All language subtitles for Savage Messiah [1972]_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 L'histoire d'un étudiant français en beaux-arts et d'une Polonaise 2 00:00:26,561 --> 00:00:30,501 qu'il rencontra à Paris juste avant la 1re Guerre mondiale. 3 00:00:54,481 --> 00:00:56,241 Vous êtes assis à ma place. 4 00:00:57,401 --> 00:00:59,001 C'est un lieu public. 5 00:00:59,161 --> 00:01:00,681 C'est ma place. 6 00:01:00,841 --> 00:01:03,001 - On ne réserve pas. - Demandez-lui. 7 00:01:04,001 --> 00:01:05,321 Je veux ma place. 8 00:01:06,401 --> 00:01:08,161 Prenez donc celle-là. 9 00:01:08,321 --> 00:01:09,601 Je vous la laisse. 10 00:01:16,600 --> 00:01:17,400 Merci. 11 00:01:35,161 --> 00:01:36,841 "La vérité" 12 00:01:37,001 --> 00:01:39,601 Un roman de l'esprit Sophie Brzeska 13 00:02:10,160 --> 00:02:11,601 Je me sens seul. 14 00:02:12,960 --> 00:02:13,760 Pas toi ? 15 00:02:17,480 --> 00:02:18,520 Si, bien sûr. 16 00:02:26,200 --> 00:02:30,240 Tu es un génie. Je le sais, car j'en suis un. 17 00:02:31,120 --> 00:02:34,590 Dans un étang sans poissons, les crevettes abondent. 18 00:02:34,840 --> 00:02:37,230 Une philosophe ! Je te croyais poète. 19 00:02:37,480 --> 00:02:39,830 Je suis écrivain. Et je veux un journal. 20 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 Je suis un artiste, je ne lis pas les journaux. 21 00:02:44,960 --> 00:02:46,120 Embrasse-moi. 22 00:02:46,680 --> 00:02:48,030 Je n'aime pas les hommes. 23 00:02:48,280 --> 00:02:51,600 Moi, si. Certains sont plus beaux que les femmes. 24 00:02:53,080 --> 00:02:54,790 La beauté n'existe plus. 25 00:02:55,040 --> 00:02:56,281 Tu te trompes. 26 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 Je la crée. 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,240 Toi aussi. 28 00:03:00,160 --> 00:03:02,500 Les gens aspirent à faire quelque chose de beau. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,000 Beaucoup échouent, c'est vrai. Mais pas moi. 30 00:03:06,680 --> 00:03:08,000 Je compense pour les autres. 31 00:03:08,520 --> 00:03:10,900 Si tu te vantes, tu ne seras jamais un génie. 32 00:03:11,360 --> 00:03:13,600 Tu crois que Michel-Ange se vantait ? 33 00:03:14,280 --> 00:03:15,401 Je déteste Michel-Ange. 34 00:03:16,600 --> 00:03:19,480 Tiens, voilà le pire de son oeuvre. 35 00:03:21,640 --> 00:03:26,040 - Ce n'est pas du Michel-Ange. - C'est terne. Regarde ! 36 00:03:26,360 --> 00:03:29,680 Ni trous ni muscles ni mystère. 37 00:03:30,880 --> 00:03:33,160 Regarde-moi ces seins éméchés. 38 00:03:33,440 --> 00:03:39,030 Et qui veut voir un énorme derrière en pleine journée de travail ? 39 00:03:39,280 --> 00:03:40,241 C'est indécent ! 40 00:03:40,880 --> 00:03:42,000 Il se pourrait bien 41 00:03:42,560 --> 00:03:45,920 qu'un enfant innocent soit perverti à tout jamais. 42 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 L'art, mes braves gens, 43 00:03:49,320 --> 00:03:53,640 n'est que de la chance associée à un travail de forçat. 44 00:03:54,240 --> 00:03:56,440 Braves citoyens, je vous implore 45 00:03:56,640 --> 00:03:59,040 fuyez l'art ! 46 00:03:59,360 --> 00:04:02,240 L'art pourrit votre sens moral ! 47 00:04:03,400 --> 00:04:04,202 Mesdames, messieurs, 48 00:04:04,750 --> 00:04:07,000 regardez cette jolie femme, 49 00:04:07,280 --> 00:04:09,910 avec le canotier et le panier en osier. 50 00:04:10,160 --> 00:04:15,360 On pourrait la prendre pour une célèbre petite-maîtresse. 51 00:04:15,840 --> 00:04:18,390 Vous auriez tort. C'est une grande romancière. 52 00:04:18,640 --> 00:04:21,320 Mais ses histoires impérissables 53 00:04:21,570 --> 00:04:24,110 n'ont pas lieu au temps des croisades. 54 00:04:24,360 --> 00:04:25,240 Et pourquoi ? 55 00:04:25,640 --> 00:04:28,280 Car on ne fait pas de l'art avec des rêves. 56 00:04:28,400 --> 00:04:31,360 L'art, c'est sale. L'art, c'est le sexe. 57 00:04:31,640 --> 00:04:34,500 L'art, c'est la révolution ! 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 - On veut vous parler. - Arrêtez ! 59 00:04:37,120 --> 00:04:39,520 À demain, à la bibliothèque ! 60 00:04:39,880 --> 00:04:42,000 Si je n'y suis pas, viens me chercher au poste. 61 00:04:54,160 --> 00:04:55,000 Bonjour. 62 00:04:58,080 --> 00:05:02,120 Je ne me suis pas présenté. Gaudier, Henri Gaudier. 63 00:05:04,640 --> 00:05:07,800 - G-A-U-D... - Silence. 64 00:05:08,080 --> 00:05:10,800 ...I-E-R. 65 00:05:12,960 --> 00:05:14,550 Marions-nous. Je gagne bien. 66 00:05:14,800 --> 00:05:17,440 Un franc de l'heure à la galerie Lartigue. 67 00:05:20,160 --> 00:05:21,680 Alors vivons ensemble. 68 00:05:24,280 --> 00:05:28,000 - Je couche avec tout le monde. - Bien. J'en fais partie. 69 00:05:31,580 --> 00:05:34,100 Ta scène dans le parc était déplacée. 70 00:05:34,480 --> 00:05:37,740 - Tu aurais dû passer le chapeau. - Je suis de bonne famille. 71 00:05:38,040 --> 00:05:39,760 Mon père est charpentier. 72 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 De quoi parle ton livre ? 73 00:05:44,000 --> 00:05:44,920 De conflits. 74 00:05:45,900 --> 00:05:46,480 De conflits ? 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,500 - Tu devrais le lire. - Oui ! 76 00:05:49,800 --> 00:05:51,350 - Pas touche ! - Je t'aime. 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,710 - Ce n'est pas une excuse. - En effet. 78 00:05:54,160 --> 00:05:55,640 Il est en polonais. 79 00:05:56,240 --> 00:05:58,990 J'apprendrai le polonais. Je m'y mets dès demain. 80 00:05:59,440 --> 00:06:02,800 Tu me fatigues. Plus qu'une semaine de travail. 81 00:06:03,120 --> 00:06:05,500 - Un sou pour ce poireau. - Trois. 82 00:06:05,880 --> 00:06:08,600 - Un. - Trois. 83 00:06:10,240 --> 00:06:12,920 Je vous le livre ou je vous l'emballe ? 84 00:06:17,340 --> 00:06:21,240 - Que fais-tu à la galerie ? - Je travaille à la pièce. 85 00:06:21,520 --> 00:06:25,100 À ma guise. Mais ils se font du gras sur mon dos. 86 00:06:25,440 --> 00:06:27,000 Toi, du gras ? 87 00:06:28,040 --> 00:06:29,950 La route me semble parfois longue. 88 00:06:30,200 --> 00:06:33,840 Comprends-moi bien. Je ne veux pas être un autre. 89 00:06:34,640 --> 00:06:36,820 J'ai de la chance d'être ce que je suis. 90 00:06:37,120 --> 00:06:41,360 Mais je ne sais pas si j'arriverai à atteindre mes objectifs 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,540 tout seul. 92 00:06:50,640 --> 00:06:52,080 Que ce soit clair. 93 00:06:52,360 --> 00:06:57,760 Je t'invite chez moi par pure camaraderie artistique. 94 00:06:58,440 --> 00:07:00,320 Compris, Mlle Brzeska. 95 00:07:00,960 --> 00:07:03,120 Toi, un génie ? J'en connais des artistes. 96 00:07:03,800 --> 00:07:05,520 - Qui ça ? - Je connais... 97 00:07:05,770 --> 00:07:07,402 Peu importe. 98 00:07:07,920 --> 00:07:10,120 Qu'est-ce que ça change ? 99 00:07:13,000 --> 00:07:14,990 Je ne connais personne. Voilà. 100 00:07:15,240 --> 00:07:18,190 - Tu me connais moi. - Je connais les gens de ton espèce. 101 00:07:18,440 --> 00:07:20,990 Pour vous, l'art est charnel et matériel. 102 00:07:21,240 --> 00:07:23,650 L'art se situe au-dessus du sexe ! 103 00:07:24,250 --> 00:07:27,350 Quand mes livres paraîtront, les gens qui les liront... 104 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 - Je lirai tout. - Toi ? 105 00:07:29,320 --> 00:07:31,400 Il n'y a pas plus illettré que toi. 106 00:07:32,320 --> 00:07:33,910 Attends de voir mes amis. 107 00:07:34,160 --> 00:07:35,910 - Tu n'en as pas. - Toi non plus. 108 00:07:36,160 --> 00:07:37,620 En plus, tu es vieille. 109 00:08:25,050 --> 00:08:26,590 J'aimerais voir Henri Gaudier. 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 Le personnel n'a pas droit aux visites. 111 00:08:29,680 --> 00:08:31,500 Mais c'est urgent. 112 00:08:32,080 --> 00:08:34,350 Je suis sa sœur et... 113 00:08:34,600 --> 00:08:38,200 Et sa pauvre mère est mourante. Mes condoléances. 114 00:08:38,540 --> 00:08:39,400 Mais... 115 00:08:39,700 --> 00:08:42,100 L'entrée de service est au coin de la rue. 116 00:08:43,920 --> 00:08:45,780 Sale petit larbin. 117 00:09:17,640 --> 00:09:20,520 Mon Dieu ! C'est un faussaire ! 118 00:09:21,920 --> 00:09:22,900 Au secours ! 119 00:09:24,220 --> 00:09:25,560 Mamelouchka ! 120 00:09:27,080 --> 00:09:29,120 Alors comme ça, je reçois un criminel. 121 00:09:29,640 --> 00:09:31,840 Mieux vaut une bonne copie qu'un mauvais original. 122 00:09:33,600 --> 00:09:34,920 Comment dit-on dessiner en polonais ? 123 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 N'en mets pas partout. Des noix. 124 00:09:41,440 --> 00:09:44,230 Si des abrutis de riches ne font pas la différence 125 00:09:44,480 --> 00:09:47,590 entre un Gaudier et un Gainsborough, 126 00:09:47,840 --> 00:09:49,920 c'est leur problème. 127 00:09:52,000 --> 00:09:54,240 Un jour, on contrefera mon travail. 128 00:09:54,680 --> 00:09:56,500 Travail ? 129 00:09:57,200 --> 00:09:59,200 Tu ne sais pas ce que c'est. 130 00:09:59,520 --> 00:10:01,510 Dobrovski, c'est ça ? 131 00:10:01,960 --> 00:10:02,790 Étoile du matin, 132 00:10:03,140 --> 00:10:06,000 j'ai dobrovské sur la route de Paris à Marseille. 133 00:10:06,760 --> 00:10:10,000 J'ai dobrovské au pays de Galles chez un charbonnier. 134 00:10:10,520 --> 00:10:12,900 J'ai obtenu une bourse pour étudier le commerce 135 00:10:13,560 --> 00:10:15,200 que j'ai abandonné pour ça. 136 00:10:16,680 --> 00:10:19,760 Et bientôt, je serai à l'hospice. 137 00:10:20,840 --> 00:10:23,820 Tu dois être ici pour faire les magasins. 138 00:10:25,080 --> 00:10:29,200 Je suis venue finir mon livre, dans une atmosphère créative. 139 00:10:29,720 --> 00:10:32,030 Tu dois créer ta propre atmosphère. 140 00:10:32,480 --> 00:10:33,400 Couteau. 141 00:10:40,560 --> 00:10:43,320 - Il y a quoi là-dedans ? - Dans ma malle ? 142 00:10:44,150 --> 00:10:45,160 Mes affaires. 143 00:10:46,200 --> 00:10:48,480 - Elle est pleine ? - Oui. 144 00:10:51,000 --> 00:10:52,600 Qui t'a permis ? 145 00:10:54,280 --> 00:10:57,360 Tu as trop de choses. Débarrasses-t'en. 146 00:11:00,560 --> 00:11:03,040 Un artiste ne doit rien posséder ? 147 00:11:04,840 --> 00:11:08,800 C'est dur de se contenter de rien après trente ans. 148 00:11:09,120 --> 00:11:12,500 Trente ans. Que dis-je ? Vingt, dix... 149 00:11:13,200 --> 00:11:18,030 Être seule, en avoir assez de rien, n'avoir rien dans la tête. 150 00:11:18,480 --> 00:11:23,270 Ne plus vouloir se laver le visage. Poster une lettre est une corvée. 151 00:11:23,920 --> 00:11:27,950 Seule. "Tu veux écrire ?" a dit ma mère. 152 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 Ma pauvre mère flasque, 153 00:11:29,650 --> 00:11:32,040 friande de chocolat, je ne veux que ton bien, 154 00:11:32,290 --> 00:11:35,910 toute déformée à force de mettre au monde des mort-nés. 155 00:11:36,560 --> 00:11:39,950 Des garçons. Un jour, ils ont regardé entre mes jambes. 156 00:11:40,400 --> 00:11:42,790 "Idiote. Elle ne sait pas écrire." 157 00:11:43,040 --> 00:11:47,190 "Ma fille. Trouve-toi un mari aussi bête que toi." 158 00:11:47,640 --> 00:11:48,240 "Tu écris ?" 159 00:11:48,490 --> 00:11:49,290 "Pose ce livre. 160 00:11:49,540 --> 00:11:53,630 Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?" Gentille demoiselle 161 00:11:54,080 --> 00:11:59,080 papillon, casanière, qui lit, mange et dort. 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 Alors ils m'ont trouvé un dandy grossier 163 00:12:01,650 --> 00:12:02,990 avec une maman riche. 164 00:12:03,240 --> 00:12:07,000 "Une dot ? Père joue et laisse tout aux putains." 165 00:12:08,080 --> 00:12:10,630 Et quand son dandy la plaque, 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,750 la laissée-pour-compte devient gouvernante. 167 00:12:13,000 --> 00:12:16,520 Elle jongle entre le vomi et la merde. 168 00:12:17,050 --> 00:12:21,000 Et le soir dans ta chambre, tu écris tes états d'âme. 169 00:12:21,760 --> 00:12:22,600 Sensiblerie ! 170 00:12:23,000 --> 00:12:26,990 Mais qui va là ? C'est mon gentil employeur prêt à me sauter dessus ! 171 00:12:27,440 --> 00:12:31,600 Garde ton amour. Je sais ce que tu veux. Je suis une putain ! 172 00:12:32,440 --> 00:12:37,720 J'ai commencé plus de livres que tu ne feras jamais de dessins. 173 00:12:38,360 --> 00:12:41,500 Mon livre parle du sommeil, 174 00:12:42,160 --> 00:12:45,430 de cette substance épaisse sous laquelle on flotte 175 00:12:45,680 --> 00:12:48,110 entre rêve et conscience, 176 00:12:48,960 --> 00:12:51,400 à l'abri, on espère, mais la réalité nous rattrape. 177 00:12:52,340 --> 00:12:55,100 Tu n'imagines pas ce que j'ai inventé pour y rester, 178 00:12:55,840 --> 00:12:57,200 sous la surface, 179 00:12:57,540 --> 00:13:01,000 à moitié endormie et à moitié réveillée, 180 00:13:01,440 --> 00:13:04,200 laissant mes soucis avec mes habits. 181 00:13:05,480 --> 00:13:09,840 Mais le loyer ne dort pas et le temps non plus ! 182 00:13:15,300 --> 00:13:17,504 On aurait dû se rencontrer il y a 20 ans. 183 00:13:18,200 --> 00:13:21,300 Mon corps a fondu. Je suis toute maigre. 184 00:13:21,680 --> 00:13:23,870 Je pourrais être ta mère. Bientôt décrépite. 185 00:13:24,200 --> 00:13:27,110 Mais je ne pleure pas ma beauté perdue. 186 00:13:27,360 --> 00:13:29,230 Mon visage n'a jamais été mon atout, 187 00:13:29,480 --> 00:13:33,880 mais jeune, j'avais de l'avenir. Comme toi. 188 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 Je ne mérite pas ton amour, petit. 189 00:13:42,200 --> 00:13:46,000 Aime-moi comme le veut l'amour et bientôt, tu me détesteras. 190 00:13:48,840 --> 00:13:53,520 Tu es si jeune. Tu seras un grand artiste. 191 00:13:57,500 --> 00:13:59,990 Choisis quelqu'un de plus aimable. 192 00:14:02,000 --> 00:14:03,300 Le chou brûle. 193 00:14:13,350 --> 00:14:16,350 Tu vas adorer ma mère. Elle est formidable. 194 00:14:17,000 --> 00:14:19,280 - Elle vit à la campagne. - Ma mère biologique. 195 00:14:19,400 --> 00:14:21,300 Ma vraie mère est... 196 00:14:21,800 --> 00:14:23,000 Le Louvre ! 197 00:14:23,923 --> 00:14:27,403 N'importe quoi. On y exhibe de la camelote volée à des sauvages. 198 00:14:27,700 --> 00:14:29,050 L'art est fait d'art. 199 00:14:29,300 --> 00:14:31,000 - Tu ne disais pas ça hier. - C'était hier. 200 00:14:31,800 --> 00:14:34,050 Tu as dit, et ne va pas me contredire, 201 00:14:34,300 --> 00:14:36,950 que l'art d'aujourd'hui est fait d'aujourd'hui. 202 00:14:37,200 --> 00:14:40,150 Et d'où crois-tu que vient aujourd'hui ? D'hier. 203 00:14:40,400 --> 00:14:44,650 À moins d'une rupture dans le fil des jours depuis Babylone. 204 00:14:44,900 --> 00:14:48,350 - Tu ne dis jamais la même chose. - Oui, je suis changeant. 205 00:14:48,600 --> 00:14:51,400 Le soir, je me couche comme si j'allais mourir. 206 00:14:51,700 --> 00:14:54,850 Et le matin, je me lève comme si j'étais immortel. 207 00:14:55,100 --> 00:14:58,810 Et tu crois que je vais me jeter dans tes bras pour toujours ? 208 00:14:59,200 --> 00:15:01,250 Tu ne tiendrais pas une semaine. 209 00:15:01,500 --> 00:15:05,860 Je te porterai dans mon cœur où que mon esprit m'amène. 210 00:15:14,100 --> 00:15:16,250 Excusez-moi. 211 00:15:16,500 --> 00:15:19,750 Bonjour. Où est exposée la nouvelle tête primitive ? 212 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 - C'est par là, mais... - Merci. 213 00:15:22,800 --> 00:15:23,550 Monsieur... 214 00:15:25,000 --> 00:15:28,550 ... veuillez m'excuser, mais votre chemise pend. 215 00:15:28,800 --> 00:15:32,390 Et alors ? La plupart des gens ici sont nus ! 216 00:15:32,640 --> 00:15:33,400 Regarde. 217 00:15:33,650 --> 00:15:36,300 Voilà où te mène ton esprit. Au viol ! 218 00:15:36,600 --> 00:15:38,500 Le viol des Sabines. 219 00:15:38,800 --> 00:15:41,810 Il a d'autres choses qui pendent. 220 00:15:45,600 --> 00:15:48,110 On dirait des statues de cire. 221 00:15:50,800 --> 00:15:52,950 Tiens, tiens. On se fait un délire artistique ? 222 00:15:53,200 --> 00:15:54,950 Je vais aller saluer la Mona Lisa. 223 00:15:55,200 --> 00:15:58,830 C'est bien de vouloir saluer la Mona Lisa. 224 00:15:59,080 --> 00:16:00,750 Je le fais moi-même tous les jours. 225 00:16:01,000 --> 00:16:05,130 Par contre, je suis habillé correctement. 226 00:16:07,200 --> 00:16:10,630 Madame, sortez vos mains de mon pantalon ! 227 00:16:14,000 --> 00:16:14,950 Une dernière chose. 228 00:16:15,200 --> 00:16:20,250 Mon Dieu ! Mon frère ! C'est ici que tout a commencé. 229 00:16:20,500 --> 00:16:22,650 - Votre voix ! - Et que tout s'achèvera. 230 00:16:22,900 --> 00:16:24,950 Vous êtes dans un musée. 231 00:16:25,200 --> 00:16:29,900 Et même si votre enthousiasme pour ces œuvres intemporelles... 232 00:16:31,900 --> 00:16:36,450 me touche personnellement, 233 00:16:36,700 --> 00:16:40,000 on ne veut pas déranger les contribuables 234 00:16:40,250 --> 00:16:43,870 qui profitent des bienfaits de l'accès à la culture, non ? 235 00:16:44,900 --> 00:16:48,020 Les déranger ? Justement, il faut les déranger ! 236 00:16:48,180 --> 00:16:51,700 Il faut les réveiller ! On n'est pas dans une morgue. 237 00:16:52,200 --> 00:16:54,750 Ceci est une statue. 238 00:16:55,000 --> 00:16:57,450 Très précieuse, si je puis me permettre. 239 00:16:57,700 --> 00:17:00,000 Et si on laisse un visiteur la toucher, 240 00:17:00,250 --> 00:17:02,700 tout le monde voudra la toucher. 241 00:17:03,684 --> 00:17:05,204 L'art est vivant ! 242 00:17:05,364 --> 00:17:06,844 Appréciez-le. 243 00:17:07,004 --> 00:17:08,764 Moquez-vous-en. 244 00:17:08,924 --> 00:17:11,044 Aimez-le ou détestez-le, 245 00:17:11,204 --> 00:17:15,570 mais ne le vénérez pas. On n'est pas dans une église. 246 00:17:16,400 --> 00:17:18,660 Accrochez-le aux murs. 247 00:17:20,200 --> 00:17:21,600 Torchez-vous avec. 248 00:17:22,000 --> 00:17:23,540 Mais utilisez-le ! 249 00:17:24,000 --> 00:17:27,080 Je remplirai cette décharge demain. 250 00:17:27,200 --> 00:17:28,300 Ça suffit. 251 00:17:28,604 --> 00:17:31,380 Alors j'attendrai demain. 252 00:17:31,700 --> 00:17:33,500 Espèce de gros lard ventru, 253 00:17:33,800 --> 00:17:36,050 bon à rien, pistonné, 254 00:17:36,300 --> 00:17:40,060 vandale à face de rat et aux jambes arquées ! 255 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Tu n'as pas de mère ! 256 00:17:43,200 --> 00:17:47,244 Ton père a chié contre un mur et le soleil t'a fait éclore ! 257 00:17:47,604 --> 00:17:50,000 - On reviendra. - Sûrement pas. 258 00:17:50,404 --> 00:17:52,200 Je n'y remettrai plus jamais les pieds. 259 00:17:52,600 --> 00:17:57,200 Qu'ils continuent à le climatiser pour les touristes américains. 260 00:17:57,200 --> 00:18:00,410 Ta vraie mère est une vraie salope. 261 00:18:00,600 --> 00:18:03,750 On va voir si ma mère biologique nous traitera mieux. 262 00:18:04,000 --> 00:18:04,950 Comment ça ? 263 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 Quelques jours à la campagne nous feront du bien. 264 00:18:08,200 --> 00:18:11,460 Et tes parents ? Je n'ai rien à me mettre. 265 00:18:11,710 --> 00:18:14,920 - Je veux rentrer à la maison ! - On n'a pas de maison. 266 00:18:21,000 --> 00:18:21,850 Henri ! 267 00:18:29,200 --> 00:18:31,020 Respire, Mamelouchka ! 268 00:18:31,900 --> 00:18:33,020 Qui est son éditeur ? 269 00:18:33,720 --> 00:18:36,550 Elle en a plusieurs. Elle est connue à l'étranger. 270 00:18:36,800 --> 00:18:38,520 On dirait une veuve. 271 00:18:39,200 --> 00:18:40,900 Notre amour est platonique. 272 00:18:42,850 --> 00:18:44,870 Quelle quiétude. 273 00:18:45,950 --> 00:18:48,000 Votre voyage a été agréable, Mlle Brzeska ? 274 00:18:48,390 --> 00:18:50,380 J'ai très peur des trains. 275 00:18:52,400 --> 00:18:54,750 Nous les trouvons pratiques. 276 00:18:55,300 --> 00:18:56,950 Où sommes-nous ? 277 00:18:57,500 --> 00:19:00,430 Sur la propriété de la comtesse de Montmorency. 278 00:19:00,680 --> 00:19:02,720 Nous sommes ses métayers. 279 00:19:03,150 --> 00:19:05,730 Je vous remercie de m'accueillir. 280 00:19:06,200 --> 00:19:10,650 On n'a plus de place dans la maison, mais on vous a aménagé la laiterie. 281 00:19:11,200 --> 00:19:14,690 - Pas de problème. - On est une grande famille. 282 00:19:15,500 --> 00:19:17,800 J'ai besoin d'être seule. 283 00:19:21,000 --> 00:19:22,410 C'est une perle. 284 00:19:23,150 --> 00:19:24,870 Tu la connais bien ? 285 00:19:26,000 --> 00:19:27,240 Intimement. 286 00:19:28,400 --> 00:19:32,050 - Ecoute... - Nos âmes rayonnent à l'unisson. 287 00:19:32,400 --> 00:19:33,700 Ta mère s'inquiète. 288 00:19:33,950 --> 00:19:37,550 Tes aïeux ont taillé la face ouest de la cathédrale de Chartres. 289 00:19:38,100 --> 00:19:40,250 Tu sais ce qu'est la beauté. 290 00:19:40,600 --> 00:19:43,010 La beauté est innée chez elle. 291 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Bonjour, Emma ! 292 00:21:22,600 --> 00:21:23,400 Bonsoir. 293 00:21:24,000 --> 00:21:25,750 - Que fais-tu là ? - Quoi ? 294 00:21:26,100 --> 00:21:27,660 Que fais-tu là ? 295 00:21:28,500 --> 00:21:30,550 Je m'assure que tu ne manques de rien. 296 00:21:30,900 --> 00:21:32,250 C'était ma chambre avant. 297 00:21:32,700 --> 00:21:35,080 Elle est magnifique et je n'ai besoin de rien. 298 00:21:35,600 --> 00:21:38,460 Laisse-moi. Je suis fatiguée. 299 00:21:38,800 --> 00:21:42,300 - Tu es fatiguée de moi ? - Non, tu me fatigues. 300 00:21:42,600 --> 00:21:47,050 Et tes parents auront des ennuis si on te sait ici la nuit. 301 00:21:49,100 --> 00:21:51,970 Bon, alors je te laisse. 302 00:21:58,200 --> 00:21:59,310 Bonne nuit. 303 00:21:59,600 --> 00:22:01,846 Bonne nuit, petit. 304 00:24:19,750 --> 00:24:21,750 Engageons notre foi. 305 00:24:23,340 --> 00:24:26,210 Oui, engageons notre foi. 306 00:24:27,410 --> 00:24:28,710 Tu es sûr ? 307 00:24:29,760 --> 00:24:31,130 Oui. 308 00:24:31,680 --> 00:24:33,720 On doit s'offrir quelque chose. 309 00:24:34,350 --> 00:24:36,260 Une chose qui perdurera. 310 00:24:38,440 --> 00:24:40,200 Je t'offre mon nom ! 311 00:24:40,650 --> 00:24:42,060 Et je t'offre le mien ! 312 00:24:42,320 --> 00:24:43,850 Henri Gaudier Brzeska. 313 00:24:44,360 --> 00:24:47,070 Sophie Gaudier Brzeska ! 314 00:24:48,000 --> 00:24:49,110 Je suis ton frère. 315 00:24:50,200 --> 00:24:51,530 Et moi ta sœur. 316 00:24:52,290 --> 00:24:54,320 Tu es mon amour. 317 00:25:00,540 --> 00:25:03,750 Toute ma vie, j'ai attendu un tel amour. 318 00:25:04,760 --> 00:25:07,960 Même quand tu étais jeune ? Très jeune ? 319 00:25:08,760 --> 00:25:09,880 Oui, déjà. 320 00:25:10,680 --> 00:25:14,260 Ne recevant pas d'amour de ma famille, je l'ai cherché ailleurs. 321 00:25:15,390 --> 00:25:17,600 Une gouvernante vaut son pesant d'or 322 00:25:17,850 --> 00:25:19,600 et voyager ouvre l'esprit. 323 00:25:21,190 --> 00:25:24,390 Mais les mères deviennent jalouses et les pères lascifs. 324 00:25:25,450 --> 00:25:27,740 Et on se retrouve seule dans un pays étranger. 325 00:25:27,990 --> 00:25:32,610 Que vaut alors l'amour ? Et on se contente d'autre chose. 326 00:25:33,750 --> 00:25:35,280 De l'amitié ? 327 00:25:35,800 --> 00:25:37,070 De la camaraderie ? 328 00:25:39,080 --> 00:25:40,490 De moins que ça. 329 00:25:41,380 --> 00:25:42,370 De la charité. 330 00:25:44,500 --> 00:25:47,210 De moins que ça même. On se contente de... 331 00:25:48,430 --> 00:25:49,750 ce qui se présente. 332 00:25:52,350 --> 00:25:54,510 Je suis venue à Paris pour me suicider, 333 00:25:56,100 --> 00:26:01,180 mais j'ai eu peur des vers et de l'obscurité. 334 00:26:02,000 --> 00:26:03,140 Ma sœur... 335 00:26:05,110 --> 00:26:07,190 Ma petite sœur Mamelouchka. 336 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 Tu as trouvé ton amant. 337 00:26:10,780 --> 00:26:13,440 Et on ne vivra que l'un pour l'autre. 338 00:26:14,080 --> 00:26:16,610 Et tu œuvreras pour tout le monde. 339 00:26:17,120 --> 00:26:18,240 Et toi aussi. 340 00:26:20,400 --> 00:26:21,000 Bon ! 341 00:26:21,250 --> 00:26:22,990 Levez-vous de ce lit ! 342 00:26:23,540 --> 00:26:26,540 Allez. M. le maire a une lettre à vous lire. 343 00:26:33,000 --> 00:26:34,710 "Cher monsieur", 344 00:26:35,180 --> 00:26:36,000 c'est moi... 345 00:26:36,250 --> 00:26:39,300 "J'ai le regret de vous informer 346 00:26:39,900 --> 00:26:42,600 qu'une femme d'origine étrangère 347 00:26:43,060 --> 00:26:48,140 reçoit la visite indécente d'hommes dans la laiterie de la comtesse. 348 00:26:49,150 --> 00:26:53,750 En tant que maire du district, vous devez expulser cette étrangère, 349 00:26:54,000 --> 00:26:57,300 non seulement de la propriété, mais de tout le district." 350 00:26:59,900 --> 00:27:01,800 La signature est illisible. 351 00:27:03,210 --> 00:27:09,170 Bien. Faites la queue. Dehors. Les plus jeunes devant. 352 00:27:09,550 --> 00:27:10,200 Allez ! 353 00:27:10,470 --> 00:27:14,130 Je t'en prie, mon fils. Renvoie-la. Reste avec nous. 354 00:27:14,900 --> 00:27:15,880 Vermine ! 355 00:27:16,140 --> 00:27:19,680 Rebuts du genre humain, dehors ! 356 00:27:19,920 --> 00:27:21,300 Comment osez-vous ? 357 00:27:21,560 --> 00:27:25,500 Dehors ! 358 00:27:32,000 --> 00:27:33,560 Salutations, père ! 359 00:27:34,740 --> 00:27:37,650 Aide-nous à trouver une chambre bon marché à Londres ! 360 00:28:03,440 --> 00:28:04,840 Merci, madame. 361 00:28:14,300 --> 00:28:14,890 Merci ! 362 00:28:33,400 --> 00:28:33,990 Monsieur ! 363 00:28:51,900 --> 00:28:53,600 Salut ! Il est à moi. 364 00:28:54,200 --> 00:28:56,870 Par la sainte prière, redonne-moi la vie. 365 00:28:57,120 --> 00:28:58,520 Dominus vobiscum. 366 00:28:58,770 --> 00:29:02,160 J'ai grandi au couvent. Je suis propre et bien tendue. 367 00:29:02,800 --> 00:29:04,000 Six pence la passe, 368 00:29:04,250 --> 00:29:07,120 cinq shillings la nuit, avec une gâterie en prime. 369 00:29:08,700 --> 00:29:12,080 Trop généreux l'abbé, tu pourrais chier des truffes. 370 00:29:12,480 --> 00:29:14,370 Que Dieu te bénisse, ma sœur ! 371 00:29:42,620 --> 00:29:45,010 Où en est ton roman en trois tomes ? 372 00:29:46,900 --> 00:29:48,410 Tu as reçu une lettre. 373 00:29:49,710 --> 00:29:50,660 Ouvre-la. 374 00:29:51,000 --> 00:29:55,040 Si tu lisais moins, tu avancerais un peu. 375 00:29:55,350 --> 00:29:56,580 Avec ce vacarme ? 376 00:29:58,100 --> 00:30:02,050 Quand ce n'est pas les transports, c'est l'humidité, le brouillard 377 00:30:02,300 --> 00:30:04,010 ou la bonne idée. 378 00:30:04,500 --> 00:30:07,470 Il n'y a que l'instant présent ! 379 00:30:09,310 --> 00:30:10,520 Tu as un travail ! 380 00:30:10,770 --> 00:30:11,560 Quoi ? 381 00:30:12,480 --> 00:30:14,180 Tu as un travail ! 382 00:30:14,800 --> 00:30:16,730 55 shillings par mois ! 383 00:30:18,150 --> 00:30:20,070 55 shillings par mois ! 384 00:30:21,490 --> 00:30:23,400 J'ai tout ce que je veux ! 385 00:30:23,850 --> 00:30:25,650 Mon atelier, mon travail, 386 00:30:26,050 --> 00:30:27,350 des chefs-d'œuvre... 387 00:30:27,600 --> 00:30:28,450 et ma femme ! 388 00:30:29,330 --> 00:30:32,160 Qu'est-ce qu'un bon bourgeois peut demander de plus ? 389 00:30:33,900 --> 00:30:35,750 Tu veux un baiser ? 390 00:30:36,260 --> 00:30:37,960 Au viol ! 391 00:30:38,260 --> 00:30:40,790 Quoi ? Non ! 392 00:30:41,600 --> 00:30:42,850 Arrête. 393 00:30:43,100 --> 00:30:44,700 Fais-moi l'amour, Mamelouchka. 394 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Arrête. 395 00:30:47,680 --> 00:30:51,140 Combien de fois dois-je te dire que je n'aime pas le sexe ? 396 00:30:51,800 --> 00:30:52,650 Tu ne penses qu'à ça. 397 00:30:52,900 --> 00:30:55,470 Encore 9 faits divers d'exhibitionnisme. 398 00:30:56,350 --> 00:30:58,560 - À cause de femmes comme toi. - Si tu veux du sexe, 399 00:30:58,810 --> 00:31:00,350 trouve-toi une prostituée. 400 00:31:01,100 --> 00:31:03,180 Alors donne-moi l'argent. 401 00:31:12,900 --> 00:31:15,580 Cinq shillings ! Tu as perdu la tête ? 402 00:31:15,950 --> 00:31:18,200 Je ne vais pas livrer mon tendre corps 403 00:31:18,450 --> 00:31:20,830 à une putain à cinq shillings. 404 00:31:21,080 --> 00:31:22,200 On n'a pas les moyens. 405 00:31:25,640 --> 00:31:27,840 Alors économisons en consommant à la maison. 406 00:31:31,430 --> 00:31:32,360 Très bien. 407 00:31:49,550 --> 00:31:51,530 Dieu vous bénisse, mon frère. 408 00:31:55,110 --> 00:31:56,100 T'es embauchée. 409 00:32:46,400 --> 00:32:48,270 Pourquoi fais-tu ça ? 410 00:32:50,220 --> 00:32:52,580 Tu vas émousser mon amour pour toi ! 411 00:33:09,100 --> 00:33:09,950 "Messieurs, 412 00:33:11,300 --> 00:33:15,610 Nous vous remercions de votre courrier du 4 octobre 1912 413 00:33:16,170 --> 00:33:18,000 que nous avons reçu aujourd'hui." 414 00:33:18,250 --> 00:33:19,100 Gaudier ? 415 00:33:19,850 --> 00:33:22,620 Occupez-vous de cette facture en polonais. 416 00:33:22,870 --> 00:33:26,080 Demain, M. Saltzman. Je dois la montrer à ma sœur polack. 417 00:33:26,900 --> 00:33:30,050 Corky a hâte de vous rencontrer, vous et votre sœur. 418 00:33:33,000 --> 00:33:35,680 Vous n'avez pas oublié M. Corky ? 419 00:33:36,190 --> 00:33:37,600 Mon ami le marchand d'art. 420 00:33:37,850 --> 00:33:40,810 - Je n'oublie jamais personne. - Bien. 421 00:33:43,360 --> 00:33:47,900 Mais vous savez qu'il dîne avec vous deux ce soir ? 422 00:33:49,620 --> 00:33:52,190 Galupski, Peroshki, Oubliski. 423 00:33:52,900 --> 00:33:55,200 Elle s'affaire depuis ce matin. 424 00:33:55,450 --> 00:33:56,850 Votre dessin a ravi Mme Saltzman. 425 00:33:57,100 --> 00:33:59,840 Il est accroché dans le salon. 426 00:34:00,100 --> 00:34:02,200 Courage, Mamelouchka ! 427 00:34:07,170 --> 00:34:09,590 Grâce à mon patron, je vais rencontrer M. Porky, 428 00:34:10,100 --> 00:34:12,590 un marchand d'art réputé dans le monde entier. 429 00:34:13,120 --> 00:34:16,180 Il est implanté à Londres, New York et Paris. 430 00:34:17,600 --> 00:34:20,180 Tu serais bientôt une femme riche. 431 00:34:21,900 --> 00:34:24,480 En attendant, j'ai postulé à Blandford. 432 00:34:26,480 --> 00:34:31,350 Tu es trop bien. Tu es la sœur du plus grand sculpteur au monde. 433 00:34:32,370 --> 00:34:34,990 Le dîner est prêt, génie. 434 00:34:35,900 --> 00:34:38,200 Mais je garde un train de vie modeste. 435 00:34:38,620 --> 00:34:41,370 Un grand artiste doit rester en contact avec les gens. 436 00:34:41,700 --> 00:34:43,950 Ah, les gens ! 437 00:34:46,210 --> 00:34:49,120 Soupe de cresson hors saison et lait de chèvre afghane. 438 00:34:49,510 --> 00:34:51,130 Et les derniers harengs. 439 00:34:52,900 --> 00:34:53,880 Garde ça au chaud. 440 00:34:54,290 --> 00:34:56,920 J'ai invité mon marchand d'art à dîner. 441 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Ce soir ? 442 00:35:01,520 --> 00:35:03,350 Et il me dit ça maintenant ! 443 00:35:04,150 --> 00:35:05,280 Mon Dieu. 444 00:35:06,050 --> 00:35:07,060 Le voilà ! 445 00:35:07,310 --> 00:35:09,690 On est riches ! Commence à dépenser ! 446 00:35:10,450 --> 00:35:12,020 M. Porky, je présume ? 447 00:35:13,000 --> 00:35:14,700 Excusez-moi... 448 00:35:16,450 --> 00:35:18,610 Je m'appelle Angus Corky. 449 00:35:19,480 --> 00:35:21,910 Et moi, Henri Gaudier McBrzeska. 450 00:35:25,300 --> 00:35:29,290 Des bricoles. Une fois outillé, je démarre la gravure sur pierre. 451 00:35:29,650 --> 00:35:32,330 - Je vous procurerai les outils. - Merci. 452 00:35:46,900 --> 00:35:48,060 Vous aimez ? 453 00:35:49,220 --> 00:35:50,480 Beaucoup. 454 00:35:51,300 --> 00:35:54,020 J'ai tout de suite vu que vous étiez un génie. 455 00:35:54,570 --> 00:35:56,730 Accepteriez-vous cinq livres ? 456 00:35:57,440 --> 00:35:58,320 Combien ? 457 00:35:59,660 --> 00:36:00,900 Cinq livres. 458 00:36:03,170 --> 00:36:04,740 Shakespeare ! 459 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 Je n'ai pas les moyens de prendre tout ça ! 460 00:36:11,470 --> 00:36:14,420 - Il y en a beaucoup. - Je prends celui-ci pour commencer. 461 00:36:16,100 --> 00:36:17,710 C'est cinq livres pièce ? 462 00:36:19,450 --> 00:36:21,130 Bien sûr ! 463 00:36:21,800 --> 00:36:23,050 Vous êtes un idiot ! 464 00:36:25,980 --> 00:36:27,530 Voici mon marchand d'art ! 465 00:36:27,690 --> 00:36:29,130 Celui de Paris et Berlin ? 466 00:36:29,290 --> 00:36:32,690 Il vient de m'acheter un de mes dessins cinq livres. 467 00:36:35,810 --> 00:36:38,210 M. Angus Porky, je vous présente ma sœur, 468 00:36:38,370 --> 00:36:40,370 Mlle Sophie Gaudier Brzeska. 469 00:36:40,610 --> 00:36:44,210 Je suis enchanté de faire votre connaissance, Mlle. 470 00:36:45,340 --> 00:36:49,120 Et pour moi, c'est un honneur, M. Porky. 471 00:36:51,200 --> 00:36:52,870 Délicieux ! 472 00:36:54,380 --> 00:36:56,000 À vos groins, amis porcins ! 473 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Commencez, M. Porky. 474 00:37:08,000 --> 00:37:10,750 Les légumes qu'on aime ne sont pas de saison. 475 00:37:11,000 --> 00:37:13,020 - On est pauvres. - On a cinq livres. 476 00:37:17,050 --> 00:37:20,440 Je suis... Je n'ai pas réellement... 477 00:37:22,800 --> 00:37:25,860 J'ai menti pour l'argent. Je lui ai donné les dessins. 478 00:37:26,610 --> 00:37:27,610 N'est-ce pas ? 479 00:37:28,360 --> 00:37:31,080 Vous l'aurez demain. C'est promis. 480 00:37:31,420 --> 00:37:32,500 Tu vois ? 481 00:37:33,760 --> 00:37:35,370 Le dîner va refroidir. 482 00:37:36,450 --> 00:37:39,250 Il paiera. Je le sais. 483 00:37:40,300 --> 00:37:42,720 C'est juste qu'on t'abuse si facilement. 484 00:37:43,000 --> 00:37:45,760 - Je préfère ça au contraire. - Ce n'est pas la question. 485 00:37:46,560 --> 00:37:47,760 C'est moi l'hôte... 486 00:37:48,000 --> 00:37:50,750 Typique. Il est l'hôte. Et moi, je suis la putain ? 487 00:37:51,000 --> 00:37:52,980 - Qui achète à manger ? - Qui paie le loyer ? 488 00:37:53,800 --> 00:37:56,230 Qui achète des colifichets inutiles ? 489 00:38:01,450 --> 00:38:03,040 - Fallait pas. - C'est pour moi. 490 00:38:03,740 --> 00:38:07,100 Pour le costume que j'étrennerai à l'exposition que Porky 491 00:38:07,350 --> 00:38:09,300 m'a promise. Rien de grand, 492 00:38:09,550 --> 00:38:12,750 mais elle ravira le public amateur d'art. 493 00:38:13,000 --> 00:38:16,330 - Un signe de soumission. - Un geste révolutionnaire. 494 00:38:18,750 --> 00:38:22,250 Je vais devoir les porter. Tu n'as pas les oreilles percées. 495 00:38:23,000 --> 00:38:24,630 Aussitôt dit, aussitôt fait ! 496 00:38:28,140 --> 00:38:30,800 Arrête ! On te prendra pour une tante. 497 00:38:31,050 --> 00:38:32,210 Les gens les adorent ! 498 00:38:32,460 --> 00:38:35,680 Tu connais le public. Un artiste doit être misérable. 499 00:38:35,900 --> 00:38:37,750 L'art, c'est la révolution ! 500 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 Arrête ! 501 00:38:39,550 --> 00:38:41,480 En me voyant dans ma splendeur barbare, 502 00:38:41,730 --> 00:38:45,150 ils comprendront qu'hommes et femmes sont semblables. 503 00:38:59,000 --> 00:39:00,079 Espèce de... 504 00:39:02,630 --> 00:39:04,000 Tu es fou ? 505 00:39:04,600 --> 00:39:05,850 Je me rends ! 506 00:39:06,200 --> 00:39:09,900 J'aimerais que vous veniez dîner chez moi un de ces soirs. 507 00:39:11,520 --> 00:39:12,800 Arrête, petit ! 508 00:39:14,270 --> 00:39:16,800 Venez ! Bientôt. 509 00:39:18,200 --> 00:39:19,900 Je me rends ! 510 00:40:17,430 --> 00:40:19,080 Un tigre brûlant dans la nuit. 511 00:40:19,800 --> 00:40:22,180 Le corps d'une femme brûlant le jour. 512 00:40:22,700 --> 00:40:25,000 Des lumières et ombres sensuelles, 513 00:40:25,680 --> 00:40:29,400 mais avec des sons qui remplacent les tons. 514 00:40:29,820 --> 00:40:32,260 Ça ressemble plus à Blake qu'à Debussy. 515 00:40:32,900 --> 00:40:38,020 Je ne sens pas de tigres, mais une forte odeur de sexe. 516 00:40:38,760 --> 00:40:40,850 Je vois de la lumière. 517 00:40:41,060 --> 00:40:43,390 On ne voit que ça chez un impressionniste. 518 00:40:43,700 --> 00:40:47,070 Je croyais que c'était un ballet sur l'homosexualité. 519 00:40:48,450 --> 00:40:49,200 Typique 520 00:40:49,450 --> 00:40:50,200 de Diaghilev. 521 00:40:50,450 --> 00:40:53,750 Il se serait fait tout le corps de ballet : 522 00:40:54,000 --> 00:40:58,200 garçons, filles et tous les électriciens. 523 00:40:59,700 --> 00:41:04,580 Associez-vous l'impressionnisme à l'homosexualité, M. Brzeska ? 524 00:41:05,430 --> 00:41:06,910 Beaucoup de queues. 525 00:41:09,900 --> 00:41:11,400 On dîne ? 526 00:41:15,210 --> 00:41:18,430 - Avez-vous lu le dernier Hardy ? - Que les critiques. 527 00:41:18,590 --> 00:41:19,910 Je ne les lis pas. 528 00:41:20,070 --> 00:41:22,230 - Salauds. Fumiers. - Je n'y crois pas. 529 00:41:22,390 --> 00:41:24,230 Comment s'informer sinon ? 530 00:41:24,470 --> 00:41:25,470 S'informer ? 531 00:41:25,630 --> 00:41:31,400 Les critiques informent tout juste un pygmée inculte. 532 00:41:33,390 --> 00:41:34,750 Exact. 533 00:41:34,910 --> 00:41:37,030 Tu me reproches d'ignorer les journaux. 534 00:41:37,190 --> 00:41:39,670 C'est l'actualité qui compte, pas les avis. 535 00:41:40,510 --> 00:41:41,931 Comment les distinguer ? 536 00:41:42,551 --> 00:41:44,751 Je ne le fais pas. Je me torche avec. 537 00:41:48,911 --> 00:41:51,571 Pippa, je vous ressers du cidre. 538 00:41:53,390 --> 00:41:54,680 Mavis ? 539 00:41:59,900 --> 00:42:01,500 M. Shaw... 540 00:42:04,100 --> 00:42:06,270 Combien vous rapporte l'art par an ? 541 00:42:08,070 --> 00:42:10,750 Plus que Tom ne gagne en publiant mes livres. 542 00:42:10,990 --> 00:42:13,470 Vous oubliez les frais généraux. 543 00:42:14,100 --> 00:42:15,890 Vos bijoux en font partie ? 544 00:42:16,980 --> 00:42:21,310 Et s'il y a la guerre, Lionel gagnera encore plus. 545 00:42:21,970 --> 00:42:25,970 Les réfugiés vous échangeront une statue contre un passeport. 546 00:42:28,520 --> 00:42:31,850 Un Michel-Ange contre un passeport américain ? C'est donné. 547 00:42:32,200 --> 00:42:35,170 Mais s'il y a la guerre, elle tuera aussi les artistes. 548 00:42:35,580 --> 00:42:37,280 Mais pas les marchands. 549 00:42:37,530 --> 00:42:40,800 Tom ! C'est cruel de dire ça. 550 00:42:42,600 --> 00:42:44,900 J'aime la guerre. 551 00:42:45,530 --> 00:42:47,640 Elle fait du bien à l'âme humaine. 552 00:42:47,950 --> 00:42:50,190 J'aime surtout les grandes guerres. 553 00:42:50,350 --> 00:42:54,910 - Il n'est pas sérieux. - Si. Les gens aiment la guerre... 554 00:42:55,070 --> 00:42:58,070 "Ou il n'y en aurait pas autant." Si tu redis ça, je... 555 00:42:58,900 --> 00:42:59,630 Quoi ? 556 00:42:59,910 --> 00:43:01,910 Elle versera une larme pacifiste. 557 00:43:02,910 --> 00:43:05,430 Pourquoi tout ramener à soi ? 558 00:43:06,550 --> 00:43:08,730 Les hommes le font toujours. 559 00:43:11,430 --> 00:43:13,130 Quelle est votre activité, Mlle Brzeska ? 560 00:43:15,310 --> 00:43:16,750 J'écris. 561 00:43:17,040 --> 00:43:19,500 Elle chante aussi. 562 00:43:19,950 --> 00:43:21,180 Je suis écrivain. 563 00:43:21,640 --> 00:43:23,970 Et qu'avez-vous publié récemment ? 564 00:43:25,440 --> 00:43:28,170 Le 3e tome de son roman philosophique en 9 tomes 565 00:43:28,420 --> 00:43:30,520 a été salué unanimement à Moscou. 566 00:43:30,900 --> 00:43:33,190 Trois parus et six tapuscrits ? 567 00:43:33,450 --> 00:43:35,820 Exact. Mais ma sœur préfère écrire à la main. 568 00:43:36,330 --> 00:43:39,200 Connaissez-vous des chants du folklore polonais ? 569 00:43:40,120 --> 00:43:42,910 Je déteste les paysans et leurs horribles chants ! 570 00:43:43,480 --> 00:43:44,550 C'est une noble. 571 00:43:44,800 --> 00:43:46,580 Je suis communiste. 572 00:43:46,891 --> 00:43:48,710 Alors je vous décapiterai ! 573 00:43:51,300 --> 00:43:52,290 Une chanson 574 00:43:53,300 --> 00:43:55,450 intitulée "Mazurka mélancolique" 575 00:43:55,700 --> 00:43:58,260 traduite du polonais par Sophie Gaudier Brzeska. 576 00:43:59,520 --> 00:44:04,680 Deux puces dans une rhubarbe Appelées Toi et Moi 577 00:44:04,950 --> 00:44:08,810 Toi avait un bâton et Moi un droit On était des hommes de biens 578 00:44:09,100 --> 00:44:11,500 Mais débarqua Sam l'idiot Un homme inculte 579 00:44:11,750 --> 00:44:13,400 Qui rêvait et s'empiffrait 580 00:44:13,650 --> 00:44:16,610 Et riait de bon cœur 581 00:44:26,000 --> 00:44:27,870 Il vit qu'on était des puces d'esprit 582 00:44:28,130 --> 00:44:32,500 Alors il nous cracha Droit dans les yeux 583 00:44:32,750 --> 00:44:34,210 Et rit de bon cœur 584 00:45:12,670 --> 00:45:13,700 Très beau. 585 00:45:25,430 --> 00:45:28,810 J'ai bien aimé. Mais c'est vous que je n'aime pas. 586 00:45:30,230 --> 00:45:32,230 Vous avez mauvaise haleine. 587 00:45:32,750 --> 00:45:35,230 Sûrement pas plus que vos pieds. 588 00:45:35,700 --> 00:45:38,450 Quel est votre matériau préféré, M. Brzesky ? 589 00:45:38,700 --> 00:45:40,360 Brzeska. La pierre. 590 00:45:40,620 --> 00:45:42,360 - Le granit ? - Non, le marbre. 591 00:45:42,620 --> 00:45:44,490 Vous sauriez graver du granit ? 592 00:45:44,800 --> 00:45:45,780 Bien sûr. 593 00:45:46,800 --> 00:45:49,740 Vous avec beaucoup travaillé le marbre ? 594 00:45:50,330 --> 00:45:53,120 Mon frère grave sur toutes les pierres. 595 00:45:56,050 --> 00:45:57,200 Je préfère le marbre. 596 00:45:57,450 --> 00:46:00,340 Sophie, vous m'aidez pour le café ? 597 00:46:02,100 --> 00:46:03,470 Excusez-moi. 598 00:46:05,000 --> 00:46:07,800 Shaw va le coincer si on n'est pas plus prudents. 599 00:46:08,050 --> 00:46:08,720 Comment ? 600 00:46:08,970 --> 00:46:12,350 Il voudra voir ses pierres inexistantes. 601 00:46:13,950 --> 00:46:15,730 Je vais le ramener à la maison. 602 00:46:17,850 --> 00:46:19,400 Vous sculptez d'après modèle vivant ? 603 00:46:20,450 --> 00:46:22,690 Vivant, mort. Tout est bon. 604 00:46:23,290 --> 00:46:24,530 Henri, on doit rentrer. 605 00:46:24,800 --> 00:46:27,570 En fait, je viens de finir un buste en marbre, 606 00:46:28,370 --> 00:46:29,780 néoclassique. 607 00:46:30,200 --> 00:46:32,660 Je veux poser pour vous. Si vous voulez. 608 00:46:32,800 --> 00:46:34,160 Il serait ravi. 609 00:46:34,730 --> 00:46:36,180 Je suis fatiguée. Rentrons. 610 00:46:36,430 --> 00:46:39,330 - On va rater le dernier bus. - Assieds-toi. 611 00:46:39,720 --> 00:46:40,540 Je mange mon dessert. 612 00:46:41,470 --> 00:46:47,000 Votre nouveau buste néoclassique, puis-je venir le voir ? 613 00:46:47,250 --> 00:46:48,680 - Volontiers. - Quand ? 614 00:46:49,310 --> 00:46:50,390 Demain à huit heures. 615 00:46:52,610 --> 00:46:53,550 Je vais au théâtre. 616 00:46:53,800 --> 00:46:55,140 À huit heures du matin ? 617 00:47:00,740 --> 00:47:02,190 Disons 9 h. 618 00:47:03,200 --> 00:47:06,690 Bien. M. Porky vous donnera l'adresse de mon atelier. 619 00:47:09,700 --> 00:47:10,870 Au revoir. 620 00:47:12,170 --> 00:47:14,700 Petit, tu as fait fort cette fois ! 621 00:47:14,950 --> 00:47:15,600 Au revoir. 622 00:47:16,850 --> 00:47:18,460 Le sculpteur de Corky est absolument divin ! 623 00:47:19,300 --> 00:47:20,550 Espérons que son talent mûrisse. 624 00:47:20,800 --> 00:47:25,090 On verra. On devient plus facilement Premier ministre qu'artiste. 625 00:47:25,900 --> 00:47:28,350 Elle m'insupporte. On respire sans elle. 626 00:47:28,600 --> 00:47:29,810 Et comment. 627 00:47:30,480 --> 00:47:32,100 Vous devez revenir. 628 00:47:39,400 --> 00:47:42,190 Porky ! Allez ! 629 00:47:46,410 --> 00:47:49,070 Pardon, madame. Mauvaise fenêtre. 630 00:47:50,700 --> 00:47:53,330 Venez ! Allons chercher la pierre de Shaw. 631 00:47:53,580 --> 00:47:55,330 Et ramenez les fameux outils. 632 00:47:55,630 --> 00:47:57,870 Tout est fermé ! 633 00:47:58,100 --> 00:48:01,210 - Dobrovski Porcovski ! - Allez ! 634 00:48:20,040 --> 00:48:21,520 Est-ce que ça ferait l'affaire ? 635 00:48:22,570 --> 00:48:23,810 Trop veiné. 636 00:48:24,490 --> 00:48:26,320 Ce serait bien que tu te décides. 637 00:48:26,800 --> 00:48:29,650 On est trop près de l'avenue principale. 638 00:48:38,670 --> 00:48:40,500 Allez, arrête de jouer. 639 00:48:41,170 --> 00:48:42,670 On n'achète pas des légumes. 640 00:48:43,100 --> 00:48:45,630 Choisir la bonne pierre est un acte créatif. 641 00:48:47,430 --> 00:48:51,600 Michel-Ange passait six mois dans sa carrière avant de choisir. 642 00:48:51,900 --> 00:48:54,510 Tu détestes Michel-Ange ! 643 00:48:55,600 --> 00:48:57,310 Je dois avouer qu'il s'améliore. 644 00:48:58,610 --> 00:49:01,560 - De plus en plus. - Eurêka ! 645 00:49:10,850 --> 00:49:11,780 On a trouvé. 646 00:49:12,500 --> 00:49:13,400 Allez, vite. 647 00:49:13,940 --> 00:49:16,280 Tu seras damné par... 648 00:49:16,530 --> 00:49:18,000 Edward Timothy West ! 649 00:49:19,000 --> 00:49:19,910 N'importe quoi ! 650 00:49:20,850 --> 00:49:23,790 Il me bénira de l'avoir débarrassé d'un poids. 651 00:49:24,850 --> 00:49:27,670 Pour l'amour de Dieu ! 652 00:49:27,900 --> 00:49:29,180 Cette remarque est déplacée. 653 00:49:29,430 --> 00:49:30,750 Je suis trempé ! 654 00:49:31,000 --> 00:49:32,970 Pensez à l'exode des Juifs. 655 00:49:33,400 --> 00:49:35,470 Je ne suis pas Juif ! 656 00:49:38,200 --> 00:49:41,600 Je vous en prie, Gaudier. On se boit une tasse de thé ? 657 00:49:42,000 --> 00:49:43,850 Pas de pause. 658 00:49:46,740 --> 00:49:48,230 Quelle heure est-il ? 659 00:49:48,620 --> 00:49:50,070 Il doit être trois heures. 660 00:49:51,200 --> 00:49:52,900 Il nous reste six heures. 661 00:49:53,900 --> 00:49:56,450 Shaw ne viendra pas. 662 00:49:57,040 --> 00:50:01,550 Je le connais. Il ne quitte jamais la galerie avant midi. 663 00:50:01,800 --> 00:50:04,330 Oh que si, il viendra ! 664 00:50:04,850 --> 00:50:09,590 Il aura sa pierre. À neuf heures tapantes. 665 00:50:14,850 --> 00:50:16,680 Votre thé est excellent, Sophie. 666 00:50:17,600 --> 00:50:19,510 Ça fait du bien d'être appréciée. 667 00:50:20,000 --> 00:50:22,930 Bon. Je vais vous raconter une histoire. 668 00:50:23,360 --> 00:50:25,270 J'espère que je ne la connais pas. 669 00:50:27,360 --> 00:50:29,270 Un homme marche dans un champ 670 00:50:31,450 --> 00:50:32,820 et il tombe sur un petit oiseau, 671 00:50:34,000 --> 00:50:36,780 bien trop jeune pour voler. 672 00:50:37,030 --> 00:50:38,000 Que c'est mignon. 673 00:50:39,850 --> 00:50:43,400 En fait s'il ne faisait rien, le petit oiseau allait mourir. 674 00:50:47,260 --> 00:50:49,260 Tout près de là, 675 00:50:50,230 --> 00:50:53,430 il y avait une belle bouse de vache encore fumante. 676 00:50:53,900 --> 00:50:55,900 Alors, 677 00:50:56,180 --> 00:50:58,180 il prit le petit oiseau, 678 00:50:58,700 --> 00:51:00,700 fit un trou dans la bouse 679 00:51:04,800 --> 00:51:06,430 et y installa le petit oiseau. 680 00:51:08,000 --> 00:51:12,820 Après quelque temps, avec la chaleur et le délicieux arôme, 681 00:51:13,400 --> 00:51:17,610 le petit oiseau se requinqua et se mit à gazouiller. 682 00:51:18,620 --> 00:51:21,320 "Cui-cui, cui-cui..." 683 00:51:21,850 --> 00:51:23,740 Un renard marchait le long du fossé. 684 00:51:24,000 --> 00:51:26,370 Il entendit le petit oiseau gazouiller, 685 00:51:27,000 --> 00:51:30,100 alla voir ce qui se passait et crac... 686 00:51:36,300 --> 00:51:37,930 il lui arracha la tête. 687 00:51:39,350 --> 00:51:43,980 La morale est la suivante : ce ne sont pas toujours vos ennemis 688 00:51:44,230 --> 00:51:48,600 qui vous mettent dans la merde et vos amis qui vous en sortent. 689 00:51:49,150 --> 00:51:50,350 Mais quand vous y êtes, 690 00:51:52,700 --> 00:51:54,110 fermez-la. 691 00:51:57,660 --> 00:51:59,570 J'ai sommeil. 692 00:52:00,055 --> 00:52:04,420 Ce n'est pas de chance. Va te trouver un banc dans le parc. 693 00:52:04,670 --> 00:52:06,000 Vas-y, c'est à côté. 694 00:52:06,250 --> 00:52:08,830 Ton admirateur, M. Porky, va t'accompagner. 695 00:52:12,500 --> 00:52:13,700 D'accord. 696 00:52:25,150 --> 00:52:27,510 Je suis odieux, Mamelouchkina. 697 00:52:27,991 --> 00:52:32,000 Ma chère moitié, mon électron libre, 698 00:52:32,431 --> 00:52:34,671 ma vie en dehors de ma vie, 699 00:52:35,351 --> 00:52:37,951 qui m'évoque sans cesse la splendeur. 700 00:52:38,651 --> 00:52:40,651 Ma douce voix, 701 00:52:41,651 --> 00:52:43,751 ma joie dans la tristesse... 702 00:52:48,991 --> 00:52:50,991 Pas vous, Porkum chéri. 703 00:52:52,420 --> 00:52:53,750 J'ai encore besoin de vous. 704 00:52:55,991 --> 00:52:59,191 Mettez le burin dans le poêle 705 00:52:59,351 --> 00:53:01,151 et entretenez le feu. 706 00:53:08,400 --> 00:53:11,270 Je suis mort de fatigue ! 707 00:53:21,500 --> 00:53:23,531 Vous savez comment j'aime travailler ? 708 00:53:24,500 --> 00:53:26,000 Quand chaque coup est précis. 709 00:53:27,300 --> 00:53:29,870 Quand on peut voir ce qu'on veut dans la pierre 710 00:53:30,400 --> 00:53:32,080 avant d'y toucher. 711 00:53:33,431 --> 00:53:34,431 Burin ! 712 00:53:36,600 --> 00:53:38,120 Pas de perte de temps. 713 00:53:38,950 --> 00:53:40,460 Demandez à un charpentier. 714 00:53:41,911 --> 00:53:43,500 Et pourtant... 715 00:53:44,900 --> 00:53:47,180 à moins de laisser la pierre vous influencer, 716 00:53:49,150 --> 00:53:52,640 à moins de la laisser en grande partie vous guider, 717 00:53:53,400 --> 00:53:54,940 vous êtes perdu. 718 00:53:56,100 --> 00:53:57,730 Chaque coup doit être franc. 719 00:53:58,200 --> 00:53:59,400 Chaque coup est un risque. 720 00:53:59,950 --> 00:54:02,350 Votre vie est entre vos mains. 721 00:54:04,200 --> 00:54:06,300 On reconnaît un mauvais artiste, 722 00:54:06,580 --> 00:54:08,120 comme un mauvais médecin, 723 00:54:09,300 --> 00:54:13,200 au fait qu'il garde une part de secret dans son travail. 724 00:54:14,300 --> 00:54:15,790 Il y a certes du mystère, 725 00:54:16,300 --> 00:54:20,130 mais il y en a autant pour l'auteur que pour le spectateur. 726 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Il y en a autant ! 727 00:54:26,900 --> 00:54:28,430 J'ai besoin d'un public. 728 00:54:30,151 --> 00:54:33,470 Il n'y a pas d'artiste pouvant se passer du public. 729 00:54:35,800 --> 00:54:37,270 Enfin, peut-être que si. 730 00:54:37,900 --> 00:54:40,360 Mais dans ce cas, c'est un saint et un artiste. 731 00:54:40,900 --> 00:54:42,450 Et d'abord un saint. 732 00:54:43,820 --> 00:54:46,610 Prenez Cézanne, le vieux grincheux. 733 00:54:47,400 --> 00:54:48,820 C'était un saint. 734 00:54:49,200 --> 00:54:52,910 Il peignait toute la sainte journée et ne vendait rien. 735 00:54:53,951 --> 00:54:56,860 Mais peu importe, son père était banquier. 736 00:54:59,000 --> 00:55:00,960 Achetez ses tableaux, Porkum. 737 00:55:01,650 --> 00:55:05,920 Ils assureront nos vieux jours quand on sera gris et fatigués. 738 00:55:07,450 --> 00:55:11,760 Mais vous auriez tort de croire à ces histoires de génie solitaire. 739 00:55:12,650 --> 00:55:15,200 Moi j'y crois, parce que ça me fait plaisir. 740 00:55:15,500 --> 00:55:17,140 Il n'y a pas de mal à cela. 741 00:55:18,850 --> 00:55:23,770 Si je n'y prends pas de plaisir, que peuvent en tirer les autres ? 742 00:55:24,900 --> 00:55:26,500 C'est ça, le mystère. 743 00:55:36,120 --> 00:55:39,870 Pourquoi quelqu'un voudrait-il voir mon travail 744 00:55:40,300 --> 00:55:42,210 et l'acheter à bon prix ? 745 00:55:42,900 --> 00:55:44,140 C'est étonnant. 746 00:55:45,400 --> 00:55:48,210 Pourquoi ne font-ils pas leurs propres œuvres ? 747 00:55:50,450 --> 00:55:54,060 L'œuvre d'un autre ne m'intéresse que si je peux m'en inspirer, 748 00:55:55,050 --> 00:55:57,430 lui emprunter des idées. 749 00:56:00,900 --> 00:56:02,490 Et pourtant, 750 00:56:03,700 --> 00:56:05,630 si personne n'est là pour le voir, 751 00:56:06,500 --> 00:56:10,070 alors zut, comme dirait ma sœur divine, 752 00:56:11,600 --> 00:56:13,970 ce n'est qu'un morceau de pierre. 753 00:56:15,650 --> 00:56:19,910 Mettez la cathédrale Saint-Paul dans une boîte en carton 754 00:56:20,450 --> 00:56:22,510 et qu'obtenez-vous ? 755 00:56:23,600 --> 00:56:25,600 Une boîte très lourde. 756 00:56:40,650 --> 00:56:42,450 Au travail, braves citoyens, 757 00:56:42,700 --> 00:56:45,320 repus par un œuf à la coque. 758 00:56:46,330 --> 00:56:50,570 Vous n'avez jamais vraiment travaillé de toute votre vie. 759 00:56:55,800 --> 00:56:58,160 À nous, ma petite chérie d'amour... 760 00:56:59,450 --> 00:57:01,260 On affine l'omoplate, 761 00:57:03,300 --> 00:57:05,130 on lime ton petit sein... 762 00:57:13,300 --> 00:57:15,210 Tu voulais nous prendre en défaut, hein ? 763 00:57:23,800 --> 00:57:25,020 M. Bronski ? 764 00:57:25,400 --> 00:57:26,400 Quel numéro ? 765 00:57:26,800 --> 00:57:29,280 Vingt-cinq. C'est vous, M. Bronski ? 766 00:57:29,800 --> 00:57:33,150 Je suis Bronski, le célèbre neurochirurgien. 767 00:57:33,400 --> 00:57:34,400 Un télégramme. 768 00:57:36,960 --> 00:57:38,660 Lisez-le-moi. 769 00:57:40,000 --> 00:57:40,700 "Désolé. 770 00:57:40,950 --> 00:57:43,330 J'ai un autre rendez-vous à la galerie. 771 00:57:43,800 --> 00:57:45,500 Passez. Shaw." 772 00:58:25,100 --> 00:58:27,100 Neuf heures ! 773 00:58:29,950 --> 00:58:32,000 Lâchez-moi ! 774 00:58:32,400 --> 00:58:35,050 Je suis un vandale. Je ne mérite pas d'être libre. 775 00:58:35,500 --> 00:58:37,840 Laissez-moi entrer dans la cellule ! 776 00:58:46,400 --> 00:58:49,020 Arrête, petit. Shaw a retiré sa plainte. 777 00:58:49,270 --> 00:58:52,500 - Porky a payé la vitrine. - Comme acompte pour la statue. 778 00:58:52,750 --> 00:58:56,250 De quel droit avez-vous payé ? Je tiens à vous rembourser. 779 00:58:56,500 --> 00:59:00,250 En tant que votre agent, je vends vos œuvres à qui je veux. 780 00:59:00,500 --> 00:59:03,150 Moi y compris ! 781 00:59:03,696 --> 00:59:05,456 Vous m'empêchez d'être puni. 782 00:59:05,616 --> 00:59:08,256 Vous l'avez fait pour moi, pas pour mon travail. 783 00:59:08,416 --> 00:59:11,455 Si mon acte reste impuni, il ne vaut rien. 784 00:59:11,950 --> 00:59:13,170 Vous m'exaspérez ! 785 00:59:13,420 --> 00:59:16,600 Je ne veux pas m'en tirer. C'est comme si je n'avais rien fait. 786 00:59:16,950 --> 00:59:19,000 Je l'ai fait ! Et j'en suis fier ! 787 00:59:19,250 --> 00:59:21,300 On t'expulserait ! 788 00:59:21,750 --> 00:59:23,700 Allez, n'en parlons plus. 789 00:59:24,600 --> 00:59:27,480 Je dois partir, Porky. Henri m'épuise. 790 00:59:28,200 --> 00:59:31,360 Vous voulez vraiment être à nouveau gouvernante ? 791 00:59:31,600 --> 00:59:34,020 Oui. Je pourrai me consacrer à l'écriture. 792 00:59:34,950 --> 00:59:37,300 On aura bientôt épuisé mes économies. 793 00:59:37,600 --> 00:59:41,400 Et son salaire est englouti par l'achat de matériel. 794 00:59:41,650 --> 00:59:43,950 - Sophie, laissez-moi... - Arrêtez. 795 00:59:45,100 --> 00:59:47,040 Mais c'est gentil de payer le taxi. 796 00:59:47,850 --> 00:59:50,540 De toute façon, je veux partir. Même si je l'aime. 797 00:59:50,800 --> 00:59:53,170 Je veux être seule quelques mois. 798 00:59:55,430 --> 00:59:56,880 Prenez soin de lui. 799 01:00:00,000 --> 01:00:01,520 - Je ne viens pas à la gare. - Au revoir. 800 01:00:01,770 --> 01:00:03,410 Je dois trouver du travail. 801 01:00:04,100 --> 01:00:07,800 - Désolée pour ton travail. - Ce n'est pas une grande perte. 802 01:00:08,050 --> 01:00:10,390 Il en retrouvera vite un autre. 803 01:00:10,660 --> 01:00:12,060 - Tu m'écriras ? - À Paddington. 804 01:00:12,310 --> 01:00:13,500 - Bien sûr. - Gardez la monnaie. 805 01:00:13,750 --> 01:00:14,690 Tiens. 806 01:00:16,700 --> 01:00:17,950 Au revoir ! Je suis désolée ! 807 01:00:18,200 --> 01:00:22,410 Je comprends. Moi aussi, j'aime être seul. 808 01:00:23,650 --> 01:00:27,790 Enfin libre ! Venez, Porky. Trouvons-nous des femmes ! 809 01:00:29,350 --> 01:00:31,750 On pourrait aller voir Mavis Coldstream. 810 01:00:31,910 --> 01:00:36,430 Quelles femmes ! Rondes, sexy, aux gros seins, croqueuses... 811 01:00:36,900 --> 01:00:39,420 Pardon. Auriez-vous du feu ? 812 01:00:39,720 --> 01:00:41,050 Oui, bien sûr. 813 01:00:42,300 --> 01:00:43,640 - Mais... - Attendez moi. 814 01:00:44,150 --> 01:00:46,560 Pour le droit de vote des femmes ! 815 01:00:48,000 --> 01:00:49,500 Le droit de vote aux femmes ! 816 01:00:49,800 --> 01:00:52,360 Mon Dieu ! Regardez-moi cette femme. 817 01:00:52,610 --> 01:00:53,200 Votre chapeau. 818 01:00:53,450 --> 01:00:56,250 Une contribution. Votre épouse vous remerciera. 819 01:00:56,500 --> 01:00:58,800 - Elle mérite la cravache. - Sûrement pas. 820 01:00:59,050 --> 01:01:03,860 Quelqu'un qui réchauffe les passants par une nuit froide a du mérite. 821 01:01:04,200 --> 01:01:06,760 Allez, mesdames ! Réveillez-vous. 822 01:01:07,200 --> 01:01:10,450 - Chaud les marrons ! - Rejoignez-nous. 823 01:01:11,210 --> 01:01:13,040 Battez-vous, mesdames ! 824 01:01:13,900 --> 01:01:17,000 Pour le droit de vote des femmes ! 825 01:01:21,810 --> 01:01:23,600 Venez, Porky ! Suivons-la. 826 01:01:32,100 --> 01:01:34,340 Le Vortex, la nouvelle boîte de Shaw. 827 01:01:34,500 --> 01:01:36,020 Elle pourrait être en danger ! 828 01:01:36,180 --> 01:01:39,500 Un instant. Montrez-moi votre carte de membre. 829 01:01:39,780 --> 01:01:43,180 Pourquoi donner le droit de vote à une femme ? 830 01:01:43,340 --> 01:01:47,020 Elle a mieux à faire avec sa croix. 831 01:01:47,340 --> 01:01:51,740 Elle règne dans l'ombre depuis dix mille ans 832 01:01:51,900 --> 01:01:55,620 et elle ne veut pas changer de patron, 833 01:01:56,950 --> 01:02:00,970 car il pourrait être difficile à gérer 834 01:02:01,130 --> 01:02:04,970 et on n'attire pas un homme dans le mariage 835 01:02:05,130 --> 01:02:07,570 à moins d'en faire un roi. 836 01:02:08,050 --> 01:02:11,890 Esclaves à la voix douce, vous gérez déjà les vagues, 837 01:02:12,740 --> 01:02:17,730 alors pourquoi gâcher une si bonne chose ? 838 01:02:31,500 --> 01:02:35,900 Les grands peintres exploitent leurs jeunes maîtresses ! 839 01:02:43,650 --> 01:02:45,750 La voilà. Elle doit être réfractaire au feu. 840 01:02:46,000 --> 01:02:47,650 Montre-nous ta culotte ! 841 01:02:47,900 --> 01:02:49,020 Taisez-vous ! 842 01:02:50,300 --> 01:02:51,300 Bonsoir. 843 01:02:52,300 --> 01:02:55,860 J'aime les chevaux autant que vous 844 01:02:56,101 --> 01:02:59,700 Pourquoi je fais tout ça ? 845 01:03:00,061 --> 01:03:03,600 Ma mère respecte les consignes du pape 846 01:03:03,850 --> 01:03:07,650 Mais au diable la vertu, je veux voter ! 847 01:03:07,921 --> 01:03:11,901 Pour le droit de vote des femmes ! 848 01:03:33,000 --> 01:03:35,900 - Qui est-elle ? - Gosh. Sublime, non ? 849 01:03:36,150 --> 01:03:39,140 - Gosh ? C'est une éjaculation. - Elle en mérite une. 850 01:03:39,300 --> 01:03:41,150 Encore ! 851 01:03:53,600 --> 01:03:57,330 À poil, Gosh ! Tu as un cul magnifique. 852 01:03:58,000 --> 01:03:59,200 Un cul magnifique ! 853 01:04:00,300 --> 01:04:05,050 Si notre ami européen a déchargé sa fougue créative... 854 01:04:05,300 --> 01:04:08,550 Je ne sais pas lire. Je ne vous comprends pas ! 855 01:04:09,000 --> 01:04:10,100 Un peu de sérieux. 856 01:04:10,350 --> 01:04:12,300 Merci pour votre chanson, Gosh. 857 01:04:12,620 --> 01:04:17,210 Attention à ne pas lacérer un bon tableau par accident. 858 01:04:18,140 --> 01:04:23,050 Dans un instant, Mlle Gosh va vous parler du Mouvement... 859 01:04:23,320 --> 01:04:24,350 - Accouche ! - des... 860 01:04:24,600 --> 01:04:27,400 - Mouvement des Suffragettes. - C'est ça. 861 01:04:27,850 --> 01:04:30,820 Donnez-lui le droit de vote et déshabillez-la ! 862 01:04:31,300 --> 01:04:32,300 Asseyez-vous ! 863 01:04:32,650 --> 01:04:36,550 On espérait enchaîner par un croquis de Pablo Picasso. 864 01:04:36,800 --> 01:04:38,200 Jamais entendu parler ! 865 01:04:38,700 --> 01:04:41,350 Mais le lundi, il donne son cours de dessin. 866 01:04:41,600 --> 01:04:43,630 Ça tombe bien. Je vais le remplacer. 867 01:04:44,000 --> 01:04:46,750 Un poème par le nouveau génie sur Terre : 868 01:04:46,800 --> 01:04:50,010 "Béton" par Henri Gaudier Brzeska. La Marche du maestro. 869 01:04:50,200 --> 01:04:52,600 - Mon assistante, Mlle Gosh... - Gosh Boyle. 870 01:04:52,900 --> 01:04:54,600 Déshabille-toi. 871 01:04:55,180 --> 01:04:56,390 Un, deux... 872 01:04:57,650 --> 01:05:01,350 Ses seins sont en béton Son âme en confiture 873 01:05:01,600 --> 01:05:05,110 Du jus de tomate coule de son nez Le rêve du père de famille 874 01:05:06,900 --> 01:05:10,440 Un verre de paraffine Ou une chaussette imbibée de whisky 875 01:05:10,550 --> 01:05:13,950 Pour boire à ma Vénus Et son superbe entrecuisse 876 01:05:17,400 --> 01:05:19,700 Vive la liberté d'expression ! 877 01:05:27,700 --> 01:05:29,020 Je viens de trouver une chanson plus osée. 878 01:05:29,270 --> 01:05:31,090 Non, oubliez-les. 879 01:05:32,800 --> 01:05:36,390 - On a bien mieux à faire. - Quoi ? 880 01:05:36,600 --> 01:05:39,100 Faire sauter l'Académie des Beaux-Arts ! 881 01:05:39,900 --> 01:05:44,420 Comme je viens, je t'apporterai la grammaire au lieu de l'envoyer. 882 01:05:44,580 --> 01:05:47,260 Vu que tu n'as pas droit aux visites masculines, 883 01:05:47,420 --> 01:05:52,500 retrouvons-nous à Portland, une station balnéaire à mi-chemin. 884 01:05:53,700 --> 01:05:56,150 Je prendrai le train de 14 h 22 de Waterloo. 885 01:05:56,400 --> 01:06:01,540 Le train de 14 h 22 de Waterloo entre en gare quai numéro quatre. 886 01:06:02,150 --> 01:06:07,290 Arrêts à Lyme Regis, Teignmouth et Exeter. 887 01:06:48,500 --> 01:06:52,590 J'ai pris le train d'avant, mais il ne s'est pas arrêté. 888 01:06:59,500 --> 01:07:02,100 Petit, arrête ! 889 01:07:02,500 --> 01:07:03,450 Un train ! 890 01:07:03,700 --> 01:07:04,500 Monte ! 891 01:07:06,900 --> 01:07:07,800 Monte ! 892 01:07:16,500 --> 01:07:18,500 Avant tout, restons calmes. 893 01:07:18,750 --> 01:07:22,080 - Ne nous faisons pas de la peine. - Soyons sereins. 894 01:07:22,400 --> 01:07:24,000 Tout ce que tu dis. 895 01:07:25,500 --> 01:07:29,000 Celles-ci sont de la part de Porky et celles-ci de moi. 896 01:07:31,400 --> 01:07:35,500 Une chambre pour deux où je pourrais cuire des harengs pour mon frère. 897 01:07:35,750 --> 01:07:38,930 Désolée, notre Ethel a oublié de tourner le panneau. 898 01:07:39,500 --> 01:07:42,000 Chambres libres/Complet 899 01:07:44,100 --> 01:07:47,020 Où est-on ? À Saint-Moritz ? 900 01:07:47,500 --> 01:07:51,200 - En plein hiver, tout est complet ? - Ça va. Je veux voir la mer. 901 01:07:51,450 --> 01:07:53,230 - Ça fait 30 ans. - Attends. 902 01:07:54,100 --> 01:07:57,700 Auriez-vous une chambre pour mon frère et moi 903 01:07:57,950 --> 01:08:00,400 - où je pourrais cuire des harengs ? - Oublie ça. Où est la mer ? 904 01:08:00,900 --> 01:08:02,620 Au bout du chemin là-bas. 905 01:08:05,100 --> 01:08:06,260 Merci. 906 01:08:06,600 --> 01:08:08,000 Henri, attends-moi ! 907 01:08:11,550 --> 01:08:14,800 Reviens ! On doit se trouver une chambre. 908 01:08:15,050 --> 01:08:18,050 Plus tard ! La journée est déjà bien entamée. 909 01:08:18,200 --> 01:08:21,700 - Et la nuit ? - Ce que tu peux être négative. 910 01:08:22,000 --> 01:08:24,380 Petit, attends-moi. 911 01:08:25,100 --> 01:08:27,120 Tu vas me semer. 912 01:08:28,650 --> 01:08:29,480 Salaud ! 913 01:08:33,800 --> 01:08:38,030 Saletés de harengs ! 914 01:08:52,880 --> 01:08:55,361 C'est un petit morveux pourri gâté. 915 01:08:55,520 --> 01:08:56,520 Il me déteste. 916 01:08:56,680 --> 01:08:59,961 Les péquenauds me dévisagent quand je passe. 917 01:09:00,121 --> 01:09:02,561 Moches comme des porcs imbibés de bière. 918 01:09:02,721 --> 01:09:06,961 Ils me croient une fille facile. Obsédés sexuels ! Ils me dégoûtent. 919 01:09:07,521 --> 01:09:10,300 L'ancienne gouvernante est morte de la tuberculose, 920 01:09:10,550 --> 01:09:14,310 alors je lave la chambre à l'eau bouillante chaque semaine. 921 01:09:14,600 --> 01:09:16,060 Impossible d'écrire. 922 01:09:16,700 --> 01:09:20,550 Le clair de lune au-dessus de ma tête, menaçant, horrible... 923 01:09:20,800 --> 01:09:23,860 - Tu peux toujours rentrer. - Bientôt, petit. 924 01:09:24,050 --> 01:09:25,710 Je me bats contre des moulins. 925 01:09:26,700 --> 01:09:29,000 Pourquoi on est passés par là ? 926 01:09:30,600 --> 01:09:32,470 J'ai quelque chose à te dire. 927 01:09:32,720 --> 01:09:33,720 Tu m'écoutes ? 928 01:09:34,000 --> 01:09:37,170 Oui. Je t'entends même avec les yeux fermés. 929 01:09:37,800 --> 01:09:40,090 Porky va me dédier une exposition. 930 01:09:41,750 --> 01:09:44,050 - Vraiment ? - Vraiment. 931 01:09:44,500 --> 01:09:46,521 Je suis si contente pour toi ! 932 01:09:46,760 --> 01:09:48,220 Ce sera une réussite. 933 01:09:48,550 --> 01:09:51,750 Des milliers de visiteurs. Je couvrirai le sol de dessins. 934 01:09:52,000 --> 01:09:53,940 - Ils seront abîmés. - Que les mauvais. 935 01:09:54,600 --> 01:09:55,980 Ce sera mon univers. 936 01:09:56,700 --> 01:09:58,940 Je veux qu'on t'admire. 937 01:09:59,150 --> 01:10:01,150 C'est toi qui rédigeras le catalogue. 938 01:10:01,950 --> 01:10:03,100 - Porky est plus qualifié. - Non. 939 01:10:04,450 --> 01:10:07,240 - Je n'ai jamais fait ça. - Tu es écrivain, non ? 940 01:10:08,950 --> 01:10:11,960 Mon Dieu ! Regarde. 941 01:10:19,660 --> 01:10:22,500 Avec ces pierres, j'en ai au moins pour 15 jours ! 942 01:10:26,950 --> 01:10:28,590 Je le sens ! 943 01:10:31,080 --> 01:10:33,510 Jolie pierre. 944 01:10:40,400 --> 01:10:46,780 Ô Dieu Soleil ! Regardez la joie de vos enfants. 945 01:10:47,200 --> 01:10:50,410 Danse, Sophie. Danse ! 946 01:11:07,800 --> 01:11:09,930 Restons ici pour toujours. 947 01:11:10,150 --> 01:11:11,500 On vivra dans une cabane. 948 01:11:12,050 --> 01:11:14,140 On fera l'exposition ici. 949 01:11:14,600 --> 01:11:17,190 Les clients expédieront leurs statues par bateau. 950 01:11:17,500 --> 01:11:21,190 Une flotte de Gaudier s'étendant jusqu'à l'horizon. 951 01:11:21,400 --> 01:11:22,820 Imagine un peu. 952 01:11:23,500 --> 01:11:24,570 Je peux y arriver. 953 01:11:25,250 --> 01:11:26,780 Je trouverai un atelier. 954 01:11:27,201 --> 01:11:28,900 Je sais que je peux y arriver. 955 01:11:31,000 --> 01:11:32,881 Ce ne sera pas un catalogue ordinaire. 956 01:11:33,900 --> 01:11:35,280 Ce sera un poème, 957 01:11:36,300 --> 01:11:39,040 un hymne à la vérité. 958 01:11:41,500 --> 01:11:43,550 Et à la beauté ! 959 01:11:43,900 --> 01:11:46,590 Je suis si heureuse ! 960 01:11:46,900 --> 01:11:48,630 Voici ta belle maison ! 961 01:11:50,100 --> 01:11:52,600 C'est bien ! Elle est vraiment belle ! 962 01:11:53,100 --> 01:11:54,890 Et c'est calme. 963 01:11:56,100 --> 01:11:57,890 Et très aéré. 964 01:12:00,000 --> 01:12:02,180 Je t'aime, Sophie. Je t'aime. 965 01:12:03,500 --> 01:12:05,320 Je suis désolé si je t'ai fait du mal. 966 01:12:06,850 --> 01:12:08,450 Je suis cruel, parce que j'ai peur. 967 01:12:10,100 --> 01:12:13,160 J'ai peur que tu me quittes. Que tu ne m'aimes pas. 968 01:12:15,500 --> 01:12:18,540 Mais tu m'aimes, je le sais ! 969 01:12:19,700 --> 01:12:20,500 Oui. 970 01:12:21,450 --> 01:12:23,230 Bien sûr que oui. 971 01:12:24,100 --> 01:12:25,880 Je t'aime. 972 01:12:26,880 --> 01:12:28,210 Mon amour... 973 01:12:28,650 --> 01:12:31,130 Mon seul et unique amour... 974 01:12:45,860 --> 01:12:46,860 Non ! 975 01:12:47,400 --> 01:12:48,800 Il ne faut pas ! 976 01:12:49,100 --> 01:12:51,200 Je suis désolée ! Je suis folle. 977 01:12:51,700 --> 01:12:52,980 Pourquoi ? 978 01:12:53,850 --> 01:12:56,530 Après l'exposition, tu seras riche et célèbre ! 979 01:12:57,000 --> 01:12:58,850 Alors si tu... 980 01:12:59,202 --> 01:13:02,210 - Ça ne changera rien. - On verra. 981 01:13:02,500 --> 01:13:06,210 Si tu m'aimes toujours, alors on se mariera peut-être. 982 01:13:07,400 --> 01:13:09,000 Viens. La nuit tombe. 983 01:13:11,100 --> 01:13:12,510 Où est mon sac ? 984 01:13:14,850 --> 01:13:16,140 Tu l'as vu ? 985 01:13:16,950 --> 01:13:18,390 Quand je dansais. 986 01:13:19,200 --> 01:13:21,480 Il doit être par ici. 987 01:13:21,900 --> 01:13:26,300 Où est-il ? Mais où est-il ? Bon sang ! 988 01:13:33,000 --> 01:13:35,080 Tu me trouves belle ? 989 01:13:35,750 --> 01:13:37,300 Tu feras l'affaire. 990 01:13:39,000 --> 01:13:40,400 Sexy ? 991 01:13:40,640 --> 01:13:44,640 Sexy ? Je croyais que c'était une insulte pour les suffragettes. 992 01:13:44,900 --> 01:13:47,900 J'en ai assez de la politique. 993 01:13:48,500 --> 01:13:50,950 - Je veux être une artiste. - Excellent. 994 01:13:51,200 --> 01:13:53,750 On a besoin de plus d'artistes et de moins de politiciens. 995 01:13:54,400 --> 01:13:57,400 Tous mes amants sont des poètes. 996 01:13:57,800 --> 01:13:59,670 Tu veux voir mes poèmes ? 997 01:14:00,100 --> 01:14:02,470 Montre-les à ma sœur quand elle reviendra. 998 01:14:03,000 --> 01:14:04,250 Elle sait tout... 999 01:14:04,500 --> 01:14:06,860 Pourquoi parles-tu sans arrêt de ta sœur ? 1000 01:14:07,200 --> 01:14:11,600 J'espère qu'elle ne reviendra jamais. Tu me saoules avec elle. 1001 01:14:13,850 --> 01:14:15,820 Tu as hâte de sculpter papa ? 1002 01:14:16,700 --> 01:14:18,160 Surtout d'être payé. 1003 01:14:18,550 --> 01:14:21,010 Ou à quoi bon avoir traîné tant d'argile jusqu'ici ? 1004 01:14:21,900 --> 01:14:24,080 Tu m'apprends à sculpter ? 1005 01:14:25,150 --> 01:14:26,040 Leçon numéro un : 1006 01:14:26,500 --> 01:14:30,920 arrête de coucher avec des poètes et fréquente des carriers. 1007 01:14:31,200 --> 01:14:33,630 Tu y trouveras plus de plaisir. 1008 01:14:34,950 --> 01:14:37,510 Peu importe ce que je fais, tant que c'est créatif. 1009 01:14:38,500 --> 01:14:42,470 Je veux laisser à la postérité quelque chose de nouveau. 1010 01:14:43,300 --> 01:14:45,610 Les toilettes sont dehors. 1011 01:14:47,100 --> 01:14:49,940 Je m'ennuie tellement ! 1012 01:14:51,300 --> 01:14:56,070 Mon astrologue dit que les vierges sont sujets à l'ennui cosmique. 1013 01:14:56,850 --> 01:14:58,100 J'ai une idée ! 1014 01:14:58,650 --> 01:15:01,530 Je danserai nue à ton exposition. 1015 01:15:02,400 --> 01:15:07,080 J'exécuterai la danse de l'esprit de la nature. 1016 01:15:18,189 --> 01:15:20,800 Tu crois que les animaux ont une âme ? 1017 01:15:21,800 --> 01:15:25,100 Papa trouve qu'Hannibal est presque humain. 1018 01:15:32,100 --> 01:15:34,530 Il a l'allure d'un grand général. 1019 01:15:34,750 --> 01:15:36,490 Je dors chez toi ce soir. 1020 01:15:38,600 --> 01:15:40,080 Bonjour, papa ! 1021 01:15:40,280 --> 01:15:43,370 - Bonjour, Mlle. - Bonjour. 1022 01:15:44,150 --> 01:15:46,000 Ravi que vous soyez ponctuel. 1023 01:15:46,700 --> 01:15:49,620 - Donnez-lui les mesures, Brown. - À vos ordres ! 1024 01:15:50,500 --> 01:15:53,750 Elles sont précises. Mon tailleur me les a données. 1025 01:15:54,000 --> 01:15:57,300 Papa ! M. Brzeska est un artiste. 1026 01:15:58,700 --> 01:16:00,930 Il a l'air bien pauvre pour un artiste. 1027 01:16:01,400 --> 01:16:02,890 C'est pour ça que je suis bon marché. 1028 01:16:03,600 --> 01:16:05,000 Vous voulez que je pose ? 1029 01:16:05,250 --> 01:16:08,750 Non. Restez sur votre cheval. Je vous sculpterai tel quel, 1030 01:16:09,000 --> 01:16:10,440 au milieu du crottin. 1031 01:16:10,700 --> 01:16:13,360 Si ce n'est pas ressemblant, je ne paie pas. 1032 01:16:13,800 --> 01:16:15,820 Si vous vous redécouvrez, vous paierez plus. 1033 01:16:16,500 --> 01:16:19,240 Pas de verbiages sur la vision artistique. 1034 01:16:19,530 --> 01:16:22,570 On est ici pour faire un souvenir de régiment. 1035 01:16:23,250 --> 01:16:29,160 Quelque chose qu'un soldat aguerri puisse distinguer à 40 pas. 1036 01:16:29,650 --> 01:16:31,920 Il te faut un photographe. 1037 01:16:32,550 --> 01:16:34,170 Franchement, j'aurais préféré. 1038 01:16:34,350 --> 01:16:37,090 C'est plus rapide et plus propre ! 1039 01:16:38,450 --> 01:16:40,010 Je vous préviens, commandant Boyle, 1040 01:16:41,250 --> 01:16:43,610 je facture au centimètre cube. 1041 01:16:45,680 --> 01:16:48,560 Dans ce cas, peut-être un portrait en buste. 1042 01:16:51,650 --> 01:16:53,810 La moitié du régiment rêve de faire ça. 1043 01:16:56,800 --> 01:16:58,490 Quand va débuter la guerre ? 1044 01:16:59,200 --> 01:17:01,820 La première semaine d'août serait idéale. 1045 01:17:03,250 --> 01:17:04,910 Vous êtes sûr de votre nez ? 1046 01:17:06,150 --> 01:17:08,950 - Vous pensez qu'on gagnera ? - Difficile à dire. 1047 01:17:09,500 --> 01:17:13,630 Quand je vois nos recrues, on pourrait se prendre une raclée. 1048 01:17:14,500 --> 01:17:16,630 Vous faites ce nez trop long. 1049 01:17:16,900 --> 01:17:18,250 Il va rétrécir. 1050 01:17:19,500 --> 01:17:23,300 Certains jeunes préféreraient la prison à la guerre. 1051 01:17:24,100 --> 01:17:26,430 Oui. C'est une histoire d'éducation. 1052 01:17:27,050 --> 01:17:31,560 C'est tous ces idéaux, comme l'art etc. 1053 01:17:32,250 --> 01:17:34,480 L'art n'a jamais gagné de guerre. 1054 01:17:34,820 --> 01:17:37,570 Il n'y a pas de plus grand idéal que le patriotisme. 1055 01:17:39,460 --> 01:17:41,820 Où sont les braves jeunes gens d'antan ? 1056 01:17:42,400 --> 01:17:43,660 Ils sont morts. 1057 01:17:45,150 --> 01:17:47,530 Seriez-vous prêt à mourir pour votre pays ? 1058 01:17:49,120 --> 01:17:51,410 Vous avez raison. Ce nez est trop long. 1059 01:17:51,900 --> 01:17:53,040 Alors ? 1060 01:17:54,400 --> 01:17:55,870 Absolument. 1061 01:17:59,550 --> 01:18:02,090 Vous pouvez me croire, 1062 01:18:02,300 --> 01:18:06,000 dans moins d'un an, on sera en guerre. 1063 01:18:06,250 --> 01:18:08,000 Faudrait le jeter en prison. 1064 01:18:08,250 --> 01:18:10,350 Les prisons sont pleines. Faut le tuer. 1065 01:18:12,200 --> 01:18:15,480 Et dire que c'était écrit. On est arrivés. 1066 01:18:15,900 --> 01:18:18,060 Tu vis dans ce trou ? 1067 01:18:22,900 --> 01:18:26,200 Pourquoi dessiner ça quand tu peux m'avoir nue ? 1068 01:18:29,500 --> 01:18:32,750 Si on est entourés des clochards, il faut les dessiner. 1069 01:18:42,500 --> 01:18:44,130 Prépare le thé. 1070 01:18:56,950 --> 01:18:59,000 C'est une vraie écurie ! 1071 01:19:02,500 --> 01:19:05,490 Bonjour, Madame. Je peux vous aider ? 1072 01:19:07,450 --> 01:19:09,570 J'ignorais qu'il avait une servante. 1073 01:19:10,200 --> 01:19:12,280 Je veux bien du thé. 1074 01:19:13,800 --> 01:19:16,920 Bien sûr, Madame. Indien ou chinois ? 1075 01:19:17,100 --> 01:19:18,920 Indien avec un nuage de chinois. 1076 01:19:19,550 --> 01:19:22,950 Vous avez rendez-vous pour voir des dessins ? 1077 01:19:23,200 --> 01:19:24,840 Non. Je suis son modèle. 1078 01:19:26,800 --> 01:19:28,130 Pardon. 1079 01:19:28,580 --> 01:19:31,600 Petite conne ! Je vais en parler à ton maître. 1080 01:19:32,550 --> 01:19:36,550 C'est moi. Désolée de te décevoir. J'aurais dû te prévenir. 1081 01:19:36,800 --> 01:19:37,500 Bonjour ! 1082 01:19:38,250 --> 01:19:42,020 - C'est tout ce que tu as à dire ? - Aurais-tu une cigarette ? 1083 01:19:43,350 --> 01:19:47,570 Mon Dieu. Je n'avais pas compris. 1084 01:19:48,080 --> 01:19:52,000 - Oui. Tiens, chéri. - Merci, chérie. 1085 01:19:53,100 --> 01:19:55,910 Vous êtes chéris ? Ne vous occupez pas de moi. 1086 01:19:56,240 --> 01:19:59,620 Je vais continuer à nettoyer la porcherie. 1087 01:20:01,200 --> 01:20:02,920 Arrête ça, petit. 1088 01:20:03,100 --> 01:20:05,340 Réserve ça à ton soi-disant modèle. 1089 01:20:11,950 --> 01:20:15,890 Faites comme si je n'étais pas là. 1090 01:20:16,150 --> 01:20:17,350 D'accord. 1091 01:20:17,600 --> 01:20:22,230 Gosh, montre-moi encore ce que tu as appris rive gauche. 1092 01:20:22,601 --> 01:20:25,001 J'ai le temps, chéri, si tu as l'énergie. 1093 01:20:25,161 --> 01:20:27,921 - Chatte en liberté. - Casse-pieds étranger. 1094 01:20:28,081 --> 01:20:30,801 En tout cas, tu ne craches pas sur sa queue. 1095 01:20:30,961 --> 01:20:32,561 T'y connais quoi aux hommes ? 1096 01:20:32,721 --> 01:20:35,361 J'en ai eu plus que toi d'invitations à dîner. 1097 01:20:35,641 --> 01:20:37,921 Petite bourgeoise demeurée. 1098 01:20:38,081 --> 01:20:41,801 - Tu ne distinguerais pas... - Deux puces dans une rhubarbe 1099 01:20:41,961 --> 01:20:44,441 Appelées Toi et Moi... 1100 01:20:53,850 --> 01:20:57,890 Bientôt tu vas crier : "Ne remets plus les pieds chez moi" 1101 01:20:58,140 --> 01:21:02,000 et tout ce qu'un propriétaire peut dire. 1102 01:21:04,600 --> 01:21:06,610 Tu es une artiste ! 1103 01:21:06,900 --> 01:21:09,030 On t'a mal éduquée. 1104 01:21:11,100 --> 01:21:12,500 Tu es cultivée 1105 01:21:12,750 --> 01:21:14,490 et donc perdue. 1106 01:21:17,800 --> 01:21:19,500 Retourne à la campagne 1107 01:21:20,200 --> 01:21:22,650 te trouver un brave laboureur. 1108 01:21:22,900 --> 01:21:24,540 Quelqu'un de ton âge. 1109 01:21:24,900 --> 01:21:27,650 Quelqu'un qui lise dans tes pensées 1110 01:21:27,900 --> 01:21:30,380 devant un joli tas de fumier. 1111 01:21:30,500 --> 01:21:32,720 Tu ne peux pas aider Gaudier. 1112 01:21:32,970 --> 01:21:34,930 Tu veux qu'il échoue. 1113 01:21:35,180 --> 01:21:36,550 Comme toi ! 1114 01:21:42,300 --> 01:21:44,310 Quand tu auras repris tes esprits, 1115 01:21:44,600 --> 01:21:46,160 tu me trouveras chez papa. 1116 01:22:16,150 --> 01:22:18,100 Tu n'as pas changé. 1117 01:22:22,850 --> 01:22:25,020 C'est si bon d'être de retour. 1118 01:22:25,250 --> 01:22:29,000 Serre-moi dans tes bras. Serre-moi fort. 1119 01:22:43,150 --> 01:22:45,040 Il n'en est pas question ! 1120 01:22:45,500 --> 01:22:48,210 On ne peut pas se payer deux chambres. 1121 01:22:49,700 --> 01:22:52,130 On a déjà vécu ensemble, pourquoi arrêter ? 1122 01:22:53,150 --> 01:22:54,630 C'est à deux minutes d'ici. 1123 01:22:54,950 --> 01:22:56,750 Deux minutes, deux millions 1124 01:22:57,000 --> 01:22:58,930 de milliards années-lumière ! 1125 01:22:59,880 --> 01:23:01,260 Quelle différence ? 1126 01:23:01,900 --> 01:23:02,940 Tu veux ta chambre, 1127 01:23:03,100 --> 01:23:04,340 alors soit ! 1128 01:23:04,500 --> 01:23:07,260 Je ne peux pas vivre avec tout ce bruit ! 1129 01:23:07,420 --> 01:23:09,019 Jour et nuit. 1130 01:23:10,440 --> 01:23:14,400 Fichue exposition. Porky aurait mieux fait de s'abstenir. 1131 01:23:15,640 --> 01:23:17,640 N'oublie pas ta promesse. 1132 01:23:18,950 --> 01:23:20,740 Tu l'auras, ton catalogue. 1133 01:23:21,650 --> 01:23:24,560 Tu as dit qu'on se marierait après l'exposition. 1134 01:23:25,700 --> 01:23:27,540 Je n'ai jamais dit ça. 1135 01:23:28,350 --> 01:23:30,330 J'ai dit qu'on verrait. 1136 01:23:31,100 --> 01:23:32,340 Tu as promis. 1137 01:23:33,150 --> 01:23:34,840 On verra. 1138 01:23:36,600 --> 01:23:38,470 J'ai dit qu'on verrait. 1139 01:24:21,100 --> 01:24:21,900 Henri ! 1140 01:24:25,050 --> 01:24:26,770 N'est-ce pas merveilleux ? 1141 01:24:28,100 --> 01:24:30,850 La section féminine. J'ai conçu le sac moi-même. 1142 01:24:31,210 --> 01:24:34,110 - Ravi que tu crées enfin. - Tu pars quand ? 1143 01:24:34,950 --> 01:24:35,600 Où ? 1144 01:24:35,850 --> 01:24:39,150 Où tout le monde va, imbécile. Au front. 1145 01:24:40,100 --> 01:24:41,610 Tu aimes les dragons français ? 1146 01:24:41,900 --> 01:24:43,120 Je sais. 1147 01:24:43,250 --> 01:24:46,490 Papa connaît le commandant des Artists's Rifles. 1148 01:24:47,180 --> 01:24:49,000 Il te nommera officier. 1149 01:24:49,500 --> 01:24:51,330 - Alors ? - Alors ? 1150 01:24:51,750 --> 01:24:53,580 Tu choisis quel régiment ? 1151 01:24:54,870 --> 01:24:58,710 Je reste. Avec ces oiseaux. 1152 01:25:00,120 --> 01:25:02,210 Où pourrais-je voir un tel oiseau ? 1153 01:25:02,950 --> 01:25:09,140 Là où tu soigneras le front légèrement ouvert d'un bel officier 1154 01:25:09,700 --> 01:25:13,400 avec des fusées éclairant ta jolie tenue de soldat. 1155 01:25:15,450 --> 01:25:17,190 Que vas-tu faire ? 1156 01:25:17,460 --> 01:25:18,860 Sculpter. Lâche-moi. 1157 01:25:21,000 --> 01:25:24,160 Espèce de sale traître ! 1158 01:25:24,700 --> 01:25:27,500 Tu crois que ta camelote tuera nos ennemis ? 1159 01:25:28,000 --> 01:25:31,080 Je pourrais déjà te fendre le crâne avec. 1160 01:25:31,180 --> 01:25:32,900 Je ne suis pas l'ennemi. 1161 01:25:33,150 --> 01:25:36,840 Ceux qui parlent d'ennemis sont mes ennemis. 1162 01:25:37,090 --> 01:25:39,510 Tu te prends pour le nouveau messie ! 1163 01:25:41,000 --> 01:25:45,470 Le Kaiser a eu raison de brûler les toiles de ce métèque de Picasso. 1164 01:25:45,870 --> 01:25:50,180 Les pseudo artistes modernes, vous n'êtes que des lâches. 1165 01:25:56,400 --> 01:25:57,250 Oui ! 1166 01:25:57,500 --> 01:26:01,990 On en aura bientôt assez pour une belle exposition à Noël. 1167 01:26:03,100 --> 01:26:05,280 Tout sera fini à Noël. 1168 01:26:11,100 --> 01:26:14,750 Et comment dois-je répertorier la pièce numéro 52 ? 1169 01:26:15,590 --> 01:26:17,250 À vous de la baptiser. 1170 01:26:18,890 --> 01:26:20,210 D'accord. 1171 01:26:22,500 --> 01:26:27,500 Que pensez-vous de "Mortier de tranchée tirant une grenade" ? 1172 01:26:30,450 --> 01:26:32,500 "Oiseau avalant un poisson" 1173 01:26:37,720 --> 01:26:40,230 Vos parents sont-ils à l'abri ? 1174 01:26:41,000 --> 01:26:41,920 Pour l'heure. 1175 01:26:42,120 --> 01:26:43,780 Vous ne devinerez jamais. 1176 01:26:44,000 --> 01:26:46,600 Augustus John vient de s'engager. 1177 01:26:47,120 --> 01:26:48,800 Je le croyais pacifiste. 1178 01:26:49,100 --> 01:26:52,300 Non, c'est un artiste de guerre officiel. 1179 01:26:52,550 --> 01:26:56,300 Il ne se bat pas, mais il est officier. 1180 01:26:56,400 --> 01:26:58,860 Un pinceau et l'uniforme du roi. 1181 01:26:59,110 --> 01:27:00,150 L'hypocrite. 1182 01:27:00,500 --> 01:27:03,100 Et on ne l'apprécie pas moins pour autant. 1183 01:27:03,350 --> 01:27:07,061 Mon effort est tout aussi important que l'effort de guerre. 1184 01:27:09,550 --> 01:27:12,060 Et vous, quand partez-vous ? 1185 01:27:12,440 --> 01:27:14,640 J'ai un problème de vessie. 1186 01:27:15,150 --> 01:27:17,100 Alors allez pisser ailleurs. 1187 01:27:24,450 --> 01:27:28,370 Que deviennent ces soi-disant œuvres une fois vendues ? 1188 01:27:29,530 --> 01:27:31,710 Elles se retrouvent chez les riches 1189 01:27:32,000 --> 01:27:34,400 à l'abri des regards pendant 200 ans 1190 01:27:34,700 --> 01:27:36,270 ou sont vendues à l'étranger. 1191 01:27:36,950 --> 01:27:40,100 - Comment est ta chambre ? - Bien. 1192 01:27:40,700 --> 01:27:43,130 Un parasite qui vit aux dépends d'un autre 1193 01:27:43,380 --> 01:27:46,340 peut toujours dire qu'il s'efforce de tuer son hôte. 1194 01:27:47,000 --> 01:27:48,940 Je ne suis pas un parasite. 1195 01:27:49,250 --> 01:27:51,300 J'apporte ma contribution. 1196 01:27:52,000 --> 01:27:54,270 Tu amuses les intellectuels. 1197 01:27:55,480 --> 01:27:56,450 Rien de plus. 1198 01:27:57,750 --> 01:28:00,200 Comment puis-je amuser plus malin que moi ? 1199 01:28:00,450 --> 01:28:02,580 C'est le rôle des médiocres. 1200 01:28:05,770 --> 01:28:07,740 Mon œuvre aidera les gens. 1201 01:28:10,500 --> 01:28:13,000 Je suis sérieux et je me fiche de ce qu'on dit. 1202 01:28:14,200 --> 01:28:17,880 La beauté existe et ça aide. Vraiment, ça aide. 1203 01:28:20,460 --> 01:28:23,710 La cathédrale de Reims en feu. Avancée allemande. 1204 01:28:24,100 --> 01:28:26,400 Les Alliés battent en retraite. 1205 01:28:27,250 --> 01:28:29,760 Edition spéciale ! Toutes les informations. 1206 01:28:30,350 --> 01:28:32,860 Paris menacée. 1207 01:28:33,100 --> 01:28:35,850 The Standard, toutes les informations. 1208 01:28:36,150 --> 01:28:37,890 Grande avancée allemande. 1209 01:28:38,200 --> 01:28:40,060 La cathédrale de Reims en feu. 1210 01:28:40,520 --> 01:28:43,400 The Standard ! Edition spéciale... 1211 01:28:55,300 --> 01:28:58,910 Ouvre-moi ! Je veux faire de toi une femme honnête. 1212 01:28:59,200 --> 01:29:00,540 Vas-t'en, petit. 1213 01:29:01,300 --> 01:29:04,210 Vas-t'en, petit ! J'en ai assez de tes ruses. 1214 01:29:04,900 --> 01:29:08,050 Marions-nous. Je pars me battre. 1215 01:29:08,350 --> 01:29:10,800 Arrête de dire des bêtises. Rentre te coucher ! 1216 01:29:11,520 --> 01:29:14,680 On se mariera après l'exposition comme j'ai dit. 1217 01:29:18,350 --> 01:29:20,060 Courage, Mamelouchka. 1218 01:29:44,840 --> 01:29:45,800 "Mon cher Henri, 1219 01:29:46,270 --> 01:29:49,380 Je ne t'ai pas cru quand tu as dit que tu partais te battre. 1220 01:29:49,750 --> 01:29:52,000 J'ai voulu te rappeler, mais tu étais parti. 1221 01:29:53,050 --> 01:29:57,810 Je t'épouserai après l'exposition comme je l'ai dit. 1222 01:29:59,000 --> 01:30:00,430 Bien sûr que je t'aime. 1223 01:30:01,880 --> 01:30:04,510 Je t'ai toujours aimé. 1224 01:30:05,900 --> 01:30:07,690 Prends bien soin de toi." 1225 01:30:13,100 --> 01:30:16,020 "Je ne m'ennuie pas dans les tranchées. 1226 01:30:16,540 --> 01:30:19,000 Je sculpte des petites pièces. 1227 01:30:19,400 --> 01:30:22,560 Récemment, j'ai fait une statue de mère avec enfant 1228 01:30:22,920 --> 01:30:25,000 avec la crosse d'un fusil allemand. 1229 01:30:25,480 --> 01:30:27,000 C'est du noyer de qualité, 1230 01:30:27,300 --> 01:30:30,500 mais j'ai réussi à le sculpter avec un simple couteau. 1231 01:30:30,750 --> 01:30:32,570 C'est une pièce vendable. 1232 01:30:32,820 --> 01:30:36,990 Ces douze derniers jours, j'ai réussi à fâcher l'ennemi. 1233 01:30:37,490 --> 01:30:41,650 À 50 mètres d'eux, j'ai sonné des fausses alertes avec un clairon. 1234 01:30:41,900 --> 01:30:43,420 Il se fait encore remarquer. 1235 01:30:43,720 --> 01:30:45,550 Puis je les ai insultés 1236 01:30:45,800 --> 01:30:49,360 et je suis sorti de la tranchée avec un journal français. 1237 01:30:49,750 --> 01:30:55,670 Un Allemand est venu me l'échanger contre la Hanover Zeitung. 1238 01:30:55,920 --> 01:30:57,870 C'était très amusant, 1239 01:31:02,000 --> 01:31:06,580 mais j'en ai profité pour découvrir un avant-poste 1240 01:31:06,700 --> 01:31:09,750 sur lequel j'ai dirigé notre artillerie. 1241 01:31:10,200 --> 01:31:16,420 À 15 h, quatre obus le touchèrent envoyant vingt gars au ciel. 1242 01:31:17,450 --> 01:31:19,050 J'aime la guerre. 1243 01:31:19,260 --> 01:31:21,010 Il y a beaucoup d'action. 1244 01:31:21,550 --> 01:31:24,560 Toutes les nuits, on sort tuer des Allemands. 1245 01:31:25,040 --> 01:31:28,020 J'en ai tué au moins quatre. 1246 01:31:28,260 --> 01:31:30,070 L'explosion des obus 1247 01:31:30,180 --> 01:31:32,040 m'évoque le tonnerre 1248 01:31:32,300 --> 01:31:34,820 et je regarde le ciel en disant "Père". 1249 01:31:35,180 --> 01:31:37,200 Cet homme devrait être abattu. 1250 01:31:38,730 --> 01:31:42,000 Il l'a été. Jeudi dernier. 1251 01:36:02,200 --> 01:36:10,000 Henri Gaudier Brzeska mort au combat à 13 heures le 5 juin 1915 1252 01:36:10,300 --> 01:36:20,230 à Neuville Saint Vaast, en France, à l'âge de 23 ans. 1253 01:38:31,500 --> 01:38:34,500 Sous-titrage Visiontext : Virginie Roux 1254 01:38:34,750 --> 01:38:37,000 Synchronisé pour cette release par : Alexandrinus 93153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.