All language subtitles for The.World.Will.Tremble.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,687 --> 00:00:25,415 [bird cawing] 4 00:00:25,550 --> 00:00:31,987 [soft instrumental music playing] 5 00:00:55,281 --> 00:01:01,060 [music intensifies] 6 00:01:29,956 --> 00:01:33,719 - [chopping] - [wings flapping] 7 00:01:41,326 --> 00:01:43,828 [wood creaking] 8 00:02:04,783 --> 00:02:08,160 - [dog barking] - [indistinct yelling] 9 00:02:31,552 --> 00:02:33,152 [man] Hey. Up. 10 00:02:35,350 --> 00:02:37,554 - [whip cracking] - [groaning] 11 00:02:37,690 --> 00:02:38,982 [man] Get up! 12 00:02:44,493 --> 00:02:47,595 - [dog barking] - [indistinct yelling] 13 00:02:54,168 --> 00:02:58,474 [men grunting] 14 00:03:27,367 --> 00:03:28,768 They don't see us. 15 00:03:29,668 --> 00:03:31,870 [whispering] No, Wolf. Don't. 16 00:03:33,404 --> 00:03:34,741 Your shoe! 17 00:03:38,042 --> 00:03:39,878 Keep your toes covered or you'll lose them. 18 00:03:46,790 --> 00:03:50,559 Don't worry, we'll find you a new one before we leave. 19 00:03:52,590 --> 00:03:53,731 Why did you hide it? 20 00:03:53,866 --> 00:03:55,231 If you get to Kolo, 21 00:03:55,366 --> 00:03:57,634 tell my wife Klara I will come for them. 22 00:03:58,069 --> 00:03:59,667 Tell them yourself. Tonight. 23 00:04:00,805 --> 00:04:01,934 You ready 24 00:04:02,069 --> 00:04:03,165 Yeah. 25 00:04:04,371 --> 00:04:05,743 No, he'll see you. 26 00:04:05,878 --> 00:04:07,240 The Russians aren't far, 27 00:04:07,375 --> 00:04:08,436 they'll be here by spring. 28 00:04:08,572 --> 00:04:09,905 The spring? 29 00:04:10,040 --> 00:04:11,606 We'll not make it to the end of the week. 30 00:04:11,741 --> 00:04:13,280 No one's coming for us. 31 00:04:13,749 --> 00:04:15,881 - You'll get us all killed. - We're already dead. 32 00:04:18,987 --> 00:04:20,017 Come on. 33 00:04:20,885 --> 00:04:23,790 - Monik, don't. Please. - Monik, now. 34 00:04:24,763 --> 00:04:26,298 Now. Move. 35 00:04:26,899 --> 00:04:29,400 [tense music playing] 36 00:04:33,266 --> 00:04:37,536 - Herr Polizeimeister, my shovel, my shovel! - [rifle cocking] 37 00:04:37,672 --> 00:04:40,345 [Wolf] The shovel. Sorry. Forgive me. 38 00:04:42,807 --> 00:04:47,352 Don't kill me. I want to work. 39 00:04:49,356 --> 00:04:53,358 I want to. I want to work. I'm sorry. Forgive me. 40 00:04:54,293 --> 00:04:56,495 - [officer] Kaputt, huh? - [Wolf] Please. 41 00:04:56,630 --> 00:05:00,827 [groaning] 42 00:05:02,935 --> 00:05:04,160 [officer] Kaputt. 43 00:05:07,798 --> 00:05:10,639 [soldiers speaking German] 44 00:05:28,328 --> 00:05:29,923 [officer in English] You really want to work? 45 00:05:30,058 --> 00:05:31,425 Uh-huh. 46 00:05:31,560 --> 00:05:35,367 Then you dig with your hands, okay? 47 00:05:40,302 --> 00:05:43,067 [music intensifies] 48 00:05:44,635 --> 00:05:45,677 [man] Lenz! 49 00:05:45,813 --> 00:05:47,104 [speaking German] 50 00:06:11,696 --> 00:06:13,537 Your lucky day. Huh? 51 00:06:15,499 --> 00:06:16,573 Hm. 52 00:06:17,106 --> 00:06:18,135 Hey. Stop! 53 00:06:20,704 --> 00:06:22,579 You and you. 54 00:06:23,576 --> 00:06:26,814 [speaking German] 55 00:06:35,590 --> 00:06:37,352 What you're waiting for? Dig! 56 00:06:40,029 --> 00:06:41,356 Move! 57 00:06:43,267 --> 00:06:45,261 [soldier speaking German] 58 00:06:46,069 --> 00:06:47,604 Dig! Dig! 59 00:07:15,661 --> 00:07:17,095 [speaking German] 60 00:07:26,673 --> 00:07:28,480 On the drive back. Tonight 61 00:07:29,949 --> 00:07:31,280 You're mad. 62 00:07:31,983 --> 00:07:34,784 Will use the knife to cut through the side of the transport truck 63 00:07:34,919 --> 00:07:37,788 - You already tried that. With a rock, now we've got a blade. 64 00:07:37,924 --> 00:07:39,623 And then what? 65 00:07:39,758 --> 00:07:41,553 They've already rounded up every Jew from here to Lodz. 66 00:07:41,688 --> 00:07:43,825 Where exactly will we go? 67 00:07:44,991 --> 00:07:48,458 Have you seen anyone arrive from Grabow? 68 00:07:48,459 --> 00:07:51,659 It's only a few kilometers away across the river. It could be done. 69 00:07:51,795 --> 00:07:53,070 No, it can't. 70 00:07:53,206 --> 00:07:54,401 There's still a ghetto there. 71 00:07:54,536 --> 00:07:56,508 I know the rabbi, Schulman, 72 00:07:56,643 --> 00:07:59,010 he's with the underground, trust me, he can help us. 73 00:07:59,146 --> 00:08:00,738 But what if Goldman is right? 74 00:08:01,174 --> 00:08:03,342 - What? - If we escape, they'll kill everyone. 75 00:08:03,811 --> 00:08:05,212 They'll kill everyone if we don't. 76 00:08:05,348 --> 00:08:07,245 It's too dangerous 77 00:08:07,380 --> 00:08:10,211 Every morning when they take us out, half don't come back. 78 00:08:10,346 --> 00:08:12,219 We don't know if we'll survive the day. 79 00:08:13,322 --> 00:08:16,186 I overheard the Poles, they say the Russians will be here by spring. 80 00:08:16,321 --> 00:08:19,155 Forget the Russians. We have nobody but ourselves. 81 00:08:19,291 --> 00:08:22,429 Goldman says if we just hold on a little longer... 82 00:08:22,564 --> 00:08:24,028 A little longer? For what? 83 00:08:24,164 --> 00:08:26,538 Was burying your parents, your sisters not enough? 84 00:08:33,512 --> 00:08:37,472 Forgive me, Solomon. I only meant that... 85 00:08:39,014 --> 00:08:41,685 We must stop being afraid if we want to live. 86 00:08:44,818 --> 00:08:46,987 Or if we just want to survive. 87 00:08:54,067 --> 00:08:56,095 [Lenz] Stop! Hey. 88 00:09:03,702 --> 00:09:05,500 No talking. Hmm? 89 00:09:06,541 --> 00:09:07,843 [speaking German] 90 00:09:08,442 --> 00:09:09,878 [laughing] 91 00:09:10,742 --> 00:09:11,641 Okay, Oskar. 92 00:09:11,777 --> 00:09:14,245 [speaking German] 93 00:09:22,896 --> 00:09:23,991 [laughing] 94 00:09:24,394 --> 00:09:26,565 [Oskar in German] 95 00:09:31,971 --> 00:09:33,363 [laughing] 96 00:10:15,071 --> 00:10:16,538 [ordering in German] 97 00:10:24,753 --> 00:10:26,086 [in English] Take your hats off! 98 00:10:31,692 --> 00:10:36,866 [speaking German] 99 00:10:38,866 --> 00:10:40,334 Have you done sorting before? 100 00:10:40,470 --> 00:10:41,640 No, Scharfuhrer. 101 00:10:42,870 --> 00:10:44,566 - You. - No, Scharfuhrer. 102 00:10:46,369 --> 00:10:48,035 - Yes, Scharfuhrer. - Department? 103 00:10:48,171 --> 00:10:49,505 Clothes, Scharfuhrer. 104 00:10:52,647 --> 00:10:53,575 If you steal anything, 105 00:10:54,649 --> 00:10:56,013 You try to escape, 106 00:10:56,148 --> 00:10:58,085 you so much as talk to each other... 107 00:11:00,519 --> 00:11:02,260 - Are you listening to the Scharfuhrer, dog? - Jawohl. 108 00:11:02,396 --> 00:11:04,860 - What? - Jawhol, Polizeimeister. 109 00:11:04,995 --> 00:11:07,325 Everything must be kept in order, in the right pile. 110 00:11:07,461 --> 00:11:09,692 You pick up the belongings, you take it inside for sorting. 111 00:11:10,328 --> 00:11:12,198 - Very simple. - Yes, Scharfuhrer. 112 00:11:13,700 --> 00:11:15,070 [in German] 113 00:11:15,806 --> 00:11:18,938 [in English] No talking, no eye contact. 114 00:11:19,073 --> 00:11:20,770 [Wolf and Solomon agreeing in German] 115 00:11:20,906 --> 00:11:23,407 [speaking German] 116 00:11:33,923 --> 00:11:36,292 [in English] No speaking, no eye contact. 117 00:11:36,427 --> 00:11:38,125 [agreeing in German] 118 00:11:41,167 --> 00:11:42,558 [baby crying] 119 00:11:48,232 --> 00:11:51,199 Come, everyone. Everyone off. 120 00:11:51,334 --> 00:11:54,845 It is all right. You're safe now. 121 00:11:56,712 --> 00:11:58,541 - Go over there. - This way. 122 00:12:00,011 --> 00:12:02,446 [men speaking German] 123 00:12:09,024 --> 00:12:12,159 Come a little bit closer. Yes, please 124 00:12:14,893 --> 00:12:15,866 Stand there. 125 00:12:17,467 --> 00:12:18,429 Come, come. 126 00:12:43,990 --> 00:12:48,364 Am aware of the hardships you Jews have endured since the start of the war. 127 00:12:48,499 --> 00:12:49,834 And in the ghettos, 128 00:12:50,602 --> 00:12:52,562 the horrific living conditions, 129 00:12:53,239 --> 00:12:54,798 the disease 130 00:12:54,934 --> 00:12:56,137 the lack of food. 131 00:12:57,177 --> 00:12:58,469 But I assure you 132 00:12:59,072 --> 00:13:00,845 your suffering is finally over. 133 00:13:02,945 --> 00:13:06,345 This is the Kulmhof Transit Center. 134 00:13:08,180 --> 00:13:13,484 Let me be the first to tell you that you have all been chosen for good honest work. 135 00:13:15,124 --> 00:13:17,959 From here you will be transported immediately 136 00:13:18,094 --> 00:13:20,463 to a new state-of-the-art factory in Leipzig 137 00:13:20,999 --> 00:13:25,165 where you will be given hot meals, a place to stay, 138 00:13:25,300 --> 00:13:28,301 and fair wages like that of the German workforce. 139 00:13:30,640 --> 00:13:34,509 Now, as you may know, there has been a scare of typhus in the ghettos. 140 00:13:35,145 --> 00:13:37,348 And we cannot allow that to spread to the factory. 141 00:13:38,150 --> 00:13:40,845 Therefore. before the long journey, you will need to shower, 142 00:13:41,481 --> 00:13:44,152 and all your clothes and luggage will be disinfected. 143 00:13:44,721 --> 00:13:50,389 Gold, money, foreign currency, and jewelry are to be deposited against a receipt 144 00:13:52,530 --> 00:13:54,988 Do not lose your receipt 145 00:13:54,989 --> 00:13:58,034 Since you will be asked to present it upon arrival in Leipzig. 146 00:14:00,034 --> 00:14:01,763 Now please, gather your things. 147 00:14:06,178 --> 00:14:08,777 Do so quickly so you can step into the warmth of the castle 148 00:14:08,912 --> 00:14:10,340 where you can undress and shower. 149 00:14:10,475 --> 00:14:12,174 Do not forget to properly mark your baggage 150 00:14:12,310 --> 00:14:13,911 so it can be identified later. 151 00:14:14,046 --> 00:14:16,044 Goldstien? Goldstien. 152 00:14:16,180 --> 00:14:19,885 [speaking German] 153 00:14:20,654 --> 00:14:23,820 Make sure to hand over all valuables hidden in your garments. 154 00:14:24,856 --> 00:14:27,188 The steam from the disinfecting oven will destroy everything. 155 00:14:27,890 --> 00:14:29,893 It would be a shame to let your valuables be ruined. 156 00:14:30,029 --> 00:14:33,168 [speaking German] 157 00:14:40,577 --> 00:14:41,975 Your number. 158 00:14:42,378 --> 00:14:44,974 [Lange] We all know how stressful this period can be. 159 00:14:45,110 --> 00:14:47,977 We believe it would be helpful if you would write letters to your families 160 00:14:48,113 --> 00:14:51,186 that you have arrived to your destination and you're safe and healthy. 161 00:14:54,053 --> 00:14:55,960 [speaking German] 162 00:15:16,644 --> 00:15:17,911 This way 163 00:15:18,047 --> 00:15:23,614 [soldier continues speaking German] 164 00:15:48,841 --> 00:15:49,981 You two. 165 00:15:58,986 --> 00:16:01,718 Solomon? Solomon Wiener? 166 00:16:03,090 --> 00:16:06,327 It's me, Aaron. From Kolo. 167 00:16:08,099 --> 00:16:12,399 You don't remember me? I'm Moishe's father. 168 00:16:16,037 --> 00:16:17,903 Yes, yes, I remember you. 169 00:16:18,038 --> 00:16:20,110 Did you see Moishe? 170 00:16:20,979 --> 00:16:23,514 He was in the transport two weeks ago. 171 00:16:23,649 --> 00:16:25,544 Did he arrive at Leipzig? 172 00:16:26,479 --> 00:16:28,613 Will we be working in the same factory? 173 00:16:31,149 --> 00:16:32,715 Uh, Moishe... 174 00:16:32,851 --> 00:16:35,491 Take this gentleman's belongings inside for disinfection. 175 00:16:35,626 --> 00:16:36,753 - Yes. - Now. 176 00:16:38,489 --> 00:16:40,120 - You wrote your letter? - Yes. 177 00:16:40,723 --> 00:16:42,231 - You can go inside. - Thank you. 178 00:18:04,376 --> 00:18:06,282 [soldier yelling in German] 179 00:18:44,852 --> 00:18:46,124 Go. 180 00:18:50,194 --> 00:18:55,958 - [soldiers yelling] - [people screaming] 181 00:19:02,773 --> 00:19:03,772 [Lenz] Stop. 182 00:19:04,307 --> 00:19:06,804 - [soldiers yelling] - [people screaming] 183 00:19:09,141 --> 00:19:10,511 [beating] 184 00:19:11,816 --> 00:19:14,108 [screaming intensifies] 185 00:19:15,117 --> 00:19:16,653 [girl screaming] Mama! Mama! 186 00:19:16,788 --> 00:19:18,882 [soldier in German] 187 00:19:25,493 --> 00:19:27,693 - [soldier laughing] - [people screaming] 188 00:19:29,702 --> 00:19:31,228 [metal truck doors slam] 189 00:19:31,363 --> 00:19:33,732 [muffled screaming] 190 00:19:37,535 --> 00:19:39,474 [muffled pounding on truck] 191 00:19:44,342 --> 00:19:46,951 [bird cawing] 192 00:19:47,086 --> 00:19:49,253 [muffled screaming and pounding continue] 193 00:19:53,088 --> 00:19:56,018 [Lenz yelling in German] 194 00:19:56,993 --> 00:20:00,759 [muffled banging] 195 00:20:02,526 --> 00:20:04,625 [truck engine starts] 196 00:20:04,761 --> 00:20:08,206 [muffled screaming continues[ 197 00:20:49,441 --> 00:20:53,449 [solemn music playing] 198 00:21:15,172 --> 00:21:18,936 [screaming, pounding continue] 199 00:21:20,978 --> 00:21:23,644 [engine sputters] 200 00:21:28,512 --> 00:21:30,148 [engine stops] 201 00:21:30,284 --> 00:21:34,424 [speaking German] 202 00:21:51,041 --> 00:21:53,036 Hide this. Hide it. 203 00:21:56,873 --> 00:21:58,274 My pockets are torn. Hide it. 204 00:21:58,877 --> 00:22:01,682 You're risking our lives over a pencil? 205 00:22:03,348 --> 00:22:05,414 If people knew what this place is, what the Germans are doing, 206 00:22:05,550 --> 00:22:06,952 they will help us. 207 00:22:07,488 --> 00:22:09,888 Now take it, please. Come on. 208 00:22:17,166 --> 00:22:19,161 [speaking German] 209 00:22:41,820 --> 00:22:45,220 - [men laughing] - [engine starting] 210 00:23:02,881 --> 00:23:04,679 [sighs] Move. 211 00:23:11,781 --> 00:23:15,459 [muffled screaming] 212 00:23:36,915 --> 00:23:39,483 [dog barking] 213 00:24:46,544 --> 00:24:48,046 [hissing] 214 00:24:49,483 --> 00:24:50,653 [speaking German] 215 00:24:53,816 --> 00:24:55,317 [man coughing] 216 00:24:56,161 --> 00:24:57,627 - [groans] - [body thuds] 217 00:24:59,999 --> 00:25:01,290 [Lenz] Get them out. 218 00:25:03,461 --> 00:25:04,458 Stop. 219 00:25:06,367 --> 00:25:07,331 [cocks rifle] 220 00:25:07,467 --> 00:25:08,434 [man gasping] 221 00:25:08,569 --> 00:25:11,168 [Lenz muttering in German] 222 00:25:11,867 --> 00:25:14,435 [rifle firing] 223 00:25:20,715 --> 00:25:22,218 [in English] What you're waiting for? 224 00:25:22,354 --> 00:25:23,983 They're not gonna bury themselves. 225 00:25:44,836 --> 00:25:46,577 [soldier yelling in German] 226 00:25:50,080 --> 00:25:52,110 [grunting] 227 00:25:57,549 --> 00:25:59,117 [groaning] 228 00:26:04,860 --> 00:26:07,026 [Lenz] Use every centimeter. Keep them tight. 229 00:26:19,043 --> 00:26:21,810 [grunting] 230 00:26:34,257 --> 00:26:35,219 [Lenz] Good. 231 00:26:35,754 --> 00:26:36,726 Look in the mouth. 232 00:26:37,654 --> 00:26:38,596 Good. 233 00:26:39,228 --> 00:26:40,763 [grunting] 234 00:26:43,565 --> 00:26:46,936 [Lenz ordering in German] 235 00:26:47,072 --> 00:26:48,430 [men grunting] 236 00:26:59,441 --> 00:27:01,210 [Lenz in English] Hey, hey. No, no, no. 237 00:27:01,345 --> 00:27:03,786 The fat ones on bottom, the skinny one's on top. 238 00:27:22,833 --> 00:27:26,303 Klara. Klara. 239 00:27:28,474 --> 00:27:30,010 Klara! 240 00:27:33,347 --> 00:27:34,608 Klara! 241 00:27:36,386 --> 00:27:39,613 [sobbing] Gutta! Abos! 242 00:27:43,327 --> 00:27:46,191 My baby, my baby. Klara. 243 00:27:50,301 --> 00:27:52,802 [continues sobbing] 244 00:28:02,309 --> 00:28:06,640 Kill me. Kill me now, please. Let me be with my family. 245 00:28:07,648 --> 00:28:09,885 Let me be with my family 246 00:28:13,357 --> 00:28:14,718 You have to leave them. 247 00:28:14,853 --> 00:28:16,859 - No. No. - Leave them. 248 00:28:20,924 --> 00:28:23,629 Kill me. Please. 249 00:28:23,764 --> 00:28:26,561 I beg you. Please kill me 250 00:28:27,898 --> 00:28:29,301 [rifle cocks] 251 00:28:29,436 --> 00:28:30,400 Yeah... 252 00:28:38,876 --> 00:28:42,148 [in German] 253 00:28:49,119 --> 00:28:51,652 Continue to work. Come on. 254 00:28:54,065 --> 00:28:55,260 Come on! 255 00:28:58,732 --> 00:29:00,529 Come on. Come on. 256 00:29:01,869 --> 00:29:03,906 - [Lenz] Back to work. - Come. 257 00:29:05,137 --> 00:29:07,067 - We have to keep going. - Keep going? 258 00:29:07,202 --> 00:29:08,372 [Lenz] Hey. Get up. 259 00:29:08,740 --> 00:29:09,978 For what? 260 00:29:11,307 --> 00:29:13,140 Hey! Continue working. Come on. 261 00:29:13,275 --> 00:29:15,418 - Come. - [sobbing softly] 262 00:29:15,554 --> 00:29:17,951 [Lenz] Get up! Back to work. Hey! 263 00:29:18,087 --> 00:29:19,489 - This is your last warning. - [Solomon] Please. 264 00:29:19,625 --> 00:29:21,023 [Lenz] Continue working now! Get up! 265 00:29:21,158 --> 00:29:22,386 Come on. 266 00:29:23,287 --> 00:29:25,719 - [sobbing] - [Lenz] Back to work. 267 00:29:35,799 --> 00:29:36,807 Work! 268 00:29:41,579 --> 00:29:43,308 [continues yelling in German] 269 00:29:44,412 --> 00:29:45,343 Work. 270 00:30:15,545 --> 00:30:19,949 [speaking German] 271 00:30:48,413 --> 00:30:50,078 [truck engine starting] 272 00:31:07,194 --> 00:31:08,596 - [whispering in English] Ready? - Now? 273 00:31:08,732 --> 00:31:10,331 As soon as we are on the truck. 274 00:31:10,766 --> 00:31:13,035 - Ready? - It'll never work. 275 00:31:13,536 --> 00:31:14,597 You'll get shot. 276 00:31:20,445 --> 00:31:21,637 [speaking German] 277 00:31:33,756 --> 00:31:35,057 [inEnglish] We're walking. 278 00:31:36,920 --> 00:31:38,060 Move! 279 00:31:46,703 --> 00:31:49,533 [airplane engines roaring] 280 00:32:02,247 --> 00:32:04,845 [indistinct chatter in German] 281 00:32:13,797 --> 00:32:14,855 [whispering] Tomorrow morning, 282 00:32:16,558 --> 00:32:17,968 They'll have fixed the truck. 283 00:32:25,575 --> 00:32:26,603 [soldier] Stop! 284 00:32:27,644 --> 00:32:29,474 [speaking German] 285 00:32:40,986 --> 00:32:42,487 [man groaning] 286 00:32:43,593 --> 00:32:44,655 So what is here? 287 00:32:45,591 --> 00:32:47,261 We caught him outside the woods, Polizeimeister. 288 00:32:48,491 --> 00:32:50,132 He came to us looking for food. 289 00:32:55,538 --> 00:32:56,600 Thank you. 290 00:33:05,142 --> 00:33:06,214 [pistol cocks] 291 00:33:07,978 --> 00:33:09,118 [thuds] 292 00:33:13,558 --> 00:33:15,619 [speaking German] 293 00:33:25,567 --> 00:33:26,630 Move! 294 00:33:28,033 --> 00:33:29,204 Move faster! 295 00:33:53,155 --> 00:33:54,328 Open it! 296 00:34:09,174 --> 00:34:10,971 [men speaking German] 297 00:34:26,895 --> 00:34:27,988 Everyone stand in line. 298 00:34:28,862 --> 00:34:29,891 Hats off! 299 00:34:33,869 --> 00:34:34,995 [speaking German] 300 00:34:42,140 --> 00:34:43,410 You can eat now. 301 00:35:23,147 --> 00:35:26,453 [praying] 302 00:35:30,925 --> 00:35:31,953 You have to eat. 303 00:35:34,864 --> 00:35:36,991 [speaking German] 304 00:35:54,546 --> 00:35:57,616 [in English] And tomorrow we have to make sure we board the back of the truck together. 305 00:36:00,824 --> 00:36:01,818 If we get separated, 306 00:36:03,127 --> 00:36:05,723 Solomon, do you know the way to Grabow? 307 00:36:07,223 --> 00:36:08,165 No. 308 00:36:09,196 --> 00:36:10,398 [Wolf] This is the castle. 309 00:36:11,801 --> 00:36:12,766 Grave site. 310 00:36:13,569 --> 00:36:16,096 We run east through the forest until we hit the river. 311 00:36:16,565 --> 00:36:17,703 Follow it downstream. 312 00:36:18,572 --> 00:36:20,772 Then head north through the farms past Dabie. 313 00:36:21,141 --> 00:36:22,410 The water is freezing. 314 00:36:23,178 --> 00:36:25,006 So fall in and you're finished. 315 00:36:28,412 --> 00:36:29,584 But it moves quick. 316 00:36:30,220 --> 00:36:32,816 So, if we can find a raft or something, 317 00:36:33,549 --> 00:36:34,852 it'll take us downriver 318 00:36:35,555 --> 00:36:37,257 and we'll be in Grabow in 30 minutes. 319 00:36:37,392 --> 00:36:39,022 We just have to keep away from the roads. 320 00:36:39,758 --> 00:36:43,156 And whatever happens, do not trust the Poles. 321 00:36:50,174 --> 00:36:51,901 I'm sorry about your family, Michael. 322 00:36:54,241 --> 00:36:55,641 We will do right by them. 323 00:36:58,608 --> 00:37:02,549 [soldiers yelling in German] 324 00:37:29,581 --> 00:37:30,610 Very good. 325 00:37:31,606 --> 00:37:32,975 [clears throat] 326 00:37:35,048 --> 00:37:35,945 Hats off! 327 00:37:37,788 --> 00:37:40,114 [men chuckling] 328 00:38:32,504 --> 00:38:34,102 [officer counting in German] 329 00:39:11,815 --> 00:39:13,080 [panting] 330 00:39:13,215 --> 00:39:14,648 [officer continues counting] 331 00:39:37,503 --> 00:39:38,540 [officer yelling in German] 332 00:39:39,370 --> 00:39:41,411 [panting] 333 00:40:08,468 --> 00:40:11,408 [officer speaking German] 334 00:40:13,109 --> 00:40:15,368 [breathing heavily] 335 00:40:18,573 --> 00:40:19,548 [spits] 336 00:40:37,133 --> 00:40:39,969 [speaking in Hebrew] 337 00:40:40,105 --> 00:40:41,471 - [knife slits] - [gurgling] 338 00:41:05,787 --> 00:41:07,629 [in German] 339 00:41:28,816 --> 00:41:30,443 [in English] Let us lighten the mood, yes? 340 00:41:31,450 --> 00:41:32,445 Play something. 341 00:41:34,455 --> 00:41:36,691 [playing solemn Jewish tune] 342 00:41:37,819 --> 00:41:39,894 [men laughing] 343 00:41:40,030 --> 00:41:42,125 [in German] 344 00:41:45,231 --> 00:41:47,831 [in English] No, no, no, no, no, play something happy. 345 00:41:47,967 --> 00:41:50,463 Something uplifting, something to dance to. 346 00:41:52,538 --> 00:41:55,010 [playing upbeat tune] 347 00:41:55,145 --> 00:41:58,144 Yeah, yeah, yeah, super! 348 00:41:58,880 --> 00:42:02,708 Dance, dance, dance, dance, dance, dance, dance! 349 00:42:02,844 --> 00:42:05,247 [men exclaiming] 350 00:42:11,853 --> 00:42:14,388 [song continues] 351 00:42:17,664 --> 00:42:19,965 [Germans laughing, exclaiming] 352 00:42:30,278 --> 00:42:31,614 [gun firing] 353 00:42:33,514 --> 00:42:36,685 - [gun firing] - Dance! 354 00:42:40,453 --> 00:42:43,021 [gun firing] 355 00:42:50,232 --> 00:42:54,197 [gun firing] 356 00:42:55,468 --> 00:42:56,664 [gun firing] 357 00:42:56,800 --> 00:42:58,434 [music continues] 358 00:42:58,570 --> 00:43:04,108 [gun firing] 359 00:43:05,380 --> 00:43:07,179 Louder. Louder. Louder. 360 00:43:07,315 --> 00:43:08,585 [gun firing] 361 00:43:09,449 --> 00:43:14,923 [gun firing] 362 00:43:15,059 --> 00:43:16,450 [music stops] 363 00:44:08,970 --> 00:44:11,439 [yelling orders] 364 00:44:21,786 --> 00:44:24,488 [bottles clattering] 365 00:44:24,489 --> 00:44:26,025 Take your hats off! 366 00:44:31,566 --> 00:44:34,099 [officer yelling in German] 367 00:45:24,254 --> 00:45:25,854 [guns cocking] 368 00:45:27,348 --> 00:45:28,681 - And shoot. - [guns firing] 369 00:45:42,965 --> 00:45:44,235 [guns cocking] 370 00:45:45,867 --> 00:45:47,106 [firing] 371 00:46:05,089 --> 00:46:07,194 Solomon, if you get to Grabow... 372 00:46:07,329 --> 00:46:08,556 [gunfire] 373 00:46:15,832 --> 00:46:17,103 [gasping] 374 00:46:34,248 --> 00:46:36,221 Thank... Thank you. 375 00:46:40,264 --> 00:46:42,425 [in German] 376 00:46:47,305 --> 00:46:49,531 [yelling in German] 377 00:47:24,032 --> 00:47:26,172 [yelling] 378 00:47:37,181 --> 00:47:38,481 [Lenz] Not a word until morning. 379 00:47:40,391 --> 00:47:42,353 [door slams, locks] 380 00:47:43,921 --> 00:47:45,686 [praying softly] 381 00:47:47,557 --> 00:47:52,000 [indistinct German chattering in distance] 382 00:47:58,871 --> 00:48:01,372 [praying continues] 383 00:48:14,292 --> 00:48:16,519 [faint laughter] 384 00:48:35,303 --> 00:48:36,440 What now, Szlamek? 385 00:48:40,716 --> 00:48:42,083 what are we going to do now? 386 00:48:58,436 --> 00:48:59,397 [Solomon] We run. 387 00:49:00,837 --> 00:49:05,667 Run? We have no one left to run to. 388 00:49:07,235 --> 00:49:08,373 Wolf was right. 389 00:49:09,678 --> 00:49:11,145 No one's coming for us? 390 00:49:13,083 --> 00:49:15,112 As long as we're still breathing, there is hope. 391 00:49:15,247 --> 00:49:17,343 Hope? All of our families are gone. 392 00:49:17,478 --> 00:49:18,878 There are other families. 393 00:49:26,127 --> 00:49:28,426 One day the Germans came into our ghetto 394 00:49:29,591 --> 00:49:31,396 saying they were in need of workers. 395 00:49:33,101 --> 00:49:35,395 Only the strong will be chosen, they said. 396 00:49:35,998 --> 00:49:39,668 Each man should bring a shovel and enough bread for two days. 397 00:49:43,540 --> 00:49:46,279 My family, like everyone else in Izbica, 398 00:49:50,285 --> 00:49:54,151 were convinced that we were off to a labor camp. 399 00:49:54,152 --> 00:49:55,915 Better than starving in the ghetto. 400 00:50:01,732 --> 00:50:03,362 The Nazis put us in the truck 401 00:50:06,732 --> 00:50:11,530 and we even stopped on the way there at a petrol station 402 00:50:11,666 --> 00:50:13,966 so that we could stretch our legs. 403 00:50:19,576 --> 00:50:24,878 My neighbor, Bronshtein, he wandered off, 404 00:50:27,055 --> 00:50:29,190 the Nazis, they didn't even notice. 405 00:50:33,659 --> 00:50:37,129 And when the truck kept going, he came running back, 406 00:50:37,765 --> 00:50:41,763 banged on the side so that, God forbid, he wouldn't be left behind. 407 00:51:00,623 --> 00:51:02,223 We had no idea. 408 00:51:06,891 --> 00:51:08,020 No idea. 409 00:51:11,134 --> 00:51:13,069 But as soon as we arrived here, they made... 410 00:51:15,229 --> 00:51:18,206 they no more effort to conceal what was really going on. 411 00:51:19,240 --> 00:51:21,067 They took away our shovels, our food. 412 00:51:22,037 --> 00:51:24,676 I was taken out the forest with three others to dig. 413 00:51:25,045 --> 00:51:26,082 The rest we buried that day. 414 00:51:28,409 --> 00:51:30,009 My family, my... 415 00:51:33,417 --> 00:51:35,553 My parents, my four sisters... 416 00:51:37,726 --> 00:51:38,952 Not long after. 417 00:51:44,793 --> 00:51:48,797 We have... We have to get the word out. 418 00:51:51,331 --> 00:51:52,572 We... 419 00:51:53,809 --> 00:51:57,971 We have to warn our people what this place is, what it really, really is. 420 00:52:00,976 --> 00:52:03,284 Do you think that will bring an end to all of this? 421 00:52:05,985 --> 00:52:07,189 I don't know. 422 00:52:10,091 --> 00:52:13,195 I don't know, but if we succeed, 423 00:52:14,990 --> 00:52:19,300 the next Brohnstein will not be so keen to run back. 424 00:52:21,332 --> 00:52:23,469 But how? How do we escape? 425 00:52:26,471 --> 00:52:28,469 Just like Wolf and Monik planned. 426 00:52:28,605 --> 00:52:30,478 With what? We haven't got a blade. 427 00:52:30,614 --> 00:52:31,609 We have this. 428 00:52:35,683 --> 00:52:39,787 We cut through the side of the truck on the way out tomorrow. 429 00:52:40,189 --> 00:52:43,091 We take the river. We stay off the roads 430 00:52:43,227 --> 00:52:45,920 and we don't stop running until we reach Grebov. 431 00:52:53,503 --> 00:52:54,500 Yes? 432 00:52:58,134 --> 00:52:58,999 Yes. 433 00:53:17,519 --> 00:53:19,492 Listen, everyone. 434 00:53:27,166 --> 00:53:31,636 Michael and I are going to leap off the next transport tomorrow morning. 435 00:53:33,006 --> 00:53:34,166 Who's with us? 436 00:53:39,713 --> 00:53:42,218 You think you're the first to try to escape, young Szlamek? 437 00:53:43,745 --> 00:53:46,684 Remember Zerlin from Leczyca? 438 00:53:47,916 --> 00:53:50,257 Isserman and Greenberg from Kutno... 439 00:53:50,393 --> 00:53:53,625 No, they ran from the castle or the gravesite, 440 00:53:53,761 --> 00:53:56,126 not from the transport trucks in the middle of the forest. 441 00:53:56,261 --> 00:53:59,326 - There will only be five or six Germans on us. - And two never ran together. 442 00:53:59,461 --> 00:54:02,668 We'll use the trees for protection, draw fire in different directions. 443 00:54:02,803 --> 00:54:03,866 Exactly. 444 00:54:05,941 --> 00:54:07,540 Join us, Goldman. 445 00:54:09,610 --> 00:54:12,076 The Russians are less than 400 kilometers away. 446 00:54:12,211 --> 00:54:13,282 We don't know that. 447 00:54:14,383 --> 00:54:16,384 We only have ourselves to rely on, Goldman. 448 00:54:18,087 --> 00:54:19,684 You can take your chances here. 449 00:54:20,616 --> 00:54:21,950 Michael and I are leaving. 450 00:54:23,050 --> 00:54:25,087 Even if you make it through the forest, 451 00:54:25,223 --> 00:54:28,623 the first Pole you meet won't hesitate to bring you back for five Zlotys. 452 00:54:28,759 --> 00:54:30,760 Grebow is only a few kilometers away. 453 00:54:30,895 --> 00:54:33,260 - Yes. - The ghetto has not been liquidated yet. 454 00:54:33,896 --> 00:54:35,700 And there's a rabbi there, he can help us. 455 00:54:35,835 --> 00:54:40,640 And if by some act of God, you make it there in one piece, 456 00:54:41,843 --> 00:54:44,813 who do you think will be staring down the barrels of a firing squad 457 00:54:44,949 --> 00:54:46,480 once they realize you're gone? 458 00:54:48,081 --> 00:54:49,109 Goldman's right. 459 00:54:51,449 --> 00:54:52,750 We've survived this long. 460 00:55:03,297 --> 00:55:06,500 You are all welcome to join us. 461 00:55:09,372 --> 00:55:12,341 If we succeed and they take it out on you... 462 00:55:17,508 --> 00:55:19,315 please know that I am sorry. 463 00:55:21,808 --> 00:55:24,218 We will pray for you. 464 00:55:24,219 --> 00:55:30,249 We will pray for all those who suffered here. 465 00:55:35,524 --> 00:55:36,530 Wolf. Wolf. 466 00:55:37,659 --> 00:55:39,192 He was from Kutno, yes? 467 00:55:41,165 --> 00:55:42,195 Yes? 468 00:55:44,709 --> 00:55:45,704 [man] Lodz. 469 00:55:50,981 --> 00:55:54,075 [emotional music playing] 470 00:55:58,746 --> 00:56:00,851 Wolf was from Lodge. 471 00:56:01,925 --> 00:56:04,052 Monik from Kutno. 472 00:56:08,756 --> 00:56:09,961 Thank you, Felix. 473 00:56:10,096 --> 00:56:11,323 Who else? 474 00:56:14,529 --> 00:56:15,503 Who else? 475 00:56:16,501 --> 00:56:19,375 Jacob Zerlin, from Leczyca. 476 00:56:25,445 --> 00:56:28,146 Josef Herskowicz, from Kutno. 477 00:56:28,281 --> 00:56:30,518 Josef Herskowicz... 478 00:56:31,382 --> 00:56:33,779 Motle, uh... 479 00:56:33,915 --> 00:56:36,991 Motle Symkie, also from Leczyca. 480 00:56:37,126 --> 00:56:38,751 Gecel Stajer, from Turek. 481 00:56:38,887 --> 00:56:42,057 Josef Herskowicz, from Kutno. 482 00:56:42,766 --> 00:56:43,696 Who else? 483 00:56:44,627 --> 00:56:46,897 Moshe Pocar. From Kutno. 484 00:56:48,028 --> 00:56:50,065 Moshe had a son here with him. 485 00:56:50,599 --> 00:56:52,441 Uh, Josef? No. 486 00:56:53,072 --> 00:56:54,269 Fabel. 487 00:56:54,405 --> 00:56:56,176 Fabel Pocka. 488 00:56:56,311 --> 00:56:57,776 - Fabel... - Also from Kutno. 489 00:56:58,642 --> 00:57:00,911 Isia Maja. From Zhezhani. 490 00:57:01,578 --> 00:57:03,746 Jonas Ley, from Zhezhin. 491 00:57:03,881 --> 00:57:07,087 - Who else? - Jabob Szlamowicz, from Lodz. 492 00:57:07,222 --> 00:57:09,584 Aaron Nusbaum, from Sanok. 493 00:57:09,719 --> 00:57:11,784 Noah Judkiewicz, from Kutno. 494 00:57:11,919 --> 00:57:13,257 Moshe Henikov. From Kutno. 495 00:57:13,392 --> 00:57:14,930 Jacob Jacobitkevic... 496 00:57:15,065 --> 00:57:17,163 Gecel Stajer, from Turek. 497 00:57:17,298 --> 00:57:19,699 Isaac Szama, from Brzeziny... 498 00:57:20,399 --> 00:57:21,360 [Michael] My wife. 499 00:57:26,270 --> 00:57:27,300 Klara. 500 00:57:30,172 --> 00:57:33,647 Gutta and Abos Podchlebnik, ages 5 and 7, 501 00:57:36,083 --> 00:57:37,310 from Kolo. 502 00:57:50,924 --> 00:57:52,230 Who else? Who else? 503 00:57:52,365 --> 00:57:53,559 [footsteps approaching] 504 00:57:53,695 --> 00:57:55,194 [man yelling] 505 00:57:55,330 --> 00:57:57,205 [Lenz] The late transport has finally arrived! 506 00:57:57,340 --> 00:57:59,336 Everybody out! Back to the forest. 507 00:57:59,471 --> 00:58:04,337 [yelling in German] 508 00:58:20,130 --> 00:58:22,663 [Lenz continues in German] 509 00:58:51,760 --> 00:58:53,926 At least we don't have to walk you dogs back, huh? 510 00:58:54,061 --> 00:58:55,190 [laughs] 511 00:58:58,099 --> 00:58:59,326 Good luck! 512 00:59:13,008 --> 00:59:15,881 [soldiers chatting in German] 513 00:59:29,892 --> 00:59:32,425 [suspenseful music playing] 514 00:59:57,987 --> 01:00:02,224 [Solomon] Goldman. Goldman... 515 01:00:03,562 --> 01:00:05,492 Goldman. Goldman! 516 01:00:05,627 --> 01:00:06,734 Goldman! 517 01:00:08,938 --> 01:00:10,163 Goldman. 518 01:00:10,298 --> 01:00:11,739 - [soldier] Hey, sit down! - [rifle cocking] 519 01:00:12,740 --> 01:00:14,704 - Sit down! - Pleas, Herr Polizeimeister. 520 01:00:14,840 --> 01:00:16,368 - Sit down, I said! - It's important. 521 01:00:16,504 --> 01:00:18,240 You sit down or you'll be the first in the ditch! 522 01:00:18,775 --> 01:00:19,912 Sit down, I said! 523 01:00:23,450 --> 01:00:24,620 Spare a cigarette? 524 01:00:36,033 --> 01:00:37,094 [Lenz] Yeah? 525 01:00:37,829 --> 01:00:39,767 [suspenseful music continues] 526 01:00:56,481 --> 01:00:57,719 [laughing] 527 01:00:58,782 --> 01:01:00,213 [speaking German] 528 01:01:00,349 --> 01:01:01,749 [in English] You like it? It's good, yeah? 529 01:01:01,884 --> 01:01:03,216 Good cigarette, huh? 530 01:01:03,351 --> 01:01:05,554 Yeah. You like it, you have it, it's yours. 531 01:01:05,690 --> 01:01:06,656 Yes, come on now! 532 01:01:06,791 --> 01:01:09,194 There's another one coming! 533 01:01:09,329 --> 01:01:10,963 [laughing] 534 01:01:14,633 --> 01:01:16,731 [speaking German] 535 01:01:17,200 --> 01:01:18,602 [in English] You smoke it too, my friend! 536 01:01:18,738 --> 01:01:20,874 - Yeah! [laughs] - [coughing] 537 01:01:22,643 --> 01:01:24,743 Yes, you take it, you share it! 538 01:01:24,879 --> 01:01:28,178 - [continues in German] - [soldiers laughing] 539 01:01:29,209 --> 01:01:30,614 [in English] Go, smoke it! 540 01:01:30,750 --> 01:01:32,220 Smoke it, smoke the cigarette! 541 01:01:32,356 --> 01:01:34,286 Smoke it! Smoke the cigarette! 542 01:01:34,422 --> 01:01:36,351 [speaking German] 543 01:01:44,764 --> 01:01:46,630 Ah, smoke the cigarette, huh? 544 01:01:46,766 --> 01:01:48,629 Stop the truck! Stop the truck! 545 01:01:48,765 --> 01:01:50,134 Stop the truck! 546 01:01:56,777 --> 01:01:59,209 - [yelling in German] - [guns firing] 547 01:02:02,384 --> 01:02:06,084 [bullets whizzing] 548 01:02:08,756 --> 01:02:11,419 - [yelling in German] - [guns firing] 549 01:02:25,399 --> 01:02:28,108 - [yelling in German] - [guns firing] 550 01:02:28,243 --> 01:02:29,668 [grunting] 551 01:02:37,980 --> 01:02:40,481 [bullets whizzing] 552 01:02:45,758 --> 01:02:47,257 - [gunshot] - [grunts] 553 01:02:49,397 --> 01:02:51,624 [dog barking] 554 01:02:57,001 --> 01:02:59,973 - [guns firing] - [dog barking] 555 01:03:16,623 --> 01:03:19,124 [bullets whizzing] 556 01:03:23,926 --> 01:03:25,834 [water rushing] 557 01:03:28,766 --> 01:03:30,230 We'll freeze. 558 01:03:30,365 --> 01:03:32,633 - [yelling in German] - [guns firing] 559 01:03:32,768 --> 01:03:33,941 Go. 560 01:03:36,476 --> 01:03:37,576 [yelling] 561 01:03:37,711 --> 01:03:42,477 [dramatic music continues] 562 01:03:59,961 --> 01:04:01,166 [gasping] 563 01:04:10,311 --> 01:04:11,407 Hold on! 564 01:04:12,182 --> 01:04:13,310 [gasping] 565 01:04:15,848 --> 01:04:18,051 - Michael! Hold on! - [gasps] 566 01:04:19,387 --> 01:04:20,383 Michaeal! 567 01:04:21,314 --> 01:04:23,155 - Hurry! - I'm coming. 568 01:04:24,259 --> 01:04:25,223 Hold on! 569 01:04:27,157 --> 01:04:30,360 - Hold on! - [gasps] Solomon! 570 01:04:32,094 --> 01:04:34,100 Michael! Hold on! 571 01:04:36,404 --> 01:04:37,906 [choking] 572 01:04:50,177 --> 01:04:51,381 I've got you! 573 01:04:53,719 --> 01:04:54,956 I've got you! 574 01:05:14,541 --> 01:05:15,911 [panting] 575 01:05:22,615 --> 01:05:23,710 [groaning] 576 01:05:42,965 --> 01:05:43,972 All right. 577 01:05:46,267 --> 01:05:47,635 We need to keep moving. 578 01:05:52,072 --> 01:05:53,113 My leg. 579 01:05:56,012 --> 01:05:57,084 I've been shot. 580 01:05:58,113 --> 01:05:59,519 Where? Show me. 581 01:05:59,654 --> 01:06:00,582 Right here, right here. 582 01:06:04,326 --> 01:06:05,389 Ah! 583 01:06:10,699 --> 01:06:12,462 It passed straight through. 584 01:06:18,934 --> 01:06:19,975 [groans] 585 01:06:25,880 --> 01:06:26,938 Do you want to know something? 586 01:06:30,152 --> 01:06:35,485 I... I think I broke my leg jumping off the truck. 587 01:06:43,357 --> 01:06:47,629 [wheezing laughter] 588 01:06:49,670 --> 01:06:51,435 [laughs, coughs] 589 01:07:08,654 --> 01:07:09,783 Come on. 590 01:07:10,491 --> 01:07:11,389 Come on. 591 01:07:14,892 --> 01:07:15,855 [groaning] 592 01:07:17,532 --> 01:07:18,957 [grunting] 593 01:07:32,605 --> 01:07:35,875 [airplane passing overhead] 594 01:08:03,245 --> 01:08:07,445 I guess... we're going to be late for roll call. 595 01:08:13,422 --> 01:08:14,452 Come on. 596 01:08:19,587 --> 01:08:20,953 Do you think they'll report it? 597 01:08:22,598 --> 01:08:26,926 I'm sure they've notified every police station from here to Lodz. 598 01:08:29,562 --> 01:08:31,029 Two witnesses escaped. 599 01:08:33,172 --> 01:08:34,675 Lange will have Lenz's head. 600 01:08:34,810 --> 01:08:36,342 I'd pay money to see that. 601 01:08:37,340 --> 01:08:38,938 Put a milk bottle on him. 602 01:08:43,615 --> 01:08:47,188 What do you think's going to happen to the others? 603 01:08:52,089 --> 01:08:54,261 [animal panting] 604 01:08:55,764 --> 01:09:00,366 Shh. Do not move. 605 01:09:02,429 --> 01:09:04,804 [wolf growling] 606 01:09:04,940 --> 01:09:06,570 Just stare right back at them. 607 01:09:10,438 --> 01:09:12,477 [continues growling] 608 01:09:54,089 --> 01:09:56,389 [men speaking German in distance] 609 01:09:58,486 --> 01:10:01,262 [machinery rumbling] 610 01:10:51,947 --> 01:10:54,040 [rumbling fades in distance] 611 01:11:07,222 --> 01:11:08,626 [sighs] 612 01:11:21,074 --> 01:11:22,805 Come on. Come on. 613 01:11:34,623 --> 01:11:35,488 Come on. 614 01:12:39,578 --> 01:12:40,553 Come on. 615 01:12:46,729 --> 01:12:47,692 Stay low. 616 01:13:04,113 --> 01:13:05,446 We need to head for the barn. 617 01:13:06,447 --> 01:13:08,075 They'll hand us in if they catch us. 618 01:13:09,842 --> 01:13:11,309 We'll freeze out here. 619 01:13:14,683 --> 01:13:17,854 Come on. Come on. Stay low. 620 01:14:03,071 --> 01:14:05,000 [both speaking German] 621 01:14:32,334 --> 01:14:33,699 - [pail clatters] - [water splashes] 622 01:14:40,469 --> 01:14:41,476 What now? 623 01:14:48,615 --> 01:14:50,541 - The motorcycle... - Can you ride one? 624 01:14:50,676 --> 01:14:51,651 Yes. 625 01:15:03,524 --> 01:15:04,631 Shh... 626 01:15:07,394 --> 01:15:11,499 - [door opening in distance] - Wait. She's alone. 627 01:15:11,634 --> 01:15:13,431 [tense music playing] 628 01:15:27,521 --> 01:15:29,950 - Railway uniforms. - My husband's. 629 01:15:30,085 --> 01:15:32,384 They might keep you safe but please hurry. 630 01:15:41,029 --> 01:15:44,704 That's all I can do. Now go, please. 631 01:15:49,076 --> 01:15:50,006 Thank you. 632 01:15:52,377 --> 01:15:53,746 God be with you. 633 01:16:39,557 --> 01:16:40,518 [engine sputters] 634 01:16:44,891 --> 01:16:46,766 [engine starts] 635 01:16:51,104 --> 01:16:52,266 Hey! 636 01:16:56,142 --> 01:16:57,172 Hey! 637 01:17:54,830 --> 01:17:55,703 Let's turn around. 638 01:18:05,037 --> 01:18:06,241 What do we do? 639 01:18:14,189 --> 01:18:16,548 [clamoring] 640 01:18:21,691 --> 01:18:23,423 [people yelling] 641 01:18:33,175 --> 01:18:36,238 [woman yelling] 642 01:18:39,181 --> 01:18:41,639 [screaming] 643 01:18:47,080 --> 01:18:48,481 [speaking German] 644 01:18:54,691 --> 01:18:57,292 [screaming] 645 01:19:05,405 --> 01:19:06,400 [officer] Stop! 646 01:19:10,741 --> 01:19:12,274 [speaking German] 647 01:19:22,048 --> 01:19:24,753 - Polish? - Yeah. 648 01:19:24,888 --> 01:19:26,992 Okay, come. Come help us. 649 01:19:29,089 --> 01:19:30,490 [speaking German] 650 01:19:33,299 --> 01:19:34,725 Push! 651 01:19:44,246 --> 01:19:46,346 [engine revving] 652 01:19:46,482 --> 01:19:50,543 Come on! Go, go, go, go, yeah! 653 01:19:54,653 --> 01:19:56,483 Hey! Wait a minute. 654 01:19:59,755 --> 01:20:00,652 Come here. 655 01:20:02,858 --> 01:20:04,227 Come here, come. 656 01:20:19,481 --> 01:20:20,673 What happened to your leg? 657 01:20:21,108 --> 01:20:23,145 Oh, just an accident. 658 01:20:23,146 --> 01:20:25,446 A group of Wehrmacht fired at us just past Dabie. 659 01:20:26,112 --> 01:20:26,986 A stray bullet. 660 01:20:28,523 --> 01:20:30,155 - A stray bullet? - Yes. 661 01:20:30,624 --> 01:20:32,015 I don't think they meant to. 662 01:20:32,151 --> 01:20:33,389 [chuckling] 663 01:20:33,524 --> 01:20:34,620 Franz! 664 01:20:40,828 --> 01:20:43,103 - My medic will take a look. - Oh, no, really. There's no need. 665 01:20:43,238 --> 01:20:44,402 I insist. 666 01:20:44,538 --> 01:20:48,040 [speaking German] 667 01:21:08,827 --> 01:21:10,656 So you are with the railway? 668 01:21:11,830 --> 01:21:14,730 - What? - Your uniforms. 669 01:21:14,865 --> 01:21:18,630 Ah, yes. Yes. Uh... 670 01:21:18,766 --> 01:21:23,207 We are just on our way to repair on the other track. 671 01:21:24,545 --> 01:21:25,605 - Klodawa? - Yes. 672 01:21:26,740 --> 01:21:29,276 Well, that's our direction. We will give you a lift. 673 01:21:29,412 --> 01:21:32,550 Oh, thank you. Thank you, but I have to... 674 01:21:32,685 --> 01:21:34,553 I have to take him home. 675 01:21:34,688 --> 01:21:35,923 He can't work in this state. 676 01:21:37,558 --> 01:21:38,920 Where does he live? 677 01:21:39,055 --> 01:21:40,928 Siedlec, just past Grabow. 678 01:21:42,191 --> 01:21:44,588 All right. So we will take him. 679 01:21:45,024 --> 01:21:47,433 I would not want to hold off any service to the Fuhrer's trains. 680 01:21:47,568 --> 01:21:49,464 No, of course not. I... 681 01:21:50,906 --> 01:21:54,205 I, uh, have to refill the bike anyway, so... 682 01:21:56,737 --> 01:22:00,079 But thank you for your help. I really appreciate it. 683 01:22:15,488 --> 01:22:16,887 Thank you for your help, sir. 684 01:22:20,933 --> 01:22:22,431 Well, thank you for your help. 685 01:23:00,268 --> 01:23:04,770 [melancholy music playing] 686 01:25:12,167 --> 01:25:13,470 [engine stops] 687 01:25:14,332 --> 01:25:15,274 [grunts] 688 01:25:36,930 --> 01:25:38,563 We need to avoid the guards. 689 01:25:39,332 --> 01:25:41,663 It's not just the Germans I'm worried about. 690 01:25:42,637 --> 01:25:43,764 The Judenrate? 691 01:25:53,271 --> 01:25:55,677 - Here. - Did Wolf tell you where the rabbi's house is? 692 01:25:57,650 --> 01:25:58,680 No. 693 01:25:59,612 --> 01:26:00,979 But someone here will know. 694 01:26:12,628 --> 01:26:14,465 - [grunting] - [dog barking in distance] 695 01:26:18,739 --> 01:26:20,671 It's empty. 696 01:26:20,807 --> 01:26:21,934 It's curfew. 697 01:26:24,812 --> 01:26:26,136 That was your leg. 698 01:26:33,480 --> 01:26:35,420 [men speaking German] 699 01:27:13,023 --> 01:27:14,723 [banging] 700 01:27:14,858 --> 01:27:17,124 - [man] Who is it? - Please, please let us in. Please. 701 01:27:17,260 --> 01:27:19,327 [speaking Yiddish] 702 01:27:19,463 --> 01:27:20,861 We're looking for Rabbi Schulman. 703 01:27:23,072 --> 01:27:24,166 You're not from here. Who are you? 704 01:27:24,302 --> 01:27:26,102 No, no. We're Jews. We're Jews. 705 01:27:26,572 --> 01:27:27,973 We are escaped from the Nazi camp at Chelmno. 706 01:27:28,109 --> 01:27:29,441 We're looking for Rabbi Schulman. 707 01:27:31,274 --> 01:27:32,873 [men approaching] 708 01:27:40,649 --> 01:27:42,718 - [knocking on door] - [man] Abramson. 709 01:27:43,453 --> 01:27:44,918 You know you can't break curfew. 710 01:27:45,759 --> 01:27:46,824 Abramson? 711 01:27:46,960 --> 01:27:48,487 Yes, yes, I know. 712 01:27:48,623 --> 01:27:50,420 I have a problem with the lock. 713 01:27:50,556 --> 01:27:52,121 Well, fix it. 714 01:27:52,257 --> 01:27:54,499 Don't let the Germans see it open during curfew. 715 01:28:02,439 --> 01:28:04,007 You say you come from Chelmno? 716 01:28:04,142 --> 01:28:05,939 - Yes. - My son... 717 01:28:06,074 --> 01:28:08,944 with his family, they were sent off to work in Chelmno. 718 01:28:09,080 --> 01:28:10,840 Jacob Abramson. 719 01:28:10,976 --> 01:28:12,781 He sent me a letter from Leipzig. 720 01:28:13,580 --> 01:28:14,816 Maybe you saw him. 721 01:28:18,959 --> 01:28:20,591 No, I'm afraid not. 722 01:28:21,821 --> 01:28:24,122 Please, sir, the Rabbi's house? 723 01:28:25,162 --> 01:28:26,659 Go around back. 724 01:28:26,795 --> 01:28:28,768 Take the side street all the way down. 725 01:28:29,137 --> 01:28:30,766 It's the second house on the right. 726 01:28:31,300 --> 01:28:32,506 The blue door. 727 01:28:32,641 --> 01:28:33,897 Thank you. 728 01:28:34,032 --> 01:28:35,870 Are you sure you did not see my son? 729 01:28:38,945 --> 01:28:40,039 Sorry, sir. 730 01:29:19,920 --> 01:29:22,048 [men talking] 731 01:30:14,569 --> 01:30:16,069 [coughing weakly] 732 01:30:16,943 --> 01:30:18,874 [grunting] 733 01:30:32,388 --> 01:30:33,559 Rabbi Schulman? 734 01:30:35,657 --> 01:30:37,189 - My-- - Shh. Quickly. 735 01:30:51,605 --> 01:30:56,312 Please, please. My dear Esther, bring a bowl of water and some food. 736 01:30:56,448 --> 01:30:58,316 Motle, go and fetch the doctor. 737 01:30:58,451 --> 01:31:01,312 Hurry, but make sure no one sees you. 738 01:31:04,322 --> 01:31:05,651 Please, come sit. 739 01:31:05,786 --> 01:31:08,495 Thank you. Thank you, Rabbi. 740 01:31:09,823 --> 01:31:12,892 Solomon Wiener, from Izbica. 741 01:31:13,027 --> 01:31:15,897 This is Michael Podchlebnik, from Kolo. 742 01:31:16,033 --> 01:31:19,297 We are escaped prisoners from the Nazi camp in Chelmno. 743 01:31:25,947 --> 01:31:26,909 Please, eat. 744 01:31:30,809 --> 01:31:33,179 [clattering] 745 01:31:38,554 --> 01:31:42,353 [praying in Hebrew] 746 01:31:44,689 --> 01:31:45,829 Amen. 747 01:31:48,201 --> 01:31:49,261 Thank you, Rabbi. 748 01:31:55,672 --> 01:31:59,370 There's a work camp in Chelmno? 749 01:32:02,681 --> 01:32:05,816 It's not a work camp. It's a death camp. 750 01:32:07,252 --> 01:32:08,181 What are... 751 01:32:11,256 --> 01:32:13,560 [dog barking] 752 01:32:17,761 --> 01:32:20,399 We have to be... we have to be brief. 753 01:32:20,835 --> 01:32:23,595 We passed a whole contingent of Wehrmacht on our way here. 754 01:32:23,731 --> 01:32:27,764 It won't take them long to figure out who we are, where we were headed. 755 01:32:27,765 --> 01:32:28,873 What have you done? 756 01:32:29,008 --> 01:32:29,873 I... 757 01:32:32,778 --> 01:32:38,178 I know this will sound crazy, and it is crazy, 758 01:32:40,755 --> 01:32:44,349 we've just come from a place, a true Gehenna on Earth. 759 01:32:46,754 --> 01:32:48,386 What... What place? 760 01:32:55,437 --> 01:32:58,966 The Germans are building death camps, 761 01:32:59,101 --> 01:33:04,039 factories designed to exterminate our people. 762 01:33:05,975 --> 01:33:08,680 We have buried an entire Jewish community, 763 01:33:08,816 --> 01:33:11,816 thousands, with our own hands, our own families. 764 01:33:16,324 --> 01:33:19,417 - [door opening] - [shushing] 765 01:33:21,729 --> 01:33:24,422 - Rabbi. - Thank you for coming. Come, please. 766 01:33:27,233 --> 01:33:28,525 Here. Sit, sit. 767 01:33:40,071 --> 01:33:42,913 Thousands, you say? How? 768 01:33:45,243 --> 01:33:47,743 With gas from a truck engine, 769 01:33:48,613 --> 01:33:50,384 and then we buried them in ditches in the forest. 770 01:33:50,520 --> 01:33:51,416 Impossible. 771 01:33:52,991 --> 01:33:55,658 This is the 20th century. No one can annihilate 772 01:33:55,794 --> 01:33:57,627 an entire nation and get away with it. 773 01:33:57,762 --> 01:33:59,396 Even during wartime, it's unheard of. 774 01:33:59,532 --> 01:34:01,998 And yet it is happening, Rabbi. 775 01:34:03,670 --> 01:34:06,200 No more than a few kilometers from here. 776 01:34:07,202 --> 01:34:10,968 They tell them stories of work in Leipzig, 777 01:34:11,103 --> 01:34:12,646 and then they murder them. 778 01:34:14,177 --> 01:34:16,846 Listen, we don't have much time. We need your help. 779 01:34:16,982 --> 01:34:19,977 We need to get a message out and notify everyone. 780 01:34:20,112 --> 01:34:22,920 No, I have a community here. 781 01:34:23,056 --> 01:34:27,684 I cannot, I must take care of them. I cannot spread rumors. 782 01:34:27,819 --> 01:34:28,927 Rumors? 783 01:34:29,462 --> 01:34:32,226 Rabbi, these are not rumors. 784 01:34:33,358 --> 01:34:35,263 Our people, they must be warned. 785 01:34:35,398 --> 01:34:37,736 - The world, it must know the truth. - It cannot be the truth. 786 01:34:37,871 --> 01:34:39,538 I know the Germans here they would not do this. No. 787 01:34:39,674 --> 01:34:42,741 - Rabbi. - No, no, there is a war going on. 788 01:34:42,876 --> 01:34:45,711 People are sick, scared, frightened for their lives. 789 01:34:45,847 --> 01:34:47,711 This will cause panic. You will scare them even more. 790 01:34:47,847 --> 01:34:50,750 But they should, they should be scared. Look. 791 01:34:51,318 --> 01:34:52,944 Look at these names. 792 01:34:53,480 --> 01:34:56,121 No. These are just the ones that we remember. 793 01:34:56,257 --> 01:34:58,021 Look at my hands. 794 01:34:58,157 --> 01:35:02,256 Every day they bury a thousand of our brothers and sisters. 795 01:35:04,359 --> 01:35:07,393 Look at me and tell me you don't believe me, Rabbi. 796 01:35:08,763 --> 01:35:09,659 Look at me! 797 01:35:11,863 --> 01:35:12,937 I... 798 01:35:17,869 --> 01:35:19,009 Oh, no! 799 01:35:22,040 --> 01:35:23,079 [speaks Hebrew] 800 01:35:45,766 --> 01:35:47,466 [sobbing] 801 01:35:59,819 --> 01:36:03,790 Nothing I can say will do it justice. 802 01:36:07,629 --> 01:36:09,829 You have to see it with your own eyes. 803 01:36:12,559 --> 01:36:14,801 It will be the last thing you ever see, Rabbi. 804 01:36:18,966 --> 01:36:25,207 We came here so that you, your family, this community will never have to. 805 01:36:27,607 --> 01:36:32,975 Why, why, why, why are you here? I'm just a rabbi. 806 01:36:33,111 --> 01:36:35,516 We were told that you had connections to the underground in Warsaw. 807 01:36:35,652 --> 01:36:38,154 Oh! No, no. 808 01:36:43,826 --> 01:36:45,865 Who, who told you this? 809 01:36:47,994 --> 01:36:49,363 Wolf Kaminski. 810 01:36:56,343 --> 01:36:58,339 [speaks Hebrew] 811 01:37:00,612 --> 01:37:02,442 Rabbi, can you help us? 812 01:37:05,881 --> 01:37:07,348 [banging on door] 813 01:37:09,557 --> 01:37:10,989 Are you expecting anyone else? 814 01:37:12,984 --> 01:37:14,124 No. 815 01:37:20,499 --> 01:37:21,362 [door opening] 816 01:37:27,802 --> 01:37:28,733 Rumkowski. 817 01:37:29,369 --> 01:37:31,406 We heard you may have some guests. 818 01:37:31,541 --> 01:37:32,373 Guests? 819 01:37:33,814 --> 01:37:35,378 [Rumkowski] No one came looking for you? 820 01:37:35,981 --> 01:37:37,510 [Rabbi] Who would come during curfew? 821 01:37:38,810 --> 01:37:40,917 [Rumkowski] Then you don't mind if we come in? 822 01:37:41,052 --> 01:37:43,055 I was just about to daven. Please, join me. 823 01:37:43,191 --> 01:37:46,189 Your father would be happy to know that you didn't miss prayer. 824 01:37:54,566 --> 01:37:56,001 [door closing] 825 01:37:59,769 --> 01:38:06,176 That should hold the Judenrate off for a while, but they'll be back. 826 01:38:14,281 --> 01:38:16,186 Tell me what happens in Chelmno? 827 01:38:20,388 --> 01:38:24,854 We, we, we will write everything down. 828 01:38:26,693 --> 01:38:28,693 But we need to know that you can get this out. 829 01:38:43,378 --> 01:38:45,446 Have, have you something to write on? 830 01:39:05,968 --> 01:39:07,105 Tell me everything. 831 01:39:17,778 --> 01:39:24,122 The camp started operating on the 8th of December, 1941, 832 01:39:26,192 --> 01:39:31,426 when the first transport of Jews arrived from Kolo, 833 01:39:33,160 --> 01:39:34,495 Michael's village. 834 01:39:39,971 --> 01:39:42,173 Over 700 were gassed that day. 835 01:39:47,375 --> 01:39:49,642 They, they were, they were the first. 836 01:39:57,792 --> 01:40:00,554 the first, the first day I arrived, 837 01:40:03,561 --> 01:40:04,855 my... 838 01:40:06,368 --> 01:40:08,067 [sobs] My... 839 01:40:13,902 --> 01:40:15,701 My, my... 840 01:40:24,476 --> 01:40:26,481 We will get everything done. 841 01:40:28,723 --> 01:40:31,717 This will reach the underground 842 01:40:33,321 --> 01:40:35,358 and they will get it to London. 843 01:40:37,994 --> 01:40:39,329 I promise you this. 844 01:40:44,904 --> 01:40:46,765 People will not remain silent. 845 01:40:48,871 --> 01:40:52,573 [sobbing] 846 01:40:54,210 --> 01:40:56,005 [Rabbi] The world will tremble. 847 01:40:57,913 --> 01:40:59,118 Thank you. 848 01:41:05,417 --> 01:41:08,622 [continues sobbing] 849 01:41:13,192 --> 01:41:14,562 Thank you. 850 01:41:22,237 --> 01:41:25,837 [emotional music playing] 851 01:41:57,807 --> 01:42:00,705 [Lange] I am aware of the hardships you Jews have endured 852 01:42:00,841 --> 01:42:03,416 since the start of the war and in the ghettos. 853 01:42:04,352 --> 01:42:09,818 The horrific living conditions, the disease, the lack of food. 854 01:42:10,521 --> 01:42:14,292 But I assure you, your suffering is finally over. 855 01:44:47,243 --> 01:44:50,712 [music continues] 856 01:46:33,685 --> 01:46:36,646 [man] This is the BBC reporting from London. 857 01:46:36,781 --> 01:46:40,216 We will now present a special broadcast about horrible atrocities 858 01:46:40,352 --> 01:46:43,320 committed on the Jews by the Hitlerite occupant. 859 01:46:43,455 --> 01:46:46,826 Here in London, we have received detailed information describing 860 01:46:46,962 --> 01:46:49,567 the entirety of the cold, calculated system, 861 01:46:49,702 --> 01:46:52,304 in which thousands of members of the Jewish community 862 01:46:52,440 --> 01:46:56,573 are being shot, gassed, and cruelly murdered. 863 01:46:56,709 --> 01:46:58,910 These inhuman crimes committed on innocent people 864 01:46:59,046 --> 01:47:00,774 cry vengeance to heaven. 865 01:47:00,910 --> 01:47:03,639 They cry for a fair and strict punishment... 866 01:47:03,775 --> 01:47:06,650 [music continues] 867 01:48:50,749 --> 01:48:52,283 [music stops] 54807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.