All language subtitles for The.Wild.Blade.of.Strangers.2024.720p.WEB-DL.H265-DreamHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,078 --> 00:01:00,078 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم و بدون سانسور 9Movie.Wiki ناین مووی 2 00:01:01,102 --> 00:01:07,102 کانال تلگرامی دانتس مووی @DontSMovie 3 00:01:07,126 --> 00:01:14,126 تبدیل و تنظیم : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 4 00:01:14,150 --> 00:01:16,899 پایتحت توی این هوا به ذغال نیاز داره 5 00:01:16,900 --> 00:01:19,274 مقامات دستور دادن تولید رو بیشتر کنیم 6 00:01:19,275 --> 00:01:21,690 دولت بازدهی بیشتری میخواد 7 00:01:21,691 --> 00:01:22,815 اب با آتش سازگار نیست 8 00:01:22,816 --> 00:01:25,190 یین و سانگ توی مکانهای درست شون نیستن 9 00:01:25,191 --> 00:01:26,190 درسته 10 00:01:26,400 --> 00:01:28,774 اژدهای پیچ خورده به دام افتاده 11 00:01:29,025 --> 00:01:30,357 ولی یک روز برمیگرده 12 00:01:30,400 --> 00:01:31,565 و به آسمان پرواز میکنه 13 00:01:41,691 --> 00:01:45,149 نیم متر ابریشم 14 00:01:45,650 --> 00:01:47,399 هیچ وقت غذا کافی نیست 15 00:02:47,066 --> 00:02:48,357 میتونیم این گاری ذغال رو بفروشیم 16 00:02:48,650 --> 00:02:50,065 قیمت خوبی میخرن 17 00:03:01,900 --> 00:03:03,482 در سال هفتم عصر تاکسینگ 18 00:03:03,525 --> 00:03:05,482 زمانی که امپراتور سابق درگذشت 19 00:03:05,525 --> 00:03:07,565 شاهزاده چی خودش رو به عنوان جانشین معرفی کرد 20 00:03:07,566 --> 00:03:10,774 و اعلام کرد که شاهزاده یانگ دونگ بر تخت نخواهد نشست 21 00:03:14,150 --> 00:03:18,440 ولیعهد یانگ تان شهر شاهزاده چی یعنی لیانگ رو محاصره کرد 22 00:03:19,275 --> 00:03:22,649 شاهزاده چی دستور داد همه ی ساکنان شهر رو بکشن 23 00:03:23,275 --> 00:03:25,649 یانگ تان در نبرد شکست خورد 24 00:03:34,066 --> 00:03:35,065 یانگ دونگ 25 00:03:35,400 --> 00:03:36,399 این مرد رو 26 00:03:36,566 --> 00:03:37,565 میشناسی؟ 27 00:03:38,066 --> 00:03:39,315 اون برادر بزرگ منه 28 00:03:39,775 --> 00:03:41,774 ولیعهد كاخ شرقی 29 00:03:42,941 --> 00:03:43,690 اونه 30 00:03:44,275 --> 00:03:45,440 اون میخواست تو رو بکشه 31 00:03:51,775 --> 00:03:52,899 فکر میکنی 32 00:03:54,191 --> 00:03:55,565 پیروزی باعث میشه تو پادشاه بشی؟ 33 00:03:57,025 --> 00:03:58,524 و من به تاریخ می بازم؟ 34 00:03:58,900 --> 00:04:01,899 من مشکلی با گفتن این ندارم 35 00:04:03,025 --> 00:04:04,024 شاهزاده چی 36 00:04:11,066 --> 00:04:13,774 تو نمیتونی همه ی وارث های منو بکشی 37 00:04:14,025 --> 00:04:17,649 هنوز چندین فرمان امپراتوری برای جانشینی هست 38 00:04:27,900 --> 00:04:28,440 شاهزاده چی 39 00:04:28,441 --> 00:04:28,899 شاهزاده چی 40 00:04:29,066 --> 00:04:30,399 شرایط توی 41 00:04:31,650 --> 00:04:32,899 کاخ شرقی چطوره؟ 42 00:04:32,941 --> 00:04:34,065 به مسئله رسیدگی شد 43 00:04:34,316 --> 00:04:36,399 دارم از بقیه خائن ها بازجویی میکنم 44 00:04:37,900 --> 00:04:38,899 اعلی حضرت 45 00:04:39,275 --> 00:04:42,232 اون خائن یه پسر داره 46 00:04:42,691 --> 00:04:44,940 فعلا مادر و پسر رو 47 00:04:45,191 --> 00:04:46,190 جایی پیدا نکردیم 48 00:04:47,275 --> 00:04:49,149 پس منتظر چی هستی؟ 49 00:04:49,441 --> 00:04:51,982 دستور دادم مخفیانه پیداشون کنن 50 00:04:52,025 --> 00:04:53,649 ولی چون دروازه ی 9 شهر بازه 51 00:04:53,650 --> 00:04:56,399 اگر شورشیها با خارجیها دست به یکی کنن 52 00:04:56,650 --> 00:04:57,649 متاسفانه 53 00:04:57,900 --> 00:04:58,565 دردسر بزرگتر میشه 54 00:04:58,566 --> 00:04:59,524 همه ی نگهبانهای 9 شهر 55 00:04:59,525 --> 00:05:01,399 تحت فرمان ژانگ ژوکینگ هستن 56 00:05:01,650 --> 00:05:03,399 من نشانم رو بهشون نشون دادم 57 00:05:10,400 --> 00:05:11,524 بله اعلی حضرت 58 00:05:12,525 --> 00:05:15,024 فرمان امپراتوری برای جانشینی کجاست؟ 59 00:05:15,400 --> 00:05:16,815 هنوز دنبالشیم 60 00:05:16,816 --> 00:05:18,190 مراسم تاج گذاری نزدیکه 61 00:05:18,191 --> 00:05:19,815 ادامه بدین 62 00:05:20,025 --> 00:05:21,024 بله 63 00:05:30,150 --> 00:05:31,399 ژوانی پاویلیون 64 00:05:31,775 --> 00:05:34,149 پسرم سالها پیش به ارتش اینجا ملحق شد 65 00:05:35,525 --> 00:05:36,899 ارتش شمشیر زن لونگژی مو 66 00:05:37,775 --> 00:05:39,149 اونا از مرز محافظت میکنن 67 00:05:39,525 --> 00:05:41,440 و به موفقیتهای زیادی دست پیدا کردن 68 00:05:42,400 --> 00:05:43,774 مراقب ذغال باش 69 00:05:55,150 --> 00:05:55,940 چهار تا سبد 70 00:05:56,150 --> 00:05:56,899 ولی قربان 71 00:05:57,066 --> 00:06:00,565 سیصد كيلو ذغال داری دولت هم یک سومش رو میگیره یعنی 100 کیلو 72 00:06:00,691 --> 00:06:01,274 قربان 73 00:06:01,650 --> 00:06:02,774 ما 9 تا کوره داریم 74 00:06:02,775 --> 00:06:04,440 هر کوره 25 كيلو ذغال تولید میکنه 75 00:06:04,441 --> 00:06:05,482 کل این گاری کمتر از 76 00:06:05,525 --> 00:06:06,565 250 کیلوست 77 00:06:07,025 --> 00:06:09,274 اگر حرفم رو باور نمیکنی وزنش کن 78 00:06:09,525 --> 00:06:10,524 چیو وزن کنم؟ 79 00:06:11,400 --> 00:06:13,065 من با چشم هام همه چیز رو می سنجم 80 00:06:13,566 --> 00:06:14,399 ... ولی قربان 81 00:06:14,400 --> 00:06:15,399 چطور جرات میکنی منو زیر سوال ببری؟ 82 00:06:15,441 --> 00:06:17,815 باید ازم تشکر کنی که میذارم توی شهر ذغال بفروشی 83 00:06:17,816 --> 00:06:19,190 کافیه پیر مرد 84 00:06:24,025 --> 00:06:25,024 هي 85 00:06:40,400 --> 00:06:41,315 شنیدی؟ 86 00:06:42,025 --> 00:06:44,399 دویست نفر توی کاخ شرفی 87 00:06:47,191 --> 00:06:48,774 کشته شدن حتی حیوانات هم کشته شدن 88 00:06:49,316 --> 00:06:50,565 شنیدم کار راهزن ها بوده 89 00:06:51,650 --> 00:06:52,899 چه راهزنی؟ 90 00:06:53,900 --> 00:06:54,899 شرط می بندم... 91 00:07:22,650 --> 00:07:25,149 ولیعهد شورش کرده 92 00:07:25,775 --> 00:07:28,315 شاهزاده چی برای سرکوب شورش ارتش رو رهبری میکنه 93 00:07:28,400 --> 00:07:30,565 ارتش شورشی ها شهر لیانگ رو محاطره کرده 94 00:07:30,650 --> 00:07:32,940 هزاران نفر توی شهر لیانگ کشته شدن 95 00:07:33,275 --> 00:07:36,065 این وفاداری برای سربازهای ما الهام بخشه 96 00:07:36,191 --> 00:07:38,065 تا اون خیانتکار هارو شکست بدن 97 00:07:38,150 --> 00:07:39,940 من از شاهزاده چی و شما اعلی حضرت 98 00:07:41,400 --> 00:07:42,524 یه درخواستی دارم 99 00:07:42,816 --> 00:07:45,774 ازتون میخوام یه زیارتگاه در شهر لیانگ 100 00:07:46,066 --> 00:07:47,649 برای مزار مردم بسازید 101 00:07:54,441 --> 00:07:58,107 زیارتگاه ها باید توی سراسر کشور ساخته بشه 102 00:07:58,150 --> 00:08:00,649 همچنین طاق یادبود وفاداری 103 00:08:00,775 --> 00:08:03,149 باید قبل از دروازه ی جیانیانگ ساخته بشه 104 00:08:03,525 --> 00:08:05,649 من خودم شخصا پلاکاردش رو می نویسم 105 00:08:05,900 --> 00:08:07,815 با جمله ی وفاداری ابدی 106 00:08:08,150 --> 00:08:09,774 وفاداری ابدی؟ 107 00:08:10,316 --> 00:08:11,024 چه وفاداری ای؟ 108 00:08:11,025 --> 00:08:11,815 چه وفاداری ای؟ 109 00:08:12,150 --> 00:08:13,399 چطور ابدی ه؟ 110 00:08:13,900 --> 00:08:14,899 من ستاره هارو 111 00:08:15,525 --> 00:08:16,982 مشاهده کردم 112 00:08:17,025 --> 00:08:18,524 ستاره شرور هفتم بالای سر ماست 113 00:08:18,525 --> 00:08:20,065 خائنان قدرت رو به دست گرفتن 114 00:08:20,441 --> 00:08:21,274 ولی الکید وارد مدارش شده 115 00:08:21,275 --> 00:08:22,774 ولی الکید وارد مدارش شده 116 00:08:23,025 --> 00:08:25,815 یه مرد صالح و عدالتخواه باید 117 00:08:25,900 --> 00:08:27,524 تو رو از کشور ما محو کنه 118 00:08:32,275 --> 00:08:33,024 چطور جرات میکنی 119 00:08:33,150 --> 00:08:33,774 لیو ژونگ 120 00:08:34,066 --> 00:08:35,774 چطور جرات میکنی به شاهزادی چی بی ادبی کنی؟ 121 00:08:36,025 --> 00:08:37,149 شاهزاده شی 122 00:08:37,525 --> 00:08:38,982 فرمان جانشینی رو جعل کرده 123 00:08:39,025 --> 00:08:40,524 و ولیعهد رو به شورش متهم کرده 124 00:08:40,525 --> 00:08:42,815 اون دستور کشتار بیش از200 نفر رو توی کاخ شرقی داده 125 00:08:42,816 --> 00:08:44,774 چطوری همه تون انقدر احمق شدین؟ 126 00:08:47,400 --> 00:08:48,399 بی یونگ ای مار افعی 127 00:08:48,400 --> 00:08:50,732 تو تاج و تخت رو بر خلاق میل خداوند نگه داری 128 00:08:50,775 --> 00:08:52,274 تا 5 روز دیگه در مراسم تاج گذاری 129 00:08:52,275 --> 00:08:56,565 خون ریخته میشه 130 00:09:09,025 --> 00:09:11,315 اون خائنه 131 00:09:12,816 --> 00:09:13,274 مشاور امپراتوری لیو ژونگ 132 00:09:13,275 --> 00:09:13,857 مشاور امپراتوری لیو ژونگ 133 00:09:13,858 --> 00:09:14,315 مشاور امپراتوری لیو ژونگ 134 00:09:14,316 --> 00:09:15,190 مشاور امپراتوری لیو ژونگ 135 00:09:15,275 --> 00:09:16,399 یکی از اعضای شورشی است 136 00:09:16,400 --> 00:09:17,190 یکی از اعضای شورشی است 137 00:09:17,191 --> 00:09:18,440 یکی از اعضای شورشی است 138 00:09:18,900 --> 00:09:22,024 اون از قدرتش برای تصرف تاج و تخت توسط یانگ تان استفاده کرده 139 00:09:22,400 --> 00:09:25,065 اون فرد نفوذی تانگتان در دربار بود 140 00:09:25,441 --> 00:09:27,440 و اسرار نظامی رو براش فاش کرده 141 00:09:27,441 --> 00:09:29,940 تا باعث سقوط شهر لیانگ 142 00:09:30,275 --> 00:09:32,149 و کشته شدن هزار نفر بشه 143 00:09:32,775 --> 00:09:33,857 اگر صلح برنگرده 144 00:09:33,900 --> 00:09:35,190 با جنایات لیو ژونگ... 145 00:09:35,191 --> 00:09:36,649 پسرم هیچوقت برنمیگرده 146 00:09:36,941 --> 00:09:38,357 طبق قانون 147 00:09:38,400 --> 00:09:40,774 اون باید جلوی مردم گردن زده بشه 148 00:09:46,025 --> 00:09:47,149 بریم پیر مرد 149 00:10:20,900 --> 00:10:23,482 مهر رسمی برای خروج از شهر قبل از تاجگذاری لازمه 150 00:10:23,525 --> 00:10:25,940 کسانی که طبق قانون عمل نکنن کشته میشن. 151 00:10:53,691 --> 00:10:54,899 بقيه 1 سکه میفروشن 152 00:10:54,900 --> 00:10:55,524 ولی تو 2 سکه میفروشی 153 00:10:55,566 --> 00:10:57,315 اصلا بلدی کاسبی کنی؟ 154 00:11:42,275 --> 00:11:44,024 اختلاف طبقاتی توی لیمپینگ زیاده 155 00:11:44,191 --> 00:11:46,774 تفاوت بین قشر مردم خیلی زیاده 156 00:11:46,775 --> 00:11:48,315 باید مردم رو نجات داد 157 00:11:56,900 --> 00:11:57,899 آتیش بازی 158 00:12:00,775 --> 00:12:01,940 دوباره دیدمش 159 00:12:19,691 --> 00:12:22,565 فردا منو پیش اون ایرانی ببر 160 00:12:26,275 --> 00:12:27,524 ازش یه درخواستی دارم 161 00:12:28,275 --> 00:12:29,815 میخوام درباره ی مخفیگاه پسرم پرس و جو کنه 162 00:12:29,816 --> 00:12:31,649 البته وقتی از مرز رد شد 163 00:12:32,900 --> 00:12:34,774 مگه آینده اش رو ندیدی؟ 164 00:12:34,900 --> 00:12:35,524 چرا 165 00:12:35,566 --> 00:12:38,149 اون تا سال آینده برمیگرده 166 00:12:38,566 --> 00:12:39,565 ولى.... 167 00:12:39,900 --> 00:12:41,024 من 3 بار سعی کردم 168 00:12:49,441 --> 00:12:50,440 پسرم رو 169 00:12:50,650 --> 00:12:51,649 پسرم رو نجات بده 170 00:12:53,275 --> 00:12:54,274 نجاتش بده 171 00:12:55,775 --> 00:12:56,774 نجاتش بده 172 00:12:57,191 --> 00:12:58,190 پسرم رو نجات بده 173 00:12:59,025 --> 00:13:00,149 پسرم رو نجات بده 174 00:13:03,150 --> 00:13:04,149 بیا 175 00:13:28,400 --> 00:13:29,774 بریم رنگرزی 176 00:13:33,191 --> 00:13:34,399 زود باش 177 00:14:02,525 --> 00:14:03,524 صبرکن 178 00:16:15,180 --> 00:16:18,054 شمشیر فولادی؟ ارتش سیفی 179 00:17:22,305 --> 00:17:23,471 بو اسميتل 180 00:17:23,514 --> 00:17:24,513 هونگبا لا 181 00:17:24,889 --> 00:17:26,138 ژانی گای نو تو 182 00:18:00,245 --> 00:18:02,828 اعلی حضرت ژانگ زوکینگ میخواد شمارو ببینه 183 00:18:16,560 --> 00:18:17,559 اعلی حضرت 184 00:18:19,769 --> 00:18:21,143 امشب در رنگرزی 185 00:18:21,519 --> 00:18:23,518 یکی از افرادمون مرگش رو جعل کرده 186 00:18:23,810 --> 00:18:26,601 و شنیده دشمن قبل از شمشیر کشیدن به طلسمی خونده 187 00:18:26,644 --> 00:18:29,101 شایعه شده که توی ارتش شمشیر زن لونگژی مو ه 188 00:18:29,144 --> 00:18:31,976 فقط جنگجوهایی که هزاران نفر رو کشتن 189 00:18:32,019 --> 00:18:33,518 میتونن به این طلسم مسلط بشن 190 00:18:33,519 --> 00:18:35,309 معنی این طلسم چیه؟ 191 00:18:35,810 --> 00:18:37,143 کسایی که سر راه وایمیستن باید بمیرن 192 00:18:37,144 --> 00:18:39,643 اون شمشیر روح مرده هارو حمل میکنه 193 00:18:39,935 --> 00:18:41,601 قدرتمنده؟ 194 00:18:42,060 --> 00:18:43,059 شایعه ها میگن که 195 00:18:43,560 --> 00:18:44,851 توی شمشیر ارتش لونگژی مو. 196 00:18:44,894 --> 00:18:46,268 هر کدوم از اونا میتونن سه هزار نفر رو بکشن 197 00:18:46,269 --> 00:18:48,434 و حتی فرشته ی مرگ هم به قدرت اونا نیست 198 00:18:48,435 --> 00:18:49,434 مسخره است 199 00:18:51,435 --> 00:18:52,434 ادامه بده 200 00:18:54,810 --> 00:18:56,143 اون مرد آتشی رو روشن کرده 201 00:18:56,144 --> 00:18:58,726 و به وسیله ی اون تیرهای جاخالی داده 202 00:18:58,769 --> 00:19:01,518 بعدش از سلاحش برای مزاحمت به مهاجم ها استفاده کرده 203 00:19:01,519 --> 00:19:05,934 اون یه شمشیر فولادی داشته که با اون تکنیک های شمشیر زنی مو رو اجرا میکرده 204 00:19:06,685 --> 00:19:07,684 اعلی حضرت 205 00:19:08,060 --> 00:19:09,809 بعد از حادثه شهر لیانگ 206 00:19:09,894 --> 00:19:10,934 عوضی از ارتش شمشیر زن مو باقی مونده؟ 207 00:19:10,935 --> 00:19:12,518 مگه همه کشته نشدن؟ 208 00:19:13,019 --> 00:19:14,018 من نگران 209 00:19:15,185 --> 00:19:16,143 استاد اونام 210 00:19:16,144 --> 00:19:16,559 استاد اونام 211 00:19:17,394 --> 00:19:18,393 ژانگ زوگینگ 212 00:19:18,560 --> 00:19:20,518 تو سال ها جنگجوی توانایی بودی 213 00:19:21,269 --> 00:19:22,268 حالا 214 00:19:22,894 --> 00:19:24,643 بنظر میاد ترسیدی 215 00:19:24,685 --> 00:19:25,976 مطمئن باشید اعلی حضرت 216 00:19:26,019 --> 00:19:29,184 من اون مادر و پسر و قبل از تاجگذاری از بین میبرم 217 00:19:29,394 --> 00:19:31,059 و فرمان امپراتوری رو پیدا میکنم 218 00:19:31,144 --> 00:19:32,643 یادت باشه یه قایق در حال عبور 219 00:19:33,394 --> 00:19:35,018 از خودش ردی نمیذاره 220 00:19:35,727 --> 00:19:37,268 البته 221 00:19:37,269 --> 00:19:37,601 البته 222 00:19:45,144 --> 00:19:47,393 شنیدم اون یارو قبل از اینکه کسی رو بکشه به طلسمی خونده 223 00:19:47,394 --> 00:19:49,643 افرادی که طلسم رو شنیدن بینایی و شنوایی شون رو از دست دادن 224 00:19:49,644 --> 00:19:50,851 در نهایت هم کشته شدن 225 00:19:50,894 --> 00:19:51,643 برادران کائو 226 00:19:51,769 --> 00:19:53,684 بهترین مبارزان هم رتبه ی ما بودن 227 00:19:53,685 --> 00:19:55,684 ولى مثل حیوان کشته شدن 228 00:19:56,644 --> 00:19:57,643 چرت نگو 229 00:19:58,269 --> 00:20:00,018 روحیه ارتش رو پایین نیار 230 00:20:00,019 --> 00:20:01,018 اونو بکش 231 00:20:05,769 --> 00:20:08,143 باید جلوی خودت رو بگیری 232 00:20:12,019 --> 00:20:13,018 بازش کن 233 00:20:47,644 --> 00:20:48,143 ارباب 234 00:20:48,394 --> 00:20:50,643 فکر میکنم این مرد ذغال فروشه 235 00:20:55,060 --> 00:20:56,768 ارباب شما خوب به من آموزش دادی 236 00:20:57,060 --> 00:20:59,018 من طبق راهنمایی شما عمل میکنم 237 00:21:05,185 --> 00:21:06,018 همونجا وایستا 238 00:21:06,019 --> 00:21:07,018 هی 239 00:21:23,644 --> 00:21:25,184 میخوام زغال بخرم 240 00:21:25,894 --> 00:21:26,893 اون سطل 241 00:21:27,269 --> 00:21:28,643 اون یکی اون یکی 242 00:21:28,894 --> 00:21:29,934 همه رو میخوام 243 00:21:30,894 --> 00:21:32,643 قربان این یکی فروشی نیست 244 00:21:33,435 --> 00:21:34,684 این یکی فروشی نیست 245 00:21:34,685 --> 00:21:35,684 قربان صبر کنید 246 00:21:35,685 --> 00:21:36,518 قربان 247 00:21:36,560 --> 00:21:38,601 ارتش سیفی اینارو سفارش داده 248 00:21:38,644 --> 00:21:39,643 داریم برای اونا می بریم 249 00:21:39,644 --> 00:21:41,768 اگر اینارو میخواین بردارید 250 00:21:41,894 --> 00:21:43,809 ذغال ما جنس اش خوبه 251 00:21:43,810 --> 00:21:45,309 اگر آدرس تون رو بهمون بدین 252 00:21:45,310 --> 00:21:46,851 فردا می تونیم براتون بیاریم 253 00:21:46,894 --> 00:21:47,893 ارتش سيفي؟ 254 00:21:48,560 --> 00:21:49,893 اگر حرفم رو باور نمی کنید 255 00:21:51,019 --> 00:21:53,393 وسیله ی فالگیری بابام رو به عنوان وثیقه بردارید 256 00:21:53,394 --> 00:21:56,518 وقتی فردا ذغال رو براتون آوردم پسش میگیرم 257 00:21:56,519 --> 00:21:58,643 فکر نمیکنم جرات گول زدن منو داشته باشی 258 00:21:58,894 --> 00:22:01,018 منطقه دونهوا، خیابان شرقی عمارت شاهزاده ژائو 259 00:22:01,019 --> 00:22:02,018 متوجه شدم 260 00:22:54,519 --> 00:22:55,518 پیرمرد 261 00:23:16,269 --> 00:23:17,809 اسم من نی لینگر ـه 262 00:23:18,269 --> 00:23:20,268 میتونم اسم نجات دهنده ات رو بدونم؟ 263 00:23:22,894 --> 00:23:24,143 اون یه فالگیره 264 00:23:24,769 --> 00:23:26,018 من ذغال فروشم 265 00:23:30,519 --> 00:23:31,893 اون تیان آنیه است 266 00:23:32,310 --> 00:23:33,934 منم ژائو کوانسان 267 00:23:47,769 --> 00:23:48,393 بیا 268 00:23:48,394 --> 00:23:48,768 بیا 269 00:23:53,519 --> 00:23:55,518 من میتونم آینده اش رو ببینم 270 00:23:55,542 --> 00:23:58,542 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 271 00:24:00,394 --> 00:24:02,559 یخورده پیش من فال پسرت رو گرفتن 272 00:24:02,935 --> 00:24:04,226 از روی پیشانی اش 273 00:24:04,269 --> 00:24:05,351 یه پیشانی پر و چانه گرد داره 274 00:24:05,644 --> 00:24:07,018 برای اشراف زاده شدن به دنیا اومده 275 00:24:07,019 --> 00:24:08,518 ثروت و افتخار منتظر اونه 276 00:24:08,935 --> 00:24:10,393 پدر بچه ات کجاست؟ 277 00:24:11,560 --> 00:24:12,559 اون مرده 278 00:24:23,644 --> 00:24:24,643 حالش خوبه؟ 279 00:24:30,019 --> 00:24:32,143 ارتش سیفی دنبال اونه 280 00:24:33,644 --> 00:24:34,893 بخاطر خارج کردنش از منطقه 281 00:24:35,269 --> 00:24:37,226 الان ماهم درگیریم 282 00:24:37,269 --> 00:24:38,851 اون دوتا توی دردسرن 283 00:24:38,894 --> 00:24:40,226 نمیتونیم نادیده بگیریمشون 284 00:24:40,269 --> 00:24:41,268 پیرمرد 285 00:24:45,394 --> 00:24:47,101 من الان آینده شون رو دیدم 286 00:24:47,144 --> 00:24:49,393 سرنوشت اونا به سرنوشت ما گره خورده 287 00:24:54,519 --> 00:24:56,059 گره اش قویه 288 00:24:56,144 --> 00:24:57,393 رعد و برق و باد به هم میرسن 289 00:24:59,685 --> 00:25:00,934 پین و یانگ باهم 290 00:25:01,394 --> 00:25:03,268 تو به اون دختر میای 291 00:25:03,269 --> 00:25:05,809 اون دوتا ربطی به ما ندارن 292 00:25:05,935 --> 00:25:07,893 نه من و نه تو 293 00:25:22,769 --> 00:25:24,768 غذا، خنجر و ذغال چوب 294 00:25:26,019 --> 00:25:27,018 بفرما 295 00:25:34,019 --> 00:25:34,518 صبركن 296 00:25:34,894 --> 00:25:35,893 اون.... 297 00:25:41,560 --> 00:25:42,851 این مکان به منطقه چهار وصل 298 00:25:42,894 --> 00:25:43,893 موفق باشی 299 00:25:44,769 --> 00:25:45,143 صبرکن 300 00:25:45,560 --> 00:25:46,559 پیرمرد 301 00:25:49,269 --> 00:25:50,768 طبق آداب و روسم یوئژی ما 302 00:25:50,769 --> 00:25:52,518 حالا که منو دیدی 303 00:25:52,644 --> 00:25:53,768 من به شما تعلق دارم 304 00:25:54,560 --> 00:25:58,018 تو هم توی این دنیا و هم دنیای دیگه متعلق به ولیعهدی 305 00:26:10,435 --> 00:26:11,434 تو کی هستی؟ 306 00:26:11,769 --> 00:26:14,934 من خانم کین همکار سابق ولیعهد یانگ تان ام 307 00:26:16,394 --> 00:26:18,101 وليعهد توسط شاهزاده چی براش پاپوش درست شد و کشته شد 308 00:26:18,144 --> 00:26:20,768 بیش از 200 نفر توی کاخ شرقی کشته شدن 309 00:26:21,935 --> 00:26:23,768 اون بچه 310 00:26:23,769 --> 00:26:26,143 تنها وارث باقی مانده ی ولیعهده 311 00:26:27,560 --> 00:26:28,893 اگر حرفم رو باور نمیکنی 312 00:26:28,935 --> 00:26:30,851 یه خالی آبی جلوی پای چپ بچه است. 313 00:26:30,894 --> 00:26:32,018 میتونی ببینیش 314 00:26:40,310 --> 00:26:41,851 طبق دستورات نهایی ولیعهد 315 00:26:41,894 --> 00:26:43,934 من اومدم تا مادر و پسر رو از شهر ببرم بیرون 316 00:26:43,935 --> 00:26:47,018 و توی کل کشور فراخوان شورش علیه شاهزاده چی رو بدم 317 00:26:49,185 --> 00:26:51,518 شما اونارو از منطقه ی دونهوا خارج کردین 318 00:26:51,644 --> 00:26:53,893 حتما مسیرهای شهر رو خوب میشناسی 319 00:26:54,560 --> 00:26:56,309 کمک تو به کارم مبیاد 320 00:26:56,310 --> 00:26:58,434 این قضیه به من ربطی نداره 321 00:27:01,144 --> 00:27:02,893 سربازهای دولتی 322 00:27:04,560 --> 00:27:06,893 چرا ارتش سیفی باید مخفیانه کار کنه؟ 323 00:27:06,894 --> 00:27:08,559 مثلا اومدیم ذغال بخریم 324 00:27:08,644 --> 00:27:09,643 ساکت شو 325 00:27:09,894 --> 00:27:10,893 گاری ذغال 326 00:27:35,810 --> 00:27:36,143 ارباب 327 00:27:36,269 --> 00:27:39,059 گفته شده ما توی محله دونهوا ذغال گرون قیمت خریدیم 328 00:27:39,060 --> 00:27:41,518 همه ی فروشنده ها به زودی میان 329 00:27:41,519 --> 00:27:43,518 مراقب گاری ای باشید که به جهت مخالف میره 330 00:27:43,519 --> 00:27:43,976 مراقب گاری ای باشید که به جهت مخالف میره 331 00:27:44,019 --> 00:27:45,601 با احتیاط درباره مادر و پسر تحقیق کنید 332 00:27:45,602 --> 00:27:46,309 بله سرورم 333 00:27:48,894 --> 00:27:49,893 شمشیر 334 00:27:59,810 --> 00:28:00,976 جنگجو تو دیشب توی رنگرزی 335 00:28:01,019 --> 00:28:03,018 چهار سرباز ارتش سیفی رو کشتی 336 00:28:04,060 --> 00:28:07,184 اونا افراد فرمانده ژانگ ژوکینگ از گارد امپراتوری بودن 337 00:28:08,144 --> 00:28:09,643 چون خبرشون کردی 338 00:28:09,894 --> 00:28:11,393 چرا بهم کمک نمیکنی 339 00:28:11,394 --> 00:28:12,559 اونارو از شهر ببرم بیرون؟ 340 00:28:12,560 --> 00:28:12,934 اونارو از شهر ببرم بیرون؟ 341 00:28:16,810 --> 00:28:18,309 من فقط به ذغال فروشم 342 00:28:18,394 --> 00:28:19,393 جنگجو نیستم 343 00:28:20,060 --> 00:28:21,559 متاسفانه نمیتونم کمک کنم 344 00:28:30,269 --> 00:28:31,268 باشه 345 00:28:37,519 --> 00:28:38,518 پیرمرد 346 00:28:40,519 --> 00:28:41,518 چیزی نیست 347 00:28:41,894 --> 00:28:42,893 چیزی نیست 348 00:28:43,310 --> 00:28:44,309 چیزی نیست 349 00:28:49,894 --> 00:28:50,893 پیرمرد 350 00:28:52,144 --> 00:28:53,434 از زندگی خسته شدی؟ 351 00:28:53,644 --> 00:28:55,268 وقتی اولین بار این بچه رو دیدم 352 00:28:56,144 --> 00:28:57,768 یاد پسرم هوایوان افتادم 353 00:28:58,269 --> 00:28:59,684 وقتی بچه بود 354 00:29:11,185 --> 00:29:12,893 اگر واقعا میخوای اونارو نجات بدی 355 00:29:13,019 --> 00:29:14,893 باید بهشون کمک کنی ناشناس زندگی کنن 356 00:29:14,894 --> 00:29:16,768 سرنوشت کشورمون تو دستای اونه 357 00:29:16,769 --> 00:29:18,268 چطوری میتونن ناشناس زندگی کنن؟ 358 00:29:18,269 --> 00:29:20,184 مسئولیت اون محقق کردن اراده ی پروردگاره 359 00:29:20,185 --> 00:29:20,893 ولیعهد اینو میگفت 360 00:29:20,935 --> 00:29:23,226 اگر توی خانواده سلطنتی متولد نشده بود 361 00:29:23,269 --> 00:29:25,643 انتخابش زندگی کردن با من بود 362 00:29:25,644 --> 00:29:27,684 بعد از کشته شدن ولیعهد 363 00:29:30,310 --> 00:29:32,893 يهو تنها وارث اون شدیم 364 00:29:33,269 --> 00:29:35,601 کسایی که میخوان منو بکشن میگن این اراده ی خداست 365 00:29:35,644 --> 00:29:37,893 اونایی هم که میخوان منو نجات بدن همینو میگن 366 00:29:41,894 --> 00:29:44,893 از لحظهای که ولیعهد از تو خوشش اومد 367 00:29:44,894 --> 00:29:46,518 سرنوشتت به اون گره زده شد 368 00:29:49,060 --> 00:29:50,559 دلم برای اون زن و بچه اش میسوزه 369 00:29:51,935 --> 00:29:54,268 باید اونارو نجات بدیم 370 00:30:05,394 --> 00:30:07,018 بیا خصوصی حرف بزنیم 371 00:30:13,144 --> 00:30:14,143 چه کمکی از من برمیاد؟ 372 00:30:15,769 --> 00:30:16,768 توی روز تاجگذاری 373 00:30:16,769 --> 00:30:18,893 باید به لینگ لانگ و منطقه گوئیرن بریم 374 00:30:18,894 --> 00:30:22,351 مردم اونجا منتظر ما هستن و مارو از دروازه جیانیانگ می برن بیرون 375 00:30:22,394 --> 00:30:23,518 لینگ لانگ؟ 376 00:30:23,894 --> 00:30:25,893 من اونجا یاد گرفتم چطوری برقصم 377 00:30:26,185 --> 00:30:28,226 اونجا قبل از تاجگذاری خالی میشه 378 00:30:28,269 --> 00:30:29,351 مکان مناسبی برای قایم شدنه 379 00:30:29,394 --> 00:30:31,893 مراسم تاج گذاری درست کنار منطقه گوئیرنه 380 00:30:31,894 --> 00:30:34,393 چطوری میتونیم از شهر توی همچین شرایطی بریم بیرون؟ 381 00:30:34,394 --> 00:30:35,476 توی روز مراسم 382 00:30:35,519 --> 00:30:37,976 نیروهای شورشی به جیانیانگ حمله میکنن تا شاهزاده چی رو پیدا کنن 383 00:30:38,019 --> 00:30:39,309 وقتی دروازهه ای شهر باز بشه 384 00:30:39,310 --> 00:30:41,268 توی اون هیاهو می بریمشون بیرون 385 00:30:41,310 --> 00:30:42,309 نیروهای شورشی؟ 386 00:30:43,144 --> 00:30:43,934 از چی حرف میزنی؟ 387 00:30:43,977 --> 00:30:45,226 وفادارهای ولیعهد 388 00:30:45,269 --> 00:30:47,768 توی منطقه شونی 7 مایل بیرون دروازههای جیانیانگ پنهان شدن 389 00:30:47,769 --> 00:30:48,309 اونا هزاران نفر هستن 390 00:30:48,310 --> 00:30:48,768 اونا هزاران نفر هستن 391 00:30:48,769 --> 00:30:49,643 همه شون جنجگوهای نترسی آن 392 00:30:49,644 --> 00:30:50,309 اون. 393 00:30:50,310 --> 00:30:50,643 اون. 394 00:30:51,060 --> 00:30:52,643 منطقه ی شونی 395 00:30:52,894 --> 00:30:55,518 پسرم هوایوان اونجاست 396 00:31:08,185 --> 00:31:13,559 باید از منطقه حیاشان و شوشان بریم تا به منطقه گوئیرن برسیم 397 00:31:13,560 --> 00:31:15,268 چهار روز تا مراسم مونده 398 00:31:15,269 --> 00:31:17,143 هر روز از یک منطقه رد میشیم 399 00:31:17,894 --> 00:31:20,684 اونا میخوان توی منطقه دونهوا ذغال با قیمت بالا بخرن 400 00:31:20,685 --> 00:31:22,143 اگر گاری مون 401 00:31:22,685 --> 00:31:24,143 به به جهت دیگه بره 402 00:31:24,810 --> 00:31:25,309 بهمون مشکوک میشن 403 00:31:25,352 --> 00:31:26,393 مهم نیست 404 00:31:27,394 --> 00:31:28,643 باید طبق اون پیش بریم 405 00:31:28,894 --> 00:31:31,393 اگر اونا توی تاریکیباشم ما باید بریم توی نور 406 00:31:32,144 --> 00:31:34,643 ممکنه یه فرصت برای تغییر سرنوشت مون داشته باشیم 407 00:31:34,935 --> 00:31:37,601 اگر 3 آزمون رو پشت سر بذاریم میتونیم از دروازه جیانیانگ بریم بیرون 408 00:31:38,019 --> 00:31:39,018 سه آزمایش؟ 409 00:31:41,560 --> 00:31:43,393 رنگرزی در منطقه دونهوا 410 00:31:43,685 --> 00:31:44,809 اولین آزمایش ماست 411 00:31:49,394 --> 00:31:50,393 سرورم 412 00:31:50,894 --> 00:31:51,893 سرورم 413 00:31:52,269 --> 00:31:53,059 یک نفر توی 414 00:31:53,185 --> 00:31:56,393 مسافرخانه سونگ فنگ در منطقه شیوشان داره زغال مجانی میده 415 00:31:58,019 --> 00:31:59,309 صبر کنید 416 00:31:59,310 --> 00:32:00,434 دیگه زغال مجانی نمونده 417 00:32:00,435 --> 00:32:02,559 فردا توی منطقه جیاشان بازم میدیم 418 00:32:02,560 --> 00:32:06,143 فردا بازم میخوان توی منطقه جیاشان ذغال مجانی بدن 419 00:32:06,644 --> 00:32:07,643 منطقه دونهوا 420 00:32:09,394 --> 00:32:10,518 منطقه شیوشان 421 00:32:11,269 --> 00:32:12,309 منطقه جیاشان 422 00:32:15,519 --> 00:32:18,518 اونا میخوان از دروازه ی جیانیانگ برن بیرون 423 00:32:25,519 --> 00:32:26,101 سرورم 424 00:32:26,227 --> 00:32:28,393 بهم اجازه بدین با افرادم بریم سراغشون 425 00:32:30,310 --> 00:32:32,476 خیلی از اشراف زاده ها و ثروتمندان 426 00:32:32,519 --> 00:32:33,851 برای شرکت توی مراسم اومدن 427 00:32:33,894 --> 00:32:36,143 و اونا توی مسافرخانه سونگ فنگ هستن 428 00:32:36,685 --> 00:32:38,268 با احتیاط کار کن 429 00:32:40,019 --> 00:32:41,684 هرکسی که طبق دستورات کار نمیکنه رو بکش 430 00:32:41,685 --> 00:32:42,684 بله سرورم 431 00:33:31,519 --> 00:33:32,809 هو ابوا آهنگ اشک رو داره میزنه 432 00:33:32,810 --> 00:33:34,351 فلوت کیانگ هم آهنگ غمناک میزنه 433 00:33:34,394 --> 00:33:35,518 اهل یوئزی هستی؟ 434 00:33:37,644 --> 00:33:38,643 نه 435 00:33:39,769 --> 00:33:42,684 پسرم اینو به کسی داده تا به من بده 436 00:33:43,894 --> 00:33:44,893 پسرت کجاست؟ 437 00:33:57,269 --> 00:33:58,268 عمو ژائو 438 00:33:59,144 --> 00:34:01,559 آیندهی پسرم چی میشه؟ 439 00:34:02,060 --> 00:34:03,893 توی یه رودخونه ی خشک گرفتار شده 440 00:34:04,519 --> 00:34:05,976 نشانه خشکسالی 441 00:34:07,810 --> 00:34:09,809 میشه دوباره براش فال بگیری؟ 442 00:34:09,935 --> 00:34:13,059 اگر ایمان داشته باشی یک بار دیگه لازم نیست 443 00:34:13,060 --> 00:34:14,268 اگر دلت بلرزه 444 00:34:14,810 --> 00:34:17,143 فایده ی فهمیدن آینده ی چیه؟ 445 00:34:30,269 --> 00:34:32,518 کفش هات مناسب سفر طولانی نیست 446 00:34:33,394 --> 00:34:34,393 اینارو بپوش 447 00:34:37,394 --> 00:34:38,393 ممنون 448 00:34:38,769 --> 00:34:40,309 اگر پات زخمی بشه 449 00:34:40,435 --> 00:34:42,268 دیگه نمیتونی فرار کنی 450 00:34:46,019 --> 00:34:47,643 اگر بشه از شهر فرار کرد بازم 451 00:34:48,810 --> 00:34:51,018 دنیای بیرون هم خطرناکه 452 00:34:53,894 --> 00:34:55,434 مهم ترین چیزها 453 00:35:01,935 --> 00:35:04,059 ارتش سيفى بيرونه 454 00:35:04,519 --> 00:35:06,518 مطمئنی میشه اونارو دور زد؟ 455 00:35:08,644 --> 00:35:09,768 دنبال من بيا 456 00:35:11,060 --> 00:35:12,518 قطعا موفق میشیم 457 00:35:12,542 --> 00:35:16,542 Q a S e M S a M a N g A n I 458 00:35:25,435 --> 00:35:26,018 سرورم 459 00:35:26,310 --> 00:35:27,768 اونا توی مسافرخانه پنهان شدن 460 00:35:27,810 --> 00:35:29,643 گودال های آتش سه طرف روشن شدن 461 00:35:29,894 --> 00:35:32,268 جایی که گداها و ولگرد ها جمع شدن 462 00:35:32,519 --> 00:35:35,768 میتونیم از ضلع غربی که خالیه حمله کنیم 463 00:35:38,060 --> 00:35:39,893 از قصد به طرف رو باز گذاشتن 464 00:35:41,435 --> 00:35:43,018 اون برام تله گذاشته 465 00:35:44,185 --> 00:35:45,768 توی یه آزمایش موفق شد 466 00:35:46,269 --> 00:35:47,768 من دیگه دست بالا ندارم 467 00:35:49,185 --> 00:35:51,018 اگر بذاریم بازم موفق بشه 468 00:35:52,144 --> 00:35:54,768 سرورم شما یه ذغال فروش رو خیلی دست بالا گرفتین 469 00:35:56,019 --> 00:35:57,018 بیاین صبر کنید 470 00:35:57,560 --> 00:35:59,351 بذارید ضعف اش رو نشون بده 471 00:35:59,394 --> 00:36:01,018 ولی اگر الان حمله نکنیم 472 00:36:01,310 --> 00:36:03,434 افرادمون ممکنه فکر کنن شما ترسیدی 473 00:36:03,435 --> 00:36:05,518 کسی ذغال میخواد؟! 474 00:36:21,144 --> 00:36:22,268 ذغال میخواین؟ 475 00:36:22,769 --> 00:36:23,476 ذغالم 476 00:36:24,019 --> 00:36:25,309 با دود کمی می سوزه 477 00:36:25,310 --> 00:36:27,143 کی ذغال آشغال تو رو میخره؟ 478 00:36:27,185 --> 00:36:29,518 بدون ذغال اشغال من برای گرما 479 00:36:30,019 --> 00:36:32,309 مردم به خشونت و جنایت متوسل میشن 480 00:36:32,310 --> 00:36:35,226 من خودم یک بار یه مادر و بچه اش رو از دست چنتا خلافکار نجات دادم 481 00:36:35,269 --> 00:36:36,268 واقعا؟ 482 00:36:36,727 --> 00:36:38,184 کی؟ 483 00:36:39,435 --> 00:36:41,018 چرا گزارش ندادی؟ 484 00:36:42,269 --> 00:36:44,226 اگر خلافکارها با مقامات تبانی کرده بودن 485 00:36:44,269 --> 00:36:45,684 اون مادر و بچه بیچاره میشدن 486 00:36:45,685 --> 00:36:46,684 چطور جرات میکنی؟ 487 00:36:48,685 --> 00:36:49,518 داره منو کتک میزنه 488 00:36:49,519 --> 00:36:50,893 کمک کنیدداره منو کتک میزنه 489 00:36:52,519 --> 00:36:53,643 اون داره ذغال مجانی میده 490 00:36:53,644 --> 00:36:54,851 چرا کتکش میزنی؟ 491 00:36:54,894 --> 00:36:55,393 ازش شکایت کن 492 00:36:55,435 --> 00:36:57,476 ازش شکایت کن 493 00:36:57,519 --> 00:36:58,518 درسته 494 00:37:02,894 --> 00:37:04,893 چرا همیشه دردسر درست میکنی؟ 495 00:37:12,519 --> 00:37:13,559 حالت خوبه؟ 496 00:37:14,185 --> 00:37:14,809 اره 497 00:37:14,810 --> 00:37:15,184 اره 498 00:37:15,560 --> 00:37:17,393 برید پی کارتون 499 00:37:21,810 --> 00:37:23,018 ذغالت 500 00:37:23,685 --> 00:37:25,268 با دود کم میسوزه؟ 501 00:37:26,144 --> 00:37:28,393 حتما خیلی براش وقت گذاشتی 502 00:37:28,685 --> 00:37:29,768 من همه اش رو برمیدارم 503 00:37:38,519 --> 00:37:40,143 من ذغالم رو نمیفروشم 504 00:37:40,310 --> 00:37:42,768 مجانی میدمش 505 00:37:46,685 --> 00:37:48,059 وقتی همه اش رو دادم رفت 506 00:37:49,185 --> 00:37:53,059 فردا در منطقه جیاشان هم همینکارو میکنم 507 00:37:53,769 --> 00:37:54,809 فکر نمیکنم 508 00:37:56,019 --> 00:37:58,768 برای فردا ذغالی بمونه 509 00:38:03,060 --> 00:38:05,393 پس امروز بیا همه رو ببر 510 00:38:27,435 --> 00:38:28,434 پیر مرد 511 00:38:30,435 --> 00:38:31,809 وقتی اون ایرانی اینو ببینه 512 00:38:31,810 --> 00:38:33,393 حتما بهت کمک میکنه 513 00:39:10,019 --> 00:39:10,768 آتش 514 00:39:10,977 --> 00:39:15,934 آتش آتش 515 00:39:16,019 --> 00:39:16,893 کمک کنید 516 00:39:16,894 --> 00:39:17,684 یکی کمک کنه 517 00:39:17,810 --> 00:39:19,518 برو نگهبان هارو بیار 518 00:39:19,519 --> 00:39:20,976 آتش 519 00:39:21,060 --> 00:39:22,143 کمک کنید 520 00:39:26,185 --> 00:39:27,601 اینو بپوش توی دود بهت کمک میکنه 521 00:39:27,644 --> 00:39:30,018 من کارم همینه عادت دارم 522 00:43:08,269 --> 00:43:10,143 کسی بازم ذغال میخواد؟ 523 00:43:10,519 --> 00:43:11,851 وقتی ما توی تاریکی براش کمین کردیم 524 00:43:12,935 --> 00:43:14,059 اون توی روشنایی هست 525 00:43:14,394 --> 00:43:14,893 سرورم 526 00:43:15,269 --> 00:43:16,893 فکر نمیکنم زنده مونده باشن 527 00:43:20,769 --> 00:43:23,143 زود باش کمک کن آتش رو خاموش کنیم 528 00:43:25,935 --> 00:43:26,768 همه بیاین 529 00:43:26,769 --> 00:43:27,268 همه بیاین 530 00:43:39,519 --> 00:43:40,768 چرا انقدر ساکته؟ 531 00:43:42,894 --> 00:43:44,393 آیته ی چوبیت رو بهم بده 532 00:44:01,394 --> 00:44:02,393 بو یونگ.... 533 00:44:03,519 --> 00:44:05,518 چیزی برای دیدن نیست یه چیز سوخته است 534 00:44:06,060 --> 00:44:07,809 ذغال هم یه وسیله ی سوخته است 535 00:44:08,144 --> 00:44:10,893 ولی جون مردم رو توی سرما نجات میده 536 00:44:11,269 --> 00:44:12,393 همانطور که پیش بینی کرده بودی 537 00:44:13,019 --> 00:44:14,976 بعد از سومین حرکت از جیانیانگ میریم بیرون 538 00:44:15,019 --> 00:44:16,434 تا الان توی دو تا آزمایش موفق شدیم 539 00:44:16,644 --> 00:44:17,643 یکی دیگه مونده 540 00:44:18,185 --> 00:44:20,018 هنوز توی دومی 541 00:44:20,269 --> 00:44:21,393 موفق نشدیم 542 00:44:30,519 --> 00:44:31,018 بچه و مادر نیستن 543 00:44:42,769 --> 00:44:44,518 اون مادر و پسرش کجان؟ 544 00:44:47,685 --> 00:44:50,393 اون هزار جنگجوی نترسی که 545 00:44:51,060 --> 00:44:52,143 درباره اش می گفتی کجان؟ 546 00:45:05,310 --> 00:45:07,309 فقط بخاطر اینکه کمک کردی 547 00:45:08,185 --> 00:45:09,809 میذارم زنده بمونی 548 00:45:15,935 --> 00:45:17,559 تا وقتی که بچه و مادرش رو ندیدی کاری نکنید 549 00:45:17,560 --> 00:45:18,559 بله سرورم 550 00:46:20,644 --> 00:46:21,643 برادر 551 00:46:42,435 --> 00:46:43,434 شما از این طرف 552 00:46:43,644 --> 00:46:44,393 شما هم از اون طرف 553 00:46:44,435 --> 00:46:45,809 بقیه هم بگردن 554 00:46:48,644 --> 00:46:49,768 برید اصطبل رو بگردین 555 00:47:11,769 --> 00:47:15,059 برو اون مرد ایرانی که توی بازار جنوبی ادویه میفروشه رو پیدا کن 556 00:47:15,144 --> 00:47:16,018 عمو ژائو 557 00:47:16,019 --> 00:47:18,184 نیم فوت ابریشم 558 00:47:18,810 --> 00:47:20,518 هیچ وقت غذای کافی نیست 559 00:47:21,894 --> 00:47:27,059 یه کلبه مگه میتونه یه زن رو پنهان کنه؟ 560 00:47:29,144 --> 00:47:34,268 چرا سربازهای قدیمی باید با تیانشان بجنگن؟ 561 00:47:37,185 --> 00:47:42,393 برف سنگین اسبم رو فلج کرد 562 00:47:44,144 --> 00:47:50,893 جهنم رو ترک کنید یه تیغه به دست بگیرید 563 00:47:53,310 --> 00:47:59,934 برف سنگین اسبم رو فلج کرد 564 00:48:00,644 --> 00:48:04,393 جهنم رو ترک کنید یه تیغه به دست بگیرید 565 00:48:18,769 --> 00:48:19,768 حرف بزن 566 00:48:20,269 --> 00:48:21,809 اون مادر و پسر کجان؟ 567 00:48:22,394 --> 00:48:24,434 پسرم ژائو هوایوان 568 00:48:25,644 --> 00:48:29,184 یه ستوان توی ارتش شمشیر لونگزی مو 569 00:48:29,519 --> 00:48:33,184 اون شایستگی های بی شماری با کشتن دشمنان به دست آورده 570 00:48:38,060 --> 00:48:39,434 دوباره ازت میپرسم 571 00:48:40,519 --> 00:48:42,143 اون مادر و پسر کجان؟ 572 00:48:42,269 --> 00:48:43,768 در آغاز سال 573 00:48:44,394 --> 00:48:46,309 پسرم ژائو هوایوان 574 00:48:47,394 --> 00:48:49,893 پیدات میکنه و سرت رو از بدنت جدا میکنه 575 00:48:52,644 --> 00:48:53,643 تمومش کن 576 00:49:04,019 --> 00:49:05,018 ... گفتی 577 00:49:06,060 --> 00:49:09,018 پسرت ژائو هوایوان از شمشیر زنان ارتش مو بوده؟ 578 00:49:09,269 --> 00:49:14,434 چرا سربازهای قدیمی باید به جنگ تیانشان برن؟ 579 00:49:29,685 --> 00:49:35,018 چرا سربازهای قدیمی باید به جنگ تیانشان برن؟ 580 00:50:17,394 --> 00:50:18,393 پیر مرد 581 00:50:19,810 --> 00:50:21,393 نی لینگر رو به ما بده 582 00:50:21,644 --> 00:50:22,893 ماهم میذاریم اون بره 583 00:50:23,144 --> 00:50:24,143 بعد از اون 584 00:50:25,894 --> 00:50:28,059 ماهم میریم پی کارمون 585 00:50:28,060 --> 00:50:29,268 اینکارو نکن 586 00:50:30,060 --> 00:50:32,643 سال ها پیش توی مرز لونگزی درگیری بود 587 00:50:33,310 --> 00:50:35,351 ارتش ما به جنگ در شب عادت نداره 588 00:50:35,394 --> 00:50:37,643 هیاستاد توی ارتش مو یه ایده داشت 589 00:50:37,644 --> 00:50:41,184 برای پوشاندن ذغال سوخته با یونجه ی مرطوب سد درست کرد 590 00:50:41,310 --> 00:50:43,518 که بهمون کمک کرد دشمن رو شکست بدیم 591 00:50:44,394 --> 00:50:46,184 الانم توی مسافرخانه سونگ فنگ 592 00:50:46,394 --> 00:50:48,143 اون از همین حقه استفاده کرد 593 00:50:51,394 --> 00:50:52,893 پسرم هوایوان جواب نامه رو داده بود 594 00:50:52,935 --> 00:50:53,934 و نوشته بود 595 00:50:54,685 --> 00:50:57,768 اون و استادش مثل برادر هستن 596 00:50:58,769 --> 00:51:01,059 مردی که اون رو خیلی تحسین میکنه.... 597 00:51:02,560 --> 00:51:04,018 استاد شمشیر زن مو ـه 598 00:51:04,394 --> 00:51:06,643 اون مربی استاد استفاده از سلاح ـه 599 00:51:06,644 --> 00:51:08,768 پس از حادثه شهر لیانگ خبری ازش نبود 600 00:51:08,769 --> 00:51:09,768 انتظار نداشتم 601 00:51:10,019 --> 00:51:12,768 به صورت ناشناس ذغال بفروشه 602 00:51:13,810 --> 00:51:15,268 درست میگم؟ 603 00:51:16,310 --> 00:51:17,309 استاد تیان 604 00:51:18,810 --> 00:51:19,809 تیان آنیه 605 00:51:20,394 --> 00:51:21,393 استاد تیان؟ 606 00:51:21,894 --> 00:51:23,059 پسرم هوایوان 607 00:51:27,394 --> 00:51:30,684 من دیدم پسرت هوایوان توسط این مرد کشته شد 608 00:51:33,019 --> 00:51:34,893 با چشمهای خودم دیدمش 609 00:51:35,519 --> 00:51:36,518 كافيه 610 00:51:41,144 --> 00:51:42,143 كافيه 611 00:51:49,269 --> 00:51:50,434 یک نفر فدا شد 612 00:51:54,769 --> 00:51:56,309 تا شهر رو نجات بده 613 00:52:03,310 --> 00:52:05,143 من بهت کمک میکنم تا انتقامت روبگیری 614 00:52:06,185 --> 00:52:07,268 منو ببر پیش 615 00:52:07,935 --> 00:52:08,851 مانی لینگر 616 00:52:27,019 --> 00:52:27,518 617 00:52:48,685 --> 00:52:49,684 پیر مرد 618 00:52:54,769 --> 00:52:56,018 نجاتشون بده 619 00:52:57,144 --> 00:52:58,643 اون مادر و پسر رو نجات بده 620 00:53:04,519 --> 00:53:05,518 پیرمرد 621 00:53:19,144 --> 00:53:21,393 تو ربطی به اون مادر و بچه نداری 622 00:53:22,019 --> 00:53:23,518 استاد تیان چرا داری اینکارو کنی؟ 623 00:54:54,144 --> 00:54:55,768 بهم بگو کجان 624 00:54:56,019 --> 00:54:57,434 تا از جونت بگذرم 625 00:56:51,269 --> 00:56:52,268 مربی تیان 626 00:56:52,352 --> 00:56:52,893 نمیگم 627 00:56:52,894 --> 00:56:53,351 نمیگم 628 00:56:53,352 --> 00:56:53,768 نمیگم 629 00:56:53,769 --> 00:56:54,643 من نميرم 630 00:56:55,019 --> 00:56:56,768 جون هزاران نفر در خطره 631 00:56:56,769 --> 00:56:57,393 برو 632 00:56:57,394 --> 00:56:58,143 نمیتونم خطر کنم 633 00:56:58,144 --> 00:56:59,226 من نميرم 634 00:56:59,269 --> 00:57:00,143 برادر هوایوان 635 00:57:00,185 --> 00:57:01,393 آخرین آرزوت چیه؟ 636 00:57:01,685 --> 00:57:04,101 پدرم ژائو کیانسون رو توی خونه تنها گذاشتم 637 00:57:04,144 --> 00:57:05,643 بخاطر من ازش مراقبت کن 638 00:57:07,269 --> 00:57:10,393 فالگیره به من گفت پسرم به دست تو کشته شده 639 00:57:10,394 --> 00:57:11,393 جون اون فدا شده 640 00:57:12,310 --> 00:57:13,726 تا شهر رو نجات بدیم 641 00:57:13,769 --> 00:57:14,809 Aپسرم رو پس بده 642 00:57:15,060 --> 00:57:16,601 شاهزاده چی دستور قتل عام كل شهر لیانگ رو داده 643 00:57:16,644 --> 00:57:18,351 تقصیرش رو انداخت گردن ولیعهد 644 00:57:18,394 --> 00:57:20,059 ر گفته حمله اون باعث مرگ و میر شد 645 00:57:20,060 --> 00:57:21,143 نجاتم بده 646 00:57:21,769 --> 00:57:22,393 وليعهد 647 00:57:22,769 --> 00:57:25,393 نی لینگر، کجا پنهان شدی؟ 648 00:57:25,644 --> 00:57:27,601 شاهزاده چی دستور قتل عام رو داده 649 00:57:27,644 --> 00:57:28,393 دستورش کجاست؟ 650 00:57:28,394 --> 00:57:31,518 چرا میخوای نجاتش بدی؟ 651 00:57:31,519 --> 00:57:33,476 اگر نتونم شهر رو نجات بدم 652 00:57:33,519 --> 00:57:35,184 اونایی که باهاشون صمیمی هستم رو نجات میدم 653 00:57:45,060 --> 00:57:47,518 میدونم توی مرز افتخارهای زیادی رو کسب کردی 654 00:57:48,519 --> 00:57:50,643 تو ستون کشور ما هستی 655 00:57:50,644 --> 00:57:52,351 من نباید اینکارو کنم ولی... 656 00:57:52,394 --> 00:57:53,559 نی لینگر رو تحویل بده 657 00:57:53,894 --> 00:57:55,434 تا بذارم سریع بمیری 658 00:57:55,519 --> 00:57:57,018 بدون هیچ دردی 659 00:57:57,644 --> 00:57:59,184 میدونم یه زمانی 660 00:58:00,019 --> 00:58:03,059 سرباز مرزی بودی 661 00:58:03,310 --> 00:58:05,309 یه سرباز مرزی مثل تو 662 00:58:05,519 --> 00:58:06,893 چطوری یهو 663 00:58:07,144 --> 00:58:11,893 به فرمانده گارد ارتش سیفی تبدیل میشه؟ 664 00:58:12,519 --> 00:58:13,268 چطور جرات میکنی؟ 665 00:58:13,394 --> 00:58:16,018 فرمانده ژآنگ مشاور مورد اعتماد شاهزاده شی ـه 666 00:58:16,019 --> 00:58:17,934 اون دستور قتل عام شهر رو داد 667 00:58:18,144 --> 00:58:22,018 من 12 فرمانده ی ارتش رو کشتم 668 00:58:22,644 --> 00:58:26,976 تا دستوری که شاهزاده چی صادر کرده رو بدست بیارم 669 00:58:27,019 --> 00:58:28,018 دروغ میگی 670 00:58:28,894 --> 00:58:30,809 اون دستور شفاهی بوده 671 00:58:33,644 --> 00:58:34,809 به منطقه ی شوشان برو 672 00:58:34,810 --> 00:58:36,101 و اون مادر و پسر رو پیدا کن 673 00:58:36,144 --> 00:58:37,934 با احتیاط کار کن 674 00:58:38,060 --> 00:58:39,893 نمیخوام مشکلی پیش بیاد 675 00:58:42,894 --> 00:58:43,893 بله سرورم 676 00:58:54,352 --> 00:58:55,768 من میرم غذا آماده کنم 677 00:59:08,019 --> 00:59:09,726 توی فکر عمو ژائو ام 678 00:59:09,769 --> 00:59:10,393 اون مرده 679 00:59:10,769 --> 00:59:12,059 همینطور برادران خوئه 680 00:59:13,644 --> 00:59:14,934 اونا برای نجات تو مردن 681 00:59:20,435 --> 00:59:22,518 اون ذغال فروش هم دستگیر شد 682 00:59:33,394 --> 00:59:34,393 خواهش میکنم نجاتش بده 683 00:59:35,019 --> 00:59:36,893 چرا انقدر نگران بقیه هستی 684 00:59:37,144 --> 00:59:39,268 وقتی نمیتونی خودت رو نجات بدی 685 01:00:10,310 --> 01:00:11,934 اگر اون مادر و بچه رو تحویل ندی 686 01:00:11,935 --> 01:00:13,143 آدمای بیشتری میمیرن 687 01:00:13,519 --> 01:00:15,143 از جمله خودت 688 01:00:18,644 --> 01:00:19,643 ببرش بالا 689 01:01:22,957 --> 01:01:26,415 خیلی وقته همچین آهنگ غمگینی گوش نداده بودم 690 01:01:28,654 --> 01:01:31,319 چطور با استاد تیان آشنا شدی؟ 691 01:01:33,904 --> 01:01:35,403 یک بار توی میدان جنگ 692 01:01:36,154 --> 01:01:37,403 جونم رو نجات داد 693 01:01:44,695 --> 01:01:47,153 توی این گاری چیزی رو مخفی کردین؟ 694 01:01:49,029 --> 01:01:50,278 ادویه از غرب 695 01:01:50,445 --> 01:01:52,653 اونا ليترى 20 سکه میفروشن 696 01:01:53,404 --> 01:01:55,944 توی لویانگ بیش از هزار سکه به فروش میرسه 697 01:01:56,279 --> 01:01:56,778 البته میگن 698 01:01:56,820 --> 01:01:59,319 من از این معامله سودی نمیکنم 699 01:02:00,529 --> 01:02:02,278 توی محله ی گویرن یه کاری دارم 700 01:02:02,279 --> 01:02:03,819 میتونم کالسکه ات رو قرض بگیرم؟ 701 01:02:04,070 --> 01:02:05,403 خودم شمارو میبرم اونجا 702 01:02:10,570 --> 01:02:12,319 تو یه پیشکشی هستی 703 01:02:12,779 --> 01:02:14,903 بذار اول ببینم چیه 704 01:02:41,779 --> 01:02:43,403 من میرم چنتا لباس بیارم 705 01:02:51,279 --> 01:02:52,278 اون گفت من.... 706 01:02:53,154 --> 01:02:53,819 پیشکشی ام 707 01:02:54,029 --> 01:02:55,819 لازم نیست به حرف یه آدم مست گوش کنی 708 01:02:56,529 --> 01:02:59,028 تو واقعا مارو از شهر میبری بیرون؟ 709 01:03:04,654 --> 01:03:06,403 هو ابوا داره آهنگ اشک رو میزنه 710 01:03:06,404 --> 01:03:09,153 فلوت کیانگ آهنگ غم انگیز میزنه 711 01:03:18,279 --> 01:03:19,944 تو اهل یوئژی هستی؟ 712 01:03:20,154 --> 01:03:21,278 رئیس یوئژی 713 01:03:21,279 --> 01:03:22,611 توی 6 سالگی تو روفرستاد تا رقصیدن یاد بگیری 714 01:03:22,654 --> 01:03:25,694 و ترتیبی داد تا توی سن 16 سالگی با ولیعهد آشنا بشی 715 01:03:25,695 --> 01:03:28,069 فکر میکنی اون میخواد که شهر رو ترک کنی؟ 716 01:03:32,154 --> 01:03:32,736 ... پس 717 01:03:32,737 --> 01:03:33,153 ... پس 718 01:03:36,154 --> 01:03:37,694 من واقعا یه پیشکشی ام 719 01:03:38,195 --> 01:03:39,278 توی روز تاج گذاری 720 01:03:39,279 --> 01:03:41,694 شاهزادی شی و یانگ دونگ در دروازه جیانیانگ حضور پیدا میکنن 721 01:03:41,695 --> 01:03:43,736 من تو و یه بچه ی دیگه رو به شاهزاده شی پیشکشی میدم 722 01:03:43,779 --> 01:03:45,694 به عنوان هدیه از طرف یوئژی 723 01:03:46,029 --> 01:03:47,403 من خشم توده هارو تحریک میکنم 724 01:03:47,404 --> 01:03:49,694 و شاهزاده چی رو مجبور میکنه تا وارث ولیعهد رو قربانی کنه 725 01:03:49,695 --> 01:03:51,319 همه ی اینا برای دلجویی مردگان شهر لیانگ ـه 726 01:03:51,320 --> 01:03:52,486 وقتی میخواد اینکارو بکنه 727 01:03:52,487 --> 01:03:52,944 وقتی میخواد اینکارو بکنه 728 01:03:52,945 --> 01:03:54,153 من اون رو میکشم 729 01:03:54,445 --> 01:03:55,986 سپس نه ققنوس به آسمان خواهد رفت 730 01:03:56,029 --> 01:03:58,694 تا جنایت های شاهزاده چی رو به آسمان 731 01:03:58,695 --> 01:03:59,778 كل شهر ببرن 732 01:03:59,945 --> 01:04:01,278 هر دوی ما میمیریم 733 01:04:02,779 --> 01:04:04,069 کشتن شاهزاده چی مهم نیست 734 01:04:04,070 --> 01:04:05,528 ما بیهوده نمیمیریم 735 01:04:05,654 --> 01:04:07,319 وقتی جنایات شاهزاده چی علنی شد 736 01:04:07,320 --> 01:04:09,028 همه ی مردم قیام میکنن 737 01:04:09,029 --> 01:04:10,111 و نظم رو به این کشور برمیگردونن 738 01:04:10,154 --> 01:04:11,153 پسرم چی؟ 739 01:04:11,320 --> 01:04:12,403 اون تنها وارث وليعهده 740 01:04:12,404 --> 01:04:12,861 اون تنها وارث وليعهده 741 01:04:12,904 --> 01:04:14,028 رئیس یه سری ترتیبات داده 742 01:04:14,029 --> 01:04:14,903 رئیس یه سری ترتیبات داده 743 01:04:18,404 --> 01:04:20,153 این سرنوشت توئه 744 01:04:22,529 --> 01:04:23,528 عجله نکن 745 01:04:23,695 --> 01:04:24,694 بهم قول بده 746 01:04:25,820 --> 01:04:27,278 اون ذغال فروش رو نجات میدی؟ 747 01:04:29,904 --> 01:04:31,278 میخوای اعتراف کنی؟ 748 01:04:31,945 --> 01:04:32,944 ها؟ 749 01:04:34,445 --> 01:04:35,444 به میخ بکشیدش 750 01:04:54,195 --> 01:04:55,528 شاهزاده چی دنبال شماست 751 01:04:55,552 --> 01:04:58,552 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 752 01:05:01,404 --> 01:05:03,778 بذار ببینیم چقدر دوام میاری 753 01:05:07,654 --> 01:05:08,153 سرورم 754 01:05:08,279 --> 01:05:10,194 اونارو پیدا نکردیم 755 01:05:10,279 --> 01:05:11,486 لطفا بهم دستور بدین 756 01:05:11,529 --> 01:05:12,653 کل شهر رو بگردم 757 01:05:12,945 --> 01:05:14,903 مراقب ذغال فروش باش 758 01:05:32,904 --> 01:05:34,778 هنوز نوبت من نرسیده 759 01:05:35,029 --> 01:05:36,903 من نباید بمیرم 760 01:05:40,529 --> 01:05:41,986 بو اسميتل 761 01:05:42,904 --> 01:05:44,153 هونگبا لا 762 01:05:45,154 --> 01:05:46,653 ژو گی نو تو 763 01:08:48,654 --> 01:08:50,028 برو وسایلم رو از 764 01:08:50,779 --> 01:08:52,403 مسافرخونه بیار 765 01:08:52,904 --> 01:08:53,903 مطمئن باش 766 01:09:16,695 --> 01:09:17,694 ایست بازرسی 767 01:09:23,029 --> 01:09:24,028 همه تون 768 01:09:24,320 --> 01:09:25,653 پیاده بشین 769 01:09:47,820 --> 01:09:49,694 یا تیکه چوب به راحتی میشکنه 770 01:09:51,154 --> 01:09:52,694 ولی یه دسته چوب نه 771 01:09:53,570 --> 01:09:56,028 یک مرد رو به راحتی میشه شکست داد 772 01:09:56,529 --> 01:09:58,028 همانطور که در تاریخ شی کین نوشته شده 773 01:09:58,029 --> 01:09:59,778 وقتی همه باهم متحد بشن 774 01:09:59,904 --> 01:10:01,903 به همه چیز میشه دست پیدا کرد 775 01:10:02,570 --> 01:10:03,778 ژنگ زوچنگ 776 01:10:04,029 --> 01:10:05,069 میفهمی؟ 777 01:10:06,904 --> 01:10:07,694 من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم 778 01:10:07,695 --> 01:10:08,069 من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم 779 01:10:08,070 --> 01:10:09,569 من دارم از استاد شمشیر زن مو بازجویی میکنم 780 01:10:10,654 --> 01:10:13,778 دو روز به مراسم مونده 781 01:10:13,904 --> 01:10:14,778 ميفهمم 782 01:10:15,404 --> 01:10:16,486 خیالتون راحت باشه اعلی حضرت 783 01:10:16,487 --> 01:10:16,944 خیالتون راحت باشه اعلی حضرت 784 01:10:16,945 --> 01:10:18,069 ژنگ زوچنگ 785 01:10:18,279 --> 01:10:19,403 بله سرورم 786 01:10:19,404 --> 01:10:21,111 چند وقته داری برام کار میکنی؟ 787 01:10:21,112 --> 01:10:21,694 چند وقته داری برام کار میکنی؟ 788 01:10:22,779 --> 01:10:25,194 یخورده دیگه میشه 11 سال 789 01:10:25,529 --> 01:10:27,819 سمت فرماندهی گارد شاهنشاهی 790 01:10:27,820 --> 01:10:29,903 یه مدتیه خالیه 791 01:10:30,779 --> 01:10:32,778 من تمام تلاشم رو میکنم تا به شما خدمت کنم 792 01:10:34,320 --> 01:10:36,903 سرورم لیو بینگ فنگ میخواد شمارو ببینه 793 01:10:42,154 --> 01:10:43,028 سرورم یه موضع مهمی رو میخوام بگم 794 01:10:43,070 --> 01:10:44,778 ذغال فروش فرار کرده 795 01:10:44,779 --> 01:10:45,528 افرادمون 796 01:10:45,570 --> 01:10:46,611 توسط اون کشته شدن 797 01:10:46,654 --> 01:10:47,778 سرورم بذارید 798 01:10:47,779 --> 01:10:49,319 كل شهر دنبال اون مرد 799 01:10:49,320 --> 01:10:51,153 و زن و بچه بگردم 800 01:10:58,970 --> 01:10:59,969 لیو بینگ فنگ 801 01:11:01,179 --> 01:11:02,178 از امروز به بعد 802 01:11:02,304 --> 01:11:04,303 من تو رو فرمادهی ارتش سیفی میکنم 803 01:11:04,720 --> 01:11:06,844 سرورم من شمارو پشیمون نمیکنم 804 01:11:06,970 --> 01:11:10,094 من زندگی ام رو وقف شما میکنم 805 01:11:33,179 --> 01:11:33,678 برو 806 01:11:33,679 --> 01:11:34,178 برو 807 01:11:35,720 --> 01:11:36,844 بله سرورم 808 01:11:39,970 --> 01:11:40,969 ژنگ زوچنگ 809 01:11:42,054 --> 01:11:44,678 دستور دادم خانواده ات به قصر بیاد 810 01:11:45,054 --> 01:11:48,094 تو الان مقام رسمی نداری 811 01:11:48,554 --> 01:11:50,094 پس لازم نیست نگران باشی 812 01:11:50,095 --> 01:11:51,928 و بترسی مگه نه؟ 813 01:12:15,804 --> 01:12:16,469 اون بیدار شده 814 01:12:16,679 --> 01:12:17,678 اون بیدار شده 815 01:12:21,304 --> 01:12:22,344 خانم کین گفت 816 01:12:22,845 --> 01:12:24,469 این اکسیر خونریزی رو متوقف میکنه 817 01:12:24,470 --> 01:12:26,053 و انرژی ات رو برمیگردونه 818 01:12:30,804 --> 01:12:32,553 شبیه به احیای کامل میمونه 819 01:12:32,679 --> 01:12:34,803 کسی نمیتونه از اتاق بازجویی زنده بره بیرون 820 01:12:34,804 --> 01:12:36,344 بنظر میاد تو اولین نفری 821 01:12:36,345 --> 01:12:38,678 توی محله ی ژوانی جنگجویی نیست 822 01:12:41,304 --> 01:12:42,303 اون بهت دروغ گفته 823 01:12:42,637 --> 01:12:43,844 اون بهم همه چیز رو گفت 824 01:12:44,095 --> 01:12:45,636 توی روز جشن 825 01:12:45,679 --> 01:12:47,053 من باهاشون همکاری میکنم 826 01:12:47,429 --> 01:12:48,928 تا شاهزاده چی رو بکشم 827 01:12:49,054 --> 01:12:50,678 فایده ات چیه؟ 828 01:12:51,179 --> 01:12:52,303 این سرنوشت منه 829 01:12:53,095 --> 01:12:54,969 یه مرگ بی معنی خواهی داشت 830 01:12:55,720 --> 01:12:56,969 لازم نیست منو قانع کنی 831 01:13:08,054 --> 01:13:09,469 من به خانم کین قول دادم 832 01:13:11,304 --> 01:13:13,053 نی لینگر موافقت کرده که خودش رو فدای عدالت کنه 833 01:13:13,054 --> 01:13:14,928 ولی تو هوز به این زندگی فلاکت بارت چسبیدی 834 01:13:14,929 --> 01:13:16,636 چطوری شما با این تعداد کم میتونید شاهزاده 835 01:13:17,304 --> 01:13:18,678 چی رو بکشید؟ 836 01:13:18,929 --> 01:13:20,553 خیلی ها تو دنیا به عدالت اعتقاد دارن 837 01:13:20,554 --> 01:13:21,678 شاهزاده چی باید بمیره 838 01:13:22,095 --> 01:13:23,803 نُه ققنوس به آسمان خواهند رفت 839 01:13:23,804 --> 01:13:26,428 تا جرم های شاهزاده چی رو به همه بگن 840 01:13:26,429 --> 01:13:30,386 روی آینه ی چوبی شما کلمه بو یونگ ـه که به معنی شاهزاده چی هست 841 01:13:30,429 --> 01:13:32,136 حالا میخوای اون رو بکشی؟ 842 01:13:32,179 --> 01:13:34,178 چه رابطه ای باهاش داری؟ 843 01:13:36,720 --> 01:13:37,719 هم خونیم.... 844 01:13:42,179 --> 01:13:45,428 خون اون توی رگ های منه 845 01:13:52,304 --> 01:13:53,303 اون آدم رذل 846 01:13:54,679 --> 01:13:56,303 فرمان امپراتوری رو جعل کرد 847 01:13:56,554 --> 01:13:59,219 و وطئه کرد تا خانواده ولیعهد رو بکشه 848 01:13:59,970 --> 01:14:01,428 اون تجاوز و غارت میکنه 849 01:14:01,970 --> 01:14:03,553 اوفقط کارهای غیر اخلاقی میکنه 850 01:14:03,804 --> 01:14:05,178 جرم و جنایتهای اون تمومی نداره 851 01:14:05,554 --> 01:14:06,553 من 852 01:14:07,304 --> 01:14:08,844 از طرف مردم 853 01:14:09,804 --> 01:14:11,469 باید دنیا رو از وجودش پاک کنم 854 01:14:45,679 --> 01:14:48,219 من الان فرمانده ارتش سیفی ام 855 01:14:48,554 --> 01:14:50,094 برید دنبال اون مادر و بچه 856 01:14:55,054 --> 01:14:56,219 هر کسی هم که سر راه تون بود رو 857 01:14:56,220 --> 01:14:58,178 بدون هیچ سوالی بکشید 858 01:14:58,554 --> 01:14:59,553 بکشید 859 01:14:59,554 --> 01:15:01,553 بکشید بکشید بکشید 860 01:15:08,179 --> 01:15:09,178 ولم کنید 861 01:15:10,429 --> 01:15:11,594 چیکار میکنید؟ 862 01:15:12,554 --> 01:15:13,594 بهم دست نزنید 863 01:15:37,054 --> 01:15:38,094 چی بهش گفتی؟ 864 01:15:38,095 --> 01:15:38,594 چی بهش گفتی؟ 865 01:15:38,845 --> 01:15:40,178 زبان اشاره بلدی؟ 866 01:15:41,804 --> 01:15:43,053 سلام کردم 867 01:15:43,595 --> 01:15:45,594 وقتی در 6 سالگی به اینجا اومدم 868 01:15:45,595 --> 01:15:46,928 یه پیرزن لال اینجا بود 869 01:15:47,929 --> 01:15:48,928 برو آماده شو 870 01:17:55,845 --> 01:17:56,303 آفرین 871 01:17:56,429 --> 01:17:57,803 آفرین آفرین 872 01:18:06,054 --> 01:18:07,053 نی لینگر 873 01:18:07,970 --> 01:18:09,678 دنیا اسمت رو فراموش نمیکنه 874 01:18:39,804 --> 01:18:40,803 بچه کجاست؟ 875 01:18:52,679 --> 01:18:53,678 بریم 876 01:19:03,804 --> 01:19:05,344 لطفا از جون بچه بگذر 877 01:19:06,220 --> 01:19:08,053 نمیخوام سرنوشت اش مثل من بشه 878 01:19:15,595 --> 01:19:17,719 سرنوشت اون رو من یا تو تصمیم نمیگیریم 879 01:19:30,970 --> 01:19:32,178 این شمشیر مو ـه 880 01:19:33,595 --> 01:19:34,969 و همه رو با این میکشم 881 01:19:35,304 --> 01:19:36,469 و به 10 تیکه تقسیم میکنم 882 01:20:30,970 --> 01:20:32,678 چرا انقدر دلت میخواد اون رو بکشی؟ 883 01:20:35,220 --> 01:20:36,969 اون مادرم رو 884 01:20:37,345 --> 01:20:38,553 خیلی اذیت کرد 885 01:20:39,220 --> 01:20:41,469 مادرم دیوانه شد 886 01:20:47,304 --> 01:20:48,344 وقتی من به دنیا اومدم 887 01:20:49,429 --> 01:20:51,469 مادرم دید منم زیبا هستم 888 01:20:52,095 --> 01:20:53,803 از ترس برادرم 889 01:20:53,804 --> 01:20:54,428 از ترس برادرم 890 01:21:00,470 --> 01:21:01,803 اون منو زشت کرد 891 01:21:02,804 --> 01:21:04,094 و با ذغال صورتم رو سوزاند 892 01:21:04,679 --> 01:21:05,969 و فریاد میزد 893 01:21:06,054 --> 01:21:07,844 زیبایی ریشه ی مشکلاته 894 01:21:15,262 --> 01:21:15,678 قبل از اینکه 895 01:21:16,470 --> 01:21:17,469 اون هیولا 896 01:21:17,845 --> 01:21:19,553 زندگی هامون رو نابود کنه 897 01:21:21,845 --> 01:21:23,553 باید با دستای خودم بکشمش 898 01:21:23,970 --> 01:21:25,553 و هرچیزی که داره رو به دست بیارم 899 01:21:28,095 --> 01:21:29,303 سر راهم و اینستا 900 01:22:24,179 --> 01:22:24,719 سرورم 901 01:22:24,970 --> 01:22:25,969 بهم خبر دادن که 902 01:22:26,054 --> 01:22:26,803 کالسکه 903 01:22:26,804 --> 01:22:29,803 به لینگ لانگ در منطقه گوییرن رسیده 904 01:22:39,845 --> 01:22:40,428 هی 905 01:22:40,429 --> 01:22:40,844 هي 906 01:22:55,554 --> 01:22:56,553 اول شما برید 907 01:22:56,679 --> 01:22:57,678 بله 908 01:22:59,304 --> 01:23:00,303 هی ایرانی 909 01:23:03,095 --> 01:23:04,094 توام باید بری 910 01:23:04,304 --> 01:23:05,553 چطوری وقتی تو منو نجات دادی 911 01:23:05,720 --> 01:23:07,344 میتونم ولت کنم؟ 912 01:23:07,887 --> 01:23:09,886 جنگیدن کنار تو 913 01:23:09,970 --> 01:23:11,178 باعث افتخار منه 914 01:23:35,970 --> 01:23:37,344 تو یک بار منو نجات دادی 915 01:23:37,554 --> 01:23:39,178 ولی تا ابد نمیتونی اینکارو کنی 916 01:23:46,095 --> 01:23:47,303 هر کاری رو 917 01:23:47,929 --> 01:23:49,053 به نوبت انجام میدیم 918 01:23:50,095 --> 01:23:51,219 زیاد بهش فکر نکن 919 01:24:03,429 --> 01:24:05,719 من 10 سال برای همه رقصیدم 920 01:24:06,804 --> 01:24:09,053 ولی برای تو که ناجیم هستی نرقصیدم 921 01:24:10,345 --> 01:24:14,178 امروز میخوام برات برقصم 922 01:24:15,054 --> 01:24:16,178 بعدش حتی زمان مرگ 923 01:24:19,054 --> 01:24:20,303 پشیمون نمیشم 924 01:24:29,470 --> 01:24:31,886 شما عوضیا نمیتونید فرار کنید 925 01:24:31,929 --> 01:24:33,678 زود باشید بیاین بیرون و تسلیم بشید 926 01:24:40,304 --> 01:24:41,803 اگر نتونم شهر رو نجات بدم 927 01:24:42,845 --> 01:24:44,719 پس فقط اونایی که باهاشون صمیمی ام رو نجات میدم 928 01:25:57,695 --> 01:25:58,694 حمله کنید 929 01:27:56,129 --> 01:27:57,753 هر کسی فرار کنه کشته میشه 930 01:28:08,045 --> 01:28:09,044 هی ایرانی 931 01:28:53,504 --> 01:28:54,503 نی لینگر 932 01:28:55,045 --> 01:28:56,878 ببين الان داره میرقصه 933 01:28:57,337 --> 01:28:58,419 چقدر زیبا 934 01:29:00,170 --> 01:29:01,669 اون مثل یه آینه است 935 01:29:04,379 --> 01:29:05,378 که زندگی منو نشون میده 936 01:29:07,629 --> 01:29:11,128 پر از حس انتقام و تنفر 937 01:29:42,920 --> 01:29:44,003 ناجیم 938 01:29:44,129 --> 01:29:45,128 ... زندگیم 939 01:29:47,754 --> 01:29:49,419 من نجاتت میدم 940 01:31:00,004 --> 01:31:01,461 شمشیر دو قلو داره همه چی رو برش میده 941 01:31:02,004 --> 01:31:03,544 و خون فوران میکنه 942 01:31:04,129 --> 01:31:05,419 دیواری از جسد 943 01:31:06,170 --> 01:31:08,003 یه مرد رو به خاکستر تبدیل میکنه 944 01:31:09,004 --> 01:31:11,544 هر شمشیر زن مو میتونه 3 هزار نفر رو بکشه 945 01:31:11,879 --> 01:31:14,253 حتى فرشته ی مرگ هم با این شمشیر قابل مقایسه نیست 946 01:31:24,004 --> 01:31:25,753 تو و اون شمشیر مو 947 01:31:26,754 --> 01:31:28,669 به آخر راه رسیدین 948 01:31:29,129 --> 01:31:31,878 من 15 سال دشمن هارو توی مرز کشتم 949 01:31:32,129 --> 01:31:34,378 توی 37 نبرد بزرگ و کوچیک بودم 950 01:31:35,754 --> 01:31:38,419 توی همه شون به آخر راهم رسیدم 951 01:31:39,254 --> 01:31:40,378 پس نبرد امروز 952 01:31:44,254 --> 01:31:45,628 این سومین مرحله است 953 01:31:46,004 --> 01:31:47,003 تو در مقابل من 954 01:32:49,129 --> 01:32:50,503 بو اسميتل 955 01:32:50,504 --> 01:32:51,461 هونگبا لا 956 01:32:52,920 --> 01:32:54,169 ژی گو نو تو 957 01:35:41,254 --> 01:35:43,544 تو استادی؟ 958 01:35:45,420 --> 01:35:48,128 من استاد ارتش شمشیر زن مو ام 959 01:35:48,754 --> 01:35:49,503 چرا 960 01:35:49,754 --> 01:35:51,169 وارد اتاقم شدی؟ 961 01:35:51,795 --> 01:35:53,003 برای عدالت 962 01:35:55,629 --> 01:35:56,753 عدالت کی؟ 963 01:35:58,504 --> 01:36:01,253 برای هزاران نفری که توی شهر لیانگ کشته شد 964 01:36:03,004 --> 01:36:05,378 برای ولیعهد و خانواده اش 965 01:36:07,004 --> 01:36:09,419 برای 300 نفر از برادرانم 966 01:36:10,420 --> 01:36:13,503 و بخاطر اون پیر مرد ژآئو کیانسون 967 01:36:15,629 --> 01:36:17,419 میخوای منو بکشی؟ 968 01:36:20,629 --> 01:36:22,003 شاهزاده چی باید بمیره 969 01:36:22,420 --> 01:36:25,003 شاهزاده چی باید بمیره 970 01:36:33,879 --> 01:36:35,628 بنظر میاد توام از مرگ میترسی 971 01:36:36,504 --> 01:36:38,794 میتونی منو بکشی یکی از شاهزاده های چی 972 01:36:39,629 --> 01:36:42,003 ولی یه شاهزاده چی دیگه میاد 973 01:36:48,379 --> 01:36:50,169 تو فرمان امپراتوی رو جعل کردی 974 01:36:51,045 --> 01:36:52,503 و تاج و تخت رو برای خودت نگه داشتی 975 01:36:52,504 --> 01:36:53,878 جنایت های تو قابل جبران نیست 976 01:36:53,879 --> 01:36:55,669 باید مرگ فجیعی داشته باشی 977 01:36:58,045 --> 01:37:00,294 تو الکاید هستی 978 01:37:00,795 --> 01:37:02,128 اونی که 979 01:37:02,545 --> 01:37:04,294 عدالت رو حفظ میکنه 980 01:37:11,879 --> 01:37:13,503 من فقط یه ذغال فروشم 981 01:37:16,754 --> 01:37:17,753 بیا بیرون 982 01:37:29,045 --> 01:37:31,211 من فقط میتونم اونایی که باهاشون صمیمی هستم رو نجات بدم 983 01:37:33,045 --> 01:37:34,878 ولی تو میتونی دنیا رو نجات بدی 984 01:37:48,254 --> 01:37:50,336 امپراتور جدید بر تخت نشست. 985 01:37:50,379 --> 01:37:51,753 همه ی مالیات ها لغو میشن 986 01:37:52,379 --> 01:37:54,253 عفو عمومی اعلام می شود 987 01:37:54,379 --> 01:37:55,586 همه ی مردم کشور 988 01:37:56,170 --> 01:37:58,294 باید از امپراتور تشکر کنن 989 01:39:14,254 --> 01:39:15,378 وليعهد تان 990 01:39:15,629 --> 01:39:16,961 استعدادو صداقت اش رو نشون داد 991 01:39:17,004 --> 01:39:18,128 اون باهوش و شجاعه 992 01:39:18,129 --> 01:39:19,628 اون حتما به عنوان امپراتور موفق میشه 993 01:39:21,295 --> 01:39:22,503 و به تخت میشینه 994 01:39:22,527 --> 01:39:27,527 تبدیل و تنظیم : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 995 01:39:27,551 --> 01:39:36,551 کانال تلگرامی دانتس مووی @DontSMovie 79692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.