All language subtitles for The.Wild.Blade.of.Strangers.2024.720p.WEB-DL.H265-DreamHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,078 --> 00:01:00,078
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم و بدون سانسور
9Movie.Wiki ناین مووی
2
00:01:01,102 --> 00:01:07,102
کانال تلگرامی دانتس مووی
@DontSMovie
3
00:01:07,126 --> 00:01:14,126
تبدیل و تنظیم : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
4
00:01:14,150 --> 00:01:16,899
پایتحت توی این هوا به ذغال نیاز داره
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,274
مقامات دستور دادن تولید رو بیشتر کنیم
6
00:01:19,275 --> 00:01:21,690
دولت بازدهی بیشتری میخواد
7
00:01:21,691 --> 00:01:22,815
اب با آتش سازگار نیست
8
00:01:22,816 --> 00:01:25,190
یین و سانگ توی مکانهای درست شون نیستن
9
00:01:25,191 --> 00:01:26,190
درسته
10
00:01:26,400 --> 00:01:28,774
اژدهای پیچ خورده به دام افتاده
11
00:01:29,025 --> 00:01:30,357
ولی یک روز برمیگرده
12
00:01:30,400 --> 00:01:31,565
و به آسمان پرواز میکنه
13
00:01:41,691 --> 00:01:45,149
نیم متر ابریشم
14
00:01:45,650 --> 00:01:47,399
هیچ وقت غذا کافی نیست
15
00:02:47,066 --> 00:02:48,357
میتونیم این گاری ذغال رو بفروشیم
16
00:02:48,650 --> 00:02:50,065
قیمت خوبی میخرن
17
00:03:01,900 --> 00:03:03,482
در سال هفتم عصر تاکسینگ
18
00:03:03,525 --> 00:03:05,482
زمانی که امپراتور سابق درگذشت
19
00:03:05,525 --> 00:03:07,565
شاهزاده چی خودش رو به عنوان جانشین معرفی کرد
20
00:03:07,566 --> 00:03:10,774
و اعلام کرد که شاهزاده یانگ دونگ بر تخت نخواهد نشست
21
00:03:14,150 --> 00:03:18,440
ولیعهد یانگ تان شهر شاهزاده چی یعنی لیانگ رو محاصره کرد
22
00:03:19,275 --> 00:03:22,649
شاهزاده چی دستور داد
همه ی ساکنان شهر رو بکشن
23
00:03:23,275 --> 00:03:25,649
یانگ تان در نبرد شکست خورد
24
00:03:34,066 --> 00:03:35,065
یانگ دونگ
25
00:03:35,400 --> 00:03:36,399
این مرد رو
26
00:03:36,566 --> 00:03:37,565
میشناسی؟
27
00:03:38,066 --> 00:03:39,315
اون برادر بزرگ منه
28
00:03:39,775 --> 00:03:41,774
ولیعهد كاخ شرقی
29
00:03:42,941 --> 00:03:43,690
اونه
30
00:03:44,275 --> 00:03:45,440
اون میخواست تو رو بکشه
31
00:03:51,775 --> 00:03:52,899
فکر میکنی
32
00:03:54,191 --> 00:03:55,565
پیروزی باعث میشه تو پادشاه بشی؟
33
00:03:57,025 --> 00:03:58,524
و من به تاریخ می بازم؟
34
00:03:58,900 --> 00:04:01,899
من مشکلی با گفتن این ندارم
35
00:04:03,025 --> 00:04:04,024
شاهزاده چی
36
00:04:11,066 --> 00:04:13,774
تو نمیتونی همه ی وارث های منو بکشی
37
00:04:14,025 --> 00:04:17,649
هنوز چندین فرمان امپراتوری برای جانشینی هست
38
00:04:27,900 --> 00:04:28,440
شاهزاده چی
39
00:04:28,441 --> 00:04:28,899
شاهزاده چی
40
00:04:29,066 --> 00:04:30,399
شرایط توی
41
00:04:31,650 --> 00:04:32,899
کاخ شرقی چطوره؟
42
00:04:32,941 --> 00:04:34,065
به مسئله رسیدگی شد
43
00:04:34,316 --> 00:04:36,399
دارم از بقیه خائن ها بازجویی میکنم
44
00:04:37,900 --> 00:04:38,899
اعلی حضرت
45
00:04:39,275 --> 00:04:42,232
اون خائن یه پسر داره
46
00:04:42,691 --> 00:04:44,940
فعلا مادر و پسر رو
47
00:04:45,191 --> 00:04:46,190
جایی پیدا نکردیم
48
00:04:47,275 --> 00:04:49,149
پس منتظر چی هستی؟
49
00:04:49,441 --> 00:04:51,982
دستور دادم مخفیانه پیداشون کنن
50
00:04:52,025 --> 00:04:53,649
ولی چون دروازه ی 9 شهر بازه
51
00:04:53,650 --> 00:04:56,399
اگر شورشیها با خارجیها دست به یکی کنن
52
00:04:56,650 --> 00:04:57,649
متاسفانه
53
00:04:57,900 --> 00:04:58,565
دردسر بزرگتر میشه
54
00:04:58,566 --> 00:04:59,524
همه ی نگهبانهای 9 شهر
55
00:04:59,525 --> 00:05:01,399
تحت فرمان ژانگ ژوکینگ هستن
56
00:05:01,650 --> 00:05:03,399
من نشانم رو بهشون نشون دادم
57
00:05:10,400 --> 00:05:11,524
بله اعلی حضرت
58
00:05:12,525 --> 00:05:15,024
فرمان امپراتوری برای جانشینی کجاست؟
59
00:05:15,400 --> 00:05:16,815
هنوز دنبالشیم
60
00:05:16,816 --> 00:05:18,190
مراسم تاج گذاری نزدیکه
61
00:05:18,191 --> 00:05:19,815
ادامه بدین
62
00:05:20,025 --> 00:05:21,024
بله
63
00:05:30,150 --> 00:05:31,399
ژوانی پاویلیون
64
00:05:31,775 --> 00:05:34,149
پسرم سالها پیش به ارتش اینجا ملحق شد
65
00:05:35,525 --> 00:05:36,899
ارتش شمشیر زن لونگژی مو
66
00:05:37,775 --> 00:05:39,149
اونا از مرز محافظت میکنن
67
00:05:39,525 --> 00:05:41,440
و به موفقیتهای زیادی دست پیدا کردن
68
00:05:42,400 --> 00:05:43,774
مراقب ذغال باش
69
00:05:55,150 --> 00:05:55,940
چهار تا سبد
70
00:05:56,150 --> 00:05:56,899
ولی قربان
71
00:05:57,066 --> 00:06:00,565
سیصد كيلو ذغال داری دولت هم
یک سومش رو میگیره یعنی 100 کیلو
72
00:06:00,691 --> 00:06:01,274
قربان
73
00:06:01,650 --> 00:06:02,774
ما 9 تا کوره داریم
74
00:06:02,775 --> 00:06:04,440
هر کوره 25 كيلو ذغال تولید میکنه
75
00:06:04,441 --> 00:06:05,482
کل این گاری کمتر از
76
00:06:05,525 --> 00:06:06,565
250 کیلوست
77
00:06:07,025 --> 00:06:09,274
اگر حرفم رو باور نمیکنی وزنش کن
78
00:06:09,525 --> 00:06:10,524
چیو وزن کنم؟
79
00:06:11,400 --> 00:06:13,065
من با چشم هام همه چیز رو می سنجم
80
00:06:13,566 --> 00:06:14,399
... ولی قربان
81
00:06:14,400 --> 00:06:15,399
چطور جرات میکنی منو زیر سوال ببری؟
82
00:06:15,441 --> 00:06:17,815
باید ازم تشکر کنی که میذارم
توی شهر ذغال بفروشی
83
00:06:17,816 --> 00:06:19,190
کافیه پیر مرد
84
00:06:24,025 --> 00:06:25,024
هي
85
00:06:40,400 --> 00:06:41,315
شنیدی؟
86
00:06:42,025 --> 00:06:44,399
دویست نفر توی کاخ شرفی
87
00:06:47,191 --> 00:06:48,774
کشته شدن حتی حیوانات هم کشته شدن
88
00:06:49,316 --> 00:06:50,565
شنیدم کار راهزن ها بوده
89
00:06:51,650 --> 00:06:52,899
چه راهزنی؟
90
00:06:53,900 --> 00:06:54,899
شرط می بندم...
91
00:07:22,650 --> 00:07:25,149
ولیعهد شورش کرده
92
00:07:25,775 --> 00:07:28,315
شاهزاده چی برای سرکوب
شورش ارتش رو رهبری میکنه
93
00:07:28,400 --> 00:07:30,565
ارتش شورشی ها شهر لیانگ رو محاطره کرده
94
00:07:30,650 --> 00:07:32,940
هزاران نفر توی شهر لیانگ کشته شدن
95
00:07:33,275 --> 00:07:36,065
این وفاداری برای سربازهای ما الهام بخشه
96
00:07:36,191 --> 00:07:38,065
تا اون خیانتکار هارو شکست بدن
97
00:07:38,150 --> 00:07:39,940
من از شاهزاده چی و شما اعلی حضرت
98
00:07:41,400 --> 00:07:42,524
یه درخواستی دارم
99
00:07:42,816 --> 00:07:45,774
ازتون میخوام یه زیارتگاه در شهر لیانگ
100
00:07:46,066 --> 00:07:47,649
برای مزار مردم بسازید
101
00:07:54,441 --> 00:07:58,107
زیارتگاه ها باید توی سراسر کشور ساخته بشه
102
00:07:58,150 --> 00:08:00,649
همچنین طاق یادبود وفاداری
103
00:08:00,775 --> 00:08:03,149
باید قبل از دروازه ی جیانیانگ ساخته بشه
104
00:08:03,525 --> 00:08:05,649
من خودم شخصا پلاکاردش رو می نویسم
105
00:08:05,900 --> 00:08:07,815
با جمله ی وفاداری ابدی
106
00:08:08,150 --> 00:08:09,774
وفاداری ابدی؟
107
00:08:10,316 --> 00:08:11,024
چه وفاداری ای؟
108
00:08:11,025 --> 00:08:11,815
چه وفاداری ای؟
109
00:08:12,150 --> 00:08:13,399
چطور ابدی ه؟
110
00:08:13,900 --> 00:08:14,899
من ستاره هارو
111
00:08:15,525 --> 00:08:16,982
مشاهده کردم
112
00:08:17,025 --> 00:08:18,524
ستاره شرور هفتم بالای سر ماست
113
00:08:18,525 --> 00:08:20,065
خائنان قدرت رو به دست گرفتن
114
00:08:20,441 --> 00:08:21,274
ولی الکید وارد مدارش شده
115
00:08:21,275 --> 00:08:22,774
ولی الکید وارد مدارش شده
116
00:08:23,025 --> 00:08:25,815
یه مرد صالح و عدالتخواه باید
117
00:08:25,900 --> 00:08:27,524
تو رو از کشور ما محو کنه
118
00:08:32,275 --> 00:08:33,024
چطور جرات میکنی
119
00:08:33,150 --> 00:08:33,774
لیو ژونگ
120
00:08:34,066 --> 00:08:35,774
چطور جرات میکنی به شاهزادی چی بی ادبی کنی؟
121
00:08:36,025 --> 00:08:37,149
شاهزاده شی
122
00:08:37,525 --> 00:08:38,982
فرمان جانشینی رو جعل کرده
123
00:08:39,025 --> 00:08:40,524
و ولیعهد رو به شورش متهم کرده
124
00:08:40,525 --> 00:08:42,815
اون دستور کشتار بیش از200 نفر رو توی کاخ شرقی داده
125
00:08:42,816 --> 00:08:44,774
چطوری همه تون انقدر احمق شدین؟
126
00:08:47,400 --> 00:08:48,399
بی یونگ ای مار افعی
127
00:08:48,400 --> 00:08:50,732
تو تاج و تخت رو بر خلاق میل خداوند نگه داری
128
00:08:50,775 --> 00:08:52,274
تا 5 روز دیگه در مراسم تاج گذاری
129
00:08:52,275 --> 00:08:56,565
خون ریخته میشه
130
00:09:09,025 --> 00:09:11,315
اون خائنه
131
00:09:12,816 --> 00:09:13,274
مشاور امپراتوری لیو ژونگ
132
00:09:13,275 --> 00:09:13,857
مشاور امپراتوری لیو ژونگ
133
00:09:13,858 --> 00:09:14,315
مشاور امپراتوری لیو ژونگ
134
00:09:14,316 --> 00:09:15,190
مشاور امپراتوری لیو ژونگ
135
00:09:15,275 --> 00:09:16,399
یکی از اعضای شورشی است
136
00:09:16,400 --> 00:09:17,190
یکی از اعضای شورشی است
137
00:09:17,191 --> 00:09:18,440
یکی از اعضای شورشی است
138
00:09:18,900 --> 00:09:22,024
اون از قدرتش برای تصرف تاج و تخت
توسط یانگ تان استفاده کرده
139
00:09:22,400 --> 00:09:25,065
اون فرد نفوذی تانگتان در دربار بود
140
00:09:25,441 --> 00:09:27,440
و اسرار نظامی رو براش فاش کرده
141
00:09:27,441 --> 00:09:29,940
تا باعث سقوط شهر لیانگ
142
00:09:30,275 --> 00:09:32,149
و کشته شدن هزار نفر بشه
143
00:09:32,775 --> 00:09:33,857
اگر صلح برنگرده
144
00:09:33,900 --> 00:09:35,190
با جنایات لیو ژونگ...
145
00:09:35,191 --> 00:09:36,649
پسرم هیچوقت برنمیگرده
146
00:09:36,941 --> 00:09:38,357
طبق قانون
147
00:09:38,400 --> 00:09:40,774
اون باید جلوی مردم گردن زده بشه
148
00:09:46,025 --> 00:09:47,149
بریم پیر مرد
149
00:10:20,900 --> 00:10:23,482
مهر رسمی برای خروج از
شهر قبل از تاجگذاری لازمه
150
00:10:23,525 --> 00:10:25,940
کسانی که طبق قانون عمل نکنن کشته میشن.
151
00:10:53,691 --> 00:10:54,899
بقيه 1 سکه میفروشن
152
00:10:54,900 --> 00:10:55,524
ولی تو 2 سکه میفروشی
153
00:10:55,566 --> 00:10:57,315
اصلا بلدی کاسبی کنی؟
154
00:11:42,275 --> 00:11:44,024
اختلاف طبقاتی توی لیمپینگ زیاده
155
00:11:44,191 --> 00:11:46,774
تفاوت بین قشر مردم خیلی زیاده
156
00:11:46,775 --> 00:11:48,315
باید مردم رو نجات داد
157
00:11:56,900 --> 00:11:57,899
آتیش بازی
158
00:12:00,775 --> 00:12:01,940
دوباره دیدمش
159
00:12:19,691 --> 00:12:22,565
فردا منو پیش اون ایرانی ببر
160
00:12:26,275 --> 00:12:27,524
ازش یه درخواستی دارم
161
00:12:28,275 --> 00:12:29,815
میخوام درباره ی مخفیگاه پسرم پرس و جو کنه
162
00:12:29,816 --> 00:12:31,649
البته وقتی از مرز رد شد
163
00:12:32,900 --> 00:12:34,774
مگه آینده اش رو ندیدی؟
164
00:12:34,900 --> 00:12:35,524
چرا
165
00:12:35,566 --> 00:12:38,149
اون تا سال آینده برمیگرده
166
00:12:38,566 --> 00:12:39,565
ولى....
167
00:12:39,900 --> 00:12:41,024
من 3 بار سعی کردم
168
00:12:49,441 --> 00:12:50,440
پسرم رو
169
00:12:50,650 --> 00:12:51,649
پسرم رو نجات بده
170
00:12:53,275 --> 00:12:54,274
نجاتش بده
171
00:12:55,775 --> 00:12:56,774
نجاتش بده
172
00:12:57,191 --> 00:12:58,190
پسرم رو نجات بده
173
00:12:59,025 --> 00:13:00,149
پسرم رو نجات بده
174
00:13:03,150 --> 00:13:04,149
بیا
175
00:13:28,400 --> 00:13:29,774
بریم رنگرزی
176
00:13:33,191 --> 00:13:34,399
زود باش
177
00:14:02,525 --> 00:14:03,524
صبرکن
178
00:16:15,180 --> 00:16:18,054
شمشیر فولادی؟ ارتش سیفی
179
00:17:22,305 --> 00:17:23,471
بو اسميتل
180
00:17:23,514 --> 00:17:24,513
هونگبا لا
181
00:17:24,889 --> 00:17:26,138
ژانی گای نو تو
182
00:18:00,245 --> 00:18:02,828
اعلی حضرت ژانگ
زوکینگ میخواد شمارو ببینه
183
00:18:16,560 --> 00:18:17,559
اعلی حضرت
184
00:18:19,769 --> 00:18:21,143
امشب در رنگرزی
185
00:18:21,519 --> 00:18:23,518
یکی از افرادمون مرگش رو جعل کرده
186
00:18:23,810 --> 00:18:26,601
و شنیده دشمن قبل از شمشیر کشیدن به طلسمی خونده
187
00:18:26,644 --> 00:18:29,101
شایعه شده که توی ارتش
شمشیر زن لونگژی مو ه
188
00:18:29,144 --> 00:18:31,976
فقط جنگجوهایی که هزاران نفر رو کشتن
189
00:18:32,019 --> 00:18:33,518
میتونن به این طلسم مسلط بشن
190
00:18:33,519 --> 00:18:35,309
معنی این طلسم چیه؟
191
00:18:35,810 --> 00:18:37,143
کسایی که سر راه وایمیستن باید بمیرن
192
00:18:37,144 --> 00:18:39,643
اون شمشیر روح مرده هارو حمل میکنه
193
00:18:39,935 --> 00:18:41,601
قدرتمنده؟
194
00:18:42,060 --> 00:18:43,059
شایعه ها میگن که
195
00:18:43,560 --> 00:18:44,851
توی شمشیر ارتش لونگژی مو.
196
00:18:44,894 --> 00:18:46,268
هر کدوم از اونا میتونن سه هزار نفر رو بکشن
197
00:18:46,269 --> 00:18:48,434
و حتی فرشته ی مرگ هم به قدرت اونا نیست
198
00:18:48,435 --> 00:18:49,434
مسخره است
199
00:18:51,435 --> 00:18:52,434
ادامه بده
200
00:18:54,810 --> 00:18:56,143
اون مرد آتشی رو روشن کرده
201
00:18:56,144 --> 00:18:58,726
و به وسیله ی اون تیرهای جاخالی داده
202
00:18:58,769 --> 00:19:01,518
بعدش از سلاحش برای مزاحمت
به مهاجم ها استفاده کرده
203
00:19:01,519 --> 00:19:05,934
اون یه شمشیر فولادی داشته که با اون
تکنیک های شمشیر زنی مو رو اجرا میکرده
204
00:19:06,685 --> 00:19:07,684
اعلی حضرت
205
00:19:08,060 --> 00:19:09,809
بعد از حادثه شهر لیانگ
206
00:19:09,894 --> 00:19:10,934
عوضی از ارتش شمشیر زن مو باقی مونده؟
207
00:19:10,935 --> 00:19:12,518
مگه همه کشته نشدن؟
208
00:19:13,019 --> 00:19:14,018
من نگران
209
00:19:15,185 --> 00:19:16,143
استاد اونام
210
00:19:16,144 --> 00:19:16,559
استاد اونام
211
00:19:17,394 --> 00:19:18,393
ژانگ زوگینگ
212
00:19:18,560 --> 00:19:20,518
تو سال ها جنگجوی توانایی بودی
213
00:19:21,269 --> 00:19:22,268
حالا
214
00:19:22,894 --> 00:19:24,643
بنظر میاد ترسیدی
215
00:19:24,685 --> 00:19:25,976
مطمئن باشید اعلی حضرت
216
00:19:26,019 --> 00:19:29,184
من اون مادر و پسر و قبل
از تاجگذاری از بین میبرم
217
00:19:29,394 --> 00:19:31,059
و فرمان امپراتوری رو پیدا میکنم
218
00:19:31,144 --> 00:19:32,643
یادت باشه یه قایق در حال عبور
219
00:19:33,394 --> 00:19:35,018
از خودش ردی نمیذاره
220
00:19:35,727 --> 00:19:37,268
البته
221
00:19:37,269 --> 00:19:37,601
البته
222
00:19:45,144 --> 00:19:47,393
شنیدم اون یارو قبل از اینکه
کسی رو بکشه به طلسمی خونده
223
00:19:47,394 --> 00:19:49,643
افرادی که طلسم رو شنیدن بینایی
و شنوایی شون رو از دست دادن
224
00:19:49,644 --> 00:19:50,851
در نهایت هم کشته شدن
225
00:19:50,894 --> 00:19:51,643
برادران کائو
226
00:19:51,769 --> 00:19:53,684
بهترین مبارزان هم رتبه ی ما بودن
227
00:19:53,685 --> 00:19:55,684
ولى مثل حیوان کشته شدن
228
00:19:56,644 --> 00:19:57,643
چرت نگو
229
00:19:58,269 --> 00:20:00,018
روحیه ارتش رو پایین نیار
230
00:20:00,019 --> 00:20:01,018
اونو بکش
231
00:20:05,769 --> 00:20:08,143
باید جلوی خودت رو بگیری
232
00:20:12,019 --> 00:20:13,018
بازش کن
233
00:20:47,644 --> 00:20:48,143
ارباب
234
00:20:48,394 --> 00:20:50,643
فکر میکنم این مرد ذغال فروشه
235
00:20:55,060 --> 00:20:56,768
ارباب شما خوب به من آموزش دادی
236
00:20:57,060 --> 00:20:59,018
من طبق راهنمایی شما عمل میکنم
237
00:21:05,185 --> 00:21:06,018
همونجا وایستا
238
00:21:06,019 --> 00:21:07,018
هی
239
00:21:23,644 --> 00:21:25,184
میخوام زغال بخرم
240
00:21:25,894 --> 00:21:26,893
اون سطل
241
00:21:27,269 --> 00:21:28,643
اون یکی
اون یکی
242
00:21:28,894 --> 00:21:29,934
همه رو میخوام
243
00:21:30,894 --> 00:21:32,643
قربان این یکی فروشی نیست
244
00:21:33,435 --> 00:21:34,684
این یکی فروشی نیست
245
00:21:34,685 --> 00:21:35,684
قربان صبر کنید
246
00:21:35,685 --> 00:21:36,518
قربان
247
00:21:36,560 --> 00:21:38,601
ارتش سیفی اینارو سفارش داده
248
00:21:38,644 --> 00:21:39,643
داریم برای اونا می بریم
249
00:21:39,644 --> 00:21:41,768
اگر اینارو میخواین بردارید
250
00:21:41,894 --> 00:21:43,809
ذغال ما جنس اش خوبه
251
00:21:43,810 --> 00:21:45,309
اگر آدرس تون رو بهمون بدین
252
00:21:45,310 --> 00:21:46,851
فردا می تونیم براتون بیاریم
253
00:21:46,894 --> 00:21:47,893
ارتش سيفي؟
254
00:21:48,560 --> 00:21:49,893
اگر حرفم رو باور نمی کنید
255
00:21:51,019 --> 00:21:53,393
وسیله ی فالگیری بابام
رو به عنوان وثیقه بردارید
256
00:21:53,394 --> 00:21:56,518
وقتی فردا ذغال رو براتون آوردم پسش میگیرم
257
00:21:56,519 --> 00:21:58,643
فکر نمیکنم جرات گول زدن منو داشته باشی
258
00:21:58,894 --> 00:22:01,018
منطقه دونهوا، خیابان شرقی
عمارت شاهزاده ژائو
259
00:22:01,019 --> 00:22:02,018
متوجه شدم
260
00:22:54,519 --> 00:22:55,518
پیرمرد
261
00:23:16,269 --> 00:23:17,809
اسم من نی لینگر ـه
262
00:23:18,269 --> 00:23:20,268
میتونم اسم نجات دهنده ات رو بدونم؟
263
00:23:22,894 --> 00:23:24,143
اون یه فالگیره
264
00:23:24,769 --> 00:23:26,018
من ذغال فروشم
265
00:23:30,519 --> 00:23:31,893
اون تیان آنیه است
266
00:23:32,310 --> 00:23:33,934
منم ژائو کوانسان
267
00:23:47,769 --> 00:23:48,393
بیا
268
00:23:48,394 --> 00:23:48,768
بیا
269
00:23:53,519 --> 00:23:55,518
من میتونم آینده اش رو ببینم
270
00:23:55,542 --> 00:23:58,542
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی
271
00:24:00,394 --> 00:24:02,559
یخورده پیش من فال پسرت رو گرفتن
272
00:24:02,935 --> 00:24:04,226
از روی پیشانی اش
273
00:24:04,269 --> 00:24:05,351
یه پیشانی پر و چانه گرد داره
274
00:24:05,644 --> 00:24:07,018
برای اشراف زاده شدن به دنیا اومده
275
00:24:07,019 --> 00:24:08,518
ثروت و افتخار منتظر اونه
276
00:24:08,935 --> 00:24:10,393
پدر بچه ات کجاست؟
277
00:24:11,560 --> 00:24:12,559
اون مرده
278
00:24:23,644 --> 00:24:24,643
حالش خوبه؟
279
00:24:30,019 --> 00:24:32,143
ارتش سیفی دنبال اونه
280
00:24:33,644 --> 00:24:34,893
بخاطر خارج کردنش از منطقه
281
00:24:35,269 --> 00:24:37,226
الان ماهم درگیریم
282
00:24:37,269 --> 00:24:38,851
اون دوتا توی دردسرن
283
00:24:38,894 --> 00:24:40,226
نمیتونیم نادیده بگیریمشون
284
00:24:40,269 --> 00:24:41,268
پیرمرد
285
00:24:45,394 --> 00:24:47,101
من الان آینده شون رو دیدم
286
00:24:47,144 --> 00:24:49,393
سرنوشت اونا به سرنوشت ما گره خورده
287
00:24:54,519 --> 00:24:56,059
گره اش قویه
288
00:24:56,144 --> 00:24:57,393
رعد و برق و باد به هم میرسن
289
00:24:59,685 --> 00:25:00,934
پین و یانگ باهم
290
00:25:01,394 --> 00:25:03,268
تو به اون دختر میای
291
00:25:03,269 --> 00:25:05,809
اون دوتا ربطی به ما ندارن
292
00:25:05,935 --> 00:25:07,893
نه من و نه تو
293
00:25:22,769 --> 00:25:24,768
غذا، خنجر و ذغال چوب
294
00:25:26,019 --> 00:25:27,018
بفرما
295
00:25:34,019 --> 00:25:34,518
صبركن
296
00:25:34,894 --> 00:25:35,893
اون....
297
00:25:41,560 --> 00:25:42,851
این مکان به منطقه چهار وصل
298
00:25:42,894 --> 00:25:43,893
موفق باشی
299
00:25:44,769 --> 00:25:45,143
صبرکن
300
00:25:45,560 --> 00:25:46,559
پیرمرد
301
00:25:49,269 --> 00:25:50,768
طبق آداب و روسم یوئژی ما
302
00:25:50,769 --> 00:25:52,518
حالا که منو دیدی
303
00:25:52,644 --> 00:25:53,768
من به شما تعلق دارم
304
00:25:54,560 --> 00:25:58,018
تو هم توی این دنیا و هم
دنیای دیگه متعلق به ولیعهدی
305
00:26:10,435 --> 00:26:11,434
تو کی هستی؟
306
00:26:11,769 --> 00:26:14,934
من خانم کین همکار سابق ولیعهد یانگ تان ام
307
00:26:16,394 --> 00:26:18,101
وليعهد توسط شاهزاده چی
براش پاپوش درست شد و کشته شد
308
00:26:18,144 --> 00:26:20,768
بیش از 200 نفر توی کاخ شرقی کشته شدن
309
00:26:21,935 --> 00:26:23,768
اون بچه
310
00:26:23,769 --> 00:26:26,143
تنها وارث باقی مانده ی ولیعهده
311
00:26:27,560 --> 00:26:28,893
اگر حرفم رو باور نمیکنی
312
00:26:28,935 --> 00:26:30,851
یه خالی آبی جلوی پای چپ بچه است.
313
00:26:30,894 --> 00:26:32,018
میتونی ببینیش
314
00:26:40,310 --> 00:26:41,851
طبق دستورات نهایی ولیعهد
315
00:26:41,894 --> 00:26:43,934
من اومدم تا مادر و پسر رو از شهر ببرم بیرون
316
00:26:43,935 --> 00:26:47,018
و توی کل کشور فراخوان شورش علیه شاهزاده چی رو بدم
317
00:26:49,185 --> 00:26:51,518
شما اونارو از منطقه ی دونهوا خارج کردین
318
00:26:51,644 --> 00:26:53,893
حتما مسیرهای شهر رو خوب میشناسی
319
00:26:54,560 --> 00:26:56,309
کمک تو به کارم مبیاد
320
00:26:56,310 --> 00:26:58,434
این قضیه به من ربطی نداره
321
00:27:01,144 --> 00:27:02,893
سربازهای دولتی
322
00:27:04,560 --> 00:27:06,893
چرا ارتش سیفی باید مخفیانه کار کنه؟
323
00:27:06,894 --> 00:27:08,559
مثلا اومدیم ذغال بخریم
324
00:27:08,644 --> 00:27:09,643
ساکت شو
325
00:27:09,894 --> 00:27:10,893
گاری ذغال
326
00:27:35,810 --> 00:27:36,143
ارباب
327
00:27:36,269 --> 00:27:39,059
گفته شده ما توی محله دونهوا
ذغال گرون قیمت خریدیم
328
00:27:39,060 --> 00:27:41,518
همه ی فروشنده ها به زودی میان
329
00:27:41,519 --> 00:27:43,518
مراقب گاری ای باشید که به جهت مخالف میره
330
00:27:43,519 --> 00:27:43,976
مراقب گاری ای باشید که به جهت مخالف میره
331
00:27:44,019 --> 00:27:45,601
با احتیاط درباره مادر و پسر تحقیق کنید
332
00:27:45,602 --> 00:27:46,309
بله سرورم
333
00:27:48,894 --> 00:27:49,893
شمشیر
334
00:27:59,810 --> 00:28:00,976
جنگجو تو دیشب توی رنگرزی
335
00:28:01,019 --> 00:28:03,018
چهار سرباز ارتش سیفی رو کشتی
336
00:28:04,060 --> 00:28:07,184
اونا افراد فرمانده ژانگ ژوکینگ از گارد امپراتوری بودن
337
00:28:08,144 --> 00:28:09,643
چون خبرشون کردی
338
00:28:09,894 --> 00:28:11,393
چرا بهم کمک نمیکنی
339
00:28:11,394 --> 00:28:12,559
اونارو از شهر ببرم بیرون؟
340
00:28:12,560 --> 00:28:12,934
اونارو از شهر ببرم بیرون؟
341
00:28:16,810 --> 00:28:18,309
من فقط به ذغال فروشم
342
00:28:18,394 --> 00:28:19,393
جنگجو نیستم
343
00:28:20,060 --> 00:28:21,559
متاسفانه نمیتونم کمک کنم
344
00:28:30,269 --> 00:28:31,268
باشه
345
00:28:37,519 --> 00:28:38,518
پیرمرد
346
00:28:40,519 --> 00:28:41,518
چیزی نیست
347
00:28:41,894 --> 00:28:42,893
چیزی نیست
348
00:28:43,310 --> 00:28:44,309
چیزی نیست
349
00:28:49,894 --> 00:28:50,893
پیرمرد
350
00:28:52,144 --> 00:28:53,434
از زندگی خسته شدی؟
351
00:28:53,644 --> 00:28:55,268
وقتی اولین بار این بچه رو دیدم
352
00:28:56,144 --> 00:28:57,768
یاد پسرم هوایوان افتادم
353
00:28:58,269 --> 00:28:59,684
وقتی بچه بود
354
00:29:11,185 --> 00:29:12,893
اگر واقعا میخوای اونارو نجات بدی
355
00:29:13,019 --> 00:29:14,893
باید بهشون کمک کنی ناشناس زندگی کنن
356
00:29:14,894 --> 00:29:16,768
سرنوشت کشورمون تو دستای اونه
357
00:29:16,769 --> 00:29:18,268
چطوری میتونن ناشناس زندگی کنن؟
358
00:29:18,269 --> 00:29:20,184
مسئولیت اون محقق کردن اراده ی پروردگاره
359
00:29:20,185 --> 00:29:20,893
ولیعهد اینو میگفت
360
00:29:20,935 --> 00:29:23,226
اگر توی خانواده سلطنتی متولد نشده بود
361
00:29:23,269 --> 00:29:25,643
انتخابش زندگی کردن با من بود
362
00:29:25,644 --> 00:29:27,684
بعد از کشته شدن ولیعهد
363
00:29:30,310 --> 00:29:32,893
يهو تنها وارث اون شدیم
364
00:29:33,269 --> 00:29:35,601
کسایی که میخوان منو بکشن
میگن این اراده ی خداست
365
00:29:35,644 --> 00:29:37,893
اونایی هم که میخوان منو نجات بدن همینو میگن
366
00:29:41,894 --> 00:29:44,893
از لحظهای که ولیعهد از تو خوشش اومد
367
00:29:44,894 --> 00:29:46,518
سرنوشتت به اون گره زده شد
368
00:29:49,060 --> 00:29:50,559
دلم برای اون زن و بچه اش میسوزه
369
00:29:51,935 --> 00:29:54,268
باید اونارو نجات بدیم
370
00:30:05,394 --> 00:30:07,018
بیا خصوصی حرف بزنیم
371
00:30:13,144 --> 00:30:14,143
چه کمکی از من برمیاد؟
372
00:30:15,769 --> 00:30:16,768
توی روز تاجگذاری
373
00:30:16,769 --> 00:30:18,893
باید به لینگ لانگ و منطقه گوئیرن بریم
374
00:30:18,894 --> 00:30:22,351
مردم اونجا منتظر ما هستن و مارو
از دروازه جیانیانگ می برن بیرون
375
00:30:22,394 --> 00:30:23,518
لینگ لانگ؟
376
00:30:23,894 --> 00:30:25,893
من اونجا یاد گرفتم چطوری برقصم
377
00:30:26,185 --> 00:30:28,226
اونجا قبل از تاجگذاری خالی میشه
378
00:30:28,269 --> 00:30:29,351
مکان مناسبی برای قایم شدنه
379
00:30:29,394 --> 00:30:31,893
مراسم تاج گذاری درست کنار منطقه گوئیرنه
380
00:30:31,894 --> 00:30:34,393
چطوری میتونیم از شهر توی
همچین شرایطی بریم بیرون؟
381
00:30:34,394 --> 00:30:35,476
توی روز مراسم
382
00:30:35,519 --> 00:30:37,976
نیروهای شورشی به جیانیانگ حمله میکنن
تا شاهزاده چی رو پیدا کنن
383
00:30:38,019 --> 00:30:39,309
وقتی دروازهه ای شهر باز بشه
384
00:30:39,310 --> 00:30:41,268
توی اون هیاهو می بریمشون بیرون
385
00:30:41,310 --> 00:30:42,309
نیروهای شورشی؟
386
00:30:43,144 --> 00:30:43,934
از چی حرف میزنی؟
387
00:30:43,977 --> 00:30:45,226
وفادارهای ولیعهد
388
00:30:45,269 --> 00:30:47,768
توی منطقه شونی 7 مایل بیرون دروازههای جیانیانگ پنهان شدن
389
00:30:47,769 --> 00:30:48,309
اونا هزاران نفر هستن
390
00:30:48,310 --> 00:30:48,768
اونا هزاران نفر هستن
391
00:30:48,769 --> 00:30:49,643
همه شون جنجگوهای نترسی آن
392
00:30:49,644 --> 00:30:50,309
اون.
393
00:30:50,310 --> 00:30:50,643
اون.
394
00:30:51,060 --> 00:30:52,643
منطقه ی شونی
395
00:30:52,894 --> 00:30:55,518
پسرم هوایوان اونجاست
396
00:31:08,185 --> 00:31:13,559
باید از منطقه حیاشان و شوشان
بریم تا به منطقه گوئیرن برسیم
397
00:31:13,560 --> 00:31:15,268
چهار روز تا مراسم مونده
398
00:31:15,269 --> 00:31:17,143
هر روز از یک منطقه رد میشیم
399
00:31:17,894 --> 00:31:20,684
اونا میخوان توی منطقه
دونهوا ذغال با قیمت بالا بخرن
400
00:31:20,685 --> 00:31:22,143
اگر گاری مون
401
00:31:22,685 --> 00:31:24,143
به به جهت دیگه بره
402
00:31:24,810 --> 00:31:25,309
بهمون مشکوک میشن
403
00:31:25,352 --> 00:31:26,393
مهم نیست
404
00:31:27,394 --> 00:31:28,643
باید طبق اون پیش بریم
405
00:31:28,894 --> 00:31:31,393
اگر اونا توی تاریکیباشم ما باید بریم توی نور
406
00:31:32,144 --> 00:31:34,643
ممکنه یه فرصت برای تغییر سرنوشت مون داشته باشیم
407
00:31:34,935 --> 00:31:37,601
اگر 3 آزمون رو پشت سر بذاریم
میتونیم از دروازه جیانیانگ بریم بیرون
408
00:31:38,019 --> 00:31:39,018
سه آزمایش؟
409
00:31:41,560 --> 00:31:43,393
رنگرزی در منطقه دونهوا
410
00:31:43,685 --> 00:31:44,809
اولین آزمایش ماست
411
00:31:49,394 --> 00:31:50,393
سرورم
412
00:31:50,894 --> 00:31:51,893
سرورم
413
00:31:52,269 --> 00:31:53,059
یک نفر توی
414
00:31:53,185 --> 00:31:56,393
مسافرخانه سونگ فنگ در منطقه
شیوشان داره زغال مجانی میده
415
00:31:58,019 --> 00:31:59,309
صبر کنید
416
00:31:59,310 --> 00:32:00,434
دیگه زغال مجانی نمونده
417
00:32:00,435 --> 00:32:02,559
فردا توی منطقه جیاشان بازم میدیم
418
00:32:02,560 --> 00:32:06,143
فردا بازم میخوان توی
منطقه جیاشان ذغال مجانی بدن
419
00:32:06,644 --> 00:32:07,643
منطقه دونهوا
420
00:32:09,394 --> 00:32:10,518
منطقه شیوشان
421
00:32:11,269 --> 00:32:12,309
منطقه جیاشان
422
00:32:15,519 --> 00:32:18,518
اونا میخوان از دروازه ی جیانیانگ برن بیرون
423
00:32:25,519 --> 00:32:26,101
سرورم
424
00:32:26,227 --> 00:32:28,393
بهم اجازه بدین با افرادم بریم سراغشون
425
00:32:30,310 --> 00:32:32,476
خیلی از اشراف زاده ها و ثروتمندان
426
00:32:32,519 --> 00:32:33,851
برای شرکت توی مراسم اومدن
427
00:32:33,894 --> 00:32:36,143
و اونا توی مسافرخانه سونگ فنگ هستن
428
00:32:36,685 --> 00:32:38,268
با احتیاط کار کن
429
00:32:40,019 --> 00:32:41,684
هرکسی که طبق دستورات کار نمیکنه رو بکش
430
00:32:41,685 --> 00:32:42,684
بله سرورم
431
00:33:31,519 --> 00:33:32,809
هو ابوا آهنگ اشک رو داره میزنه
432
00:33:32,810 --> 00:33:34,351
فلوت کیانگ هم آهنگ غمناک میزنه
433
00:33:34,394 --> 00:33:35,518
اهل یوئزی هستی؟
434
00:33:37,644 --> 00:33:38,643
نه
435
00:33:39,769 --> 00:33:42,684
پسرم اینو به کسی داده تا به من بده
436
00:33:43,894 --> 00:33:44,893
پسرت کجاست؟
437
00:33:57,269 --> 00:33:58,268
عمو ژائو
438
00:33:59,144 --> 00:34:01,559
آیندهی پسرم چی میشه؟
439
00:34:02,060 --> 00:34:03,893
توی یه رودخونه ی خشک گرفتار شده
440
00:34:04,519 --> 00:34:05,976
نشانه خشکسالی
441
00:34:07,810 --> 00:34:09,809
میشه دوباره براش فال بگیری؟
442
00:34:09,935 --> 00:34:13,059
اگر ایمان داشته باشی یک بار دیگه لازم نیست
443
00:34:13,060 --> 00:34:14,268
اگر دلت بلرزه
444
00:34:14,810 --> 00:34:17,143
فایده ی فهمیدن آینده ی چیه؟
445
00:34:30,269 --> 00:34:32,518
کفش هات مناسب سفر طولانی نیست
446
00:34:33,394 --> 00:34:34,393
اینارو بپوش
447
00:34:37,394 --> 00:34:38,393
ممنون
448
00:34:38,769 --> 00:34:40,309
اگر پات زخمی بشه
449
00:34:40,435 --> 00:34:42,268
دیگه نمیتونی فرار کنی
450
00:34:46,019 --> 00:34:47,643
اگر بشه از شهر فرار کرد بازم
451
00:34:48,810 --> 00:34:51,018
دنیای بیرون هم خطرناکه
452
00:34:53,894 --> 00:34:55,434
مهم ترین چیزها
453
00:35:01,935 --> 00:35:04,059
ارتش سيفى بيرونه
454
00:35:04,519 --> 00:35:06,518
مطمئنی میشه اونارو دور زد؟
455
00:35:08,644 --> 00:35:09,768
دنبال من بيا
456
00:35:11,060 --> 00:35:12,518
قطعا موفق میشیم
457
00:35:12,542 --> 00:35:16,542
Q a S e M
S a M a N g A n I
458
00:35:25,435 --> 00:35:26,018
سرورم
459
00:35:26,310 --> 00:35:27,768
اونا توی مسافرخانه پنهان شدن
460
00:35:27,810 --> 00:35:29,643
گودال های آتش سه طرف روشن شدن
461
00:35:29,894 --> 00:35:32,268
جایی که گداها و ولگرد ها جمع شدن
462
00:35:32,519 --> 00:35:35,768
میتونیم از ضلع غربی که خالیه حمله کنیم
463
00:35:38,060 --> 00:35:39,893
از قصد به طرف رو باز گذاشتن
464
00:35:41,435 --> 00:35:43,018
اون برام تله گذاشته
465
00:35:44,185 --> 00:35:45,768
توی یه آزمایش موفق شد
466
00:35:46,269 --> 00:35:47,768
من دیگه دست بالا ندارم
467
00:35:49,185 --> 00:35:51,018
اگر بذاریم بازم موفق بشه
468
00:35:52,144 --> 00:35:54,768
سرورم شما یه ذغال فروش
رو خیلی دست بالا گرفتین
469
00:35:56,019 --> 00:35:57,018
بیاین صبر کنید
470
00:35:57,560 --> 00:35:59,351
بذارید ضعف اش رو نشون بده
471
00:35:59,394 --> 00:36:01,018
ولی اگر الان حمله نکنیم
472
00:36:01,310 --> 00:36:03,434
افرادمون ممکنه فکر کنن شما ترسیدی
473
00:36:03,435 --> 00:36:05,518
کسی ذغال میخواد؟!
474
00:36:21,144 --> 00:36:22,268
ذغال میخواین؟
475
00:36:22,769 --> 00:36:23,476
ذغالم
476
00:36:24,019 --> 00:36:25,309
با دود کمی می سوزه
477
00:36:25,310 --> 00:36:27,143
کی ذغال آشغال تو رو میخره؟
478
00:36:27,185 --> 00:36:29,518
بدون ذغال اشغال من برای گرما
479
00:36:30,019 --> 00:36:32,309
مردم به خشونت و جنایت متوسل میشن
480
00:36:32,310 --> 00:36:35,226
من خودم یک بار یه مادر و بچه اش رو از دست چنتا خلافکار نجات دادم
481
00:36:35,269 --> 00:36:36,268
واقعا؟
482
00:36:36,727 --> 00:36:38,184
کی؟
483
00:36:39,435 --> 00:36:41,018
چرا گزارش ندادی؟
484
00:36:42,269 --> 00:36:44,226
اگر خلافکارها با مقامات تبانی کرده بودن
485
00:36:44,269 --> 00:36:45,684
اون مادر و بچه بیچاره میشدن
486
00:36:45,685 --> 00:36:46,684
چطور جرات میکنی؟
487
00:36:48,685 --> 00:36:49,518
داره منو کتک میزنه
488
00:36:49,519 --> 00:36:50,893
کمک کنیدداره منو کتک میزنه
489
00:36:52,519 --> 00:36:53,643
اون داره ذغال مجانی میده
490
00:36:53,644 --> 00:36:54,851
چرا کتکش میزنی؟
491
00:36:54,894 --> 00:36:55,393
ازش شکایت کن
492
00:36:55,435 --> 00:36:57,476
ازش شکایت کن
493
00:36:57,519 --> 00:36:58,518
درسته
494
00:37:02,894 --> 00:37:04,893
چرا همیشه دردسر درست میکنی؟
495
00:37:12,519 --> 00:37:13,559
حالت خوبه؟
496
00:37:14,185 --> 00:37:14,809
اره
497
00:37:14,810 --> 00:37:15,184
اره
498
00:37:15,560 --> 00:37:17,393
برید پی کارتون
499
00:37:21,810 --> 00:37:23,018
ذغالت
500
00:37:23,685 --> 00:37:25,268
با دود کم میسوزه؟
501
00:37:26,144 --> 00:37:28,393
حتما خیلی براش وقت گذاشتی
502
00:37:28,685 --> 00:37:29,768
من همه اش رو برمیدارم
503
00:37:38,519 --> 00:37:40,143
من ذغالم رو نمیفروشم
504
00:37:40,310 --> 00:37:42,768
مجانی میدمش
505
00:37:46,685 --> 00:37:48,059
وقتی همه اش رو دادم رفت
506
00:37:49,185 --> 00:37:53,059
فردا در منطقه جیاشان هم همینکارو میکنم
507
00:37:53,769 --> 00:37:54,809
فکر نمیکنم
508
00:37:56,019 --> 00:37:58,768
برای فردا ذغالی بمونه
509
00:38:03,060 --> 00:38:05,393
پس امروز بیا همه رو ببر
510
00:38:27,435 --> 00:38:28,434
پیر مرد
511
00:38:30,435 --> 00:38:31,809
وقتی اون ایرانی اینو ببینه
512
00:38:31,810 --> 00:38:33,393
حتما بهت کمک میکنه
513
00:39:10,019 --> 00:39:10,768
آتش
514
00:39:10,977 --> 00:39:15,934
آتش
آتش
515
00:39:16,019 --> 00:39:16,893
کمک کنید
516
00:39:16,894 --> 00:39:17,684
یکی کمک کنه
517
00:39:17,810 --> 00:39:19,518
برو نگهبان هارو بیار
518
00:39:19,519 --> 00:39:20,976
آتش
519
00:39:21,060 --> 00:39:22,143
کمک کنید
520
00:39:26,185 --> 00:39:27,601
اینو بپوش توی دود بهت کمک میکنه
521
00:39:27,644 --> 00:39:30,018
من کارم همینه عادت دارم
522
00:43:08,269 --> 00:43:10,143
کسی بازم ذغال میخواد؟
523
00:43:10,519 --> 00:43:11,851
وقتی ما توی تاریکی براش کمین کردیم
524
00:43:12,935 --> 00:43:14,059
اون توی روشنایی هست
525
00:43:14,394 --> 00:43:14,893
سرورم
526
00:43:15,269 --> 00:43:16,893
فکر نمیکنم زنده مونده باشن
527
00:43:20,769 --> 00:43:23,143
زود باش کمک کن آتش رو خاموش کنیم
528
00:43:25,935 --> 00:43:26,768
همه بیاین
529
00:43:26,769 --> 00:43:27,268
همه بیاین
530
00:43:39,519 --> 00:43:40,768
چرا انقدر ساکته؟
531
00:43:42,894 --> 00:43:44,393
آیته ی چوبیت رو بهم بده
532
00:44:01,394 --> 00:44:02,393
بو یونگ....
533
00:44:03,519 --> 00:44:05,518
چیزی برای دیدن نیست یه چیز سوخته است
534
00:44:06,060 --> 00:44:07,809
ذغال هم یه وسیله ی سوخته است
535
00:44:08,144 --> 00:44:10,893
ولی جون مردم رو توی سرما نجات میده
536
00:44:11,269 --> 00:44:12,393
همانطور که پیش بینی کرده بودی
537
00:44:13,019 --> 00:44:14,976
بعد از سومین حرکت از جیانیانگ میریم بیرون
538
00:44:15,019 --> 00:44:16,434
تا الان توی دو تا آزمایش موفق شدیم
539
00:44:16,644 --> 00:44:17,643
یکی دیگه مونده
540
00:44:18,185 --> 00:44:20,018
هنوز توی دومی
541
00:44:20,269 --> 00:44:21,393
موفق نشدیم
542
00:44:30,519 --> 00:44:31,018
بچه و مادر نیستن
543
00:44:42,769 --> 00:44:44,518
اون مادر و پسرش کجان؟
544
00:44:47,685 --> 00:44:50,393
اون هزار جنگجوی نترسی که
545
00:44:51,060 --> 00:44:52,143
درباره اش می گفتی کجان؟
546
00:45:05,310 --> 00:45:07,309
فقط بخاطر اینکه کمک کردی
547
00:45:08,185 --> 00:45:09,809
میذارم زنده بمونی
548
00:45:15,935 --> 00:45:17,559
تا وقتی که بچه و مادرش رو ندیدی کاری نکنید
549
00:45:17,560 --> 00:45:18,559
بله سرورم
550
00:46:20,644 --> 00:46:21,643
برادر
551
00:46:42,435 --> 00:46:43,434
شما از این طرف
552
00:46:43,644 --> 00:46:44,393
شما هم از اون طرف
553
00:46:44,435 --> 00:46:45,809
بقیه هم بگردن
554
00:46:48,644 --> 00:46:49,768
برید اصطبل رو بگردین
555
00:47:11,769 --> 00:47:15,059
برو اون مرد ایرانی که توی بازار
جنوبی ادویه میفروشه رو پیدا کن
556
00:47:15,144 --> 00:47:16,018
عمو ژائو
557
00:47:16,019 --> 00:47:18,184
نیم فوت ابریشم
558
00:47:18,810 --> 00:47:20,518
هیچ وقت غذای کافی نیست
559
00:47:21,894 --> 00:47:27,059
یه کلبه مگه میتونه یه زن رو پنهان کنه؟
560
00:47:29,144 --> 00:47:34,268
چرا سربازهای قدیمی باید با تیانشان بجنگن؟
561
00:47:37,185 --> 00:47:42,393
برف سنگین اسبم رو فلج کرد
562
00:47:44,144 --> 00:47:50,893
جهنم رو ترک کنید یه تیغه به دست بگیرید
563
00:47:53,310 --> 00:47:59,934
برف سنگین اسبم رو فلج کرد
564
00:48:00,644 --> 00:48:04,393
جهنم رو ترک کنید یه تیغه به دست بگیرید
565
00:48:18,769 --> 00:48:19,768
حرف بزن
566
00:48:20,269 --> 00:48:21,809
اون مادر و پسر کجان؟
567
00:48:22,394 --> 00:48:24,434
پسرم ژائو هوایوان
568
00:48:25,644 --> 00:48:29,184
یه ستوان توی ارتش شمشیر لونگزی مو
569
00:48:29,519 --> 00:48:33,184
اون شایستگی های بی شماری
با کشتن دشمنان به دست آورده
570
00:48:38,060 --> 00:48:39,434
دوباره ازت میپرسم
571
00:48:40,519 --> 00:48:42,143
اون مادر و پسر کجان؟
572
00:48:42,269 --> 00:48:43,768
در آغاز سال
573
00:48:44,394 --> 00:48:46,309
پسرم ژائو هوایوان
574
00:48:47,394 --> 00:48:49,893
پیدات میکنه و سرت رو از بدنت جدا میکنه
575
00:48:52,644 --> 00:48:53,643
تمومش کن
576
00:49:04,019 --> 00:49:05,018
... گفتی
577
00:49:06,060 --> 00:49:09,018
پسرت ژائو هوایوان از
شمشیر زنان ارتش مو بوده؟
578
00:49:09,269 --> 00:49:14,434
چرا سربازهای قدیمی
باید به جنگ تیانشان برن؟
579
00:49:29,685 --> 00:49:35,018
چرا سربازهای قدیمی
باید به جنگ تیانشان برن؟
580
00:50:17,394 --> 00:50:18,393
پیر مرد
581
00:50:19,810 --> 00:50:21,393
نی لینگر رو به ما بده
582
00:50:21,644 --> 00:50:22,893
ماهم میذاریم اون بره
583
00:50:23,144 --> 00:50:24,143
بعد از اون
584
00:50:25,894 --> 00:50:28,059
ماهم میریم پی کارمون
585
00:50:28,060 --> 00:50:29,268
اینکارو نکن
586
00:50:30,060 --> 00:50:32,643
سال ها پیش توی مرز لونگزی درگیری بود
587
00:50:33,310 --> 00:50:35,351
ارتش ما به جنگ در شب عادت نداره
588
00:50:35,394 --> 00:50:37,643
هیاستاد توی ارتش مو یه ایده داشت
589
00:50:37,644 --> 00:50:41,184
برای پوشاندن ذغال سوخته با
یونجه ی مرطوب سد درست کرد
590
00:50:41,310 --> 00:50:43,518
که بهمون کمک کرد دشمن رو شکست بدیم
591
00:50:44,394 --> 00:50:46,184
الانم توی مسافرخانه سونگ فنگ
592
00:50:46,394 --> 00:50:48,143
اون از همین حقه استفاده کرد
593
00:50:51,394 --> 00:50:52,893
پسرم هوایوان جواب نامه رو داده بود
594
00:50:52,935 --> 00:50:53,934
و نوشته بود
595
00:50:54,685 --> 00:50:57,768
اون و استادش مثل برادر هستن
596
00:50:58,769 --> 00:51:01,059
مردی که اون رو خیلی تحسین میکنه....
597
00:51:02,560 --> 00:51:04,018
استاد شمشیر زن مو ـه
598
00:51:04,394 --> 00:51:06,643
اون مربی استاد استفاده از سلاح ـه
599
00:51:06,644 --> 00:51:08,768
پس از حادثه شهر لیانگ خبری ازش نبود
600
00:51:08,769 --> 00:51:09,768
انتظار نداشتم
601
00:51:10,019 --> 00:51:12,768
به صورت ناشناس ذغال بفروشه
602
00:51:13,810 --> 00:51:15,268
درست میگم؟
603
00:51:16,310 --> 00:51:17,309
استاد تیان
604
00:51:18,810 --> 00:51:19,809
تیان آنیه
605
00:51:20,394 --> 00:51:21,393
استاد تیان؟
606
00:51:21,894 --> 00:51:23,059
پسرم هوایوان
607
00:51:27,394 --> 00:51:30,684
من دیدم پسرت هوایوان توسط این مرد کشته شد
608
00:51:33,019 --> 00:51:34,893
با چشمهای خودم دیدمش
609
00:51:35,519 --> 00:51:36,518
كافيه
610
00:51:41,144 --> 00:51:42,143
كافيه
611
00:51:49,269 --> 00:51:50,434
یک نفر فدا شد
612
00:51:54,769 --> 00:51:56,309
تا شهر رو نجات بده
613
00:52:03,310 --> 00:52:05,143
من بهت کمک میکنم تا انتقامت روبگیری
614
00:52:06,185 --> 00:52:07,268
منو ببر پیش
615
00:52:07,935 --> 00:52:08,851
مانی لینگر
616
00:52:27,019 --> 00:52:27,518
617
00:52:48,685 --> 00:52:49,684
پیر مرد
618
00:52:54,769 --> 00:52:56,018
نجاتشون بده
619
00:52:57,144 --> 00:52:58,643
اون مادر و پسر رو نجات بده
620
00:53:04,519 --> 00:53:05,518
پیرمرد
621
00:53:19,144 --> 00:53:21,393
تو ربطی به اون مادر و بچه نداری
622
00:53:22,019 --> 00:53:23,518
استاد تیان چرا داری اینکارو کنی؟
623
00:54:54,144 --> 00:54:55,768
بهم بگو کجان
624
00:54:56,019 --> 00:54:57,434
تا از جونت بگذرم
625
00:56:51,269 --> 00:56:52,268
مربی تیان
626
00:56:52,352 --> 00:56:52,893
نمیگم
627
00:56:52,894 --> 00:56:53,351
نمیگم
628
00:56:53,352 --> 00:56:53,768
نمیگم
629
00:56:53,769 --> 00:56:54,643
من نميرم
630
00:56:55,019 --> 00:56:56,768
جون هزاران نفر در خطره
631
00:56:56,769 --> 00:56:57,393
برو
632
00:56:57,394 --> 00:56:58,143
نمیتونم خطر کنم
633
00:56:58,144 --> 00:56:59,226
من نميرم
634
00:56:59,269 --> 00:57:00,143
برادر هوایوان
635
00:57:00,185 --> 00:57:01,393
آخرین آرزوت چیه؟
636
00:57:01,685 --> 00:57:04,101
پدرم ژائو کیانسون رو توی خونه تنها گذاشتم
637
00:57:04,144 --> 00:57:05,643
بخاطر من ازش مراقبت کن
638
00:57:07,269 --> 00:57:10,393
فالگیره به من گفت پسرم به دست تو کشته شده
639
00:57:10,394 --> 00:57:11,393
جون اون فدا شده
640
00:57:12,310 --> 00:57:13,726
تا شهر رو نجات بدیم
641
00:57:13,769 --> 00:57:14,809
Aپسرم رو پس بده
642
00:57:15,060 --> 00:57:16,601
شاهزاده چی دستور قتل عام
كل شهر لیانگ رو داده
643
00:57:16,644 --> 00:57:18,351
تقصیرش رو انداخت گردن ولیعهد
644
00:57:18,394 --> 00:57:20,059
ر گفته حمله اون باعث مرگ و میر شد
645
00:57:20,060 --> 00:57:21,143
نجاتم بده
646
00:57:21,769 --> 00:57:22,393
وليعهد
647
00:57:22,769 --> 00:57:25,393
نی لینگر، کجا پنهان شدی؟
648
00:57:25,644 --> 00:57:27,601
شاهزاده چی دستور قتل عام رو داده
649
00:57:27,644 --> 00:57:28,393
دستورش کجاست؟
650
00:57:28,394 --> 00:57:31,518
چرا میخوای نجاتش بدی؟
651
00:57:31,519 --> 00:57:33,476
اگر نتونم شهر رو نجات بدم
652
00:57:33,519 --> 00:57:35,184
اونایی که باهاشون صمیمی هستم رو نجات میدم
653
00:57:45,060 --> 00:57:47,518
میدونم توی مرز افتخارهای زیادی رو کسب کردی
654
00:57:48,519 --> 00:57:50,643
تو ستون کشور ما هستی
655
00:57:50,644 --> 00:57:52,351
من نباید اینکارو کنم ولی...
656
00:57:52,394 --> 00:57:53,559
نی لینگر رو تحویل بده
657
00:57:53,894 --> 00:57:55,434
تا بذارم سریع بمیری
658
00:57:55,519 --> 00:57:57,018
بدون هیچ دردی
659
00:57:57,644 --> 00:57:59,184
میدونم یه زمانی
660
00:58:00,019 --> 00:58:03,059
سرباز مرزی بودی
661
00:58:03,310 --> 00:58:05,309
یه سرباز مرزی مثل تو
662
00:58:05,519 --> 00:58:06,893
چطوری یهو
663
00:58:07,144 --> 00:58:11,893
به فرمانده گارد ارتش سیفی تبدیل میشه؟
664
00:58:12,519 --> 00:58:13,268
چطور جرات میکنی؟
665
00:58:13,394 --> 00:58:16,018
فرمانده ژآنگ مشاور مورد
اعتماد شاهزاده شی ـه
666
00:58:16,019 --> 00:58:17,934
اون دستور قتل عام شهر رو داد
667
00:58:18,144 --> 00:58:22,018
من 12 فرمانده ی ارتش رو کشتم
668
00:58:22,644 --> 00:58:26,976
تا دستوری که شاهزاده چی
صادر کرده رو بدست بیارم
669
00:58:27,019 --> 00:58:28,018
دروغ میگی
670
00:58:28,894 --> 00:58:30,809
اون دستور شفاهی بوده
671
00:58:33,644 --> 00:58:34,809
به منطقه ی شوشان برو
672
00:58:34,810 --> 00:58:36,101
و اون مادر و پسر رو پیدا کن
673
00:58:36,144 --> 00:58:37,934
با احتیاط کار کن
674
00:58:38,060 --> 00:58:39,893
نمیخوام مشکلی پیش بیاد
675
00:58:42,894 --> 00:58:43,893
بله سرورم
676
00:58:54,352 --> 00:58:55,768
من میرم غذا آماده کنم
677
00:59:08,019 --> 00:59:09,726
توی فکر عمو ژائو ام
678
00:59:09,769 --> 00:59:10,393
اون مرده
679
00:59:10,769 --> 00:59:12,059
همینطور برادران خوئه
680
00:59:13,644 --> 00:59:14,934
اونا برای نجات تو مردن
681
00:59:20,435 --> 00:59:22,518
اون ذغال فروش هم دستگیر شد
682
00:59:33,394 --> 00:59:34,393
خواهش میکنم نجاتش بده
683
00:59:35,019 --> 00:59:36,893
چرا انقدر نگران بقیه هستی
684
00:59:37,144 --> 00:59:39,268
وقتی نمیتونی خودت رو نجات بدی
685
01:00:10,310 --> 01:00:11,934
اگر اون مادر و بچه رو تحویل ندی
686
01:00:11,935 --> 01:00:13,143
آدمای بیشتری میمیرن
687
01:00:13,519 --> 01:00:15,143
از جمله خودت
688
01:00:18,644 --> 01:00:19,643
ببرش بالا
689
01:01:22,957 --> 01:01:26,415
خیلی وقته همچین آهنگ غمگینی گوش نداده بودم
690
01:01:28,654 --> 01:01:31,319
چطور با استاد تیان آشنا شدی؟
691
01:01:33,904 --> 01:01:35,403
یک بار توی میدان جنگ
692
01:01:36,154 --> 01:01:37,403
جونم رو نجات داد
693
01:01:44,695 --> 01:01:47,153
توی این گاری چیزی رو مخفی کردین؟
694
01:01:49,029 --> 01:01:50,278
ادویه از غرب
695
01:01:50,445 --> 01:01:52,653
اونا ليترى 20 سکه میفروشن
696
01:01:53,404 --> 01:01:55,944
توی لویانگ بیش از هزار سکه به فروش میرسه
697
01:01:56,279 --> 01:01:56,778
البته میگن
698
01:01:56,820 --> 01:01:59,319
من از این معامله سودی نمیکنم
699
01:02:00,529 --> 01:02:02,278
توی محله ی گویرن یه کاری دارم
700
01:02:02,279 --> 01:02:03,819
میتونم کالسکه ات رو قرض بگیرم؟
701
01:02:04,070 --> 01:02:05,403
خودم شمارو میبرم اونجا
702
01:02:10,570 --> 01:02:12,319
تو یه پیشکشی هستی
703
01:02:12,779 --> 01:02:14,903
بذار اول ببینم چیه
704
01:02:41,779 --> 01:02:43,403
من میرم چنتا لباس بیارم
705
01:02:51,279 --> 01:02:52,278
اون گفت من....
706
01:02:53,154 --> 01:02:53,819
پیشکشی ام
707
01:02:54,029 --> 01:02:55,819
لازم نیست به حرف یه آدم مست گوش کنی
708
01:02:56,529 --> 01:02:59,028
تو واقعا مارو از شهر میبری بیرون؟
709
01:03:04,654 --> 01:03:06,403
هو ابوا داره آهنگ اشک رو میزنه
710
01:03:06,404 --> 01:03:09,153
فلوت کیانگ آهنگ غم انگیز میزنه
711
01:03:18,279 --> 01:03:19,944
تو اهل یوئژی هستی؟
712
01:03:20,154 --> 01:03:21,278
رئیس یوئژی
713
01:03:21,279 --> 01:03:22,611
توی 6 سالگی تو روفرستاد تا رقصیدن یاد بگیری
714
01:03:22,654 --> 01:03:25,694
و ترتیبی داد تا توی سن 16 سالگی با ولیعهد آشنا بشی
715
01:03:25,695 --> 01:03:28,069
فکر میکنی اون میخواد که شهر رو ترک کنی؟
716
01:03:32,154 --> 01:03:32,736
... پس
717
01:03:32,737 --> 01:03:33,153
... پس
718
01:03:36,154 --> 01:03:37,694
من واقعا یه پیشکشی ام
719
01:03:38,195 --> 01:03:39,278
توی روز تاج گذاری
720
01:03:39,279 --> 01:03:41,694
شاهزادی شی و یانگ دونگ در
دروازه جیانیانگ حضور پیدا میکنن
721
01:03:41,695 --> 01:03:43,736
من تو و یه بچه ی دیگه رو
به شاهزاده شی پیشکشی میدم
722
01:03:43,779 --> 01:03:45,694
به عنوان هدیه از طرف یوئژی
723
01:03:46,029 --> 01:03:47,403
من خشم توده هارو تحریک میکنم
724
01:03:47,404 --> 01:03:49,694
و شاهزاده چی رو مجبور میکنه
تا وارث ولیعهد رو قربانی کنه
725
01:03:49,695 --> 01:03:51,319
همه ی اینا برای دلجویی مردگان شهر لیانگ ـه
726
01:03:51,320 --> 01:03:52,486
وقتی میخواد اینکارو بکنه
727
01:03:52,487 --> 01:03:52,944
وقتی میخواد اینکارو بکنه
728
01:03:52,945 --> 01:03:54,153
من اون رو میکشم
729
01:03:54,445 --> 01:03:55,986
سپس نه ققنوس به آسمان خواهد رفت
730
01:03:56,029 --> 01:03:58,694
تا جنایت های شاهزاده چی رو به آسمان
731
01:03:58,695 --> 01:03:59,778
كل شهر ببرن
732
01:03:59,945 --> 01:04:01,278
هر دوی ما میمیریم
733
01:04:02,779 --> 01:04:04,069
کشتن شاهزاده چی مهم نیست
734
01:04:04,070 --> 01:04:05,528
ما بیهوده نمیمیریم
735
01:04:05,654 --> 01:04:07,319
وقتی جنایات شاهزاده چی علنی شد
736
01:04:07,320 --> 01:04:09,028
همه ی مردم قیام میکنن
737
01:04:09,029 --> 01:04:10,111
و نظم رو به این کشور برمیگردونن
738
01:04:10,154 --> 01:04:11,153
پسرم چی؟
739
01:04:11,320 --> 01:04:12,403
اون تنها وارث وليعهده
740
01:04:12,404 --> 01:04:12,861
اون تنها وارث وليعهده
741
01:04:12,904 --> 01:04:14,028
رئیس یه سری ترتیبات داده
742
01:04:14,029 --> 01:04:14,903
رئیس یه سری ترتیبات داده
743
01:04:18,404 --> 01:04:20,153
این سرنوشت توئه
744
01:04:22,529 --> 01:04:23,528
عجله نکن
745
01:04:23,695 --> 01:04:24,694
بهم قول بده
746
01:04:25,820 --> 01:04:27,278
اون ذغال فروش رو نجات میدی؟
747
01:04:29,904 --> 01:04:31,278
میخوای اعتراف کنی؟
748
01:04:31,945 --> 01:04:32,944
ها؟
749
01:04:34,445 --> 01:04:35,444
به میخ بکشیدش
750
01:04:54,195 --> 01:04:55,528
شاهزاده چی دنبال شماست
751
01:04:55,552 --> 01:04:58,552
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی
752
01:05:01,404 --> 01:05:03,778
بذار ببینیم چقدر دوام میاری
753
01:05:07,654 --> 01:05:08,153
سرورم
754
01:05:08,279 --> 01:05:10,194
اونارو پیدا نکردیم
755
01:05:10,279 --> 01:05:11,486
لطفا بهم دستور بدین
756
01:05:11,529 --> 01:05:12,653
کل شهر رو بگردم
757
01:05:12,945 --> 01:05:14,903
مراقب ذغال فروش باش
758
01:05:32,904 --> 01:05:34,778
هنوز نوبت من نرسیده
759
01:05:35,029 --> 01:05:36,903
من نباید بمیرم
760
01:05:40,529 --> 01:05:41,986
بو اسميتل
761
01:05:42,904 --> 01:05:44,153
هونگبا لا
762
01:05:45,154 --> 01:05:46,653
ژو گی نو تو
763
01:08:48,654 --> 01:08:50,028
برو وسایلم رو از
764
01:08:50,779 --> 01:08:52,403
مسافرخونه بیار
765
01:08:52,904 --> 01:08:53,903
مطمئن باش
766
01:09:16,695 --> 01:09:17,694
ایست بازرسی
767
01:09:23,029 --> 01:09:24,028
همه تون
768
01:09:24,320 --> 01:09:25,653
پیاده بشین
769
01:09:47,820 --> 01:09:49,694
یا تیکه چوب به راحتی میشکنه
770
01:09:51,154 --> 01:09:52,694
ولی یه دسته چوب نه
771
01:09:53,570 --> 01:09:56,028
یک مرد رو به راحتی میشه شکست داد
772
01:09:56,529 --> 01:09:58,028
همانطور که در تاریخ شی کین نوشته شده
773
01:09:58,029 --> 01:09:59,778
وقتی همه باهم متحد بشن
774
01:09:59,904 --> 01:10:01,903
به همه چیز میشه دست پیدا کرد
775
01:10:02,570 --> 01:10:03,778
ژنگ زوچنگ
776
01:10:04,029 --> 01:10:05,069
میفهمی؟
777
01:10:06,904 --> 01:10:07,694
من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم
778
01:10:07,695 --> 01:10:08,069
من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم
779
01:10:08,070 --> 01:10:09,569
من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم
780
01:10:10,654 --> 01:10:13,778
دو روز به مراسم مونده
781
01:10:13,904 --> 01:10:14,778
ميفهمم
782
01:10:15,404 --> 01:10:16,486
خیالتون راحت باشه اعلی حضرت
783
01:10:16,487 --> 01:10:16,944
خیالتون راحت باشه اعلی حضرت
784
01:10:16,945 --> 01:10:18,069
ژنگ زوچنگ
785
01:10:18,279 --> 01:10:19,403
بله سرورم
786
01:10:19,404 --> 01:10:21,111
چند وقته داری برام کار میکنی؟
787
01:10:21,112 --> 01:10:21,694
چند وقته داری برام کار میکنی؟
788
01:10:22,779 --> 01:10:25,194
یخورده دیگه میشه 11 سال
789
01:10:25,529 --> 01:10:27,819
سمت فرماندهی گارد شاهنشاهی
790
01:10:27,820 --> 01:10:29,903
یه مدتیه خالیه
791
01:10:30,779 --> 01:10:32,778
من تمام تلاشم رو میکنم تا به شما خدمت کنم
792
01:10:34,320 --> 01:10:36,903
سرورم لیو بینگ فنگ میخواد شمارو ببینه
793
01:10:42,154 --> 01:10:43,028
سرورم یه موضع مهمی رو میخوام بگم
794
01:10:43,070 --> 01:10:44,778
ذغال فروش فرار کرده
795
01:10:44,779 --> 01:10:45,528
افرادمون
796
01:10:45,570 --> 01:10:46,611
توسط اون کشته شدن
797
01:10:46,654 --> 01:10:47,778
سرورم بذارید
798
01:10:47,779 --> 01:10:49,319
كل شهر دنبال اون مرد
799
01:10:49,320 --> 01:10:51,153
و زن و بچه بگردم
800
01:10:58,970 --> 01:10:59,969
لیو بینگ فنگ
801
01:11:01,179 --> 01:11:02,178
از امروز به بعد
802
01:11:02,304 --> 01:11:04,303
من تو رو فرمادهی ارتش سیفی میکنم
803
01:11:04,720 --> 01:11:06,844
سرورم من شمارو پشیمون نمیکنم
804
01:11:06,970 --> 01:11:10,094
من زندگی ام رو وقف شما میکنم
805
01:11:33,179 --> 01:11:33,678
برو
806
01:11:33,679 --> 01:11:34,178
برو
807
01:11:35,720 --> 01:11:36,844
بله سرورم
808
01:11:39,970 --> 01:11:40,969
ژنگ زوچنگ
809
01:11:42,054 --> 01:11:44,678
دستور دادم خانواده ات به قصر بیاد
810
01:11:45,054 --> 01:11:48,094
تو الان مقام رسمی نداری
811
01:11:48,554 --> 01:11:50,094
پس لازم نیست نگران باشی
812
01:11:50,095 --> 01:11:51,928
و بترسی مگه نه؟
813
01:12:15,804 --> 01:12:16,469
اون بیدار شده
814
01:12:16,679 --> 01:12:17,678
اون بیدار شده
815
01:12:21,304 --> 01:12:22,344
خانم کین گفت
816
01:12:22,845 --> 01:12:24,469
این اکسیر خونریزی رو متوقف میکنه
817
01:12:24,470 --> 01:12:26,053
و انرژی ات رو برمیگردونه
818
01:12:30,804 --> 01:12:32,553
شبیه به احیای کامل میمونه
819
01:12:32,679 --> 01:12:34,803
کسی نمیتونه از اتاق بازجویی زنده بره بیرون
820
01:12:34,804 --> 01:12:36,344
بنظر میاد تو اولین نفری
821
01:12:36,345 --> 01:12:38,678
توی محله ی ژوانی جنگجویی نیست
822
01:12:41,304 --> 01:12:42,303
اون بهت دروغ گفته
823
01:12:42,637 --> 01:12:43,844
اون بهم همه چیز رو گفت
824
01:12:44,095 --> 01:12:45,636
توی روز جشن
825
01:12:45,679 --> 01:12:47,053
من باهاشون همکاری میکنم
826
01:12:47,429 --> 01:12:48,928
تا شاهزاده چی رو بکشم
827
01:12:49,054 --> 01:12:50,678
فایده ات چیه؟
828
01:12:51,179 --> 01:12:52,303
این سرنوشت منه
829
01:12:53,095 --> 01:12:54,969
یه مرگ بی معنی خواهی داشت
830
01:12:55,720 --> 01:12:56,969
لازم نیست منو قانع کنی
831
01:13:08,054 --> 01:13:09,469
من به خانم کین قول دادم
832
01:13:11,304 --> 01:13:13,053
نی لینگر موافقت کرده که خودش رو فدای عدالت کنه
833
01:13:13,054 --> 01:13:14,928
ولی تو هوز به این زندگی فلاکت بارت چسبیدی
834
01:13:14,929 --> 01:13:16,636
چطوری شما با این تعداد کم میتونید شاهزاده
835
01:13:17,304 --> 01:13:18,678
چی رو بکشید؟
836
01:13:18,929 --> 01:13:20,553
خیلی ها تو دنیا به عدالت اعتقاد دارن
837
01:13:20,554 --> 01:13:21,678
شاهزاده چی باید بمیره
838
01:13:22,095 --> 01:13:23,803
نُه ققنوس به آسمان خواهند رفت
839
01:13:23,804 --> 01:13:26,428
تا جرم های شاهزاده چی رو به همه بگن
840
01:13:26,429 --> 01:13:30,386
روی آینه ی چوبی شما کلمه بو
یونگ ـه که به معنی شاهزاده چی هست
841
01:13:30,429 --> 01:13:32,136
حالا میخوای اون رو بکشی؟
842
01:13:32,179 --> 01:13:34,178
چه رابطه ای باهاش داری؟
843
01:13:36,720 --> 01:13:37,719
هم خونیم....
844
01:13:42,179 --> 01:13:45,428
خون اون توی رگ های منه
845
01:13:52,304 --> 01:13:53,303
اون آدم رذل
846
01:13:54,679 --> 01:13:56,303
فرمان امپراتوری رو جعل کرد
847
01:13:56,554 --> 01:13:59,219
و وطئه کرد تا خانواده ولیعهد رو بکشه
848
01:13:59,970 --> 01:14:01,428
اون تجاوز و غارت میکنه
849
01:14:01,970 --> 01:14:03,553
اوفقط کارهای غیر اخلاقی میکنه
850
01:14:03,804 --> 01:14:05,178
جرم و جنایتهای اون تمومی نداره
851
01:14:05,554 --> 01:14:06,553
من
852
01:14:07,304 --> 01:14:08,844
از طرف مردم
853
01:14:09,804 --> 01:14:11,469
باید دنیا رو از وجودش پاک کنم
854
01:14:45,679 --> 01:14:48,219
من الان فرمانده ارتش سیفی ام
855
01:14:48,554 --> 01:14:50,094
برید دنبال اون مادر و بچه
856
01:14:55,054 --> 01:14:56,219
هر کسی هم که سر راه تون بود رو
857
01:14:56,220 --> 01:14:58,178
بدون هیچ سوالی بکشید
858
01:14:58,554 --> 01:14:59,553
بکشید
859
01:14:59,554 --> 01:15:01,553
بکشید
بکشید
بکشید
860
01:15:08,179 --> 01:15:09,178
ولم کنید
861
01:15:10,429 --> 01:15:11,594
چیکار میکنید؟
862
01:15:12,554 --> 01:15:13,594
بهم دست نزنید
863
01:15:37,054 --> 01:15:38,094
چی بهش گفتی؟
864
01:15:38,095 --> 01:15:38,594
چی بهش گفتی؟
865
01:15:38,845 --> 01:15:40,178
زبان اشاره بلدی؟
866
01:15:41,804 --> 01:15:43,053
سلام کردم
867
01:15:43,595 --> 01:15:45,594
وقتی در 6 سالگی به اینجا اومدم
868
01:15:45,595 --> 01:15:46,928
یه پیرزن لال اینجا بود
869
01:15:47,929 --> 01:15:48,928
برو آماده شو
870
01:17:55,845 --> 01:17:56,303
آفرین
871
01:17:56,429 --> 01:17:57,803
آفرین
آفرین
872
01:18:06,054 --> 01:18:07,053
نی لینگر
873
01:18:07,970 --> 01:18:09,678
دنیا اسمت رو فراموش نمیکنه
874
01:18:39,804 --> 01:18:40,803
بچه کجاست؟
875
01:18:52,679 --> 01:18:53,678
بریم
876
01:19:03,804 --> 01:19:05,344
لطفا از جون بچه بگذر
877
01:19:06,220 --> 01:19:08,053
نمیخوام سرنوشت اش مثل من بشه
878
01:19:15,595 --> 01:19:17,719
سرنوشت اون رو من یا تو تصمیم نمیگیریم
879
01:19:30,970 --> 01:19:32,178
این شمشیر مو ـه
880
01:19:33,595 --> 01:19:34,969
و همه رو با این میکشم
881
01:19:35,304 --> 01:19:36,469
و به 10 تیکه تقسیم میکنم
882
01:20:30,970 --> 01:20:32,678
چرا انقدر دلت میخواد اون رو بکشی؟
883
01:20:35,220 --> 01:20:36,969
اون مادرم رو
884
01:20:37,345 --> 01:20:38,553
خیلی اذیت کرد
885
01:20:39,220 --> 01:20:41,469
مادرم دیوانه شد
886
01:20:47,304 --> 01:20:48,344
وقتی من به دنیا اومدم
887
01:20:49,429 --> 01:20:51,469
مادرم دید منم زیبا هستم
888
01:20:52,095 --> 01:20:53,803
از ترس برادرم
889
01:20:53,804 --> 01:20:54,428
از ترس برادرم
890
01:21:00,470 --> 01:21:01,803
اون منو زشت کرد
891
01:21:02,804 --> 01:21:04,094
و با ذغال صورتم رو سوزاند
892
01:21:04,679 --> 01:21:05,969
و فریاد میزد
893
01:21:06,054 --> 01:21:07,844
زیبایی ریشه ی مشکلاته
894
01:21:15,262 --> 01:21:15,678
قبل از اینکه
895
01:21:16,470 --> 01:21:17,469
اون هیولا
896
01:21:17,845 --> 01:21:19,553
زندگی هامون رو نابود کنه
897
01:21:21,845 --> 01:21:23,553
باید با دستای خودم بکشمش
898
01:21:23,970 --> 01:21:25,553
و هرچیزی که داره رو به دست بیارم
899
01:21:28,095 --> 01:21:29,303
سر راهم و اینستا
900
01:22:24,179 --> 01:22:24,719
سرورم
901
01:22:24,970 --> 01:22:25,969
بهم خبر دادن که
902
01:22:26,054 --> 01:22:26,803
کالسکه
903
01:22:26,804 --> 01:22:29,803
به لینگ لانگ در منطقه گوییرن رسیده
904
01:22:39,845 --> 01:22:40,428
هی
905
01:22:40,429 --> 01:22:40,844
هي
906
01:22:55,554 --> 01:22:56,553
اول شما برید
907
01:22:56,679 --> 01:22:57,678
بله
908
01:22:59,304 --> 01:23:00,303
هی ایرانی
909
01:23:03,095 --> 01:23:04,094
توام باید بری
910
01:23:04,304 --> 01:23:05,553
چطوری وقتی تو منو نجات دادی
911
01:23:05,720 --> 01:23:07,344
میتونم ولت کنم؟
912
01:23:07,887 --> 01:23:09,886
جنگیدن کنار تو
913
01:23:09,970 --> 01:23:11,178
باعث افتخار منه
914
01:23:35,970 --> 01:23:37,344
تو یک بار منو نجات دادی
915
01:23:37,554 --> 01:23:39,178
ولی تا ابد نمیتونی اینکارو کنی
916
01:23:46,095 --> 01:23:47,303
هر کاری رو
917
01:23:47,929 --> 01:23:49,053
به نوبت انجام میدیم
918
01:23:50,095 --> 01:23:51,219
زیاد بهش فکر نکن
919
01:24:03,429 --> 01:24:05,719
من 10 سال برای همه رقصیدم
920
01:24:06,804 --> 01:24:09,053
ولی برای تو که ناجیم هستی نرقصیدم
921
01:24:10,345 --> 01:24:14,178
امروز میخوام برات برقصم
922
01:24:15,054 --> 01:24:16,178
بعدش حتی زمان مرگ
923
01:24:19,054 --> 01:24:20,303
پشیمون نمیشم
924
01:24:29,470 --> 01:24:31,886
شما عوضیا نمیتونید فرار کنید
925
01:24:31,929 --> 01:24:33,678
زود باشید بیاین بیرون و تسلیم بشید
926
01:24:40,304 --> 01:24:41,803
اگر نتونم شهر رو نجات بدم
927
01:24:42,845 --> 01:24:44,719
پس فقط اونایی که باهاشون
صمیمی ام رو نجات میدم
928
01:25:57,695 --> 01:25:58,694
حمله کنید
929
01:27:56,129 --> 01:27:57,753
هر کسی فرار کنه کشته میشه
930
01:28:08,045 --> 01:28:09,044
هی ایرانی
931
01:28:53,504 --> 01:28:54,503
نی لینگر
932
01:28:55,045 --> 01:28:56,878
ببين الان داره میرقصه
933
01:28:57,337 --> 01:28:58,419
چقدر زیبا
934
01:29:00,170 --> 01:29:01,669
اون مثل یه آینه است
935
01:29:04,379 --> 01:29:05,378
که زندگی منو نشون میده
936
01:29:07,629 --> 01:29:11,128
پر از حس انتقام و تنفر
937
01:29:42,920 --> 01:29:44,003
ناجیم
938
01:29:44,129 --> 01:29:45,128
... زندگیم
939
01:29:47,754 --> 01:29:49,419
من نجاتت میدم
940
01:31:00,004 --> 01:31:01,461
شمشیر دو قلو داره همه چی رو برش میده
941
01:31:02,004 --> 01:31:03,544
و خون فوران میکنه
942
01:31:04,129 --> 01:31:05,419
دیواری از جسد
943
01:31:06,170 --> 01:31:08,003
یه مرد رو به خاکستر تبدیل میکنه
944
01:31:09,004 --> 01:31:11,544
هر شمشیر زن مو میتونه 3 هزار نفر رو بکشه
945
01:31:11,879 --> 01:31:14,253
حتى فرشته ی مرگ هم با
این شمشیر قابل مقایسه نیست
946
01:31:24,004 --> 01:31:25,753
تو و اون شمشیر مو
947
01:31:26,754 --> 01:31:28,669
به آخر راه رسیدین
948
01:31:29,129 --> 01:31:31,878
من 15 سال دشمن هارو توی مرز کشتم
949
01:31:32,129 --> 01:31:34,378
توی 37 نبرد بزرگ و کوچیک بودم
950
01:31:35,754 --> 01:31:38,419
توی همه شون به آخر راهم رسیدم
951
01:31:39,254 --> 01:31:40,378
پس نبرد امروز
952
01:31:44,254 --> 01:31:45,628
این سومین مرحله است
953
01:31:46,004 --> 01:31:47,003
تو در مقابل من
954
01:32:49,129 --> 01:32:50,503
بو اسميتل
955
01:32:50,504 --> 01:32:51,461
هونگبا لا
956
01:32:52,920 --> 01:32:54,169
ژی گو نو تو
957
01:35:41,254 --> 01:35:43,544
تو استادی؟
958
01:35:45,420 --> 01:35:48,128
من استاد ارتش شمشیر زن مو ام
959
01:35:48,754 --> 01:35:49,503
چرا
960
01:35:49,754 --> 01:35:51,169
وارد اتاقم شدی؟
961
01:35:51,795 --> 01:35:53,003
برای عدالت
962
01:35:55,629 --> 01:35:56,753
عدالت کی؟
963
01:35:58,504 --> 01:36:01,253
برای هزاران نفری که توی شهر لیانگ کشته شد
964
01:36:03,004 --> 01:36:05,378
برای ولیعهد و خانواده اش
965
01:36:07,004 --> 01:36:09,419
برای 300 نفر از برادرانم
966
01:36:10,420 --> 01:36:13,503
و بخاطر اون پیر مرد ژآئو کیانسون
967
01:36:15,629 --> 01:36:17,419
میخوای منو بکشی؟
968
01:36:20,629 --> 01:36:22,003
شاهزاده چی باید بمیره
969
01:36:22,420 --> 01:36:25,003
شاهزاده چی باید بمیره
970
01:36:33,879 --> 01:36:35,628
بنظر میاد توام از مرگ میترسی
971
01:36:36,504 --> 01:36:38,794
میتونی منو بکشی یکی از شاهزاده های چی
972
01:36:39,629 --> 01:36:42,003
ولی یه شاهزاده چی دیگه میاد
973
01:36:48,379 --> 01:36:50,169
تو فرمان امپراتوی رو جعل کردی
974
01:36:51,045 --> 01:36:52,503
و تاج و تخت رو برای خودت نگه داشتی
975
01:36:52,504 --> 01:36:53,878
جنایت های تو قابل جبران نیست
976
01:36:53,879 --> 01:36:55,669
باید مرگ فجیعی داشته باشی
977
01:36:58,045 --> 01:37:00,294
تو الکاید هستی
978
01:37:00,795 --> 01:37:02,128
اونی که
979
01:37:02,545 --> 01:37:04,294
عدالت رو حفظ میکنه
980
01:37:11,879 --> 01:37:13,503
من فقط یه ذغال فروشم
981
01:37:16,754 --> 01:37:17,753
بیا بیرون
982
01:37:29,045 --> 01:37:31,211
من فقط میتونم اونایی که
باهاشون صمیمی هستم رو نجات بدم
983
01:37:33,045 --> 01:37:34,878
ولی تو میتونی دنیا رو نجات بدی
984
01:37:48,254 --> 01:37:50,336
امپراتور جدید بر تخت نشست.
985
01:37:50,379 --> 01:37:51,753
همه ی مالیات ها لغو میشن
986
01:37:52,379 --> 01:37:54,253
عفو عمومی اعلام می شود
987
01:37:54,379 --> 01:37:55,586
همه ی مردم کشور
988
01:37:56,170 --> 01:37:58,294
باید از امپراتور تشکر کنن
989
01:39:14,254 --> 01:39:15,378
وليعهد تان
990
01:39:15,629 --> 01:39:16,961
استعدادو صداقت اش رو نشون داد
991
01:39:17,004 --> 01:39:18,128
اون باهوش و شجاعه
992
01:39:18,129 --> 01:39:19,628
اون حتما به عنوان امپراتور موفق میشه
993
01:39:21,295 --> 01:39:22,503
و به تخت میشینه
994
01:39:22,527 --> 01:39:27,527
تبدیل و تنظیم : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
995
01:39:27,551 --> 01:39:36,551
کانال تلگرامی دانتس مووی
@DontSMovie
79692