All language subtitles for Richard Bates Jr. - Excision - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,250 --> 00:01:25,457 Wat doen we als we naar de wc gaan, Bob? 2 00:01:27,450 --> 00:01:29,453 Dan doen we de bril omhoog. 3 00:01:30,251 --> 00:01:32,458 Heb ik gedaan. - Je bent walgelijk. 4 00:01:48,292 --> 00:01:50,260 Kauw met je mond dicht. 5 00:01:52,292 --> 00:01:54,454 Pauline, zo heb ik je niet opgevoed. 6 00:02:03,333 --> 00:02:05,335 Ja, je mag van tafel. 7 00:02:11,253 --> 00:02:12,415 Gelukkig heb ik jou. 8 00:02:22,334 --> 00:02:25,258 Er is veel veranderd sinds mijn puberteit... 9 00:02:25,294 --> 00:02:28,299 maar niet de functie van de voortplantingsorganen. 10 00:02:28,335 --> 00:02:33,335 Maar eerst wil ik openhartig praten over seksueel overdraagbare ziekten. 11 00:02:35,455 --> 00:02:40,455 Feit: ��n op de twee tieners zal voor z'n 25e een SOA oplopen. 12 00:02:41,456 --> 00:02:43,345 Ja, Pauline? 13 00:02:43,376 --> 00:02:47,267 Kun je een SOA krijgen als je seks hebt met een dode? 14 00:02:55,296 --> 00:02:57,299 Zijn er nog echte vragen? 15 00:02:59,297 --> 00:03:01,265 Van een mug met aids? 16 00:03:01,377 --> 00:03:06,304 Misschien als hij gespierd en rossig was. 17 00:03:06,337 --> 00:03:08,385 Maar hij is mager en rossig. 18 00:03:08,497 --> 00:03:10,421 Ik vind hem leuk. 19 00:03:14,418 --> 00:03:19,345 Gisteravond kon Adam geen stijve krijgen. Het was zo g�nant. 20 00:03:19,378 --> 00:03:24,259 Dat heeft mij nooit tegengehouden. Zeg eerlijk, was hij zo? 21 00:03:26,299 --> 00:03:28,267 Hou op alsjeblieft. 22 00:03:28,419 --> 00:03:30,421 Eerlijk zeggen. - Nee. 23 00:03:31,459 --> 00:03:33,382 Min of meer. 24 00:03:34,379 --> 00:03:36,427 Misschien is hij homo. - Nee. 25 00:03:38,339 --> 00:03:39,421 Wat heb ik gemist? 26 00:03:40,380 --> 00:03:43,463 De vriendin van je vriendin denkt dat je homo bent. 27 00:03:46,300 --> 00:03:48,302 Je bent niet knap genoeg. 28 00:03:52,380 --> 00:03:54,304 Doe je gordel om. 29 00:03:56,301 --> 00:03:59,384 Ik ben je moeder. Dit is mijn taak en het is verplicht. 30 00:04:01,381 --> 00:04:06,262 Doe je veiligheidsgordel om. Anders rij ik niet verder. 31 00:04:08,341 --> 00:04:10,265 Dank je. 32 00:04:10,382 --> 00:04:14,307 Als je behandeld wil worden als een volwassene, gedraag je dan zo. 33 00:04:14,342 --> 00:04:17,391 Ik snap niet waarom je zo kinderachtig doet. 34 00:04:21,502 --> 00:04:24,473 Vertel eens over je dag. - Liever niet. 35 00:04:26,263 --> 00:04:29,346 Vertel me twee dingen of ik druk op de waarheidstoeter. 36 00:04:29,383 --> 00:04:31,465 Val dood met je waarheidstoeter. 37 00:04:34,423 --> 00:04:36,346 Genoeg. 38 00:04:39,304 --> 00:04:41,432 Ik heb geleerd over de Burgeroorlog... 39 00:04:41,464 --> 00:04:44,468 en seksueel overdraagbare ziekten. 40 00:04:45,464 --> 00:04:47,387 Leuk. 41 00:04:47,424 --> 00:04:50,507 Laten we maar gaan, anders mis je je afspraak. 42 00:04:51,464 --> 00:04:55,344 Breng me tenminste naar een echte psychiater. 43 00:04:55,345 --> 00:04:59,475 Het geld groeit ons niet op de rug. Dominee William is heel verstandig. 44 00:05:00,265 --> 00:05:02,472 Wees blij, hij bewijst je een dienst. 45 00:05:05,345 --> 00:05:07,314 Wat is er, Pauline? 46 00:05:10,466 --> 00:05:13,465 Hoe staat de kerk tegenover orgaandonaties? 47 00:05:13,466 --> 00:05:17,516 Dat is een gevoelig onderwerp. Wij zien het lichaam als een tempel. 48 00:05:19,306 --> 00:05:23,437 En als ik zeg dat ik de rustplaats van Jezus heb gevonden in m'n tuin... 49 00:05:23,467 --> 00:05:27,472 en dat ik Hem met nog wat wetenschappelijke vernieuwingen... 50 00:05:27,507 --> 00:05:29,430 kan laten herrijzen? 51 00:05:29,467 --> 00:05:32,437 Dan zeg ik dat je een erg labiel meisje bent. 52 00:05:34,307 --> 00:05:38,358 Ik wil alleen dat u tijdens deze sessies dezelfde ellende doorstaat... 53 00:05:38,388 --> 00:05:41,471 als ik elke zondag als ik uw preken moet aanhoren. 54 00:05:51,349 --> 00:05:52,510 Dank u. 55 00:06:02,309 --> 00:06:06,440 Ik geloof niet in U, dus U hebt het volste recht om me te negeren. 56 00:06:07,430 --> 00:06:11,276 Maar er moet me iets van het hart. 57 00:06:12,470 --> 00:06:15,389 Ik heb Uw boek niet helemaal gelezen. 58 00:06:15,390 --> 00:06:18,473 Ik wil niet te veel tijd steken in een literair werk... 59 00:06:18,510 --> 00:06:22,277 dat zulke uiteenlopende kritieken heeft gekregen. 60 00:06:22,311 --> 00:06:24,439 En er zijn zoveel andere boeken. 61 00:06:25,511 --> 00:06:30,312 Vooruit dan maar. Ik wil voor het huwelijk gemeenschap hebben. 62 00:06:30,471 --> 00:06:34,310 Ok�, daar bent U het niet helemaal mee eens. 63 00:06:34,311 --> 00:06:38,397 Daarom wil ik het even hebben over Uw regels over vergeving. 64 00:06:38,472 --> 00:06:43,391 Ik krijg de indruk dat als ik U om vergeving vraag, U het wel moet geven. 65 00:06:43,392 --> 00:06:49,435 Dat is best wel te gek eigenlijk. Als ik het mis heb, zeg het dan maar. 66 00:06:49,473 --> 00:06:52,397 Anders ga ik gewoon door volgens plan. 67 00:06:53,473 --> 00:06:55,396 Amen. 68 00:07:22,315 --> 00:07:23,476 Is er iets, Pauline? 69 00:07:25,315 --> 00:07:28,319 Ik ben klaar. - Weet je het zeker? 70 00:07:29,395 --> 00:07:31,284 Jawel. 71 00:07:32,355 --> 00:07:36,327 Sommige vergelijkingen lijken niet opgelost. 72 00:07:38,516 --> 00:07:41,475 Omdat mijn vermogen om ze op te lossen... 73 00:07:41,476 --> 00:07:45,322 niets te maken heeft met mijn toekomst als chirurg. 74 00:07:45,476 --> 00:07:48,401 Chirurg, natuurlijk. 75 00:07:48,437 --> 00:07:52,328 Wiskunde en chirurgie horen bij elkaar. 76 00:07:52,397 --> 00:07:57,324 Als er een leven op het spel staat, is er geen ruimte voor fouten. 77 00:08:01,437 --> 00:08:03,406 Maak ze. 78 00:08:06,358 --> 00:08:08,406 Wat een mooie speld. 79 00:08:08,478 --> 00:08:11,527 U moet me vertellen waar u hem heeft gevonden. 80 00:08:13,358 --> 00:08:17,489 Ik ben niet stom maar doof. U kunt normaal praten. 81 00:08:18,279 --> 00:08:20,361 Schat, breng me niet in de war. 82 00:08:20,399 --> 00:08:25,326 Ik begrijp er niets van als je zo met je handen wappert. 83 00:08:27,279 --> 00:08:31,399 Pauline? Wat een leuke verrassing. - Wat doe je hier verdomme? 84 00:08:31,400 --> 00:08:34,404 Dwing me niet je mond te wassen met zeep. 85 00:08:34,440 --> 00:08:37,284 Jaarlijkse junior cotillioncursus. 86 00:08:39,280 --> 00:08:43,365 Wat moet je hiermee? - We hadden het over de cotillion. 87 00:08:43,400 --> 00:08:45,448 Je wilt m'n leven verpesten. 88 00:09:02,322 --> 00:09:04,324 Tieners... 89 00:09:04,362 --> 00:09:11,484 Als ik met u en uw dochter in ��n vertrek ben, ben ik blij dat ik doof ben. 90 00:09:16,363 --> 00:09:20,368 Moeder, ik wil me je praten over waarom je op school was. 91 00:09:21,323 --> 00:09:22,484 Wat is daarmee? 92 00:09:23,443 --> 00:09:26,413 Je weet best dat ik te oud ben voor cotillion. 93 00:09:27,403 --> 00:09:32,285 Mrs Guthrie heeft besloten dit jaar meer leeftijden toe te laten. 94 00:09:32,324 --> 00:09:34,406 Ze is een goede vriendin en heeft hulp nodig. 95 00:09:34,444 --> 00:09:39,325 Ik heb me aangeboden als chaperonne. - Dat meen je niet. 96 00:09:39,364 --> 00:09:42,283 Mijn dochter gaat niet naar de universiteit... 97 00:09:42,284 --> 00:09:45,444 zonder te weten wat het betekent om een echte dame te zijn. 98 00:09:45,445 --> 00:09:48,335 Ik verheug me zo op de cottillion. 99 00:09:48,485 --> 00:09:50,453 En wat vind jij hiervan? 100 00:09:56,325 --> 00:09:59,330 Je moeder probeert... - Je moeder? 101 00:09:59,366 --> 00:10:02,405 Neem me niet kwalijk, dit was ons besluit. 102 00:10:02,406 --> 00:10:04,454 Ik wist wel dat papa van niks wist. 103 00:10:04,486 --> 00:10:09,285 Heb je niet eens genoeg lef om je vrouw te steunen? Je bent walgelijk. 104 00:10:09,286 --> 00:10:11,368 Zorg dat Grace haar pillen slikt. 105 00:10:12,406 --> 00:10:14,455 Ongelooflijk godverdomme. 106 00:10:15,367 --> 00:10:17,335 Sorry. 107 00:11:16,411 --> 00:11:20,336 Gelul, dat gebeurt toch niet. - Het is m'n zus overkomen. 108 00:11:22,411 --> 00:11:25,415 We zijn nog niet voorgesteld Ik ben Pauline. 109 00:11:28,412 --> 00:11:30,335 Ik ben Adam. 110 00:11:35,292 --> 00:11:38,455 Neem me niet kwalijk als ik te vrijpostig ben... 111 00:11:41,333 --> 00:11:44,416 maar ik wil m'n maagdelijkheid verliezen aan jou. 112 00:11:45,493 --> 00:11:49,418 Ik ben schoon en ik besteed m'n zakgeld aan de pil. 113 00:11:50,333 --> 00:11:52,301 Dat is fijn. 114 00:11:58,494 --> 00:12:00,462 Dit is m'n nummer. 115 00:12:05,374 --> 00:12:07,333 Bel me. 116 00:12:07,334 --> 00:12:10,304 Je staat boven aan m'n lijst. - Dank je. 117 00:12:10,335 --> 00:12:12,303 Ik wacht niet eeuwig. 118 00:12:24,415 --> 00:12:27,306 Ik wil m'n maagdelijkheid opgeven. 119 00:12:28,376 --> 00:12:32,540 Het is een misvatting dat seks tijdens de menstruatie ongezond is. 120 00:12:36,496 --> 00:12:41,458 Als ik m'n maagdelijkheid verlies, wil ik ongesteld zijn. 121 00:12:44,417 --> 00:12:47,341 Meisjes, we eten vroeg vandaag. 122 00:12:49,377 --> 00:12:52,347 Ik heb geen honger. - Kom, Pauline. 123 00:13:03,418 --> 00:13:05,386 Je was toch op dieet? 124 00:13:06,298 --> 00:13:10,384 Ik blijf niet speciaal voor je koken als je je volpropt met ijs. 125 00:13:10,419 --> 00:13:12,387 Het is weekend. 126 00:13:31,340 --> 00:13:34,344 Je bent alles voor me. Dat weet je, h�? 127 00:13:34,380 --> 00:13:38,352 Ik zag Charlotte met zo'n jurk. - Wie is Charlotte? 128 00:13:38,381 --> 00:13:43,467 Het populairste meisje dat ik ken. Ze gaat alleen met oudere jongens. 129 00:13:45,301 --> 00:13:48,350 Blijf maar uit haar buurt. Ze klinkt vulgair. 130 00:13:48,461 --> 00:13:52,511 Dat is ze niet. Ze kleedt zich alleen zo. 131 00:15:16,467 --> 00:15:19,471 Lieverd, je hebt iets op je neus. 132 00:15:20,508 --> 00:15:24,399 Ja, dat is een piercing. Heb ik gisteravond gedaan. 133 00:15:24,428 --> 00:15:27,477 Heb je je verminkt? - Heb je de naald ontsmet? 134 00:15:27,508 --> 00:15:31,433 En als het infecteert? - Ik heb het gedesinfecteerd. 135 00:15:31,468 --> 00:15:35,315 Ik heb vroeger ook weleens iets gepiercet. 136 00:15:39,469 --> 00:15:42,393 Je ziet eruit als een sloerie. - Wen eraan. 137 00:15:42,429 --> 00:15:46,320 Je komt de deur niet uit met dat ding in je neus. 138 00:15:49,350 --> 00:15:53,321 Kijk nou wat je je moeder hebt aangedaan. Haal dat ding eruit. 139 00:16:03,310 --> 00:16:06,315 Wees eerlijk, pak ik Pauline te hard aan? 140 00:16:06,351 --> 00:16:08,479 Jullie hebben allebei je momenten. 141 00:16:09,351 --> 00:16:11,399 Ik word toch niet zoals mijn moeder? 142 00:16:11,431 --> 00:16:16,517 Als je werd zoals je moeder, vroeg ik gelijk een scheiding aan. 143 00:16:22,552 --> 00:16:24,475 Niet nu. 144 00:16:35,513 --> 00:16:39,392 Echt iets voor mama om te zeuren over die piercing. 145 00:16:39,393 --> 00:16:42,476 Je hebt het toch gezien? De ingreep was geslaagd. 146 00:16:42,513 --> 00:16:45,403 Deze handen hebben het, Grace. 147 00:16:46,353 --> 00:16:49,517 Martin heeft het uitgemaakt. - Wie is Martin? 148 00:16:49,554 --> 00:16:52,319 M'n internetvriendje. 149 00:16:54,394 --> 00:16:57,477 Je vindt wel een ander. - Mannen zijn smeerlappen. 150 00:17:10,435 --> 00:17:12,403 Dat ziet er leuk uit. 151 00:17:14,475 --> 00:17:18,322 Ik heb niet meer touwtjegesprongen sinds de basisschool. 152 00:17:18,356 --> 00:17:20,563 Ik heb platvoeten. Het is slecht voor m'n knie�n. 153 00:17:25,356 --> 00:17:27,438 Ik zou inlegzolen kunnen nemen. 154 00:17:28,396 --> 00:17:31,320 Misschien kunnen we een keer touwtjespringen. 155 00:17:31,356 --> 00:17:33,405 Ik dacht het niet. 156 00:17:36,397 --> 00:17:39,367 Wees niet zo gemeen tegen m'n zus. 157 00:17:42,397 --> 00:17:43,558 Kom, Pauline. 158 00:18:02,439 --> 00:18:05,409 Met wie? - Met Adam, van school. 159 00:18:05,439 --> 00:18:08,443 Het is laat. Wat wil je? - Ik neem je aanbod aan. 160 00:18:08,479 --> 00:18:12,478 Ik heb een auto en een nep-ID. We kunnen naar een hotel of zo. 161 00:18:12,479 --> 00:18:15,519 Haal me maandag om 12 uur op. - Lerarendag? 162 00:18:15,520 --> 00:18:18,364 Ja, lerarendag. 163 00:18:19,440 --> 00:18:23,331 Ik zeg tegen m'n moeder dat we in een studiegroep zitten. 164 00:18:50,362 --> 00:18:53,491 Lieve god, er is iets wat me dwarszit. 165 00:18:53,522 --> 00:18:58,528 Dal familieleden over je waken als ze dood zijn, dat zit me niet lekker. 166 00:18:59,483 --> 00:19:04,330 Ik doe de gekste dingen als ik alleen ben en ik wil graag wat privacy. 167 00:19:05,403 --> 00:19:08,373 Ik wil niet aanmatigend klinken... 168 00:19:08,403 --> 00:19:12,488 maar als ik in de hemel kom en m'n familieleden hebben gekeken... 169 00:19:12,523 --> 00:19:15,528 dan lopen er een boel relaties gevaar. 170 00:20:17,528 --> 00:20:19,530 Ze doen aan kanovaren. 171 00:20:22,528 --> 00:20:24,451 Wat is dat? 172 00:20:25,408 --> 00:20:29,528 Je zusje gaat naar taaislijmkamp. - Wat heeft ze misdaan? 173 00:20:29,529 --> 00:20:32,499 Vorig jaar had ze een heerlijke tijd. 174 00:20:33,369 --> 00:20:36,339 Iedereen heeft de ziekte, dus ik pas er goed bij. 175 00:20:36,369 --> 00:20:39,418 Mam, een zekere Adam haalt me straks op. 176 00:20:39,449 --> 00:20:43,455 We hebben een studiegroep voor een zware toets volgende week. 177 00:20:44,450 --> 00:20:46,498 Ik blijf maar een paar uur weg. 178 00:20:49,490 --> 00:20:53,540 Die jongen moet wel iets bijzonders zijn. Waar ken je hem van? 179 00:20:53,570 --> 00:20:55,572 Ga nou maar door. 180 00:21:57,375 --> 00:21:59,343 Dus eh... 181 00:22:00,335 --> 00:22:03,464 Rustig maar, dit wordt ons geheimpje. 182 00:22:06,375 --> 00:22:13,419 Ik heb wat condooms van m'n broer gepikt. Het zijn van die grote. 183 00:22:17,456 --> 00:22:19,379 Doe je broek uit. 184 00:22:46,338 --> 00:22:48,466 Je bent te klein voor die grote. 185 00:22:53,419 --> 00:22:56,548 Maar dat is niet erg. 186 00:22:59,459 --> 00:23:02,463 Het zal minder pijn doen, dat is goed. 187 00:23:07,500 --> 00:23:10,424 En we laten die condooms maar zitten. 188 00:23:10,460 --> 00:23:15,421 Ik slik de pil en dat is 99 procent veilig, dus... 189 00:23:29,541 --> 00:23:32,385 Trek je kleren uit, Adam. 190 00:23:58,463 --> 00:24:00,545 Mijn god, wat ben je nat. 191 00:24:57,427 --> 00:24:59,475 Ik wil dat je me beft. 192 00:25:26,469 --> 00:25:28,517 Krijg nou wat. 193 00:25:41,430 --> 00:25:43,398 Dank je, Adam. 194 00:25:45,550 --> 00:25:48,441 Het was echt heel leuk. 195 00:25:56,431 --> 00:25:59,355 Wil je verdomme m'n auto loslaten? 196 00:26:15,432 --> 00:26:17,356 Hoe ging het? 197 00:26:23,433 --> 00:26:25,561 Het was precies wat ik hoopte. 198 00:26:27,433 --> 00:26:30,482 Fijn, daar ben ik blij om. 199 00:26:31,553 --> 00:26:35,445 Om te beginnen, ik wil niet zwanger worden. 200 00:26:35,474 --> 00:26:38,478 Ik was ongesteld, dus het zal wel goed zitten... 201 00:26:39,514 --> 00:26:42,433 maar ik ben toch een beetje parano�de. 202 00:26:42,434 --> 00:26:45,563 Hoe dan ook, als ik zwanger ben neem ik een abortus. 203 00:26:46,354 --> 00:26:50,405 U schijnt daar tegen te zijn, dus bespaar ons allebei de moeite. 204 00:27:46,479 --> 00:27:48,447 Rustig maar. 205 00:27:52,439 --> 00:27:54,487 Ze is nu bij de engelen. 206 00:27:56,439 --> 00:27:58,407 Ik weet het. 207 00:28:06,440 --> 00:28:10,365 Weet je wat het ergste is als je taaislijmziekte hebt? 208 00:28:10,440 --> 00:28:12,408 Wat, lieverd? 209 00:28:12,520 --> 00:28:14,569 Dat je vrienden doodgaan. 210 00:28:21,441 --> 00:28:25,571 Grace's beste vriendin van het kamp is gestorven. 211 00:28:27,401 --> 00:28:31,452 Wil je je best doen extra lief voor haar te zijn nu ze aan het rouwen is? 212 00:28:31,482 --> 00:28:34,565 Waar is ze? - Ze moest naar de dokter. 213 00:28:37,562 --> 00:28:40,566 Ze heeft een longtransplantatie nodig, h�? 214 00:28:41,402 --> 00:28:43,451 Je hebt je huiswerk gedaan. 215 00:28:43,523 --> 00:28:48,370 Het is een zware ingreep. Er is een grote kans op infectie. 216 00:28:50,403 --> 00:28:53,532 Gezien alles wat er misgaat in ziekenhuizen... 217 00:28:53,563 --> 00:28:57,409 moet je misschien een alternatief overwegen. 218 00:28:58,564 --> 00:29:02,364 Die dag is nog ver weg, Pauline. 219 00:29:07,564 --> 00:29:09,407 Ok�, volgende vraag. 220 00:29:11,364 --> 00:29:17,452 Is het waar dat dik zijn een slechte spermakwaliteit veroorzaakt... 221 00:29:17,485 --> 00:29:20,489 en zo ja, moet je dan een voorbehoedmiddel gebruiken? 222 00:29:20,525 --> 00:29:24,450 Ja, overgewicht be�nvloedt de spermakwaliteit... 223 00:29:24,485 --> 00:29:29,413 Wat doe je? Straks gaat het verdomde brandalarm af. 224 00:29:31,526 --> 00:29:35,611 Ik ben gisteren m'n maagdelijkheid verloren. Ik kijk mezelf na op SOA's. 225 00:29:36,366 --> 00:29:38,494 Wie gaat er nou met zo'n gek naar bed? 226 00:29:38,566 --> 00:29:43,494 Mr Claybaugh, ben je homo als je jezelf probeert af te zuigen? 227 00:29:43,567 --> 00:29:47,572 Van wie is deze vraag? Weet iemand wie dit heeft geschreven? 228 00:29:50,367 --> 00:29:54,372 Idioot, denk je echt dat je een SOA kan zien in je bloed? 229 00:29:54,527 --> 00:29:57,372 Het is gewoon een van die dingen. 230 00:30:04,568 --> 00:30:06,536 Hallo, Adam. 231 00:30:07,488 --> 00:30:09,490 H�, wat doe je hier? 232 00:30:13,449 --> 00:30:18,455 Kijk maar uit voor Pauline. Ze heeft een SOA-test bij zichzelf gedaan. 233 00:30:18,489 --> 00:30:22,380 Alles was in orde, maar je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 234 00:30:22,409 --> 00:30:27,416 Trouwens, Natalie, heb jij een SOA? - Absoluut niet. 235 00:30:29,530 --> 00:30:32,374 Mooi, dan heb ik die ook niet. 236 00:30:36,450 --> 00:30:38,578 Waar heeft ze het over? - Geen idee. 237 00:30:39,450 --> 00:30:42,455 Hoe was het op school? - Vreselijk. 238 00:30:43,491 --> 00:30:47,410 Gaat het niet goed met je vriend? - Welke vriend? 239 00:30:47,411 --> 00:30:51,382 De jongen van de studiegroep. - Adam? 240 00:30:52,491 --> 00:30:55,541 Hij viel mee, maar ik heb geen interesse meer. 241 00:30:57,612 --> 00:31:01,412 Wat jammer, hij leek me zo'n aardige jongeman. 242 00:31:03,452 --> 00:31:05,580 Om te beginnen wordt dit onze laatste sessie. 243 00:31:06,372 --> 00:31:09,492 U bent niet gekwalificeerd. Het is onethisch. 244 00:31:09,493 --> 00:31:12,542 Ik weet op het hoogste gezag dat je het mis hebt. 245 00:31:12,573 --> 00:31:16,544 U gaat zich niet verlustigen aan mijn psychoseksuele fantasie�n. 246 00:31:16,573 --> 00:31:20,498 Een man met zulke onderdrukte gevoelens heeft z'n eigen problemen. 247 00:31:20,533 --> 00:31:23,377 Ik ben er om te luisteren, niet om te oordelen. 248 00:31:23,413 --> 00:31:28,580 Psychiatrie is een wetenschap, althans in sommige kringen. 249 00:31:29,494 --> 00:31:35,422 En ik weet dat wetenschap en religie niet samengaan. 250 00:31:39,415 --> 00:31:42,624 Dus dat was het dan? - Dat was het. 251 00:31:59,776 --> 00:32:03,497 Lieve god, wat m'n zusje betreft, ik laat het niet altijd zien... 252 00:32:03,536 --> 00:32:05,538 maar ik hou van haar. 253 00:32:06,536 --> 00:32:10,508 Laat me alles doen wat in m'n vermogen ligt om om haar te genezen. 254 00:32:12,417 --> 00:32:15,580 En ten slotte m'n moeder. Dood haar. 255 00:32:17,417 --> 00:32:22,379 Dood haar voor ze me dwingt aan die vreselijke cotillion mee te doen. 256 00:32:23,578 --> 00:32:27,537 U wilt het waarschijnlijk pijnloos doen, zo bent U nou eenmaal. 257 00:32:27,538 --> 00:32:32,419 Maar luister, een beetje pijn heeft nooit iemand kwaad gedaan. 258 00:32:33,418 --> 00:32:36,467 Trouwens, U kunt altijd de duivel de schuld geven. 259 00:32:37,579 --> 00:32:39,418 En wat hebben we hier? 260 00:32:39,419 --> 00:32:43,390 M'n touwtjespringclub zamelt geld in voor misdeelde stadsjongeren. 261 00:32:43,419 --> 00:32:45,467 Wat geweldig. Kom binnen. 262 00:32:55,500 --> 00:32:58,424 Wat doe je hier? - Gaat je niets aan. 263 00:32:58,500 --> 00:33:01,583 Je was niet erg aardig tegen me. - Je bent een mafkees. 264 00:33:06,541 --> 00:33:10,432 Als ik je hier ooit nog zie, verricht ik een tracheotomie op je... 265 00:33:10,461 --> 00:33:13,385 met het stompe eind van je springtouw. 266 00:33:18,581 --> 00:33:20,504 God houdt van je. 267 00:33:21,582 --> 00:33:23,550 Dank u. 268 00:33:41,423 --> 00:33:42,502 Wat is er zo grappig? 269 00:33:42,503 --> 00:33:46,502 Ga je expres de deur uit als een razende lesbienne? 270 00:33:46,503 --> 00:33:51,510 Je hebt het lijf van een jochie van tien. - Dat is een betreurenswaardige mening. 271 00:33:51,544 --> 00:33:55,515 Vooral als je vagina eruitziet als een ge�nfecteerde bijlwond. 272 00:33:55,544 --> 00:33:57,383 Dat is smerig. 273 00:33:57,384 --> 00:34:02,515 Ik ben bijna bang dat ik besmet raak als ik in ��n ruimte ben met dat ding. 274 00:34:03,424 --> 00:34:08,556 Ik heb met Adam gepraat. En hij is inderdaad maffer dan ik dacht. 275 00:34:09,505 --> 00:34:12,429 Ik heb hem gedumpt. Je mag hem hebben. 276 00:34:12,545 --> 00:34:14,593 Vergeef me dat ik zo vulgair ben... 277 00:34:14,625 --> 00:34:19,587 maar Adam likt kutjes zoals een hond water drinkt. Ik heb geen interesse. 278 00:34:21,426 --> 00:34:25,590 Zoals je wilt. Mag ik je een goede raad geven? 279 00:34:26,386 --> 00:34:27,626 Hou het kort, ik moet schijten. 280 00:34:29,466 --> 00:34:30,627 Je bent walgelijk. 281 00:34:33,466 --> 00:34:39,588 Geef je zakgeld niet uit aan de pil maar aan oestrogeenpillen, ok�? 282 00:35:13,549 --> 00:35:15,438 Wat doe je? 283 00:35:16,429 --> 00:35:19,513 Ik denk erover om een umbilicale plastiek te doen. 284 00:35:19,550 --> 00:35:21,473 Wat is dat? 285 00:35:21,510 --> 00:35:25,560 Kort gezegd: ik wil een andere navel en m'n zakgeld schiet tekort. 286 00:35:27,390 --> 00:35:28,551 Wat vind jij? 287 00:35:29,430 --> 00:35:33,516 Jongens geven niet om navels maar om deze dingen. 288 00:35:35,591 --> 00:35:39,482 Mijn wereld draait niet om jongens zoals de jouwe. 289 00:35:39,511 --> 00:35:41,513 Ik doe dit voor mezelf. 290 00:36:04,553 --> 00:36:06,555 Haal adem, Pauline. 291 00:36:07,433 --> 00:36:11,563 Bob, je hebt een koortslip. Je had op de badmeester moeten wachten. 292 00:36:11,593 --> 00:36:13,552 Ze had dood kunnen gaan. 293 00:36:13,553 --> 00:36:17,513 Leg haar later dan maar uit waarom ze herpes aan haar lip heeft. 294 00:36:17,514 --> 00:36:19,437 Ongelooflijk. 295 00:36:19,474 --> 00:36:23,524 Pauline, wat heb ik je gezegd? De hoge is voor grote meisjes. 296 00:36:29,474 --> 00:36:31,477 Ik kan het zelf snijden. 297 00:36:34,475 --> 00:36:39,561 Ik heb groot nieuws. Ik heb een chique jurk voor Pauline gekocht. 298 00:36:40,515 --> 00:36:43,439 Geschikt voor de kerk en de cotillion. 299 00:36:44,475 --> 00:36:48,526 Je houdt er niet over op, h�? Ik weiger om naar de kerk te gaan. 300 00:36:49,556 --> 00:36:54,562 Is het niet genoeg dat ik de cottillion met een stel pubers wil verdragen? 301 00:36:54,596 --> 00:36:58,396 De cotillion zal je helpen een fatsoenlijk man te vinden. 302 00:36:58,436 --> 00:37:01,600 Ik ga later wel trouwen Met een zwarte vent. 303 00:37:02,397 --> 00:37:06,561 Denk niet dat hij je trouw is. Afro- Amerikanen zijn notoire echtbrekers. 304 00:37:08,437 --> 00:37:12,408 Kijk niet zo, Bob. Dat zijn ze nou eenmaal. 305 00:37:20,558 --> 00:37:23,607 Morgenavond is voorbij voor je het weet. 306 00:37:23,638 --> 00:37:27,609 Pauline, je zult er beeldschoon uitzien. 307 00:37:31,399 --> 00:37:34,482 Ik weet dat ik soms een achterlijk kreng ben... 308 00:37:36,559 --> 00:37:38,607 maar je houdt toch nog wel van me? 309 00:37:39,519 --> 00:37:41,521 Natuurlijk. 310 00:37:42,519 --> 00:37:44,648 Oh god, je krijgt een koortslip. 311 00:37:45,400 --> 00:37:47,562 Jezus, wees eens een beetje tactvol. 312 00:37:47,600 --> 00:37:51,446 Het geeft niet, dan maar geen foto's. 313 00:38:09,401 --> 00:38:12,530 Wat valt er te vieren? - Ik kon niet slapen vanwege vanavond. 314 00:38:12,561 --> 00:38:15,611 Dus ik dacht, laat ik maar in de keuken beginnen. 315 00:38:15,642 --> 00:38:20,603 Spek, lekker. Als ik genoeg eet, kan ik misschien een hartinfarct opwekken. 316 00:38:23,642 --> 00:38:26,486 Pap, nog bedankt. 317 00:38:28,523 --> 00:38:31,413 Graag gedaan. Ik heb je leven gered. 318 00:38:32,563 --> 00:38:37,410 Mocht ik weer een bijna-dood-ervaring hebben en jij bent in de buurt... 319 00:38:37,443 --> 00:38:40,492 wat voor SOA kan ik dan nog meer verwachten? 320 00:38:42,404 --> 00:38:45,567 Ik ben over tien minuten beneden. Zorg dat je klaarstaat. 321 00:38:45,604 --> 00:38:48,574 Kom naar boven als je je ontbijt op hebt. 322 00:38:51,644 --> 00:38:53,646 Pap? - Ik wil het niet horen. 323 00:39:09,645 --> 00:39:11,535 Jongedame. 324 00:39:13,566 --> 00:39:15,489 Directeur Campbell. 325 00:39:16,486 --> 00:39:18,568 Laat nog wat over voor ons. 326 00:39:35,567 --> 00:39:38,411 Ga niet naast me zitten. 327 00:39:38,647 --> 00:39:42,414 Waar is je vriendin Natalie? - Gaat je niks aan. 328 00:39:45,448 --> 00:39:46,574 Ja, Pauline? 329 00:39:46,608 --> 00:39:48,576 Ik moet naar het toilet. 330 00:39:49,488 --> 00:39:52,412 Heb je nog hal-pasjes over? - Nee. 331 00:39:52,608 --> 00:39:57,570 Sorry, dan moet je wachten tot de bel gaat. 332 00:40:00,569 --> 00:40:06,531 Wil iemand proberen de regel van Cramer uitte leggen? Iemand? 333 00:40:09,409 --> 00:40:10,571 Abigail. 334 00:40:11,530 --> 00:40:15,455 Het is een formule om vergelijkings- systemen op te lossen... 335 00:40:15,490 --> 00:40:16,616 met determinanten. 336 00:40:17,410 --> 00:40:18,616 Ja, correct. 337 00:40:20,610 --> 00:40:22,499 Ja, Pauline? 338 00:40:22,610 --> 00:40:25,455 Ik moet naar het toilet. 339 00:40:26,411 --> 00:40:31,451 Goed dan, doe het snel. En laat me er geen spijt van krijgen. 340 00:40:58,453 --> 00:41:03,539 Gefeliciteerd, je bent je toiletprivileges tot het eind van het semester kwijt. 341 00:41:04,453 --> 00:41:06,421 Was ik echt zo lang weg? 342 00:41:06,453 --> 00:41:10,584 Pakje boek, bladzijde 73, en probeer de rest van de klas in te halen. 343 00:41:10,614 --> 00:41:13,584 Als je vragen hebt, weet je me te vinden. 344 00:41:19,454 --> 00:41:20,615 Wat nu weer, Pauline? 345 00:41:21,414 --> 00:41:24,498 Ik ben misselijk. Mag ik naar de ziekenzaal? 346 00:41:24,615 --> 00:41:29,416 Hou maar even vol. Over tien minuten ben je een ander z'n probleem. 347 00:41:34,415 --> 00:41:35,655 Je bent zo'n trut. 348 00:41:49,456 --> 00:41:52,666 Mr Cooper, ik geloof dat ik moet overgeven. 349 00:42:09,618 --> 00:42:11,620 Dat is walgelijk. 350 00:42:13,458 --> 00:42:18,498 Je temperatuur is normaal. Misschien heb je voedselvergiftiging. 351 00:42:20,418 --> 00:42:25,505 Misschien. Er zijn tal van bacteri�le infecties die ik niet wil uitsluiten. 352 00:42:30,459 --> 00:42:34,509 Laten we hem wel ontsmetten. Het is m'n lievelingsthermometer. 353 00:42:34,619 --> 00:42:37,669 Ik ben erg teleurgesteld in je. - Waarom? 354 00:42:38,620 --> 00:42:43,581 Toen je school belde, heb ik eerst in het medicijnkastje gekeken. 355 00:42:44,500 --> 00:42:47,419 Een beetje onaardig, dat geef ik toe. 356 00:42:47,420 --> 00:42:50,540 Maar ik weet wel zo ongeveer hoe jouw geest werkt. 357 00:42:50,541 --> 00:42:55,422 En toen ontdekte ik dat de ipecacsiroop weg was. 358 00:42:56,621 --> 00:42:59,591 Dat is indrukwekkend speurwerk, moeder. 359 00:43:00,581 --> 00:43:04,666 Doen alsof je ziek bent? Dieper kun je niet zinken. 360 00:43:06,462 --> 00:43:09,466 Je zusje zou er alles voor overhebben om gezond te zijn. 361 00:43:09,502 --> 00:43:12,551 En jij doet of het vanzelf spreekt. - Rustig maar. 362 00:43:12,582 --> 00:43:15,631 Ik heb geen M�nchhausensyndroom. 363 00:43:16,462 --> 00:43:20,468 Het was een laatste poging om onder de cotillion uit te komen. 364 00:43:22,423 --> 00:43:24,471 Dat is dan niet gelukt. 365 00:43:37,624 --> 00:43:43,472 Je bent beeldschoon. We zullen de jongens van je af moeten slaan. 366 00:43:43,544 --> 00:43:45,546 Gatver. 367 00:43:46,504 --> 00:43:49,634 Blijf van me af. - Hemel, je had iets op je gezicht. 368 00:43:50,505 --> 00:43:54,430 De mondholte bevat 600 soorten bacteri�n. 369 00:43:54,505 --> 00:43:57,429 M'n wang zou een petrischaal kunnen zijn. 370 00:43:57,465 --> 00:43:59,513 Sinds wanneer heb jij smetvrees? 371 00:43:59,545 --> 00:44:01,627 Je wilt dat ik een goede indruk maak. 372 00:44:02,425 --> 00:44:06,590 Als er iemand met een microscoop opduikt, mag je mij de schuld geven. 373 00:44:10,466 --> 00:44:11,672 Ga rechtop staan. 374 00:44:14,506 --> 00:44:15,632 Beter. 375 00:44:25,547 --> 00:44:27,515 Moeder, dit is bizar. 376 00:44:30,507 --> 00:44:34,433 Ik heb niet genoeg aan het leeftijdsverschil gedacht. 377 00:44:34,548 --> 00:44:36,596 M'n excuses daarvoor. 378 00:44:38,628 --> 00:44:41,518 Probeer er het beste van te maken. 379 00:45:02,590 --> 00:45:04,513 Gaat het wel? 380 00:45:06,430 --> 00:45:09,479 Ik zou liever thuiszitten met een goed boek. 381 00:45:15,510 --> 00:45:17,513 Ik denk er net zo over. 382 00:45:18,631 --> 00:45:22,636 Wat zien jongens in die opgeverfde spermavangers? 383 00:45:25,431 --> 00:45:26,592 Geen idee. 384 00:45:27,431 --> 00:45:31,517 Jongens praten alleen met me als ze hulp nodig hebben met hun huiswerk. 385 00:45:41,512 --> 00:45:44,561 Heb je weleens aan een plastische ingreep gedacht? 386 00:45:53,633 --> 00:45:55,522 Wil je dansen? 387 00:46:01,554 --> 00:46:04,637 Hoe oud ben je? - Achttien. 388 00:46:05,514 --> 00:46:09,439 Dat is best wel oud. - Niet echt. 389 00:46:11,434 --> 00:46:17,522 Grace Marie, wat bezielt je? - Ik ben nu erg kwetsbaar. 390 00:46:17,555 --> 00:46:21,446 Ik trek je computerprivileges in. Permanent. 391 00:46:26,475 --> 00:46:31,516 Amber, ik vrees dat dit niks wordt. Ik moet de meisjes terugtrekken. 392 00:46:32,476 --> 00:46:34,444 Wat heb je op je lip? 393 00:46:35,476 --> 00:46:38,559 Dat is een koortslip. - Smerig, hoor. 394 00:46:38,676 --> 00:46:42,647 Oh, dank je. - Sorry. 395 00:46:56,557 --> 00:46:57,604 Wat is er gebeurd? 396 00:46:57,637 --> 00:47:01,637 Dat meisje met herpes gaf me een kus. Krijg ik het nu ook? 397 00:47:01,638 --> 00:47:03,606 Niet per se. 398 00:47:03,638 --> 00:47:08,439 Ik vroeg haar ten dans. Ik dacht dat ze achterlijk was en wilde aardig zijn. 399 00:47:08,478 --> 00:47:11,482 Hoe kon je? - Dat spreekt toch voor zich? 400 00:47:12,558 --> 00:47:14,561 Ik viel voor z'n charme. 401 00:48:39,524 --> 00:48:41,607 Aandoeningen van longen en borstvlies. 402 00:48:59,646 --> 00:49:04,447 Waar ben je geweest? - De bibliotheek. 403 00:49:04,606 --> 00:49:09,533 Directeur Campbell heeft gebeld dat je vandaag niet op school was. 404 00:49:09,566 --> 00:49:13,458 En nu moet ik geloven dat je in de bibliotheek was? 405 00:49:55,490 --> 00:49:57,652 Je hebt haar gezien. Ze is gestoord. 406 00:49:57,690 --> 00:50:00,580 Ze moet weg uit dit huis. - Ze is een tiener. 407 00:50:00,610 --> 00:50:04,660 Als je haar kant kiest, ga ik verdomme van je scheiden. 408 00:50:04,690 --> 00:50:07,534 Wees niet... - Bob, ze is een gevaar. 409 00:50:07,570 --> 00:50:10,650 Geen wonder dat ze geen vrienden kan houden. 410 00:50:10,651 --> 00:50:15,657 Ik heb het geprobeerd, maar het is onmogelijk om van haar te houden. 411 00:51:31,496 --> 00:51:34,500 Laat me er geen spijt van krijgen dat ik je leven red. 412 00:52:15,459 --> 00:52:18,508 Het spijt me, je was al te ver heen. 413 00:52:23,660 --> 00:52:26,550 Pauline, lieverd, we zijn thuis. 414 00:52:31,700 --> 00:52:33,619 We zijn thuis. 415 00:52:33,620 --> 00:52:35,623 Alles goed daarbinnen? 416 00:52:36,461 --> 00:52:38,463 Ja, prima. 417 00:53:06,463 --> 00:53:08,591 Gracie, Pauline, eten. 418 00:53:50,466 --> 00:53:54,516 Pauline, je wc is weer verstopt. Wat spoel je er toch door? 419 00:53:54,546 --> 00:53:56,545 Ik krijg niet genoeg vezels. 420 00:53:56,546 --> 00:53:59,629 Genoeg, dit is geen onderwerp voor aan tafel. 421 00:53:59,666 --> 00:54:03,558 Bob, soms lijkt het wel of ik nog een derde kind heb. 422 00:54:05,467 --> 00:54:08,596 Waar ga jij heen? Je hebt geen toestemming gevraagd. 423 00:54:10,587 --> 00:54:14,512 Mag ik alsjeblieft van tafel? - Niet voor je je eten op hebt. 424 00:54:15,627 --> 00:54:18,677 Ik zit vol en ik heb geen calorie�n meer nodig. 425 00:54:19,468 --> 00:54:23,473 Niet iedereen kan de menopauze de schuld geven als ze aankomt. 426 00:54:28,548 --> 00:54:30,550 Je ziet er fantastisch uit. 427 00:54:31,669 --> 00:54:35,594 Lieve god, ik krijg nogal wat te verstouwen. 428 00:54:35,629 --> 00:54:38,599 Vorige week had ik voor de eerste keer seks. 429 00:54:38,669 --> 00:54:41,593 M'n kleine zusje gaat langzaam dood... 430 00:54:41,629 --> 00:54:45,520 en m'n moeder is, zoals U weet, een vreselijk kreng. 431 00:54:45,549 --> 00:54:48,633 Ik aanvaard de verantwoordelijkheid voor m'n daden... 432 00:54:48,670 --> 00:54:51,560 maar wees eerlijk, U gaf me hormonen. 433 00:55:47,474 --> 00:55:50,523 Ik moet met je praten. - Wat heb ik gedaan? 434 00:55:51,634 --> 00:55:57,482 Niets, je hebt niets gedaan. Ik wil gewoon praten. 435 00:55:59,555 --> 00:56:02,514 Ik lees een nieuw boek van m'n boekenclub. 436 00:56:02,515 --> 00:56:05,594 Daardoor ben ik gaan nadenken over mezelf. 437 00:56:05,595 --> 00:56:09,474 Hoewel ik soms denk dat ik de enige ben die het leest. 438 00:56:09,475 --> 00:56:13,561 Sommige dames gebruiken het gewoon als smoes om samen te komen. 439 00:56:13,596 --> 00:56:16,600 Hoe dan ook, ik denk nu... 440 00:56:16,636 --> 00:56:20,561 dat ik misschien een beetje geduldiger zou kunnen zijn. 441 00:56:21,476 --> 00:56:25,555 Je zit bij de goede boekenclub, alleen een paar jaar te laat. 442 00:56:25,556 --> 00:56:27,558 Rustig aan, Pauline. 443 00:56:27,596 --> 00:56:31,568 Je gedrag is soms uitgesproken sociopathisch. 444 00:56:31,597 --> 00:56:35,682 Een kwestie van defini�ren. Ik ken geen tiener die geen sociopaat is. 445 00:56:36,477 --> 00:56:42,599 Toen ik zo oud was als jij heeft m'n moeder me onbeschrijflijk gekwetst. 446 00:56:45,478 --> 00:56:48,561 Ik probeer haar dat nog steeds te vergeven. 447 00:56:53,558 --> 00:56:56,528 Ik wil niet dat wij zo'n relatie hebben. 448 00:56:58,519 --> 00:57:00,487 Ben je klaar? 449 00:57:16,640 --> 00:57:20,565 Natalie, wat ben je toch stom. Kut schrijf je met een K. 450 00:57:20,600 --> 00:57:24,571 Flikker op, met een C klinkt het net zo. Iedereen weet wat het betekent. 451 00:57:24,600 --> 00:57:27,640 Streep door, je bent een idioot. - Nee, het is goed zo. 452 00:57:27,641 --> 00:57:31,487 Kut is met een K. - Ach wat, Pauline is een stomme gek. 453 00:57:31,521 --> 00:57:33,603 Jij bent een stomme gek. - Flikker op. 454 00:58:48,646 --> 00:58:50,535 Ik begrijp het niet. 455 00:58:50,566 --> 00:58:54,617 Wat mankeert je, Pauline? Heb je geen wroeging? 456 00:58:54,647 --> 00:58:57,537 Ik ben het slachtoffer, Mr Campbell. 457 00:58:58,487 --> 00:59:00,694 Ik ben geboren met een gebrek aan chemisch evenwicht. 458 00:59:01,487 --> 00:59:03,694 Zoek niet steeds uitvluchten. - Dat doe ik niet. 459 00:59:03,727 --> 00:59:09,735 Jawel. Er staat niets in je dossier over psychische problemen. 460 00:59:10,488 --> 00:59:12,647 Geef me vijf minuten met een psychiater... 461 00:59:12,648 --> 00:59:17,575 en u krijgt een doktersattest om dit op te helderen. Zo werkt dat toch? 462 00:59:22,608 --> 00:59:27,570 Jij wordt aansprakelijk gesteld voor je eigen daden. 463 00:59:28,609 --> 00:59:30,577 Begrijp je? Jij. 464 00:59:30,609 --> 00:59:33,692 U ziet er superdruk uit. Ik ga. 465 00:59:43,610 --> 00:59:45,578 Permanent geschorst. 466 00:59:46,530 --> 00:59:49,649 Een paar maanden voor je diploma haal je zo'n streek uit? 467 00:59:49,650 --> 00:59:54,657 Er is maar ��n verklaring: ik heb borderline-persoonlijkheidsstoornis. 468 00:59:56,491 --> 01:00:00,496 Het werd jarenlang genegeerd en dit was een kreet om hulp. 469 01:00:00,531 --> 01:00:01,692 Ga naar je kamer. 470 01:00:07,612 --> 01:00:08,659 Bob. 471 01:00:35,493 --> 01:00:38,623 Ik heb de ontstopper nodig. Jij en je vader houden niet op. 472 01:00:38,654 --> 01:00:42,704 Als je gelijk binnenkomt als je klopt, kun je net zo goed niet kloppen. 473 01:00:43,494 --> 01:00:46,543 Mijn god, wat heb je met je arm gedaan? 474 01:00:46,654 --> 01:00:51,582 Rustig maar, ik snij mezelf heus niet. Het is een soort tatoeage. 475 01:00:52,575 --> 01:00:54,498 Het is afschuwelijk. 476 01:00:54,695 --> 01:00:59,656 Wat brengt een meisje ertoe om een crucifix in haar arm te kerven? 477 01:01:00,735 --> 01:01:03,659 Het is het symbool van het Rode Kruis. 478 01:01:15,496 --> 01:01:17,544 Waarom is iedereen zo verdrietig? 479 01:01:17,576 --> 01:01:20,501 We zijn niet verdrietig, maar teleurgesteld. 480 01:01:20,537 --> 01:01:23,586 Je zus heeft vandaag iets heel slechts gedaan. 481 01:01:24,537 --> 01:01:28,701 Weet je hoe hard ik heb gewerkt om je op die school te krijgen? 482 01:01:29,617 --> 01:01:32,746 En nu word je weggestuurd. Ik word er kotsmisselijk van. 483 01:01:33,697 --> 01:01:36,588 Ik praat geweld niet goed... 484 01:01:37,618 --> 01:01:41,623 maar iemand als Natalie verdient soms een mep in haar gezicht. 485 01:01:42,658 --> 01:01:46,663 Ik heb geprobeerd je te steunen, maar het is afgelopen. 486 01:01:48,498 --> 01:01:51,548 Je hebt waanidee�n over een medische loopbaan. 487 01:01:51,579 --> 01:01:55,629 Op deze manier zul je niet eens een baan in een snackbar houden. 488 01:01:56,499 --> 01:02:00,663 Hou toch op. Ik kan altijd nog staatsexamen doen... 489 01:02:00,699 --> 01:02:03,589 en een priv�praktijk beginnen. 490 01:02:03,619 --> 01:02:06,669 Zoals je vader al zei, je hebt waanidee�n. 491 01:02:35,582 --> 01:02:37,630 Ik had het nooit gedacht... 492 01:02:37,662 --> 01:02:40,632 maar ik begin het hele gezin aan het ontbijt te missen. 493 01:02:40,662 --> 01:02:43,711 Ik kan je wel wakker maken voor het ontbijt. 494 01:02:44,702 --> 01:02:47,542 Bij nader inzien is dit erg prettig. 495 01:02:47,543 --> 01:02:50,502 Ik heb met je vader gepraat. - Jezus Christus. 496 01:02:50,503 --> 01:02:55,543 Gebruik de naam van de Heer niet ijdel. Nooit ofte nimmer. 497 01:02:55,663 --> 01:02:57,502 Ga door. 498 01:02:57,503 --> 01:03:01,588 Ik zal niet doen of ik begrijp wat je doormaakt. Ik kan er niet bij. 499 01:03:01,623 --> 01:03:05,549 We hebben besloten je naar een echte psychiater te sturen. 500 01:03:05,584 --> 01:03:07,712 Het kon niet eerder dan volgende week. 501 01:03:08,544 --> 01:03:13,710 Hopelijk kun je beter je hart luchten bij dr Sadler dan bij ons. 502 01:03:14,504 --> 01:03:18,510 Als jullie krap zitten, gebruik dan gerust m'n studiefonds. 503 01:03:20,585 --> 01:03:22,553 We bidden om een wonder. 504 01:03:24,625 --> 01:03:29,552 Het is een wonder als dr Sadler de schade van de dominee kan herstellen. 505 01:03:29,625 --> 01:03:33,711 Misschien hebben we niet altijd het beste besluit voor je genomen... 506 01:03:33,746 --> 01:03:37,512 maar we hadden altijd het beste met je voor. 507 01:03:46,547 --> 01:03:47,628 Hallo. 508 01:03:57,667 --> 01:03:59,669 Dr Gray had slecht nieuws. 509 01:04:01,548 --> 01:04:04,711 Hij wil dat we Grace op de transplantatielijst zetten. 510 01:04:05,628 --> 01:04:07,676 Maar ze ziet er zo gezond uit. 511 01:04:31,550 --> 01:04:32,711 Waar is mama? 512 01:04:33,510 --> 01:04:36,673 Mrs Taylor is ziek. Ze brengt haar haar stoofschotel. 513 01:04:36,710 --> 01:04:40,510 Wat doe je? - Foto's kijken. 514 01:04:42,630 --> 01:04:45,635 Ik hoop dat ik lang genoeg leef om te trouwen. 515 01:04:47,591 --> 01:04:51,516 Ik zal alles doen wat ik kan om daarvoor te zorgen. 516 01:04:56,631 --> 01:04:58,554 Waarom doe je dat? 517 01:04:58,631 --> 01:05:02,717 Ik heb gelezen over je ziekte. Er stond dat je huid zout smaakt. 518 01:05:12,752 --> 01:05:16,553 Als ik ooit ga trouwen... 519 01:05:17,593 --> 01:05:19,675 moet jij m'n bruidsmeisje zijn. 520 01:05:43,595 --> 01:05:46,594 Misschien klinkt het vreemd uit mijn mond... 521 01:05:46,595 --> 01:05:49,599 maar ik wil jullie bedanken voor jullie geduld. 522 01:05:49,635 --> 01:05:54,675 Ik heb vandaag geprobeerd je te bellen. Waarom nam je niet op? 523 01:05:54,715 --> 01:05:59,677 Kan dit een andere keer? - Ja, laat haar. Ik geniet hiervan. 524 01:06:00,716 --> 01:06:02,605 Ga door, lieverd. 525 01:06:03,636 --> 01:06:08,517 Ik wil dat jullie weten dat ik jullie trots zal maken. 526 01:06:08,716 --> 01:06:13,564 Door m'n schorsing ben ik de dingen in een ander perspectief gaan zien. 527 01:06:13,597 --> 01:06:15,599 Ik ga m'n leven veranderen. 528 01:06:15,717 --> 01:06:19,722 Ik besef nu dat het niet allemaal om mij draait. 529 01:06:21,557 --> 01:06:24,606 Ik ben blij dat te horen, lieverd. 530 01:06:25,637 --> 01:06:31,600 Soms moet je diep in de put raken voor je echt wilt veranderen. 531 01:06:33,678 --> 01:06:38,559 Je vader bedoelt eigenlijk: Eerst zien, dan geloven. 532 01:06:39,558 --> 01:06:43,530 En verder gaan je vader en ik morgen in de stad eten. 533 01:06:43,639 --> 01:06:45,687 Jennifer komt op jullie passen. 534 01:06:45,719 --> 01:06:49,565 Ze is twee jaar ouder dan ik. En zij komt babysitten? 535 01:06:49,599 --> 01:06:52,603 Jennifer is een verantwoordelijke jonge vrouw. 536 01:06:58,720 --> 01:07:00,609 Bel dr Gray. 537 01:07:07,640 --> 01:07:10,724 Ik wil U bedanken dat U me de kracht heeft gegeven... 538 01:07:11,521 --> 01:07:13,523 om grote dingen te bereiken. 539 01:07:14,561 --> 01:07:17,724 Dank U dat U in me gelooft terwijl niemand anders dat doet. 540 01:07:17,761 --> 01:07:22,528 Tegen beter weten in probeer ik eigenlijk te zeggen... 541 01:07:24,561 --> 01:07:27,691 dat het steeds moeilijker wordt om niet in U te geloven. 542 01:07:30,682 --> 01:07:34,607 Ik wilde U vragen een goed woordje voor me te doen bij m'n ouders... 543 01:07:34,642 --> 01:07:37,532 maar dat is eigenlijk al geregeld. 544 01:07:39,562 --> 01:07:43,568 Ik zal even niet bereikbaar zijn. Ik hoop dat U niet eenzaam wordt. 545 01:07:45,603 --> 01:07:46,684 Amen. 546 01:08:13,565 --> 01:08:17,570 Je hebt bijna de hele dag geslapen. - Ik heb acht uur slaap nodig. 547 01:08:17,605 --> 01:08:21,655 Jennifer heeft afgezegd. Je vader past op jullie. Hij komt zo thuis. 548 01:08:53,608 --> 01:08:57,658 Ik heb thee gezet. - Sinds wanneer drink jij thee? 549 01:08:57,688 --> 01:09:01,659 Sinds ik over antioxidanten heb gelezen. 550 01:09:01,688 --> 01:09:05,659 Je wordt er niet jonger op. Je moet beter voor jezelf zorgen. 551 01:09:06,728 --> 01:09:11,530 Als mama half zoveel van je hield, zou ze je elke dag thee geven. 552 01:09:13,569 --> 01:09:17,619 Pauline, je moet je moeder een beetje met rust laten. 553 01:09:17,649 --> 01:09:21,540 Ze doel het allemaal uit liefde. Eens zul je het begrijpen. 554 01:09:32,570 --> 01:09:35,574 Het spijt me dat we zo'n slechte start hadden. 555 01:09:39,571 --> 01:09:41,573 Ik hoopte het goed te maken. 556 01:09:43,731 --> 01:09:46,621 Ik heb nog wat oude springtouwen. 557 01:09:48,571 --> 01:09:51,621 M'n zusje kan ze niet gebruiken vanwege haar longen. 558 01:10:48,655 --> 01:10:52,786 Je zult niet begrijpen wat ik ga doen. 559 01:10:55,536 --> 01:11:00,576 Maar eens zul je me dankbaar zijn. 560 01:12:40,663 --> 01:12:41,664 Hallo? 561 01:13:18,746 --> 01:13:21,750 Bob, wat is er gebeurd? Waar is Grace? 562 01:14:24,670 --> 01:14:26,638 Kom dichterbij. 563 01:14:27,670 --> 01:14:31,756 Je moet zien hoe gedetailleerd ik Grace's hechtingen heb gedaan. 564 01:14:34,671 --> 01:14:36,799 Het is een zootje, dat weet ik. 565 01:14:38,591 --> 01:14:42,750 Maar het is m'n eerste operatie. M'n techniek is nog niet perfect. 566 01:14:42,751 --> 01:14:44,641 Wat heb je gedaan? 567 01:14:44,672 --> 01:14:48,597 Wat ik heb gedaan? Met die andere, bedoel je? 568 01:14:50,752 --> 01:14:53,676 Ik wist niet wat ik aan moest met het lichaam... 569 01:14:53,712 --> 01:14:56,631 nadat ik met succes de long had verwijderd. 570 01:14:56,632 --> 01:14:59,716 Daarom heb ik m'n incisies maar wat geoefend. 571 01:15:01,593 --> 01:15:03,721 Je moet haar van dichterbij zien, mam. 572 01:15:05,553 --> 01:15:07,681 Ze is buitengewoon. 46995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.