All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,410 --> 00:00:09,824 (Episode 36) 2 00:00:09,848 --> 00:00:11,138 Han Yu Jung? 3 00:00:11,544 --> 00:00:13,544 Her name is Han Yu Jung? 4 00:00:14,106 --> 00:00:15,177 Yes. 5 00:00:16,036 --> 00:00:17,216 What's wrong? 6 00:00:19,824 --> 00:00:21,528 Nothing. 7 00:00:23,636 --> 00:00:25,003 Why did you break up? 8 00:00:26,432 --> 00:00:28,354 My mom didn't want it. 9 00:00:30,081 --> 00:00:33,595 She sent me to the US so that I won't be able to see her. 10 00:00:35,446 --> 00:00:38,712 I didn't know we'd be apart for this long at that time. 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,400 She might be able to find you. 12 00:00:42,425 --> 00:00:43,911 You're the son of DL Group. 13 00:00:46,153 --> 00:00:48,864 Yu Jung doesn't know I'm the son of DL Group. 14 00:00:49,200 --> 00:00:50,872 That's why I have to find her. 15 00:00:55,622 --> 00:00:56,779 Then... 16 00:00:57,411 --> 00:00:59,217 if you find her, 17 00:01:00,404 --> 00:01:02,150 what are you going to do with Yu Ra? 18 00:01:07,380 --> 00:01:09,755 I'll have to break up with her. 19 00:01:10,837 --> 00:01:13,081 I want to be with Yu Jung. 20 00:01:29,989 --> 00:01:31,528 You're going to have breakfast, right? 21 00:01:31,552 --> 00:01:33,423 It won't take long to prepare. 22 00:01:33,680 --> 00:01:36,454 Su Hee, about Yu Jung... 23 00:01:37,164 --> 00:01:39,164 Yes, what about her? 24 00:01:39,695 --> 00:01:41,696 She doesn't usually talk much about the child's father. 25 00:01:41,720 --> 00:01:43,292 Did she tell you anything? 26 00:01:43,948 --> 00:01:46,253 I asked her too, 27 00:01:46,339 --> 00:01:48,691 but her husband suddenly disappeared. 28 00:01:49,080 --> 00:01:50,925 He suddenly disappeared? 29 00:01:50,949 --> 00:01:52,331 He didn't pass away? 30 00:01:52,355 --> 00:01:53,554 No. 31 00:01:54,226 --> 00:01:56,046 I don't really know the details. 32 00:01:56,070 --> 00:01:58,242 That's all she told me. 33 00:01:58,319 --> 00:01:59,750 But why do you ask? 34 00:02:00,703 --> 00:02:04,046 I was just curious. 35 00:02:16,588 --> 00:02:19,783 Her husband suddenly disappeared? 36 00:02:21,986 --> 00:02:23,891 My mom didn't want it. 37 00:02:24,672 --> 00:02:27,038 She sent me to the US... 38 00:02:27,726 --> 00:02:29,445 so that I won't be able to see her. 39 00:02:33,398 --> 00:02:37,242 So she gave birth to Seo Jun's child and has been raising him ever since? 40 00:02:47,452 --> 00:02:48,739 Here, Dong Ho. 41 00:02:49,348 --> 00:02:50,880 Have one. 42 00:02:54,380 --> 00:02:57,067 You eat so well. 43 00:02:57,989 --> 00:03:00,341 You must be bored not going to kindergarten today. 44 00:03:00,543 --> 00:03:03,825 Play with your grandma today and go there tomorrow, okay? 45 00:03:03,849 --> 00:03:05,406 - Okay. - Good. 46 00:03:07,814 --> 00:03:09,478 What's that? 47 00:03:09,517 --> 00:03:11,056 I've never seen that doll before. 48 00:03:11,126 --> 00:03:13,790 My mom bought me a new one. 49 00:03:14,962 --> 00:03:17,588 Do you like Mickey Mouse that much? 50 00:03:17,612 --> 00:03:20,331 Yes, I love him! 51 00:03:21,182 --> 00:03:22,588 Hello. 52 00:03:22,612 --> 00:03:24,159 Hi. 53 00:03:24,604 --> 00:03:26,494 Hey, Dong Ho. 54 00:03:26,518 --> 00:03:28,654 He didn't go to his kindergarten today? 55 00:03:28,678 --> 00:03:32,801 No. He seems to have a slight cold. So I kept him. 56 00:03:32,826 --> 00:03:34,162 Are you here to try it out? 57 00:03:34,186 --> 00:03:38,100 No, I have something to tell you today. 58 00:03:38,209 --> 00:03:42,451 I heard that you take a lot of side jobs these days. 59 00:03:43,440 --> 00:03:44,842 What kind of job is it? 60 00:03:45,668 --> 00:03:49,000 It's a housekeeper job at a rich family's house. 61 00:03:49,025 --> 00:03:51,571 The work isn't that difficult, 62 00:03:51,595 --> 00:03:54,579 and you just have to pop in during the afternoon. 63 00:03:54,603 --> 00:03:56,290 It's only for a week. 64 00:03:56,314 --> 00:04:00,558 And they promised a high weekly wage. 65 00:04:01,847 --> 00:04:03,847 How much are they paying? 66 00:04:03,957 --> 00:04:06,605 It's 2,000 dollars for a week. 67 00:04:08,200 --> 00:04:09,673 It's 2,000 dollars? 68 00:04:14,541 --> 00:04:16,329 Hello, Hee Sang. 69 00:04:17,040 --> 00:04:18,277 Tomorrow? 70 00:04:19,168 --> 00:04:21,973 Of course. Yes. 71 00:04:22,433 --> 00:04:25,246 Okay. I'll see you tomorrow. 72 00:04:26,403 --> 00:04:28,823 Is it the guy from the blind date last time? 73 00:04:28,878 --> 00:04:30,011 Yes. 74 00:04:30,237 --> 00:04:33,010 Though I cut my hair short, 75 00:04:33,464 --> 00:04:36,667 he still told me I was cute and pretty. 76 00:04:37,399 --> 00:04:40,636 He looks kind, and he seems pretty fit. 77 00:04:40,661 --> 00:04:42,661 I think he's a good guy. 78 00:04:43,326 --> 00:04:45,935 You must really like him. 79 00:04:46,740 --> 00:04:48,994 But what should I wear tomorrow? 80 00:04:49,063 --> 00:04:51,588 Hold on. What clothes do I have? 81 00:04:51,798 --> 00:04:54,385 Wear the dress you bought last time. 82 00:04:54,634 --> 00:04:56,213 - It was cute. - What? 83 00:04:56,488 --> 00:04:58,829 No. You see, 84 00:04:58,853 --> 00:05:02,033 I don't have earrings that go well with it. 85 00:05:02,291 --> 00:05:04,986 Hwa Yeon, your earrings. 86 00:05:05,010 --> 00:05:07,158 Can you lend me your diamond earrings? 87 00:05:07,182 --> 00:05:09,061 I think they'll match the dress perfectly. 88 00:05:09,369 --> 00:05:13,053 I can't because he bought them for our 30th wedding anniversary. 89 00:05:13,077 --> 00:05:14,694 I'll lend you something else. 90 00:05:19,278 --> 00:05:21,030 Mr. Koo, did you get here? 91 00:05:21,054 --> 00:05:22,499 I'll be out soon. 92 00:05:43,778 --> 00:05:45,364 There you are. 93 00:05:47,090 --> 00:05:50,859 It's indeed pretty and graceful. 94 00:05:51,325 --> 00:05:53,991 I'll wear them in secret and put them back safely. 95 00:05:54,015 --> 00:05:55,820 She will never know. 96 00:05:58,312 --> 00:05:59,727 Did something good happen? 97 00:05:59,752 --> 00:06:01,493 You startled me. 98 00:06:01,517 --> 00:06:03,345 You didn't go to work yet? 99 00:06:03,486 --> 00:06:04,892 I'm going now. 100 00:06:05,869 --> 00:06:08,470 Aren't these Mother's earrings? 101 00:06:08,712 --> 00:06:12,137 Yes, she lent me these. 102 00:06:12,496 --> 00:06:14,434 Go to work, okay? 103 00:06:21,929 --> 00:06:23,437 Did you wait here long? 104 00:06:23,523 --> 00:06:25,218 I'm sorry. Something urgent came up. 105 00:06:25,242 --> 00:06:26,727 It's fine. 106 00:06:29,969 --> 00:06:32,493 Did your wound heal already? 107 00:06:34,611 --> 00:06:35,696 Yes. 108 00:06:36,002 --> 00:06:37,173 That's good. 109 00:06:38,204 --> 00:06:41,243 By the way, what did you want to talk about? 110 00:06:41,781 --> 00:06:44,024 I have to ask you something. 111 00:06:44,313 --> 00:06:48,190 It's a little personal. 112 00:06:48,666 --> 00:06:50,004 What is it? 113 00:06:51,946 --> 00:06:54,208 I heard your husband didn't pass away. 114 00:06:54,507 --> 00:06:57,273 You two parted because he suddenly disappeared. 115 00:07:00,929 --> 00:07:02,017 Yes. 116 00:07:02,665 --> 00:07:04,533 Why did he disappear? 117 00:07:05,244 --> 00:07:08,041 Did your family object to it? Such as your mother. 118 00:07:10,516 --> 00:07:11,524 Yes. 119 00:07:15,547 --> 00:07:16,719 But... 120 00:07:17,399 --> 00:07:19,399 why do you ask? 121 00:07:21,242 --> 00:07:23,242 I was wondering if I could help. 122 00:07:24,974 --> 00:07:28,387 What would you do if you meet the child's father? 123 00:07:33,300 --> 00:07:35,300 If only I could meet him, 124 00:07:36,374 --> 00:07:38,022 I'd like to live happily... 125 00:07:38,046 --> 00:07:39,967 with Dong Ho and him. 126 00:07:42,357 --> 00:07:43,658 I really... 127 00:07:44,244 --> 00:07:46,096 miss him. 128 00:08:02,267 --> 00:08:04,111 Get your head straight, Min Hyuk. 129 00:08:05,392 --> 00:08:07,785 Yu Jung loves Seo Jun. 130 00:08:08,229 --> 00:08:11,535 And she's waiting for him with his child. 131 00:08:19,547 --> 00:08:22,578 So Yu Jung doesn't know Yu Ra is married to Seo Jun. 132 00:08:23,273 --> 00:08:26,258 Since Seo Jun and Yu Jung miss each other, 133 00:08:27,145 --> 00:08:30,688 Yu Ra will be pushed aside once the two of them meet. 134 00:08:31,235 --> 00:08:34,610 But how do I get them to meet? 135 00:08:39,557 --> 00:08:40,783 Hey, Ye Jin. 136 00:08:41,301 --> 00:08:43,235 How's the preparation for the open recruitment going? 137 00:08:43,259 --> 00:08:44,721 I'm not sure. 138 00:08:44,994 --> 00:08:49,316 I'm doing it, but it would mean I prepared well if I get it. 139 00:08:49,340 --> 00:08:51,340 It would mean I'm not if I don't get it. 140 00:08:52,614 --> 00:08:54,786 I'm sure you'll do well. I'm rooting for you. 141 00:08:55,332 --> 00:08:56,700 Thank you. 142 00:08:57,847 --> 00:08:58,977 Sorry. 143 00:09:01,548 --> 00:09:02,837 Hello. 144 00:09:02,930 --> 00:09:04,727 What's with the early morning call? 145 00:09:05,680 --> 00:09:07,063 Oh, really? 146 00:09:07,087 --> 00:09:08,854 So you got the job? 147 00:09:09,760 --> 00:09:11,760 Congratulations. 148 00:09:12,425 --> 00:09:15,909 Okay. We'll meet right after my exam. 149 00:09:16,128 --> 00:09:17,214 Sure. 150 00:09:18,838 --> 00:09:20,051 Who was that? 151 00:09:20,075 --> 00:09:22,301 It's a college senior I used to know. 152 00:09:22,325 --> 00:09:23,951 She took a break for three years after giving birth, 153 00:09:23,975 --> 00:09:25,544 and she got a job. 154 00:09:25,783 --> 00:09:28,011 It's really tough to get a job these days... 155 00:09:28,035 --> 00:09:29,925 when you have a child and had a career break. 156 00:09:30,343 --> 00:09:33,589 She was having a hard time failing at document examinations. 157 00:09:33,613 --> 00:09:35,613 It turned out really well for her. 158 00:09:38,959 --> 00:09:40,003 Is that so? 159 00:09:40,571 --> 00:09:42,917 It's a relief that she's got such a great opportunity. 160 00:09:44,190 --> 00:09:46,073 I should work hard for it too. 161 00:09:51,050 --> 00:09:52,778 So you're saying... 162 00:09:53,238 --> 00:09:55,410 we should add special employment... 163 00:09:55,435 --> 00:09:59,719 for women's social independence in this employment notice? 164 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 Yes. 165 00:10:01,085 --> 00:10:04,116 It seems that a lot of women are having a hard time finding jobs... 166 00:10:04,140 --> 00:10:06,585 or show their abilities due to raising their children. 167 00:10:06,667 --> 00:10:09,344 If we offer them flexible working hours, 168 00:10:09,368 --> 00:10:11,313 I think we can hire... 169 00:10:11,337 --> 00:10:13,539 many talented female employees. 170 00:10:14,273 --> 00:10:16,251 I think it is a great idea. 171 00:10:16,275 --> 00:10:18,754 If we add child-care welfare, 172 00:10:18,778 --> 00:10:20,055 it would be better. 173 00:10:20,079 --> 00:10:21,347 I see. 174 00:10:21,781 --> 00:10:24,426 If the company thinks of the employees' welfare, 175 00:10:24,450 --> 00:10:26,395 the employees will be more satisfied with their work. 176 00:10:26,419 --> 00:10:28,297 Then the companies labor pool... 177 00:10:28,321 --> 00:10:29,689 will be more stable. 178 00:10:30,256 --> 00:10:32,458 It sounds like a great idea, Chief Yu. 179 00:10:33,326 --> 00:10:34,326 Thank you. 180 00:10:35,161 --> 00:10:39,465 Then, shall I notify the recruitment including the special employment? 181 00:10:41,234 --> 00:10:44,337 The purposes of recruitment differ between the two recruits. 182 00:10:45,071 --> 00:10:46,214 The special screening should be... 183 00:10:46,238 --> 00:10:48,674 held separately as a contest. 184 00:10:49,141 --> 00:10:51,377 Okay, I will do so. 185 00:11:01,320 --> 00:11:03,022 Hello, Min Hyuk. How are you? 186 00:11:04,490 --> 00:11:05,600 A contest? 187 00:11:05,624 --> 00:11:09,304 Yes, my company created a contest for special recruitment. 188 00:11:09,328 --> 00:11:11,364 It reminded me of Yu Jung, so I called you. 189 00:11:11,530 --> 00:11:13,633 What kind of contest is it? 190 00:11:13,866 --> 00:11:18,571 It won't be difficult as it supports women's social activities. 191 00:11:18,838 --> 00:11:22,308 All she needs to do is to match the company marketing and concept well. 192 00:11:23,042 --> 00:11:27,255 Also, if she gets chosen, she can work as a regular employee here. 193 00:11:27,279 --> 00:11:29,491 I think it is a great opportunity for Yu Jung. 194 00:11:29,515 --> 00:11:31,026 What do you think? 195 00:11:31,050 --> 00:11:33,352 It is a great opportunity. I understood. 196 00:11:33,653 --> 00:11:35,653 I will tell her. 197 00:11:36,022 --> 00:11:37,156 Bye. 198 00:11:41,460 --> 00:11:42,728 Yu Jung. 199 00:11:43,229 --> 00:11:46,098 What do you think of working as a regular employee? 200 00:11:47,800 --> 00:11:50,112 I do want to work as a regular employee, 201 00:11:50,136 --> 00:11:52,305 but Dong Ho is too young, so I don't think I can. 202 00:11:53,639 --> 00:11:57,486 Actually, DL Group is opening a special recruitment contest, 203 00:11:57,510 --> 00:12:00,188 and I was thinking you could apply for that contest. 204 00:12:00,212 --> 00:12:03,215 They are offering flexible work arrangements for working moms. 205 00:12:04,183 --> 00:12:05,618 DL Group, did you say? 206 00:12:06,952 --> 00:12:08,554 Then I'm a bit... 207 00:12:08,921 --> 00:12:12,258 I saw you working, and I thought you'll be good in the fashion field. 208 00:12:12,391 --> 00:12:15,294 You are too talented to work part-time here. 209 00:12:16,554 --> 00:12:18,356 No, thank you. I am okay. 210 00:12:18,727 --> 00:12:21,334 If Dong Ho grows up, I will think about it. 211 00:12:23,903 --> 00:12:26,114 Hello, Mrs. Ju. 212 00:12:26,138 --> 00:12:27,449 My name is Yeo Sook Ja. 213 00:12:27,473 --> 00:12:29,684 I am looking forward to work for you for the following week. 214 00:12:29,708 --> 00:12:32,845 We had to call you in a hurry as the former helper couldn't come. 215 00:12:33,245 --> 00:12:35,424 There is not much you should do. Just clean up the house, 216 00:12:35,448 --> 00:12:37,817 do the laundry, and cook. 217 00:12:38,317 --> 00:12:42,264 I will. I am great at house chores. 218 00:12:42,288 --> 00:12:44,199 Doing the laundry, cleaning the house, even cooking, 219 00:12:44,223 --> 00:12:45,758 you name it! 220 00:12:46,125 --> 00:12:49,028 I will do everything perfectly as you like it. 221 00:12:49,795 --> 00:12:51,540 What shall I do first? 222 00:12:51,564 --> 00:12:53,933 Would you start by cleaning up the second floor? 223 00:12:54,300 --> 00:12:56,011 The vacuum and hand mop... 224 00:12:56,035 --> 00:12:57,903 will be in storage. 225 00:12:59,238 --> 00:13:00,272 I see. 226 00:13:03,275 --> 00:13:04,410 Gosh. 227 00:13:05,644 --> 00:13:08,180 A rich house sure is different from our house. 228 00:13:10,983 --> 00:13:12,451 When I was young, 229 00:13:12,885 --> 00:13:15,154 I wanted to live in a house with stairs. 230 00:13:16,589 --> 00:13:18,090 Now I didn't get to live one... 231 00:13:18,624 --> 00:13:20,259 but got to clean one. 232 00:13:21,460 --> 00:13:22,528 Gosh. 233 00:13:23,929 --> 00:13:27,309 Sook Ja, your fate is so unfortunate. 234 00:13:27,333 --> 00:13:28,434 How unlucky! 235 00:13:33,305 --> 00:13:36,642 Miss, can you clean nothing but the floor of this room? 236 00:13:36,667 --> 00:13:38,143 Yes, ma'am. 237 00:13:41,247 --> 00:13:42,381 Mom! 238 00:13:43,315 --> 00:13:44,316 You're... 239 00:13:44,750 --> 00:13:46,385 Yu Ra! 240 00:13:47,353 --> 00:13:49,121 Why are you coming out of that room? 241 00:13:57,029 --> 00:13:58,197 What happened, Mom? 242 00:13:58,330 --> 00:13:59,632 Why are you here? 243 00:14:00,032 --> 00:14:03,402 I came here to work part-time as a housekeeper. 244 00:14:05,004 --> 00:14:06,038 Then... 245 00:14:06,672 --> 00:14:09,608 it was you who was supposed to come here and help us for a week? 246 00:14:10,142 --> 00:14:12,411 What were you thinking? 247 00:14:13,279 --> 00:14:16,816 I didn't know it was the house of your in-laws! 248 00:14:19,452 --> 00:14:20,486 If so, 249 00:14:20,786 --> 00:14:23,255 was that lady your mother-in-law? 250 00:14:25,991 --> 00:14:27,560 She looked so elegant. 251 00:14:27,993 --> 00:14:30,153 She didn't look like someone who would treat you badly. 252 00:14:32,231 --> 00:14:35,234 My daughter! 253 00:14:35,968 --> 00:14:38,904 It has been so long since I have seen you this closely. 254 00:14:41,140 --> 00:14:43,442 How have you been? 255 00:14:47,813 --> 00:14:48,924 So this place is... 256 00:14:48,948 --> 00:14:50,948 your newlywed room. 257 00:14:52,284 --> 00:14:53,285 Gosh. 258 00:14:53,619 --> 00:14:55,087 My son-in-law! 259 00:14:56,021 --> 00:14:59,367 I didn't know when I saw it in the video, 260 00:14:59,391 --> 00:15:02,094 but as I see it like this, he looks more handsome. 261 00:15:03,229 --> 00:15:04,430 Yu Ra. 262 00:15:05,130 --> 00:15:06,899 Is your husband nice to you? 263 00:15:10,803 --> 00:15:12,171 Mom, just go. 264 00:15:13,038 --> 00:15:14,673 Why should I? 265 00:15:14,974 --> 00:15:17,510 I am so glad to meet you like this. 266 00:15:19,578 --> 00:15:20,889 My daughter Yu Ra, 267 00:15:20,913 --> 00:15:23,516 you became more beautiful than when I saw you on television. 268 00:15:24,116 --> 00:15:25,916 Maybe it is because you are a newlywed couple. 269 00:15:26,452 --> 00:15:27,786 Ma'am! 270 00:15:29,021 --> 00:15:30,756 Mom, please just go. 271 00:15:31,090 --> 00:15:32,224 Please... 272 00:15:32,892 --> 00:15:34,035 let me work here... 273 00:15:34,059 --> 00:15:36,338 for just a week. 274 00:15:36,362 --> 00:15:38,206 During that week, 275 00:15:38,230 --> 00:15:41,734 I want to see your face as much as I want to. 276 00:15:42,088 --> 00:15:45,070 What are you talking about? What if you get caught? 277 00:15:45,304 --> 00:15:48,350 You know I'm good at acting. 278 00:15:48,374 --> 00:15:50,285 I won't get caught. 279 00:15:50,309 --> 00:15:52,520 Don't talk such nonsense and leave right now. 280 00:15:52,544 --> 00:15:53,946 Ma'am! 281 00:15:55,247 --> 00:15:57,082 Come here, please. 282 00:15:58,317 --> 00:15:59,618 Come on! 283 00:16:05,791 --> 00:16:07,526 Did you call me? 284 00:16:07,726 --> 00:16:09,237 Yes, I did. 285 00:16:09,261 --> 00:16:12,007 I think you should clean the storage room on the first floor first. 286 00:16:12,031 --> 00:16:14,709 Mrs. Ju, I am sorry. 287 00:16:14,733 --> 00:16:17,536 I have a very urgent business to do. I have to go. 288 00:16:17,937 --> 00:16:19,614 - Excuse me? - I mean... 289 00:16:19,638 --> 00:16:22,751 You should look for someone else. I am sorry. 290 00:16:22,775 --> 00:16:24,877 You can't quit like this all of a sudden! 291 00:16:25,444 --> 00:16:27,555 What kind of urgent business is it? 292 00:16:27,579 --> 00:16:29,958 I cannot tell you. 293 00:16:29,982 --> 00:16:32,117 Anyway, please look for someone who can replace me. 294 00:16:33,052 --> 00:16:35,387 Wait, look. 295 00:16:35,955 --> 00:16:37,556 Ma'am! 296 00:16:42,595 --> 00:16:44,595 How rude! 297 00:16:50,069 --> 00:16:52,137 Mom, why did you come so early? 298 00:16:54,141 --> 00:16:55,734 Don't ask. 299 00:16:57,343 --> 00:16:59,011 Mr. Kang! 300 00:16:59,411 --> 00:17:03,282 How could you introduce me to a workplace like that? 301 00:17:03,582 --> 00:17:05,193 What's wrong? 302 00:17:05,217 --> 00:17:06,852 Did something happen? 303 00:17:07,720 --> 00:17:09,388 It is nothing. 304 00:17:10,689 --> 00:17:11,933 Yu Myung, 305 00:17:11,957 --> 00:17:15,294 I am too upset to look over the store. You do it instead. 306 00:17:18,197 --> 00:17:20,842 - Mom! - Nice timing. 307 00:17:20,866 --> 00:17:23,135 You should look over the store with Yu Myung. 308 00:17:28,413 --> 00:17:30,548 Why does Mom look so down? 309 00:17:31,343 --> 00:17:34,647 I don't know. She was happy in the morning that she will be paid well. 310 00:17:35,381 --> 00:17:36,915 Was there a problem with that house? 311 00:17:37,650 --> 00:17:38,893 A problem? 312 00:17:38,917 --> 00:17:41,463 They are a rich family. It must have been fine. 313 00:17:41,487 --> 00:17:42,921 The chores would have been easy. 314 00:17:43,255 --> 00:17:45,057 What part-time job did she go to? 315 00:17:45,290 --> 00:17:48,794 She went as a housekeeper to the house of the chairman of DL Group. 316 00:17:49,194 --> 00:17:50,863 - DL Group? - DL Group? 317 00:18:01,106 --> 00:18:03,242 Did Yu Ra ignore you again... 318 00:18:03,542 --> 00:18:05,742 just like how she did in the broadcasting station lobby? 319 00:18:07,246 --> 00:18:08,656 No, she didn't. 320 00:18:08,680 --> 00:18:12,317 What do you mean "she didn't"? Your face says she did. 321 00:18:13,998 --> 00:18:16,267 Why did you go there in the first place? 322 00:18:17,990 --> 00:18:19,990 I had no idea either! 323 00:18:20,359 --> 00:18:22,561 If I knew it, I wouldn't have gone there. 324 00:18:23,395 --> 00:18:24,430 By any chance, 325 00:18:24,730 --> 00:18:26,730 did Yu Ra kick you out... 326 00:18:26,832 --> 00:18:28,300 worried that she might get caught? 327 00:18:29,201 --> 00:18:30,736 I don't want to talk about it. 328 00:18:31,036 --> 00:18:33,372 I am too distracted to talk. Leave the room. 329 00:18:44,483 --> 00:18:46,952 It's me. Eat some fruit. 330 00:18:47,086 --> 00:18:48,897 I bought them while I was doing the groceries, 331 00:18:48,921 --> 00:18:50,289 and they were sweet and delicious. 332 00:18:50,756 --> 00:18:51,957 Thank you. 333 00:18:52,257 --> 00:18:53,268 By the way, Su Hee, 334 00:18:53,292 --> 00:18:57,539 did you hear anything about Yu Jung applying for DL Group's recruitment? 335 00:18:57,563 --> 00:19:00,475 Yes, I asked her right after your call, 336 00:19:00,499 --> 00:19:01,939 and she said she won't apply for it. 337 00:19:02,534 --> 00:19:03,479 Why not? 338 00:19:03,503 --> 00:19:04,813 I am not sure. 339 00:19:04,837 --> 00:19:08,407 I think her child is too young for her to work full-time in a company. 340 00:19:08,807 --> 00:19:09,808 Rest well. 341 00:19:09,875 --> 00:19:10,876 Thanks. 342 00:19:17,883 --> 00:19:19,651 Why won't she do it? 343 00:19:23,379 --> 00:19:27,392 It's the most natural for her to meet Seo Jun after being employed. 344 00:19:31,003 --> 00:19:32,704 How could she do such a thing? 345 00:19:32,931 --> 00:19:34,931 How could she kick Mom out of the house? 346 00:19:35,701 --> 00:19:37,803 Mom thinks so much of her. 347 00:19:44,701 --> 00:19:46,512 What brings him to call me this late at night? 348 00:19:49,648 --> 00:19:51,125 Hello, Chief Yu. 349 00:19:51,149 --> 00:19:54,062 Hello. I heard from Su Hee... 350 00:19:54,086 --> 00:19:56,321 that you are not applying for DL Group. 351 00:19:57,823 --> 00:19:59,057 No. 352 00:19:59,658 --> 00:20:01,658 Dong Ho is still too young, 353 00:20:02,094 --> 00:20:04,229 so I can't work full-time in a company. 354 00:20:05,003 --> 00:20:08,106 That is why I said it is a greater opportunity this time. 355 00:20:08,468 --> 00:20:11,602 The company has incorporated flextime... 356 00:20:11,638 --> 00:20:14,472 for women such as you who have children to raise. 357 00:20:15,170 --> 00:20:17,337 Think it over again. 358 00:20:17,680 --> 00:20:20,381 And you never know when you'll get another chance like this. 359 00:20:21,181 --> 00:20:23,748 I appreciate it, 360 00:20:23,783 --> 00:20:26,517 but I don't think it'll work for me. 361 00:20:26,686 --> 00:20:30,953 Is there another reason as to why you won't apply to DL? 362 00:20:31,332 --> 00:20:32,632 I'm sorry? 363 00:20:34,225 --> 00:20:36,292 There's no such reason. 364 00:20:36,531 --> 00:20:39,865 Anyway, thanks for even giving me a call. 365 00:20:39,899 --> 00:20:41,933 Bye, then. 366 00:20:45,939 --> 00:20:48,106 It is indeed a good chance. 367 00:20:49,171 --> 00:20:53,738 But what if I run into Yu Ra while working there? 368 00:20:54,732 --> 00:20:56,999 It's better not to do it. 369 00:21:02,222 --> 00:21:03,989 I'm hungry. 370 00:21:04,718 --> 00:21:06,502 I was trying to be coy... 371 00:21:06,526 --> 00:21:09,160 on my date with Hee Sang and could barely eat. 372 00:21:09,195 --> 00:21:11,240 I almost fainted from hunger. 373 00:21:11,264 --> 00:21:13,564 I feel relieved now. 374 00:21:17,071 --> 00:21:20,738 I'll take these earrings off now... 375 00:21:20,774 --> 00:21:24,207 and put them back in Hwa Yeon's room. 376 00:21:25,191 --> 00:21:26,458 What? 377 00:21:28,648 --> 00:21:30,715 Where did the other one go? 378 00:21:32,268 --> 00:21:34,630 Where is it? 379 00:21:34,654 --> 00:21:36,921 What do I do? 380 00:21:41,795 --> 00:21:43,695 Where could they be? 381 00:21:43,730 --> 00:21:46,597 I put the earrings in here. 382 00:21:52,238 --> 00:21:54,173 That's strange. 383 00:21:54,207 --> 00:21:56,407 Why, Mother? Is something wrong? 384 00:21:56,443 --> 00:22:00,143 Yu Ra, have you seen my diamond earrings by any chance? 385 00:22:00,190 --> 00:22:02,517 No, I haven't. 386 00:22:02,542 --> 00:22:03,793 Did you lose them? 387 00:22:03,817 --> 00:22:06,751 I'm sure I put them in the jewel box. 388 00:22:07,153 --> 00:22:10,587 Mi Ri, have you seen my diamond earrings by any chance? 389 00:22:10,623 --> 00:22:13,959 No. I haven't seen them. 390 00:22:14,209 --> 00:22:16,138 Auntie, could it be... 391 00:22:16,162 --> 00:22:19,493 Hwa Yeon, look again. 392 00:22:19,517 --> 00:22:21,881 Maybe you put them somewhere else. 393 00:22:21,905 --> 00:22:24,206 I searched everywhere, but I can't find them. 394 00:22:24,237 --> 00:22:26,838 Did someone come into my room? 395 00:22:31,089 --> 00:22:33,489 Do you think that lady could've taken them? 396 00:22:33,513 --> 00:22:34,780 What? 397 00:22:35,024 --> 00:22:36,825 That can't be. 398 00:22:36,850 --> 00:22:39,950 No. It's strange how she rushed out... 399 00:22:39,986 --> 00:22:41,787 in the middle of her shift. 400 00:22:42,436 --> 00:22:44,333 I'm sure it's not that. 401 00:22:44,357 --> 00:22:47,958 Mother, try searching again. 402 00:22:47,994 --> 00:22:51,561 Yes, Hwa Yeon. Look thoroughly. 403 00:23:06,351 --> 00:23:10,185 I heard how you lent us the money. 404 00:23:10,293 --> 00:23:12,293 Thank you. We'll surely repay you. 405 00:23:12,318 --> 00:23:14,120 It's fine. 406 00:23:14,154 --> 00:23:16,122 What are families for? 407 00:23:16,156 --> 00:23:18,689 These are the times we should help each other out. 408 00:23:19,518 --> 00:23:23,862 Stay here however long you want. 409 00:23:23,897 --> 00:23:26,097 Don't worry about us. 410 00:23:27,511 --> 00:23:30,577 Okay. If you say so, 411 00:23:30,603 --> 00:23:33,371 I'll be able to stay here like my own home. 412 00:23:34,407 --> 00:23:37,471 Do I have to keep sharing my room with Uncle, then? 413 00:23:37,495 --> 00:23:40,429 I guess so. Why? Don't you like it? 414 00:23:41,089 --> 00:23:44,690 The sound of your snoring is louder than the waves in Hawaii. 415 00:23:44,718 --> 00:23:46,664 Look. 416 00:23:46,699 --> 00:23:50,599 See how dark circles formed under my eyes from sleep deprivation? 417 00:23:50,623 --> 00:23:52,224 My face is all I got. 418 00:23:52,258 --> 00:23:54,525 You see, Yu Myung. 419 00:23:54,561 --> 00:24:00,342 An actor needs to encounter hardships to be able to succeed. 420 00:24:00,366 --> 00:24:02,951 Your acting will have more depth... 421 00:24:02,986 --> 00:24:06,986 if you can overcome such hardships. Do you understand? 422 00:24:09,839 --> 00:24:12,440 - Here's the food. - Okay. 423 00:24:13,626 --> 00:24:16,327 Mom, come out! 424 00:24:17,236 --> 00:24:18,603 Oh, gosh. 425 00:24:23,303 --> 00:24:24,803 Dear, 426 00:24:24,991 --> 00:24:28,425 you said you'd be away for a week for a part-time job. 427 00:24:28,461 --> 00:24:29,828 Why didn't you go? 428 00:24:30,443 --> 00:24:32,641 I decided not to go. 429 00:24:32,665 --> 00:24:33,966 Why not? 430 00:24:34,000 --> 00:24:35,901 Did something happen? 431 00:24:36,844 --> 00:24:38,678 The food looks great today. 432 00:24:38,705 --> 00:24:41,139 Come on, Dad. Let's eat. The food's getting cold. 433 00:24:45,441 --> 00:24:46,875 Hello? 434 00:24:48,032 --> 00:24:49,399 Yes. 435 00:24:49,749 --> 00:24:51,316 Yeo Sook Ja? 436 00:24:52,253 --> 00:24:53,887 The police? 437 00:24:59,553 --> 00:25:01,137 It wasn't me. 438 00:25:01,161 --> 00:25:03,227 I'm telling you it wasn't me. 439 00:25:03,263 --> 00:25:06,329 Ma'am, did you really check everywhere? 440 00:25:06,366 --> 00:25:08,300 She's strongly denying it. 441 00:25:08,334 --> 00:25:10,112 Couldn't it be that you put them somewhere else? 442 00:25:10,136 --> 00:25:11,537 No. 443 00:25:11,571 --> 00:25:13,437 I looked the whole night, 444 00:25:13,461 --> 00:25:16,392 but I came to report this morning as I still couldn't find them. 445 00:25:16,962 --> 00:25:18,363 Also, 446 00:25:18,872 --> 00:25:22,106 she was the only one who came to my house yesterday. 447 00:25:22,275 --> 00:25:25,361 Ma'am, it really wasn't me. 448 00:25:25,385 --> 00:25:28,686 And I don't even know what those earrings look like. 449 00:25:28,722 --> 00:25:31,756 Then why did you rush out so urgently yesterday? 450 00:25:42,159 --> 00:25:44,293 I had a personal reason. 451 00:25:44,670 --> 00:25:48,784 But it really wasn't me. 452 00:25:48,808 --> 00:25:51,075 That's true. My mom would... 453 00:25:51,111 --> 00:25:52,978 never steal other people's things. 454 00:25:53,012 --> 00:25:55,680 I'll go easy on the punishment if you tell the truth. 455 00:25:55,899 --> 00:25:57,793 They are important to me. 456 00:25:57,817 --> 00:25:59,851 I just want them back. 457 00:25:59,886 --> 00:26:01,754 If you keep lying, 458 00:26:01,788 --> 00:26:04,455 I'll have to take legal action. 459 00:26:09,729 --> 00:26:13,463 Young lady, you'd know. 460 00:26:13,774 --> 00:26:16,375 You know that I was only upstairs, don't you? 461 00:26:16,403 --> 00:26:17,803 Don't you? 462 00:26:17,837 --> 00:26:20,671 You were around me the whole time. 463 00:26:21,562 --> 00:26:23,695 "Young lady"? 464 00:26:25,294 --> 00:26:26,622 Is that true, Yu Ra? 465 00:26:26,646 --> 00:26:30,013 Were you with this lady the whole time? 466 00:26:40,894 --> 00:26:43,261 The thing is... 467 00:26:43,851 --> 00:26:46,909 I lost one of the earrings. 468 00:26:46,933 --> 00:26:48,233 What? 469 00:26:49,369 --> 00:26:52,703 I was going to put them back after using them, 470 00:26:52,739 --> 00:26:55,139 but I don't know where it went. 471 00:26:58,654 --> 00:27:00,654 Then tell the truth to Mother. 472 00:27:00,680 --> 00:27:02,414 I can't. 473 00:27:02,449 --> 00:27:03,763 If you don't, 474 00:27:03,787 --> 00:27:06,316 an innocent person will take the blame. 475 00:27:06,352 --> 00:27:07,820 I can never do that. 476 00:27:07,854 --> 00:27:10,555 It's a gift from Woo Seok out of everything. 477 00:27:10,590 --> 00:27:12,724 Hwa Yeon will surely get upset. 478 00:27:12,759 --> 00:27:15,992 She gets really scary when she gets upset. 479 00:27:16,029 --> 00:27:17,896 What will you do, then? 480 00:27:17,931 --> 00:27:21,631 Yu Ra, I just need you to keep quiet. 481 00:27:21,668 --> 00:27:24,235 The lady didn't steal them either. 482 00:27:24,270 --> 00:27:26,270 There's no proof nor witness. 483 00:27:26,306 --> 00:27:29,973 She'll get released for lack of proof. 484 00:27:31,422 --> 00:27:34,223 How could you do that? 485 00:27:34,247 --> 00:27:36,981 If you can't say it, 486 00:27:37,016 --> 00:27:38,083 I'll tell Mother. 487 00:27:38,118 --> 00:27:40,918 I kept your secret. 488 00:27:41,074 --> 00:27:42,374 What? 489 00:27:42,655 --> 00:27:46,626 That you and Seo Jun got married because of President Ko's contract. 490 00:27:46,659 --> 00:27:48,460 I kept that secret. 491 00:27:48,495 --> 00:27:51,162 But can't you even keep this for me? 492 00:27:59,841 --> 00:28:01,175 Yu Ra, 493 00:28:01,841 --> 00:28:03,007 you tell me. 494 00:28:03,043 --> 00:28:06,243 Were you with this lady the whole time? 495 00:28:10,329 --> 00:28:11,829 Young lady, 496 00:28:13,869 --> 00:28:16,529 you know I didn't go into that room. 497 00:28:16,579 --> 00:28:18,163 Right? 498 00:28:23,563 --> 00:28:24,897 You don't know that. 499 00:28:26,090 --> 00:28:28,257 I only saw you upstairs, 500 00:28:29,002 --> 00:28:32,636 but you could've gotten in there before you saw me. 501 00:28:32,735 --> 00:28:34,269 What did you say? 502 00:28:35,382 --> 00:28:37,182 I'm telling you it's not me! 503 00:28:37,210 --> 00:28:39,677 I'm telling you I'm not! 504 00:28:39,713 --> 00:28:42,086 Calm down first. 505 00:28:42,110 --> 00:28:43,891 But if you don't have proof nor witness, 506 00:28:43,915 --> 00:28:46,602 we can't do anything else from here. 507 00:28:51,736 --> 00:28:54,736 It wasn't me! 508 00:28:54,761 --> 00:28:56,428 I can assert that it wasn't me! 509 00:28:56,463 --> 00:28:58,063 It wasn't me! 510 00:29:02,702 --> 00:29:05,869 Hwa Yeon, don't be too upset. 511 00:29:08,641 --> 00:29:11,842 Let's go. It's time for your meeting at the foundation. 512 00:29:12,221 --> 00:29:14,122 I'll get going first. 513 00:29:14,147 --> 00:29:15,377 Bye. 514 00:29:15,411 --> 00:29:16,312 Okay, Mother. 515 00:29:16,349 --> 00:29:18,449 See you at home. 516 00:29:26,195 --> 00:29:27,662 Auntie. 517 00:29:27,905 --> 00:29:28,704 Yes? 518 00:29:28,728 --> 00:29:31,562 Let's have a talk. 519 00:29:41,345 --> 00:29:44,045 Why would Yu Ra be here? 520 00:29:49,501 --> 00:29:50,968 Mom. 521 00:29:51,156 --> 00:29:53,490 Why did you bother coming here? 522 00:29:53,520 --> 00:29:55,586 Did you drop off Dong Ho at the kindergarten? 523 00:29:55,622 --> 00:29:57,122 How did it go? 524 00:29:57,157 --> 00:29:59,024 Let me stop by the bathroom. 525 00:29:59,059 --> 00:30:02,426 I have the urge to go now that I feel more relaxed. 526 00:30:02,587 --> 00:30:04,288 Go on, Mom. 527 00:30:05,459 --> 00:30:07,893 Yu Myung, what happened? 528 00:30:07,918 --> 00:30:10,251 Seriously, that Yu Ra. 529 00:30:11,085 --> 00:30:13,686 How could she do that to Mom? 530 00:30:18,843 --> 00:30:20,010 Wasn't I right? 531 00:30:20,046 --> 00:30:22,580 It ended with a lack of proof. 532 00:30:23,383 --> 00:30:26,184 It's fortunate that I didn't get caught by Hwa Yeon. 533 00:30:29,756 --> 00:30:32,130 Now that I did as you wished, 534 00:30:32,154 --> 00:30:34,637 please keep our promise. 535 00:30:34,661 --> 00:30:37,161 You have to keep my secret until the end. 536 00:30:37,197 --> 00:30:38,597 You will, right? 537 00:30:38,857 --> 00:30:40,290 Okay. 538 00:30:40,702 --> 00:30:42,969 You're heading to the broadcasting station, no? 539 00:30:43,092 --> 00:30:45,026 I'll get going first. 540 00:31:03,711 --> 00:31:05,512 So, 541 00:31:05,857 --> 00:31:08,158 you drove Mom as the culprit... 542 00:31:08,194 --> 00:31:10,828 in order to keep your secret? 543 00:31:12,029 --> 00:31:13,997 I didn't drive anyone. 544 00:31:14,034 --> 00:31:16,734 I heard everything you said... 545 00:31:16,770 --> 00:31:18,704 with your aunt. 546 00:31:24,411 --> 00:31:27,978 Mom was to be released for lack of proof either way. 547 00:31:28,216 --> 00:31:31,084 I wouldn't have acted the same if it wasn't. 548 00:31:31,451 --> 00:31:34,085 And I wasn't the one who accused Mom. 549 00:31:34,120 --> 00:31:36,154 You don't know that. 550 00:31:36,189 --> 00:31:38,490 Even when Mom went to your house as a housekeeper, 551 00:31:38,525 --> 00:31:39,723 you kicked her out in fear of... 552 00:31:39,747 --> 00:31:40,903 getting caught by your mother-in-law. 553 00:31:40,927 --> 00:31:42,927 How would I trust your words? 554 00:31:42,962 --> 00:31:44,263 Hey. 555 00:31:44,631 --> 00:31:47,098 Don't trust me if you don't want to. 556 00:31:49,360 --> 00:31:50,794 And... 557 00:31:51,574 --> 00:31:54,541 I don't have a mom who works as a housekeeper. 558 00:31:54,809 --> 00:31:56,109 What? 559 00:31:56,142 --> 00:31:58,342 Let me tell you once again. 560 00:31:58,723 --> 00:32:02,224 I let go of everything when I left five years ago. 561 00:32:02,264 --> 00:32:05,931 I let go of my family and those annoying memories. 562 00:32:06,186 --> 00:32:08,486 Are you seriously saying that? 563 00:32:08,521 --> 00:32:10,155 She's still your mom. 564 00:32:10,204 --> 00:32:12,843 Is Mom someone you can just throw out like that? 565 00:32:12,867 --> 00:32:14,267 Yes. 566 00:32:14,527 --> 00:32:16,594 I can. 567 00:32:16,629 --> 00:32:18,796 Since I'm the one who threw her out of my life. 568 00:32:19,767 --> 00:32:22,601 So please, get out of my sight. 569 00:32:23,411 --> 00:32:26,245 And don't be an obstacle in my life. 570 00:32:28,430 --> 00:32:30,364 An obstacle? 571 00:32:31,229 --> 00:32:33,530 Should I really try being... 572 00:32:33,768 --> 00:32:36,402 an obstacle in your life? 573 00:32:39,660 --> 00:32:42,027 Are you threatening me? 574 00:32:45,001 --> 00:32:46,435 Sure. 575 00:32:46,984 --> 00:32:48,885 Go on and try. 576 00:32:49,320 --> 00:32:52,608 Try if you want to see me die! 577 00:32:52,632 --> 00:32:54,899 Yu Ra! 578 00:32:57,037 --> 00:33:00,437 This will be the last time I'm telling you, so listen carefully. 579 00:33:02,061 --> 00:33:04,295 We have nothing to do with each other now. 580 00:33:05,370 --> 00:33:08,237 I sincerely hope to never see you again. 581 00:33:36,843 --> 00:33:38,744 How could Yu Ra... 582 00:33:38,778 --> 00:33:41,079 do that? 583 00:33:49,360 --> 00:33:53,027 Why don't you think it over? 584 00:33:56,432 --> 00:33:59,099 We have nothing to do with each other now. 585 00:33:59,686 --> 00:34:02,654 I sincerely hope to never see you again. 586 00:34:10,243 --> 00:34:13,877 If she still says no after all this, 587 00:34:13,913 --> 00:34:16,110 I'll have to think of another way... 588 00:34:16,134 --> 00:34:18,967 Seo Jun and Yu Jung can meet each other. 589 00:34:23,876 --> 00:34:25,577 Hello, Yu Jung. 590 00:34:26,227 --> 00:34:27,761 I'll do it. 591 00:34:28,294 --> 00:34:30,728 I want to get into DL. 592 00:34:31,354 --> 00:34:32,721 Actually, 593 00:34:32,920 --> 00:34:34,932 I have to get in there. 594 00:35:02,899 --> 00:35:04,399 (A Man in a Veil) 595 00:35:04,431 --> 00:35:06,531 What theme do I have to come up with? 596 00:35:06,566 --> 00:35:08,733 It's too hard. 597 00:35:08,768 --> 00:35:09,802 Are you crazy? 598 00:35:09,836 --> 00:35:12,869 What if you run into Yu Ra? 599 00:35:12,906 --> 00:35:16,139 Why do I have to let go of a good chance because of her? 600 00:35:16,176 --> 00:35:17,342 I told you to not go. 601 00:35:17,377 --> 00:35:18,954 I wanted to apologize to you if I saw you again. 602 00:35:18,978 --> 00:35:20,546 I'm sorry for hurting you. 603 00:35:20,580 --> 00:35:22,914 I want to feel love again, and to you. 604 00:35:22,982 --> 00:35:24,948 We're only registered as a family. 605 00:35:24,984 --> 00:35:27,418 I'll worry about my business as you say so, Seo Jun. 606 00:35:27,454 --> 00:35:29,721 I'm glad it could be of help. 607 00:35:29,797 --> 00:35:30,964 What's wrong with me? 608 00:35:30,990 --> 00:35:33,291 Yu Jung, get a grasp. 41914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.