Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,400
L'histoire d'un étudiant français
en beaux-arts et d'une Polonaise
2
00:00:26,561 --> 00:00:30,501
qu'il rencontra à Paris
juste avant la 1re Guerre mondiale.
3
00:00:54,481 --> 00:00:56,241
Vous êtes assis à ma place.
4
00:00:57,401 --> 00:00:59,001
C'est un lieu public.
5
00:00:59,161 --> 00:01:00,681
C'est ma place.
6
00:01:00,841 --> 00:01:03,001
- On ne réserve pas.
- Demandez-lui.
7
00:01:04,001 --> 00:01:05,321
Je veux ma place.
8
00:01:06,401 --> 00:01:08,161
Prenez donc celle-là.
9
00:01:08,321 --> 00:01:09,601
Je vous la laisse.
10
00:01:16,600 --> 00:01:17,400
Merci.
11
00:01:35,161 --> 00:01:36,841
"La vérité"
12
00:01:37,001 --> 00:01:39,601
Un roman de l'esprit
Sophie Brzeska
13
00:02:10,160 --> 00:02:11,601
Je me sens seul.
14
00:02:12,960 --> 00:02:13,760
Pas toi ?
15
00:02:17,480 --> 00:02:18,520
Si, bien sûr.
16
00:02:26,200 --> 00:02:30,240
Tu es un génie.
Je le sais, car j'en suis un.
17
00:02:31,120 --> 00:02:34,590
Dans un étang sans poissons,
les crevettes abondent.
18
00:02:34,840 --> 00:02:37,230
Une philosophe !
Je te croyais poète.
19
00:02:37,480 --> 00:02:39,830
Je suis écrivain.
Et je veux un journal.
20
00:02:40,080 --> 00:02:42,160
Je suis un artiste,
je ne lis pas les journaux.
21
00:02:44,960 --> 00:02:46,120
Embrasse-moi.
22
00:02:46,680 --> 00:02:48,030
Je n'aime pas les hommes.
23
00:02:48,280 --> 00:02:51,600
Moi, si. Certains sont
plus beaux que les femmes.
24
00:02:53,080 --> 00:02:54,790
La beauté n'existe plus.
25
00:02:55,040 --> 00:02:56,281
Tu te trompes.
26
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
Je la crée.
27
00:02:58,240 --> 00:02:59,240
Toi aussi.
28
00:03:00,160 --> 00:03:02,500
Les gens aspirent à faire
quelque chose de beau.
29
00:03:03,280 --> 00:03:06,000
Beaucoup échouent, c'est vrai.
Mais pas moi.
30
00:03:06,680 --> 00:03:08,000
Je compense pour les autres.
31
00:03:08,520 --> 00:03:10,900
Si tu te vantes,
tu ne seras jamais un génie.
32
00:03:11,360 --> 00:03:13,600
Tu crois
que Michel-Ange se vantait ?
33
00:03:14,280 --> 00:03:15,401
Je déteste Michel-Ange.
34
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
Tiens, voilà le pire de son oeuvre.
35
00:03:21,640 --> 00:03:26,040
- Ce n'est pas du Michel-Ange.
- C'est terne. Regarde !
36
00:03:26,360 --> 00:03:29,680
Ni trous ni muscles ni mystère.
37
00:03:30,880 --> 00:03:33,160
Regarde-moi ces seins éméchés.
38
00:03:33,440 --> 00:03:39,030
Et qui veut voir un énorme derrière
en pleine journée de travail ?
39
00:03:39,280 --> 00:03:40,241
C'est indécent !
40
00:03:40,880 --> 00:03:42,000
Il se pourrait bien
41
00:03:42,560 --> 00:03:45,920
qu'un enfant innocent
soit perverti à tout jamais.
42
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
L'art, mes braves gens,
43
00:03:49,320 --> 00:03:53,640
n'est que de la chance
associée à un travail de forçat.
44
00:03:54,240 --> 00:03:56,440
Braves citoyens,
je vous implore
45
00:03:56,640 --> 00:03:59,040
fuyez l'art !
46
00:03:59,360 --> 00:04:02,240
L'art pourrit votre sens moral !
47
00:04:03,400 --> 00:04:04,202
Mesdames, messieurs,
48
00:04:04,750 --> 00:04:07,000
regardez cette jolie femme,
49
00:04:07,280 --> 00:04:09,910
avec le canotier
et le panier en osier.
50
00:04:10,160 --> 00:04:15,360
On pourrait la prendre pour
une célèbre petite-maîtresse.
51
00:04:15,840 --> 00:04:18,390
Vous auriez tort.
C'est une grande romancière.
52
00:04:18,640 --> 00:04:21,320
Mais ses histoires impérissables
53
00:04:21,570 --> 00:04:24,110
n'ont pas lieu
au temps des croisades.
54
00:04:24,360 --> 00:04:25,240
Et pourquoi ?
55
00:04:25,640 --> 00:04:28,280
Car on ne fait pas de l'art
avec des rêves.
56
00:04:28,400 --> 00:04:31,360
L'art, c'est sale.
L'art, c'est le sexe.
57
00:04:31,640 --> 00:04:34,500
L'art, c'est la révolution !
58
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
- On veut vous parler.
- Arrêtez !
59
00:04:37,120 --> 00:04:39,520
À demain,
à la bibliothèque !
60
00:04:39,880 --> 00:04:42,000
Si je n'y suis pas,
viens me chercher au poste.
61
00:04:54,160 --> 00:04:55,000
Bonjour.
62
00:04:58,080 --> 00:05:02,120
Je ne me suis pas présenté.
Gaudier, Henri Gaudier.
63
00:05:04,640 --> 00:05:07,800
- G-A-U-D...
- Silence.
64
00:05:08,080 --> 00:05:10,800
...I-E-R.
65
00:05:12,960 --> 00:05:14,550
Marions-nous. Je gagne bien.
66
00:05:14,800 --> 00:05:17,440
Un franc de l'heure
à la galerie Lartigue.
67
00:05:20,160 --> 00:05:21,680
Alors vivons ensemble.
68
00:05:24,280 --> 00:05:28,000
- Je couche avec tout le monde.
- Bien. J'en fais partie.
69
00:05:31,580 --> 00:05:34,100
Ta scène dans le parc
était déplacée.
70
00:05:34,480 --> 00:05:37,740
- Tu aurais dû passer le chapeau.
- Je suis de bonne famille.
71
00:05:38,040 --> 00:05:39,760
Mon père est charpentier.
72
00:05:41,640 --> 00:05:43,000
De quoi parle ton livre ?
73
00:05:44,000 --> 00:05:44,920
De conflits.
74
00:05:45,900 --> 00:05:46,480
De conflits ?
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,500
- Tu devrais le lire.
- Oui !
76
00:05:49,800 --> 00:05:51,350
- Pas touche !
- Je t'aime.
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,710
- Ce n'est pas une excuse.
- En effet.
78
00:05:54,160 --> 00:05:55,640
Il est en polonais.
79
00:05:56,240 --> 00:05:58,990
J'apprendrai le polonais.
Je m'y mets dès demain.
80
00:05:59,440 --> 00:06:02,800
Tu me fatigues.
Plus qu'une semaine de travail.
81
00:06:03,120 --> 00:06:05,500
- Un sou pour ce poireau.
- Trois.
82
00:06:05,880 --> 00:06:08,600
- Un.
- Trois.
83
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
Je vous le livre
ou je vous l'emballe ?
84
00:06:17,340 --> 00:06:21,240
- Que fais-tu à la galerie ?
- Je travaille à la pièce.
85
00:06:21,520 --> 00:06:25,100
À ma guise. Mais ils se font
du gras sur mon dos.
86
00:06:25,440 --> 00:06:27,000
Toi, du gras ?
87
00:06:28,040 --> 00:06:29,950
La route me semble parfois longue.
88
00:06:30,200 --> 00:06:33,840
Comprends-moi bien.
Je ne veux pas être un autre.
89
00:06:34,640 --> 00:06:36,820
J'ai de la chance d'être
ce que je suis.
90
00:06:37,120 --> 00:06:41,360
Mais je ne sais pas si j'arriverai
à atteindre mes objectifs
91
00:06:41,920 --> 00:06:43,540
tout seul.
92
00:06:50,640 --> 00:06:52,080
Que ce soit clair.
93
00:06:52,360 --> 00:06:57,760
Je t'invite chez moi
par pure camaraderie artistique.
94
00:06:58,440 --> 00:07:00,320
Compris, Mlle Brzeska.
95
00:07:00,960 --> 00:07:03,120
Toi, un génie ?
J'en connais des artistes.
96
00:07:03,800 --> 00:07:05,520
- Qui ça ?
- Je connais...
97
00:07:05,770 --> 00:07:07,402
Peu importe.
98
00:07:07,920 --> 00:07:10,120
Qu'est-ce que ça change ?
99
00:07:13,000 --> 00:07:14,990
Je ne connais personne.
Voilà.
100
00:07:15,240 --> 00:07:18,190
- Tu me connais moi.
- Je connais les gens de ton espèce.
101
00:07:18,440 --> 00:07:20,990
Pour vous, l'art
est charnel et matériel.
102
00:07:21,240 --> 00:07:23,650
L'art se situe au-dessus du sexe !
103
00:07:24,250 --> 00:07:27,350
Quand mes livres paraîtront,
les gens qui les liront...
104
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
- Je lirai tout.
- Toi ?
105
00:07:29,320 --> 00:07:31,400
Il n'y a pas plus illettré que toi.
106
00:07:32,320 --> 00:07:33,910
Attends de voir mes amis.
107
00:07:34,160 --> 00:07:35,910
- Tu n'en as pas.
- Toi non plus.
108
00:07:36,160 --> 00:07:37,620
En plus, tu es vieille.
109
00:08:25,050 --> 00:08:26,590
J'aimerais voir Henri Gaudier.
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,300
Le personnel n'a pas droit
aux visites.
111
00:08:29,680 --> 00:08:31,500
Mais c'est urgent.
112
00:08:32,080 --> 00:08:34,350
Je suis sa sœur et...
113
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
Et sa pauvre mère est mourante.
Mes condoléances.
114
00:08:38,540 --> 00:08:39,400
Mais...
115
00:08:39,700 --> 00:08:42,100
L'entrée de service
est au coin de la rue.
116
00:08:43,920 --> 00:08:45,780
Sale petit larbin.
117
00:09:17,640 --> 00:09:20,520
Mon Dieu !
C'est un faussaire !
118
00:09:21,920 --> 00:09:22,900
Au secours !
119
00:09:24,220 --> 00:09:25,560
Mamelouchka !
120
00:09:27,080 --> 00:09:29,120
Alors comme ça,
je reçois un criminel.
121
00:09:29,640 --> 00:09:31,840
Mieux vaut une bonne copie
qu'un mauvais original.
122
00:09:33,600 --> 00:09:34,920
Comment dit-on
dessiner en polonais ?
123
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
N'en mets pas partout.
Des noix.
124
00:09:41,440 --> 00:09:44,230
Si des abrutis de riches
ne font pas la différence
125
00:09:44,480 --> 00:09:47,590
entre un Gaudier et un Gainsborough,
126
00:09:47,840 --> 00:09:49,920
c'est leur problème.
127
00:09:52,000 --> 00:09:54,240
Un jour, on contrefera mon travail.
128
00:09:54,680 --> 00:09:56,500
Travail ?
129
00:09:57,200 --> 00:09:59,200
Tu ne sais pas ce que c'est.
130
00:09:59,520 --> 00:10:01,510
Dobrovski, c'est ça ?
131
00:10:01,960 --> 00:10:02,790
Étoile du matin,
132
00:10:03,140 --> 00:10:06,000
j'ai dobrovské sur la route
de Paris à Marseille.
133
00:10:06,760 --> 00:10:10,000
J'ai dobrovské au pays de Galles
chez un charbonnier.
134
00:10:10,520 --> 00:10:12,900
J'ai obtenu une bourse
pour étudier le commerce
135
00:10:13,560 --> 00:10:15,200
que j'ai abandonné pour ça.
136
00:10:16,680 --> 00:10:19,760
Et bientôt, je serai à l'hospice.
137
00:10:20,840 --> 00:10:23,820
Tu dois être ici
pour faire les magasins.
138
00:10:25,080 --> 00:10:29,200
Je suis venue finir mon livre,
dans une atmosphère créative.
139
00:10:29,720 --> 00:10:32,030
Tu dois créer ta propre atmosphère.
140
00:10:32,480 --> 00:10:33,400
Couteau.
141
00:10:40,560 --> 00:10:43,320
- Il y a quoi là-dedans ?
- Dans ma malle ?
142
00:10:44,150 --> 00:10:45,160
Mes affaires.
143
00:10:46,200 --> 00:10:48,480
- Elle est pleine ?
- Oui.
144
00:10:51,000 --> 00:10:52,600
Qui t'a permis ?
145
00:10:54,280 --> 00:10:57,360
Tu as trop de choses.
Débarrasses-t'en.
146
00:11:00,560 --> 00:11:03,040
Un artiste
ne doit rien posséder ?
147
00:11:04,840 --> 00:11:08,800
C'est dur de se contenter de rien
après trente ans.
148
00:11:09,120 --> 00:11:12,500
Trente ans. Que dis-je ?
Vingt, dix...
149
00:11:13,200 --> 00:11:18,030
Être seule, en avoir assez de rien,
n'avoir rien dans la tête.
150
00:11:18,480 --> 00:11:23,270
Ne plus vouloir se laver le visage.
Poster une lettre est une corvée.
151
00:11:23,920 --> 00:11:27,950
Seule. "Tu veux écrire ?"
a dit ma mère.
152
00:11:28,200 --> 00:11:29,600
Ma pauvre mère flasque,
153
00:11:29,650 --> 00:11:32,040
friande de chocolat,
je ne veux que ton bien,
154
00:11:32,290 --> 00:11:35,910
toute déformée à force
de mettre au monde des mort-nés.
155
00:11:36,560 --> 00:11:39,950
Des garçons. Un jour,
ils ont regardé entre mes jambes.
156
00:11:40,400 --> 00:11:42,790
"Idiote.
Elle ne sait pas écrire."
157
00:11:43,040 --> 00:11:47,190
"Ma fille. Trouve-toi
un mari aussi bête que toi."
158
00:11:47,640 --> 00:11:48,240
"Tu écris ?"
159
00:11:48,490 --> 00:11:49,290
"Pose ce livre.
160
00:11:49,540 --> 00:11:53,630
Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?"
Gentille demoiselle
161
00:11:54,080 --> 00:11:59,080
papillon, casanière,
qui lit, mange et dort.
162
00:11:59,920 --> 00:12:01,400
Alors ils m'ont trouvé
un dandy grossier
163
00:12:01,650 --> 00:12:02,990
avec une maman riche.
164
00:12:03,240 --> 00:12:07,000
"Une dot ? Père joue
et laisse tout aux putains."
165
00:12:08,080 --> 00:12:10,630
Et quand son dandy la plaque,
166
00:12:11,080 --> 00:12:12,750
la laissée-pour-compte
devient gouvernante.
167
00:12:13,000 --> 00:12:16,520
Elle jongle
entre le vomi et la merde.
168
00:12:17,050 --> 00:12:21,000
Et le soir dans ta chambre,
tu écris tes états d'âme.
169
00:12:21,760 --> 00:12:22,600
Sensiblerie !
170
00:12:23,000 --> 00:12:26,990
Mais qui va là ? C'est mon gentil
employeur prêt à me sauter dessus !
171
00:12:27,440 --> 00:12:31,600
Garde ton amour. Je sais
ce que tu veux. Je suis une putain !
172
00:12:32,440 --> 00:12:37,720
J'ai commencé plus de livres
que tu ne feras jamais de dessins.
173
00:12:38,360 --> 00:12:41,500
Mon livre parle du sommeil,
174
00:12:42,160 --> 00:12:45,430
de cette substance épaisse
sous laquelle on flotte
175
00:12:45,680 --> 00:12:48,110
entre rêve et conscience,
176
00:12:48,960 --> 00:12:51,400
à l'abri, on espère,
mais la réalité nous rattrape.
177
00:12:52,340 --> 00:12:55,100
Tu n'imagines pas
ce que j'ai inventé pour y rester,
178
00:12:55,840 --> 00:12:57,200
sous la surface,
179
00:12:57,540 --> 00:13:01,000
à moitié endormie
et à moitié réveillée,
180
00:13:01,440 --> 00:13:04,200
laissant mes soucis
avec mes habits.
181
00:13:05,480 --> 00:13:09,840
Mais le loyer ne dort pas
et le temps non plus !
182
00:13:15,300 --> 00:13:17,504
On aurait dû se rencontrer
il y a 20 ans.
183
00:13:18,200 --> 00:13:21,300
Mon corps a fondu.
Je suis toute maigre.
184
00:13:21,680 --> 00:13:23,870
Je pourrais être ta mère.
Bientôt décrépite.
185
00:13:24,200 --> 00:13:27,110
Mais je ne pleure pas
ma beauté perdue.
186
00:13:27,360 --> 00:13:29,230
Mon visage n'a jamais été mon atout,
187
00:13:29,480 --> 00:13:33,880
mais jeune, j'avais de l'avenir.
Comme toi.
188
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
Je ne mérite pas ton amour, petit.
189
00:13:42,200 --> 00:13:46,000
Aime-moi comme le veut l'amour
et bientôt, tu me détesteras.
190
00:13:48,840 --> 00:13:53,520
Tu es si jeune.
Tu seras un grand artiste.
191
00:13:57,500 --> 00:13:59,990
Choisis quelqu'un de plus aimable.
192
00:14:02,000 --> 00:14:03,300
Le chou brûle.
193
00:14:13,350 --> 00:14:16,350
Tu vas adorer ma mère.
Elle est formidable.
194
00:14:17,000 --> 00:14:19,280
- Elle vit à la campagne.
- Ma mère biologique.
195
00:14:19,400 --> 00:14:21,300
Ma vraie mère est...
196
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
Le Louvre !
197
00:14:23,923 --> 00:14:27,403
N'importe quoi. On y exhibe
de la camelote volée à des sauvages.
198
00:14:27,700 --> 00:14:29,050
L'art est fait d'art.
199
00:14:29,300 --> 00:14:31,000
- Tu ne disais pas ça hier.
- C'était hier.
200
00:14:31,800 --> 00:14:34,050
Tu as dit,
et ne va pas me contredire,
201
00:14:34,300 --> 00:14:36,950
que l'art d'aujourd'hui
est fait d'aujourd'hui.
202
00:14:37,200 --> 00:14:40,150
Et d'où crois-tu que vient
aujourd'hui ? D'hier.
203
00:14:40,400 --> 00:14:44,650
À moins d'une rupture dans le fil
des jours depuis Babylone.
204
00:14:44,900 --> 00:14:48,350
- Tu ne dis jamais la même chose.
- Oui, je suis changeant.
205
00:14:48,600 --> 00:14:51,400
Le soir, je me couche
comme si j'allais mourir.
206
00:14:51,700 --> 00:14:54,850
Et le matin, je me lève
comme si j'étais immortel.
207
00:14:55,100 --> 00:14:58,810
Et tu crois que je vais me jeter
dans tes bras pour toujours ?
208
00:14:59,200 --> 00:15:01,250
Tu ne tiendrais pas une semaine.
209
00:15:01,500 --> 00:15:05,860
Je te porterai dans mon cœur
où que mon esprit m'amène.
210
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
Excusez-moi.
211
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
Bonjour. Où est exposée
la nouvelle tête primitive ?
212
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
- C'est par là, mais...
- Merci.
213
00:15:22,800 --> 00:15:23,550
Monsieur...
214
00:15:25,000 --> 00:15:28,550
... veuillez m'excuser,
mais votre chemise pend.
215
00:15:28,800 --> 00:15:32,390
Et alors ?
La plupart des gens ici sont nus !
216
00:15:32,640 --> 00:15:33,400
Regarde.
217
00:15:33,650 --> 00:15:36,300
Voilà où te mène ton esprit.
Au viol !
218
00:15:36,600 --> 00:15:38,500
Le viol des Sabines.
219
00:15:38,800 --> 00:15:41,810
Il a d'autres choses qui pendent.
220
00:15:45,600 --> 00:15:48,110
On dirait des statues de cire.
221
00:15:50,800 --> 00:15:52,950
Tiens, tiens. On se fait
un délire artistique ?
222
00:15:53,200 --> 00:15:54,950
Je vais aller saluer
la Mona Lisa.
223
00:15:55,200 --> 00:15:58,830
C'est bien de vouloir saluer
la Mona Lisa.
224
00:15:59,080 --> 00:16:00,750
Je le fais moi-même tous les jours.
225
00:16:01,000 --> 00:16:05,130
Par contre,
je suis habillé correctement.
226
00:16:07,200 --> 00:16:10,630
Madame, sortez vos mains
de mon pantalon !
227
00:16:14,000 --> 00:16:14,950
Une dernière chose.
228
00:16:15,200 --> 00:16:20,250
Mon Dieu ! Mon frère !
C'est ici que tout a commencé.
229
00:16:20,500 --> 00:16:22,650
- Votre voix !
- Et que tout s'achèvera.
230
00:16:22,900 --> 00:16:24,950
Vous êtes dans un musée.
231
00:16:25,200 --> 00:16:29,900
Et même si votre enthousiasme
pour ces œuvres intemporelles...
232
00:16:31,900 --> 00:16:36,450
me touche personnellement,
233
00:16:36,700 --> 00:16:40,000
on ne veut pas déranger
les contribuables
234
00:16:40,250 --> 00:16:43,870
qui profitent des bienfaits
de l'accès à la culture, non ?
235
00:16:44,900 --> 00:16:48,020
Les déranger ? Justement,
il faut les déranger !
236
00:16:48,180 --> 00:16:51,700
Il faut les réveiller !
On n'est pas dans une morgue.
237
00:16:52,200 --> 00:16:54,750
Ceci est une statue.
238
00:16:55,000 --> 00:16:57,450
Très précieuse,
si je puis me permettre.
239
00:16:57,700 --> 00:17:00,000
Et si on laisse
un visiteur la toucher,
240
00:17:00,250 --> 00:17:02,700
tout le monde
voudra la toucher.
241
00:17:03,684 --> 00:17:05,204
L'art est vivant !
242
00:17:05,364 --> 00:17:06,844
Appréciez-le.
243
00:17:07,004 --> 00:17:08,764
Moquez-vous-en.
244
00:17:08,924 --> 00:17:11,044
Aimez-le ou détestez-le,
245
00:17:11,204 --> 00:17:15,570
mais ne le vénérez pas.
On n'est pas dans une église.
246
00:17:16,400 --> 00:17:18,660
Accrochez-le aux murs.
247
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Torchez-vous avec.
248
00:17:22,000 --> 00:17:23,540
Mais utilisez-le !
249
00:17:24,000 --> 00:17:27,080
Je remplirai cette décharge demain.
250
00:17:27,200 --> 00:17:28,300
Ça suffit.
251
00:17:28,604 --> 00:17:31,380
Alors j'attendrai demain.
252
00:17:31,700 --> 00:17:33,500
Espèce de gros lard ventru,
253
00:17:33,800 --> 00:17:36,050
bon à rien, pistonné,
254
00:17:36,300 --> 00:17:40,060
vandale à face de rat
et aux jambes arquées !
255
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Tu n'as pas de mère !
256
00:17:43,200 --> 00:17:47,244
Ton père a chié contre un mur
et le soleil t'a fait éclore !
257
00:17:47,604 --> 00:17:50,000
- On reviendra.
- Sûrement pas.
258
00:17:50,404 --> 00:17:52,200
Je n'y remettrai plus jamais
les pieds.
259
00:17:52,600 --> 00:17:57,200
Qu'ils continuent à le climatiser
pour les touristes américains.
260
00:17:57,200 --> 00:18:00,410
Ta vraie mère est une vraie salope.
261
00:18:00,600 --> 00:18:03,750
On va voir si ma mère biologique
nous traitera mieux.
262
00:18:04,000 --> 00:18:04,950
Comment ça ?
263
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
Quelques jours à la campagne
nous feront du bien.
264
00:18:08,200 --> 00:18:11,460
Et tes parents ?
Je n'ai rien à me mettre.
265
00:18:11,710 --> 00:18:14,920
- Je veux rentrer à la maison !
- On n'a pas de maison.
266
00:18:21,000 --> 00:18:21,850
Henri !
267
00:18:29,200 --> 00:18:31,020
Respire, Mamelouchka !
268
00:18:31,900 --> 00:18:33,020
Qui est son éditeur ?
269
00:18:33,720 --> 00:18:36,550
Elle en a plusieurs.
Elle est connue à l'étranger.
270
00:18:36,800 --> 00:18:38,520
On dirait une veuve.
271
00:18:39,200 --> 00:18:40,900
Notre amour est platonique.
272
00:18:42,850 --> 00:18:44,870
Quelle quiétude.
273
00:18:45,950 --> 00:18:48,000
Votre voyage a été agréable,
Mlle Brzeska ?
274
00:18:48,390 --> 00:18:50,380
J'ai très peur des trains.
275
00:18:52,400 --> 00:18:54,750
Nous les trouvons pratiques.
276
00:18:55,300 --> 00:18:56,950
Où sommes-nous ?
277
00:18:57,500 --> 00:19:00,430
Sur la propriété
de la comtesse de Montmorency.
278
00:19:00,680 --> 00:19:02,720
Nous sommes ses métayers.
279
00:19:03,150 --> 00:19:05,730
Je vous remercie de m'accueillir.
280
00:19:06,200 --> 00:19:10,650
On n'a plus de place dans la maison,
mais on vous a aménagé la laiterie.
281
00:19:11,200 --> 00:19:14,690
- Pas de problème.
- On est une grande famille.
282
00:19:15,500 --> 00:19:17,800
J'ai besoin d'être seule.
283
00:19:21,000 --> 00:19:22,410
C'est une perle.
284
00:19:23,150 --> 00:19:24,870
Tu la connais bien ?
285
00:19:26,000 --> 00:19:27,240
Intimement.
286
00:19:28,400 --> 00:19:32,050
- Ecoute...
- Nos âmes rayonnent à l'unisson.
287
00:19:32,400 --> 00:19:33,700
Ta mère s'inquiète.
288
00:19:33,950 --> 00:19:37,550
Tes aïeux ont taillé la face ouest
de la cathédrale de Chartres.
289
00:19:38,100 --> 00:19:40,250
Tu sais ce qu'est la beauté.
290
00:19:40,600 --> 00:19:43,010
La beauté est innée chez elle.
291
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Bonjour, Emma !
292
00:21:22,600 --> 00:21:23,400
Bonsoir.
293
00:21:24,000 --> 00:21:25,750
- Que fais-tu là ?
- Quoi ?
294
00:21:26,100 --> 00:21:27,660
Que fais-tu là ?
295
00:21:28,500 --> 00:21:30,550
Je m'assure
que tu ne manques de rien.
296
00:21:30,900 --> 00:21:32,250
C'était ma chambre avant.
297
00:21:32,700 --> 00:21:35,080
Elle est magnifique
et je n'ai besoin de rien.
298
00:21:35,600 --> 00:21:38,460
Laisse-moi. Je suis fatiguée.
299
00:21:38,800 --> 00:21:42,300
- Tu es fatiguée de moi ?
- Non, tu me fatigues.
300
00:21:42,600 --> 00:21:47,050
Et tes parents auront des ennuis
si on te sait ici la nuit.
301
00:21:49,100 --> 00:21:51,970
Bon, alors je te laisse.
302
00:21:58,200 --> 00:21:59,310
Bonne nuit.
303
00:21:59,600 --> 00:22:01,846
Bonne nuit, petit.
304
00:24:19,750 --> 00:24:21,750
Engageons notre foi.
305
00:24:23,340 --> 00:24:26,210
Oui, engageons notre foi.
306
00:24:27,410 --> 00:24:28,710
Tu es sûr ?
307
00:24:29,760 --> 00:24:31,130
Oui.
308
00:24:31,680 --> 00:24:33,720
On doit s'offrir quelque chose.
309
00:24:34,350 --> 00:24:36,260
Une chose qui perdurera.
310
00:24:38,440 --> 00:24:40,200
Je t'offre mon nom !
311
00:24:40,650 --> 00:24:42,060
Et je t'offre le mien !
312
00:24:42,320 --> 00:24:43,850
Henri Gaudier Brzeska.
313
00:24:44,360 --> 00:24:47,070
Sophie Gaudier Brzeska !
314
00:24:48,000 --> 00:24:49,110
Je suis ton frère.
315
00:24:50,200 --> 00:24:51,530
Et moi ta sœur.
316
00:24:52,290 --> 00:24:54,320
Tu es mon amour.
317
00:25:00,540 --> 00:25:03,750
Toute ma vie,
j'ai attendu un tel amour.
318
00:25:04,760 --> 00:25:07,960
Même quand tu étais jeune ?
Très jeune ?
319
00:25:08,760 --> 00:25:09,880
Oui, déjà.
320
00:25:10,680 --> 00:25:14,260
Ne recevant pas d'amour de ma
famille, je l'ai cherché ailleurs.
321
00:25:15,390 --> 00:25:17,600
Une gouvernante
vaut son pesant d'or
322
00:25:17,850 --> 00:25:19,600
et voyager ouvre l'esprit.
323
00:25:21,190 --> 00:25:24,390
Mais les mères deviennent jalouses
et les pères lascifs.
324
00:25:25,450 --> 00:25:27,740
Et on se retrouve seule
dans un pays étranger.
325
00:25:27,990 --> 00:25:32,610
Que vaut alors l'amour ?
Et on se contente d'autre chose.
326
00:25:33,750 --> 00:25:35,280
De l'amitié ?
327
00:25:35,800 --> 00:25:37,070
De la camaraderie ?
328
00:25:39,080 --> 00:25:40,490
De moins que ça.
329
00:25:41,380 --> 00:25:42,370
De la charité.
330
00:25:44,500 --> 00:25:47,210
De moins que ça même.
On se contente de...
331
00:25:48,430 --> 00:25:49,750
ce qui se présente.
332
00:25:52,350 --> 00:25:54,510
Je suis venue à Paris
pour me suicider,
333
00:25:56,100 --> 00:26:01,180
mais j'ai eu peur
des vers et de l'obscurité.
334
00:26:02,000 --> 00:26:03,140
Ma sœur...
335
00:26:05,110 --> 00:26:07,190
Ma petite sœur Mamelouchka.
336
00:26:08,360 --> 00:26:10,000
Tu as trouvé ton amant.
337
00:26:10,780 --> 00:26:13,440
Et on ne vivra
que l'un pour l'autre.
338
00:26:14,080 --> 00:26:16,610
Et tu œuvreras
pour tout le monde.
339
00:26:17,120 --> 00:26:18,240
Et toi aussi.
340
00:26:20,400 --> 00:26:21,000
Bon !
341
00:26:21,250 --> 00:26:22,990
Levez-vous de ce lit !
342
00:26:23,540 --> 00:26:26,540
Allez. M. le maire
a une lettre à vous lire.
343
00:26:33,000 --> 00:26:34,710
"Cher monsieur",
344
00:26:35,180 --> 00:26:36,000
c'est moi...
345
00:26:36,250 --> 00:26:39,300
"J'ai le regret de vous informer
346
00:26:39,900 --> 00:26:42,600
qu'une femme d'origine étrangère
347
00:26:43,060 --> 00:26:48,140
reçoit la visite indécente d'hommes
dans la laiterie de la comtesse.
348
00:26:49,150 --> 00:26:53,750
En tant que maire du district,
vous devez expulser cette étrangère,
349
00:26:54,000 --> 00:26:57,300
non seulement de la propriété,
mais de tout le district."
350
00:26:59,900 --> 00:27:01,800
La signature est illisible.
351
00:27:03,210 --> 00:27:09,170
Bien. Faites la queue. Dehors.
Les plus jeunes devant.
352
00:27:09,550 --> 00:27:10,200
Allez !
353
00:27:10,470 --> 00:27:14,130
Je t'en prie, mon fils.
Renvoie-la. Reste avec nous.
354
00:27:14,900 --> 00:27:15,880
Vermine !
355
00:27:16,140 --> 00:27:19,680
Rebuts du genre humain,
dehors !
356
00:27:19,920 --> 00:27:21,300
Comment osez-vous ?
357
00:27:21,560 --> 00:27:25,500
Dehors !
358
00:27:32,000 --> 00:27:33,560
Salutations, père !
359
00:27:34,740 --> 00:27:37,650
Aide-nous à trouver une chambre
bon marché à Londres !
360
00:28:03,440 --> 00:28:04,840
Merci, madame.
361
00:28:14,300 --> 00:28:14,890
Merci !
362
00:28:33,400 --> 00:28:33,990
Monsieur !
363
00:28:51,900 --> 00:28:53,600
Salut ! Il est à moi.
364
00:28:54,200 --> 00:28:56,870
Par la sainte prière,
redonne-moi la vie.
365
00:28:57,120 --> 00:28:58,520
Dominus vobiscum.
366
00:28:58,770 --> 00:29:02,160
J'ai grandi au couvent.
Je suis propre et bien tendue.
367
00:29:02,800 --> 00:29:04,000
Six pence la passe,
368
00:29:04,250 --> 00:29:07,120
cinq shillings la nuit,
avec une gâterie en prime.
369
00:29:08,700 --> 00:29:12,080
Trop généreux l'abbé,
tu pourrais chier des truffes.
370
00:29:12,480 --> 00:29:14,370
Que Dieu te bénisse, ma sœur !
371
00:29:42,620 --> 00:29:45,010
Où en est ton roman en trois tomes ?
372
00:29:46,900 --> 00:29:48,410
Tu as reçu une lettre.
373
00:29:49,710 --> 00:29:50,660
Ouvre-la.
374
00:29:51,000 --> 00:29:55,040
Si tu lisais moins,
tu avancerais un peu.
375
00:29:55,350 --> 00:29:56,580
Avec ce vacarme ?
376
00:29:58,100 --> 00:30:02,050
Quand ce n'est pas les transports,
c'est l'humidité, le brouillard
377
00:30:02,300 --> 00:30:04,010
ou la bonne idée.
378
00:30:04,500 --> 00:30:07,470
Il n'y a que l'instant présent !
379
00:30:09,310 --> 00:30:10,520
Tu as un travail !
380
00:30:10,770 --> 00:30:11,560
Quoi ?
381
00:30:12,480 --> 00:30:14,180
Tu as un travail !
382
00:30:14,800 --> 00:30:16,730
55 shillings par mois !
383
00:30:18,150 --> 00:30:20,070
55 shillings par mois !
384
00:30:21,490 --> 00:30:23,400
J'ai tout ce que je veux !
385
00:30:23,850 --> 00:30:25,650
Mon atelier, mon travail,
386
00:30:26,050 --> 00:30:27,350
des chefs-d'œuvre...
387
00:30:27,600 --> 00:30:28,450
et ma femme !
388
00:30:29,330 --> 00:30:32,160
Qu'est-ce qu'un bon bourgeois
peut demander de plus ?
389
00:30:33,900 --> 00:30:35,750
Tu veux un baiser ?
390
00:30:36,260 --> 00:30:37,960
Au viol !
391
00:30:38,260 --> 00:30:40,790
Quoi ? Non !
392
00:30:41,600 --> 00:30:42,850
Arrête.
393
00:30:43,100 --> 00:30:44,700
Fais-moi l'amour, Mamelouchka.
394
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Arrête.
395
00:30:47,680 --> 00:30:51,140
Combien de fois dois-je te dire
que je n'aime pas le sexe ?
396
00:30:51,800 --> 00:30:52,650
Tu ne penses qu'à ça.
397
00:30:52,900 --> 00:30:55,470
Encore 9 faits divers
d'exhibitionnisme.
398
00:30:56,350 --> 00:30:58,560
- À cause de femmes comme toi.
- Si tu veux du sexe,
399
00:30:58,810 --> 00:31:00,350
trouve-toi une prostituée.
400
00:31:01,100 --> 00:31:03,180
Alors donne-moi l'argent.
401
00:31:12,900 --> 00:31:15,580
Cinq shillings !
Tu as perdu la tête ?
402
00:31:15,950 --> 00:31:18,200
Je ne vais pas livrer
mon tendre corps
403
00:31:18,450 --> 00:31:20,830
à une putain à cinq shillings.
404
00:31:21,080 --> 00:31:22,200
On n'a pas les moyens.
405
00:31:25,640 --> 00:31:27,840
Alors économisons
en consommant à la maison.
406
00:31:31,430 --> 00:31:32,360
Très bien.
407
00:31:49,550 --> 00:31:51,530
Dieu vous bénisse, mon frère.
408
00:31:55,110 --> 00:31:56,100
T'es embauchée.
409
00:32:46,400 --> 00:32:48,270
Pourquoi fais-tu ça ?
410
00:32:50,220 --> 00:32:52,580
Tu vas émousser mon amour pour toi !
411
00:33:09,100 --> 00:33:09,950
"Messieurs,
412
00:33:11,300 --> 00:33:15,610
Nous vous remercions
de votre courrier du 4 octobre 1912
413
00:33:16,170 --> 00:33:18,000
que nous avons reçu aujourd'hui."
414
00:33:18,250 --> 00:33:19,100
Gaudier ?
415
00:33:19,850 --> 00:33:22,620
Occupez-vous de cette facture
en polonais.
416
00:33:22,870 --> 00:33:26,080
Demain, M. Saltzman. Je dois
la montrer à ma sœur polack.
417
00:33:26,900 --> 00:33:30,050
Corky a hâte de vous rencontrer,
vous et votre sœur.
418
00:33:33,000 --> 00:33:35,680
Vous n'avez pas oublié M. Corky ?
419
00:33:36,190 --> 00:33:37,600
Mon ami le marchand d'art.
420
00:33:37,850 --> 00:33:40,810
- Je n'oublie jamais personne.
- Bien.
421
00:33:43,360 --> 00:33:47,900
Mais vous savez qu'il dîne
avec vous deux ce soir ?
422
00:33:49,620 --> 00:33:52,190
Galupski, Peroshki, Oubliski.
423
00:33:52,900 --> 00:33:55,200
Elle s'affaire depuis ce matin.
424
00:33:55,450 --> 00:33:56,850
Votre dessin a ravi Mme Saltzman.
425
00:33:57,100 --> 00:33:59,840
Il est accroché dans le salon.
426
00:34:00,100 --> 00:34:02,200
Courage, Mamelouchka !
427
00:34:07,170 --> 00:34:09,590
Grâce à mon patron,
je vais rencontrer M. Porky,
428
00:34:10,100 --> 00:34:12,590
un marchand d'art
réputé dans le monde entier.
429
00:34:13,120 --> 00:34:16,180
Il est implanté à Londres,
New York et Paris.
430
00:34:17,600 --> 00:34:20,180
Tu serais bientôt une femme riche.
431
00:34:21,900 --> 00:34:24,480
En attendant,
j'ai postulé à Blandford.
432
00:34:26,480 --> 00:34:31,350
Tu es trop bien. Tu es la sœur
du plus grand sculpteur au monde.
433
00:34:32,370 --> 00:34:34,990
Le dîner est prêt, génie.
434
00:34:35,900 --> 00:34:38,200
Mais je garde
un train de vie modeste.
435
00:34:38,620 --> 00:34:41,370
Un grand artiste doit rester
en contact avec les gens.
436
00:34:41,700 --> 00:34:43,950
Ah, les gens !
437
00:34:46,210 --> 00:34:49,120
Soupe de cresson hors saison
et lait de chèvre afghane.
438
00:34:49,510 --> 00:34:51,130
Et les derniers harengs.
439
00:34:52,900 --> 00:34:53,880
Garde ça au chaud.
440
00:34:54,290 --> 00:34:56,920
J'ai invité
mon marchand d'art à dîner.
441
00:34:58,800 --> 00:34:59,640
Ce soir ?
442
00:35:01,520 --> 00:35:03,350
Et il me dit ça maintenant !
443
00:35:04,150 --> 00:35:05,280
Mon Dieu.
444
00:35:06,050 --> 00:35:07,060
Le voilà !
445
00:35:07,310 --> 00:35:09,690
On est riches !
Commence à dépenser !
446
00:35:10,450 --> 00:35:12,020
M. Porky, je présume ?
447
00:35:13,000 --> 00:35:14,700
Excusez-moi...
448
00:35:16,450 --> 00:35:18,610
Je m'appelle Angus Corky.
449
00:35:19,480 --> 00:35:21,910
Et moi, Henri Gaudier McBrzeska.
450
00:35:25,300 --> 00:35:29,290
Des bricoles. Une fois outillé,
je démarre la gravure sur pierre.
451
00:35:29,650 --> 00:35:32,330
- Je vous procurerai les outils.
- Merci.
452
00:35:46,900 --> 00:35:48,060
Vous aimez ?
453
00:35:49,220 --> 00:35:50,480
Beaucoup.
454
00:35:51,300 --> 00:35:54,020
J'ai tout de suite vu
que vous étiez un génie.
455
00:35:54,570 --> 00:35:56,730
Accepteriez-vous cinq livres ?
456
00:35:57,440 --> 00:35:58,320
Combien ?
457
00:35:59,660 --> 00:36:00,900
Cinq livres.
458
00:36:03,170 --> 00:36:04,740
Shakespeare !
459
00:36:08,400 --> 00:36:10,600
Je n'ai pas les moyens
de prendre tout ça !
460
00:36:11,470 --> 00:36:14,420
- Il y en a beaucoup.
- Je prends celui-ci pour commencer.
461
00:36:16,100 --> 00:36:17,710
C'est cinq livres pièce ?
462
00:36:19,450 --> 00:36:21,130
Bien sûr !
463
00:36:21,800 --> 00:36:23,050
Vous êtes un idiot !
464
00:36:25,980 --> 00:36:27,530
Voici mon marchand d'art !
465
00:36:27,690 --> 00:36:29,130
Celui de Paris et Berlin ?
466
00:36:29,290 --> 00:36:32,690
Il vient de m'acheter
un de mes dessins cinq livres.
467
00:36:35,810 --> 00:36:38,210
M. Angus Porky,
je vous présente ma sœur,
468
00:36:38,370 --> 00:36:40,370
Mlle Sophie Gaudier Brzeska.
469
00:36:40,610 --> 00:36:44,210
Je suis enchanté
de faire votre connaissance, Mlle.
470
00:36:45,340 --> 00:36:49,120
Et pour moi, c'est un honneur,
M. Porky.
471
00:36:51,200 --> 00:36:52,870
Délicieux !
472
00:36:54,380 --> 00:36:56,000
À vos groins, amis porcins !
473
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Commencez, M. Porky.
474
00:37:08,000 --> 00:37:10,750
Les légumes qu'on aime
ne sont pas de saison.
475
00:37:11,000 --> 00:37:13,020
- On est pauvres.
- On a cinq livres.
476
00:37:17,050 --> 00:37:20,440
Je suis...
Je n'ai pas réellement...
477
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
J'ai menti pour l'argent.
Je lui ai donné les dessins.
478
00:37:26,610 --> 00:37:27,610
N'est-ce pas ?
479
00:37:28,360 --> 00:37:31,080
Vous l'aurez demain.
C'est promis.
480
00:37:31,420 --> 00:37:32,500
Tu vois ?
481
00:37:33,760 --> 00:37:35,370
Le dîner va refroidir.
482
00:37:36,450 --> 00:37:39,250
Il paiera. Je le sais.
483
00:37:40,300 --> 00:37:42,720
C'est juste
qu'on t'abuse si facilement.
484
00:37:43,000 --> 00:37:45,760
- Je préfère ça au contraire.
- Ce n'est pas la question.
485
00:37:46,560 --> 00:37:47,760
C'est moi l'hôte...
486
00:37:48,000 --> 00:37:50,750
Typique. Il est l'hôte.
Et moi, je suis la putain ?
487
00:37:51,000 --> 00:37:52,980
- Qui achète à manger ?
- Qui paie le loyer ?
488
00:37:53,800 --> 00:37:56,230
Qui achète
des colifichets inutiles ?
489
00:38:01,450 --> 00:38:03,040
- Fallait pas.
- C'est pour moi.
490
00:38:03,740 --> 00:38:07,100
Pour le costume que j'étrennerai
à l'exposition que Porky
491
00:38:07,350 --> 00:38:09,300
m'a promise. Rien de grand,
492
00:38:09,550 --> 00:38:12,750
mais elle ravira
le public amateur d'art.
493
00:38:13,000 --> 00:38:16,330
- Un signe de soumission.
- Un geste révolutionnaire.
494
00:38:18,750 --> 00:38:22,250
Je vais devoir les porter.
Tu n'as pas les oreilles percées.
495
00:38:23,000 --> 00:38:24,630
Aussitôt dit, aussitôt fait !
496
00:38:28,140 --> 00:38:30,800
Arrête !
On te prendra pour une tante.
497
00:38:31,050 --> 00:38:32,210
Les gens les adorent !
498
00:38:32,460 --> 00:38:35,680
Tu connais le public.
Un artiste doit être misérable.
499
00:38:35,900 --> 00:38:37,750
L'art, c'est la révolution !
500
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
Arrête !
501
00:38:39,550 --> 00:38:41,480
En me voyant
dans ma splendeur barbare,
502
00:38:41,730 --> 00:38:45,150
ils comprendront
qu'hommes et femmes sont semblables.
503
00:38:59,000 --> 00:39:00,079
Espèce de...
504
00:39:02,630 --> 00:39:04,000
Tu es fou ?
505
00:39:04,600 --> 00:39:05,850
Je me rends !
506
00:39:06,200 --> 00:39:09,900
J'aimerais que vous veniez dîner
chez moi un de ces soirs.
507
00:39:11,520 --> 00:39:12,800
Arrête, petit !
508
00:39:14,270 --> 00:39:16,800
Venez ! Bientôt.
509
00:39:18,200 --> 00:39:19,900
Je me rends !
510
00:40:17,430 --> 00:40:19,080
Un tigre brûlant dans la nuit.
511
00:40:19,800 --> 00:40:22,180
Le corps d'une femme brûlant
le jour.
512
00:40:22,700 --> 00:40:25,000
Des lumières et ombres sensuelles,
513
00:40:25,680 --> 00:40:29,400
mais avec des sons
qui remplacent les tons.
514
00:40:29,820 --> 00:40:32,260
Ça ressemble plus à Blake
qu'à Debussy.
515
00:40:32,900 --> 00:40:38,020
Je ne sens pas de tigres,
mais une forte odeur de sexe.
516
00:40:38,760 --> 00:40:40,850
Je vois de la lumière.
517
00:40:41,060 --> 00:40:43,390
On ne voit que ça
chez un impressionniste.
518
00:40:43,700 --> 00:40:47,070
Je croyais que c'était
un ballet sur l'homosexualité.
519
00:40:48,450 --> 00:40:49,200
Typique
520
00:40:49,450 --> 00:40:50,200
de Diaghilev.
521
00:40:50,450 --> 00:40:53,750
Il se serait fait
tout le corps de ballet :
522
00:40:54,000 --> 00:40:58,200
garçons, filles
et tous les électriciens.
523
00:40:59,700 --> 00:41:04,580
Associez-vous l'impressionnisme
à l'homosexualité, M. Brzeska ?
524
00:41:05,430 --> 00:41:06,910
Beaucoup de queues.
525
00:41:09,900 --> 00:41:11,400
On dîne ?
526
00:41:15,210 --> 00:41:18,430
- Avez-vous lu le dernier Hardy ?
- Que les critiques.
527
00:41:18,590 --> 00:41:19,910
Je ne les lis pas.
528
00:41:20,070 --> 00:41:22,230
- Salauds. Fumiers.
- Je n'y crois pas.
529
00:41:22,390 --> 00:41:24,230
Comment s'informer sinon ?
530
00:41:24,470 --> 00:41:25,470
S'informer ?
531
00:41:25,630 --> 00:41:31,400
Les critiques informent
tout juste un pygmée inculte.
532
00:41:33,390 --> 00:41:34,750
Exact.
533
00:41:34,910 --> 00:41:37,030
Tu me reproches
d'ignorer les journaux.
534
00:41:37,190 --> 00:41:39,670
C'est l'actualité qui compte,
pas les avis.
535
00:41:40,510 --> 00:41:41,931
Comment les distinguer ?
536
00:41:42,551 --> 00:41:44,751
Je ne le fais pas.
Je me torche avec.
537
00:41:48,911 --> 00:41:51,571
Pippa, je vous ressers du cidre.
538
00:41:53,390 --> 00:41:54,680
Mavis ?
539
00:41:59,900 --> 00:42:01,500
M. Shaw...
540
00:42:04,100 --> 00:42:06,270
Combien vous rapporte l'art par an ?
541
00:42:08,070 --> 00:42:10,750
Plus que Tom ne gagne
en publiant mes livres.
542
00:42:10,990 --> 00:42:13,470
Vous oubliez les frais généraux.
543
00:42:14,100 --> 00:42:15,890
Vos bijoux en font partie ?
544
00:42:16,980 --> 00:42:21,310
Et s'il y a la guerre,
Lionel gagnera encore plus.
545
00:42:21,970 --> 00:42:25,970
Les réfugiés vous échangeront
une statue contre un passeport.
546
00:42:28,520 --> 00:42:31,850
Un Michel-Ange contre un passeport
américain ? C'est donné.
547
00:42:32,200 --> 00:42:35,170
Mais s'il y a la guerre,
elle tuera aussi les artistes.
548
00:42:35,580 --> 00:42:37,280
Mais pas les marchands.
549
00:42:37,530 --> 00:42:40,800
Tom ! C'est cruel de dire ça.
550
00:42:42,600 --> 00:42:44,900
J'aime la guerre.
551
00:42:45,530 --> 00:42:47,640
Elle fait du bien à l'âme humaine.
552
00:42:47,950 --> 00:42:50,190
J'aime surtout les grandes guerres.
553
00:42:50,350 --> 00:42:54,910
- Il n'est pas sérieux.
- Si. Les gens aiment la guerre...
554
00:42:55,070 --> 00:42:58,070
"Ou il n'y en aurait pas autant."
Si tu redis ça, je...
555
00:42:58,900 --> 00:42:59,630
Quoi ?
556
00:42:59,910 --> 00:43:01,910
Elle versera une larme pacifiste.
557
00:43:02,910 --> 00:43:05,430
Pourquoi tout ramener à soi ?
558
00:43:06,550 --> 00:43:08,730
Les hommes le font toujours.
559
00:43:11,430 --> 00:43:13,130
Quelle est votre activité,
Mlle Brzeska ?
560
00:43:15,310 --> 00:43:16,750
J'écris.
561
00:43:17,040 --> 00:43:19,500
Elle chante aussi.
562
00:43:19,950 --> 00:43:21,180
Je suis écrivain.
563
00:43:21,640 --> 00:43:23,970
Et qu'avez-vous publié récemment ?
564
00:43:25,440 --> 00:43:28,170
Le 3e tome de son roman
philosophique en 9 tomes
565
00:43:28,420 --> 00:43:30,520
a été salué unanimement à Moscou.
566
00:43:30,900 --> 00:43:33,190
Trois parus et six tapuscrits ?
567
00:43:33,450 --> 00:43:35,820
Exact. Mais ma sœur
préfère écrire à la main.
568
00:43:36,330 --> 00:43:39,200
Connaissez-vous des chants
du folklore polonais ?
569
00:43:40,120 --> 00:43:42,910
Je déteste les paysans
et leurs horribles chants !
570
00:43:43,480 --> 00:43:44,550
C'est une noble.
571
00:43:44,800 --> 00:43:46,580
Je suis communiste.
572
00:43:46,891 --> 00:43:48,710
Alors je vous décapiterai !
573
00:43:51,300 --> 00:43:52,290
Une chanson
574
00:43:53,300 --> 00:43:55,450
intitulée "Mazurka mélancolique"
575
00:43:55,700 --> 00:43:58,260
traduite du polonais
par Sophie Gaudier Brzeska.
576
00:43:59,520 --> 00:44:04,680
Deux puces dans une rhubarbe
Appelées Toi et Moi
577
00:44:04,950 --> 00:44:08,810
Toi avait un bâton et Moi un droit
On était des hommes de biens
578
00:44:09,100 --> 00:44:11,500
Mais débarqua Sam l'idiot
Un homme inculte
579
00:44:11,750 --> 00:44:13,400
Qui rêvait et s'empiffrait
580
00:44:13,650 --> 00:44:16,610
Et riait de bon cœur
581
00:44:26,000 --> 00:44:27,870
Il vit qu'on était
des puces d'esprit
582
00:44:28,130 --> 00:44:32,500
Alors il nous cracha
Droit dans les yeux
583
00:44:32,750 --> 00:44:34,210
Et rit de bon cœur
584
00:45:12,670 --> 00:45:13,700
Très beau.
585
00:45:25,430 --> 00:45:28,810
J'ai bien aimé.
Mais c'est vous que je n'aime pas.
586
00:45:30,230 --> 00:45:32,230
Vous avez mauvaise haleine.
587
00:45:32,750 --> 00:45:35,230
Sûrement pas plus que vos pieds.
588
00:45:35,700 --> 00:45:38,450
Quel est votre matériau préféré,
M. Brzesky ?
589
00:45:38,700 --> 00:45:40,360
Brzeska. La pierre.
590
00:45:40,620 --> 00:45:42,360
- Le granit ?
- Non, le marbre.
591
00:45:42,620 --> 00:45:44,490
Vous sauriez graver du granit ?
592
00:45:44,800 --> 00:45:45,780
Bien sûr.
593
00:45:46,800 --> 00:45:49,740
Vous avec beaucoup travaillé
le marbre ?
594
00:45:50,330 --> 00:45:53,120
Mon frère grave
sur toutes les pierres.
595
00:45:56,050 --> 00:45:57,200
Je préfère le marbre.
596
00:45:57,450 --> 00:46:00,340
Sophie,
vous m'aidez pour le café ?
597
00:46:02,100 --> 00:46:03,470
Excusez-moi.
598
00:46:05,000 --> 00:46:07,800
Shaw va le coincer
si on n'est pas plus prudents.
599
00:46:08,050 --> 00:46:08,720
Comment ?
600
00:46:08,970 --> 00:46:12,350
Il voudra voir
ses pierres inexistantes.
601
00:46:13,950 --> 00:46:15,730
Je vais le ramener à la maison.
602
00:46:17,850 --> 00:46:19,400
Vous sculptez
d'après modèle vivant ?
603
00:46:20,450 --> 00:46:22,690
Vivant, mort. Tout est bon.
604
00:46:23,290 --> 00:46:24,530
Henri, on doit rentrer.
605
00:46:24,800 --> 00:46:27,570
En fait, je viens de finir
un buste en marbre,
606
00:46:28,370 --> 00:46:29,780
néoclassique.
607
00:46:30,200 --> 00:46:32,660
Je veux poser pour vous.
Si vous voulez.
608
00:46:32,800 --> 00:46:34,160
Il serait ravi.
609
00:46:34,730 --> 00:46:36,180
Je suis fatiguée. Rentrons.
610
00:46:36,430 --> 00:46:39,330
- On va rater le dernier bus.
- Assieds-toi.
611
00:46:39,720 --> 00:46:40,540
Je mange mon dessert.
612
00:46:41,470 --> 00:46:47,000
Votre nouveau buste néoclassique,
puis-je venir le voir ?
613
00:46:47,250 --> 00:46:48,680
- Volontiers.
- Quand ?
614
00:46:49,310 --> 00:46:50,390
Demain à huit heures.
615
00:46:52,610 --> 00:46:53,550
Je vais au théâtre.
616
00:46:53,800 --> 00:46:55,140
À huit heures du matin ?
617
00:47:00,740 --> 00:47:02,190
Disons 9 h.
618
00:47:03,200 --> 00:47:06,690
Bien. M. Porky vous donnera
l'adresse de mon atelier.
619
00:47:09,700 --> 00:47:10,870
Au revoir.
620
00:47:12,170 --> 00:47:14,700
Petit, tu as fait fort cette fois !
621
00:47:14,950 --> 00:47:15,600
Au revoir.
622
00:47:16,850 --> 00:47:18,460
Le sculpteur de Corky
est absolument divin !
623
00:47:19,300 --> 00:47:20,550
Espérons que son talent mûrisse.
624
00:47:20,800 --> 00:47:25,090
On verra. On devient plus facilement
Premier ministre qu'artiste.
625
00:47:25,900 --> 00:47:28,350
Elle m'insupporte.
On respire sans elle.
626
00:47:28,600 --> 00:47:29,810
Et comment.
627
00:47:30,480 --> 00:47:32,100
Vous devez revenir.
628
00:47:39,400 --> 00:47:42,190
Porky ! Allez !
629
00:47:46,410 --> 00:47:49,070
Pardon, madame.
Mauvaise fenêtre.
630
00:47:50,700 --> 00:47:53,330
Venez ! Allons chercher
la pierre de Shaw.
631
00:47:53,580 --> 00:47:55,330
Et ramenez les fameux outils.
632
00:47:55,630 --> 00:47:57,870
Tout est fermé !
633
00:47:58,100 --> 00:48:01,210
- Dobrovski Porcovski !
- Allez !
634
00:48:20,040 --> 00:48:21,520
Est-ce que ça ferait l'affaire ?
635
00:48:22,570 --> 00:48:23,810
Trop veiné.
636
00:48:24,490 --> 00:48:26,320
Ce serait bien
que tu te décides.
637
00:48:26,800 --> 00:48:29,650
On est trop près
de l'avenue principale.
638
00:48:38,670 --> 00:48:40,500
Allez, arrête de jouer.
639
00:48:41,170 --> 00:48:42,670
On n'achète pas des légumes.
640
00:48:43,100 --> 00:48:45,630
Choisir la bonne pierre
est un acte créatif.
641
00:48:47,430 --> 00:48:51,600
Michel-Ange passait six mois
dans sa carrière avant de choisir.
642
00:48:51,900 --> 00:48:54,510
Tu détestes Michel-Ange !
643
00:48:55,600 --> 00:48:57,310
Je dois avouer qu'il s'améliore.
644
00:48:58,610 --> 00:49:01,560
- De plus en plus.
- Eurêka !
645
00:49:10,850 --> 00:49:11,780
On a trouvé.
646
00:49:12,500 --> 00:49:13,400
Allez, vite.
647
00:49:13,940 --> 00:49:16,280
Tu seras damné par...
648
00:49:16,530 --> 00:49:18,000
Edward Timothy West !
649
00:49:19,000 --> 00:49:19,910
N'importe quoi !
650
00:49:20,850 --> 00:49:23,790
Il me bénira
de l'avoir débarrassé d'un poids.
651
00:49:24,850 --> 00:49:27,670
Pour l'amour de Dieu !
652
00:49:27,900 --> 00:49:29,180
Cette remarque est déplacée.
653
00:49:29,430 --> 00:49:30,750
Je suis trempé !
654
00:49:31,000 --> 00:49:32,970
Pensez à l'exode des Juifs.
655
00:49:33,400 --> 00:49:35,470
Je ne suis pas Juif !
656
00:49:38,200 --> 00:49:41,600
Je vous en prie, Gaudier.
On se boit une tasse de thé ?
657
00:49:42,000 --> 00:49:43,850
Pas de pause.
658
00:49:46,740 --> 00:49:48,230
Quelle heure est-il ?
659
00:49:48,620 --> 00:49:50,070
Il doit être trois heures.
660
00:49:51,200 --> 00:49:52,900
Il nous reste six heures.
661
00:49:53,900 --> 00:49:56,450
Shaw ne viendra pas.
662
00:49:57,040 --> 00:50:01,550
Je le connais. Il ne quitte jamais
la galerie avant midi.
663
00:50:01,800 --> 00:50:04,330
Oh que si, il viendra !
664
00:50:04,850 --> 00:50:09,590
Il aura sa pierre.
À neuf heures tapantes.
665
00:50:14,850 --> 00:50:16,680
Votre thé est excellent, Sophie.
666
00:50:17,600 --> 00:50:19,510
Ça fait du bien d'être appréciée.
667
00:50:20,000 --> 00:50:22,930
Bon.
Je vais vous raconter une histoire.
668
00:50:23,360 --> 00:50:25,270
J'espère que je ne la connais pas.
669
00:50:27,360 --> 00:50:29,270
Un homme marche dans un champ
670
00:50:31,450 --> 00:50:32,820
et il tombe sur un petit oiseau,
671
00:50:34,000 --> 00:50:36,780
bien trop jeune pour voler.
672
00:50:37,030 --> 00:50:38,000
Que c'est mignon.
673
00:50:39,850 --> 00:50:43,400
En fait s'il ne faisait rien,
le petit oiseau allait mourir.
674
00:50:47,260 --> 00:50:49,260
Tout près de là,
675
00:50:50,230 --> 00:50:53,430
il y avait une belle bouse
de vache encore fumante.
676
00:50:53,900 --> 00:50:55,900
Alors,
677
00:50:56,180 --> 00:50:58,180
il prit le petit oiseau,
678
00:50:58,700 --> 00:51:00,700
fit un trou dans la bouse
679
00:51:04,800 --> 00:51:06,430
et y installa le petit oiseau.
680
00:51:08,000 --> 00:51:12,820
Après quelque temps, avec la chaleur
et le délicieux arôme,
681
00:51:13,400 --> 00:51:17,610
le petit oiseau se requinqua
et se mit à gazouiller.
682
00:51:18,620 --> 00:51:21,320
"Cui-cui, cui-cui..."
683
00:51:21,850 --> 00:51:23,740
Un renard marchait le long du fossé.
684
00:51:24,000 --> 00:51:26,370
Il entendit
le petit oiseau gazouiller,
685
00:51:27,000 --> 00:51:30,100
alla voir ce qui se passait
et crac...
686
00:51:36,300 --> 00:51:37,930
il lui arracha la tête.
687
00:51:39,350 --> 00:51:43,980
La morale est la suivante :
ce ne sont pas toujours vos ennemis
688
00:51:44,230 --> 00:51:48,600
qui vous mettent dans la merde
et vos amis qui vous en sortent.
689
00:51:49,150 --> 00:51:50,350
Mais quand vous y êtes,
690
00:51:52,700 --> 00:51:54,110
fermez-la.
691
00:51:57,660 --> 00:51:59,570
J'ai sommeil.
692
00:52:00,055 --> 00:52:04,420
Ce n'est pas de chance.
Va te trouver un banc dans le parc.
693
00:52:04,670 --> 00:52:06,000
Vas-y, c'est à côté.
694
00:52:06,250 --> 00:52:08,830
Ton admirateur, M. Porky,
va t'accompagner.
695
00:52:12,500 --> 00:52:13,700
D'accord.
696
00:52:25,150 --> 00:52:27,510
Je suis odieux, Mamelouchkina.
697
00:52:27,991 --> 00:52:32,000
Ma chère moitié, mon électron libre,
698
00:52:32,431 --> 00:52:34,671
ma vie en dehors de ma vie,
699
00:52:35,351 --> 00:52:37,951
qui m'évoque sans cesse
la splendeur.
700
00:52:38,651 --> 00:52:40,651
Ma douce voix,
701
00:52:41,651 --> 00:52:43,751
ma joie dans la tristesse...
702
00:52:48,991 --> 00:52:50,991
Pas vous, Porkum chéri.
703
00:52:52,420 --> 00:52:53,750
J'ai encore besoin de vous.
704
00:52:55,991 --> 00:52:59,191
Mettez le burin dans le poêle
705
00:52:59,351 --> 00:53:01,151
et entretenez le feu.
706
00:53:08,400 --> 00:53:11,270
Je suis mort de fatigue !
707
00:53:21,500 --> 00:53:23,531
Vous savez
comment j'aime travailler ?
708
00:53:24,500 --> 00:53:26,000
Quand chaque coup est précis.
709
00:53:27,300 --> 00:53:29,870
Quand on peut voir
ce qu'on veut dans la pierre
710
00:53:30,400 --> 00:53:32,080
avant d'y toucher.
711
00:53:33,431 --> 00:53:34,431
Burin !
712
00:53:36,600 --> 00:53:38,120
Pas de perte de temps.
713
00:53:38,950 --> 00:53:40,460
Demandez à un charpentier.
714
00:53:41,911 --> 00:53:43,500
Et pourtant...
715
00:53:44,900 --> 00:53:47,180
à moins de laisser
la pierre vous influencer,
716
00:53:49,150 --> 00:53:52,640
à moins de la laisser
en grande partie vous guider,
717
00:53:53,400 --> 00:53:54,940
vous êtes perdu.
718
00:53:56,100 --> 00:53:57,730
Chaque coup doit être franc.
719
00:53:58,200 --> 00:53:59,400
Chaque coup est un risque.
720
00:53:59,950 --> 00:54:02,350
Votre vie est entre vos mains.
721
00:54:04,200 --> 00:54:06,300
On reconnaît un mauvais artiste,
722
00:54:06,580 --> 00:54:08,120
comme un mauvais médecin,
723
00:54:09,300 --> 00:54:13,200
au fait qu'il garde
une part de secret dans son travail.
724
00:54:14,300 --> 00:54:15,790
Il y a certes du mystère,
725
00:54:16,300 --> 00:54:20,130
mais il y en a autant pour l'auteur
que pour le spectateur.
726
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Il y en a autant !
727
00:54:26,900 --> 00:54:28,430
J'ai besoin d'un public.
728
00:54:30,151 --> 00:54:33,470
Il n'y a pas d'artiste
pouvant se passer du public.
729
00:54:35,800 --> 00:54:37,270
Enfin, peut-être que si.
730
00:54:37,900 --> 00:54:40,360
Mais dans ce cas,
c'est un saint et un artiste.
731
00:54:40,900 --> 00:54:42,450
Et d'abord un saint.
732
00:54:43,820 --> 00:54:46,610
Prenez Cézanne, le vieux grincheux.
733
00:54:47,400 --> 00:54:48,820
C'était un saint.
734
00:54:49,200 --> 00:54:52,910
Il peignait toute la sainte journée
et ne vendait rien.
735
00:54:53,951 --> 00:54:56,860
Mais peu importe,
son père était banquier.
736
00:54:59,000 --> 00:55:00,960
Achetez ses tableaux, Porkum.
737
00:55:01,650 --> 00:55:05,920
Ils assureront nos vieux jours
quand on sera gris et fatigués.
738
00:55:07,450 --> 00:55:11,760
Mais vous auriez tort de croire
à ces histoires de génie solitaire.
739
00:55:12,650 --> 00:55:15,200
Moi j'y crois,
parce que ça me fait plaisir.
740
00:55:15,500 --> 00:55:17,140
Il n'y a pas de mal à cela.
741
00:55:18,850 --> 00:55:23,770
Si je n'y prends pas de plaisir,
que peuvent en tirer les autres ?
742
00:55:24,900 --> 00:55:26,500
C'est ça, le mystère.
743
00:55:36,120 --> 00:55:39,870
Pourquoi quelqu'un voudrait-il
voir mon travail
744
00:55:40,300 --> 00:55:42,210
et l'acheter à bon prix ?
745
00:55:42,900 --> 00:55:44,140
C'est étonnant.
746
00:55:45,400 --> 00:55:48,210
Pourquoi ne font-ils pas
leurs propres œuvres ?
747
00:55:50,450 --> 00:55:54,060
L'œuvre d'un autre ne m'intéresse
que si je peux m'en inspirer,
748
00:55:55,050 --> 00:55:57,430
lui emprunter des idées.
749
00:56:00,900 --> 00:56:02,490
Et pourtant,
750
00:56:03,700 --> 00:56:05,630
si personne
n'est là pour le voir,
751
00:56:06,500 --> 00:56:10,070
alors zut,
comme dirait ma sœur divine,
752
00:56:11,600 --> 00:56:13,970
ce n'est qu'un morceau de pierre.
753
00:56:15,650 --> 00:56:19,910
Mettez la cathédrale Saint-Paul
dans une boîte en carton
754
00:56:20,450 --> 00:56:22,510
et qu'obtenez-vous ?
755
00:56:23,600 --> 00:56:25,600
Une boîte très lourde.
756
00:56:40,650 --> 00:56:42,450
Au travail, braves citoyens,
757
00:56:42,700 --> 00:56:45,320
repus par un œuf à la coque.
758
00:56:46,330 --> 00:56:50,570
Vous n'avez jamais vraiment
travaillé de toute votre vie.
759
00:56:55,800 --> 00:56:58,160
À nous, ma petite chérie d'amour...
760
00:56:59,450 --> 00:57:01,260
On affine l'omoplate,
761
00:57:03,300 --> 00:57:05,130
on lime ton petit sein...
762
00:57:13,300 --> 00:57:15,210
Tu voulais
nous prendre en défaut, hein ?
763
00:57:23,800 --> 00:57:25,020
M. Bronski ?
764
00:57:25,400 --> 00:57:26,400
Quel numéro ?
765
00:57:26,800 --> 00:57:29,280
Vingt-cinq.
C'est vous, M. Bronski ?
766
00:57:29,800 --> 00:57:33,150
Je suis Bronski,
le célèbre neurochirurgien.
767
00:57:33,400 --> 00:57:34,400
Un télégramme.
768
00:57:36,960 --> 00:57:38,660
Lisez-le-moi.
769
00:57:40,000 --> 00:57:40,700
"Désolé.
770
00:57:40,950 --> 00:57:43,330
J'ai un autre rendez-vous
à la galerie.
771
00:57:43,800 --> 00:57:45,500
Passez. Shaw."
772
00:58:25,100 --> 00:58:27,100
Neuf heures !
773
00:58:29,950 --> 00:58:32,000
Lâchez-moi !
774
00:58:32,400 --> 00:58:35,050
Je suis un vandale.
Je ne mérite pas d'être libre.
775
00:58:35,500 --> 00:58:37,840
Laissez-moi entrer
dans la cellule !
776
00:58:46,400 --> 00:58:49,020
Arrête, petit.
Shaw a retiré sa plainte.
777
00:58:49,270 --> 00:58:52,500
- Porky a payé la vitrine.
- Comme acompte pour la statue.
778
00:58:52,750 --> 00:58:56,250
De quel droit avez-vous payé ?
Je tiens à vous rembourser.
779
00:58:56,500 --> 00:59:00,250
En tant que votre agent,
je vends vos œuvres à qui je veux.
780
00:59:00,500 --> 00:59:03,150
Moi y compris !
781
00:59:03,696 --> 00:59:05,456
Vous m'empêchez d'être puni.
782
00:59:05,616 --> 00:59:08,256
Vous l'avez fait pour moi,
pas pour mon travail.
783
00:59:08,416 --> 00:59:11,455
Si mon acte reste impuni,
il ne vaut rien.
784
00:59:11,950 --> 00:59:13,170
Vous m'exaspérez !
785
00:59:13,420 --> 00:59:16,600
Je ne veux pas m'en tirer.
C'est comme si je n'avais rien fait.
786
00:59:16,950 --> 00:59:19,000
Je l'ai fait ! Et j'en suis fier !
787
00:59:19,250 --> 00:59:21,300
On t'expulserait !
788
00:59:21,750 --> 00:59:23,700
Allez, n'en parlons plus.
789
00:59:24,600 --> 00:59:27,480
Je dois partir, Porky.
Henri m'épuise.
790
00:59:28,200 --> 00:59:31,360
Vous voulez vraiment être
à nouveau gouvernante ?
791
00:59:31,600 --> 00:59:34,020
Oui. Je pourrai
me consacrer à l'écriture.
792
00:59:34,950 --> 00:59:37,300
On aura bientôt épuisé
mes économies.
793
00:59:37,600 --> 00:59:41,400
Et son salaire est englouti
par l'achat de matériel.
794
00:59:41,650 --> 00:59:43,950
- Sophie, laissez-moi...
- Arrêtez.
795
00:59:45,100 --> 00:59:47,040
Mais c'est gentil de payer le taxi.
796
00:59:47,850 --> 00:59:50,540
De toute façon, je veux partir.
Même si je l'aime.
797
00:59:50,800 --> 00:59:53,170
Je veux être seule quelques mois.
798
00:59:55,430 --> 00:59:56,880
Prenez soin de lui.
799
01:00:00,000 --> 01:00:01,520
- Je ne viens pas à la gare.
- Au revoir.
800
01:00:01,770 --> 01:00:03,410
Je dois trouver du travail.
801
01:00:04,100 --> 01:00:07,800
- Désolée pour ton travail.
- Ce n'est pas une grande perte.
802
01:00:08,050 --> 01:00:10,390
Il en retrouvera vite un autre.
803
01:00:10,660 --> 01:00:12,060
- Tu m'écriras ?
- À Paddington.
804
01:00:12,310 --> 01:00:13,500
- Bien sûr.
- Gardez la monnaie.
805
01:00:13,750 --> 01:00:14,690
Tiens.
806
01:00:16,700 --> 01:00:17,950
Au revoir ! Je suis désolée !
807
01:00:18,200 --> 01:00:22,410
Je comprends.
Moi aussi, j'aime être seul.
808
01:00:23,650 --> 01:00:27,790
Enfin libre ! Venez, Porky.
Trouvons-nous des femmes !
809
01:00:29,350 --> 01:00:31,750
On pourrait aller voir
Mavis Coldstream.
810
01:00:31,910 --> 01:00:36,430
Quelles femmes ! Rondes, sexy,
aux gros seins, croqueuses...
811
01:00:36,900 --> 01:00:39,420
Pardon. Auriez-vous du feu ?
812
01:00:39,720 --> 01:00:41,050
Oui, bien sûr.
813
01:00:42,300 --> 01:00:43,640
- Mais...
- Attendez moi.
814
01:00:44,150 --> 01:00:46,560
Pour le droit de vote des femmes !
815
01:00:48,000 --> 01:00:49,500
Le droit de vote aux femmes !
816
01:00:49,800 --> 01:00:52,360
Mon Dieu ! Regardez-moi cette femme.
817
01:00:52,610 --> 01:00:53,200
Votre chapeau.
818
01:00:53,450 --> 01:00:56,250
Une contribution.
Votre épouse vous remerciera.
819
01:00:56,500 --> 01:00:58,800
- Elle mérite la cravache.
- Sûrement pas.
820
01:00:59,050 --> 01:01:03,860
Quelqu'un qui réchauffe les passants
par une nuit froide a du mérite.
821
01:01:04,200 --> 01:01:06,760
Allez, mesdames ! Réveillez-vous.
822
01:01:07,200 --> 01:01:10,450
- Chaud les marrons !
- Rejoignez-nous.
823
01:01:11,210 --> 01:01:13,040
Battez-vous, mesdames !
824
01:01:13,900 --> 01:01:17,000
Pour le droit de vote des femmes !
825
01:01:21,810 --> 01:01:23,600
Venez, Porky ! Suivons-la.
826
01:01:32,100 --> 01:01:34,340
Le Vortex,
la nouvelle boîte de Shaw.
827
01:01:34,500 --> 01:01:36,020
Elle pourrait être en danger !
828
01:01:36,180 --> 01:01:39,500
Un instant.
Montrez-moi votre carte de membre.
829
01:01:39,780 --> 01:01:43,180
Pourquoi donner
le droit de vote à une femme ?
830
01:01:43,340 --> 01:01:47,020
Elle a mieux à faire avec sa croix.
831
01:01:47,340 --> 01:01:51,740
Elle règne dans l'ombre
depuis dix mille ans
832
01:01:51,900 --> 01:01:55,620
et elle ne veut pas
changer de patron,
833
01:01:56,950 --> 01:02:00,970
car il pourrait être
difficile à gérer
834
01:02:01,130 --> 01:02:04,970
et on n'attire pas un homme
dans le mariage
835
01:02:05,130 --> 01:02:07,570
à moins d'en faire un roi.
836
01:02:08,050 --> 01:02:11,890
Esclaves à la voix douce,
vous gérez déjà les vagues,
837
01:02:12,740 --> 01:02:17,730
alors pourquoi gâcher
une si bonne chose ?
838
01:02:31,500 --> 01:02:35,900
Les grands peintres exploitent
leurs jeunes maîtresses !
839
01:02:43,650 --> 01:02:45,750
La voilà.
Elle doit être réfractaire au feu.
840
01:02:46,000 --> 01:02:47,650
Montre-nous ta culotte !
841
01:02:47,900 --> 01:02:49,020
Taisez-vous !
842
01:02:50,300 --> 01:02:51,300
Bonsoir.
843
01:02:52,300 --> 01:02:55,860
J'aime les chevaux autant que vous
844
01:02:56,101 --> 01:02:59,700
Pourquoi je fais tout ça ?
845
01:03:00,061 --> 01:03:03,600
Ma mère respecte
les consignes du pape
846
01:03:03,850 --> 01:03:07,650
Mais au diable la vertu,
je veux voter !
847
01:03:07,921 --> 01:03:11,901
Pour le droit de vote des femmes !
848
01:03:33,000 --> 01:03:35,900
- Qui est-elle ?
- Gosh. Sublime, non ?
849
01:03:36,150 --> 01:03:39,140
- Gosh ? C'est une éjaculation.
- Elle en mérite une.
850
01:03:39,300 --> 01:03:41,150
Encore !
851
01:03:53,600 --> 01:03:57,330
À poil, Gosh !
Tu as un cul magnifique.
852
01:03:58,000 --> 01:03:59,200
Un cul magnifique !
853
01:04:00,300 --> 01:04:05,050
Si notre ami européen
a déchargé sa fougue créative...
854
01:04:05,300 --> 01:04:08,550
Je ne sais pas lire.
Je ne vous comprends pas !
855
01:04:09,000 --> 01:04:10,100
Un peu de sérieux.
856
01:04:10,350 --> 01:04:12,300
Merci pour votre chanson, Gosh.
857
01:04:12,620 --> 01:04:17,210
Attention à ne pas lacérer
un bon tableau par accident.
858
01:04:18,140 --> 01:04:23,050
Dans un instant, Mlle Gosh
va vous parler du Mouvement...
859
01:04:23,320 --> 01:04:24,350
- Accouche !
- des...
860
01:04:24,600 --> 01:04:27,400
- Mouvement des Suffragettes.
- C'est ça.
861
01:04:27,850 --> 01:04:30,820
Donnez-lui le droit de vote
et déshabillez-la !
862
01:04:31,300 --> 01:04:32,300
Asseyez-vous !
863
01:04:32,650 --> 01:04:36,550
On espérait enchaîner
par un croquis de Pablo Picasso.
864
01:04:36,800 --> 01:04:38,200
Jamais entendu parler !
865
01:04:38,700 --> 01:04:41,350
Mais le lundi,
il donne son cours de dessin.
866
01:04:41,600 --> 01:04:43,630
Ça tombe bien.
Je vais le remplacer.
867
01:04:44,000 --> 01:04:46,750
Un poème par le nouveau génie
sur Terre :
868
01:04:46,800 --> 01:04:50,010
"Béton" par Henri Gaudier Brzeska.
La Marche du maestro.
869
01:04:50,200 --> 01:04:52,600
- Mon assistante, Mlle Gosh...
- Gosh Boyle.
870
01:04:52,900 --> 01:04:54,600
Déshabille-toi.
871
01:04:55,180 --> 01:04:56,390
Un, deux...
872
01:04:57,650 --> 01:05:01,350
Ses seins sont en béton
Son âme en confiture
873
01:05:01,600 --> 01:05:05,110
Du jus de tomate coule de son nez
Le rêve du père de famille
874
01:05:06,900 --> 01:05:10,440
Un verre de paraffine
Ou une chaussette imbibée de whisky
875
01:05:10,550 --> 01:05:13,950
Pour boire à ma Vénus
Et son superbe entrecuisse
876
01:05:17,400 --> 01:05:19,700
Vive la liberté d'expression !
877
01:05:27,700 --> 01:05:29,020
Je viens de trouver
une chanson plus osée.
878
01:05:29,270 --> 01:05:31,090
Non, oubliez-les.
879
01:05:32,800 --> 01:05:36,390
- On a bien mieux à faire.
- Quoi ?
880
01:05:36,600 --> 01:05:39,100
Faire sauter
l'Académie des Beaux-Arts !
881
01:05:39,900 --> 01:05:44,420
Comme je viens, je t'apporterai
la grammaire au lieu de l'envoyer.
882
01:05:44,580 --> 01:05:47,260
Vu que tu n'as pas droit
aux visites masculines,
883
01:05:47,420 --> 01:05:52,500
retrouvons-nous à Portland,
une station balnéaire à mi-chemin.
884
01:05:53,700 --> 01:05:56,150
Je prendrai le train
de 14 h 22 de Waterloo.
885
01:05:56,400 --> 01:06:01,540
Le train de 14 h 22 de Waterloo
entre en gare quai numéro quatre.
886
01:06:02,150 --> 01:06:07,290
Arrêts à Lyme Regis,
Teignmouth et Exeter.
887
01:06:48,500 --> 01:06:52,590
J'ai pris le train d'avant,
mais il ne s'est pas arrêté.
888
01:06:59,500 --> 01:07:02,100
Petit, arrête !
889
01:07:02,500 --> 01:07:03,450
Un train !
890
01:07:03,700 --> 01:07:04,500
Monte !
891
01:07:06,900 --> 01:07:07,800
Monte !
892
01:07:16,500 --> 01:07:18,500
Avant tout, restons calmes.
893
01:07:18,750 --> 01:07:22,080
- Ne nous faisons pas de la peine.
- Soyons sereins.
894
01:07:22,400 --> 01:07:24,000
Tout ce que tu dis.
895
01:07:25,500 --> 01:07:29,000
Celles-ci sont de la part de Porky
et celles-ci de moi.
896
01:07:31,400 --> 01:07:35,500
Une chambre pour deux où je pourrais
cuire des harengs pour mon frère.
897
01:07:35,750 --> 01:07:38,930
Désolée, notre Ethel a oublié
de tourner le panneau.
898
01:07:39,500 --> 01:07:42,000
Chambres libres/Complet
899
01:07:44,100 --> 01:07:47,020
Où est-on ? À Saint-Moritz ?
900
01:07:47,500 --> 01:07:51,200
- En plein hiver, tout est complet ?
- Ça va. Je veux voir la mer.
901
01:07:51,450 --> 01:07:53,230
- Ça fait 30 ans.
- Attends.
902
01:07:54,100 --> 01:07:57,700
Auriez-vous une chambre
pour mon frère et moi
903
01:07:57,950 --> 01:08:00,400
- où je pourrais cuire des harengs ?
- Oublie ça. Où est la mer ?
904
01:08:00,900 --> 01:08:02,620
Au bout du chemin là-bas.
905
01:08:05,100 --> 01:08:06,260
Merci.
906
01:08:06,600 --> 01:08:08,000
Henri, attends-moi !
907
01:08:11,550 --> 01:08:14,800
Reviens !
On doit se trouver une chambre.
908
01:08:15,050 --> 01:08:18,050
Plus tard ! La journée
est déjà bien entamée.
909
01:08:18,200 --> 01:08:21,700
- Et la nuit ?
- Ce que tu peux être négative.
910
01:08:22,000 --> 01:08:24,380
Petit, attends-moi.
911
01:08:25,100 --> 01:08:27,120
Tu vas me semer.
912
01:08:28,650 --> 01:08:29,480
Salaud !
913
01:08:33,800 --> 01:08:38,030
Saletés de harengs !
914
01:08:52,880 --> 01:08:55,361
C'est un petit morveux pourri gâté.
915
01:08:55,520 --> 01:08:56,520
Il me déteste.
916
01:08:56,680 --> 01:08:59,961
Les péquenauds me dévisagent
quand je passe.
917
01:09:00,121 --> 01:09:02,561
Moches comme des porcs
imbibés de bière.
918
01:09:02,721 --> 01:09:06,961
Ils me croient une fille facile.
Obsédés sexuels ! Ils me dégoûtent.
919
01:09:07,521 --> 01:09:10,300
L'ancienne gouvernante
est morte de la tuberculose,
920
01:09:10,550 --> 01:09:14,310
alors je lave la chambre
à l'eau bouillante chaque semaine.
921
01:09:14,600 --> 01:09:16,060
Impossible d'écrire.
922
01:09:16,700 --> 01:09:20,550
Le clair de lune au-dessus
de ma tête, menaçant, horrible...
923
01:09:20,800 --> 01:09:23,860
- Tu peux toujours rentrer.
- Bientôt, petit.
924
01:09:24,050 --> 01:09:25,710
Je me bats contre des moulins.
925
01:09:26,700 --> 01:09:29,000
Pourquoi on est passés par là ?
926
01:09:30,600 --> 01:09:32,470
J'ai quelque chose à te dire.
927
01:09:32,720 --> 01:09:33,720
Tu m'écoutes ?
928
01:09:34,000 --> 01:09:37,170
Oui. Je t'entends
même avec les yeux fermés.
929
01:09:37,800 --> 01:09:40,090
Porky va me dédier une exposition.
930
01:09:41,750 --> 01:09:44,050
- Vraiment ?
- Vraiment.
931
01:09:44,500 --> 01:09:46,521
Je suis si contente pour toi !
932
01:09:46,760 --> 01:09:48,220
Ce sera une réussite.
933
01:09:48,550 --> 01:09:51,750
Des milliers de visiteurs.
Je couvrirai le sol de dessins.
934
01:09:52,000 --> 01:09:53,940
- Ils seront abîmés.
- Que les mauvais.
935
01:09:54,600 --> 01:09:55,980
Ce sera mon univers.
936
01:09:56,700 --> 01:09:58,940
Je veux qu'on t'admire.
937
01:09:59,150 --> 01:10:01,150
C'est toi
qui rédigeras le catalogue.
938
01:10:01,950 --> 01:10:03,100
- Porky est plus qualifié.
- Non.
939
01:10:04,450 --> 01:10:07,240
- Je n'ai jamais fait ça.
- Tu es écrivain, non ?
940
01:10:08,950 --> 01:10:11,960
Mon Dieu ! Regarde.
941
01:10:19,660 --> 01:10:22,500
Avec ces pierres,
j'en ai au moins pour 15 jours !
942
01:10:26,950 --> 01:10:28,590
Je le sens !
943
01:10:31,080 --> 01:10:33,510
Jolie pierre.
944
01:10:40,400 --> 01:10:46,780
Ô Dieu Soleil !
Regardez la joie de vos enfants.
945
01:10:47,200 --> 01:10:50,410
Danse, Sophie. Danse !
946
01:11:07,800 --> 01:11:09,930
Restons ici pour toujours.
947
01:11:10,150 --> 01:11:11,500
On vivra dans une cabane.
948
01:11:12,050 --> 01:11:14,140
On fera l'exposition ici.
949
01:11:14,600 --> 01:11:17,190
Les clients expédieront
leurs statues par bateau.
950
01:11:17,500 --> 01:11:21,190
Une flotte de Gaudier
s'étendant jusqu'à l'horizon.
951
01:11:21,400 --> 01:11:22,820
Imagine un peu.
952
01:11:23,500 --> 01:11:24,570
Je peux y arriver.
953
01:11:25,250 --> 01:11:26,780
Je trouverai un atelier.
954
01:11:27,201 --> 01:11:28,900
Je sais que je peux y arriver.
955
01:11:31,000 --> 01:11:32,881
Ce ne sera pas
un catalogue ordinaire.
956
01:11:33,900 --> 01:11:35,280
Ce sera un poème,
957
01:11:36,300 --> 01:11:39,040
un hymne à la vérité.
958
01:11:41,500 --> 01:11:43,550
Et à la beauté !
959
01:11:43,900 --> 01:11:46,590
Je suis si heureuse !
960
01:11:46,900 --> 01:11:48,630
Voici ta belle maison !
961
01:11:50,100 --> 01:11:52,600
C'est bien !
Elle est vraiment belle !
962
01:11:53,100 --> 01:11:54,890
Et c'est calme.
963
01:11:56,100 --> 01:11:57,890
Et très aéré.
964
01:12:00,000 --> 01:12:02,180
Je t'aime, Sophie.
Je t'aime.
965
01:12:03,500 --> 01:12:05,320
Je suis désolé
si je t'ai fait du mal.
966
01:12:06,850 --> 01:12:08,450
Je suis cruel,
parce que j'ai peur.
967
01:12:10,100 --> 01:12:13,160
J'ai peur que tu me quittes.
Que tu ne m'aimes pas.
968
01:12:15,500 --> 01:12:18,540
Mais tu m'aimes, je le sais !
969
01:12:19,700 --> 01:12:20,500
Oui.
970
01:12:21,450 --> 01:12:23,230
Bien sûr que oui.
971
01:12:24,100 --> 01:12:25,880
Je t'aime.
972
01:12:26,880 --> 01:12:28,210
Mon amour...
973
01:12:28,650 --> 01:12:31,130
Mon seul et unique amour...
974
01:12:45,860 --> 01:12:46,860
Non !
975
01:12:47,400 --> 01:12:48,800
Il ne faut pas !
976
01:12:49,100 --> 01:12:51,200
Je suis désolée !
Je suis folle.
977
01:12:51,700 --> 01:12:52,980
Pourquoi ?
978
01:12:53,850 --> 01:12:56,530
Après l'exposition,
tu seras riche et célèbre !
979
01:12:57,000 --> 01:12:58,850
Alors si tu...
980
01:12:59,202 --> 01:13:02,210
- Ça ne changera rien.
- On verra.
981
01:13:02,500 --> 01:13:06,210
Si tu m'aimes toujours,
alors on se mariera peut-être.
982
01:13:07,400 --> 01:13:09,000
Viens. La nuit tombe.
983
01:13:11,100 --> 01:13:12,510
Où est mon sac ?
984
01:13:14,850 --> 01:13:16,140
Tu l'as vu ?
985
01:13:16,950 --> 01:13:18,390
Quand je dansais.
986
01:13:19,200 --> 01:13:21,480
Il doit être par ici.
987
01:13:21,900 --> 01:13:26,300
Où est-il ? Mais où est-il ?
Bon sang !
988
01:13:33,000 --> 01:13:35,080
Tu me trouves belle ?
989
01:13:35,750 --> 01:13:37,300
Tu feras l'affaire.
990
01:13:39,000 --> 01:13:40,400
Sexy ?
991
01:13:40,640 --> 01:13:44,640
Sexy ? Je croyais que c'était
une insulte pour les suffragettes.
992
01:13:44,900 --> 01:13:47,900
J'en ai assez de la politique.
993
01:13:48,500 --> 01:13:50,950
- Je veux être une artiste.
- Excellent.
994
01:13:51,200 --> 01:13:53,750
On a besoin de plus d'artistes
et de moins de politiciens.
995
01:13:54,400 --> 01:13:57,400
Tous mes amants sont des poètes.
996
01:13:57,800 --> 01:13:59,670
Tu veux voir mes poèmes ?
997
01:14:00,100 --> 01:14:02,470
Montre-les à ma sœur
quand elle reviendra.
998
01:14:03,000 --> 01:14:04,250
Elle sait tout...
999
01:14:04,500 --> 01:14:06,860
Pourquoi parles-tu sans arrêt
de ta sœur ?
1000
01:14:07,200 --> 01:14:11,600
J'espère qu'elle ne reviendra
jamais. Tu me saoules avec elle.
1001
01:14:13,850 --> 01:14:15,820
Tu as hâte de sculpter papa ?
1002
01:14:16,700 --> 01:14:18,160
Surtout d'être payé.
1003
01:14:18,550 --> 01:14:21,010
Ou à quoi bon avoir traîné
tant d'argile jusqu'ici ?
1004
01:14:21,900 --> 01:14:24,080
Tu m'apprends à sculpter ?
1005
01:14:25,150 --> 01:14:26,040
Leçon numéro un :
1006
01:14:26,500 --> 01:14:30,920
arrête de coucher avec des poètes
et fréquente des carriers.
1007
01:14:31,200 --> 01:14:33,630
Tu y trouveras plus de plaisir.
1008
01:14:34,950 --> 01:14:37,510
Peu importe ce que je fais,
tant que c'est créatif.
1009
01:14:38,500 --> 01:14:42,470
Je veux laisser à la postérité
quelque chose de nouveau.
1010
01:14:43,300 --> 01:14:45,610
Les toilettes sont dehors.
1011
01:14:47,100 --> 01:14:49,940
Je m'ennuie tellement !
1012
01:14:51,300 --> 01:14:56,070
Mon astrologue dit que les vierges
sont sujets à l'ennui cosmique.
1013
01:14:56,850 --> 01:14:58,100
J'ai une idée !
1014
01:14:58,650 --> 01:15:01,530
Je danserai nue à ton exposition.
1015
01:15:02,400 --> 01:15:07,080
J'exécuterai la danse
de l'esprit de la nature.
1016
01:15:18,189 --> 01:15:20,800
Tu crois
que les animaux ont une âme ?
1017
01:15:21,800 --> 01:15:25,100
Papa trouve qu'Hannibal
est presque humain.
1018
01:15:32,100 --> 01:15:34,530
Il a l'allure d'un grand général.
1019
01:15:34,750 --> 01:15:36,490
Je dors chez toi ce soir.
1020
01:15:38,600 --> 01:15:40,080
Bonjour, papa !
1021
01:15:40,280 --> 01:15:43,370
- Bonjour, Mlle.
- Bonjour.
1022
01:15:44,150 --> 01:15:46,000
Ravi que vous soyez ponctuel.
1023
01:15:46,700 --> 01:15:49,620
- Donnez-lui les mesures, Brown.
- À vos ordres !
1024
01:15:50,500 --> 01:15:53,750
Elles sont précises.
Mon tailleur me les a données.
1025
01:15:54,000 --> 01:15:57,300
Papa ! M. Brzeska est un artiste.
1026
01:15:58,700 --> 01:16:00,930
Il a l'air bien pauvre
pour un artiste.
1027
01:16:01,400 --> 01:16:02,890
C'est pour ça
que je suis bon marché.
1028
01:16:03,600 --> 01:16:05,000
Vous voulez que je pose ?
1029
01:16:05,250 --> 01:16:08,750
Non. Restez sur votre cheval.
Je vous sculpterai tel quel,
1030
01:16:09,000 --> 01:16:10,440
au milieu du crottin.
1031
01:16:10,700 --> 01:16:13,360
Si ce n'est pas ressemblant,
je ne paie pas.
1032
01:16:13,800 --> 01:16:15,820
Si vous vous redécouvrez,
vous paierez plus.
1033
01:16:16,500 --> 01:16:19,240
Pas de verbiages
sur la vision artistique.
1034
01:16:19,530 --> 01:16:22,570
On est ici
pour faire un souvenir de régiment.
1035
01:16:23,250 --> 01:16:29,160
Quelque chose qu'un soldat aguerri
puisse distinguer à 40 pas.
1036
01:16:29,650 --> 01:16:31,920
Il te faut un photographe.
1037
01:16:32,550 --> 01:16:34,170
Franchement, j'aurais préféré.
1038
01:16:34,350 --> 01:16:37,090
C'est plus rapide et plus propre !
1039
01:16:38,450 --> 01:16:40,010
Je vous préviens, commandant Boyle,
1040
01:16:41,250 --> 01:16:43,610
je facture au centimètre cube.
1041
01:16:45,680 --> 01:16:48,560
Dans ce cas, peut-être
un portrait en buste.
1042
01:16:51,650 --> 01:16:53,810
La moitié du régiment
rêve de faire ça.
1043
01:16:56,800 --> 01:16:58,490
Quand va débuter la guerre ?
1044
01:16:59,200 --> 01:17:01,820
La première semaine d'août
serait idéale.
1045
01:17:03,250 --> 01:17:04,910
Vous êtes sûr de votre nez ?
1046
01:17:06,150 --> 01:17:08,950
- Vous pensez qu'on gagnera ?
- Difficile à dire.
1047
01:17:09,500 --> 01:17:13,630
Quand je vois nos recrues,
on pourrait se prendre une raclée.
1048
01:17:14,500 --> 01:17:16,630
Vous faites ce nez trop long.
1049
01:17:16,900 --> 01:17:18,250
Il va rétrécir.
1050
01:17:19,500 --> 01:17:23,300
Certains jeunes préféreraient
la prison à la guerre.
1051
01:17:24,100 --> 01:17:26,430
Oui. C'est une histoire d'éducation.
1052
01:17:27,050 --> 01:17:31,560
C'est tous ces idéaux,
comme l'art etc.
1053
01:17:32,250 --> 01:17:34,480
L'art n'a jamais gagné de guerre.
1054
01:17:34,820 --> 01:17:37,570
Il n'y a pas de plus grand idéal
que le patriotisme.
1055
01:17:39,460 --> 01:17:41,820
Où sont les braves jeunes gens
d'antan ?
1056
01:17:42,400 --> 01:17:43,660
Ils sont morts.
1057
01:17:45,150 --> 01:17:47,530
Seriez-vous prêt à mourir
pour votre pays ?
1058
01:17:49,120 --> 01:17:51,410
Vous avez raison.
Ce nez est trop long.
1059
01:17:51,900 --> 01:17:53,040
Alors ?
1060
01:17:54,400 --> 01:17:55,870
Absolument.
1061
01:17:59,550 --> 01:18:02,090
Vous pouvez me croire,
1062
01:18:02,300 --> 01:18:06,000
dans moins d'un an,
on sera en guerre.
1063
01:18:06,250 --> 01:18:08,000
Faudrait le jeter en prison.
1064
01:18:08,250 --> 01:18:10,350
Les prisons sont pleines.
Faut le tuer.
1065
01:18:12,200 --> 01:18:15,480
Et dire que c'était écrit.
On est arrivés.
1066
01:18:15,900 --> 01:18:18,060
Tu vis dans ce trou ?
1067
01:18:22,900 --> 01:18:26,200
Pourquoi dessiner ça
quand tu peux m'avoir nue ?
1068
01:18:29,500 --> 01:18:32,750
Si on est entourés des clochards,
il faut les dessiner.
1069
01:18:42,500 --> 01:18:44,130
Prépare le thé.
1070
01:18:56,950 --> 01:18:59,000
C'est une vraie écurie !
1071
01:19:02,500 --> 01:19:05,490
Bonjour, Madame.
Je peux vous aider ?
1072
01:19:07,450 --> 01:19:09,570
J'ignorais qu'il avait une servante.
1073
01:19:10,200 --> 01:19:12,280
Je veux bien du thé.
1074
01:19:13,800 --> 01:19:16,920
Bien sûr, Madame.
Indien ou chinois ?
1075
01:19:17,100 --> 01:19:18,920
Indien avec un nuage de chinois.
1076
01:19:19,550 --> 01:19:22,950
Vous avez rendez-vous
pour voir des dessins ?
1077
01:19:23,200 --> 01:19:24,840
Non. Je suis son modèle.
1078
01:19:26,800 --> 01:19:28,130
Pardon.
1079
01:19:28,580 --> 01:19:31,600
Petite conne !
Je vais en parler à ton maître.
1080
01:19:32,550 --> 01:19:36,550
C'est moi. Désolée de te décevoir.
J'aurais dû te prévenir.
1081
01:19:36,800 --> 01:19:37,500
Bonjour !
1082
01:19:38,250 --> 01:19:42,020
- C'est tout ce que tu as à dire ?
- Aurais-tu une cigarette ?
1083
01:19:43,350 --> 01:19:47,570
Mon Dieu.
Je n'avais pas compris.
1084
01:19:48,080 --> 01:19:52,000
- Oui. Tiens, chéri.
- Merci, chérie.
1085
01:19:53,100 --> 01:19:55,910
Vous êtes chéris ?
Ne vous occupez pas de moi.
1086
01:19:56,240 --> 01:19:59,620
Je vais continuer
à nettoyer la porcherie.
1087
01:20:01,200 --> 01:20:02,920
Arrête ça, petit.
1088
01:20:03,100 --> 01:20:05,340
Réserve ça à ton soi-disant modèle.
1089
01:20:11,950 --> 01:20:15,890
Faites comme si je n'étais pas là.
1090
01:20:16,150 --> 01:20:17,350
D'accord.
1091
01:20:17,600 --> 01:20:22,230
Gosh, montre-moi encore
ce que tu as appris rive gauche.
1092
01:20:22,601 --> 01:20:25,001
J'ai le temps, chéri,
si tu as l'énergie.
1093
01:20:25,161 --> 01:20:27,921
- Chatte en liberté.
- Casse-pieds étranger.
1094
01:20:28,081 --> 01:20:30,801
En tout cas, tu ne craches pas
sur sa queue.
1095
01:20:30,961 --> 01:20:32,561
T'y connais quoi aux hommes ?
1096
01:20:32,721 --> 01:20:35,361
J'en ai eu plus
que toi d'invitations à dîner.
1097
01:20:35,641 --> 01:20:37,921
Petite bourgeoise demeurée.
1098
01:20:38,081 --> 01:20:41,801
- Tu ne distinguerais pas...
- Deux puces dans une rhubarbe
1099
01:20:41,961 --> 01:20:44,441
Appelées Toi et Moi...
1100
01:20:53,850 --> 01:20:57,890
Bientôt tu vas crier :
"Ne remets plus les pieds chez moi"
1101
01:20:58,140 --> 01:21:02,000
et tout ce qu'un propriétaire
peut dire.
1102
01:21:04,600 --> 01:21:06,610
Tu es une artiste !
1103
01:21:06,900 --> 01:21:09,030
On t'a mal éduquée.
1104
01:21:11,100 --> 01:21:12,500
Tu es cultivée
1105
01:21:12,750 --> 01:21:14,490
et donc perdue.
1106
01:21:17,800 --> 01:21:19,500
Retourne à la campagne
1107
01:21:20,200 --> 01:21:22,650
te trouver un brave laboureur.
1108
01:21:22,900 --> 01:21:24,540
Quelqu'un de ton âge.
1109
01:21:24,900 --> 01:21:27,650
Quelqu'un qui lise dans tes pensées
1110
01:21:27,900 --> 01:21:30,380
devant un joli tas de fumier.
1111
01:21:30,500 --> 01:21:32,720
Tu ne peux pas aider Gaudier.
1112
01:21:32,970 --> 01:21:34,930
Tu veux qu'il échoue.
1113
01:21:35,180 --> 01:21:36,550
Comme toi !
1114
01:21:42,300 --> 01:21:44,310
Quand tu auras repris tes esprits,
1115
01:21:44,600 --> 01:21:46,160
tu me trouveras chez papa.
1116
01:22:16,150 --> 01:22:18,100
Tu n'as pas changé.
1117
01:22:22,850 --> 01:22:25,020
C'est si bon d'être de retour.
1118
01:22:25,250 --> 01:22:29,000
Serre-moi dans tes bras.
Serre-moi fort.
1119
01:22:43,150 --> 01:22:45,040
Il n'en est pas question !
1120
01:22:45,500 --> 01:22:48,210
On ne peut pas
se payer deux chambres.
1121
01:22:49,700 --> 01:22:52,130
On a déjà vécu ensemble,
pourquoi arrêter ?
1122
01:22:53,150 --> 01:22:54,630
C'est à deux minutes d'ici.
1123
01:22:54,950 --> 01:22:56,750
Deux minutes, deux millions
1124
01:22:57,000 --> 01:22:58,930
de milliards années-lumière !
1125
01:22:59,880 --> 01:23:01,260
Quelle différence ?
1126
01:23:01,900 --> 01:23:02,940
Tu veux ta chambre,
1127
01:23:03,100 --> 01:23:04,340
alors soit !
1128
01:23:04,500 --> 01:23:07,260
Je ne peux pas vivre
avec tout ce bruit !
1129
01:23:07,420 --> 01:23:09,019
Jour et nuit.
1130
01:23:10,440 --> 01:23:14,400
Fichue exposition. Porky
aurait mieux fait de s'abstenir.
1131
01:23:15,640 --> 01:23:17,640
N'oublie pas ta promesse.
1132
01:23:18,950 --> 01:23:20,740
Tu l'auras, ton catalogue.
1133
01:23:21,650 --> 01:23:24,560
Tu as dit qu'on se marierait
après l'exposition.
1134
01:23:25,700 --> 01:23:27,540
Je n'ai jamais dit ça.
1135
01:23:28,350 --> 01:23:30,330
J'ai dit qu'on verrait.
1136
01:23:31,100 --> 01:23:32,340
Tu as promis.
1137
01:23:33,150 --> 01:23:34,840
On verra.
1138
01:23:36,600 --> 01:23:38,470
J'ai dit qu'on verrait.
1139
01:24:21,100 --> 01:24:21,900
Henri !
1140
01:24:25,050 --> 01:24:26,770
N'est-ce pas merveilleux ?
1141
01:24:28,100 --> 01:24:30,850
La section féminine.
J'ai conçu le sac moi-même.
1142
01:24:31,210 --> 01:24:34,110
- Ravi que tu crées enfin.
- Tu pars quand ?
1143
01:24:34,950 --> 01:24:35,600
Où ?
1144
01:24:35,850 --> 01:24:39,150
Où tout le monde va, imbécile.
Au front.
1145
01:24:40,100 --> 01:24:41,610
Tu aimes les dragons français ?
1146
01:24:41,900 --> 01:24:43,120
Je sais.
1147
01:24:43,250 --> 01:24:46,490
Papa connaît le commandant
des Artists's Rifles.
1148
01:24:47,180 --> 01:24:49,000
Il te nommera officier.
1149
01:24:49,500 --> 01:24:51,330
- Alors ?
- Alors ?
1150
01:24:51,750 --> 01:24:53,580
Tu choisis quel régiment ?
1151
01:24:54,870 --> 01:24:58,710
Je reste. Avec ces oiseaux.
1152
01:25:00,120 --> 01:25:02,210
Où pourrais-je voir
un tel oiseau ?
1153
01:25:02,950 --> 01:25:09,140
Là où tu soigneras le front
légèrement ouvert d'un bel officier
1154
01:25:09,700 --> 01:25:13,400
avec des fusées éclairant
ta jolie tenue de soldat.
1155
01:25:15,450 --> 01:25:17,190
Que vas-tu faire ?
1156
01:25:17,460 --> 01:25:18,860
Sculpter. Lâche-moi.
1157
01:25:21,000 --> 01:25:24,160
Espèce de sale traître !
1158
01:25:24,700 --> 01:25:27,500
Tu crois que ta camelote
tuera nos ennemis ?
1159
01:25:28,000 --> 01:25:31,080
Je pourrais déjà
te fendre le crâne avec.
1160
01:25:31,180 --> 01:25:32,900
Je ne suis pas l'ennemi.
1161
01:25:33,150 --> 01:25:36,840
Ceux qui parlent d'ennemis
sont mes ennemis.
1162
01:25:37,090 --> 01:25:39,510
Tu te prends
pour le nouveau messie !
1163
01:25:41,000 --> 01:25:45,470
Le Kaiser a eu raison de brûler
les toiles de ce métèque de Picasso.
1164
01:25:45,870 --> 01:25:50,180
Les pseudo artistes modernes,
vous n'êtes que des lâches.
1165
01:25:56,400 --> 01:25:57,250
Oui !
1166
01:25:57,500 --> 01:26:01,990
On en aura bientôt assez
pour une belle exposition à Noël.
1167
01:26:03,100 --> 01:26:05,280
Tout sera fini à Noël.
1168
01:26:11,100 --> 01:26:14,750
Et comment dois-je répertorier
la pièce numéro 52 ?
1169
01:26:15,590 --> 01:26:17,250
À vous de la baptiser.
1170
01:26:18,890 --> 01:26:20,210
D'accord.
1171
01:26:22,500 --> 01:26:27,500
Que pensez-vous de "Mortier
de tranchée tirant une grenade" ?
1172
01:26:30,450 --> 01:26:32,500
"Oiseau avalant un poisson"
1173
01:26:37,720 --> 01:26:40,230
Vos parents sont-ils à l'abri ?
1174
01:26:41,000 --> 01:26:41,920
Pour l'heure.
1175
01:26:42,120 --> 01:26:43,780
Vous ne devinerez jamais.
1176
01:26:44,000 --> 01:26:46,600
Augustus John vient de s'engager.
1177
01:26:47,120 --> 01:26:48,800
Je le croyais pacifiste.
1178
01:26:49,100 --> 01:26:52,300
Non, c'est un artiste de guerre
officiel.
1179
01:26:52,550 --> 01:26:56,300
Il ne se bat pas,
mais il est officier.
1180
01:26:56,400 --> 01:26:58,860
Un pinceau et l'uniforme du roi.
1181
01:26:59,110 --> 01:27:00,150
L'hypocrite.
1182
01:27:00,500 --> 01:27:03,100
Et on ne l'apprécie pas moins
pour autant.
1183
01:27:03,350 --> 01:27:07,061
Mon effort est tout aussi important
que l'effort de guerre.
1184
01:27:09,550 --> 01:27:12,060
Et vous, quand partez-vous ?
1185
01:27:12,440 --> 01:27:14,640
J'ai un problème de vessie.
1186
01:27:15,150 --> 01:27:17,100
Alors allez pisser ailleurs.
1187
01:27:24,450 --> 01:27:28,370
Que deviennent ces soi-disant
œuvres une fois vendues ?
1188
01:27:29,530 --> 01:27:31,710
Elles se retrouvent chez les riches
1189
01:27:32,000 --> 01:27:34,400
à l'abri des regards
pendant 200 ans
1190
01:27:34,700 --> 01:27:36,270
ou sont vendues à l'étranger.
1191
01:27:36,950 --> 01:27:40,100
- Comment est ta chambre ?
- Bien.
1192
01:27:40,700 --> 01:27:43,130
Un parasite
qui vit aux dépends d'un autre
1193
01:27:43,380 --> 01:27:46,340
peut toujours dire
qu'il s'efforce de tuer son hôte.
1194
01:27:47,000 --> 01:27:48,940
Je ne suis pas un parasite.
1195
01:27:49,250 --> 01:27:51,300
J'apporte ma contribution.
1196
01:27:52,000 --> 01:27:54,270
Tu amuses les intellectuels.
1197
01:27:55,480 --> 01:27:56,450
Rien de plus.
1198
01:27:57,750 --> 01:28:00,200
Comment puis-je amuser
plus malin que moi ?
1199
01:28:00,450 --> 01:28:02,580
C'est le rôle des médiocres.
1200
01:28:05,770 --> 01:28:07,740
Mon œuvre aidera les gens.
1201
01:28:10,500 --> 01:28:13,000
Je suis sérieux
et je me fiche de ce qu'on dit.
1202
01:28:14,200 --> 01:28:17,880
La beauté existe et ça aide.
Vraiment, ça aide.
1203
01:28:20,460 --> 01:28:23,710
La cathédrale de Reims en feu.
Avancée allemande.
1204
01:28:24,100 --> 01:28:26,400
Les Alliés battent en retraite.
1205
01:28:27,250 --> 01:28:29,760
Edition spéciale !
Toutes les informations.
1206
01:28:30,350 --> 01:28:32,860
Paris menacée.
1207
01:28:33,100 --> 01:28:35,850
The Standard,
toutes les informations.
1208
01:28:36,150 --> 01:28:37,890
Grande avancée allemande.
1209
01:28:38,200 --> 01:28:40,060
La cathédrale de Reims en feu.
1210
01:28:40,520 --> 01:28:43,400
The Standard !
Edition spéciale...
1211
01:28:55,300 --> 01:28:58,910
Ouvre-moi ! Je veux faire de toi
une femme honnête.
1212
01:28:59,200 --> 01:29:00,540
Vas-t'en, petit.
1213
01:29:01,300 --> 01:29:04,210
Vas-t'en, petit !
J'en ai assez de tes ruses.
1214
01:29:04,900 --> 01:29:08,050
Marions-nous.
Je pars me battre.
1215
01:29:08,350 --> 01:29:10,800
Arrête de dire des bêtises.
Rentre te coucher !
1216
01:29:11,520 --> 01:29:14,680
On se mariera après l'exposition
comme j'ai dit.
1217
01:29:18,350 --> 01:29:20,060
Courage, Mamelouchka.
1218
01:29:44,840 --> 01:29:45,800
"Mon cher Henri,
1219
01:29:46,270 --> 01:29:49,380
Je ne t'ai pas cru quand tu as dit
que tu partais te battre.
1220
01:29:49,750 --> 01:29:52,000
J'ai voulu te rappeler,
mais tu étais parti.
1221
01:29:53,050 --> 01:29:57,810
Je t'épouserai après l'exposition
comme je l'ai dit.
1222
01:29:59,000 --> 01:30:00,430
Bien sûr que je t'aime.
1223
01:30:01,880 --> 01:30:04,510
Je t'ai toujours aimé.
1224
01:30:05,900 --> 01:30:07,690
Prends bien soin de toi."
1225
01:30:13,100 --> 01:30:16,020
"Je ne m'ennuie pas
dans les tranchées.
1226
01:30:16,540 --> 01:30:19,000
Je sculpte des petites pièces.
1227
01:30:19,400 --> 01:30:22,560
Récemment, j'ai fait
une statue de mère avec enfant
1228
01:30:22,920 --> 01:30:25,000
avec la crosse d'un fusil allemand.
1229
01:30:25,480 --> 01:30:27,000
C'est du noyer de qualité,
1230
01:30:27,300 --> 01:30:30,500
mais j'ai réussi à le sculpter
avec un simple couteau.
1231
01:30:30,750 --> 01:30:32,570
C'est une pièce vendable.
1232
01:30:32,820 --> 01:30:36,990
Ces douze derniers jours,
j'ai réussi à fâcher l'ennemi.
1233
01:30:37,490 --> 01:30:41,650
À 50 mètres d'eux, j'ai sonné
des fausses alertes avec un clairon.
1234
01:30:41,900 --> 01:30:43,420
Il se fait encore remarquer.
1235
01:30:43,720 --> 01:30:45,550
Puis je les ai insultés
1236
01:30:45,800 --> 01:30:49,360
et je suis sorti de la tranchée
avec un journal français.
1237
01:30:49,750 --> 01:30:55,670
Un Allemand est venu me l'échanger
contre la Hanover Zeitung.
1238
01:30:55,920 --> 01:30:57,870
C'était très amusant,
1239
01:31:02,000 --> 01:31:06,580
mais j'en ai profité
pour découvrir un avant-poste
1240
01:31:06,700 --> 01:31:09,750
sur lequel j'ai dirigé
notre artillerie.
1241
01:31:10,200 --> 01:31:16,420
À 15 h, quatre obus le touchèrent
envoyant vingt gars au ciel.
1242
01:31:17,450 --> 01:31:19,050
J'aime la guerre.
1243
01:31:19,260 --> 01:31:21,010
Il y a beaucoup d'action.
1244
01:31:21,550 --> 01:31:24,560
Toutes les nuits,
on sort tuer des Allemands.
1245
01:31:25,040 --> 01:31:28,020
J'en ai tué au moins quatre.
1246
01:31:28,260 --> 01:31:30,070
L'explosion des obus
1247
01:31:30,180 --> 01:31:32,040
m'évoque le tonnerre
1248
01:31:32,300 --> 01:31:34,820
et je regarde le ciel
en disant "Père".
1249
01:31:35,180 --> 01:31:37,200
Cet homme devrait être abattu.
1250
01:31:38,730 --> 01:31:42,000
Il l'a été. Jeudi dernier.
1251
01:36:02,200 --> 01:36:10,000
Henri Gaudier Brzeska mort au combat
à 13 heures le 5 juin 1915
1252
01:36:10,300 --> 01:36:20,230
à Neuville Saint Vaast, en France,
à l'âge de 23 ans.
1253
01:38:31,500 --> 01:38:34,500
Sous-titrage Visiontext :
Virginie Roux
1254
01:38:34,750 --> 01:38:37,000
Synchronisé pour cette release par :
Alexandrinus
93153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.