Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,695 --> 00:00:17,695
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,695 --> 00:00:22,695
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,695 --> 00:00:25,524
[bird cawing]
4
00:00:25,611 --> 00:00:32,053
[soft instrumental music
playing]
5
00:00:55,337 --> 00:01:01,082
[music intensifies]
6
00:01:30,023 --> 00:01:33,766
- [chopping]
- [wings flapping]
7
00:01:41,383 --> 00:01:43,907
[wood creaking]
8
00:02:04,841 --> 00:02:08,192
- [dog barking]
- [indistinct yelling]
9
00:02:31,607 --> 00:02:33,174
[man] Hey. Up.
10
00:02:35,393 --> 00:02:37,613
- [whip cracking]
- [groaning]
11
00:02:37,700 --> 00:02:39,049
[man] Get up!
12
00:02:44,533 --> 00:02:47,623
- [dog barking]
- [indistinct yelling]
13
00:02:54,195 --> 00:02:58,503
[men grunting]
14
00:03:27,402 --> 00:03:28,838
They don't see us.
15
00:03:29,752 --> 00:03:31,971
[whispering] No, Wolf. Don't.
16
00:03:33,495 --> 00:03:34,844
Your shoe!
17
00:03:38,151 --> 00:03:39,979
Keep your toes covered
or you'll lose them.
18
00:03:46,899 --> 00:03:50,642
Don't worry, we'll find you
a new one before we leave.
19
00:03:52,688 --> 00:03:53,819
Why did you hide it?
20
00:03:53,906 --> 00:03:55,343
If you get to Kolo,
21
00:03:55,430 --> 00:03:57,693
tell my wife Klara
I will come for them.
22
00:03:58,128 --> 00:03:59,738
Tell them yourself. Tonight.
23
00:04:00,870 --> 00:04:02,045
You ready
24
00:04:02,132 --> 00:04:03,264
Yeah.
25
00:04:04,439 --> 00:04:05,875
No, he'll see you.
26
00:04:05,962 --> 00:04:07,355
The Russians aren't far,
27
00:04:07,442 --> 00:04:08,573
they'll be here by spring.
28
00:04:08,660 --> 00:04:10,053
The spring?
29
00:04:10,140 --> 00:04:11,750
We'll not make it
to the end of the week.
30
00:04:11,837 --> 00:04:13,404
No one's coming for us.
31
00:04:13,839 --> 00:04:15,972
- You'll get us all killed.
- We're already dead.
32
00:04:19,062 --> 00:04:20,106
Come on.
33
00:04:20,977 --> 00:04:23,893
- Monik, don't. Please.
- Monik, now.
34
00:04:24,807 --> 00:04:26,417
Now. Move.
35
00:04:26,983 --> 00:04:29,464
[tense music playing]
36
00:04:33,381 --> 00:04:37,689
- Herr Polizeimeister,
my shovel, my shovel!
- [rifle cocking]
37
00:04:37,776 --> 00:04:40,431
[Wolf] The shovel.
Sorry. Forgive me.
38
00:04:42,912 --> 00:04:47,438
Don't kill me. I want to work.
39
00:04:49,484 --> 00:04:53,401
I want to. I want to work.
I'm sorry. Forgive me.
40
00:04:54,315 --> 00:04:56,621
- [officer] Kaputt, huh?
- [Wolf] Please.
41
00:04:56,708 --> 00:05:00,930
[groaning]
42
00:05:02,975 --> 00:05:04,281
[officer] Kaputt.
43
00:05:07,893 --> 00:05:10,722
[soldiers speaking German]
44
00:05:28,436 --> 00:05:30,046
[officer in English]
You really want to work?
45
00:05:30,133 --> 00:05:31,569
Uh-huh.
46
00:05:31,656 --> 00:05:35,443
Then you dig
with your hands, okay?
47
00:05:40,361 --> 00:05:43,189
[music intensifies]
48
00:05:44,713 --> 00:05:45,801
[man] Lenz!
49
00:05:45,888 --> 00:05:47,193
[speaking German]
50
00:06:11,783 --> 00:06:13,611
Your lucky day. Huh?
51
00:06:15,570 --> 00:06:16,658
Hm.
52
00:06:17,180 --> 00:06:18,224
Hey. Stop!
53
00:06:20,792 --> 00:06:22,664
You and you.
54
00:06:23,665 --> 00:06:26,885
[speaking German]
55
00:06:35,677 --> 00:06:37,418
What you're waiting for? Dig!
56
00:06:40,072 --> 00:06:41,422
Move!
57
00:06:43,336 --> 00:06:45,382
[soldier speaking German]
58
00:06:46,122 --> 00:06:47,689
Dig! Dig!
59
00:07:15,760 --> 00:07:17,196
[speaking German]
60
00:07:26,771 --> 00:07:28,556
On the drive back. Tonight
61
00:07:29,992 --> 00:07:31,472
You're mad.
62
00:07:32,124 --> 00:07:34,953
Will use the knife to cut
through the side
of the transport truck
63
00:07:35,040 --> 00:07:37,913
- You already tried that.
With a rock,
now we've got a blade.
64
00:07:38,000 --> 00:07:39,784
And then what?
65
00:07:39,871 --> 00:07:41,699
They've already rounded up
every Jew from here to Lodz.
66
00:07:41,786 --> 00:07:43,919
Where exactly will we go?
67
00:07:45,094 --> 00:07:48,576
Have you seen anyone
arrive from Grabow?
68
00:07:48,663 --> 00:07:51,796
It's only a few kilometers away
across the river.
It could be done.
69
00:07:51,883 --> 00:07:53,232
No, it can't.
70
00:07:53,319 --> 00:07:54,538
There's still a ghetto there.
71
00:07:54,625 --> 00:07:56,671
I know the rabbi, Schulman,
72
00:07:56,758 --> 00:07:59,151
he's with the underground,
trust me, he can help us.
73
00:07:59,238 --> 00:08:00,892
But what if Goldman is right?
74
00:08:01,284 --> 00:08:03,460
- What?
- If we escape,
they'll kill everyone.
75
00:08:03,895 --> 00:08:05,331
They'll kill everyone
if we don't.
76
00:08:05,418 --> 00:08:07,420
It's too dangerous
77
00:08:07,508 --> 00:08:10,380
Every morning when
they take us out,
half don't come back.
78
00:08:10,467 --> 00:08:12,295
We don't know if
we'll survive the day.
79
00:08:13,426 --> 00:08:16,342
I overheard the Poles,
they say the Russians
will be here by spring.
80
00:08:16,429 --> 00:08:19,302
Forget the Russians.
We have nobody but ourselves.
81
00:08:19,389 --> 00:08:22,566
Goldman says if we just
hold on a little longer...
82
00:08:22,653 --> 00:08:24,176
A little longer? For what?
83
00:08:24,263 --> 00:08:26,614
Was burying your parents,
your sisters not enough?
84
00:08:33,621 --> 00:08:37,538
Forgive me, Solomon.
I only meant that...
85
00:08:39,104 --> 00:08:41,759
We must stop being afraid
if we want to live.
86
00:08:44,893 --> 00:08:47,069
Or if we just want to survive.
87
00:08:54,163 --> 00:08:56,208
[Lenz] Stop! Hey.
88
00:09:03,781 --> 00:09:05,566
No talking. Hmm?
89
00:09:06,610 --> 00:09:07,916
[speaking German]
90
00:09:08,525 --> 00:09:09,961
[laughing]
91
00:09:10,832 --> 00:09:11,789
Okay, Oskar.
92
00:09:11,876 --> 00:09:14,357
[speaking German]
93
00:09:22,974 --> 00:09:24,062
[laughing]
94
00:09:24,454 --> 00:09:26,630
[Oskar in German]
95
00:09:32,027 --> 00:09:33,463
[laughing]
96
00:10:15,157 --> 00:10:16,637
[ordering in German]
97
00:10:24,819 --> 00:10:26,168
[in English] Take your hats off!
98
00:10:31,782 --> 00:10:36,961
[speaking German]
99
00:10:38,963 --> 00:10:40,399
Have you done sorting before?
100
00:10:40,530 --> 00:10:41,705
No, Scharfuhrer.
101
00:10:42,924 --> 00:10:44,665
- You.
- No, Scharfuhrer.
102
00:10:46,492 --> 00:10:48,190
- Yes, Scharfuhrer.
- Department?
103
00:10:48,277 --> 00:10:49,626
Clothes, Scharfuhrer.
104
00:10:52,716 --> 00:10:53,674
If you steal anything,
105
00:10:54,718 --> 00:10:56,154
You try to escape,
106
00:10:56,241 --> 00:10:58,156
you so much
as talk to each other...
107
00:11:00,550 --> 00:11:02,378
- Are you listening
to the Scharfuhrer, dog?
- Jawohl.
108
00:11:02,508 --> 00:11:04,989
- What?
- Jawhol, Polizeimeister.
109
00:11:05,076 --> 00:11:07,470
Everything must be kept
in order, in the right pile.
110
00:11:07,557 --> 00:11:09,777
You pick up the belongings,
you take it inside for sorting.
111
00:11:10,429 --> 00:11:12,301
- Very simple.
- Yes, Scharfuhrer.
112
00:11:13,781 --> 00:11:15,130
[in German]
113
00:11:15,870 --> 00:11:19,090
[in English] No talking,
no eye contact.
114
00:11:19,177 --> 00:11:20,918
[Wolf and Solomon
agreeing in German]
115
00:11:21,005 --> 00:11:23,529
[speaking German]
116
00:11:34,018 --> 00:11:36,412
[in English]
No speaking, no eye contact.
117
00:11:36,499 --> 00:11:38,196
[agreeing in German]
118
00:11:41,243 --> 00:11:42,679
[baby crying]
119
00:11:48,337 --> 00:11:51,340
Come, everyone. Everyone off.
120
00:11:51,427 --> 00:11:54,909
It is all right.
You're safe now.
121
00:11:56,780 --> 00:11:58,651
- Go over there.
- This way.
122
00:12:00,088 --> 00:12:02,568
[men speaking German]
123
00:12:09,097 --> 00:12:12,230
Come a little bit closer.
Yes, please
124
00:12:14,972 --> 00:12:15,930
Stand there.
125
00:12:17,540 --> 00:12:18,541
Come, come.
126
00:12:44,132 --> 00:12:48,484
Am aware of the hardships
you Jews have endured
since the start of the war.
127
00:12:48,571 --> 00:12:49,920
And in the ghettos,
128
00:12:50,660 --> 00:12:52,662
the horrific living conditions,
129
00:12:53,271 --> 00:12:54,925
the disease
130
00:12:55,012 --> 00:12:56,231
the lack of food.
131
00:12:57,275 --> 00:12:58,581
But I assure you
132
00:12:59,147 --> 00:13:00,931
your suffering is finally over.
133
00:13:03,020 --> 00:13:06,458
This is the Kulmhof
Transit Center.
134
00:13:08,330 --> 00:13:13,596
Let me be the first to tell you
that you have all been chosen
for good honest work.
135
00:13:15,206 --> 00:13:18,079
From here you will be
transported immediately
136
00:13:18,166 --> 00:13:20,646
to a new state-of-the-art
factory in Leipzig
137
00:13:21,125 --> 00:13:25,303
where you will be given
hot meals, a place to stay,
138
00:13:25,390 --> 00:13:28,393
and fair wages like
that of the German workforce.
139
00:13:30,743 --> 00:13:34,617
Now, as you may know,
there has been a scare
of typhus in the ghettos.
140
00:13:35,226 --> 00:13:37,489
And we cannot allow
that to spread to the factory.
141
00:13:38,273 --> 00:13:40,971
Therefore. before
the long journey,
you will need to shower,
142
00:13:41,580 --> 00:13:44,366
and all your clothes
and luggage will be disinfected.
143
00:13:44,888 --> 00:13:50,502
Gold, money, foreign currency,
and jewelry are to be
deposited against a receipt
144
00:13:52,591 --> 00:13:55,116
Do not lose your receipt
145
00:13:55,203 --> 00:13:58,119
Since you will be asked
to present it
upon arrival in Leipzig.
146
00:14:00,121 --> 00:14:01,862
Now please, gather your things.
147
00:14:06,301 --> 00:14:08,912
Do so quickly so you can step
into the warmth of the castle
148
00:14:08,999 --> 00:14:10,479
where you can
undress and shower.
149
00:14:10,566 --> 00:14:12,307
Do not forget to
properly mark your baggage
150
00:14:12,394 --> 00:14:14,048
so it can be identified later.
151
00:14:14,135 --> 00:14:16,180
Goldstien? Goldstien.
152
00:14:16,267 --> 00:14:20,010
[speaking German]
153
00:14:20,750 --> 00:14:23,927
Make sure to hand over
all valuables
hidden in your garments.
154
00:14:24,972 --> 00:14:27,365
The steam from
the disinfecting oven
will destroy everything.
155
00:14:28,018 --> 00:14:30,020
It would be a shame
to let your valuables be ruined.
156
00:14:30,107 --> 00:14:33,241
[speaking German
157
00:14:40,639 --> 00:14:42,076
Your number.
158
00:14:42,467 --> 00:14:45,166
[Lange] We all know how
stressful this period can be.
159
00:14:45,253 --> 00:14:48,169
We believe it would be helpful
if you would write letters
to your families
160
00:14:48,256 --> 00:14:51,259
that you have arrived
to your destination
and you're safe and healthy.
161
00:14:54,131 --> 00:14:56,046
[speaking German]
162
00:15:16,719 --> 00:15:18,025
This way
163
00:15:18,112 --> 00:15:23,726
[soldier continues
speaking German]
164
00:15:48,925 --> 00:15:50,057
You two.
165
00:15:59,066 --> 00:16:01,807
Solomon? Solomon Wiener?
166
00:16:03,157 --> 00:16:06,421
It's me, Aaron. From Kolo.
167
00:16:08,205 --> 00:16:12,470
You don't remember me?
I'm Moishe's father.
168
00:16:16,126 --> 00:16:18,041
Yes, yes, I remember you.
169
00:16:18,128 --> 00:16:20,217
Did you see Moishe?
170
00:16:21,088 --> 00:16:23,655
He was in the transport
two weeks ago.
171
00:16:23,742 --> 00:16:25,657
Did he arrive at Leipzig?
172
00:16:26,571 --> 00:16:28,704
Will we be working
in the same factory?
173
00:16:31,228 --> 00:16:32,882
Uh, Moishe...
174
00:16:32,969 --> 00:16:35,580
Take this gentleman's belongings
inside for disinfection.
175
00:16:35,667 --> 00:16:36,842
- Yes.
- Now.
176
00:16:38,583 --> 00:16:40,281
- You wrote your letter?
- Yes.
177
00:16:40,846 --> 00:16:42,326
- You can go inside.
- Thank you.
178
00:18:04,452 --> 00:18:06,367
[soldier yelling in German]
179
00:18:44,927 --> 00:18:46,189
Go.
180
00:18:50,324 --> 00:18:56,068
- [soldiers yelling]
- [people screaming]
181
00:19:02,814 --> 00:19:03,859
[Lenz] Stop.
182
00:19:04,381 --> 00:19:06,905
- [soldiers yelling]
- [people screaming]
183
00:19:09,212 --> 00:19:10,605
[beating]
184
00:19:11,867 --> 00:19:14,174
[screaming intensifies]
185
00:19:15,175 --> 00:19:16,741
[girl screaming] Mama! Mama!
186
00:19:16,828 --> 00:19:19,004
[soldier in German]
187
00:19:25,576 --> 00:19:27,796
- [soldier laughing]
- [people screaming]
188
00:19:29,798 --> 00:19:31,365
[metal truck doors slam]
189
00:19:31,452 --> 00:19:33,845
[muffled screaming]
190
00:19:37,632 --> 00:19:39,547
[muffled pounding on truck]
191
00:19:44,421 --> 00:19:47,119
[bird cawing]
192
00:19:47,207 --> 00:19:49,339
[muffled screaming
and pounding continue]
193
00:19:53,169 --> 00:19:56,128
[Lenz yelling in German]
194
00:19:57,042 --> 00:20:00,872
[muffled banging]
195
00:20:02,613 --> 00:20:04,789
[truck engine starts]
196
00:20:04,876 --> 00:20:08,271
[muffled screaming continues[
197
00:20:49,530 --> 00:20:53,534
[solemn music playing]
198
00:21:15,251 --> 00:21:19,037
[screaming, pounding continue]
199
00:21:21,039 --> 00:21:23,738
[engine sputters]
200
00:21:28,612 --> 00:21:30,266
[engine stops]
201
00:21:30,353 --> 00:21:34,488
[speaking German]
202
00:21:51,113 --> 00:21:53,158
Hide this. Hide it.
203
00:21:56,988 --> 00:21:58,425
My pockets are torn. Hide it.
204
00:21:58,990 --> 00:22:01,776
You're risking our lives
over a pencil?
205
00:22:03,473 --> 00:22:05,562
If people knew what
this place is,
what the Germans are doing,
206
00:22:05,649 --> 00:22:07,042
they will help us.
207
00:22:07,564 --> 00:22:10,001
Now take it, please. Come on.
208
00:22:17,226 --> 00:22:19,271
[speaking German]
209
00:22:41,903 --> 00:22:45,341
- [men laughing]
- [engine starting]
210
00:23:02,924 --> 00:23:04,752
[sighs] Move.
211
00:23:11,889 --> 00:23:15,545
[muffled screaming]
212
00:23:36,958 --> 00:23:39,569
[dog barking]
213
00:24:46,636 --> 00:24:48,159
[hissing]
214
00:24:49,552 --> 00:24:50,727
[speaking German]
215
00:24:53,904 --> 00:24:55,427
[man coughing]
216
00:24:56,254 --> 00:24:57,691
- [groans]
- [body thuds]
217
00:25:00,084 --> 00:25:01,390
[Lenz] Get them out.
218
00:25:03,523 --> 00:25:04,524
Stop.
219
00:25:06,438 --> 00:25:07,439
[cocks rifle]
220
00:25:07,527 --> 00:25:08,571
[man gasping]
221
00:25:08,658 --> 00:25:11,269
[Lenz muttering in German]
222
00:25:11,966 --> 00:25:14,534
[rifle firing]
223
00:25:20,801 --> 00:25:22,367
[in English]
What you're waiting for?
224
00:25:22,454 --> 00:25:24,065
They're not gonna
bury themselves.
225
00:25:44,912 --> 00:25:46,653
[soldier yelling in German]
226
00:25:50,134 --> 00:25:52,223
[grunting]
227
00:25:57,620 --> 00:25:59,230
[groaning]
228
00:26:04,932 --> 00:26:07,108
[Lenz] Use every centimeter.
Keep them tight.
229
00:26:19,076 --> 00:26:21,905
[grunting]
230
00:26:34,309 --> 00:26:35,310
[Lenz] Good.
231
00:26:35,832 --> 00:26:36,790
Look in the mouth.
232
00:26:37,747 --> 00:26:38,661
Good.
233
00:26:39,270 --> 00:26:40,837
[grunting]
234
00:26:43,623 --> 00:26:47,061
[Lenz ordering in German]
235
00:26:47,148 --> 00:26:48,540
[men grunting]
236
00:26:59,551 --> 00:27:01,379
[Lenz in English] Hey, hey.
No, no, no.
237
00:27:01,466 --> 00:27:03,860
The fat ones on bottom,
the skinny one's on top.
238
00:27:22,923 --> 00:27:26,404
Klara. Klara.
239
00:27:28,537 --> 00:27:30,104
Klara!
240
00:27:33,411 --> 00:27:34,674
Klara!
241
00:27:36,458 --> 00:27:39,679
[sobbing] Gutta! Abos!
242
00:27:43,378 --> 00:27:46,294
My baby, my baby. Klara.
243
00:27:50,341 --> 00:27:52,866
[continues sobbing]
244
00:28:02,397 --> 00:28:06,706
Kill me. Kill me now, please.
Let me be with my family.
245
00:28:07,707 --> 00:28:09,970
Let me be with my family
246
00:28:13,408 --> 00:28:14,844
You have to leave them.
247
00:28:14,931 --> 00:28:16,933
- No. No.
- Leave them.
248
00:28:21,024 --> 00:28:23,766
Kill me. Please.
249
00:28:23,853 --> 00:28:26,682
I beg you. Please kill me
250
00:28:27,988 --> 00:28:29,424
[rifle cocks]
251
00:28:29,511 --> 00:28:30,512
Yeah...
252
00:28:38,955 --> 00:28:42,219
[in German]
253
00:28:49,226 --> 00:28:51,751
Continue to work. Come on.
254
00:28:54,101 --> 00:28:55,363
Come on!
255
00:28:58,801 --> 00:29:00,629
Come on. Come on.
256
00:29:01,935 --> 00:29:03,980
- [Lenz] Back to work.
- Come.
257
00:29:05,242 --> 00:29:07,201
- We have to keep going.
- Keep going?
258
00:29:07,288 --> 00:29:08,463
[Lenz] Hey. Get up.
259
00:29:08,811 --> 00:29:10,073
For what?
260
00:29:11,422 --> 00:29:13,294
Hey! Continue working. Come on.
261
00:29:13,381 --> 00:29:15,557
- Come.
- [sobbing softly]
262
00:29:15,644 --> 00:29:18,081
[Lenz] Get up!
Back to work. Hey!
263
00:29:18,168 --> 00:29:19,648
- This is your last warning.
- [Solomon] Please.
264
00:29:19,735 --> 00:29:21,128
[Lenz]
Continue working now! Get up!
265
00:29:21,215 --> 00:29:22,477
Come on.
266
00:29:23,391 --> 00:29:25,785
- [sobbing]
- [Lenz] Back to work.
267
00:29:35,882 --> 00:29:36,883
Work!
268
00:29:41,670 --> 00:29:43,411
[continues yelling in German]
269
00:29:44,455 --> 00:29:45,456
Work.
270
00:30:15,617 --> 00:30:20,013
[speaking German]
271
00:30:48,519 --> 00:30:50,173
[truck engine starting]
272
00:31:07,277 --> 00:31:08,713
- [whispering in English] Ready?
- Now?
273
00:31:08,800 --> 00:31:10,454
As soon as we are on the truck.
274
00:31:10,846 --> 00:31:13,109
- Ready?
- It'll never work.
275
00:31:13,588 --> 00:31:14,719
You'll get shot.
276
00:31:20,508 --> 00:31:21,726
[speaking German]
277
00:31:33,825 --> 00:31:35,131
[inEnglish]
We're walking.
278
00:31:37,003 --> 00:31:38,134
Move!
279
00:31:46,751 --> 00:31:49,624
[airplane engines roaring]
280
00:32:02,332 --> 00:32:04,944
[indistinct chatter in German]
281
00:32:13,865 --> 00:32:14,954
[whispering] Tomorrow morning,
282
00:32:16,651 --> 00:32:18,044
They'll have fixed the truck.
283
00:32:25,616 --> 00:32:26,704
[soldier] Stop!
284
00:32:27,705 --> 00:32:29,577
[speaking German]
285
00:32:41,067 --> 00:32:42,590
[man groaning]
286
00:32:43,634 --> 00:32:44,766
So what is here?
287
00:32:45,680 --> 00:32:47,334
We caught him outside
the woods, Polizeimeister.
288
00:32:48,596 --> 00:32:50,206
He came to us looking for food.
289
00:32:55,603 --> 00:32:56,691
Thank you.
290
00:33:05,221 --> 00:33:06,309
[pistol cocks]
291
00:33:08,050 --> 00:33:09,182
[thuds]
292
00:33:13,621 --> 00:33:15,710
[speaking German]
293
00:33:25,633 --> 00:33:26,721
Move!
294
00:33:28,114 --> 00:33:29,289
Move faster!
295
00:33:53,226 --> 00:33:54,401
Open it!
296
00:34:09,242 --> 00:34:11,070
[men speaking German]
297
00:34:26,955 --> 00:34:28,087
Everyone stand in line.
298
00:34:28,913 --> 00:34:30,001
Hats off!
299
00:34:33,918 --> 00:34:35,094
[speaking German]
300
00:34:42,231 --> 00:34:43,493
You can eat now.
301
00:35:23,229 --> 00:35:26,536
[praying]
302
00:35:30,975 --> 00:35:32,063
You have to eat.
303
00:35:34,979 --> 00:35:37,112
[in German]
The salami tastes the best.
You should try this one.
304
00:35:37,547 --> 00:35:39,288
Eat some more. Come on.
305
00:35:39,680 --> 00:35:41,682
You need to get stronger.
Eat something.
306
00:35:54,695 --> 00:35:57,698
[in English] And tomorrow
we have to make sure we board
the back of the truck together.
307
00:36:00,875 --> 00:36:01,919
If we get separated,
308
00:36:03,225 --> 00:36:05,836
Solomon, do you know
the way to Grabow?
309
00:36:07,316 --> 00:36:08,230
No.
310
00:36:09,275 --> 00:36:10,493
[Wolf] This is the castle.
311
00:36:11,842 --> 00:36:12,887
Grave site.
312
00:36:13,670 --> 00:36:16,238
We run east through the forest
until we hit the river.
313
00:36:16,673 --> 00:36:17,805
Follow it downstream.
314
00:36:18,675 --> 00:36:20,851
Then head north
through the farms past Dabie.
315
00:36:21,200 --> 00:36:22,505
The water is freezing.
316
00:36:23,245 --> 00:36:25,116
So fall in and you're finished.
317
00:36:28,511 --> 00:36:29,730
But it moves quick.
318
00:36:30,339 --> 00:36:32,907
So, if we can find
a raft or something,
319
00:36:33,647 --> 00:36:34,996
it'll take us downriver
320
00:36:35,649 --> 00:36:37,390
and we'll be in Grabow
in 30 minutes.
321
00:36:37,477 --> 00:36:39,174
We just have
to keep away from the roads.
322
00:36:39,870 --> 00:36:43,222
And whatever happens,
do not trust the Poles.
323
00:36:50,272 --> 00:36:52,013
I'm sorry about
your family, Michael.
324
00:36:54,320 --> 00:36:55,712
We will do right by them.
325
00:36:58,715 --> 00:37:02,632
[soldiers yelling in German]
326
00:37:29,659 --> 00:37:30,704
Very good.
327
00:37:31,705 --> 00:37:33,097
[clears throat]
328
00:37:35,099 --> 00:37:36,057
Hats off!
329
00:37:37,841 --> 00:37:40,235
[men chuckling]
330
00:38:32,592 --> 00:38:33,680
[in German]
331
00:39:11,848 --> 00:39:13,197
[panting]
332
00:39:39,441 --> 00:39:41,487
[panting]
333
00:40:08,557 --> 00:40:11,473
[officer speaking German]
334
00:40:13,170 --> 00:40:15,434
[breathing heavily]
335
00:40:18,654 --> 00:40:19,612
[spits]
336
00:40:37,194 --> 00:40:40,110
[speaking in Hebrew]
337
00:40:40,197 --> 00:40:41,547
- [knife slits]
- [gurgling]
338
00:41:05,875 --> 00:41:07,703
[in German]
339
00:41:28,898 --> 00:41:30,509
[in English]
Let us lighten the mood, yes?
340
00:41:31,510 --> 00:41:32,511
Play something.
341
00:41:34,513 --> 00:41:36,776
[playing solemn Jewish tune]
342
00:41:37,907 --> 00:41:39,996
[men laughing]
343
00:41:40,083 --> 00:41:42,216
[in German]
344
00:41:45,349 --> 00:41:47,961
[in English]
No, no, no, no, no,
play something happy.
345
00:41:48,048 --> 00:41:50,529
Something uplifting,
something to dance to.
346
00:41:52,618 --> 00:41:55,142
[playing upbeat tune]
347
00:41:55,229 --> 00:41:58,275
Yeah, yeah, yeah, super!
348
00:41:58,972 --> 00:42:02,845
Dance, dance, dance,
dance, dance, dance, dance!
349
00:42:02,932 --> 00:42:05,369
[men exclaiming]
350
00:42:11,941 --> 00:42:14,509
[song continues]
351
00:42:17,730 --> 00:42:20,036
[Germans laughing, exclaiming]
352
00:42:30,351 --> 00:42:31,700
[gun firing]
353
00:42:33,572 --> 00:42:36,749
- [gun firing]
- Dance!
354
00:42:40,535 --> 00:42:43,103
[gun firing]
355
00:42:50,284 --> 00:42:54,288
[gun firing]
356
00:42:55,550 --> 00:42:56,812
[gun firing]
357
00:42:56,899 --> 00:42:58,553
[music continues]
358
00:42:58,640 --> 00:43:04,211
[gun firing]
359
00:43:05,429 --> 00:43:07,301
Louder. Louder. Louder.
360
00:43:07,388 --> 00:43:08,650
[gun firing]
361
00:43:09,520 --> 00:43:15,048
[gun firing]
362
00:43:15,135 --> 00:43:16,571
[music stops]
363
00:44:09,058 --> 00:44:11,539
[yelling orders]
364
00:44:21,854 --> 00:44:24,552
[bottles clattering]
365
00:44:24,639 --> 00:44:26,119
Take your hats off!
366
00:44:31,646 --> 00:44:34,170
[officer yelling in German]
367
00:45:24,307 --> 00:45:25,918
[guns cocking]
368
00:45:27,441 --> 00:45:28,747
- And shoot.
- [guns firing]
369
00:45:43,065 --> 00:45:44,327
[guns cocking]
370
00:45:45,938 --> 00:45:47,200
[firing]
371
00:46:05,174 --> 00:46:07,307
Solomon, if you get to Grabow...
372
00:46:07,394 --> 00:46:08,656
[gunfire]
373
00:46:15,924 --> 00:46:17,186
[gasping]
374
00:46:34,334 --> 00:46:36,292
Thank... Thank you.
375
00:46:40,296 --> 00:46:42,516
[in German]
376
00:46:47,390 --> 00:46:49,653
[yelling in German]
377
00:47:24,123 --> 00:47:26,255
[yelling]
378
00:47:37,266 --> 00:47:38,572
[Lenz] Not a word until morning.
379
00:47:40,487 --> 00:47:42,445
[door slams, locks]
380
00:47:44,012 --> 00:47:45,796
[praying softly]
381
00:47:47,668 --> 00:47:52,064
[indistinct German chattering
in distance]
382
00:47:58,940 --> 00:48:01,464
[praying continues]
383
00:48:14,390 --> 00:48:16,610
[faint laughter]
384
00:48:35,411 --> 00:48:36,543
What now, Szlamek?
385
00:48:40,764 --> 00:48:42,157
what are we going to do now?
386
00:48:58,521 --> 00:48:59,479
[Solomon] We run.
387
00:49:00,959 --> 00:49:05,789
Run? We have no
one left to run to.
388
00:49:07,313 --> 00:49:08,444
Wolf was right.
389
00:49:09,750 --> 00:49:11,230
No one's coming for us?
390
00:49:13,188 --> 00:49:15,234
As long as we're
still breathing,
there is hope.
391
00:49:15,321 --> 00:49:17,497
Hope? All of
our families are gone.
392
00:49:17,584 --> 00:49:18,977
There are other families.
393
00:49:26,201 --> 00:49:28,508
One day the Germans
came into our ghetto
394
00:49:29,683 --> 00:49:31,467
saying they were
in need of workers.
395
00:49:33,165 --> 00:49:35,558
Only the strong
will be chosen, they said.
396
00:49:36,124 --> 00:49:39,780
Each man should bring a shovel
and enough bread for two days.
397
00:49:43,653 --> 00:49:46,352
My family,
like everyone else in Izbica,
398
00:49:50,356 --> 00:49:54,229
were convinced that
we were off to a labor camp.
399
00:49:54,316 --> 00:49:56,014
Better than starving
in the ghetto.
400
00:50:01,845 --> 00:50:03,456
The Nazis put us in the truck
401
00:50:06,850 --> 00:50:11,681
and we even stopped
on the way there
at a petrol station
402
00:50:11,768 --> 00:50:14,032
so that we
could stretch our legs.
403
00:50:19,689 --> 00:50:24,999
My neighbor, Bronshtein,
he wandered off,
404
00:50:27,132 --> 00:50:29,264
the Nazis,
they didn't even notice.
405
00:50:33,747 --> 00:50:37,316
And when the truck kept going,
he came running back,
406
00:50:37,925 --> 00:50:41,885
banged on the side so that,
God forbid,
he wouldn't be left behind.
407
00:51:00,687 --> 00:51:02,297
We had no idea.
408
00:51:06,954 --> 00:51:08,086
No idea.
409
00:51:11,263 --> 00:51:13,134
But as soon as we arrived here,
they made...
410
00:51:15,354 --> 00:51:18,270
they no more effort
to conceal what
was really going on.
411
00:51:19,314 --> 00:51:21,186
They took away
our shovels, our food.
412
00:51:22,143 --> 00:51:24,754
I was taken out the forest
with three others
to dig.
413
00:51:25,103 --> 00:51:26,147
The rest we buried that day.
414
00:51:28,497 --> 00:51:30,108
My family, my...
415
00:51:33,502 --> 00:51:35,635
My parents, my four sisters...
416
00:51:37,767 --> 00:51:39,073
Not long after.
417
00:51:44,905 --> 00:51:48,909
We have...
We have to get the word out.
418
00:51:51,433 --> 00:51:52,739
We...
419
00:51:53,957 --> 00:51:58,092
We have to warn our people
what this place is,
what it really, really is.
420
00:52:01,095 --> 00:52:03,358
Do you think that will
bring an end to all of this?
421
00:52:06,056 --> 00:52:07,275
I don't know.
422
00:52:10,148 --> 00:52:13,281
I don't know, but if we succeed,
423
00:52:15,109 --> 00:52:19,374
the next Brohnstein will not
be so keen to run back.
424
00:52:21,420 --> 00:52:23,552
But how? How do we escape?
425
00:52:26,555 --> 00:52:28,601
Just like
Wolf and Monik planned.
426
00:52:28,688 --> 00:52:30,603
With what?
We haven't got a blade.
427
00:52:30,690 --> 00:52:31,691
We have this.
428
00:52:35,782 --> 00:52:39,960
We cut through the side
of the truck
on the way out tomorrow.
429
00:52:40,308 --> 00:52:43,268
We take the river.
We stay off the roads
430
00:52:43,355 --> 00:52:46,009
and we don't stop running
until we reach Grebov.
431
00:52:53,539 --> 00:52:54,583
Yes?
432
00:52:58,196 --> 00:52:59,109
Yes.
433
00:53:17,606 --> 00:53:19,565
Listen, everyone.
434
00:53:27,268 --> 00:53:31,707
Michael and I are going to
leap off the next transport
tomorrow morning.
435
00:53:33,056 --> 00:53:34,232
Who's with us?
436
00:53:39,802 --> 00:53:42,283
You think you're the first
to try to escape, young Szlamek?
437
00:53:43,850 --> 00:53:46,766
Remember Zerlin from Leczyca?
438
00:53:48,028 --> 00:53:50,422
Isserman and Greenberg
from Kutno...
439
00:53:50,509 --> 00:53:53,773
No, they ran from
the castle or the gravesite,
440
00:53:53,860 --> 00:53:56,297
not from the transport trucks
in the middle of the forest.
441
00:53:56,384 --> 00:53:59,518
- There will only be
five or six Germans on us.
- And two never ran together.
442
00:53:59,605 --> 00:54:02,782
We'll use the trees
for protection, draw fire
in different directions.
443
00:54:02,869 --> 00:54:03,957
Exactly.
444
00:54:06,002 --> 00:54:07,613
Join us, Goldman.
445
00:54:09,702 --> 00:54:12,182
The Russians are less than
400 kilometers away.
446
00:54:12,270 --> 00:54:13,401
We don't know that.
447
00:54:14,489 --> 00:54:16,448
We only have ourselves
to rely on, Goldman.
448
00:54:18,145 --> 00:54:19,755
You can take your chances here.
449
00:54:20,713 --> 00:54:22,062
Michael and I are leaving.
450
00:54:23,150 --> 00:54:25,239
Even if you make it
through the forest,
451
00:54:25,326 --> 00:54:28,764
the first Pole you meet
won't hesitate to bring you back
for five Zlotys.
452
00:54:28,851 --> 00:54:30,897
Grebow is only
a few kilometers away.
453
00:54:30,984 --> 00:54:33,378
- Yes.
- The ghetto has not
been liquidated yet.
454
00:54:33,987 --> 00:54:35,858
And there's a rabbi there,
he can help us.
455
00:54:35,945 --> 00:54:40,776
And if by some act of God,
you make it there in one piece,
456
00:54:41,995 --> 00:54:44,954
who do you think will be
staring down the barrels
of a firing squad
457
00:54:45,041 --> 00:54:46,565
once they realize you're gone?
458
00:54:48,131 --> 00:54:49,219
Goldman's right.
459
00:54:51,526 --> 00:54:52,832
We've survived this long.
460
00:55:03,364 --> 00:55:06,585
You are all welcome to join us.
461
00:55:09,501 --> 00:55:12,417
If we succeed
and they take it out on you...
462
00:55:17,596 --> 00:55:19,380
please know that I am sorry.
463
00:55:21,904 --> 00:55:24,298
We will pray for you.
464
00:55:24,385 --> 00:55:30,348
We will pray for all
those who suffered here.
465
00:55:35,614 --> 00:55:36,615
Wolf. Wolf.
466
00:55:37,746 --> 00:55:39,313
He was from Kutno, yes?
467
00:55:41,228 --> 00:55:42,316
Yes?
468
00:55:44,797 --> 00:55:45,798
[man] Lodz.
469
00:55:51,064 --> 00:55:54,197
[emotional music playing]
470
00:55:58,854 --> 00:56:00,943
Wolf was from Lodge.
471
00:56:01,988 --> 00:56:04,164
Monik from Kutno.
472
00:56:08,864 --> 00:56:10,083
Thank you, Felix.
473
00:56:10,170 --> 00:56:11,389
Who else?
474
00:56:14,609 --> 00:56:15,567
Who else?
475
00:56:16,568 --> 00:56:19,440
Jacob Zerlin, from Leczyca.
476
00:56:25,533 --> 00:56:28,275
Josef Herskowicz, from Kutno.
477
00:56:28,362 --> 00:56:30,582
Josef Herskowicz...
478
00:56:31,452 --> 00:56:33,933
Motle, uh...
479
00:56:34,020 --> 00:56:37,110
Motle Symkie, also from Leczyca.
480
00:56:37,197 --> 00:56:38,894
Gecel Stajer, from Turek.
481
00:56:38,981 --> 00:56:42,158
Josef Herskowicz, from Kutno.
482
00:56:42,855 --> 00:56:43,769
Who else?
483
00:56:44,726 --> 00:56:46,989
Moshe Pocar. From Kutno.
484
00:56:48,121 --> 00:56:50,166
Moshe had a son here with him.
485
00:56:50,689 --> 00:56:52,517
Uh, Josef? No.
486
00:56:53,126 --> 00:56:54,388
Fabel.
487
00:56:54,475 --> 00:56:56,303
Fabel Pocka.
488
00:56:56,390 --> 00:56:57,870
- Fabel...
- Also from Kutno.
489
00:56:58,740 --> 00:57:01,003
Isia Maja. From Zhezhani.
490
00:57:01,656 --> 00:57:03,876
Jonas Ley, from Zhezhin.
491
00:57:03,963 --> 00:57:07,183
- Who else?
- Jabob Szlamowicz, from Lodz.
492
00:57:07,270 --> 00:57:09,708
Aaron Nusbaum, from Sanok.
493
00:57:09,795 --> 00:57:11,927
Noah Judkiewicz, from Kutno.
494
00:57:12,014 --> 00:57:13,363
Moshe Henikov. From Kutno.
495
00:57:13,451 --> 00:57:15,061
Jacob Jacobitkevic...
496
00:57:15,148 --> 00:57:17,280
Gecel Stajer, from Turek.
497
00:57:17,367 --> 00:57:19,761
Isaac Szama, from Brzeziny...
498
00:57:20,458 --> 00:57:21,459
[Michael] My wife.
499
00:57:26,333 --> 00:57:27,421
Klara.
500
00:57:30,293 --> 00:57:33,732
Gutta and Abos Podchlebnik,
ages 5 and 7,
501
00:57:36,125 --> 00:57:37,431
from Kolo.
502
00:57:51,010 --> 00:57:52,359
Who else? Who else?
503
00:57:52,446 --> 00:57:53,708
[footsteps approaching]
504
00:57:53,795 --> 00:57:55,362
[man yelling]
505
00:57:55,449 --> 00:57:57,364
[Lenz] The late transport
has finally arrived!
506
00:57:57,451 --> 00:57:59,453
Everybody out!
Back to the forest.
507
00:57:59,540 --> 00:58:04,458
[yelling in German]
508
00:58:20,213 --> 00:58:22,737
[Lenz continues in German]
509
00:58:51,897 --> 00:58:54,029
At least we don't have
to walk you dogs back, huh?
510
00:58:54,116 --> 00:58:55,291
[laughs]
511
00:58:58,164 --> 00:58:59,426
Good luck!
512
00:59:13,092 --> 00:59:15,964
[soldiers chatting in German]
513
00:59:29,978 --> 00:59:32,546
[suspenseful music playing]
514
00:59:58,093 --> 01:00:02,315
[Solomon] Goldman. Goldman...
515
01:00:03,621 --> 01:00:05,623
Goldman. Goldman!
516
01:00:05,710 --> 01:00:06,798
Goldman!
517
01:00:08,974 --> 01:00:10,323
Goldman.
518
01:00:10,410 --> 01:00:11,759
- [soldier] Hey, sit down!
- [rifle cocking]
519
01:00:12,804 --> 01:00:14,849
- Sit down!
- Pleas, Herr Polizeimeister.
520
01:00:14,936 --> 01:00:16,546
- Sit down, I said!
- It's important.
521
01:00:16,634 --> 01:00:18,331
You sit down or you'll be
the first in the ditch!
522
01:00:18,853 --> 01:00:19,985
Sit down, I said!
523
01:00:23,510 --> 01:00:24,685
Spare a cigarette?
524
01:00:36,131 --> 01:00:37,176
[Lenz] Yeah?
525
01:00:37,916 --> 01:00:39,831
[suspenseful music continues]
526
01:00:56,543 --> 01:00:57,805
[laughing]
527
01:00:58,850 --> 01:01:00,373
[speaking German]
528
01:01:00,460 --> 01:01:01,896
[in English]
You like it? It's good, yeah?
529
01:01:01,983 --> 01:01:03,376
Good cigarette, huh?
530
01:01:03,463 --> 01:01:05,683
Yeah. You like it,
you have it, it's yours.
531
01:01:05,770 --> 01:01:06,771
Yes, come on now!
532
01:01:06,858 --> 01:01:09,295
There's another one coming!
533
01:01:09,382 --> 01:01:11,036
[laughing]
534
01:01:14,692 --> 01:01:16,868
[speaking German]
535
01:01:17,303 --> 01:01:18,739
[in English]
You smoke it too, my friend!
536
01:01:18,826 --> 01:01:20,959
- Yeah! [laughs]
- [coughing]
537
01:01:22,700 --> 01:01:24,876
Yes, you take it, you share it!
538
01:01:24,963 --> 01:01:28,270
- [continues in German]
- [soldiers laughing]
539
01:01:29,315 --> 01:01:30,751
[in English] Go, smoke it!
540
01:01:30,838 --> 01:01:32,361
Smoke it, smoke the cigarette!
541
01:01:32,448 --> 01:01:34,407
Smoke it! Smoke the cigarette!
542
01:01:34,494 --> 01:01:36,452
[speaking German]
543
01:01:44,852 --> 01:01:46,767
Ah, smoke the cigarette, huh?
544
01:01:46,854 --> 01:01:48,769
Stop the truck! Stop the truck!
545
01:01:48,856 --> 01:01:50,205
Stop the truck!
546
01:01:56,864 --> 01:01:59,301
- [yelling in German]
- [guns firing]
547
01:02:02,435 --> 01:02:06,178
[bullets whizzing]
548
01:02:08,833 --> 01:02:11,531
- [yelling in German]
- [guns firing]
549
01:02:25,501 --> 01:02:28,200
- [yelling in German]
- [guns firing]
550
01:02:28,287 --> 01:02:29,767
[grunting]
551
01:02:38,079 --> 01:02:40,603
[bullets whizzing]
552
01:02:45,826 --> 01:02:47,349
- [gunshot]
- [grunts]
553
01:02:49,438 --> 01:02:51,745
[dog barking]
554
01:02:57,098 --> 01:03:00,058
- [guns firing]
- [dog barking]
555
01:03:16,683 --> 01:03:19,207
[bullets whizzing]
556
01:03:23,995 --> 01:03:25,910
[water rushing]
557
01:03:28,826 --> 01:03:30,392
We'll freeze.
558
01:03:30,479 --> 01:03:32,742
- [yelling in German]
- [guns firing]
559
01:03:32,830 --> 01:03:34,005
Go.
560
01:03:36,529 --> 01:03:37,704
[yelling]
561
01:03:37,791 --> 01:03:42,578
[dramatic music continues]
562
01:04:00,031 --> 01:04:01,249
[gasping]
563
01:04:10,345 --> 01:04:11,520
Hold on!
564
01:04:12,260 --> 01:04:13,392
[gasping]
565
01:04:15,916 --> 01:04:18,136
- Michael! Hold on!
- [gasps]
566
01:04:19,441 --> 01:04:20,486
Michaeal!
567
01:04:21,400 --> 01:04:23,228
- Hurry!
- I'm coming.
568
01:04:24,316 --> 01:04:25,317
Hold on!
569
01:04:27,232 --> 01:04:30,452
- Hold on!
- [gasps] Solomon!
570
01:04:32,193 --> 01:04:34,195
Michael! Hold on!
571
01:04:36,458 --> 01:04:37,982
[choking]
572
01:04:50,255 --> 01:04:51,473
I've got you!
573
01:04:53,780 --> 01:04:55,042
I've got you!
574
01:05:14,583 --> 01:05:15,976
[panting]
575
01:05:22,678 --> 01:05:23,810
[groaning]
576
01:05:43,047 --> 01:05:44,048
All right.
577
01:05:46,354 --> 01:05:47,747
We need to keep moving.
578
01:05:52,143 --> 01:05:53,187
My leg.
579
01:05:56,103 --> 01:05:57,148
I've been shot.
580
01:05:58,192 --> 01:05:59,628
Where? Show me.
581
01:05:59,715 --> 01:06:00,673
Right here, right here.
582
01:06:04,372 --> 01:06:05,460
Ah!
583
01:06:10,813 --> 01:06:12,554
It passed straight through.
584
01:06:18,996 --> 01:06:20,040
[groans]
585
01:06:25,959 --> 01:06:27,004
Do you want to know something?
586
01:06:30,268 --> 01:06:35,577
I... I think I broke my leg
jumping off the truck.
587
01:06:43,455 --> 01:06:47,720
[wheezing laughter]
588
01:06:49,722 --> 01:06:51,506
[laughs, coughs]
589
01:07:08,697 --> 01:07:09,872
Come on.
590
01:07:10,525 --> 01:07:11,483
Come on.
591
01:07:14,964 --> 01:07:15,965
[groaning]
592
01:07:17,576 --> 01:07:19,056
[grunting]
593
01:07:32,721 --> 01:07:35,985
[airplane passing overhead]
594
01:08:03,361 --> 01:08:07,539
I guess... we're going
to be late for roll call.
595
01:08:13,458 --> 01:08:14,546
Come on.
596
01:08:19,681 --> 01:08:21,074
Do you think they'll report it?
597
01:08:22,728 --> 01:08:27,036
I'm sure they've notified
every police station
from here to Lodz.
598
01:08:29,648 --> 01:08:31,128
Two witnesses escaped.
599
01:08:33,260 --> 01:08:34,827
Lange will have Lenz's head.
600
01:08:34,914 --> 01:08:36,437
I'd pay money to see that.
601
01:08:37,438 --> 01:08:39,048
Put a milk bottle on him.
602
01:08:43,705 --> 01:08:47,274
What do you think's
going to happen to the others?
603
01:08:52,149 --> 01:08:54,325
[animal panting]
604
01:08:55,804 --> 01:09:00,461
Shh. Do not move.
605
01:09:02,507 --> 01:09:04,944
[wolf growling]
606
01:09:05,031 --> 01:09:06,641
Just stare right back at them.
607
01:09:10,515 --> 01:09:12,560
[continues growling]
608
01:09:54,211 --> 01:09:56,474
[men speaking German
in distance]
609
01:09:58,563 --> 01:10:01,348
[machinery rumbling]
610
01:10:52,051 --> 01:10:54,140
[rumbling fades in distance]
611
01:11:07,284 --> 01:11:08,720
[sighs]
612
01:11:21,123 --> 01:11:22,908
Come on. Come on.
613
01:11:34,659 --> 01:11:35,573
Come on.
614
01:12:39,680 --> 01:12:40,638
Come on.
615
01:12:46,818 --> 01:12:47,775
Stay low.
616
01:13:04,226 --> 01:13:05,532
We need to head for the barn.
617
01:13:06,533 --> 01:13:08,187
They'll hand us in
if they catch us.
618
01:13:09,928 --> 01:13:11,408
We'll freeze out here.
619
01:13:14,759 --> 01:13:17,936
Come on. Come on. Stay low.
620
01:14:03,155 --> 01:14:05,113
[both speaking German]
621
01:14:32,445 --> 01:14:33,794
- [pail clatters]
- [water splashes]
622
01:14:40,540 --> 01:14:41,541
What now?
623
01:14:48,679 --> 01:14:50,681
- The motorcycle...
- Can you ride one?
624
01:14:50,768 --> 01:14:51,725
Yes.
625
01:15:03,607 --> 01:15:04,695
Shh...
626
01:15:07,524 --> 01:15:11,615
- [door opening in distance]
- Wait. She's alone.
627
01:15:11,702 --> 01:15:13,530
[tense music playing]
628
01:15:27,587 --> 01:15:30,111
- Railway uniforms.
- My husband's.
629
01:15:30,198 --> 01:15:32,505
They might keep you safe
but please hurry.
630
01:15:41,122 --> 01:15:44,778
That's all I can do.
Now go, please.
631
01:15:49,130 --> 01:15:50,088
Thank you.
632
01:15:52,438 --> 01:15:53,831
God be with you.
633
01:16:39,616 --> 01:16:40,617
[engine sputters]
634
01:16:44,969 --> 01:16:46,840
[engine starts]
635
01:16:51,149 --> 01:16:52,367
Hey!
636
01:16:56,197 --> 01:16:57,285
Hey!
637
01:17:54,908 --> 01:17:55,779
Let's turn around.
638
01:18:05,136 --> 01:18:06,354
What do we do?
639
01:18:14,232 --> 01:18:16,669
[clamoring]
640
01:18:21,761 --> 01:18:23,545
[people yelling]
641
01:18:33,251 --> 01:18:36,341
[woman yelling]
642
01:18:39,213 --> 01:18:41,738
[screaming]
643
01:18:47,178 --> 01:18:48,570
[speaking German]
644
01:18:54,751 --> 01:18:57,405
[screaming]
645
01:19:05,457 --> 01:19:06,501
[officer] Stop!
646
01:19:10,810 --> 01:19:12,377
[speaking German]
647
01:19:22,126 --> 01:19:24,868
- Polish?
- Yeah.
648
01:19:24,955 --> 01:19:27,087
Okay, come. Come help us.
649
01:19:29,176 --> 01:19:30,612
[speaking German]
650
01:19:33,354 --> 01:19:34,791
Push!
651
01:19:44,322 --> 01:19:46,498
[engine revving]
652
01:19:46,585 --> 01:19:50,632
Come on! Go, go, go, go, yeah!
653
01:19:54,723 --> 01:19:56,595
Hey! Wait a minute.
654
01:19:59,816 --> 01:20:00,773
Come here.
655
01:20:02,949 --> 01:20:04,298
Come here, come.
656
01:20:19,574 --> 01:20:20,793
What happened to your leg?
657
01:20:21,185 --> 01:20:23,230
Oh, just an accident.
658
01:20:23,317 --> 01:20:25,537
A group of Wehrmacht
fired at us just past Dabie.
659
01:20:26,190 --> 01:20:27,060
A stray bullet.
660
01:20:28,583 --> 01:20:30,237
- A stray bullet?
- Yes.
661
01:20:30,672 --> 01:20:32,152
I don't think they meant to.
662
01:20:32,239 --> 01:20:33,501
[chuckling]
663
01:20:33,588 --> 01:20:34,720
Franz!
664
01:20:40,944 --> 01:20:43,207
- My medic will take a look.
- Oh, no, really.
There's no need.
665
01:20:43,294 --> 01:20:44,512
I insist.
666
01:20:44,599 --> 01:20:48,125
[speaking German]
667
01:21:08,885 --> 01:21:10,756
So you are with the railway?
668
01:21:11,888 --> 01:21:14,847
- What?
- Your uniforms.
669
01:21:14,934 --> 01:21:18,807
Ah, yes. Yes. Uh...
670
01:21:18,895 --> 01:21:23,290
We are just on our way to
repair on the other track.
671
01:21:24,596 --> 01:21:25,727
- Klodawa?
- Yes.
672
01:21:26,859 --> 01:21:29,427
Well, that's our direction.
We will give you a lift.
673
01:21:29,514 --> 01:21:32,647
Oh, thank you.
Thank you, but I have to...
674
01:21:32,734 --> 01:21:34,649
I have to take him home.
675
01:21:34,736 --> 01:21:35,999
He can't work in this state.
676
01:21:37,609 --> 01:21:39,045
Where does he live?
677
01:21:39,132 --> 01:21:41,004
Siedlec, just past Grabow.
678
01:21:42,266 --> 01:21:44,746
All right. So we will take him.
679
01:21:45,138 --> 01:21:47,532
I would not want to hold off any
service to the Fuhrer's trains.
680
01:21:47,619 --> 01:21:49,577
No, of course not. I...
681
01:21:51,014 --> 01:21:54,278
I, uh, have to refill
the bike anyway, so...
682
01:21:56,845 --> 01:22:00,153
But thank you for your help.
I really appreciate it.
683
01:22:15,603 --> 01:22:16,953
Thank you for your help, sir.
684
01:22:21,000 --> 01:22:22,523
Well, thank you for your help.
685
01:23:00,344 --> 01:23:04,870
[melancholy music playing]
686
01:25:12,258 --> 01:25:13,564
[engine stops]
687
01:25:14,434 --> 01:25:15,348
[grunts]
688
01:25:36,978 --> 01:25:38,676
We need to avoid the guards.
689
01:25:39,416 --> 01:25:41,766
It's not just
the Germans I'm worried about.
690
01:25:42,680 --> 01:25:43,855
The Judenrate?
691
01:25:53,386 --> 01:25:55,780
- Here.
- Did Wolf tell you
where the rabbi's house is?
692
01:25:57,695 --> 01:25:58,783
No.
693
01:25:59,697 --> 01:26:01,089
But someone here will know.
694
01:26:12,710 --> 01:26:14,538
- [grunting]
- [dog barking in distance]
695
01:26:18,803 --> 01:26:20,761
It's empty.
696
01:26:20,848 --> 01:26:22,023
It's curfew.
697
01:26:24,852 --> 01:26:26,202
That was your leg.
698
01:26:33,557 --> 01:26:35,515
[men speaking German]
699
01:27:13,074 --> 01:27:14,859
[banging]
700
01:27:14,946 --> 01:27:17,253
- [man] Who is it?
- Please, please
let us in. Please.
701
01:27:17,340 --> 01:27:19,472
[speaking Yiddish]
702
01:27:19,559 --> 01:27:20,952
We're looking for
Rabbi Schulman.
703
01:27:23,171 --> 01:27:24,303
You're not from here.
Who are you?
704
01:27:24,390 --> 01:27:26,218
No, no. We're Jews. We're Jews.
705
01:27:26,653 --> 01:27:28,133
We are escaped from
the Nazi camp at Chelmno.
706
01:27:28,220 --> 01:27:29,526
We're looking for
Rabbi Schulman.
707
01:27:31,354 --> 01:27:32,964
[men approaching]
708
01:27:40,754 --> 01:27:42,800
- [knocking on door]
- [man] Abramson.
709
01:27:43,540 --> 01:27:45,019
You know you can't break curfew.
710
01:27:45,803 --> 01:27:46,934
Abramson?
711
01:27:47,021 --> 01:27:48,632
Yes, yes, I know.
712
01:27:48,719 --> 01:27:50,547
I have a problem with the lock.
713
01:27:50,634 --> 01:27:52,288
Well, fix it.
714
01:27:52,375 --> 01:27:54,594
Don't let the Germans
see it open during curfew.
715
01:28:02,515 --> 01:28:04,125
You say you come from Chelmno?
716
01:28:04,212 --> 01:28:06,084
- Yes.
- My son...
717
01:28:06,171 --> 01:28:09,043
with his family,
they were sent off
to work in Chelmno.
718
01:28:09,130 --> 01:28:11,002
Jacob Abramson.
719
01:28:11,089 --> 01:28:12,873
He sent me
a letter from Leipzig.
720
01:28:13,657 --> 01:28:14,919
Maybe you saw him.
721
01:28:19,010 --> 01:28:20,664
No, I'm afraid not.
722
01:28:21,926 --> 01:28:24,232
Please, sir, the Rabbi's house?
723
01:28:25,233 --> 01:28:26,800
Go around back.
724
01:28:26,887 --> 01:28:28,889
Take the side
street all the way down.
725
01:28:29,237 --> 01:28:30,848
It's the second
house on the right.
726
01:28:31,370 --> 01:28:32,632
The blue door.
727
01:28:32,719 --> 01:28:34,068
Thank you.
728
01:28:34,155 --> 01:28:35,983
Are you sure
you did not see my son?
729
01:28:38,986 --> 01:28:40,161
Sorry, sir.
730
01:29:19,984 --> 01:29:22,160
[men talking]
731
01:30:14,647 --> 01:30:16,170
[coughing weakly]
732
01:30:16,997 --> 01:30:18,956
[grunting]
733
01:30:32,448 --> 01:30:33,623
Rabbi Schulman?
734
01:30:35,755 --> 01:30:37,278
- My--
- Shh. Quickly.
735
01:30:51,728 --> 01:30:56,428
Please, please.
My dear Esther, bring
a bowl of water and some food.
736
01:30:56,515 --> 01:30:58,430
Motle, go and fetch the doctor.
737
01:30:58,517 --> 01:31:01,433
Hurry, but make sure
no one sees you.
738
01:31:04,392 --> 01:31:05,785
Please, come sit.
739
01:31:05,872 --> 01:31:08,571
Thank you. Thank you, Rabbi.
740
01:31:09,920 --> 01:31:13,053
Solomon Wiener, from Izbica.
741
01:31:13,140 --> 01:31:16,056
This is Michael Podchlebnik,
from Kolo.
742
01:31:16,143 --> 01:31:19,407
We are escaped prisoners
from the Nazi camp in Chelmno.
743
01:31:25,979 --> 01:31:26,980
Please, eat.
744
01:31:30,897 --> 01:31:33,291
[clattering]
745
01:31:38,644 --> 01:31:42,474
[praying in Hebrew]
746
01:31:44,781 --> 01:31:45,912
Amen.
747
01:31:48,262 --> 01:31:49,350
Thank you, Rabbi.
748
01:31:55,748 --> 01:31:59,491
There's a work camp in Chelmno?
749
01:32:02,755 --> 01:32:05,889
It's not a work camp.
It's a death camp.
750
01:32:07,325 --> 01:32:08,282
What are...
751
01:32:11,329 --> 01:32:13,636
[dog barking]
752
01:32:17,857 --> 01:32:20,556
We have to be...
we have to be brief.
753
01:32:20,947 --> 01:32:23,776
We passed a whole contingent
of Wehrmacht on our way here.
754
01:32:23,863 --> 01:32:27,824
It won't take them long
to figure out who we are,
where we were headed.
755
01:32:27,911 --> 01:32:28,955
What have you done?
756
01:32:29,042 --> 01:32:29,956
I...
757
01:32:32,872 --> 01:32:38,269
I know this will sound crazy,
and it is crazy,
758
01:32:40,880 --> 01:32:44,449
we've just come from a place,
a true Gehenna on Earth.
759
01:32:46,843 --> 01:32:48,496
What... What place?
760
01:32:55,547 --> 01:32:59,116
The Germans are
building death camps,
761
01:32:59,203 --> 01:33:04,121
factories designed to
exterminate our people.
762
01:33:06,079 --> 01:33:08,865
We have buried an entire
Jewish community,
763
01:33:08,952 --> 01:33:11,911
thousands,
with our own hands,
our own families.
764
01:33:16,437 --> 01:33:19,527
- [door opening]
- [shushing]
765
01:33:21,834 --> 01:33:24,532
- Rabbi.
- Thank you for coming.
Come, please.
766
01:33:27,274 --> 01:33:28,624
Here. Sit, sit.
767
01:33:40,157 --> 01:33:42,986
Thousands, you say? How?
768
01:33:45,336 --> 01:33:47,860
With gas from a truck engine,
769
01:33:48,731 --> 01:33:50,515
and then we buried them
in ditches in the forest.
770
01:33:50,602 --> 01:33:51,516
Impossible.
771
01:33:53,083 --> 01:33:55,781
This is the 20th century.
No one can annihilate
772
01:33:55,868 --> 01:33:57,740
an entire nation
and get away with it.
773
01:33:57,827 --> 01:33:59,524
Even during wartime,
it's unheard of.
774
01:33:59,611 --> 01:34:02,092
And yet it is happening, Rabbi.
775
01:34:03,789 --> 01:34:06,313
No more than
a few kilometers from here.
776
01:34:07,314 --> 01:34:11,101
They tell them stories
of work in Leipzig,
777
01:34:11,188 --> 01:34:12,711
and then they murder them.
778
01:34:14,278 --> 01:34:16,976
Listen, we don't have much time.
We need your help.
779
01:34:17,063 --> 01:34:20,110
We need to get a message out
and notify everyone.
780
01:34:20,197 --> 01:34:23,113
No, I have a community here.
781
01:34:23,200 --> 01:34:27,813
I cannot, I must
take care of them.
I cannot spread rumors.
782
01:34:27,900 --> 01:34:28,988
Rumors?
783
01:34:29,510 --> 01:34:32,339
Rabbi, these are not rumors.
784
01:34:33,471 --> 01:34:35,429
Our people, they must be warned.
785
01:34:35,516 --> 01:34:37,910
- The world,
it must know the truth.
- It cannot be the truth.
786
01:34:37,997 --> 01:34:39,695
I know the Germans here
they would not do this. No.
787
01:34:39,782 --> 01:34:42,915
- Rabbi.
- No, no, there is
a war going on.
788
01:34:43,002 --> 01:34:45,875
People are sick, scared,
frightened for their lives.
789
01:34:45,962 --> 01:34:47,833
This will cause panic.
You will scare them even more.
790
01:34:47,920 --> 01:34:50,836
But they should,
they should be scared. Look.
791
01:34:51,358 --> 01:34:53,056
Look at these names.
792
01:34:53,578 --> 01:34:56,233
No. These are just the ones
that we remember.
793
01:34:56,320 --> 01:34:58,191
Look at my hands.
794
01:34:58,278 --> 01:35:02,369
Every day they bury a thousand
of our brothers and sisters.
795
01:35:04,458 --> 01:35:07,505
Look at me and tell me
you don't believe me, Rabbi.
796
01:35:08,854 --> 01:35:09,725
Look at me!
797
01:35:11,944 --> 01:35:13,032
I...
798
01:35:17,950 --> 01:35:19,082
Oh, no!
799
01:35:22,128 --> 01:35:23,173
[speaks Hebrew]
800
01:35:45,848 --> 01:35:47,588
[sobbing]
801
01:35:59,905 --> 01:36:03,866
Nothing I can say
will do it justice.
802
01:36:07,739 --> 01:36:09,915
You have to see
it with your own eyes.
803
01:36:12,657 --> 01:36:14,877
It will be the last thing
you ever see, Rabbi.
804
01:36:19,098 --> 01:36:25,278
We came here so that you,
your family, this community
will never have to.
805
01:36:27,715 --> 01:36:33,156
Why, why, why, why are you here?
I'm just a rabbi.
806
01:36:33,243 --> 01:36:35,636
We were told that you had
connections to
the underground in Warsaw.
807
01:36:35,723 --> 01:36:38,248
Oh! No, no.
808
01:36:43,906 --> 01:36:45,951
Who, who told you this?
809
01:36:48,084 --> 01:36:49,476
Wolf Kaminski.
810
01:36:56,396 --> 01:36:58,442
[speaks Hebrew]
811
01:37:00,661 --> 01:37:02,533
Rabbi, can you help us?
812
01:37:05,971 --> 01:37:07,451
[banging on door]
813
01:37:09,670 --> 01:37:11,063
Are you expecting anyone else?
814
01:37:13,065 --> 01:37:14,197
No.
815
01:37:20,551 --> 01:37:21,465
[door opening]
816
01:37:27,863 --> 01:37:28,864
Rumkowski.
817
01:37:29,473 --> 01:37:31,518
We heard
you may have some guests.
818
01:37:31,605 --> 01:37:32,476
Guests?
819
01:37:33,912 --> 01:37:35,479
[Rumkowski]
No one came looking for you?
820
01:37:36,045 --> 01:37:37,611
[Rabbi]
Who would come during curfew?
821
01:37:38,917 --> 01:37:41,050
[Rumkowski] Then you
don't mind if we come in?
822
01:37:41,137 --> 01:37:43,226
I was just about to daven.
Please, join me.
823
01:37:43,313 --> 01:37:46,272
Your father would
be happy to know
that you didn't miss prayer.
824
01:37:54,628 --> 01:37:56,065
[door closing]
825
01:37:59,895 --> 01:38:06,249
That should hold
the Judenrate off for a while,
but they'll be back.
826
01:38:14,387 --> 01:38:16,259
Tell me what happens in Chelmno?
827
01:38:20,480 --> 01:38:24,920
We, we, we will
write everything down.
828
01:38:26,791 --> 01:38:28,793
But we need to know
that you can get this out.
829
01:38:43,460 --> 01:38:45,549
Have, have
you something to write on?
830
01:39:06,048 --> 01:39:07,179
Tell me everything.
831
01:39:17,885 --> 01:39:24,196
The camp started operating
on the 8th of December, 1941,
832
01:39:26,329 --> 01:39:31,508
when the first transport
of Jews arrived from Kolo,
833
01:39:33,249 --> 01:39:34,598
Michael's village.
834
01:39:40,038 --> 01:39:42,258
Over 700 were gassed that day.
835
01:39:47,480 --> 01:39:49,743
They, they were,
they were the first.
836
01:39:57,882 --> 01:40:00,667
the first,
the first day I arrived,
837
01:40:03,627 --> 01:40:04,976
my...
838
01:40:06,456 --> 01:40:08,153
[sobs] My...
839
01:40:13,985 --> 01:40:15,813
My, my...
840
01:40:24,561 --> 01:40:26,563
We will get everything done.
841
01:40:28,826 --> 01:40:31,829
This will reach the underground
842
01:40:33,396 --> 01:40:35,441
and they will get it to London.
843
01:40:38,053 --> 01:40:39,402
I promise you this.
844
01:40:44,972 --> 01:40:46,887
People will not remain silent.
845
01:40:48,933 --> 01:40:52,676
[sobbing]
846
01:40:54,286 --> 01:40:56,071
[Rabbi] The world will tremble.
847
01:40:57,985 --> 01:40:59,204
Thank you.
848
01:41:05,515 --> 01:41:08,735
[continues sobbing]
849
01:41:13,262 --> 01:41:14,654
Thank you.
850
01:41:22,314 --> 01:41:25,926
[emotional music playing]
851
01:41:57,915 --> 01:42:00,874
[Lange] I am aware
of the hardships
you Jews have endured
852
01:42:00,961 --> 01:42:03,573
since the start of the war
and in the ghettos.
853
01:42:04,487 --> 01:42:09,927
The horrific living conditions,
the disease, the lack of food.
854
01:42:10,623 --> 01:42:14,366
But I assure you,
your suffering is finally over.
855
01:44:47,302 --> 01:44:50,783
[music continues]
856
01:46:33,756 --> 01:46:36,802
[man] This is the BBC
reporting from London.
857
01:46:36,933 --> 01:46:40,327
We will now present
a special broadcast
about horrible atrocities
858
01:46:40,458 --> 01:46:43,461
committed on the Jews
by the Hitlerite occupant.
859
01:46:43,592 --> 01:46:46,943
Here in London, we have received
detailed information describing
860
01:46:47,073 --> 01:46:49,685
the entirety of the cold,
calculated system,
861
01:46:49,815 --> 01:46:52,427
in which thousands of members
of the Jewish community
862
01:46:52,557 --> 01:46:56,692
are being shot, gassed,
and cruelly murdered.
863
01:46:56,822 --> 01:46:58,998
These inhuman crimes
committed on innocent people
864
01:46:59,129 --> 01:47:00,870
cry vengeance to heaven.
865
01:47:01,000 --> 01:47:03,786
They cry for a fair
and strict punishment...
866
01:47:03,873 --> 01:47:06,745
[music continues]
867
01:48:50,849 --> 01:48:52,372
[music stops]
868
01:48:52,372 --> 01:48:57,372
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
869
01:48:52,372 --> 01:49:02,372
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.