All language subtitles for the-prosecutor-2024-1080p-bluray-x265-10bit-aac5-1-yts-mx-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:49,167 --> 00:00:51,459 I, Fok Chi-ho, solemnly declare the following statement: 2 00:00:51,459 --> 00:00:53,167 I confirm that I will give a full and accurate testimony, 3 00:00:53,167 --> 00:00:55,417 based solely on the facts 4 00:00:55,417 --> 00:00:58,126 the whole truth and nothing but the truth. 5 00:00:59,501 --> 00:01:01,001 Calling Central Control! Car 21! 6 00:01:01,001 --> 00:01:02,459 We are currently in Kam Tin and require backup! 7 00:01:02,667 --> 00:01:04,792 There has been an attack on an EU vehicle and we need an ambulance! 8 00:01:04,792 --> 00:01:06,126 There are around 15 male suspects, 9 00:01:06,126 --> 00:01:09,001 heavily armed! Please send reinforcements as soon as possible! 10 00:01:21,709 --> 00:01:24,292 On July 27, 2017, 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,042 I received orders from headquarters 12 00:01:26,042 --> 00:01:28,417 stating that our assault team was under attack. 13 00:01:28,417 --> 00:01:29,959 The suspects responsible for this attack 14 00:01:29,959 --> 00:01:32,667 belonged to a criminal gang we were chasing. 15 00:01:41,626 --> 00:01:42,167 Open fire! 16 00:01:42,376 --> 00:01:43,376 Three in front! 17 00:01:45,251 --> 00:01:46,209 Suppress fire! 18 00:01:46,417 --> 00:01:47,126 Go! Go! 19 00:01:52,876 --> 00:01:53,459 Take cover! 20 00:01:55,626 --> 00:01:56,626 Officer Lee! Left! Front! One suspect! 21 00:01:58,501 --> 00:01:59,667 Man down! Cover! 22 00:02:07,709 --> 00:02:08,626 Ten people in Zone B! 23 00:02:13,626 --> 00:02:14,459 We're under heavy fire! 24 00:02:14,709 --> 00:02:15,751 A colleague is injured! 25 00:02:15,959 --> 00:02:16,792 Cover Officer Fok! 26 00:02:35,251 --> 00:02:36,376 Officer Fok! Cover me! 27 00:02:46,459 --> 00:02:47,626 Go to hell, pigs! 28 00:02:49,292 --> 00:02:50,292 Eight more in Zone B! 29 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 All round defense! 30 00:02:53,709 --> 00:02:54,542 Hold on! 31 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 Officer Fok! Watch out above! 32 00:03:05,417 --> 00:03:06,626 Stoppage! Guard! 33 00:03:06,876 --> 00:03:07,501 Out of the way! 34 00:03:07,501 --> 00:03:08,042 Boom! 35 00:03:26,917 --> 00:03:28,126 Based on what you saw, 36 00:03:28,709 --> 00:03:29,876 what was the first defendant 37 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 doing at the scene? 38 00:03:31,626 --> 00:03:33,792 I saw Officer Leung Mei-yee 39 00:03:34,126 --> 00:03:36,042 chasing the first defendant, Cheung Man-bing. 40 00:03:37,376 --> 00:03:37,959 Hold it! 41 00:03:38,292 --> 00:03:38,792 Stop! 42 00:03:38,792 --> 00:03:41,709 I saw the first defendant escape through the back door, 43 00:03:41,751 --> 00:03:42,709 so I gave chase. 44 00:03:42,751 --> 00:03:44,167 When you were carrying out your mission 45 00:03:44,167 --> 00:03:45,667 and pursuing my client, 46 00:03:45,667 --> 00:03:46,876 were you wearing your police ID? 47 00:03:46,917 --> 00:03:48,917 The situation was chaotic. 48 00:03:49,126 --> 00:03:50,376 During the chase, I dropped my badge. 49 00:03:50,376 --> 00:03:53,251 In other words, it was not clear you were a police officer. 50 00:03:54,876 --> 00:03:56,751 I had no idea she was a police officer. 51 00:03:56,751 --> 00:03:58,126 After I heard gunshots, 52 00:03:58,126 --> 00:03:59,542 this crazy woman 53 00:03:59,751 --> 00:04:01,376 rushed at me, trying to attack me. 54 00:04:06,459 --> 00:04:08,167 At that time, Officer Leung attempted 55 00:04:08,167 --> 00:04:10,126 to subdue the first defendant, 56 00:04:10,542 --> 00:04:11,876 Cheung Man-bing, from behind. 57 00:04:11,876 --> 00:04:15,126 In other words, my client was attacked by someone from behind. 58 00:04:15,126 --> 00:04:16,126 I absolutely disagree. 59 00:04:16,126 --> 00:04:19,376 He was forced to defend himself, which resulted in an unfortunate accident. 60 00:04:19,376 --> 00:04:20,542 Officer Leung, 61 00:04:20,542 --> 00:04:22,042 She made every attempt 62 00:04:22,542 --> 00:04:25,459 to subdue the first defendant, Cheung Man-bing, 63 00:04:25,542 --> 00:04:27,709 who was intentionally resisting arrest. 64 00:04:27,709 --> 00:04:28,376 Go to hell! 65 00:04:36,501 --> 00:04:37,709 The prosecution points out 66 00:04:37,876 --> 00:04:40,959 that you had no reason to be at that deserted ruin. 67 00:04:41,376 --> 00:04:42,501 How do you explain it? 68 00:04:42,501 --> 00:04:45,001 I wanted to film some supernatural things 69 00:04:45,209 --> 00:04:46,542 to post on my Youtube channel. 70 00:04:46,542 --> 00:04:49,751 We couldn't find any photographic equipment at the crime scene. 71 00:04:49,959 --> 00:04:52,251 The defendant is giving false testimony, 72 00:04:52,459 --> 00:04:53,501 and openly disrespecting the court. 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 In this era, a mobile phone 74 00:04:55,001 --> 00:04:56,626 can easily be used to film with. 75 00:04:56,876 --> 00:04:59,001 The accusations made by the prosecution are unreasonable. 76 00:04:59,001 --> 00:05:00,542 All ten of the suspects arrested 77 00:05:00,542 --> 00:05:02,959 deny any acquaintance with my client, 78 00:05:03,126 --> 00:05:04,167 which is sufficient to prove 79 00:05:04,209 --> 00:05:06,709 that my client has no connection to this case whatsoever. 80 00:05:06,917 --> 00:05:08,376 Of course they wouldn't betray their boss! 81 00:05:08,376 --> 00:05:09,126 Are you for real? 82 00:05:09,126 --> 00:05:09,876 Silence! 83 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 Your Honor, 84 00:05:12,417 --> 00:05:15,042 it is highly likely that these suspects are lying, 85 00:05:15,042 --> 00:05:16,417 so their testimonies cannot be considered as reliable evidence. 86 00:05:16,417 --> 00:05:20,167 The fact is that after the police conducted their forensic search 87 00:05:20,167 --> 00:05:22,167 no fingerprints or DNA belonging to my client were found, 88 00:05:22,167 --> 00:05:25,417 either at the crime scene nor on the firearms. 89 00:05:25,542 --> 00:05:28,459 The prosecution has made accusations against my client 90 00:05:28,459 --> 00:05:30,626 without any evidence or witnesses, 91 00:05:30,626 --> 00:05:31,917 which amounts to pure defamation. 92 00:05:32,126 --> 00:05:33,917 I must remind the jury that 93 00:05:33,917 --> 00:05:36,626 even if you have doubts about my client's presence at the scene, 94 00:05:36,667 --> 00:05:39,001 the benefit of doubt belongs to the defendant. 95 00:05:39,126 --> 00:05:41,376 I earnestly request that you pronounce my client not guilty 96 00:05:41,417 --> 00:05:43,876 because it is the only reasonable verdict. 97 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Your Honor, 98 00:05:46,209 --> 00:05:48,376 I request a reopening of the prosecution's case, 99 00:05:48,376 --> 00:05:49,792 and the summoning of new witnesses. 100 00:05:49,792 --> 00:05:50,709 On what basis? 101 00:05:51,209 --> 00:05:52,626 You should know the law. 102 00:05:53,376 --> 00:05:56,292 Due to the prosecution's failure to prove the charges 103 00:05:56,292 --> 00:05:59,292 against the defendant without reasonable doubt, 104 00:05:59,292 --> 00:06:01,542 and considering the jury's unanimous decision, 105 00:06:01,542 --> 00:06:04,001 I hereby pronounce the defendant Cheung Man-bing 106 00:06:04,126 --> 00:06:06,501 not guilty of the charges of possessing firearms, 107 00:06:06,626 --> 00:06:07,626 assaulting a police officer 108 00:06:07,626 --> 00:06:08,626 and resisting arrest. 109 00:06:08,626 --> 00:06:09,876 He is to be released immediately. 110 00:06:11,626 --> 00:06:12,709 Law enforcement 111 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 is just the beginning of the legal process. 112 00:06:15,709 --> 00:06:17,626 When there are small cracks, 113 00:06:18,167 --> 00:06:21,417 justice will pass us by. 114 00:06:40,376 --> 00:06:40,959 Get off. 115 00:06:41,709 --> 00:06:42,501 Move! 116 00:06:44,876 --> 00:06:45,792 Let's go! 117 00:07:24,751 --> 00:07:25,626 Officer Fok! 118 00:07:26,001 --> 00:07:27,126 All the best! 119 00:07:27,876 --> 00:07:29,542 It'll only be a change of scene. 120 00:07:31,001 --> 00:07:32,292 Stay strong and keep true! 121 00:07:32,667 --> 00:07:34,126 Stay strong and keep true! 122 00:07:56,876 --> 00:08:00,667 "Nothing Can Dim The Light Which Shines From Within" 123 00:08:47,584 --> 00:08:49,251 "7 Years Later" 124 00:09:04,751 --> 00:09:09,459 "DOJ: The department in charge of all prosecutorial work against crimes in HKSAR" 125 00:09:16,209 --> 00:09:17,917 The female defendant stabbed the victim more than twenty times, 126 00:09:17,917 --> 00:09:19,209 with each stab so deep it hit bone. 127 00:09:19,376 --> 00:09:20,542 What do you think should be done? 128 00:09:20,751 --> 00:09:23,376 After committing the murder, the killer stayed at the crime scene. 129 00:09:23,459 --> 00:09:25,751 She even stated that she had long wanted to kill the victim. 130 00:09:25,876 --> 00:09:27,459 The evidence is conclusive, and she should be charged with murder. 131 00:09:27,542 --> 00:09:29,001 However, we need to take note 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,751 that the crime scene was the victim's home, 133 00:09:31,751 --> 00:09:33,126 the fruit knife the female defendant used 134 00:09:33,126 --> 00:09:34,542 was picked up randomly from inside the house. 135 00:09:34,792 --> 00:09:35,959 The crime obviously wasn't premeditated. 136 00:09:35,959 --> 00:09:37,251 Charging her with murder may not be appropriate. 137 00:09:37,292 --> 00:09:38,709 There were no fingerprints inside the house. 138 00:09:38,709 --> 00:09:41,001 She was consciously cleaning up the scene 139 00:09:41,001 --> 00:09:42,292 and then just stood there, 140 00:09:42,292 --> 00:09:43,501 waiting for the police to arrest her. 141 00:09:43,917 --> 00:09:45,292 Don't you find that strange? 142 00:09:45,709 --> 00:09:46,626 Mr. Fok, 143 00:09:46,876 --> 00:09:48,376 you used to be in the police force 144 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 and now you've joined the Department of Justice. 145 00:09:50,209 --> 00:09:51,792 You must have some valuable insights to share. 146 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 It's just a change in work environment. 147 00:09:53,876 --> 00:09:55,876 Then, let's study together. 148 00:09:58,042 --> 00:09:59,501 I have a different perspective. 149 00:10:00,709 --> 00:10:03,542 Most of the fatal wounds on the victim were concentrated on the left side, 150 00:10:07,417 --> 00:10:08,501 like this, 151 00:10:09,126 --> 00:10:10,876 but the suspect is left-handed. 152 00:10:12,126 --> 00:10:13,501 If she were to stab with her left hand 153 00:10:13,792 --> 00:10:14,542 in a reverse grip, 154 00:10:14,667 --> 00:10:16,751 it is possible but somewhat awkward. 155 00:10:17,209 --> 00:10:18,376 Let's not forget that 156 00:10:18,417 --> 00:10:21,376 the victim was a man weighing over 200 pounds, 157 00:10:21,417 --> 00:10:22,626 even stronger than Benny here. 158 00:10:22,667 --> 00:10:23,417 Benny, please, 159 00:10:23,501 --> 00:10:25,167 could you help demonstrate? 160 00:10:25,626 --> 00:10:26,292 Maggie, right? 161 00:10:26,542 --> 00:10:27,209 Yes. Hello. 162 00:10:29,376 --> 00:10:32,042 First, try to struggle with each other. 163 00:10:32,042 --> 00:10:33,459 Maggie, try stabbing Benny. 164 00:10:33,667 --> 00:10:35,126 Here I come! 165 00:10:35,126 --> 00:10:37,001 Come on. Stronger! 166 00:10:37,001 --> 00:10:37,709 Okay. 167 00:10:37,876 --> 00:10:38,876 Thank you... 168 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 So we can see from this, 169 00:10:40,626 --> 00:10:42,209 it is difficult for a slender lady 170 00:10:42,542 --> 00:10:45,251 who only weighs ninety pounds or so 171 00:10:45,376 --> 00:10:47,126 to overpower a man weighing over two hundred pounds, 172 00:10:47,126 --> 00:10:49,042 one who exercises regularly, 173 00:10:49,376 --> 00:10:51,126 and commit this kind of crime. 174 00:10:51,376 --> 00:10:52,292 In other words, 175 00:10:52,459 --> 00:10:55,126 there might be another suspect involved. 176 00:10:55,251 --> 00:10:56,376 That's my perspective. 177 00:10:57,626 --> 00:10:59,459 It seems we have different opinions. 178 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 How about we place a bet to settle it? 179 00:11:00,876 --> 00:11:01,626 Each person puts in five hundred dollars. 180 00:11:01,626 --> 00:11:02,167 Sure. 181 00:11:02,167 --> 00:11:03,959 Let's not gamble with money. Let's use beer instead! 182 00:11:04,876 --> 00:11:05,792 If I lose, I'll treat you all! 183 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 If you win, we'll treat you! 184 00:11:08,626 --> 00:11:09,751 Okay. 185 00:11:11,876 --> 00:11:12,709 Mr. Fok. 186 00:11:12,792 --> 00:11:13,417 Yes? 187 00:11:13,667 --> 00:11:14,626 My name is Bao Ding. 188 00:11:14,792 --> 00:11:15,376 Hello. 189 00:11:15,501 --> 00:11:16,376 I'm the Pupil Master here. 190 00:11:16,376 --> 00:11:18,292 I take care of all the newcomers. 191 00:11:18,292 --> 00:11:20,709 - Nice to meet you. - I'll assist you with your first cases. 192 00:11:20,709 --> 00:11:22,501 If you need anything, you can always come to me. 193 00:11:22,876 --> 00:11:24,126 The police are responsible for arresting suspects, 194 00:11:24,292 --> 00:11:26,126 and we, the DOJ are responsible for prosecuting 195 00:11:26,126 --> 00:11:28,042 and convicting the arrested suspects. 196 00:11:28,501 --> 00:11:29,876 This is your first case. 197 00:11:33,042 --> 00:11:35,417 Earlier this year, Customs received a tip off 198 00:11:35,417 --> 00:11:37,626 that someone was importing one kilogram of cocaine 199 00:11:37,709 --> 00:11:39,959 from Brazil in the form of a mailed package. 200 00:11:39,959 --> 00:11:42,001 So the police conducted a surveillance operation 201 00:11:42,126 --> 00:11:44,501 and traced it back to the home of the first defendant, Ma Ka-kit. 202 00:11:44,501 --> 00:11:46,917 They arrested him when he received the package. 203 00:11:50,667 --> 00:11:51,376 I'm coming! 204 00:11:57,126 --> 00:11:58,126 Are you Ma Ka-kit? 205 00:11:58,167 --> 00:11:58,876 Yes, I am. 206 00:11:58,917 --> 00:11:59,501 Sign here. 207 00:12:00,959 --> 00:12:03,292 "From Brazil To Ma Ka-kit, Hong Kong" 208 00:12:04,126 --> 00:12:04,959 Police! 209 00:12:05,126 --> 00:12:06,167 This is my warrant card. 210 00:12:06,167 --> 00:12:07,626 We suspect that there are drugs hidden in your package. 211 00:12:09,751 --> 00:12:10,501 Kit! 212 00:12:10,792 --> 00:12:11,542 Freeze! 213 00:12:11,542 --> 00:12:12,459 Stop right there! 214 00:12:14,292 --> 00:12:15,459 I've got nothing to do with this. 215 00:12:17,376 --> 00:12:18,959 I really don't know anything! 216 00:12:19,126 --> 00:12:20,251 Sir, this stuff is suspicious. 217 00:12:20,251 --> 00:12:21,376 This parcel isn't mine. 218 00:12:21,376 --> 00:12:22,709 I only lent someone my address. 219 00:12:22,917 --> 00:12:25,167 From the moment Ma Ka-kit was arrested until he got to the police station, 220 00:12:25,376 --> 00:12:27,126 he insisted that he only lent his address 221 00:12:27,126 --> 00:12:29,459 to the second defendant in the case, Chan Kwok-wing, 222 00:12:29,459 --> 00:12:32,626 and the police actually found drugs at Chan Kwok-wing's residence. 223 00:12:32,667 --> 00:12:33,667 I want a lawyer! 224 00:12:33,959 --> 00:12:35,376 It's a clear case of possession of illegal goods. 225 00:12:35,376 --> 00:12:36,626 There's nothing to argue about. 226 00:12:37,709 --> 00:12:39,876 However, after being detained for three months, 227 00:12:39,876 --> 00:12:41,251 Ma Ka-kit changed his testimony 228 00:12:41,251 --> 00:12:43,167 and claimed that he didn't lend his address to Chan Kwok-wing. 229 00:12:43,792 --> 00:12:44,751 What do you think about that? 230 00:12:44,751 --> 00:12:46,209 Ma Ka-kit has no criminal record, 231 00:12:46,209 --> 00:12:48,751 but his testimony contradicts itself, which means he's lying. 232 00:12:49,001 --> 00:12:50,626 Chan Kwok-wing has a history of drug possession, 233 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 and drugs were found at his house. 234 00:12:52,417 --> 00:12:53,376 Let's charge both of them 235 00:12:53,376 --> 00:12:54,626 because both of them are suspects. 236 00:12:54,959 --> 00:12:56,126 It depends on what strategy the defense uses. 237 00:12:56,167 --> 00:12:57,417 If you have any plans, 238 00:12:58,042 --> 00:12:59,751 you need Prosecutor Yeung's approval. 239 00:12:59,751 --> 00:13:01,667 That's the rule. Please follow it. 240 00:13:01,709 --> 00:13:02,917 Understood. Thank you. 241 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 And about your offer to buy the beer if you lose, 242 00:13:05,751 --> 00:13:06,876 it's good to have confidence. 243 00:13:07,292 --> 00:13:08,126 Mr. Bao, 244 00:13:09,626 --> 00:13:10,626 I like to drink beer. 245 00:13:20,167 --> 00:13:22,167 It's difficult for you to avoid a conviction 246 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 since you were caught red-handed. 247 00:13:23,667 --> 00:13:25,001 I suggest you plead guilty 248 00:13:25,001 --> 00:13:27,292 because pleading guilty now can reduce your sentence by one-third. 249 00:13:27,292 --> 00:13:29,376 I only received a thousand bucks for lending my address to someone. 250 00:13:29,501 --> 00:13:30,876 I didn't know there were drugs involved! 251 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Do I still have to go to prison? 252 00:13:33,126 --> 00:13:33,876 Kit, 253 00:13:34,417 --> 00:13:36,126 we all believe you didn't do it, 254 00:13:36,709 --> 00:13:38,209 but there's no evidence to prove 255 00:13:38,209 --> 00:13:40,209 that Chan Kwok-wing used your address. 256 00:13:41,167 --> 00:13:42,292 If we lose the trial, 257 00:13:42,709 --> 00:13:44,501 we will appeal. 258 00:13:44,626 --> 00:13:47,001 If we win, the Department of Justice will appeal. 259 00:13:47,001 --> 00:13:48,751 Each appeal requires scheduling, 260 00:13:48,917 --> 00:13:52,376 which means you will wait endlessly in prison. 261 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Counsel Lee's advice is the best 262 00:13:54,459 --> 00:13:56,751 and the fastest way to get you out. 263 00:13:56,751 --> 00:13:58,292 So after Kit pleads guilty, 264 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 can we proceed to the trial immediately 265 00:14:00,459 --> 00:14:02,042 without him going to prison? 266 00:14:02,126 --> 00:14:05,042 Actually, there are still many procedures and formalities before the trial, 267 00:14:05,042 --> 00:14:07,917 and Chan Kwok-wing's lawyer will also take action. 268 00:14:07,917 --> 00:14:09,626 You're Chan Kwok-wing, right? 269 00:14:09,959 --> 00:14:12,626 Now that the police have found drugs in your house 270 00:14:13,542 --> 00:14:15,626 and Ma Ka-kit has implicated you, 271 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 saying that you used his address to receive the package, 272 00:14:19,876 --> 00:14:23,417 the DOJ will charge you with possession of and conspiracy to traffic drugs. 273 00:14:23,417 --> 00:14:25,001 How should I work with you? 274 00:14:25,417 --> 00:14:26,751 The first thing we need to do 275 00:14:26,751 --> 00:14:28,417 is clarify to the police that 276 00:14:28,417 --> 00:14:30,001 Kit has changed his previous plea of not guilty 277 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 to a guilty plea. 278 00:14:31,292 --> 00:14:33,626 The police will then hand over the documents to the DOJ. 279 00:14:33,709 --> 00:14:35,001 "Confession Report Ma Ka-kit" 280 00:14:36,751 --> 00:14:39,459 After the Department of Justice reviews it, they will file charges, 281 00:14:39,459 --> 00:14:41,376 and the court will schedule the trial as soon as possible. 282 00:14:41,376 --> 00:14:43,251 Kit should plead guilty in court and seek leniency. 283 00:14:43,709 --> 00:14:46,251 Due to the large number of cases the court has to handle, 284 00:14:46,376 --> 00:14:48,876 the later you decide to plead guilty, the longer you will have to wait. 285 00:14:48,876 --> 00:14:51,376 But if Kit pleads guilty earlier, 286 00:14:51,376 --> 00:14:54,209 we can immediately schedule the case in the High Court 287 00:14:54,376 --> 00:14:56,001 for Kit to appear and seek leniency. 288 00:14:58,667 --> 00:15:00,667 "Confession Report Ma Ka-kit" 289 00:15:04,876 --> 00:15:06,126 Don't say I didn't warn you. 290 00:15:06,126 --> 00:15:07,876 When you were a cop you worshipped the God of War. 291 00:15:08,126 --> 00:15:09,792 Now that you're in the DOJ, you should worship Prosecutor Yeung. 292 00:15:09,876 --> 00:15:10,709 Remember that. 293 00:15:14,626 --> 00:15:15,417 Hello, Mr. Bao. 294 00:15:16,042 --> 00:15:17,209 Hello, what can I do for you? 295 00:15:17,501 --> 00:15:19,709 I am Ma Ka-kit's representative lawyer, Lee Sze-man. 296 00:15:19,709 --> 00:15:21,667 Is it possible to discuss a plea agreement? 297 00:15:22,126 --> 00:15:23,126 What are the conditions? 298 00:15:23,167 --> 00:15:25,376 My client will admit to drug trafficking, 299 00:15:25,376 --> 00:15:27,542 and the only condition is for the prosecution to withdraw 300 00:15:27,542 --> 00:15:30,167 the charge of conspiracy to traffic drugs against Chan Kwok-wing. 301 00:15:30,751 --> 00:15:32,376 You are the representative lawyer for the first defendant, 302 00:15:32,376 --> 00:15:33,917 and now you want to withdraw the charge 303 00:15:33,917 --> 00:15:34,959 against the second defendant. 304 00:15:35,626 --> 00:15:36,501 Isn't that unreasonable? 305 00:15:36,501 --> 00:15:37,542 Ma Ka-kit changed 306 00:15:37,542 --> 00:15:39,959 his testimony because of his guilt, 307 00:15:40,001 --> 00:15:42,292 stating that it has nothing to do with Chan Kwok-wing. 308 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 He doesn't want to hurt a good person. 309 00:15:44,417 --> 00:15:46,626 Chan Kwok-wing, the second defendant, has a history of drug possession, 310 00:15:46,626 --> 00:15:48,376 while the first defendant has a clear record 311 00:15:48,376 --> 00:15:50,876 If I let the first defendant go, there's no reason to let the second defendant go. 312 00:15:50,876 --> 00:15:53,167 Conspiracy will result in a more severe punishment. 313 00:15:53,459 --> 00:15:55,251 So excluding any conspiracy with the second defendant 314 00:15:55,251 --> 00:15:57,126 is completely in line with my client's interests. 315 00:15:57,167 --> 00:15:58,626 Sorry, I don't accept it. 316 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Shirley. 317 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 - Prosecutor Yeung. - Good morning. 318 00:16:01,751 --> 00:16:02,376 Morning. 319 00:16:03,126 --> 00:16:05,126 Plea bargaining is a good thing. 320 00:16:06,126 --> 00:16:07,667 The defendant recognizes their mistake 321 00:16:07,792 --> 00:16:10,251 and pleads guilty, saving time and taxpayer's money. 322 00:16:10,626 --> 00:16:11,209 I agree. 323 00:16:11,376 --> 00:16:12,126 Thank you. 324 00:16:12,292 --> 00:16:13,167 You're welcome. 325 00:16:15,709 --> 00:16:16,542 Hello, good morning. 326 00:16:16,542 --> 00:16:18,542 Mr. Yeung, this is the newly appointed prosecutor. 327 00:16:18,542 --> 00:16:19,376 Fok Chi-ho. 328 00:16:19,709 --> 00:16:20,501 Hi, Mr. Fok. 329 00:16:20,501 --> 00:16:21,542 - Welcome. - I'm here to learn from you. 330 00:16:22,626 --> 00:16:24,876 We will go through the court procedures later, 331 00:16:25,417 --> 00:16:26,876 and then this case can be concluded. 332 00:16:26,876 --> 00:16:27,626 Thank you. 333 00:16:27,959 --> 00:16:28,709 Prosecutor Yeung, 334 00:16:30,042 --> 00:16:32,167 why not charge the second defendant? 335 00:16:33,417 --> 00:16:34,959 What about the prosecution code? 336 00:16:35,042 --> 00:16:38,001 In the testimony of the first defendant, it has been emphasized 337 00:16:38,459 --> 00:16:40,417 that the second defendant had nothing to do with this case. 338 00:16:40,417 --> 00:16:41,709 So, I don't want to waste time. 339 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 How is it a waste of time? 340 00:16:42,751 --> 00:16:44,751 Our job is prosecution, 341 00:16:45,209 --> 00:16:46,251 to have a trial, 342 00:16:46,417 --> 00:16:47,876 to find the truth, 343 00:16:48,126 --> 00:16:49,001 and to convict. 344 00:16:49,209 --> 00:16:50,751 The Department of Justice's principle 345 00:16:50,751 --> 00:16:51,959 has always been 346 00:16:52,126 --> 00:16:54,417 to charge if there's evidence, release if there's no evidence. 347 00:16:54,501 --> 00:16:57,417 Firstly, if the first defendant admits to drug trafficking, 348 00:16:57,417 --> 00:16:59,542 we can charge the second defendant 349 00:16:59,626 --> 00:17:01,292 with drug possession, 350 00:17:01,917 --> 00:17:04,417 which means both individuals who have committed a crime 351 00:17:05,042 --> 00:17:06,751 will go to prison. 352 00:17:08,126 --> 00:17:09,417 What more do you want? 353 00:17:10,001 --> 00:17:12,626 Your case involves drug trafficking through mail, 354 00:17:12,917 --> 00:17:14,459 so strictly speaking, 355 00:17:14,959 --> 00:17:16,917 whether or not others were involved in drug trafficking 356 00:17:17,251 --> 00:17:18,209 is irrelevant to you. 357 00:17:18,292 --> 00:17:20,376 You're the prosecutor. You should understand that right? 358 00:17:21,292 --> 00:17:22,376 It's almost ten o'clock. 359 00:17:22,792 --> 00:17:23,876 Okay. Court. 360 00:17:25,876 --> 00:17:28,959 Both defendants plead guilty, and both will be sentenced. 361 00:17:29,209 --> 00:17:30,876 Isn't that fair? What else do you want? 362 00:17:36,501 --> 00:17:40,376 Case number ESCC235/2023, 363 00:17:40,626 --> 00:17:41,959 the first defendant Ma Ka-kit, 364 00:17:41,959 --> 00:17:43,876 and the second defendant Chan Kwok-wing 365 00:17:44,251 --> 00:17:46,167 are suspected of conspiracy to traffic drugs. 366 00:17:46,167 --> 00:17:47,376 Your Honor, 367 00:17:47,376 --> 00:17:49,876 the defense has reached an agreement with the prosecution. 368 00:17:50,001 --> 00:17:52,417 My client, the first defendant Ma Ka-kit, 369 00:17:52,459 --> 00:17:54,501 will admit to the charge of drug trafficking. 370 00:17:56,917 --> 00:17:58,292 Does the prosecution agree? 371 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 Your Honor, 372 00:18:05,167 --> 00:18:06,959 the DOJ will amend the charge against the first defendant 373 00:18:06,959 --> 00:18:08,876 Ma Ka-kit to drug trafficking 374 00:18:09,126 --> 00:18:11,042 and withdraw the conspiracy to traffic charge against 375 00:18:11,042 --> 00:18:12,209 the second defendant Chan Kwok-wing, 376 00:18:12,209 --> 00:18:14,751 but we will retain the charge of drug possession against him. 377 00:18:18,417 --> 00:18:19,959 Ma Ka-kit, 378 00:18:20,126 --> 00:18:21,542 you are accused of having one kilogram of cocaine 379 00:18:21,542 --> 00:18:23,917 mailed from overseas to your residence. 380 00:18:23,959 --> 00:18:27,667 You were arrested there by the police while receiving the package. 381 00:18:27,751 --> 00:18:30,376 Now the charge against you is drug trafficking. 382 00:18:30,417 --> 00:18:31,542 How do you plead? 383 00:18:35,376 --> 00:18:36,376 I plead guilty. 384 00:18:37,126 --> 00:18:38,751 Can I receive a reduced sentence? 385 00:18:38,792 --> 00:18:40,209 The sentencing will take place at the next hearing. 386 00:18:41,376 --> 00:18:42,167 This bench will now pronounce the verdict. 387 00:18:42,626 --> 00:18:44,542 The charge of conspiracy to traffic drugs against the second defendant, 388 00:18:44,542 --> 00:18:46,167 Chan Kwok-wing, is withdrawn. 389 00:18:46,376 --> 00:18:48,626 The drug possession case will be scheduled for trial. 390 00:18:48,876 --> 00:18:50,959 The first defendant, Ma Ka-kit, 391 00:18:51,209 --> 00:18:53,376 who admits to drug trafficking, 392 00:18:53,542 --> 00:18:56,459 will be referred to the High Court for leniency sentencing. 393 00:18:56,876 --> 00:18:58,126 The defendant will remain in custody. 394 00:18:58,501 --> 00:18:59,126 Court adjourned. 395 00:18:59,292 --> 00:18:59,959 Court! 396 00:19:03,376 --> 00:19:04,876 I want to finish work early, 397 00:19:05,167 --> 00:19:06,876 just like prisoners want to be released early. 398 00:19:07,626 --> 00:19:08,917 Do you have any questions? 399 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 No problem. 400 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 You are in charge of Ma Ka-kit's case. 401 00:19:30,959 --> 00:19:32,251 You've interviewed him. 402 00:19:33,376 --> 00:19:34,251 What do you think? 403 00:19:34,251 --> 00:19:35,792 Initially, he resisted arrest, 404 00:19:36,209 --> 00:19:38,501 but after being brought to the police station, he cooperated. 405 00:19:38,751 --> 00:19:40,626 He kept saying it had nothing to do with him 406 00:19:40,626 --> 00:19:42,042 and that he only lent his address. 407 00:19:42,376 --> 00:19:44,667 Why would a criminal admit to being guilty? 408 00:19:45,001 --> 00:19:46,876 I heard he had a difficult background. 409 00:19:47,709 --> 00:19:48,542 How so? 410 00:19:52,667 --> 00:19:54,876 It hurts! That's not how you do it! 411 00:19:55,167 --> 00:19:57,001 You wasted everything! 412 00:19:57,001 --> 00:19:58,417 Why can't you learn to do anything right? 413 00:20:00,251 --> 00:20:01,126 You're so useless! 414 00:20:01,917 --> 00:20:02,626 Please stop... 415 00:20:02,626 --> 00:20:03,626 I can't teach you anything! 416 00:20:06,417 --> 00:20:08,876 When he was young, his father died from a drug overdose 417 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 and his mother was a drug addict. 418 00:20:09,917 --> 00:20:11,292 She would beat him so badly he was hospitalised. 419 00:20:20,209 --> 00:20:21,126 But what is even more remarkable is that 420 00:20:21,126 --> 00:20:23,167 his grandfather beat up the mother 421 00:20:23,626 --> 00:20:25,126 and took custody of him, 422 00:20:25,667 --> 00:20:27,417 so he didn't have to go to an orphanage. 423 00:20:27,542 --> 00:20:28,917 His mother deserved to be beaten. 424 00:20:28,917 --> 00:20:30,626 Even you say she deserved to be beaten! 425 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 There's the bastard! 426 00:20:44,126 --> 00:20:44,667 Hey! 427 00:20:46,459 --> 00:20:48,042 You bastard, don't chase me. 428 00:21:10,376 --> 00:21:11,001 Don't move! 429 00:21:21,792 --> 00:21:22,626 I'm a cop! 430 00:21:23,792 --> 00:21:24,876 Are you pretending not to understand? 431 00:21:24,876 --> 00:21:26,001 Come and help! 432 00:21:27,251 --> 00:21:28,126 My bro! 433 00:21:29,209 --> 00:21:31,792 Are you causing trouble here? 434 00:21:34,959 --> 00:21:36,792 You're under arrest for suspicion of drug trafficking! 435 00:21:37,376 --> 00:21:37,917 Stop resisting! 436 00:21:38,126 --> 00:21:38,876 Grab your weapons! 437 00:21:45,917 --> 00:21:46,876 You bastard! 438 00:21:47,376 --> 00:21:48,126 Making trouble? 439 00:21:50,626 --> 00:21:51,542 Assaulting a police officer! 440 00:22:42,792 --> 00:22:44,959 Get him! Kill him! 441 00:23:39,126 --> 00:23:39,917 What are you looking for? 442 00:23:40,209 --> 00:23:40,751 Hey! 443 00:23:40,917 --> 00:23:42,001 Get over here and help! 444 00:24:28,126 --> 00:24:30,042 Police! You are surrounded! 445 00:24:30,126 --> 00:24:31,751 Drop all your weapons now! 446 00:24:39,709 --> 00:24:40,501 Hold still! 447 00:24:44,167 --> 00:24:44,792 Don't move! 448 00:24:48,126 --> 00:24:48,792 Get down here! 449 00:24:49,001 --> 00:24:49,876 Get down here immediately! 450 00:24:57,501 --> 00:24:58,376 Is it serious? 451 00:25:00,376 --> 00:25:01,667 I'll treat it as a mark of honor! 452 00:25:02,292 --> 00:25:03,876 I've been after this gang of drug traffickers for a long time. 453 00:25:04,376 --> 00:25:05,126 Thank you! 454 00:25:05,376 --> 00:25:06,126 Tough job. 455 00:25:06,167 --> 00:25:07,751 Nothing special! I'll go and take care of business. 456 00:25:15,501 --> 00:25:16,251 Hey! 457 00:25:17,542 --> 00:25:18,709 Remember, you're in charge now. 458 00:25:27,501 --> 00:25:29,709 Drug trafficker. You'll be pissing here for life. 459 00:25:30,751 --> 00:25:31,626 Get lost! 460 00:25:34,292 --> 00:25:35,376 Watch where you're going! 461 00:25:41,626 --> 00:25:43,751 I know you're not used to prison life. 462 00:25:44,209 --> 00:25:46,042 Even if you can't sleep, try to rest as much as you can. 463 00:25:46,459 --> 00:25:48,709 Otherwise, how can you stay strong? I mean, mentally. 464 00:25:49,459 --> 00:25:50,459 I'll be fine. 465 00:25:50,876 --> 00:25:52,542 I can care of myself. 466 00:25:53,334 --> 00:25:54,459 How about you? 467 00:25:55,126 --> 00:25:56,376 It's been so hot lately. 468 00:25:56,626 --> 00:25:58,251 Will you use the fan? 469 00:25:58,459 --> 00:26:00,084 Don't think about saving on the electricity bill all the time. 470 00:26:00,292 --> 00:26:01,126 What do you say? 471 00:26:01,959 --> 00:26:03,292 You don't have to worry about me. 472 00:26:04,209 --> 00:26:05,834 When did I start worrying about you? 473 00:26:06,292 --> 00:26:07,792 I'm just asking a few questions. 474 00:26:09,001 --> 00:26:11,876 If you want to go back to Shanghai, look for Uncle Bong. 475 00:26:12,459 --> 00:26:14,709 - Go and see him. - I could go any time. 476 00:26:14,876 --> 00:26:16,792 We'll go together when you are released 477 00:26:16,792 --> 00:26:18,001 Don't bother waiting for me. 478 00:26:18,001 --> 00:26:20,292 If you behave well your sentence will be reduced. 479 00:26:20,376 --> 00:26:22,126 You'll be released soon. 480 00:26:28,209 --> 00:26:29,459 Not for several years. 481 00:26:29,834 --> 00:26:30,834 What? 482 00:26:31,126 --> 00:26:33,001 Didn't that lawyer Lee say 483 00:26:33,209 --> 00:26:34,292 admitting your guilt can lead to a reduced sentence? 484 00:26:34,292 --> 00:26:36,334 You're a first-time offender! There's someone in my cell. 485 00:26:36,876 --> 00:26:38,792 He got sentenced to 8 years for 200 grams of drugs. 486 00:26:39,542 --> 00:26:40,334 As for me, 487 00:26:40,542 --> 00:26:42,292 I had one kilogram. 488 00:26:45,084 --> 00:26:46,709 Is it calculated the same way? 489 00:26:49,459 --> 00:26:51,376 When I get out, 490 00:26:52,542 --> 00:26:54,376 will you still be around? 491 00:27:02,084 --> 00:27:03,709 I talked to a legal aid lawyer, 492 00:27:03,709 --> 00:27:06,042 and he said Kit's case can be fought. 493 00:27:06,209 --> 00:27:08,709 He's preparing to help us overturn the guilty plea. 494 00:27:08,709 --> 00:27:10,334 As long as you admit it was misleading, 495 00:27:10,334 --> 00:27:12,209 - Kit will be fine. - We didn't mislead anyone. 496 00:27:12,834 --> 00:27:15,584 You know all the facts, 497 00:27:15,584 --> 00:27:18,751 and there's even a signed confession from Ma Ka-kit. 498 00:27:19,084 --> 00:27:20,459 You bastards! 499 00:27:20,792 --> 00:27:22,751 You knew that Kit didn't do anything! 500 00:27:23,084 --> 00:27:25,584 It was you who advised him to plead guilty! 501 00:27:25,584 --> 00:27:27,001 The guilty plea did result in a reduced sentence. 502 00:27:27,001 --> 00:27:29,001 With good behavior credits, and deducting the holidays, 503 00:27:29,084 --> 00:27:30,501 he'll be out in around ten years. 504 00:27:30,626 --> 00:27:32,792 I won't live to see ten years! 505 00:27:39,709 --> 00:27:40,334 Call the police! 506 00:27:40,834 --> 00:27:41,751 There's no need for that. 507 00:27:42,459 --> 00:27:43,126 You should go. 508 00:27:48,042 --> 00:27:48,959 Let's go. 509 00:27:59,209 --> 00:28:00,834 There was a teenager 510 00:28:01,042 --> 00:28:03,334 wrongly accused of murder. 511 00:28:03,459 --> 00:28:07,042 There were doubts about his case. 512 00:28:07,751 --> 00:28:11,584 The boss said he must be prosecuted. 513 00:28:12,292 --> 00:28:17,584 The officers at the police station said they wouldn't investigate further. 514 00:28:18,334 --> 00:28:19,501 What did you do? 515 00:28:19,959 --> 00:28:22,834 Those British guys wouldn't do it, 516 00:28:23,292 --> 00:28:28,834 so I went to find evidence on my own. 517 00:28:28,959 --> 00:28:30,584 In the end, that boy 518 00:28:30,792 --> 00:28:32,876 was released without charge, right? 519 00:28:33,459 --> 00:28:34,542 You already know about it? 520 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 You've talked about this case 521 00:28:39,459 --> 00:28:41,126 many times. 522 00:28:41,209 --> 00:28:42,834 It happened over forty years ago. 523 00:28:42,834 --> 00:28:44,292 You solved the case, too. 524 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Your boss 525 00:28:50,959 --> 00:28:52,834 even gave you this medal. 526 00:28:57,209 --> 00:29:01,126 I thought this case happened just five days ago. 527 00:29:01,709 --> 00:29:02,709 Anyway, 528 00:29:02,959 --> 00:29:05,959 law enforcers must stay true to their mission. 529 00:29:06,042 --> 00:29:09,501 Even if one day you can't walk like me, 530 00:29:09,542 --> 00:29:12,334 you won't have any regrets. 531 00:29:12,709 --> 00:29:14,751 Maybe you just need to stop and rest. 532 00:29:15,792 --> 00:29:16,751 after talking for so long! 533 00:29:17,334 --> 00:29:18,876 Do you still remember who I am? 534 00:29:29,542 --> 00:29:30,626 I'm hungry. 535 00:29:30,959 --> 00:29:33,376 Take me back to the nursing home. 536 00:29:37,292 --> 00:29:38,042 Okay. 537 00:29:48,042 --> 00:29:49,834 Why are you so slow? 538 00:29:50,209 --> 00:29:51,334 Back in the day, 539 00:29:51,334 --> 00:29:52,959 your dad, 540 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 I saw some thieves robbing a jewelry store, and then get on a bus. 541 00:29:57,542 --> 00:29:59,751 I chased it all the way from Mong Kok to Tsim Sha Tsui 542 00:30:00,001 --> 00:30:01,542 until I caught them! 543 00:30:02,251 --> 00:30:03,876 Can you speed up? 544 00:30:04,501 --> 00:30:05,542 Can you handle it? 545 00:30:05,542 --> 00:30:06,792 Of course I can. 546 00:30:06,959 --> 00:30:08,209 Then hold on tight! 547 00:30:08,209 --> 00:30:09,376 Let's go! 548 00:30:11,959 --> 00:30:13,626 Are you okay? Is this fast enough? 549 00:30:15,501 --> 00:30:21,501 "After jewelry store robbery, an heroic cop chased and caught three robbers" 550 00:30:22,709 --> 00:30:23,751 Your Honor, 551 00:30:24,251 --> 00:30:26,876 the first defendant, my client Ma Ka-kit, 552 00:30:26,876 --> 00:30:28,709 has no understanding of the law. 553 00:30:28,876 --> 00:30:31,376 He only pleaded guilty under the influence of his former lawyer's misguidance. 554 00:30:31,459 --> 00:30:33,084 This situation is extremely unfair. 555 00:30:33,084 --> 00:30:34,459 Therefore, I would like to apply to overturn the guilty plea. 556 00:30:35,459 --> 00:30:37,209 Does the prosecution have any remarks? 557 00:30:39,334 --> 00:30:41,209 I have no remarks, Your Honor. 558 00:30:46,792 --> 00:30:49,584 How could you offer no remarks when they asked for a reverse plea? 559 00:30:50,709 --> 00:30:52,126 Are you intentionally making way? 560 00:30:52,626 --> 00:30:54,709 We won the case. You intentionally put us at a disadvantage. 561 00:30:54,792 --> 00:30:57,292 Mr. Fok, I don't understand what you're doing. 562 00:31:01,251 --> 00:31:02,459 Actually, Ma Ka-kit 563 00:31:02,626 --> 00:31:03,959 has always wanted a reduced sentence. 564 00:31:05,209 --> 00:31:06,959 So, admitting guilt was enough, right? 565 00:31:07,084 --> 00:31:08,959 Why do the reverse plea then? 566 00:31:08,959 --> 00:31:11,751 Are you gambling with ten years? 567 00:31:12,042 --> 00:31:13,709 What if he's being misled? 568 00:31:14,001 --> 00:31:16,209 All we're doing is giving him another chance. 569 00:31:16,542 --> 00:31:18,292 The Department of Justice is responsible for prosecution, 570 00:31:18,792 --> 00:31:21,501 and their main duty is to convict the accused. 571 00:31:21,709 --> 00:31:24,209 Mr. Fok, now you're helping the defense. 572 00:31:25,792 --> 00:31:27,084 What are you trying to do? 573 00:31:28,001 --> 00:31:29,292 You want to prove his innocence? 574 00:31:30,126 --> 00:31:31,292 That's not how I see it, Mr. Yeung. 575 00:31:31,292 --> 00:31:32,792 I believe that as prosecutors, 576 00:31:32,792 --> 00:31:35,209 we should convict the guilty 577 00:31:35,751 --> 00:31:37,251 and establish the innocence of the innocent. 578 00:31:37,584 --> 00:31:40,959 After Ma Ka-kit admitted his guilt, then denied it, 579 00:31:41,834 --> 00:31:42,959 it's clear that 580 00:31:43,376 --> 00:31:45,001 one of them is lying, 581 00:31:45,126 --> 00:31:46,542 or maybe both are lying. 582 00:31:46,626 --> 00:31:48,959 Playing along with him is a waste of manpower, resources, 583 00:31:48,959 --> 00:31:51,209 and the most precious thing: time, Mr. Fok. 584 00:31:54,209 --> 00:31:55,792 Okay, Mr. Bao, 585 00:31:56,834 --> 00:31:59,959 I want you to summon Lee Sze-man and Au Pak-man 586 00:32:00,042 --> 00:32:02,792 to testify in court regarding Ma Ka-kit's lack of honesty. 587 00:32:02,792 --> 00:32:03,459 Okay. 588 00:32:04,001 --> 00:32:05,709 And regarding this case, 589 00:32:05,792 --> 00:32:08,042 I want to assign you as the lead prosecutor. 590 00:32:08,542 --> 00:32:10,959 Please demonstrate to Mr. Fok 591 00:32:11,001 --> 00:32:13,501 how prosecutors handle cases. 592 00:32:13,959 --> 00:32:14,834 Excuse me. 593 00:32:15,292 --> 00:32:16,001 Lunch time. 594 00:32:16,584 --> 00:32:17,459 That's how it is. 595 00:33:07,459 --> 00:33:08,126 Court! 596 00:33:19,751 --> 00:33:21,626 Since this case involves an on-site arrest, 597 00:33:21,959 --> 00:33:25,459 the prosecution has decided to continue prosecuting the first and second defendants. 598 00:33:25,709 --> 00:33:28,126 The prosecution will first summon Inspector Lee King-wai, 599 00:33:28,126 --> 00:33:30,126 who was responsible for the arrest operation, to testify. 600 00:33:30,584 --> 00:33:32,626 When we went to arrest Ma Ka-kit that day, 601 00:33:32,626 --> 00:33:33,959 he attempted to escape. 602 00:33:34,042 --> 00:33:37,876 My client saw unfamiliar individuals without uniforms 603 00:33:38,209 --> 00:33:40,959 holding questionable identification, 604 00:33:40,959 --> 00:33:42,376 so he got scared and ran. 605 00:33:42,709 --> 00:33:44,459 Are false documents a reasonable excuse? 606 00:33:44,709 --> 00:33:47,042 Did the entire team of officers deceive him with false documents? 607 00:33:47,376 --> 00:33:48,459 Unbelievable! 608 00:33:48,459 --> 00:33:50,292 No, your Honor, 609 00:33:50,292 --> 00:33:54,126 I just want to point out that my client was terrified at that time. 610 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 I have no other questions, Your Honor. 611 00:33:56,751 --> 00:33:58,792 I, Lee Sze-man, sincerely and truthfully 612 00:33:59,001 --> 00:34:00,459 declare and confirm 613 00:34:00,501 --> 00:34:02,751 that all the testimony I give will be the truth, 614 00:34:02,751 --> 00:34:04,959 the whole truth and nothing but the truth. 615 00:34:05,042 --> 00:34:07,209 Miss Lee Sze-man, as far as you know, 616 00:34:07,959 --> 00:34:10,001 why did Ma Ka-kit plead guilty? 617 00:34:10,626 --> 00:34:12,876 Was he aware of the crime he was confessing to? 618 00:34:12,876 --> 00:34:15,376 Ma Ka-kit wanted a reduced sentence, so he pleaded guilty. 619 00:34:15,959 --> 00:34:18,751 All the documents have his personal signature, 620 00:34:19,001 --> 00:34:22,126 so he was fully aware of the crime he confessed to. 621 00:34:22,126 --> 00:34:23,084 Ms. Lee, 622 00:34:23,251 --> 00:34:26,959 do you admit that you misled my client into pleading guilty? 623 00:34:27,042 --> 00:34:29,042 My client committed a crime and wanted a reduced sentence. 624 00:34:29,209 --> 00:34:30,542 I would advise you to plead guilty 625 00:34:30,542 --> 00:34:32,709 because pleading guilty now can reduce your sentence by one-third. 626 00:34:32,751 --> 00:34:34,751 Mr. Lee's advice is the best 627 00:34:34,959 --> 00:34:37,042 and quickest way to secure your release. 628 00:34:37,376 --> 00:34:39,834 I was certainly helping him in a lawful manner. 629 00:34:39,834 --> 00:34:42,751 It was you, bitch, who said that if we go to trial, 630 00:34:42,751 --> 00:34:44,126 we will definitely lose! 631 00:34:44,126 --> 00:34:45,459 She is lying in court right now! 632 00:34:45,626 --> 00:34:46,542 Why isn't she being arrested? 633 00:34:46,709 --> 00:34:47,876 Is there no rule of law? 634 00:34:49,209 --> 00:34:50,459 Uncle, please show respect to the court. 635 00:34:50,459 --> 00:34:51,709 Otherwise, I will have to ask you to leave. 636 00:34:51,959 --> 00:34:54,209 As a judge, you should ensure fairness! 637 00:34:54,251 --> 00:34:55,792 - You don't ensure fairness, and protecting her! - Bailiffs! 638 00:34:55,792 --> 00:34:57,251 Please ask this gentleman to leave the court and calm down. 639 00:34:57,334 --> 00:34:58,709 She's lying, and she's not being arrested! 640 00:34:58,876 --> 00:35:00,084 Is there no rule of law? 641 00:35:00,709 --> 00:35:01,959 Why isn't she being arrested? 642 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 Defense counsel for the second defendant, 643 00:35:03,959 --> 00:35:05,251 you may begin your cross-examination. 644 00:35:05,334 --> 00:35:06,709 Thank you, Your Honor. 645 00:35:06,876 --> 00:35:07,626 Ms. Lee, 646 00:35:07,876 --> 00:35:10,459 When the first defendant pleaded guilty initially, 647 00:35:10,584 --> 00:35:13,251 did he clearly and explicitly state 648 00:35:13,459 --> 00:35:16,209 that he did not lend his address to my client? 649 00:35:16,209 --> 00:35:17,292 As for the second defendant, Chan Kwok-wing, 650 00:35:17,292 --> 00:35:18,709 the testimony clearly states 651 00:35:18,709 --> 00:35:20,376 that he did not lend his address to anyone. 652 00:35:20,376 --> 00:35:21,292 In other words, 653 00:35:21,292 --> 00:35:24,459 this case concerns the criminal acts of the first defendant, 654 00:35:24,459 --> 00:35:28,251 so my client has been innocent from start to finish. 655 00:35:28,459 --> 00:35:29,709 Do you agree? 656 00:35:30,209 --> 00:35:31,459 You can say that. 657 00:35:33,459 --> 00:35:34,626 Mr. Au Pak-man, 658 00:35:35,001 --> 00:35:37,084 as a former assistant to the defense lawyer, 659 00:35:37,709 --> 00:35:39,251 you have been involved in this case. 660 00:35:39,251 --> 00:35:40,626 Can you describe 661 00:35:41,084 --> 00:35:42,584 the relationship between the first defendant and your team? 662 00:35:42,959 --> 00:35:46,209 We had all conversations based on mutual trust, 663 00:35:46,709 --> 00:35:48,792 so the relationship can be described as good. 664 00:35:49,209 --> 00:35:50,959 Your Honor, I have no further questions. 665 00:36:04,584 --> 00:36:05,251 I do. 666 00:36:07,292 --> 00:36:08,042 Prosecutor, 667 00:36:08,584 --> 00:36:10,126 do you want to conduct a second cross-examination? 668 00:36:10,209 --> 00:36:11,209 Yes, your Honor. 669 00:36:11,626 --> 00:36:13,084 Mr. Au Pak-man, 670 00:36:14,001 --> 00:36:15,959 the first defendant, Ma Ka-kit, 671 00:36:16,209 --> 00:36:17,459 said that you 672 00:36:18,126 --> 00:36:20,459 and Lawyer Lee Sze-man misled him. 673 00:36:20,792 --> 00:36:21,709 Why did he say that? 674 00:36:21,709 --> 00:36:23,542 Perhaps due to his lack of education, 675 00:36:24,209 --> 00:36:25,709 he is easily influenced 676 00:36:26,251 --> 00:36:27,959 and has a naive personality. 677 00:36:28,459 --> 00:36:29,709 He tends to believe what people tell him. 678 00:36:29,959 --> 00:36:31,626 Is it because of his naive nature that 679 00:36:31,626 --> 00:36:33,459 he is easily influenced, 680 00:36:34,334 --> 00:36:35,292 and so you persuaded him to plead guilty? 681 00:36:35,292 --> 00:36:36,084 Prosecutor, 682 00:36:36,334 --> 00:36:37,709 do you know what you are doing? 683 00:36:37,876 --> 00:36:39,792 You're shooting yourself in the foot! 684 00:36:40,459 --> 00:36:41,709 This is not a playground! 685 00:36:41,876 --> 00:36:44,001 Your Honor, please do not misunderstand. 686 00:36:44,459 --> 00:36:47,792 I must first understand the character of the first defendant 687 00:36:47,792 --> 00:36:50,876 in order to assess the credibility 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,209 of the testimony he provided. 689 00:36:52,209 --> 00:36:54,584 Then please pay attention to the logic of your questioning, 690 00:36:54,584 --> 00:36:55,209 all right? 691 00:36:55,209 --> 00:36:56,959 Very well, let me ask in a different way. 692 00:36:57,084 --> 00:36:57,959 Mr. Au, 693 00:36:58,209 --> 00:37:00,584 are you providing free defense for the first defendant? 694 00:37:00,626 --> 00:37:01,251 Yes. 695 00:37:01,792 --> 00:37:04,292 Our law firm has been handling pro bono cases. 696 00:37:04,334 --> 00:37:06,542 Pro bono cases refer to cases where you provide free defense for individuals. 697 00:37:06,542 --> 00:37:07,459 That's the usual understanding. 698 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 Would you first establish 699 00:37:09,126 --> 00:37:10,709 whether the person you are helping for free 700 00:37:10,709 --> 00:37:12,209 is guilty or not guilty? 701 00:37:12,209 --> 00:37:13,376 I disagree with what you just said. 702 00:37:13,959 --> 00:37:15,876 Even if Ma Ka-kit is truly guilty, 703 00:37:16,209 --> 00:37:17,459 I would still advocate for leniency for him. 704 00:37:17,459 --> 00:37:18,792 So you told him to plead guilty. 705 00:37:19,209 --> 00:37:22,626 In my opinion, all young people are inherently good. 706 00:37:23,584 --> 00:37:25,459 Even if Ma Ka-kit is guilty, 707 00:37:25,459 --> 00:37:26,959 he should be given a chance. 708 00:37:26,959 --> 00:37:29,876 So, if the court were to find him guilty today, 709 00:37:29,876 --> 00:37:31,292 I would hope for a lenient sentence. 710 00:37:31,501 --> 00:37:32,209 Objection! 711 00:37:33,042 --> 00:37:35,001 I object to the witness implying guilt on my client's behalf. 712 00:37:35,042 --> 00:37:36,709 What are you objecting to? 713 00:37:36,709 --> 00:37:38,542 He is advocating for leniency for your client. 714 00:37:38,751 --> 00:37:39,584 Objection overruled. 715 00:37:41,501 --> 00:37:44,084 Your Honor, allow me to finish my question. 716 00:37:44,459 --> 00:37:46,626 Mr. Au, let me ask you again. 717 00:37:47,376 --> 00:37:49,084 Did you advise the first defendant 718 00:37:49,209 --> 00:37:51,501 to take responsibility for a crime he didn't commit? 719 00:37:51,751 --> 00:37:53,834 I don't know how to answer 720 00:37:53,834 --> 00:37:54,876 such a leading question. 721 00:37:54,876 --> 00:37:56,209 The witness doesn't need to answer. 722 00:37:56,209 --> 00:37:58,792 Prosecutor, are you shooting yourself in the foot again? 723 00:37:58,876 --> 00:37:59,834 What are you doing? 724 00:37:59,834 --> 00:38:01,626 With all due respect, Your Honour, 725 00:38:02,042 --> 00:38:03,626 I respectfully request you to consider this. 726 00:38:03,626 --> 00:38:05,334 The jury should consider it. Everyone should consider it. 727 00:38:05,334 --> 00:38:08,084 If the first defendant can receive a reduced sentence by pleading guilty, 728 00:38:08,084 --> 00:38:09,792 and he has already pleaded guilty, then it's settled. 729 00:38:09,792 --> 00:38:11,459 Why would he overturn his own testimony 730 00:38:11,459 --> 00:38:13,334 and his guilty plea? 731 00:38:14,209 --> 00:38:15,459 There is no logic! 732 00:38:15,584 --> 00:38:17,292 So I have reason 733 00:38:17,292 --> 00:38:20,292 to question the evidence provided by the two witnesses. 734 00:38:23,251 --> 00:38:24,251 Prosecutor, 735 00:38:24,584 --> 00:38:27,959 are you trying to turn your witnesses into hostile witnesses? 736 00:38:28,042 --> 00:38:28,876 Your Honor, 737 00:38:28,876 --> 00:38:31,459 I just want fairness, justice and to objectively assist the court, 738 00:38:31,459 --> 00:38:33,792 and to find the truth. 739 00:38:33,792 --> 00:38:35,334 I have no more questions. 740 00:38:42,959 --> 00:38:44,292 Mr. Au, 741 00:38:45,542 --> 00:38:47,459 when the first defendant Ma Ka-kit 742 00:38:47,459 --> 00:38:48,834 initially pleaded guilty, 743 00:38:48,876 --> 00:38:51,542 did he submit three letters requesting leniency? 744 00:38:52,626 --> 00:38:53,459 Yes. 745 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 We submitted those documents to the court, 746 00:38:57,334 --> 00:38:59,126 hoping they would be considered towards a reduced sentence. 747 00:38:59,209 --> 00:39:01,292 The court has archived all three letters, 748 00:39:01,334 --> 00:39:02,792 and everyone can review them carefully. 749 00:39:02,959 --> 00:39:03,959 The first letter 750 00:39:03,959 --> 00:39:06,584 was written by an executive director of a listed company. 751 00:39:07,126 --> 00:39:09,876 Mr. Au, have you ever considered or had doubts about how 752 00:39:09,876 --> 00:39:12,709 and under what circumstances the first defendant, Ma Ka-kit, 753 00:39:12,834 --> 00:39:14,126 would know 754 00:39:14,292 --> 00:39:16,042 or have the opportunity to know 755 00:39:16,042 --> 00:39:17,751 an executive director of a listed company? 756 00:39:17,876 --> 00:39:19,542 As his legal team, 757 00:39:19,792 --> 00:39:22,251 even if we have doubts, we must act in good faith... 758 00:39:22,292 --> 00:39:23,292 Understood. 759 00:39:23,501 --> 00:39:26,334 The second letter was written by a social worker, 760 00:39:26,709 --> 00:39:30,834 stating that Ma Ka-kit had often participated in volunteer activities. 761 00:39:30,876 --> 00:39:31,959 However, upon further investigation, 762 00:39:31,959 --> 00:39:33,459 the organization stated that 763 00:39:33,459 --> 00:39:36,709 they never organized the activities mentioned in the letter. 764 00:39:36,709 --> 00:39:38,126 What are your thoughts, Mr. Au? 765 00:39:38,126 --> 00:39:39,501 I think it would be inappropriate for me to comment. 766 00:39:39,501 --> 00:39:40,584 Your Honor, 767 00:39:40,626 --> 00:39:42,501 I believe you should not allow 768 00:39:42,792 --> 00:39:44,876 the defense lawyer to continue his questioning regarding these letters, 769 00:39:44,876 --> 00:39:47,251 as they are irrelevant to the case. 770 00:39:47,292 --> 00:39:48,959 I agree, Your Honor. 771 00:39:50,042 --> 00:39:51,126 Sit down. 772 00:39:52,459 --> 00:39:53,709 Mr. Ho, continue. 773 00:39:53,959 --> 00:39:54,876 Thank you, your Honor. 774 00:39:54,876 --> 00:39:55,959 The final letter 775 00:39:56,209 --> 00:39:57,626 was claimed by Ma Ka-kit 776 00:39:57,626 --> 00:39:59,792 to be written by his former boss. 777 00:39:59,834 --> 00:40:02,376 It states that he is a diligent and honest person. 778 00:40:02,542 --> 00:40:06,626 The letter mentions that his employment started in December 2019, 779 00:40:06,751 --> 00:40:10,084 but that company had already been liquidated in 2017, 780 00:40:10,292 --> 00:40:13,751 so this letter was actually forged by Ma Ka-kit. 781 00:40:13,751 --> 00:40:15,459 These letters of support were arranged by them, 782 00:40:15,459 --> 00:40:16,501 what does it have to do with me? 783 00:40:16,626 --> 00:40:17,501 Your Honor, 784 00:40:17,751 --> 00:40:20,042 I would like to respectfully submit regarding 785 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 what the defense lawyer just said. 786 00:40:21,959 --> 00:40:25,376 Until the authenticity of these three leniency letters is confirmed, 787 00:40:25,501 --> 00:40:28,084 the defense lawyer's hasty attack on the first defendant, 788 00:40:28,084 --> 00:40:30,709 is surely damaging the integrity of the first defendant? 789 00:40:30,709 --> 00:40:32,001 - Objection, you Honor. - Your Honor... 790 00:40:32,001 --> 00:40:32,959 Your Honor, I object. 791 00:40:33,251 --> 00:40:35,542 I request a 15-minute recess. 792 00:40:35,542 --> 00:40:36,501 I haven't done anything! 793 00:40:36,501 --> 00:40:38,126 Your Honor, I also want to remind you 794 00:40:38,126 --> 00:40:39,834 that if these three letters 795 00:40:39,834 --> 00:40:41,959 could possibly have been forged, 796 00:40:41,959 --> 00:40:43,626 they cannot be used as evidence. 797 00:40:43,626 --> 00:40:45,459 Prosecutor Fok, what exactly do you want? 798 00:40:46,792 --> 00:40:48,584 Defense is my responsibility, what are you trying to do? 799 00:40:49,209 --> 00:40:49,959 Mr. Cheng, 800 00:40:50,001 --> 00:40:52,251 you said your client was misled by someone. 801 00:40:52,501 --> 00:40:53,834 Is that just a theory? 802 00:40:54,042 --> 00:40:55,126 Do you have any evidence? 803 00:40:55,126 --> 00:40:56,834 I don't have evidence to prove that he was misled, 804 00:40:56,834 --> 00:40:59,334 but there is also no evidence to prove that he wasn't misled. 805 00:40:59,334 --> 00:41:00,334 Mr. Cheng. 806 00:41:00,334 --> 00:41:01,584 My learned friend. 807 00:41:02,042 --> 00:41:03,209 My learned friend. 808 00:41:03,209 --> 00:41:04,834 Could you please be more professional? 809 00:41:05,501 --> 00:41:09,626 You should help your client find evidence. 810 00:41:09,626 --> 00:41:11,584 If you can't find evidence, find witnesses. 811 00:41:11,751 --> 00:41:13,126 You are useless. 812 00:41:13,126 --> 00:41:14,251 You are talking nonsense. 813 00:41:14,251 --> 00:41:15,959 How do you even practice as a defence lawyer? 814 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Mr. Bao, 815 00:41:18,959 --> 00:41:20,584 this prosecutor of yours 816 00:41:21,126 --> 00:41:25,751 is constantly asking questions beneficial to the defendant. 817 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 This is completely illogical! 818 00:41:28,292 --> 00:41:30,626 And he's openly insulting 819 00:41:30,709 --> 00:41:32,251 the opposing lawyer in court, 820 00:41:33,251 --> 00:41:35,334 Totally ridiculous! 821 00:41:35,959 --> 00:41:38,209 If you can't control your people, 822 00:41:38,376 --> 00:41:40,459 I will sue you for contempt of court. 823 00:41:40,709 --> 00:41:41,501 Your Honor, 824 00:41:41,501 --> 00:41:43,001 Mr. Fok is not being contemptuous. 825 00:41:43,001 --> 00:41:45,251 He just wants to employ a creative questioning approach. 826 00:41:45,251 --> 00:41:47,459 Your Honor, it has nothing to do with Prosecutor Bao. 827 00:41:47,459 --> 00:41:49,959 I hope you can carefully examine 828 00:41:49,959 --> 00:41:52,126 whether Ma Ka-kit was truly misled or not. 829 00:41:52,126 --> 00:41:53,376 Mr Fok, 830 00:41:53,459 --> 00:41:54,834 when I was in your position, 831 00:41:54,834 --> 00:41:56,084 you were still wearing diapers. 832 00:41:56,251 --> 00:41:57,292 I remind you that 833 00:41:57,292 --> 00:42:00,834 you are in no position to teach me how to see clearly. 834 00:42:01,042 --> 00:42:03,376 On the contrary, I should be teaching you how to see clearly. 835 00:42:03,376 --> 00:42:04,959 As the prosecutor, 836 00:42:05,001 --> 00:42:07,126 defending the defendant is not your responsibility! 837 00:42:07,126 --> 00:42:08,126 So come back! 838 00:42:08,959 --> 00:42:10,334 Your Honor, I apologize, 839 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 but I would like to kindly remind you 840 00:42:12,126 --> 00:42:13,584 that our duty in criminal prosecution 841 00:42:13,584 --> 00:42:16,709 is not solely to ensure the defendant's conviction, 842 00:42:16,709 --> 00:42:19,626 but to present credible evidence 843 00:42:19,876 --> 00:42:23,709 of the crimes we are prosecuting to the jury. 844 00:42:23,834 --> 00:42:25,584 Are you teaching me how to do my job again? 845 00:42:27,209 --> 00:42:29,042 Should I take off my robe and give it to you to wear? 846 00:42:29,542 --> 00:42:30,459 Or give you a judge's wig to put on? 847 00:42:30,459 --> 00:42:31,959 Your Honor, what I mean is that your actions 848 00:42:31,959 --> 00:42:35,084 have already influenced the jury's perception of the first defendant. 849 00:42:35,084 --> 00:42:37,709 So I request that you immediately dismiss the jury 850 00:42:37,709 --> 00:42:39,209 and order a retrial. 851 00:42:44,626 --> 00:42:45,376 Court is adjourned. 852 00:42:45,792 --> 00:42:46,584 Court! 853 00:42:54,626 --> 00:42:55,709 I'm lost for words. 854 00:42:59,751 --> 00:43:01,251 Have some coffee. 855 00:43:02,251 --> 00:43:03,126 Thanks. 856 00:43:05,001 --> 00:43:06,584 You need to assess the situation. 857 00:43:07,042 --> 00:43:08,084 It's like a police baton. 858 00:43:08,251 --> 00:43:09,626 Only extend when necessary, 859 00:43:09,626 --> 00:43:10,584 and retract when unnecessary. 860 00:43:10,584 --> 00:43:12,751 If you keep it extended all the time, you'll suffer. 861 00:43:15,459 --> 00:43:17,292 At 3:30, I want to watch your trial. 862 00:43:17,709 --> 00:43:19,126 Won't you stay to see the verdict? 863 00:43:19,501 --> 00:43:20,709 It doesn't matter if I watch it. 864 00:43:28,209 --> 00:43:30,459 We need to remember that there must be a majority consensus 865 00:43:30,459 --> 00:43:31,792 for a ruling to be valid. 866 00:43:31,792 --> 00:43:34,751 It can be 7-0, 6-1, or 5-2, okay. 867 00:43:34,876 --> 00:43:37,334 If it's 4-3, there'll be a retrial. 868 00:43:37,459 --> 00:43:38,376 Mr. Fok, 869 00:43:39,876 --> 00:43:42,084 the courtroom is truly a strange place. 870 00:43:42,376 --> 00:43:45,126 A bunch of people who understand the law are fighting here. 871 00:43:45,126 --> 00:43:47,834 It's left to seven people who don't understand the law to determine life and death. 872 00:43:48,084 --> 00:43:49,626 But you did well just now. 873 00:43:49,626 --> 00:43:51,084 Don't worry too much about the outcome. 874 00:43:51,209 --> 00:43:53,459 We all have one goal, and that is to help Kit. 875 00:43:53,459 --> 00:43:55,584 Mr. Au, cut the bullshit. 876 00:43:55,876 --> 00:43:57,251 Chief Juror, 877 00:43:57,251 --> 00:43:58,959 has a verdict been reached? 878 00:43:59,334 --> 00:43:59,834 Yes. 879 00:44:00,792 --> 00:44:02,126 Is the verdict unanimous? 880 00:44:02,709 --> 00:44:03,376 No. 881 00:44:03,376 --> 00:44:04,584 Was it a significant majority? 882 00:44:05,209 --> 00:44:05,959 Yes. 883 00:44:06,251 --> 00:44:07,709 What was the vote result? 884 00:44:08,501 --> 00:44:09,459 5-2. 885 00:44:10,001 --> 00:44:12,459 Is the first defendant guilty or not guilty? 886 00:44:12,709 --> 00:44:13,626 Guilty. 887 00:44:13,626 --> 00:44:16,209 Is the second defendant guilty or not guilty? 888 00:44:17,084 --> 00:44:17,959 Not guilty. 889 00:44:19,459 --> 00:44:21,209 It was you who misled that young man, right? 890 00:44:21,959 --> 00:44:24,126 You pushed Ma Ka-kit into hell, didn't you? 891 00:44:27,209 --> 00:44:28,792 I will now pronounce the sentence. 892 00:44:29,542 --> 00:44:32,709 The first defendant, Ma Ka-kit, 893 00:44:32,751 --> 00:44:34,084 is guilty of drug trafficking. 894 00:44:34,709 --> 00:44:37,209 Due to his lack of remorse 895 00:44:37,209 --> 00:44:38,626 and the waste of court resources, 896 00:44:38,709 --> 00:44:39,876 he must be severely punished. 897 00:44:41,876 --> 00:44:42,959 He is sentenced to 898 00:44:42,959 --> 00:44:44,001 27 years in prison. 899 00:44:44,376 --> 00:44:47,376 The second defendant, Chan Kwok-wing, is acquitted and released. 900 00:44:51,126 --> 00:44:51,709 Court is adjourned. 901 00:44:51,709 --> 00:44:52,459 Court! 902 00:44:56,042 --> 00:44:56,709 Kit, 903 00:44:56,959 --> 00:44:58,084 you have to stay strong! 904 00:44:58,876 --> 00:44:59,584 Kit! 905 00:45:01,209 --> 00:45:02,042 Stay strong! 906 00:45:02,876 --> 00:45:03,709 Don't you worry! 907 00:45:04,334 --> 00:45:06,959 Grandpa won't let you sit in prison for 27 years. 908 00:45:07,334 --> 00:45:10,334 I wouldn't be alive to see you released! 909 00:45:10,709 --> 00:45:12,209 Don't worry! 910 00:45:12,501 --> 00:45:13,334 I'll find a way! 911 00:45:51,542 --> 00:45:52,709 Sorry. 912 00:45:58,126 --> 00:45:59,959 Believe me, I will help you. 913 00:46:01,584 --> 00:46:03,626 The court sentenced me to 27 years. 914 00:46:07,959 --> 00:46:09,126 How are you going to help me? 915 00:46:20,709 --> 00:46:21,459 Mr. Au, good morning. 916 00:46:21,459 --> 00:46:22,209 Morning. 917 00:46:23,084 --> 00:46:23,834 Madam Cheung. 918 00:46:24,334 --> 00:46:25,501 - Hi! - Debbie. 919 00:46:26,167 --> 00:46:27,084 Hello, Ah Man. 920 00:46:27,626 --> 00:46:28,584 Let me introduce 921 00:46:28,876 --> 00:46:29,667 Counsel Lee. 922 00:46:29,834 --> 00:46:31,084 She specializes in commercial fraud cases. 923 00:46:31,084 --> 00:46:32,167 She can definitely help you. 924 00:46:33,001 --> 00:46:34,334 You can trust me with your lawsuit. 925 00:46:35,001 --> 00:46:35,501 KC, 926 00:46:35,584 --> 00:46:36,209 you're back? 927 00:46:36,209 --> 00:46:36,876 Let me go first. 928 00:46:37,584 --> 00:46:39,584 I've taken on an additional civil case. 929 00:46:39,667 --> 00:46:41,209 It's a piece of cake for you. 930 00:46:41,417 --> 00:46:44,167 Last time you mentioned wanting a 10-carat diamond. 931 00:46:44,167 --> 00:46:46,834 I found a good one for you in Belgium. Flawless. 932 00:46:46,834 --> 00:46:48,834 Why do clients come to us? 933 00:46:49,834 --> 00:46:51,167 Because they feel helpless. 934 00:46:51,584 --> 00:46:53,751 Just like sick people going to see a doctor, 935 00:46:54,167 --> 00:46:55,917 or guilty ones going to church for confession, 936 00:46:55,917 --> 00:46:57,459 or going to a witch to curse someone. 937 00:46:57,459 --> 00:46:58,626 It's all the same. 938 00:46:59,834 --> 00:47:01,084 But you're different, 939 00:47:01,834 --> 00:47:02,917 because you understand the law. 940 00:47:03,084 --> 00:47:04,334 You're their savior. 941 00:47:12,834 --> 00:47:15,459 It's all thanks to your selfless efforts 942 00:47:15,751 --> 00:47:17,084 and working through many late nights tirelessly, 943 00:47:17,126 --> 00:47:19,959 that the Department of Justice can uphold the rule of law for society. 944 00:47:20,167 --> 00:47:24,376 But there are still many crises and challenges. 945 00:47:24,626 --> 00:47:26,417 I hope everyone stays committed to their roles 946 00:47:26,626 --> 00:47:29,251 and continues to uphold justice for the citizens. 947 00:47:33,584 --> 00:47:34,167 Bao, 948 00:47:34,334 --> 00:47:36,834 thank you for taking care of our colleagues. 949 00:47:36,834 --> 00:47:37,876 You're welcome, Director. 950 00:47:38,126 --> 00:47:38,959 Fok Chi-ho. 951 00:47:39,876 --> 00:47:40,626 Hello, Director. 952 00:47:40,626 --> 00:47:42,751 Welcome to the Department of Justice family. 953 00:47:43,459 --> 00:47:45,501 When you were in the police force, 954 00:47:45,501 --> 00:47:48,126 you were famous for catching criminals 955 00:47:48,417 --> 00:47:49,834 and working diligently. 956 00:47:50,001 --> 00:47:51,667 We believe that 957 00:47:51,751 --> 00:47:53,459 with your experience as a police officer, 958 00:47:53,459 --> 00:47:56,084 you can provide us with a different perspective. 959 00:47:56,209 --> 00:47:58,834 Now Mr.Yeung, here, has vast experience. 960 00:47:58,834 --> 00:48:00,084 If you have any questions, 961 00:48:00,084 --> 00:48:02,584 he can definitely give you appropriate guidance. 962 00:48:02,584 --> 00:48:04,001 You should work together closely. 963 00:48:04,209 --> 00:48:05,167 Absolutely! I hope so. 964 00:48:05,167 --> 00:48:06,959 I will do my best to assist Mr. Fok. 965 00:48:06,959 --> 00:48:08,501 He's very smart. Rest assured, there shouldn't be any problems, 966 00:48:08,501 --> 00:48:09,334 Director. 967 00:48:09,334 --> 00:48:10,251 I know. 968 00:48:10,251 --> 00:48:13,084 Prosecutor Fok has some doubts about this first case, 969 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 but as the prosecution, 970 00:48:14,584 --> 00:48:15,876 even if we see issues, 971 00:48:15,876 --> 00:48:18,501 only the defense can file an appeal. 972 00:48:18,834 --> 00:48:22,001 At this stage, there isn't much the Department of Justice can do. 973 00:48:22,417 --> 00:48:23,501 I understand, Director. 974 00:48:23,584 --> 00:48:24,667 However, hypothetically speaking, 975 00:48:24,917 --> 00:48:26,626 if the defendant... just hypothetically, 976 00:48:27,459 --> 00:48:29,334 requests an appeal, 977 00:48:29,459 --> 00:48:31,126 I would really hope that you, as Director, 978 00:48:31,126 --> 00:48:32,209 personally pay attention to this case. 979 00:48:32,209 --> 00:48:34,959 Mr. Fok, I'm curious why you 980 00:48:35,126 --> 00:48:36,667 are so eager for the defendant to appeal? 981 00:48:37,459 --> 00:48:40,001 The court has already made a clear judgment, 982 00:48:40,334 --> 00:48:42,209 so I want to know what the issue is, 983 00:48:42,709 --> 00:48:45,501 or are you just intent on seeing the DOJ lose a lawsuit? 984 00:48:46,834 --> 00:48:48,376 These kinds of discussions 985 00:48:48,376 --> 00:48:49,751 should be part of your daily work. 986 00:48:49,751 --> 00:48:51,209 You may continue them another time, 987 00:48:51,584 --> 00:48:54,584 but today, there's a most important task to complete. 988 00:48:58,834 --> 00:48:59,459 Hello, George! 989 00:48:59,459 --> 00:49:00,959 Hi, Selina. 990 00:49:00,959 --> 00:49:02,084 Selina. 991 00:49:02,084 --> 00:49:02,917 Long time, no see. 992 00:49:03,126 --> 00:49:05,584 Do you remember? Next month, we have 993 00:49:05,667 --> 00:49:07,626 our alumni golf tournament. You're on my team! 994 00:49:07,751 --> 00:49:08,876 Come early so we can take some photos. 995 00:49:08,917 --> 00:49:10,251 Alright. 996 00:49:11,001 --> 00:49:12,209 Everyone, come over here. 997 00:49:12,417 --> 00:49:13,417 We have a full house today. 998 00:49:13,417 --> 00:49:14,084 Yes. 999 00:49:14,459 --> 00:49:15,334 Please have a seat. 1000 00:49:15,334 --> 00:49:16,084 Grand Judge. 1001 00:49:16,334 --> 00:49:16,834 Please, sit. 1002 00:49:16,834 --> 00:49:17,834 Mr. Yeung! 1003 00:49:17,834 --> 00:49:18,751 - Grand Judge. - Mr. Bao. 1004 00:49:20,251 --> 00:49:21,084 Grand Judge. 1005 00:49:21,084 --> 00:49:21,834 Please sit! 1006 00:49:22,667 --> 00:49:23,751 Please sit! 1007 00:49:26,501 --> 00:49:29,459 Director, your subordinate also calls me 'Grand Judge'. 1008 00:49:29,459 --> 00:49:30,584 He doesn't know the rules. 1009 00:49:30,584 --> 00:49:33,501 Everyone present here can call me 'Grand Judge'. 1010 00:49:33,501 --> 00:49:34,959 except for you. 1011 00:49:35,501 --> 00:49:36,459 Right, Mr. Yeung? 1012 00:49:38,709 --> 00:49:40,417 Before 1997, 1013 00:49:41,001 --> 00:49:43,959 all the judges in the higher courts were called 1014 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 'Grand Judge.' 1015 00:49:45,084 --> 00:49:46,709 That's why they called me 'Grand Judge'. 1016 00:49:46,709 --> 00:49:49,209 After 1997, they simplified the title to 'Judge' 1017 00:49:49,209 --> 00:49:50,417 without the 'Grand'. 1018 00:49:50,417 --> 00:49:51,251 So, 1019 00:49:51,584 --> 00:49:53,876 any friends I knew before 1997 1020 00:49:53,876 --> 00:49:55,251 can still call me 'Grand Judge', which is fine. 1021 00:49:55,251 --> 00:49:57,376 But as for you, 1022 00:49:58,084 --> 00:49:59,584 it's not very suitable, right? 1023 00:49:59,751 --> 00:50:01,917 Thank you for going easy on him. 1024 00:50:02,001 --> 00:50:03,376 I should thank you. 1025 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 Marco, pour the wine. 1026 00:50:06,751 --> 00:50:08,084 Mr. Fok, 1027 00:50:13,334 --> 00:50:14,084 frankly, 1028 00:50:15,667 --> 00:50:19,959 as a judge, I only consider three rules, 1029 00:50:20,167 --> 00:50:21,834 there's no fourth. 1030 00:50:22,251 --> 00:50:24,251 It's eyewitness testimony, physical evidence, 1031 00:50:24,251 --> 00:50:26,376 and the jury's decision. 1032 00:50:28,167 --> 00:50:28,959 Honestly, 1033 00:50:29,084 --> 00:50:31,417 sometimes 1034 00:50:31,417 --> 00:50:33,376 I know the defendant is guilty, 1035 00:50:33,376 --> 00:50:35,126 but if there's no evidence, I have to let them go. 1036 00:50:35,334 --> 00:50:36,084 On the other hand, 1037 00:50:36,334 --> 00:50:38,626 sometimes I know they're innocent, 1038 00:50:38,834 --> 00:50:41,501 but if there seems to be evidence, I have to make a tough judgment. 1039 00:50:41,501 --> 00:50:44,084 This is a historical legacy, 1040 00:50:44,084 --> 00:50:45,126 I have to follow the rules. 1041 00:50:45,126 --> 00:50:46,376 Even as a 'Grand Judge', 1042 00:50:46,459 --> 00:50:48,584 I have to abide by the rules. 1043 00:50:48,834 --> 00:50:50,834 There's no reason for you not to follow them. 1044 00:50:50,834 --> 00:50:52,084 How can you just do as you please? 1045 00:50:52,251 --> 00:50:54,626 But this time, I understand. 1046 00:50:54,626 --> 00:50:57,501 It's your first time working for the Department of Justice, 1047 00:50:57,667 --> 00:50:58,959 and you have no experience. 1048 00:50:59,084 --> 00:51:00,667 I'll forgive you this time. 1049 00:51:00,751 --> 00:51:01,501 Okay. 1050 00:51:01,709 --> 00:51:03,626 No need to talk shop. Let's drink! 1051 00:51:04,209 --> 00:51:06,709 Come on. This bottle of wine is extraordinary. 1052 00:51:07,167 --> 00:51:08,376 It received a score of 100 from Parker! 1053 00:51:08,376 --> 00:51:11,001 It's a 1992 Château Leblanc. 1054 00:51:11,209 --> 00:51:11,834 Let's all try it! 1055 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 I bought it at an auction in France. 1056 00:51:14,876 --> 00:51:17,834 In 1982, this lady was abandoned by her husband 1057 00:51:17,834 --> 00:51:18,542 and they divorced. 1058 00:51:18,542 --> 00:51:21,042 While she was making the wine, she was stamping on those grapes, 1059 00:51:21,084 --> 00:51:24,334 crying the whole time. Her tears fell into the grape juice. 1060 00:51:24,376 --> 00:51:25,709 So now, when you drink it, 1061 00:51:25,709 --> 00:51:28,001 there's a taste of her sorrow. 1062 00:51:28,084 --> 00:51:30,751 Let's all drink and see if there's a hint of sadness. 1063 00:51:37,209 --> 00:51:38,001 Mr. Fok, 1064 00:51:38,251 --> 00:51:39,917 can you taste the sadness? 1065 00:51:42,376 --> 00:51:44,001 A bottle of wine that costs tens of thousands, 1066 00:51:44,001 --> 00:51:45,334 even a glass costs thousands... 1067 00:51:45,334 --> 00:51:46,126 Yes. 1068 00:51:48,167 --> 00:51:52,501 It's the monthly income of a poor family in Hong Kong. 1069 00:51:53,167 --> 00:51:56,001 Indeed, that's quite sorrowful. 1070 00:52:01,334 --> 00:52:04,126 I like your sense of humor. 1071 00:52:04,584 --> 00:52:05,459 You're a smart guy! 1072 00:52:25,167 --> 00:52:25,917 Uncle Ma. 1073 00:52:27,751 --> 00:52:29,501 You played a part in getting my grandson imprisoned! 1074 00:52:29,501 --> 00:52:30,459 Why are you looking for me? 1075 00:52:30,459 --> 00:52:31,626 I understand how you feel. 1076 00:52:32,001 --> 00:52:33,376 Can you give me a few minutes? 1077 00:52:33,584 --> 00:52:34,709 I want to say something. 1078 00:52:35,084 --> 00:52:37,501 There have been many loopholes in this case. 1079 00:52:37,751 --> 00:52:39,376 On behalf of the Department of Justice, 1080 00:52:39,834 --> 00:52:41,167 I apologize to you. 1081 00:52:43,209 --> 00:52:46,001 Additionally, I want to remind you that 1082 00:52:46,709 --> 00:52:49,751 as a citizen, you have the right to exercise your civil rights 1083 00:52:49,959 --> 00:52:50,792 and file an appeal. 1084 00:52:50,792 --> 00:52:51,959 No need for your reminder. 1085 00:52:52,417 --> 00:52:53,626 I have already applied for it. 1086 00:52:53,834 --> 00:52:54,959 That lawyer Cheng told me. 1087 00:52:54,959 --> 00:52:57,626 He also told me not to talk to anyone during this time. 1088 00:52:57,834 --> 00:52:59,001 - Yes. - Don't mess with me! 1089 00:52:59,084 --> 00:53:00,334 I hope you believe... 1090 00:53:01,917 --> 00:53:03,917 - Our society has the rule... - Pretending to be good guys. 1091 00:53:04,417 --> 00:53:06,084 I don't believe any of your nonsense! 1092 00:53:08,209 --> 00:53:10,167 I don't believe you, double-crosser! 1093 00:53:10,709 --> 00:53:12,334 You're all pretending to be the good guys! 1094 00:54:12,417 --> 00:54:13,251 Help! 1095 00:54:13,584 --> 00:54:14,417 Help! 1096 00:54:25,209 --> 00:54:26,209 Help! 1097 00:55:15,876 --> 00:55:17,334 We have finished recording Uncle Ma's statement. 1098 00:55:17,584 --> 00:55:19,959 He just applied for an appeal, and now he's been attacked. 1099 00:55:20,584 --> 00:55:23,751 It's likely related to those two lawyers. 1100 00:55:24,459 --> 00:55:26,626 We recently seized several vehicles transporting drugs, 1101 00:55:26,834 --> 00:55:29,834 and your case is also related to drug trafficking. 1102 00:55:29,834 --> 00:55:31,084 You should take care. 1103 00:55:38,334 --> 00:55:40,167 Really, you don't have to accompany me. 1104 00:55:40,709 --> 00:55:42,334 I can go back home by myself. 1105 00:55:42,459 --> 00:55:44,167 No problem. It's on my way. 1106 00:55:47,334 --> 00:55:49,251 There's so much junk here. Be careful. 1107 00:55:51,709 --> 00:55:53,417 This is my humble abode. Excuse the mess! 1108 00:55:54,459 --> 00:55:55,501 Please sit! 1109 00:55:57,584 --> 00:55:59,334 I'll open the window to let some fresh air in. 1110 00:56:02,667 --> 00:56:04,084 Let me get you something to drink. 1111 00:56:06,584 --> 00:56:07,501 Damn! 1112 00:56:08,584 --> 00:56:10,209 Ran away again! 1113 00:56:10,959 --> 00:56:12,167 Please have some tea. 1114 00:56:12,417 --> 00:56:13,251 Thanks. 1115 00:56:20,667 --> 00:56:22,834 Whenever it's pouring outside, 1116 00:56:23,001 --> 00:56:24,376 it leaks in here. 1117 00:56:24,626 --> 00:56:27,167 Like the old Chinese saying, 'water brings prosperity', eh? 1118 00:56:27,501 --> 00:56:29,376 It'll be alright as long as I don't starve to death. 1119 00:56:38,667 --> 00:56:39,667 Did your grandson paint these pictures? 1120 00:56:40,209 --> 00:56:41,459 Yes. It's Kit who painted them. 1121 00:56:41,626 --> 00:56:43,626 He loves painting tall buildings and 1122 00:56:43,626 --> 00:56:45,876 always says he wants me to live in a better place. 1123 00:56:46,084 --> 00:56:47,417 When he was 18, 1124 00:56:47,417 --> 00:56:49,126 he'll apply for public housing. 1125 00:56:49,417 --> 00:56:53,584 Hopefully in another two years, we'll move into a new apartment together. 1126 00:57:00,501 --> 00:57:01,251 Uncle Ma, 1127 00:57:02,334 --> 00:57:04,001 how do you know Lee Sze-man? 1128 00:57:04,584 --> 00:57:07,167 Through the boss of the restaurant where Kit works. 1129 00:57:07,626 --> 00:57:09,376 I think his last name is 'Lau'. 1130 00:57:10,167 --> 00:57:11,417 He saw how hardworking Kit was 1131 00:57:11,417 --> 00:57:13,417 and introduced him to a lawyer. 1132 00:57:13,417 --> 00:57:16,084 Then he introduced us to that bitch 1133 00:57:16,084 --> 00:57:17,626 who offered to help for free. 1134 00:57:17,709 --> 00:57:20,667 We're too poor. We didn't have a choice. 1135 00:57:20,709 --> 00:57:23,417 Just talking to a lawyer costs a few thousand bucks. 1136 00:57:23,501 --> 00:57:25,001 How could I afford it? 1137 00:57:25,334 --> 00:57:27,584 What use are legal aid or the DOJ to folk like us? 1138 00:57:28,209 --> 00:57:29,126 They're all government personnel. 1139 00:57:29,126 --> 00:57:30,709 Seems like they can't help us either. 1140 00:57:31,626 --> 00:57:33,709 After all this chaos, aren't you hungry? 1141 00:57:34,084 --> 00:57:35,126 Make yourself at home. 1142 00:57:35,126 --> 00:57:36,876 Let's eat whatever we have. 1143 00:57:36,876 --> 00:57:38,709 I didn't even realize I was hungry until you mentioned it! 1144 00:57:39,001 --> 00:57:39,751 Just wait a sec. 1145 00:58:28,959 --> 00:58:30,709 Mr. Fok, everyone has left already. 1146 00:58:30,709 --> 00:58:31,251 Come. 1147 00:58:31,334 --> 00:58:32,459 Let's have a drink during Happy Hour. 1148 00:58:33,334 --> 00:58:35,334 We found new clues in the Ma Ka-kit case. 1149 00:58:37,459 --> 00:58:39,459 You know there's no allowance for working overtime? 1150 00:58:42,459 --> 00:58:44,584 Ma Ka-kit's previous boss, Lau Siu-keung, 1151 00:58:44,584 --> 00:58:46,126 provides a new lead in this case. 1152 00:58:46,167 --> 00:58:47,084 We need to find out 1153 00:58:47,084 --> 00:58:49,459 about his relationship with Lee Sze-man and Au Pak-man. 1154 00:58:49,459 --> 00:58:51,126 That's the only way we can help Ma Ka-kit. 1155 00:58:51,417 --> 00:58:52,834 According to our intelligence reports, 1156 00:58:52,834 --> 00:58:55,251 Lau Siu-keung has opened many restaurants, 1157 00:58:55,251 --> 00:58:56,626 wine bars and nightclubs in recent years. 1158 00:58:57,126 --> 00:58:58,876 He appears to be a legitimate businessman, 1159 00:58:58,959 --> 00:59:00,959 but in reality, he collaborates with many triad leaders. 1160 00:59:01,876 --> 00:59:04,917 All his businesses are managed by Au Pak-man's law firm. 1161 00:59:05,751 --> 00:59:08,001 That Lee Sze-man is really something! 1162 00:59:08,001 --> 00:59:09,417 She grew up in an orphanage, 1163 00:59:09,417 --> 00:59:12,167 and later Au Pak-Man paid for her education in the United States, 1164 00:59:12,334 --> 00:59:13,876 where she also obtained a law license. 1165 00:59:14,501 --> 00:59:16,501 I'd fall head over heels for him too if I were her. 1166 00:59:16,751 --> 00:59:18,584 I checked the records of the Department of Justice. 1167 00:59:18,626 --> 00:59:20,334 Au Pak-man got his early release 1168 00:59:20,376 --> 00:59:22,084 because Lee Sze-man helped him win the appeal. 1169 00:59:32,126 --> 00:59:33,126 What are you trying to say, Bao Ding? 1170 00:59:34,626 --> 00:59:35,584 Isn't it obvious enough? 1171 00:59:36,084 --> 00:59:37,834 They're a couple of crooks! 1172 00:59:38,584 --> 00:59:40,167 This Au Pak-man is impressive. 1173 00:59:40,167 --> 00:59:41,417 He's been in prison several times, 1174 00:59:41,751 --> 00:59:43,167 for assault, extortion, using fake documents. And escaping from prison! 1175 00:59:43,167 --> 00:59:44,751 He's committed so many crimes 1176 00:59:44,959 --> 00:59:46,334 and yet he can still talk to people about the law. 1177 00:59:46,334 --> 00:59:47,584 It's crazy! 1178 00:59:47,626 --> 00:59:48,917 I can handle it 1179 00:59:49,001 --> 00:59:50,334 Dealing with the semen evidence is relatively easy. 1180 00:59:50,334 --> 00:59:52,376 because he wasn't caught in the act. 1181 00:59:52,959 --> 00:59:53,917 - Yes. - Au Pak Man. 1182 00:59:53,917 --> 00:59:55,209 - You get out! - Get lost! 1183 00:59:55,209 --> 00:59:56,334 Money laundering, right? 1184 00:59:56,459 --> 00:59:57,584 I take a 20% cut. 1185 00:59:57,584 --> 00:59:59,126 Whether it's one billion or ten billion, I don't care. 1186 00:59:59,126 --> 01:00:02,084 In any case, I take a 20% commission. 1187 01:00:02,167 --> 01:00:03,126 The prison authorities say 1188 01:00:03,126 --> 01:00:05,209 he diligently studied law in prison. 1189 01:00:05,417 --> 01:00:07,667 After being released, he continued to commit crimes, 1190 01:00:08,126 --> 01:00:10,459 but every time, he managed to win his cases by himself. 1191 01:00:10,667 --> 01:00:12,792 He also got to know many influential figures in prison, 1192 01:00:13,167 --> 01:00:14,709 including one that you personally arrested. 1193 01:00:15,334 --> 01:00:16,834 Sang, from Cambodia. 1194 01:00:25,084 --> 01:00:26,751 FIJI 1195 01:00:35,001 --> 01:00:35,667 Cash out. 1196 01:00:36,126 --> 01:00:36,751 Go. 1197 01:00:53,709 --> 01:00:54,459 Ah Keung! 1198 01:00:54,959 --> 01:00:56,626 It's true what the astrologers say about having a bad year. 1199 01:00:57,001 --> 01:00:58,376 Several of our food trucks got busted! 1200 01:00:58,376 --> 01:00:59,834 Now we're also out of the stuff we put in coconuts. 1201 01:01:00,167 --> 01:01:01,667 So, I think we should lay low for a while. 1202 01:01:01,667 --> 01:01:02,626 Hold off on making deliveries for now. 1203 01:01:03,334 --> 01:01:04,251 No deliveries? 1204 01:01:04,376 --> 01:01:06,209 The boss will definitely throw a fit. 1205 01:01:06,459 --> 01:01:07,459 Throw a fit? 1206 01:01:07,584 --> 01:01:09,334 Let him throw a fit, then! 1207 01:01:09,709 --> 01:01:11,667 If we get stopped and searched by the police, 1208 01:01:11,667 --> 01:01:13,084 I'm as good as dead. 1209 01:01:15,334 --> 01:01:17,167 That incident with Uncle Ma... It was done by one of them, wasn't it? 1210 01:01:17,584 --> 01:01:18,834 You're really something. 1211 01:01:19,001 --> 01:01:20,876 You're right. Nothing escapes you. 1212 01:01:21,376 --> 01:01:23,834 It could be either Tung or Sang. 1213 01:01:24,209 --> 01:01:25,501 Who else can it be? 1214 01:01:26,001 --> 01:01:27,376 That's why I always say, 1215 01:01:27,501 --> 01:01:28,834 fools will be fools. 1216 01:01:28,834 --> 01:01:30,209 They don't use their brains when they act. 1217 01:01:30,209 --> 01:01:31,084 Keung, 1218 01:01:32,876 --> 01:01:34,084 you're a smart guy, 1219 01:01:34,459 --> 01:01:35,751 you're a civilised person. 1220 01:01:36,501 --> 01:01:37,876 So, in the future, whatever you do, 1221 01:01:38,167 --> 01:01:40,751 don't be as foolish as they are. 1222 01:01:41,001 --> 01:01:41,667 Okay? 1223 01:01:42,001 --> 01:01:42,709 Understood, boss. 1224 01:01:54,709 --> 01:01:55,459 Sang, please have a seat. 1225 01:01:55,584 --> 01:01:56,209 Please sit. 1226 01:02:05,917 --> 01:02:07,126 Your underlings 1227 01:02:07,376 --> 01:02:09,417 stole the shipment of coconuts from me, 1228 01:02:09,417 --> 01:02:11,417 causing me to lose 50 million. 1229 01:02:12,834 --> 01:02:14,001 When are you going to compensate me? 1230 01:02:14,001 --> 01:02:16,751 You can only accuse him of stealing if he's taken it for himself. 1231 01:02:17,084 --> 01:02:18,501 It was the police that confiscated everything. 1232 01:02:18,667 --> 01:02:20,126 I want to give you the goods as compensation. 1233 01:02:20,251 --> 01:02:21,584 Man can't make any deliveries. 1234 01:02:22,167 --> 01:02:23,334 Listen to what he has to say. 1235 01:02:24,667 --> 01:02:25,959 Personally, I think 1236 01:02:26,376 --> 01:02:28,667 if we make deliveries now, it's like handing them over to the police. 1237 01:02:28,667 --> 01:02:30,251 You won't necessarily lose 50 million. 1238 01:02:30,626 --> 01:02:31,917 I'll personally make it up to you. 1239 01:02:32,959 --> 01:02:33,959 As for Tung, 1240 01:02:34,084 --> 01:02:36,459 I'll give you a 30% discount on the next three shipments. 1241 01:02:36,459 --> 01:02:37,334 Everyone will be happy. 1242 01:02:37,334 --> 01:02:39,001 Such a wonderful deal. 1243 01:02:43,001 --> 01:02:44,584 You think money solves everything? 1244 01:02:45,584 --> 01:02:46,334 Sang, 1245 01:02:47,001 --> 01:02:48,334 I know what you want. 1246 01:02:59,084 --> 01:03:00,334 Let me go! 1247 01:03:00,751 --> 01:03:02,626 Tung! You're not going to do this, are you? 1248 01:03:02,626 --> 01:03:03,584 I've followed you since I was a kid! 1249 01:03:03,584 --> 01:03:04,751 You're really going to do this to me? 1250 01:03:07,459 --> 01:03:08,459 Crazy! 1251 01:03:08,709 --> 01:03:10,626 This time, my underling made a mistake. 1252 01:03:10,626 --> 01:03:11,751 I know what to do. 1253 01:03:12,667 --> 01:03:13,459 Man! 1254 01:03:14,417 --> 01:03:15,584 Lend me a hand. 1255 01:03:18,001 --> 01:03:18,751 What's the matter? 1256 01:03:19,501 --> 01:03:21,084 Do what the boss asked you to, shithead! 1257 01:03:21,084 --> 01:03:21,751 Hit him! 1258 01:03:22,084 --> 01:03:24,251 Hit him! I told you to hit him! 1259 01:03:24,959 --> 01:03:25,917 Come on! 1260 01:03:31,001 --> 01:03:31,834 Sang! 1261 01:03:31,834 --> 01:03:34,084 I didn't know the cocaine in those coconuts belonged to you! 1262 01:03:34,084 --> 01:03:35,334 Give me another chance! 1263 01:03:35,584 --> 01:03:37,709 Tung! I know where I messed up! 1264 01:03:37,751 --> 01:03:40,084 Please ask Sang to give me another chance! 1265 01:03:40,751 --> 01:03:41,501 Please don't... 1266 01:03:42,626 --> 01:03:43,584 Don't do this! 1267 01:03:56,834 --> 01:03:58,876 Wow! Did you need to be so brutal? 1268 01:03:58,917 --> 01:03:59,751 Are you satisfied? 1269 01:04:04,459 --> 01:04:06,126 Well, I didn't say he shouldn't be. 1270 01:04:06,459 --> 01:04:07,626 Take him to a doctor. 1271 01:04:12,459 --> 01:04:15,334 Remember to make the delivery for us tomorrow. 1272 01:04:15,584 --> 01:04:16,667 Gentlemen, 1273 01:04:17,501 --> 01:04:19,459 I really want to make the delivery, 1274 01:04:19,459 --> 01:04:21,001 but my case hasn't been resolved yet. 1275 01:04:21,001 --> 01:04:22,084 I'm being watched closely. 1276 01:04:24,459 --> 01:04:26,459 I'll take care of your case. 1277 01:04:27,334 --> 01:04:29,834 Remember to continue making the deliveries, 1278 01:04:31,209 --> 01:04:32,334 you hear me? 1279 01:04:34,126 --> 01:04:34,834 Go. 1280 01:04:39,834 --> 01:04:40,834 I'll take my leave, Sang. 1281 01:04:42,917 --> 01:04:44,251 You bastard. 1282 01:04:44,709 --> 01:04:46,751 You're so brutal even with your own underlings. 1283 01:04:46,751 --> 01:04:47,626 That's it. 1284 01:04:49,459 --> 01:04:50,834 You won't scare him into delivering the goods properly 1285 01:04:51,876 --> 01:04:53,876 if you don't show him something. 1286 01:05:07,751 --> 01:05:08,626 Hello, Bao Ding. 1287 01:05:09,292 --> 01:05:10,292 I can't hear you! 1288 01:05:12,001 --> 01:05:13,792 It's so noisy there. Speak louder! 1289 01:05:48,417 --> 01:05:49,417 You piece of shit! 1290 01:05:49,792 --> 01:05:51,334 This is my place, and you're doing drugs here? 1291 01:05:51,334 --> 01:05:53,251 You dare to disrespect me? 1292 01:05:53,334 --> 01:05:54,792 Without me, you'd have been dead a long time ago! 1293 01:05:54,792 --> 01:05:55,876 Get the fuck out! 1294 01:05:56,292 --> 01:05:58,292 Now get going! 1295 01:06:02,376 --> 01:06:03,834 You bastard! Are you pretending to be a big shot? 1296 01:06:05,792 --> 01:06:06,667 I'm not your big brother, am I? 1297 01:06:06,667 --> 01:06:08,001 My last name is Chan. 1298 01:06:08,292 --> 01:06:09,167 Your dad is not my dad. 1299 01:06:09,167 --> 01:06:10,834 Isn't your mom my mom? 1300 01:06:11,001 --> 01:06:11,751 So what if she is? 1301 01:06:11,751 --> 01:06:12,501 Get lost! 1302 01:06:13,751 --> 01:06:14,834 I'll leave when I'm finished. 1303 01:06:18,626 --> 01:06:19,376 Stop! 1304 01:06:19,376 --> 01:06:20,917 Someone is filming us. 1305 01:06:23,251 --> 01:06:24,501 I've seen him in court. 1306 01:06:30,251 --> 01:06:31,001 Sorry. 1307 01:06:40,042 --> 01:06:40,917 What were you filming? 1308 01:06:44,584 --> 01:06:46,001 Give me your phone. 1309 01:06:50,334 --> 01:06:51,334 Hey! Beating someone up? 1310 01:06:51,334 --> 01:06:52,167 Getting into a gang fight? 1311 01:06:53,542 --> 01:06:54,542 I've already called the police. 1312 01:06:58,792 --> 01:06:59,876 Why were you so slow getting here? 1313 01:06:59,876 --> 01:07:00,626 Let's go. 1314 01:07:01,084 --> 01:07:02,417 I've got what we need. Let's leave quickly. 1315 01:07:02,792 --> 01:07:03,584 Are you OK? 1316 01:07:04,001 --> 01:07:05,292 Let's find Ah Wai. 1317 01:07:07,042 --> 01:07:08,584 He's on his way. 1318 01:07:09,251 --> 01:07:10,167 You called the police? 1319 01:07:10,751 --> 01:07:11,751 We'll beat up even the police. 1320 01:07:13,501 --> 01:07:14,501 Have you ever fought before? 1321 01:07:14,501 --> 01:07:15,834 Never! I was a model student. 1322 01:08:06,167 --> 01:08:07,126 Hello? Ah Wai? 1323 01:08:07,126 --> 01:08:08,292 Why aren't you here yet? 1324 01:08:08,501 --> 01:08:09,251 Your friend 1325 01:08:09,376 --> 01:08:10,584 is beating up a hundred people! 1326 01:08:10,792 --> 01:08:11,542 No! 1327 01:08:11,584 --> 01:08:12,834 I mean he's being beaten up by a hundred people! 1328 01:10:25,876 --> 01:10:26,792 Don't hit me! 1329 01:10:27,001 --> 01:10:27,751 Mr. Fok? 1330 01:10:27,751 --> 01:10:29,251 Mr. Fok! It's me. 1331 01:10:29,501 --> 01:10:30,334 It's me! 1332 01:10:32,126 --> 01:10:33,834 You're lucky to be alive! 1333 01:10:35,584 --> 01:10:36,251 I'll take you to dinner. 1334 01:10:36,251 --> 01:10:37,251 That Lau Siu-keung, 1335 01:10:37,584 --> 01:10:40,042 turns out he is Chan Kwok-Wing's half-brother. 1336 01:10:40,501 --> 01:10:41,417 I recorded everything. 1337 01:10:41,792 --> 01:10:44,001 This place belongs to Lau Siu-keung. 1338 01:10:44,126 --> 01:10:46,042 The guys in suits who attacked you earlier 1339 01:10:46,042 --> 01:10:47,042 are the security guards here. 1340 01:10:47,042 --> 01:10:49,251 Every one of them insisted on hiring a lawyer 1341 01:10:49,251 --> 01:10:51,626 and specifically asked for Au Pak-man's law firm. 1342 01:10:51,751 --> 01:10:54,542 Justice will prevail. Heaven is on our side. 1343 01:10:55,001 --> 01:10:57,084 The two brothers are obstructing justice. 1344 01:10:57,251 --> 01:10:58,876 The case of Ma Ka Kit can move forward now. 1345 01:11:03,667 --> 01:11:04,292 Mr. Yeung. 1346 01:11:05,292 --> 01:11:06,209 Hey, Mr. Bao. 1347 01:11:06,292 --> 01:11:07,084 I need to talk to you about something. 1348 01:11:07,792 --> 01:11:09,584 I'm rushing to the High Court. 1349 01:11:09,584 --> 01:11:11,417 - What's the matter? It's urgent. - I need to tell you now. 1350 01:11:14,917 --> 01:11:16,334 How do you know Lee Sze-man? 1351 01:11:16,417 --> 01:11:19,001 Through the boss of the restaurant where Kit works. 1352 01:11:19,167 --> 01:11:20,667 I think his last name is 'Lau'. 1353 01:11:21,292 --> 01:11:21,959 Uncle Ma said 1354 01:11:21,959 --> 01:11:24,209 that Lau Siu-keung introduced Au Pak-man to him 1355 01:11:24,542 --> 01:11:26,417 and this Lau Siu-keung and Chan Kwok-wing, 1356 01:11:26,417 --> 01:11:27,792 it turns out they're half-brothers. 1357 01:11:27,792 --> 01:11:29,917 They've been colluding for a long time, obstructing justice. 1358 01:11:30,834 --> 01:11:32,209 Bao, you're so enthusiastic. 1359 01:11:32,292 --> 01:11:33,917 Go join their investigation team. 1360 01:11:42,917 --> 01:11:46,251 Uncle Ma is going to file an official report now and give a statement. 1361 01:11:46,251 --> 01:11:48,292 You should go and take a look. There's new evidence. 1362 01:11:48,459 --> 01:11:50,417 Now the Legal Aid Department 1363 01:11:50,501 --> 01:11:53,501 is citing 'Judge's Misguidance of the Jury'. 1364 01:11:53,584 --> 01:11:54,834 They're sending it back for retrial. 1365 01:11:54,834 --> 01:11:57,042 It will begin in 28 days. 1366 01:11:57,167 --> 01:11:58,251 I really don't understand. 1367 01:11:58,292 --> 01:11:59,709 Why do they keep trying 1368 01:11:59,709 --> 01:12:01,542 such a minor case? 1369 01:12:01,542 --> 01:12:03,167 I don't want people to think that 1370 01:12:03,167 --> 01:12:05,792 the DOJ is unprofessional. 1371 01:12:05,959 --> 01:12:07,792 After the police finish recording the statements, 1372 01:12:07,792 --> 01:12:09,917 they will submit them to the DOJ. 1373 01:12:10,251 --> 01:12:12,584 The DOJ will then consider whether to accept them or not. 1374 01:12:12,709 --> 01:12:14,167 Of course, I know that, 1375 01:12:14,417 --> 01:12:16,667 but I don't want our own people to suspect each other. 1376 01:12:17,084 --> 01:12:18,792 What do you want to say? Spit it out! 1377 01:12:19,042 --> 01:12:21,834 The DOJ has prosecuted Au Pak-man three times, 1378 01:12:22,042 --> 01:12:23,292 and all three times, Au Pak-man was set free. 1379 01:12:23,792 --> 01:12:26,084 The same prosecutor handled all three cases. 1380 01:12:26,167 --> 01:12:27,251 "Yeung Ti-lap" 1381 01:12:27,292 --> 01:12:28,709 You were the lead prosecutor in all three cases. 1382 01:12:30,001 --> 01:12:31,292 How long have you known me, Bao Ding? 1383 01:12:31,292 --> 01:12:32,042 36 years. 1384 01:12:32,042 --> 01:12:34,417 Do you know that I handle over a thousand cases every year? 1385 01:12:34,584 --> 01:12:35,501 Three cases? 1386 01:12:35,667 --> 01:12:37,334 What are you trying to tell me about these three cases? 1387 01:12:37,334 --> 01:12:38,001 Mr Yeung. 1388 01:12:38,001 --> 01:12:39,709 Are you trying to come after me? 1389 01:12:40,417 --> 01:12:42,501 Just this afternoon, I have 38 cases 1390 01:12:42,709 --> 01:12:44,001 waiting for me to handle. 1391 01:12:44,001 --> 01:12:46,042 If you have evidence to support your accusation, 1392 01:12:46,167 --> 01:12:48,251 then please report me immediately. 1393 01:12:48,251 --> 01:12:50,834 Otherwise don't waste my time with this nonsense! 1394 01:13:04,417 --> 01:13:05,417 I want to hire a lawyer. 1395 01:13:05,417 --> 01:13:07,001 No matter how many retrials there are in this case, 1396 01:13:07,001 --> 01:13:08,917 the result will be the same. We won't lose. 1397 01:13:08,917 --> 01:13:10,792 I don't care about winning or losing. 1398 01:13:11,042 --> 01:13:13,001 I care about giving the public confidence. 1399 01:13:13,001 --> 01:13:15,834 Knowing that we have the ability to uphold the rule of law. 1400 01:13:16,042 --> 01:13:18,542 Legal Aid has arranged for you to give a statement at the police station. 1401 01:13:18,542 --> 01:13:20,292 As long as you reveal Lau Siu-keung 1402 01:13:20,292 --> 01:13:22,417 introduced the lawyer to you, 1403 01:13:22,417 --> 01:13:23,959 they will be obstructing justice, 1404 01:13:23,959 --> 01:13:25,084 and there will be hope for Kit. 1405 01:13:26,709 --> 01:13:28,584 It seems Kit really has a chance, 1406 01:13:29,084 --> 01:13:29,751 Thank you! 1407 01:13:29,834 --> 01:13:31,292 Don't mention it. It's my duty. 1408 01:13:32,501 --> 01:13:34,167 But you will have to testify in court. 1409 01:13:34,209 --> 01:13:35,001 Hang in there. 1410 01:13:35,167 --> 01:13:36,501 I'm hanging in there! 1411 01:13:36,959 --> 01:13:39,001 I hope that after Kit comes out, 1412 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 he can be sensible and go back to studying. 1413 01:13:40,751 --> 01:13:42,751 In the future, perhaps he can become a great lawyer like you. 1414 01:13:42,751 --> 01:13:43,917 You're too kind! 1415 01:13:44,792 --> 01:13:46,417 I see that your grandson 1416 01:13:46,417 --> 01:13:47,542 has great artistic talent. 1417 01:13:47,667 --> 01:13:49,251 - I know. - He paints very well. 1418 01:13:49,917 --> 01:13:51,917 Paintings nowadays sell for very high prices. 1419 01:13:52,292 --> 01:13:53,292 Actually, 1420 01:13:53,667 --> 01:13:55,501 it doesn't matter what field he studies. 1421 01:13:55,584 --> 01:13:58,001 The most important thing is to find a nice girlfriend. 1422 01:13:58,084 --> 01:13:59,751 If I can see him get married and have children, 1423 01:13:59,751 --> 01:14:01,251 then I'll be satisfied. 1424 01:14:01,459 --> 01:14:02,751 I'm looking forward to that wedding banquet! 1425 01:14:02,751 --> 01:14:04,001 I'll reserve a seat for you! 1426 01:14:05,292 --> 01:14:06,334 I'm going to the restroom. 1427 01:14:07,042 --> 01:14:08,417 On the wedding day, you can sit at the host's table. 1428 01:14:08,417 --> 01:14:09,959 It doesn't matter. Just so long as I get to eat! 1429 01:15:15,501 --> 01:15:17,834 Prosecutor Fok, I beg you. 1430 01:15:18,417 --> 01:15:19,834 You're from the Department of Justice. 1431 01:15:20,167 --> 01:15:21,917 Can you talk to the judge 1432 01:15:22,001 --> 01:15:24,417 and let me out for just one day? Just one day. 1433 01:15:25,167 --> 01:15:27,084 After that, I can spend my whole life in prison. 1434 01:15:29,334 --> 01:15:30,792 I want revenge! 1435 01:15:39,792 --> 01:15:41,001 I don't understand. 1436 01:15:42,167 --> 01:15:43,334 I really... 1437 01:15:43,584 --> 01:15:46,334 I really don't understand why none of you are willing to help me? 1438 01:15:47,292 --> 01:15:49,417 I really didn't do anything! 1439 01:15:50,084 --> 01:15:51,584 I rented out my address 1440 01:15:51,584 --> 01:15:55,042 just to make a few bucks to help my grandfather with household expenses. 1441 01:15:55,584 --> 01:15:58,084 I simply wished that we could have better meals, 1442 01:15:58,584 --> 01:16:00,417 eat together at a nice table, 1443 01:16:00,417 --> 01:16:03,459 and have a house that doesn't leak. It's as simple as that. 1444 01:16:04,001 --> 01:16:05,751 Did I really do something wrong? 1445 01:16:19,417 --> 01:16:20,667 A relative of Ma Ka-kit was recently found dead with multiple stab wounds. 1446 01:16:20,667 --> 01:16:21,917 Now people are very worried. 1447 01:16:21,917 --> 01:16:23,292 Everyone is paying close attention to this case. 1448 01:16:23,292 --> 01:16:24,209 Could someone be trying to silence them? 1449 01:16:24,209 --> 01:16:25,709 Did the Department of Justice accuse the wrong person? 1450 01:16:25,709 --> 01:16:26,959 Everyone is paying close attention to this case. 1451 01:16:26,959 --> 01:16:28,917 I want to ask, what mindset will you approach this with? 1452 01:16:29,084 --> 01:16:31,084 This case has entered the judicial process. 1453 01:16:31,084 --> 01:16:33,751 I'm not in a position to make any comments. Sorry. 1454 01:16:33,751 --> 01:16:36,334 If the appeal is successful, would it damage the reputation of the DOJ? 1455 01:16:36,667 --> 01:16:40,251 The Department of Justice's reputation is irrelevant. 1456 01:16:40,501 --> 01:16:42,501 The work of the Department of Justice is based on evidence. 1457 01:16:42,751 --> 01:16:44,751 We present the evidence to the court. 1458 01:16:44,917 --> 01:16:47,001 The court makes the final decision. 1459 01:16:53,334 --> 01:16:53,917 Here. 1460 01:16:54,042 --> 01:16:54,667 Okay. 1461 01:16:56,792 --> 01:16:57,417 Check again. 1462 01:16:57,417 --> 01:16:58,001 I will. 1463 01:17:04,042 --> 01:17:05,542 We've checked this matter many times. 1464 01:17:06,167 --> 01:17:07,167 No leads. 1465 01:17:07,834 --> 01:17:10,167 No witnesses, no fingerprints, no murder weapon. 1466 01:17:11,167 --> 01:17:12,501 Have the surveillance cameras 1467 01:17:12,501 --> 01:17:15,667 in the shops across the street been checked? 1468 01:17:16,917 --> 01:17:18,792 Have you searched for the cars 1469 01:17:18,792 --> 01:17:20,167 and pedestrians that passed by? 1470 01:17:25,001 --> 01:17:27,834 If you can't find anything it means you're just not good enough! 1471 01:17:32,042 --> 01:17:35,042 My colleagues and I haven't stopped working for 48 hours! 1472 01:17:35,334 --> 01:17:36,834 It's not that we don't want to find anything. 1473 01:17:37,167 --> 01:17:38,584 No evidence, no witnesses. 1474 01:17:38,834 --> 01:17:40,167 I can't think of another way. 1475 01:17:40,167 --> 01:17:41,959 If there's no way, we have to find a way. 1476 01:17:42,251 --> 01:17:43,459 I have confidence in you, 1477 01:17:43,917 --> 01:17:46,167 but you need to have confidence in yourself. 1478 01:17:46,667 --> 01:17:48,667 Do you remember what we used to say? 1479 01:17:50,459 --> 01:17:51,459 Stay strong and keep true 1480 01:17:51,459 --> 01:17:52,501 Stay strong and keep true? 1481 01:17:52,584 --> 01:17:54,792 Everyone here is staying strong and keeping true! 1482 01:17:56,792 --> 01:17:59,001 But we can't eliminate crimes! 1483 01:18:01,167 --> 01:18:02,917 Even we police are helpless sometimes. 1484 01:18:03,959 --> 01:18:05,584 No matter what, you can find a way! 1485 01:18:06,542 --> 01:18:07,751 Now I understand 1486 01:18:08,167 --> 01:18:09,584 why you gave up back then. 1487 01:18:24,001 --> 01:18:24,834 Mr. Fok. 1488 01:18:26,417 --> 01:18:28,167 Hi, long time, no see! 1489 01:18:29,209 --> 01:18:30,167 Is this your son? 1490 01:18:30,917 --> 01:18:31,459 Yes. 1491 01:18:31,751 --> 01:18:32,417 His name is Luke. Hello. 1492 01:18:32,417 --> 01:18:33,334 Hello, Uncle. 1493 01:18:33,334 --> 01:18:34,584 Hello, Luke. 1494 01:18:35,667 --> 01:18:36,209 Here you go. 1495 01:18:36,209 --> 01:18:36,917 Thank you. 1496 01:18:38,167 --> 01:18:39,251 Are you still in the Rapid Action Unit? 1497 01:18:39,667 --> 01:18:40,417 Yes. 1498 01:18:40,501 --> 01:18:41,834 I just finished my board interview. 1499 01:18:41,834 --> 01:18:43,167 There's a chance for a promotion to Inspector. 1500 01:18:43,167 --> 01:18:44,209 That's great! Keep it up. 1501 01:18:44,584 --> 01:18:46,917 Stay strong and keep true! 1502 01:18:47,667 --> 01:18:48,709 Office Fok, 1503 01:18:48,917 --> 01:18:50,584 during that operation seven years ago, 1504 01:18:50,584 --> 01:18:52,417 I was already three months pregnant with him. 1505 01:18:53,001 --> 01:18:54,667 If it weren't for you saving me, 1506 01:18:55,167 --> 01:18:56,542 he wouldn't be sitting here. 1507 01:18:57,167 --> 01:18:58,001 Thank you. 1508 01:19:00,167 --> 01:19:01,459 I never gave up. 1509 01:19:02,417 --> 01:19:03,751 I just got old. 1510 01:19:04,292 --> 01:19:06,084 I can't charge ahead all the time. 1511 01:19:06,167 --> 01:19:07,417 Being in the front line 1512 01:19:07,584 --> 01:19:09,251 really depends on all of you. 1513 01:19:11,917 --> 01:19:12,917 That's why 1514 01:19:13,667 --> 01:19:15,917 I transferred to the Department of Justice. 1515 01:19:17,751 --> 01:19:19,251 I want to guard the final door. 1516 01:19:32,334 --> 01:19:33,751 As long as you have faith, 1517 01:19:35,542 --> 01:19:36,542 you can do it! 1518 01:19:38,917 --> 01:19:40,209 Stay true to your goals 1519 01:19:41,584 --> 01:19:43,917 It would be great if everyone had your enthusiasm! 1520 01:19:43,917 --> 01:19:44,959 You have it. 1521 01:19:46,834 --> 01:19:47,501 Copy that. 1522 01:19:55,001 --> 01:19:56,792 Alright. Let's keep going! 1523 01:19:58,584 --> 01:20:00,167 Don't stop, everyone! 1524 01:20:00,292 --> 01:20:01,084 Copy! 1525 01:20:26,917 --> 01:20:27,709 Bao Ding. 1526 01:20:28,042 --> 01:20:29,542 There is no overtime pay. 1527 01:20:29,667 --> 01:20:31,751 Just leave if you have no loyalty. 1528 01:20:35,209 --> 01:20:36,084 Hey, 1529 01:20:37,292 --> 01:20:40,292 there are still over a dozen cases. We can't finish them before the trial. 1530 01:20:44,001 --> 01:20:45,459 You should have stayed being a police officer. 1531 01:20:45,459 --> 01:20:47,417 If I hadn't met you, I wouldn't have to work so hard. 1532 01:20:48,417 --> 01:20:50,834 Coming to the Department of Justice for no reason! 1533 01:20:51,334 --> 01:20:52,917 I don't even know why you're here! 1534 01:20:54,667 --> 01:20:56,334 Do you want to know why? 1535 01:20:57,584 --> 01:20:59,792 Tell me, stop being mysterious! 1536 01:21:06,667 --> 01:21:09,667 Because I think our work 1537 01:21:10,001 --> 01:21:12,501 is like an eternal brilliant light. 1538 01:21:13,292 --> 01:21:16,042 It shines the glory of fairness and justice 1539 01:21:16,709 --> 01:21:18,167 into the hearts of the people, 1540 01:21:18,167 --> 01:21:21,917 into every dark corner. 1541 01:21:25,584 --> 01:21:27,917 I'm getting old. I can't catch thieves anymore. 1542 01:21:28,084 --> 01:21:29,292 My knees aren't working as well. 1543 01:21:30,209 --> 01:21:32,501 I'm still young. I can handle it. 1544 01:21:41,167 --> 01:21:42,001 You were right. 1545 01:21:42,709 --> 01:21:43,834 There really was a third person at the scene of that case. 1546 01:21:43,834 --> 01:21:46,209 It was a conspiracy to commit murder. 1547 01:21:46,917 --> 01:21:48,084 I'm willing to admit defeat. 1548 01:21:58,667 --> 01:22:00,667 I'm the most skilled at reviewing documents. 1549 01:22:02,292 --> 01:22:04,251 Enough said. Let's do this together. 1550 01:22:05,417 --> 01:22:06,834 I'll take care of this box. 1551 01:22:17,959 --> 01:22:19,917 That bright light... 1552 01:22:21,917 --> 01:22:22,792 I've extinguished it! 1553 01:22:40,251 --> 01:22:41,917 The criminal organization has a pattern. 1554 01:22:41,917 --> 01:22:43,667 There are more victims like Ma Ka-kit. 1555 01:22:43,667 --> 01:22:44,959 There are many Ma Ka-kits out there. 1556 01:22:45,167 --> 01:22:46,584 Before the trial, 1557 01:22:46,584 --> 01:22:47,709 we need to find one more Ma Ka-kit 1558 01:22:47,709 --> 01:22:49,292 who is willing to testify. 1559 01:22:49,501 --> 01:22:51,167 But gangs mailing drugs into Hong Kong 1560 01:22:51,167 --> 01:22:52,709 happens at least 300 times a year, 1561 01:22:52,709 --> 01:22:54,334 totalling over 1,000 cases. 1562 01:22:54,334 --> 01:22:56,001 - We only have a few days. - I know it's difficult, 1563 01:22:56,001 --> 01:22:57,334 but I know it won't get the better of you! 1564 01:23:15,834 --> 01:23:17,084 There's a young man who's just like you. 1565 01:23:17,084 --> 01:23:18,417 Your testimony can help him. 1566 01:23:18,417 --> 01:23:20,292 I've already served my full sentence, what do you want from me? 1567 01:23:20,334 --> 01:23:21,251 Just go! 1568 01:23:25,751 --> 01:23:27,667 My son just got out of the juvenile detention center! 1569 01:23:27,667 --> 01:23:28,667 Leave him alone! 1570 01:23:44,584 --> 01:23:46,584 I don't mind going to the police station and giving a statement. 1571 01:23:46,584 --> 01:23:48,292 I'd rather not go to court, though. 1572 01:23:48,292 --> 01:23:50,459 I'm afraid to let other people know I've been to prison. 1573 01:23:50,459 --> 01:23:52,709 I understand, but there's a young man just like you. 1574 01:23:52,709 --> 01:23:55,001 He also received a package and was accused of drug trafficking. 1575 01:23:57,667 --> 01:23:59,042 Stop bothering me already! 1576 01:24:06,292 --> 01:24:08,167 Did this person introduce a lawyer to you? 1577 01:24:08,292 --> 01:24:09,709 This person has harmed many people 1578 01:24:09,709 --> 01:24:10,917 using the same method. 1579 01:24:12,709 --> 01:24:13,667 Please help. 1580 01:24:13,834 --> 01:24:17,417 A young man who received a package and was accused of drug trafficking. 1581 01:24:18,709 --> 01:24:20,834 If you testify in court, you can save him. 1582 01:24:26,459 --> 01:24:27,001 Hey! 1583 01:24:27,667 --> 01:24:28,417 Bingo! 1584 01:24:28,501 --> 01:24:29,459 Someone has agreed to appear in court! 1585 01:24:29,584 --> 01:24:30,292 That's great! 1586 01:24:34,792 --> 01:24:35,667 Thank you. 1587 01:24:36,292 --> 01:24:37,542 That's great! 1588 01:24:43,834 --> 01:24:44,917 Well done! 1589 01:24:46,167 --> 01:24:47,292 Great work, Prosecutor Fok! 1590 01:24:52,709 --> 01:24:53,792 Hello, Mr. Fok. 1591 01:24:53,959 --> 01:24:56,334 You're taking leave today and not going back to the DOJ? 1592 01:24:56,917 --> 01:24:58,292 What's going on? Is everything alright? 1593 01:24:59,792 --> 01:25:00,667 Thank you. 1594 01:25:04,501 --> 01:25:06,542 How are things now? 1595 01:25:07,584 --> 01:25:09,209 How did this case 1596 01:25:09,209 --> 01:25:10,834 go so wrong? 1597 01:25:10,834 --> 01:25:11,751 Someone has been killed! 1598 01:25:12,667 --> 01:25:14,542 How long can you continue with this? 1599 01:25:14,917 --> 01:25:16,334 Uncle Ma has been killed. 1600 01:25:17,834 --> 01:25:18,959 Are you completely blind to everything? 1601 01:25:19,251 --> 01:25:20,959 Uncle Ma's death is a police case, 1602 01:25:21,334 --> 01:25:22,751 a criminal case. 1603 01:25:22,751 --> 01:25:24,292 We are the Department of Justice. 1604 01:25:27,042 --> 01:25:29,292 Have you ever thought about going back to being a police officer? 1605 01:25:29,292 --> 01:25:31,251 Then you can investigate murder cases and catch criminals. 1606 01:25:31,917 --> 01:25:33,417 You can even become a defense lawyer. 1607 01:25:33,417 --> 01:25:35,292 You enjoy being a defense lawyer so much, 1608 01:25:35,667 --> 01:25:37,834 you're wasting your talents at the Department of Justice. 1609 01:25:37,917 --> 01:25:39,209 Do you know what the Department of Justice is for? 1610 01:25:39,251 --> 01:25:40,751 Let me tell you. 1611 01:25:40,792 --> 01:25:43,167 The Department of Justice is the final gate of the rule of law. 1612 01:25:43,167 --> 01:25:44,167 Now, Uncle Ma 1613 01:25:45,417 --> 01:25:46,501 has been murdered, 1614 01:25:46,709 --> 01:25:48,084 and Ma Ka-kit is going to be imprisoned for 27 years. 1615 01:25:48,084 --> 01:25:50,209 Even if he's guilty, should he be imprisoned for 27 years? 1616 01:25:50,209 --> 01:25:51,334 You tell me. 1617 01:25:53,834 --> 01:25:54,792 Honestly, 1618 01:25:54,792 --> 01:25:56,501 27 years is a bit excessive 1619 01:25:57,042 --> 01:25:58,167 We are the Department of Justice. 1620 01:25:58,167 --> 01:26:01,001 Do you know how many pending cases we have in our department? 1621 01:26:01,167 --> 01:26:03,959 If every colleague handled their work the way you do, 1622 01:26:03,959 --> 01:26:05,751 the DOJ would be paralyzed, do you understand? 1623 01:26:05,751 --> 01:26:07,667 Given your current state of mind, 1624 01:26:07,917 --> 01:26:10,292 you are not suitable to continue as the lead prosecutor on this case, 1625 01:26:10,417 --> 01:26:12,917 and it's even more unsuitable for you to remain in the DOJ. 1626 01:26:12,917 --> 01:26:14,417 I have already submitted a letter to the Civil Service Bureau 1627 01:26:14,417 --> 01:26:16,209 requesting your transfer. 1628 01:26:16,417 --> 01:26:18,667 You will receive notice in one month, OK? 1629 01:26:18,959 --> 01:26:19,834 Are you serious? 1630 01:26:19,917 --> 01:26:20,459 Yeah. 1631 01:26:20,459 --> 01:26:21,167 Get out! 1632 01:26:21,251 --> 01:26:22,001 Thank you! 1633 01:26:25,751 --> 01:26:27,917 You're useless! 1634 01:26:28,501 --> 01:26:29,834 Stop putting on airs! 1635 01:26:29,959 --> 01:26:31,417 All those books you've read are useless! 1636 01:26:31,459 --> 01:26:32,042 What? 1637 01:26:32,042 --> 01:26:33,292 Dressing in a suit and acting like a gentleman, 1638 01:26:33,292 --> 01:26:34,167 you're one of those people 1639 01:26:34,167 --> 01:26:36,667 who wouldn't help an old lady cross the street. 1640 01:26:36,667 --> 01:26:38,501 You have no friends, you're selfish, 1641 01:26:38,709 --> 01:26:40,042 only thinking of yourself. 1642 01:26:40,042 --> 01:26:41,667 You don't even own a pet! 1643 01:26:41,667 --> 01:26:43,167 Go home and jerk off! 1644 01:26:43,167 --> 01:26:44,667 Oh, and don't leave just yet. 1645 01:26:49,667 --> 01:26:51,834 I have evidence of your collaborating with Au. 1646 01:26:52,001 --> 01:26:53,751 How much longer do you plan to slander me? 1647 01:26:54,292 --> 01:26:55,417 What are you up to now? 1648 01:26:55,417 --> 01:26:56,334 Taking off your jacket? 1649 01:26:56,459 --> 01:26:57,167 You want to fight? 1650 01:26:57,167 --> 01:26:58,167 I've put up with you for a long time! 1651 01:26:58,209 --> 01:26:59,834 - Let's see if you have the guts. - You talk about Au Pak-man all the time! 1652 01:26:59,834 --> 01:27:01,667 You get hundreds of thousands from the government every month! 1653 01:27:01,667 --> 01:27:03,667 I'm telling you. I'm giving you one chance. 1654 01:27:03,751 --> 01:27:04,709 - Yeung Ti-lap. - If you beat me, 1655 01:27:04,709 --> 01:27:06,251 - Let's see how strong you are! - I'll let you off! 1656 01:27:06,251 --> 01:27:07,709 - I'm tough like iron. - Let's fight. 1657 01:27:07,709 --> 01:27:08,334 Let's go! 1658 01:27:08,959 --> 01:27:11,167 - Fight with me? - Many people like Au Pak-man in this world. 1659 01:27:11,167 --> 01:27:12,167 Can you arrest them all? 1660 01:27:12,459 --> 01:27:13,209 I'm in. 1661 01:27:14,001 --> 01:27:14,751 Come on. 1662 01:27:16,834 --> 01:27:17,584 Let's go! 1663 01:27:24,584 --> 01:27:26,834 Beat me and I'll back you up! 1664 01:27:30,251 --> 01:27:31,542 Get ready to back me up, then! 1665 01:27:31,542 --> 01:27:32,751 You wish! 1666 01:27:41,959 --> 01:27:43,584 Playing tricks on me with blank paper? 1667 01:27:43,917 --> 01:27:45,417 How else would I make you show some real fire? 1668 01:27:46,792 --> 01:27:47,709 I did what I had to do! 1669 01:28:00,501 --> 01:28:02,334 Brother Tung, the US dollars you asked for. 1670 01:28:02,709 --> 01:28:03,709 Count it yourself. 1671 01:28:05,167 --> 01:28:07,459 Nakamura, put that over there. 1672 01:28:07,917 --> 01:28:08,459 Yes, sir. 1673 01:28:11,542 --> 01:28:15,501 Gentlemen, every dollar has been laundered. 1674 01:28:15,709 --> 01:28:17,459 Look for me when you need something else done. 1675 01:28:20,751 --> 01:28:21,792 What a guy! 1676 01:28:25,792 --> 01:28:29,417 Man's delivery accomplished! Everybody happy! 1677 01:28:29,459 --> 01:28:33,042 But I still have something to ask Lau Siu-keung. 1678 01:28:33,667 --> 01:28:34,501 Yes, Tung? 1679 01:28:34,751 --> 01:28:36,959 The police are searching everywhere for information on you. 1680 01:28:36,959 --> 01:28:38,542 You will definitely involve Man. 1681 01:28:38,709 --> 01:28:40,167 You'll bring trouble to us. 1682 01:28:40,167 --> 01:28:41,167 It's my fault. 1683 01:28:41,459 --> 01:28:42,209 I'll settle the matter. 1684 01:28:42,292 --> 01:28:44,667 Why are we talking about these things? 1685 01:28:45,167 --> 01:28:46,209 We're all so happy now. 1686 01:28:46,542 --> 01:28:47,709 Let's just drink. 1687 01:28:48,459 --> 01:28:50,251 I've sorted it out with Keung already. 1688 01:28:50,334 --> 01:28:53,167 He will turn himself in and plead guilty. 1689 01:28:53,167 --> 01:28:55,667 Then the whole matter will be resolved cleanly. 1690 01:28:55,792 --> 01:28:57,542 In any case, it won't bother you. 1691 01:28:57,959 --> 01:28:59,417 Come on. Let's drink! 1692 01:29:03,417 --> 01:29:04,292 Thank you, Sang. 1693 01:29:05,459 --> 01:29:06,292 Gentlemen, 1694 01:29:06,459 --> 01:29:07,917 Keung is very capable. 1695 01:29:08,042 --> 01:29:10,751 If there's any offense, please forgive him. 1696 01:29:10,834 --> 01:29:13,459 Show me some respect. Don't blame him. 1697 01:29:14,001 --> 01:29:14,959 Today 1698 01:29:15,417 --> 01:29:16,751 is Sang's birthday. 1699 01:29:17,751 --> 01:29:19,751 I prepared a small birthday present for you. 1700 01:29:22,292 --> 01:29:23,459 Take a look! Do you like it? 1701 01:29:32,042 --> 01:29:32,834 Man, 1702 01:29:34,084 --> 01:29:34,959 you're a smart guy! 1703 01:29:34,959 --> 01:29:35,709 Sang, 1704 01:29:36,251 --> 01:29:37,667 I wish you success that shines just as brightly. 1705 01:29:37,834 --> 01:29:40,001 Like fireworks, the more you shoot, the more dazzling! 1706 01:29:40,709 --> 01:29:41,417 Times up! 1707 01:29:49,542 --> 01:29:50,667 Have you gone crazy? 1708 01:29:51,501 --> 01:29:52,834 Today is my birthday. 1709 01:29:53,417 --> 01:29:54,667 We agreed that I would do the shooting! 1710 01:29:54,667 --> 01:29:56,292 It's only just your birthday, birthday boy! 1711 01:29:56,501 --> 01:29:58,792 We agreed to shoot at 12:30. 1712 01:29:58,792 --> 01:30:01,042 You didn't do it, it's my turn this time. 1713 01:30:01,042 --> 01:30:01,917 If you wanted to shoot, 1714 01:30:01,917 --> 01:30:03,709 you should have done it at the stern of the ship. 1715 01:30:03,709 --> 01:30:06,167 You shot him here. Now look at this mess! 1716 01:30:06,417 --> 01:30:09,584 I need to change the furniture. It takes time to order it from Italy. 1717 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 I couldn't wait! 1718 01:30:10,667 --> 01:30:12,209 What if he drinks all my booze? 1719 01:30:13,584 --> 01:30:14,209 Let's drink! 1720 01:30:15,917 --> 01:30:17,001 Happy Birthday. 1721 01:30:26,084 --> 01:30:28,126 The dead body floating in the sea has been confirmed as Lau Siu-keung. 1722 01:30:28,126 --> 01:30:29,834 Even with the testimony of the girl from the laundry shop, 1723 01:30:29,834 --> 01:30:31,334 we don't have enough evidence to charge him. 1724 01:30:31,584 --> 01:30:33,084 Their next target will definitely be Chan Kwok-wing. 1725 01:30:33,209 --> 01:30:35,459 We don't know if he's in hiding or has already been killed. 1726 01:30:35,584 --> 01:30:36,584 We just can't find him. 1727 01:30:36,876 --> 01:30:37,834 The trial is about to begin, 1728 01:30:37,834 --> 01:30:39,501 we need to find Chan Kwok-wing as soon as possible. 1729 01:31:22,459 --> 01:31:24,584 As long as you tell the whole truth, 1730 01:31:24,876 --> 01:31:26,626 I will definitely help you reduce your sentence, 1731 01:31:27,126 --> 01:31:28,709 and if your testimony can help 1732 01:31:29,084 --> 01:31:31,334 incriminate the whole gang of drug traffickers, 1733 01:31:31,667 --> 01:31:34,417 I will also consider helping you apply for amnesty. 1734 01:31:34,501 --> 01:31:37,459 If you become our witness, you will definitely benefit. 1735 01:31:37,584 --> 01:31:39,834 The amount of the sentence reduction depends on how much you say. 1736 01:31:42,876 --> 01:31:44,459 My brother left evidence for me, 1737 01:31:45,001 --> 01:31:46,876 which can prove that Au Pak-man is the culprit. 1738 01:31:47,167 --> 01:31:48,584 I even know where his drug den is. 1739 01:31:48,834 --> 01:31:49,959 Make sure I get a reduced sentence! 1740 01:31:50,834 --> 01:31:52,334 Do you have any other options? 1741 01:32:15,959 --> 01:32:16,751 Prosecutor Yeung, 1742 01:32:17,667 --> 01:32:18,834 Fok Chi-ho hasn't arrived yet. 1743 01:32:18,876 --> 01:32:20,709 Just do what I say later. 1744 01:32:41,209 --> 01:32:42,209 My leg... 1745 01:32:43,126 --> 01:32:44,084 I can't walk. 1746 01:32:44,667 --> 01:32:45,501 Help me! 1747 01:32:46,084 --> 01:32:46,584 Sit down. 1748 01:32:46,876 --> 01:32:47,709 Help me! 1749 01:32:48,126 --> 01:32:48,834 You can't walk? 1750 01:32:48,834 --> 01:32:49,876 Take him with you and get going! 1751 01:32:50,251 --> 01:32:51,376 Court is in session. Get going! 1752 01:32:51,876 --> 01:32:52,584 Go! 1753 01:32:52,959 --> 01:32:54,084 Look out for me, Officer! 1754 01:32:54,626 --> 01:32:55,334 Take care. 1755 01:32:55,709 --> 01:32:56,959 Call police! 1756 01:32:57,251 --> 01:32:58,334 Don't let me die! 1757 01:33:00,001 --> 01:33:01,501 Call police! Be quick! 1758 01:33:03,334 --> 01:33:04,501 I'm Inspector Lee King-wai. 1759 01:33:05,084 --> 01:33:06,751 I'm at the intersection of Ki Lung Street... 1760 01:33:25,209 --> 01:33:29,626 Defendant Ma Ka-kit's appeal in the drug trafficking conspiracy case was successful. 1761 01:33:29,626 --> 01:33:31,626 The case will be retried today. 1762 01:33:31,834 --> 01:33:33,126 Miss Cheung Yeuk-sum, 1763 01:33:33,126 --> 01:33:36,417 a few years ago, you received a package at your home. 1764 01:33:37,001 --> 01:33:39,834 Inside, there were 500 grams of cocaine 1765 01:33:40,001 --> 01:33:43,334 and at that time, you admitted to the crime of drug trafficking. 1766 01:33:43,334 --> 01:33:44,709 Is that true? 1767 01:33:44,709 --> 01:33:46,084 Actually, it was Chan Kwok-wing. 1768 01:33:46,084 --> 01:33:47,917 He gave me a thousand bucks to use my home address. 1769 01:33:47,917 --> 01:33:50,417 I didn't know there were drugs in that package. 1770 01:33:50,417 --> 01:33:53,126 My former boss, Lau Siu-keung, 1771 01:33:53,209 --> 01:33:54,751 introduced me to Au Pak-man. 1772 01:33:54,751 --> 01:33:57,501 They were the ones who told me to plead guilty. 1773 01:33:57,667 --> 01:33:58,751 Do you have any evidence? 1774 01:33:58,751 --> 01:34:00,584 I've already been jailed for this! Is that not evidence? 1775 01:34:00,584 --> 01:34:04,834 The key figures in our case, Chan Kwok-wing and Lau Siu-keung, 1776 01:34:04,876 --> 01:34:06,667 are not present in the courtroom. 1777 01:34:07,417 --> 01:34:09,751 So I would like to summon the next witness, 1778 01:34:09,751 --> 01:34:11,501 Mr. Au Pak-man, to testify 1779 01:34:12,126 --> 01:34:15,959 and help reconstruct the sequence of events. 1780 01:34:18,376 --> 01:34:21,251 This case was actually easy for me to handle within the law 1781 01:34:21,251 --> 01:34:22,917 but you bastards insisted on killing someone 1782 01:34:22,917 --> 01:34:24,751 and you killed the big brother and his little brother as well. 1783 01:34:24,751 --> 01:34:27,417 If Chan Kwok-wing has any evidence in his hands, I'm screwed! 1784 01:34:27,417 --> 01:34:30,417 If you run away, this case will never be closed. 1785 01:34:30,417 --> 01:34:32,501 Sooner or later, the police will find out more and more. 1786 01:34:32,501 --> 01:34:34,084 We will all end up dead. 1787 01:34:34,084 --> 01:34:37,626 Settle it in court tomorrow, and we'll all be happy. 1788 01:34:37,751 --> 01:34:39,084 Are you out of your mind? 1789 01:34:39,209 --> 01:34:40,417 You're forcing me to appear in court. 1790 01:34:41,126 --> 01:34:42,834 Are you playing with me? 1791 01:34:42,834 --> 01:34:44,126 Let me tell you, if I die, 1792 01:34:44,126 --> 01:34:45,459 I will definitely take you down with me. 1793 01:34:45,459 --> 01:34:46,667 Think a little with what brains you have. 1794 01:34:46,667 --> 01:34:48,334 How much money have you made over the years thanks to me? 1795 01:34:48,334 --> 01:34:49,834 Without me, you're nothing but shit! 1796 01:34:49,834 --> 01:34:52,501 It's only a matter of time before I'll really eat shit. 1797 01:34:53,876 --> 01:34:55,376 You need to stay calm now. 1798 01:34:55,626 --> 01:34:57,501 Let's fix this together. 1799 01:34:57,917 --> 01:34:59,584 I've made some arrangements. 1800 01:34:59,834 --> 01:35:01,001 Do you know 1801 01:35:01,126 --> 01:35:05,084 which place on this planet sees the sunrise first? 1802 01:35:06,959 --> 01:35:08,709 It's Fiji. 1803 01:35:09,584 --> 01:35:11,834 I've already bought a small island there. 1804 01:35:12,001 --> 01:35:14,084 I'm ready to go and enjoy life. 1805 01:35:14,334 --> 01:35:15,584 In Hong Kong, 1806 01:35:16,334 --> 01:35:17,917 there are skyscrapers everywhere. 1807 01:35:18,584 --> 01:35:21,126 It's hard to see the sunrise anymore. 1808 01:35:24,376 --> 01:35:25,667 What about Chan Kwok-wing? 1809 01:35:25,667 --> 01:35:28,126 His testimony also indicated 1810 01:35:28,126 --> 01:35:30,959 that he and his brother Lau Siu-keung were both working for you. 1811 01:35:31,584 --> 01:35:34,709 He is primarily responsible for borrowing addresses 1812 01:35:34,709 --> 01:35:36,251 and receiving packages, 1813 01:35:36,626 --> 01:35:38,917 while his brother was responsible for introducing lawyers to the victims, 1814 01:35:38,917 --> 01:35:41,209 including Miss Cheung Yeuk-sum 1815 01:35:41,209 --> 01:35:43,084 and Mr. Ma Ka-kit. 1816 01:35:43,126 --> 01:35:45,334 Do you have any explanation for these accusations? 1817 01:35:45,876 --> 01:35:47,084 Listen to me. 1818 01:35:47,251 --> 01:35:50,834 Go to court tomorrow and resolve the matter. 1819 01:35:51,084 --> 01:35:52,334 I'll take you with me. 1820 01:35:52,667 --> 01:35:53,876 Once we're there, 1821 01:35:55,417 --> 01:35:58,334 you'll be able to see the sunrise every day. 1822 01:35:58,834 --> 01:36:00,751 I'll take care of things 1823 01:36:00,917 --> 01:36:02,334 outside of the courtroom. 1824 01:36:04,584 --> 01:36:05,417 First of all, 1825 01:36:06,459 --> 01:36:09,126 I don't know what statements he gave to the police, 1826 01:36:09,376 --> 01:36:10,834 but one thing I do know is that 1827 01:36:10,834 --> 01:36:12,959 he won't be able to testify in court if he can't show up, 1828 01:36:13,084 --> 01:36:15,126 and there will be no evidence for what you're worried about. 1829 01:36:16,084 --> 01:36:16,917 Prosecutor Yeung, 1830 01:36:17,084 --> 01:36:19,584 don't think I don't know what you're up to. 1831 01:36:19,709 --> 01:36:21,417 You're using my courtroom 1832 01:36:21,501 --> 01:36:23,501 to try and expose the crimes of others. 1833 01:36:23,667 --> 01:36:26,834 What exactly do you want to achieve by doing this? 1834 01:36:26,876 --> 01:36:28,584 To answer your question, Your Honour: 1835 01:36:28,709 --> 01:36:30,084 I want to request 1836 01:36:30,084 --> 01:36:33,376 that Chan Kwok-wing appear in court as a special witness for the prosecution. 1837 01:36:33,376 --> 01:36:35,084 He hasn't made the request. 1838 01:36:36,209 --> 01:36:38,751 If there's no request, I won't approve it. 1839 01:36:38,751 --> 01:36:40,251 This is unfair to the defense. 1840 01:36:40,251 --> 01:36:41,084 Your Honor, 1841 01:36:41,376 --> 01:36:42,876 I don't oppose it at all. 1842 01:36:46,084 --> 01:36:47,334 Are you two playing tricks on me together? 1843 01:36:47,417 --> 01:36:48,459 Your Honor, 1844 01:36:48,501 --> 01:36:51,834 I humbly request your approval for Chan Kwok-wing to testify in court. 1845 01:36:52,084 --> 01:36:54,209 If you're not satisfied after hearing his testimony, 1846 01:36:54,209 --> 01:36:56,751 I'm willing to bear all the consequences and responsibilities. 1847 01:36:56,751 --> 01:36:59,584 When will your witness appear, then? 1848 01:40:43,417 --> 01:40:44,959 Mr. Fok! 1849 01:41:59,584 --> 01:42:00,626 Prosecutor Fok, 1850 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 Sang and I spent ten years in jail 1851 01:42:06,001 --> 01:42:08,584 in Cambodia because of you. 1852 01:42:09,417 --> 01:42:10,709 You've arrested so many people. 1853 01:42:11,334 --> 01:42:12,459 Don't you recognize me? 1854 01:42:21,959 --> 01:42:23,459 That stubborn old man, Uncle Ma, 1855 01:42:23,626 --> 01:42:25,209 I cut him over a dozen times, 1856 01:42:25,334 --> 01:42:27,167 and his guts spilled all over the floor. 1857 01:42:27,584 --> 01:42:28,417 I enjoyed it! 1858 01:42:28,417 --> 01:42:29,126 It's your turn now. 1859 01:44:15,334 --> 01:44:18,209 This is how the law works, Prosecutor Fok. 1860 01:44:19,626 --> 01:44:20,209 Hey! 1861 01:44:22,751 --> 01:44:23,667 I object. 1862 01:45:19,209 --> 01:45:20,376 Would you like to appeal? 1863 01:45:20,834 --> 01:45:22,709 The courtroom is a place to uncover the truth. 1864 01:45:22,917 --> 01:45:25,917 Time means nothing in the face of the truth. 1865 01:45:25,917 --> 01:45:27,834 So no matter how much time it takes, 1866 01:45:27,917 --> 01:45:30,126 we must wait for the truth to come out. 1867 01:45:30,126 --> 01:45:30,959 Isn't that right? 1868 01:45:31,459 --> 01:45:32,334 Prosecutor Yeung, 1869 01:45:32,334 --> 01:45:34,084 could you please stop reciting poetry here? 1870 01:45:34,376 --> 01:45:36,501 When can he come? 1871 01:45:56,334 --> 01:45:58,084 Sorry. Your Honor, 1872 01:45:59,126 --> 01:46:00,334 there was some heavy traffic. 1873 01:46:04,459 --> 01:46:06,084 My brother left evidence for me, 1874 01:46:06,251 --> 01:46:09,251 including account books and records of drug transactions, 1875 01:46:10,167 --> 01:46:11,834 and all of Au Pak-man's bank accounts. 1876 01:46:12,251 --> 01:46:14,376 He said to use them as insurance if something happened. 1877 01:46:15,084 --> 01:46:18,167 Ma Ka-kit had no idea the package contained drugs. 1878 01:46:18,334 --> 01:46:19,876 Au Pak-man even told me to plead guilty. 1879 01:46:20,584 --> 01:46:22,376 He said if I didn't, he would kill me. 1880 01:46:22,667 --> 01:46:24,001 Do you think I'm so afraid of you? 1881 01:46:24,334 --> 01:46:26,126 Even if I have to go to prison, I'll expose you! 1882 01:46:26,334 --> 01:46:27,834 Au Pak-man, you bastard! 1883 01:46:34,917 --> 01:46:38,334 Prosecutor, do you have any final words? 1884 01:46:52,584 --> 01:46:53,709 Ladies and gentlemen, 1885 01:46:57,959 --> 01:46:59,084 in Hong Kong, 1886 01:47:00,167 --> 01:47:01,834 the court values evidence above all, 1887 01:47:04,001 --> 01:47:05,584 but evidence does not always equal the truth, 1888 01:47:06,376 --> 01:47:09,334 nor does it necessarily guarantee us justice. 1889 01:47:12,959 --> 01:47:14,917 Furthermore, 1890 01:47:15,334 --> 01:47:18,501 no judicial system is perfect, 1891 01:47:19,001 --> 01:47:22,709 and loopholes can arise. 1892 01:47:23,417 --> 01:47:24,834 These loopholes 1893 01:47:25,626 --> 01:47:27,501 are often exploited 1894 01:47:27,959 --> 01:47:31,376 by individuals with malicious intent. 1895 01:47:31,459 --> 01:47:33,334 When we let innocent people fall victim to these loopholes, 1896 01:47:33,334 --> 01:47:35,626 as in the case of Ma Ka-kit this time, 1897 01:47:37,501 --> 01:47:38,876 just one wrongful judgement 1898 01:47:40,417 --> 01:47:42,876 can destroy an entire family. 1899 01:47:43,584 --> 01:47:45,459 That is why we do not allow wrongful judgments 1900 01:47:47,084 --> 01:47:50,751 to happen under our watch, 1901 01:47:53,917 --> 01:47:56,876 to Ma Ka-kit, 1902 01:47:59,334 --> 01:48:01,334 or 1903 01:48:02,626 --> 01:48:04,667 to anyone! 1904 01:48:08,126 --> 01:48:11,376 This is our conscience as legal personnel, Your Honor! 1905 01:48:20,001 --> 01:48:23,084 This court hereby pronounces the verdict: 1906 01:48:23,501 --> 01:48:26,501 The first defendant, Ma Ka-kit, is found not guilty of drug trafficking charges 1907 01:48:26,667 --> 01:48:28,917 and is to be released. 1908 01:48:46,584 --> 01:48:49,376 The DOJ celebrates the fact that 1909 01:48:49,376 --> 01:48:51,209 the Ma Ka-kit case has been successfully appealed. 1910 01:48:51,209 --> 01:48:54,501 The DOJ will continue to optimise its own performance, 1911 01:48:54,501 --> 01:48:56,626 enhancing the efficiency, quality, and consistency 1912 01:48:56,626 --> 01:48:58,251 of prosecutorial decisions. 1913 01:48:58,459 --> 01:49:02,209 It will also strengthen cooperation with other government departments 1914 01:49:02,209 --> 01:49:05,501 to provide high-quality legal services to Hong Kong society, 1915 01:49:05,501 --> 01:49:08,751 ensuring fairness and justice in the judicial process. 1916 01:49:54,834 --> 01:49:56,626 By overturning your own verdict in the Ma Ka-chun case, 1917 01:49:56,626 --> 01:49:57,876 does it mean that the judicial system is not fair enough? 1918 01:49:57,876 --> 01:49:59,584 Does it imply that someone made mistakes? 1919 01:49:59,584 --> 01:50:00,501 That's right. 1920 01:50:01,501 --> 01:50:02,667 I admit it. 1921 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 The initial judgment 1922 01:50:04,709 --> 01:50:05,626 in this case 1923 01:50:06,667 --> 01:50:07,501 was indeed flawed. 1924 01:50:08,126 --> 01:50:11,917 This has raised doubts and concerns among the public. 1925 01:50:12,209 --> 01:50:13,417 Regarding this matter, 1926 01:50:13,417 --> 01:50:15,584 I sincerely 1927 01:50:16,126 --> 01:50:18,876 feel regret and I apologise. 1928 01:50:21,501 --> 01:50:25,417 "Qualified Youth Program tuition assistance application notice" 1929 01:50:29,501 --> 01:50:34,251 "Nothing can dim the light which shines from within. Fok Chi-ho" 1930 01:50:34,251 --> 01:50:37,334 Now, in this case, the truth has finally emerged, 1931 01:50:37,417 --> 01:50:38,709 and the facts have become clear. 1932 01:50:38,709 --> 01:50:41,667 The most important thing is that justice is done. 1933 01:50:41,917 --> 01:50:43,334 That's the most important. 1934 01:51:26,209 --> 01:51:27,084 Court! 142046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.