All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,113 --> 00:00:09,589 (Episode 31) 2 00:00:09,613 --> 00:00:12,182 Is the meeting with her parents being prepared well? 3 00:00:12,206 --> 00:00:15,847 Yes, I chose a restaurant that makes neat food. 4 00:00:16,604 --> 00:00:18,518 When did you say your parents will fly in? 5 00:00:18,542 --> 00:00:19,901 Tomorrow morning. 6 00:00:20,525 --> 00:00:23,151 They must be tired to come straight from the airport. 7 00:00:23,517 --> 00:00:26,260 By the way, what's your plan for the matrimonial home? 8 00:00:26,518 --> 00:00:28,518 We're thinking of finding a place near the company. 9 00:00:28,960 --> 00:00:31,741 No, if it's all right with the three of you, 10 00:00:31,766 --> 00:00:33,444 we'd like to live here. 11 00:00:34,851 --> 00:00:36,847 We'd love that. 12 00:00:36,871 --> 00:00:39,051 I'm just worried it might be tough for you. 13 00:00:40,200 --> 00:00:41,980 It's fine with us, right? 14 00:00:55,288 --> 00:00:57,618 So this is your room. 15 00:00:59,843 --> 00:01:03,524 You already have everything. We can put a dressing table... 16 00:01:04,188 --> 00:01:06,853 and a new bed, right? 17 00:01:09,627 --> 00:01:11,056 But Seo Jun, 18 00:01:11,353 --> 00:01:12,923 aren't you forgetting something? 19 00:01:17,837 --> 00:01:19,068 Forget what? 20 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 The parents' meeting is tomorrow, 21 00:01:23,076 --> 00:01:25,342 and you haven't proposed to me yet. 22 00:01:27,988 --> 00:01:29,298 Yu Ra, 23 00:01:30,142 --> 00:01:31,868 let's make one thing clear. 24 00:01:34,009 --> 00:01:36,289 The marriage might be happening as you wished, 25 00:01:36,789 --> 00:01:39,083 but don't expect me to love you too. 26 00:01:40,396 --> 00:01:42,903 That's not something I can do as I please. 27 00:02:04,650 --> 00:02:06,049 Love. 28 00:02:08,420 --> 00:02:09,618 Love? 29 00:02:11,720 --> 00:02:13,720 "Don't expect me to love you too"? 30 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 I'm Han Yu Ra. 31 00:02:20,433 --> 00:02:22,433 We'll see if it goes as you say. 32 00:02:23,671 --> 00:02:25,041 Love. 33 00:02:32,452 --> 00:02:33,580 It's me. 34 00:02:34,642 --> 00:02:37,260 Are the fake parents for the meeting ready? 35 00:02:38,013 --> 00:02:40,013 It's important, so make sure there are no mistakes. 36 00:02:51,694 --> 00:02:53,475 This is the call location history... 37 00:02:53,499 --> 00:02:55,952 of the burner phone with the number 7260... 38 00:02:55,976 --> 00:02:57,710 that you asked for. 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,702 Most of them were from Chuncheon and Seoul. 40 00:03:00,726 --> 00:03:04,322 Lee Choong Gyo and Choi Chang Beom called each other quite a few times. 41 00:03:04,611 --> 00:03:07,408 Really? Thank you. 42 00:03:13,044 --> 00:03:15,583 Hyeomam-ri in Chuncheon was the scene of the accident. 43 00:03:16,207 --> 00:03:17,723 Toegye-dong in Chuncheon is... 44 00:03:18,098 --> 00:03:19,918 near my aunt's rice soup restaurant. 45 00:03:19,942 --> 00:03:23,873 And most of the calls in Seoul were made in Teheran-ro, Gangnam? 46 00:03:25,099 --> 00:03:27,099 It's a heavily populated area. 47 00:03:27,544 --> 00:03:29,897 Does the criminal go to work around here? 48 00:03:31,107 --> 00:03:34,017 It's not a regular office worker to hide it this far. 49 00:03:34,796 --> 00:03:37,751 Could it be a major firm behind this? 50 00:03:39,572 --> 00:03:40,572 Right! 51 00:03:41,165 --> 00:03:44,269 You looked for Prosecutor Kang Han Seok not long ago, right? 52 00:03:44,293 --> 00:03:47,433 He came to work today after his month-long vacation. 53 00:03:47,457 --> 00:03:48,574 He did? 54 00:03:51,136 --> 00:03:53,255 I might get a lead... 55 00:03:53,279 --> 00:03:55,982 if I talk to the prosecutor who was in charge. 56 00:03:59,919 --> 00:04:02,646 So you were looking for me? Why? 57 00:04:03,037 --> 00:04:04,172 Is something wrong? 58 00:04:04,634 --> 00:04:06,634 It's nothing much. 59 00:04:06,659 --> 00:04:09,202 I'm on a hit-and-run case right now, 60 00:04:09,226 --> 00:04:11,804 and it's similar to the case in Hyeomam-ri... 61 00:04:11,828 --> 00:04:14,183 that you investigated five years ago. 62 00:04:14,457 --> 00:04:17,682 I went to the document room to get investigation data, 63 00:04:17,706 --> 00:04:19,386 and a lot of its documents were missing. 64 00:04:19,552 --> 00:04:22,441 I was wondering if you were keeping some of them with you. 65 00:04:22,626 --> 00:04:25,552 They all go to the document room once the case is closed. 66 00:04:25,576 --> 00:04:27,295 Why would I keep them? 67 00:04:27,732 --> 00:04:29,732 It's been five years old. 68 00:04:29,895 --> 00:04:31,724 You're right. 69 00:04:33,059 --> 00:04:34,076 But... 70 00:04:34,638 --> 00:04:37,201 are you sure the culprit of the hit-and-run case... 71 00:04:37,225 --> 00:04:39,225 was Lee Kyung Hye? 72 00:04:39,740 --> 00:04:42,185 Of course. I'm sure. 73 00:04:44,552 --> 00:04:45,861 What are you doubting? 74 00:04:46,211 --> 00:04:48,211 I'm not doubting anything. 75 00:04:48,682 --> 00:04:51,580 I'm only doubtful about the fact that she's the culprit. 76 00:04:51,604 --> 00:04:53,686 The evidence doesn't look so positive either. 77 00:04:54,385 --> 00:04:58,635 What convinced you that she was the culprit? 78 00:05:00,186 --> 00:05:01,956 That's... 79 00:05:03,309 --> 00:05:06,077 I had eyewitness testimony. 80 00:05:07,826 --> 00:05:09,006 Testimony. 81 00:05:09,889 --> 00:05:11,889 Did you meet the eyewitness? 82 00:05:13,544 --> 00:05:16,338 Soon after the case was sent to the prosecution, 83 00:05:17,074 --> 00:05:18,330 the suspect passed away. 84 00:05:18,782 --> 00:05:20,527 How could I meet the eyewitness? 85 00:05:23,135 --> 00:05:26,722 Prosecutor Yu, let me give you a piece of advice as a senior. 86 00:05:27,316 --> 00:05:29,909 To prove the criminal's offense, 87 00:05:30,084 --> 00:05:33,058 you can't get anywhere by sitting at your desk. 88 00:05:34,120 --> 00:05:36,568 If you have time to look into an old case, 89 00:05:36,592 --> 00:05:39,436 go to the current scene of the accident... 90 00:05:39,468 --> 00:05:41,014 and find proof. 91 00:05:41,998 --> 00:05:43,131 Get it? 92 00:05:45,216 --> 00:05:46,237 Yes, sir. 93 00:05:47,605 --> 00:05:49,605 Let's have a drink. 94 00:05:53,173 --> 00:05:54,272 Dad. 95 00:05:54,467 --> 00:05:57,893 We have to move out of this store three months later. 96 00:05:59,666 --> 00:06:02,815 I can't even sleep when I think about that. 97 00:06:03,971 --> 00:06:05,354 I have to do something. 98 00:06:05,520 --> 00:06:07,580 I'll call the real estate agent... 99 00:06:07,604 --> 00:06:11,236 and ask to let me talk to the new landlord. 100 00:06:11,703 --> 00:06:14,330 Sir! Here. 101 00:06:14,354 --> 00:06:15,906 Please adjust the temperature. 102 00:06:15,930 --> 00:06:18,406 Sure. It must have been very hot. 103 00:06:21,318 --> 00:06:23,758 Sir, let me ask you a favor. 104 00:06:24,039 --> 00:06:27,806 Please tell me the number of our new landlord. 105 00:06:28,048 --> 00:06:30,327 I'll talk to him in person... 106 00:06:30,352 --> 00:06:32,352 and tell him about our situation. 107 00:06:35,189 --> 00:06:36,866 Okay, then. 108 00:06:39,835 --> 00:06:42,795 Why? Is it a no? 109 00:06:42,820 --> 00:06:43,941 Yes. 110 00:06:44,140 --> 00:06:46,524 He can't tell me the number, 111 00:06:46,548 --> 00:06:49,796 but he said he'll talk to the landlord again. 112 00:06:55,940 --> 00:06:58,310 (Real estate agent) 113 00:07:00,012 --> 00:07:02,790 Something urgent just occurred to me. 114 00:07:02,815 --> 00:07:05,078 I'll have to go. 115 00:07:05,102 --> 00:07:06,680 Well, goodbye. 116 00:07:06,704 --> 00:07:08,055 Okay. 117 00:07:08,079 --> 00:07:09,032 I forgot about it. 118 00:07:09,056 --> 00:07:10,704 Come again, sir! 119 00:07:12,355 --> 00:07:13,789 That startled me. 120 00:07:13,813 --> 00:07:16,516 This is why you can't have secrets. 121 00:07:18,594 --> 00:07:21,038 Sang Tae! What are you doing here? 122 00:07:22,304 --> 00:07:24,038 - You're here. - Yes. 123 00:07:24,062 --> 00:07:26,818 Come on in. I'll get you a cup of coffee. 124 00:07:26,842 --> 00:07:29,878 Sir, you forgot your wallet. 125 00:07:30,698 --> 00:07:32,229 Ma'am! 126 00:07:32,785 --> 00:07:34,785 Oh, my. Yu Jung. 127 00:07:34,810 --> 00:07:37,213 What are you doing here? Do you work here too? 128 00:07:37,237 --> 00:07:41,699 No, it's my parents' store, and I'm helping today. 129 00:07:41,724 --> 00:07:43,903 Oh, I see. 130 00:07:43,927 --> 00:07:46,966 How are you so kind? 131 00:07:49,362 --> 00:07:50,453 So... 132 00:07:50,477 --> 00:07:54,532 the new part-timer at your shop is her? 133 00:07:54,861 --> 00:07:59,087 Yes. Now it's certain that Yu Jung and I are fate. 134 00:07:59,111 --> 00:08:01,628 Who knew I'd run into her here? 135 00:08:01,652 --> 00:08:05,542 I mean, the person who caught the pickpocket at the market is... 136 00:08:05,566 --> 00:08:07,801 that girl? 137 00:08:08,683 --> 00:08:10,365 Yes, she is. 138 00:08:11,292 --> 00:08:15,016 That's quite bold of her. 139 00:08:15,040 --> 00:08:16,110 Right? 140 00:08:17,188 --> 00:08:21,162 As you've heard, both my parents are dentists. 141 00:08:21,396 --> 00:08:23,931 You've lived in the US for over ten years. 142 00:08:24,111 --> 00:08:27,337 And you lived in Chuncheon with me until I went to high school. 143 00:08:28,668 --> 00:08:30,142 No siblings. 144 00:08:30,501 --> 00:08:34,144 And you're very proud of your child. 145 00:08:35,065 --> 00:08:37,636 I told them that you're benevolent, 146 00:08:37,660 --> 00:08:39,886 so don't make a mistake. 147 00:08:40,363 --> 00:08:41,363 Okay. 148 00:08:43,542 --> 00:08:46,156 Thank you so much for coming all the way here. 149 00:08:46,194 --> 00:08:48,820 You must be tired from a long flight. 150 00:08:48,904 --> 00:08:51,967 No, it's my only daughter's parents' meeting. 151 00:08:51,992 --> 00:08:53,511 I have to come. 152 00:08:54,097 --> 00:08:58,277 The wedding is soon, so we're very busy preparing for it. 153 00:08:58,355 --> 00:09:01,231 I apologize for inviting you on such short notice. 154 00:09:01,512 --> 00:09:03,316 It's because we live far away. 155 00:09:03,340 --> 00:09:06,613 I heard you're working very hard to prepare... 156 00:09:06,637 --> 00:09:08,996 for the wedding and the marriage expenses. 157 00:09:09,308 --> 00:09:11,379 Thank you very much. 158 00:09:11,403 --> 00:09:12,597 Don't thank me. 159 00:09:12,621 --> 00:09:15,378 I'm taking great pleasure in it. 160 00:09:15,753 --> 00:09:18,318 I heard you live in New York. 161 00:09:19,731 --> 00:09:22,371 Our parents live in Ace Tower. 162 00:09:22,396 --> 00:09:26,232 I sometimes go and you can see Central Park at a glance. 163 00:09:26,328 --> 00:09:30,466 Really? My friend who's a doctor also lives in that neighborhood. 164 00:09:30,942 --> 00:09:34,122 Don't all Koreans know each other because the community is so small? 165 00:09:34,622 --> 00:09:36,262 The name is Park Jo Ha. 166 00:09:38,658 --> 00:09:41,873 Yes, of course. I know her very well. 167 00:09:41,897 --> 00:09:45,037 We even went to a sauna together. 168 00:09:46,131 --> 00:09:47,347 A sauna? 169 00:09:48,418 --> 00:09:50,347 But my friend is a man. 170 00:09:55,245 --> 00:09:57,245 I guess my mother was confused. 171 00:09:57,545 --> 00:10:00,496 - Maybe they have the same name. - Right. 172 00:10:01,383 --> 00:10:03,383 But it's not a common name. 173 00:10:04,200 --> 00:10:07,168 Come on. It's an honest mistake. 174 00:10:08,567 --> 00:10:10,779 Would you like to have the meal served now? 175 00:10:10,803 --> 00:10:12,514 Yes, let's eat. 176 00:10:12,538 --> 00:10:13,973 Your parents must be hungry. 177 00:10:26,485 --> 00:10:28,925 Thank you for accepting my favor to host the wedding ceremony. 178 00:10:29,088 --> 00:10:30,790 I am already getting nervous. 179 00:10:31,691 --> 00:10:32,758 I will do my best. 180 00:10:33,659 --> 00:10:34,894 I almost forgot. 181 00:10:35,561 --> 00:10:36,561 Take this. 182 00:10:37,029 --> 00:10:38,030 What is this? 183 00:10:40,433 --> 00:10:43,011 Isn't this a spa voucher for Hotel S? 184 00:10:43,035 --> 00:10:44,337 It is a gift for your wedding. 185 00:10:44,560 --> 00:10:47,182 Brides pay attention to their skin at their wedding. 186 00:10:47,206 --> 00:10:50,276 I thought it'd be good for your mother and your girlfriend. 187 00:10:51,644 --> 00:10:54,523 It is a gift for my wedding, yet it is not for me. 188 00:10:54,547 --> 00:10:55,491 Hey. 189 00:10:55,515 --> 00:10:57,650 A wedding is supposed to be for the bride. 190 00:10:58,184 --> 00:11:00,586 If you are that disappointed, you should go together. 191 00:11:01,987 --> 00:11:03,865 Didn't you tell me your girlfriend will be joining us? 192 00:11:03,889 --> 00:11:06,009 She said she will join after dropping her parents off. 193 00:11:06,992 --> 00:11:08,761 There she comes. 194 00:11:09,362 --> 00:11:10,563 Seo Jun. 195 00:11:18,871 --> 00:11:20,072 Long time no see. 196 00:11:23,509 --> 00:11:24,643 How come you are here? 197 00:11:25,346 --> 00:11:27,012 Do you two know each other? 198 00:11:29,615 --> 00:11:30,683 Yes. 199 00:11:31,117 --> 00:11:34,487 He appeared on my show. 200 00:11:36,555 --> 00:11:37,690 I see. 201 00:11:38,157 --> 00:11:39,668 Why didn't you tell me? 202 00:11:39,692 --> 00:11:41,470 Well, 203 00:11:41,494 --> 00:11:43,963 it hasn't been long since I knew you two were dating. 204 00:11:44,397 --> 00:11:45,998 I didn't have the time to tell you. 205 00:11:47,339 --> 00:11:48,640 So we meet again. 206 00:11:49,001 --> 00:11:50,369 Congratulations on your wedding. 207 00:11:51,237 --> 00:11:52,181 Yes. 208 00:11:52,205 --> 00:11:53,372 Thank you. 209 00:12:05,484 --> 00:12:07,486 Why isn't he coming? 210 00:12:08,487 --> 00:12:10,927 He wouldn't be missing like this on his wedding day, would he? 211 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Excuse me? 212 00:12:18,597 --> 00:12:21,033 It happened to someone I know. 213 00:12:21,267 --> 00:12:24,303 The groom disappeared right before the wedding. 214 00:12:24,603 --> 00:12:26,472 So the ceremony could not be done. 215 00:12:30,609 --> 00:12:33,279 I don't understand what you are trying to say. 216 00:12:40,853 --> 00:12:42,955 I am sorry. I had to answer a call. 217 00:12:43,556 --> 00:12:44,924 What were you two talking about? 218 00:12:46,459 --> 00:12:47,493 Nothing. 219 00:12:47,960 --> 00:12:49,128 Just a joke. 220 00:13:12,952 --> 00:13:14,353 Cha Seo Jun... 221 00:13:14,787 --> 00:13:15,888 and Yu Min Hyuk. 222 00:13:17,490 --> 00:13:19,158 They were friends. 223 00:13:23,028 --> 00:13:24,730 Not only the fingerprints... 224 00:13:24,755 --> 00:13:26,323 but the allergy also. 225 00:13:27,399 --> 00:13:29,835 They all show he isn't Tae Poong. 226 00:13:32,938 --> 00:13:35,207 Why do I feel so uncomfortable? 227 00:13:36,742 --> 00:13:38,410 What was that story about? 228 00:13:41,180 --> 00:13:42,448 It is nothing. 229 00:13:43,849 --> 00:13:45,417 It must be nothing. 230 00:13:51,390 --> 00:13:52,558 What is this? 231 00:13:54,126 --> 00:13:55,437 Isn't this a spa voucher? 232 00:13:55,461 --> 00:13:57,506 A friend I know gave it to me. He wanted you to use it. 233 00:13:57,530 --> 00:13:59,965 I see. Thank him for me. 234 00:14:00,432 --> 00:14:02,877 Okay, I will. I will be going to work. 235 00:14:02,901 --> 00:14:04,670 - Goodbye. - Okay. 236 00:14:10,409 --> 00:14:12,645 What is that, Hwa Yeon? 237 00:14:12,978 --> 00:14:16,048 It's a spa voucher for Hotel S! 238 00:14:16,749 --> 00:14:18,259 Where did you get this? 239 00:14:18,283 --> 00:14:20,528 This place is fancy and expensive! 240 00:14:20,552 --> 00:14:21,830 Is that so? 241 00:14:21,854 --> 00:14:23,865 A friend of Seo Jun gave it to him. 242 00:14:23,889 --> 00:14:26,892 Yes! You're taking me too, okay? 243 00:14:26,917 --> 00:14:29,328 Okay. Let's call Yu Ra, and the three of us can go together. 244 00:14:31,931 --> 00:14:33,232 Yes, Mother. 245 00:14:35,401 --> 00:14:36,569 A spa? 246 00:14:38,103 --> 00:14:41,774 Of course! I love everywhere as long as you're there. 247 00:14:42,808 --> 00:14:44,019 Yes. 248 00:14:44,043 --> 00:14:47,146 Then call me when you arrive at the broadcasting station. 249 00:14:47,713 --> 00:14:48,713 Okay. 250 00:14:54,153 --> 00:14:57,256 (The Hit-and-Run Case in Hyeomam-ri, Seo-myeon, Chuncheon) 251 00:15:00,559 --> 00:15:03,963 Prosecutor Yu, let me give you a piece of advice as a senior. 252 00:15:04,363 --> 00:15:06,732 If you have time to look into an old case, 253 00:15:06,966 --> 00:15:09,744 go to the current scene of the accident... 254 00:15:09,768 --> 00:15:11,303 and find proof. 255 00:15:12,338 --> 00:15:14,338 Why would he react so sensitively? 256 00:15:15,207 --> 00:15:16,609 It is suspicious. 257 00:15:19,612 --> 00:15:21,355 - Inspector Lee. - Yes. 258 00:15:21,380 --> 00:15:25,160 Can you view the list of cases Prosecutor Kang was in charge of? 259 00:15:25,184 --> 00:15:26,895 Why are you looking for that? 260 00:15:26,919 --> 00:15:28,520 I need some reference. 261 00:15:29,421 --> 00:15:30,421 I see. 262 00:15:39,665 --> 00:15:42,453 Why are you doing this to me? I want to go home! 263 00:15:42,478 --> 00:15:45,580 I don't like it here. Send me home! Why are you doing this to me? 264 00:15:45,604 --> 00:15:48,107 I'm scared. Please! 265 00:15:54,213 --> 00:15:56,024 Are you going somewhere? 266 00:15:56,048 --> 00:15:57,859 I have to drop by somewhere. 267 00:15:57,883 --> 00:15:59,084 I will be back. 268 00:16:01,754 --> 00:16:03,131 Were you the chief manager here... 269 00:16:03,155 --> 00:16:05,166 five years ago? 270 00:16:05,190 --> 00:16:06,367 Yes, I was. 271 00:16:06,391 --> 00:16:08,927 I founded this center. 272 00:16:10,596 --> 00:16:11,764 Are you sure... 273 00:16:12,010 --> 00:16:15,123 you don't hospitalize patients if they have family or friends? 274 00:16:15,444 --> 00:16:16,745 Of course not. 275 00:16:17,132 --> 00:16:20,235 By the way, what exactly are you curious about? 276 00:16:22,616 --> 00:16:23,984 I heard that five years ago... 277 00:16:24,665 --> 00:16:28,669 someone was forced to come here even though he had a family. 278 00:16:29,804 --> 00:16:32,206 We did? Who said that? 279 00:16:32,955 --> 00:16:35,858 We would never do that. 280 00:16:35,883 --> 00:16:36,984 They say at that time... 281 00:16:37,433 --> 00:16:40,503 a man was dragged here and was hospitalized by force. 282 00:16:41,804 --> 00:16:44,507 He escaped the next day. 283 00:16:47,637 --> 00:16:49,105 Don't you remember it at all? 284 00:16:49,859 --> 00:16:51,727 Of course, I don't remember. 285 00:16:51,752 --> 00:16:53,362 This is the first time I am hearing this. 286 00:16:53,763 --> 00:16:56,232 How fast time has passed! 287 00:16:56,786 --> 00:16:58,954 I have an appointment shortly. 288 00:17:00,188 --> 00:17:01,788 I'm afraid you should leave now. 289 00:17:05,595 --> 00:17:07,005 - I am back. - Welcome back. 290 00:17:07,029 --> 00:17:09,074 - Did your errand go well? - Yes. 291 00:17:09,098 --> 00:17:13,069 This is the list of cases Prosecutor Kang was in charge of. 292 00:17:13,844 --> 00:17:16,013 Was there anything strange? 293 00:17:16,038 --> 00:17:18,574 There was nothing strange, 294 00:17:19,020 --> 00:17:23,692 but there was one personal action done by Prosecutor Kang himself. 295 00:17:24,480 --> 00:17:25,481 What is that? 296 00:17:26,896 --> 00:17:30,633 Five years ago, Prosecutor Kang was demoted to Chuncheon. 297 00:17:30,920 --> 00:17:33,365 But right after... 298 00:17:33,389 --> 00:17:34,966 the Hyeomam-ri case was closed, 299 00:17:34,990 --> 00:17:37,927 he returned to Seoul as an independent counsel. 300 00:17:37,952 --> 00:17:40,621 But things like that happen very rarely. 301 00:17:41,023 --> 00:17:42,191 Is that so? 302 00:17:46,334 --> 00:17:47,369 Inspector Lee. 303 00:17:47,570 --> 00:17:48,771 - Yes. - Can you... 304 00:17:48,919 --> 00:17:50,788 get me personal bank statements and the call history... 305 00:17:50,812 --> 00:17:54,049 of the chief manager of the Chuncheon rehabilitation center? 306 00:17:54,777 --> 00:17:55,845 All right, sir. 307 00:18:00,004 --> 00:18:02,006 The chief manager was definitely... 308 00:18:02,031 --> 00:18:03,933 connected to the criminal. 309 00:18:04,740 --> 00:18:06,242 I have to find that out. 310 00:18:12,095 --> 00:18:14,464 Okay, great. 311 00:18:15,924 --> 00:18:16,959 Wait. 312 00:18:17,395 --> 00:18:20,078 Sook Ja, did you do this? 313 00:18:20,102 --> 00:18:24,006 We should stick it on white. Why did you stick it on yellow? 314 00:18:24,607 --> 00:18:25,584 Wait. 315 00:18:25,608 --> 00:18:27,209 What are you thinking so deeply? 316 00:18:31,914 --> 00:18:33,549 Is it because of Yu Ra? 317 00:18:34,283 --> 00:18:38,788 What story is behind you not letting me even speak of her? 318 00:18:38,863 --> 00:18:40,865 She is getting married... 319 00:18:40,890 --> 00:18:42,825 and you can't even call her. 320 00:18:43,192 --> 00:18:47,363 Why are you aching inside like a fool? 321 00:18:47,442 --> 00:18:48,610 I don't know. 322 00:18:49,231 --> 00:18:51,300 Don't ask me. My brain is already noisy. 323 00:18:51,667 --> 00:18:52,578 Gosh. 324 00:18:52,602 --> 00:18:55,614 If you are so worried about her, go and take a look. 325 00:18:55,638 --> 00:18:57,873 You aren't asking her to go to her wedding. 326 00:18:59,008 --> 00:19:00,843 Meeting her just for a moment... 327 00:19:00,868 --> 00:19:02,053 would be okay, wouldn't it? 328 00:19:02,077 --> 00:19:04,613 Of course. You are her mother! What is the big deal? 329 00:19:08,751 --> 00:19:10,953 Thank you. Bye. 330 00:19:12,289 --> 00:19:14,992 We notified her, so she will be coming downstairs. 331 00:19:15,017 --> 00:19:17,787 I see. Thank you so much. 332 00:19:19,207 --> 00:19:21,777 I should have gotten my hair done. 333 00:19:22,231 --> 00:19:23,575 Oh, dear. 334 00:19:23,599 --> 00:19:25,701 It has been five years since I met her. 335 00:19:25,753 --> 00:19:27,593 My heart is pounding so much. How embarrassing! 336 00:19:28,122 --> 00:19:29,524 Let me see. 337 00:19:31,093 --> 00:19:34,463 Yes, Mother. I am downstairs in the lobby. Where are you? 338 00:19:36,378 --> 00:19:39,714 I just entered the lobby too. 339 00:19:41,950 --> 00:19:42,985 Yu Ra! 340 00:19:44,840 --> 00:19:46,308 Here! 341 00:20:52,067 --> 00:20:54,223 The car's ready by the entrance, so let's go. 342 00:20:54,247 --> 00:20:56,014 Okay, Mother. 343 00:20:59,430 --> 00:21:00,830 What is wrong? 344 00:21:00,987 --> 00:21:03,039 It's nothing, Mother. Let's go. 345 00:21:03,063 --> 00:21:05,031 Is Auntie in the car? 346 00:21:28,414 --> 00:21:32,249 Mom, I'm going to the kindergarten to pick Dong Ho up. 347 00:21:34,980 --> 00:21:38,280 What is it, Mom? What's the matter? 348 00:21:38,639 --> 00:21:40,573 I'm a crazy wench. 349 00:21:41,027 --> 00:21:44,628 Yeo Sook Ja, that's not a place you should go. 350 00:21:44,664 --> 00:21:46,198 Mom, what is it? 351 00:21:46,232 --> 00:21:49,100 Did the creditors come again? 352 00:21:49,135 --> 00:21:52,669 Why did I go? It'd only bother her. 353 00:21:52,839 --> 00:21:55,339 What was I thinking to do? 354 00:21:56,209 --> 00:21:58,043 Yeo Sook Ja, 355 00:21:58,256 --> 00:22:01,590 you must've gone out of your mind. 356 00:22:01,614 --> 00:22:03,048 To even go there. 357 00:22:05,347 --> 00:22:08,330 Mom, tell me more clearly. 358 00:22:08,354 --> 00:22:10,189 Where is it that you went to? 359 00:22:18,511 --> 00:22:20,176 It's so nice. 360 00:22:20,200 --> 00:22:22,266 The interior is finished nicely too. 361 00:22:22,302 --> 00:22:23,936 Don't you agree? 362 00:22:25,264 --> 00:22:26,765 Yu Ra. 363 00:22:28,351 --> 00:22:29,451 Yes, Auntie. 364 00:22:29,476 --> 00:22:31,776 What were you thinking? 365 00:22:34,414 --> 00:22:36,014 It's nothing. 366 00:22:38,654 --> 00:22:41,422 We made a reservation for three at 5 p.m. 367 00:22:42,021 --> 00:22:43,255 Yes, it's confirmed. 368 00:22:43,289 --> 00:22:45,456 Let me help you this way. 369 00:22:46,504 --> 00:22:48,938 Yes, Manager. Okay. 370 00:22:56,583 --> 00:22:58,017 You're Yu Ra's mother. 371 00:22:58,661 --> 00:23:01,295 What are you doing here? 372 00:23:02,494 --> 00:23:04,295 Yu Ra's mother? 373 00:23:05,745 --> 00:23:08,346 Yu Ra, what's going on? 374 00:23:12,222 --> 00:23:14,556 Well, the thing is... 375 00:23:21,426 --> 00:23:24,807 Mom, was this what you started to learn? 376 00:23:24,831 --> 00:23:27,098 You should've told me. 377 00:23:28,312 --> 00:23:30,779 What are you talking about? Learn what? 378 00:23:30,890 --> 00:23:32,350 You said she was a doctor in the US. 379 00:23:32,374 --> 00:23:34,143 What would she learn in a spa? 380 00:23:36,549 --> 00:23:40,117 Well, my mom is a dermatologist. 381 00:23:40,146 --> 00:23:43,947 She's soon releasing Korean skincare products in the US, 382 00:23:43,983 --> 00:23:45,633 and she wanted to learn... 383 00:23:45,657 --> 00:23:47,717 a bit about aesthetics before going back to the US. 384 00:23:47,754 --> 00:23:49,154 Right, Mom? 385 00:23:49,670 --> 00:23:51,867 Yes. 386 00:23:51,891 --> 00:23:53,492 I see. 387 00:23:54,260 --> 00:23:56,627 So, we meet again. 388 00:23:57,050 --> 00:23:59,217 Nice to see you again. 389 00:24:00,871 --> 00:24:05,538 Yes, but I'll have someone else come instead of me. 390 00:24:05,610 --> 00:24:08,677 I think that'd be better for each other. 391 00:24:08,708 --> 00:24:12,142 Well, then. Enjoy your time. 392 00:24:18,835 --> 00:24:20,928 Let's go, Mother, Auntie. 393 00:24:20,952 --> 00:24:22,686 Yes, sure. 394 00:24:44,811 --> 00:24:46,411 It's me. 395 00:24:46,446 --> 00:24:48,446 It's about my fake parents. 396 00:24:48,481 --> 00:24:51,548 Tell them to just stay still without doing anything... 397 00:24:51,584 --> 00:24:53,718 until my wedding. 398 00:24:53,753 --> 00:24:56,487 And I'll give them however much they want, 399 00:24:56,523 --> 00:24:59,656 so tell them to leave Seoul the moment the wedding's over. 400 00:24:59,977 --> 00:25:02,578 I'll give them however much they want! 401 00:25:07,492 --> 00:25:09,126 Yu Ra. 402 00:25:09,537 --> 00:25:11,871 You must have had quite a surprise today. 403 00:25:12,300 --> 00:25:14,235 But this is just the beginning. 404 00:25:14,908 --> 00:25:16,341 Look forward to it. 405 00:25:16,376 --> 00:25:20,476 The actual highlight will be during your wedding next month. 406 00:25:50,600 --> 00:25:51,900 Yes, Min Hyuk. 407 00:25:52,512 --> 00:25:54,313 I'm about to leave now. 408 00:25:54,347 --> 00:25:57,081 What's going on? Is this how the new groom's supposed to sound? 409 00:25:57,116 --> 00:25:59,517 Why are you so down on your wedding day? 410 00:26:00,551 --> 00:26:02,018 No reason. 411 00:26:04,157 --> 00:26:06,290 I've told you before, 412 00:26:06,326 --> 00:26:08,493 but stop now if you don't want this marriage. 413 00:26:08,528 --> 00:26:10,262 It's not too late. 414 00:26:12,165 --> 00:26:13,499 No. 415 00:26:13,900 --> 00:26:16,367 I can't call it off now. 416 00:26:17,439 --> 00:26:21,606 Did you mean it when you said you didn't want this marriage? 417 00:26:23,117 --> 00:26:25,126 If you did, 418 00:26:25,542 --> 00:26:28,109 some divine power might help you. 419 00:26:28,815 --> 00:26:29,782 What do you mean? 420 00:26:29,816 --> 00:26:31,350 Seo Jun! 421 00:26:31,538 --> 00:26:33,395 Get down now! 422 00:26:33,419 --> 00:26:35,254 Min Hyuk, I have to get going. 423 00:26:35,288 --> 00:26:36,622 See you at my wedding. 424 00:26:36,656 --> 00:26:38,056 Okay. 425 00:26:47,792 --> 00:26:49,260 Yu Ra, 426 00:26:49,936 --> 00:26:54,804 I'll make this wedding unforgettable for the rest of your life. 427 00:27:07,290 --> 00:27:11,124 Let's not get on your mom's nerves today. 428 00:27:11,165 --> 00:27:14,348 We're so dead if we get on her nerves. 429 00:27:14,377 --> 00:27:16,361 I know. 430 00:27:16,450 --> 00:27:19,873 I feel like walking on thin ice because of Yu Ra's wedding. 431 00:27:21,643 --> 00:27:25,177 Don't even mention the "Yu" of Yu Ra in front of your mom. 432 00:27:42,355 --> 00:27:43,789 Dear Nephew, 433 00:27:44,706 --> 00:27:48,337 there's only one way... 434 00:27:48,361 --> 00:27:50,628 for us to not end up like this. 435 00:27:50,663 --> 00:27:52,097 What is that? 436 00:27:52,334 --> 00:27:54,002 Come on. 437 00:27:57,213 --> 00:28:00,213 - Thank you. - Congratulations. 438 00:28:01,103 --> 00:28:03,237 - Congratulations. - Welcome. 439 00:28:06,408 --> 00:28:08,418 - Congratulations. - Thank you. 440 00:28:10,969 --> 00:28:12,094 Yes. 441 00:28:12,118 --> 00:28:13,785 Thank you. 442 00:28:17,075 --> 00:28:19,442 - Oh, gosh, congratulations! - Congratulations. 443 00:28:20,026 --> 00:28:21,360 Congratulations. 444 00:28:21,754 --> 00:28:23,672 Congratulations. 445 00:28:23,696 --> 00:28:25,531 You're here, sir. 446 00:28:25,565 --> 00:28:27,399 Yes, thank you. 447 00:28:32,806 --> 00:28:33,640 Thank you. 448 00:28:33,673 --> 00:28:35,706 You look beautiful. 449 00:28:36,556 --> 00:28:38,722 Go see Seo Jun's friends later on. 450 00:28:39,779 --> 00:28:41,446 Okay. 451 00:28:42,649 --> 00:28:44,349 - See you later. - Okay. 452 00:28:49,122 --> 00:28:50,822 You look beautiful. 453 00:28:51,558 --> 00:28:53,103 Thank you. 454 00:28:53,137 --> 00:28:55,853 And thank you in advance for hosting the ceremony. 455 00:28:57,027 --> 00:29:00,142 I stayed up all night to work on it. 456 00:29:00,166 --> 00:29:01,967 You can look forward to it. 457 00:29:03,269 --> 00:29:04,336 I'm sorry? 458 00:29:04,370 --> 00:29:07,181 I saw your wedding video during the rehearsal. It was nice. 459 00:29:07,205 --> 00:29:09,238 The groom and the bride looked great together. 460 00:29:09,850 --> 00:29:11,284 Congratulations once again... 461 00:29:12,032 --> 00:29:14,166 on your marriage. 462 00:29:27,198 --> 00:29:28,565 Excuse me, 463 00:29:28,862 --> 00:29:30,973 where's the remote controller to play the wedding video later? 464 00:29:30,997 --> 00:29:31,931 I think I should have it. 465 00:29:31,965 --> 00:29:34,265 That's right here. 466 00:29:34,835 --> 00:29:36,669 You need to press one. 467 00:29:37,937 --> 00:29:40,938 Should I press two to play the video I added? 468 00:29:40,987 --> 00:29:42,852 That's right. 469 00:29:42,876 --> 00:29:45,443 Two. And this is one. 470 00:29:45,478 --> 00:29:47,346 Okay, thank you. 471 00:29:59,526 --> 00:30:01,926 She even put up fake parents. 472 00:30:01,961 --> 00:30:04,595 Yu Ra is really out of her mind. 473 00:30:05,453 --> 00:30:06,753 What? 474 00:30:07,943 --> 00:30:10,476 It's nothing. Go on, Uncle. 475 00:30:10,503 --> 00:30:12,137 Aren't you going to see her? 476 00:30:12,629 --> 00:30:13,783 No. 477 00:30:13,807 --> 00:30:15,840 I'm just going to stay here. 478 00:30:16,193 --> 00:30:18,654 Okay. Who do you think I am? 479 00:30:18,678 --> 00:30:21,312 I'll have everything filmed. 480 00:30:34,192 --> 00:30:35,874 Be happy. 481 00:30:35,911 --> 00:30:38,007 - You look so pretty. - Congratulations. 482 00:30:38,031 --> 00:30:39,531 See you later. 483 00:30:52,727 --> 00:30:53,889 Are you crazy? 484 00:30:53,913 --> 00:30:55,247 Where do you think this is? 485 00:30:55,281 --> 00:30:57,982 - Sister. - Don't call me your sister! 486 00:30:58,017 --> 00:30:59,518 Do you think I wanted to come? 487 00:30:59,552 --> 00:31:01,520 - Mom was... - What about Mom? 488 00:31:02,235 --> 00:31:04,269 Forget it. 489 00:31:04,891 --> 00:31:07,158 But you're really something. 490 00:31:07,193 --> 00:31:10,694 You put up fake parents instead of calling your real parents. 491 00:31:11,631 --> 00:31:13,669 Do you really have to take it this far? 492 00:31:13,704 --> 00:31:16,013 It's none of your business. 493 00:31:16,916 --> 00:31:18,683 Leave before anyone sees you. 494 00:31:24,401 --> 00:31:26,288 Were you here? I've looked all around for you. 495 00:31:26,312 --> 00:31:28,147 The ceremony's about to start. Let's go. 496 00:31:28,181 --> 00:31:29,715 Okay. 497 00:31:40,927 --> 00:31:44,161 Let the groom and bride march in. 498 00:32:27,483 --> 00:32:33,950 You alone are enough for me 499 00:32:33,980 --> 00:32:36,147 Because there’s no need for words 500 00:32:36,182 --> 00:32:37,883 The next step is the videos. 501 00:32:37,917 --> 00:32:40,184 You can play them right after the song is over. 502 00:32:40,220 --> 00:32:41,987 Okay. 503 00:32:56,799 --> 00:32:58,032 Congratulations. 504 00:32:59,038 --> 00:33:00,038 Thank you. 505 00:33:25,045 --> 00:33:26,542 Yes, Inspector Lee. 506 00:33:26,566 --> 00:33:28,386 I've checked the transaction records... 507 00:33:28,410 --> 00:33:30,766 of the president of the rehabilitation center. 508 00:33:31,171 --> 00:33:34,905 A large sum of cash was deposited five years ago around that time. 509 00:33:34,941 --> 00:33:37,974 But the place it was deposited... 510 00:33:38,011 --> 00:33:41,411 was an ATM in DL headquarters. 511 00:33:42,657 --> 00:33:44,291 DL? 512 00:34:44,577 --> 00:34:46,611 (A Man in a Veil) 513 00:34:46,646 --> 00:34:48,180 Can I give you a piece of advice? 514 00:34:48,214 --> 00:34:50,359 Did you think you'd be happy after having such a marriage? 515 00:34:50,383 --> 00:34:52,151 You can never become happy. 516 00:34:52,185 --> 00:34:55,218 Yu Ra, are you deluding yourself that this is real marriage? 517 00:34:55,255 --> 00:34:56,403 What does he think he's doing? 518 00:34:56,427 --> 00:34:58,467 Why would he say such things to Mother, not me? 519 00:34:58,491 --> 00:35:01,604 The life I want is to raise Dong Ho well. 520 00:35:01,628 --> 00:35:03,128 I will find Tae Poong no matter what. 521 00:35:03,163 --> 00:35:04,429 What brings you here? 522 00:35:04,464 --> 00:35:06,231 Why did you come here? What if someone sees? 523 00:35:06,266 --> 00:35:07,766 Take care of it yourself. 524 00:35:07,801 --> 00:35:10,034 Do you really not know who Ju Hwa Yeon is? 525 00:35:10,069 --> 00:35:14,069 Will I have to get in DL myself to find the culprit? 36543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.