Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,250 --> 00:01:25,457
Wat doen we als we naar
de wc gaan, Bob?
2
00:01:27,450 --> 00:01:29,453
Dan doen we de bril omhoog.
3
00:01:30,251 --> 00:01:32,458
Heb ik gedaan.
- Je bent walgelijk.
4
00:01:48,292 --> 00:01:50,260
Kauw met je mond dicht.
5
00:01:52,292 --> 00:01:54,454
Pauline, zo heb ik je niet opgevoed.
6
00:02:03,333 --> 00:02:05,335
Ja, je mag van tafel.
7
00:02:11,253 --> 00:02:12,415
Gelukkig heb ik jou.
8
00:02:22,334 --> 00:02:25,258
Er is veel veranderd sinds
mijn puberteit...
9
00:02:25,294 --> 00:02:28,299
maar niet de functie
van de voortplantingsorganen.
10
00:02:28,335 --> 00:02:33,335
Maar eerst wil ik openhartig praten
over seksueel overdraagbare ziekten.
11
00:02:35,455 --> 00:02:40,455
Feit: ��n op de twee tieners zal
voor z'n 25e een SOA oplopen.
12
00:02:41,456 --> 00:02:43,345
Ja, Pauline?
13
00:02:43,376 --> 00:02:47,267
Kun je een SOA krijgen als je seks
hebt met een dode?
14
00:02:55,296 --> 00:02:57,299
Zijn er nog echte vragen?
15
00:02:59,297 --> 00:03:01,265
Van een mug met aids?
16
00:03:01,377 --> 00:03:06,304
Misschien als hij gespierd
en rossig was.
17
00:03:06,337 --> 00:03:08,385
Maar hij is mager en rossig.
18
00:03:08,497 --> 00:03:10,421
Ik vind hem leuk.
19
00:03:14,418 --> 00:03:19,345
Gisteravond kon Adam geen stijve
krijgen. Het was zo g�nant.
20
00:03:19,378 --> 00:03:24,259
Dat heeft mij nooit tegengehouden.
Zeg eerlijk, was hij zo?
21
00:03:26,299 --> 00:03:28,267
Hou op alsjeblieft.
22
00:03:28,419 --> 00:03:30,421
Eerlijk zeggen.
- Nee.
23
00:03:31,459 --> 00:03:33,382
Min of meer.
24
00:03:34,379 --> 00:03:36,427
Misschien is hij homo.
- Nee.
25
00:03:38,339 --> 00:03:39,421
Wat heb ik gemist?
26
00:03:40,380 --> 00:03:43,463
De vriendin van je vriendin denkt
dat je homo bent.
27
00:03:46,300 --> 00:03:48,302
Je bent niet knap genoeg.
28
00:03:52,380 --> 00:03:54,304
Doe je gordel om.
29
00:03:56,301 --> 00:03:59,384
Ik ben je moeder.
Dit is mijn taak en het is verplicht.
30
00:04:01,381 --> 00:04:06,262
Doe je veiligheidsgordel om.
Anders rij ik niet verder.
31
00:04:08,341 --> 00:04:10,265
Dank je.
32
00:04:10,382 --> 00:04:14,307
Als je behandeld wil worden als
een volwassene, gedraag je dan zo.
33
00:04:14,342 --> 00:04:17,391
Ik snap niet
waarom je zo kinderachtig doet.
34
00:04:21,502 --> 00:04:24,473
Vertel eens over je dag.
- Liever niet.
35
00:04:26,263 --> 00:04:29,346
Vertel me twee dingen
of ik druk op de waarheidstoeter.
36
00:04:29,383 --> 00:04:31,465
Val dood met je waarheidstoeter.
37
00:04:34,423 --> 00:04:36,346
Genoeg.
38
00:04:39,304 --> 00:04:41,432
Ik heb geleerd
over de Burgeroorlog...
39
00:04:41,464 --> 00:04:44,468
en seksueel overdraagbare ziekten.
40
00:04:45,464 --> 00:04:47,387
Leuk.
41
00:04:47,424 --> 00:04:50,507
Laten we maar gaan,
anders mis je je afspraak.
42
00:04:51,464 --> 00:04:55,344
Breng me tenminste
naar een echte psychiater.
43
00:04:55,345 --> 00:04:59,475
Het geld groeit ons niet op de rug.
Dominee William is heel verstandig.
44
00:05:00,265 --> 00:05:02,472
Wees blij, hij bewijst je een dienst.
45
00:05:05,345 --> 00:05:07,314
Wat is er, Pauline?
46
00:05:10,466 --> 00:05:13,465
Hoe staat de kerk
tegenover orgaandonaties?
47
00:05:13,466 --> 00:05:17,516
Dat is een gevoelig onderwerp.
Wij zien het lichaam als een tempel.
48
00:05:19,306 --> 00:05:23,437
En als ik zeg dat ik de rustplaats
van Jezus heb gevonden in m'n tuin...
49
00:05:23,467 --> 00:05:27,472
en dat ik Hem met nog wat
wetenschappelijke vernieuwingen...
50
00:05:27,507 --> 00:05:29,430
kan laten herrijzen?
51
00:05:29,467 --> 00:05:32,437
Dan zeg ik dat je een erg labiel
meisje bent.
52
00:05:34,307 --> 00:05:38,358
Ik wil alleen dat u tijdens deze sessies
dezelfde ellende doorstaat...
53
00:05:38,388 --> 00:05:41,471
als ik elke zondag
als ik uw preken moet aanhoren.
54
00:05:51,349 --> 00:05:52,510
Dank u.
55
00:06:02,309 --> 00:06:06,440
Ik geloof niet in U, dus U hebt
het volste recht om me te negeren.
56
00:06:07,430 --> 00:06:11,276
Maar er moet me iets van het hart.
57
00:06:12,470 --> 00:06:15,389
Ik heb Uw boek niet helemaal gelezen.
58
00:06:15,390 --> 00:06:18,473
Ik wil niet te veel tijd steken
in een literair werk...
59
00:06:18,510 --> 00:06:22,277
dat zulke uiteenlopende kritieken
heeft gekregen.
60
00:06:22,311 --> 00:06:24,439
En er zijn zoveel andere boeken.
61
00:06:25,511 --> 00:06:30,312
Vooruit dan maar. Ik wil voor
het huwelijk gemeenschap hebben.
62
00:06:30,471 --> 00:06:34,310
Ok�, daar bent U het niet helemaal
mee eens.
63
00:06:34,311 --> 00:06:38,397
Daarom wil ik het even hebben
over Uw regels over vergeving.
64
00:06:38,472 --> 00:06:43,391
Ik krijg de indruk dat als ik U om
vergeving vraag, U het wel moet geven.
65
00:06:43,392 --> 00:06:49,435
Dat is best wel te gek eigenlijk.
Als ik het mis heb, zeg het dan maar.
66
00:06:49,473 --> 00:06:52,397
Anders ga ik gewoon door volgens plan.
67
00:06:53,473 --> 00:06:55,396
Amen.
68
00:07:22,315 --> 00:07:23,476
Is er iets, Pauline?
69
00:07:25,315 --> 00:07:28,319
Ik ben klaar.
- Weet je het zeker?
70
00:07:29,395 --> 00:07:31,284
Jawel.
71
00:07:32,355 --> 00:07:36,327
Sommige vergelijkingen lijken
niet opgelost.
72
00:07:38,516 --> 00:07:41,475
Omdat mijn vermogen
om ze op te lossen...
73
00:07:41,476 --> 00:07:45,322
niets te maken heeft
met mijn toekomst als chirurg.
74
00:07:45,476 --> 00:07:48,401
Chirurg, natuurlijk.
75
00:07:48,437 --> 00:07:52,328
Wiskunde en chirurgie horen bij elkaar.
76
00:07:52,397 --> 00:07:57,324
Als er een leven op het spel staat,
is er geen ruimte voor fouten.
77
00:08:01,437 --> 00:08:03,406
Maak ze.
78
00:08:06,358 --> 00:08:08,406
Wat een mooie speld.
79
00:08:08,478 --> 00:08:11,527
U moet me vertellen
waar u hem heeft gevonden.
80
00:08:13,358 --> 00:08:17,489
Ik ben niet stom maar doof.
U kunt normaal praten.
81
00:08:18,279 --> 00:08:20,361
Schat, breng me niet in de war.
82
00:08:20,399 --> 00:08:25,326
Ik begrijp er niets van
als je zo met je handen wappert.
83
00:08:27,279 --> 00:08:31,399
Pauline? Wat een leuke verrassing.
- Wat doe je hier verdomme?
84
00:08:31,400 --> 00:08:34,404
Dwing me niet je mond te wassen
met zeep.
85
00:08:34,440 --> 00:08:37,284
Jaarlijkse junior cotillioncursus.
86
00:08:39,280 --> 00:08:43,365
Wat moet je hiermee?
- We hadden het over de cotillion.
87
00:08:43,400 --> 00:08:45,448
Je wilt m'n leven verpesten.
88
00:09:02,322 --> 00:09:04,324
Tieners...
89
00:09:04,362 --> 00:09:11,484
Als ik met u en uw dochter in ��n
vertrek ben, ben ik blij dat ik doof ben.
90
00:09:16,363 --> 00:09:20,368
Moeder, ik wil me je praten
over waarom je op school was.
91
00:09:21,323 --> 00:09:22,484
Wat is daarmee?
92
00:09:23,443 --> 00:09:26,413
Je weet best dat ik te oud ben
voor cotillion.
93
00:09:27,403 --> 00:09:32,285
Mrs Guthrie heeft besloten dit jaar
meer leeftijden toe te laten.
94
00:09:32,324 --> 00:09:34,406
Ze is een goede vriendin
en heeft hulp nodig.
95
00:09:34,444 --> 00:09:39,325
Ik heb me aangeboden als chaperonne.
- Dat meen je niet.
96
00:09:39,364 --> 00:09:42,283
Mijn dochter gaat niet
naar de universiteit...
97
00:09:42,284 --> 00:09:45,444
zonder te weten wat het betekent
om een echte dame te zijn.
98
00:09:45,445 --> 00:09:48,335
Ik verheug me zo op de cottillion.
99
00:09:48,485 --> 00:09:50,453
En wat vind jij hiervan?
100
00:09:56,325 --> 00:09:59,330
Je moeder probeert...
- Je moeder?
101
00:09:59,366 --> 00:10:02,405
Neem me niet kwalijk,
dit was ons besluit.
102
00:10:02,406 --> 00:10:04,454
Ik wist wel dat papa van niks wist.
103
00:10:04,486 --> 00:10:09,285
Heb je niet eens genoeg lef om je
vrouw te steunen? Je bent walgelijk.
104
00:10:09,286 --> 00:10:11,368
Zorg dat Grace haar pillen slikt.
105
00:10:12,406 --> 00:10:14,455
Ongelooflijk godverdomme.
106
00:10:15,367 --> 00:10:17,335
Sorry.
107
00:11:16,411 --> 00:11:20,336
Gelul, dat gebeurt toch niet.
- Het is m'n zus overkomen.
108
00:11:22,411 --> 00:11:25,415
We zijn nog niet voorgesteld
Ik ben Pauline.
109
00:11:28,412 --> 00:11:30,335
Ik ben Adam.
110
00:11:35,292 --> 00:11:38,455
Neem me niet kwalijk
als ik te vrijpostig ben...
111
00:11:41,333 --> 00:11:44,416
maar ik wil m'n maagdelijkheid
verliezen aan jou.
112
00:11:45,493 --> 00:11:49,418
Ik ben schoon en ik besteed
m'n zakgeld aan de pil.
113
00:11:50,333 --> 00:11:52,301
Dat is fijn.
114
00:11:58,494 --> 00:12:00,462
Dit is m'n nummer.
115
00:12:05,374 --> 00:12:07,333
Bel me.
116
00:12:07,334 --> 00:12:10,304
Je staat boven aan m'n lijst.
- Dank je.
117
00:12:10,335 --> 00:12:12,303
Ik wacht niet eeuwig.
118
00:12:24,415 --> 00:12:27,306
Ik wil m'n maagdelijkheid opgeven.
119
00:12:28,376 --> 00:12:32,540
Het is een misvatting dat seks
tijdens de menstruatie ongezond is.
120
00:12:36,496 --> 00:12:41,458
Als ik m'n maagdelijkheid verlies,
wil ik ongesteld zijn.
121
00:12:44,417 --> 00:12:47,341
Meisjes, we eten vroeg vandaag.
122
00:12:49,377 --> 00:12:52,347
Ik heb geen honger.
- Kom, Pauline.
123
00:13:03,418 --> 00:13:05,386
Je was toch op dieet?
124
00:13:06,298 --> 00:13:10,384
Ik blijf niet speciaal voor je koken
als je je volpropt met ijs.
125
00:13:10,419 --> 00:13:12,387
Het is weekend.
126
00:13:31,340 --> 00:13:34,344
Je bent alles voor me.
Dat weet je, h�?
127
00:13:34,380 --> 00:13:38,352
Ik zag Charlotte met zo'n jurk.
- Wie is Charlotte?
128
00:13:38,381 --> 00:13:43,467
Het populairste meisje dat ik ken.
Ze gaat alleen met oudere jongens.
129
00:13:45,301 --> 00:13:48,350
Blijf maar uit haar buurt.
Ze klinkt vulgair.
130
00:13:48,461 --> 00:13:52,511
Dat is ze niet.
Ze kleedt zich alleen zo.
131
00:15:16,467 --> 00:15:19,471
Lieverd, je hebt iets op je neus.
132
00:15:20,508 --> 00:15:24,399
Ja, dat is een piercing.
Heb ik gisteravond gedaan.
133
00:15:24,428 --> 00:15:27,477
Heb je je verminkt?
- Heb je de naald ontsmet?
134
00:15:27,508 --> 00:15:31,433
En als het infecteert?
- Ik heb het gedesinfecteerd.
135
00:15:31,468 --> 00:15:35,315
Ik heb vroeger ook weleens iets
gepiercet.
136
00:15:39,469 --> 00:15:42,393
Je ziet eruit als een sloerie.
- Wen eraan.
137
00:15:42,429 --> 00:15:46,320
Je komt de deur niet uit
met dat ding in je neus.
138
00:15:49,350 --> 00:15:53,321
Kijk nou wat je je moeder hebt
aangedaan. Haal dat ding eruit.
139
00:16:03,310 --> 00:16:06,315
Wees eerlijk,
pak ik Pauline te hard aan?
140
00:16:06,351 --> 00:16:08,479
Jullie hebben allebei je momenten.
141
00:16:09,351 --> 00:16:11,399
Ik word toch niet zoals mijn moeder?
142
00:16:11,431 --> 00:16:16,517
Als je werd zoals je moeder,
vroeg ik gelijk een scheiding aan.
143
00:16:22,552 --> 00:16:24,475
Niet nu.
144
00:16:35,513 --> 00:16:39,392
Echt iets voor mama
om te zeuren over die piercing.
145
00:16:39,393 --> 00:16:42,476
Je hebt het toch gezien?
De ingreep was geslaagd.
146
00:16:42,513 --> 00:16:45,403
Deze handen hebben het, Grace.
147
00:16:46,353 --> 00:16:49,517
Martin heeft het uitgemaakt.
- Wie is Martin?
148
00:16:49,554 --> 00:16:52,319
M'n internetvriendje.
149
00:16:54,394 --> 00:16:57,477
Je vindt wel een ander.
- Mannen zijn smeerlappen.
150
00:17:10,435 --> 00:17:12,403
Dat ziet er leuk uit.
151
00:17:14,475 --> 00:17:18,322
Ik heb niet meer touwtjegesprongen
sinds de basisschool.
152
00:17:18,356 --> 00:17:20,563
Ik heb platvoeten.
Het is slecht voor m'n knie�n.
153
00:17:25,356 --> 00:17:27,438
Ik zou inlegzolen kunnen nemen.
154
00:17:28,396 --> 00:17:31,320
Misschien kunnen we een keer
touwtjespringen.
155
00:17:31,356 --> 00:17:33,405
Ik dacht het niet.
156
00:17:36,397 --> 00:17:39,367
Wees niet zo gemeen tegen m'n zus.
157
00:17:42,397 --> 00:17:43,558
Kom, Pauline.
158
00:18:02,439 --> 00:18:05,409
Met wie?
- Met Adam, van school.
159
00:18:05,439 --> 00:18:08,443
Het is laat. Wat wil je?
- Ik neem je aanbod aan.
160
00:18:08,479 --> 00:18:12,478
Ik heb een auto en een nep-ID.
We kunnen naar een hotel of zo.
161
00:18:12,479 --> 00:18:15,519
Haal me maandag om 12 uur op.
- Lerarendag?
162
00:18:15,520 --> 00:18:18,364
Ja, lerarendag.
163
00:18:19,440 --> 00:18:23,331
Ik zeg tegen m'n moeder
dat we in een studiegroep zitten.
164
00:18:50,362 --> 00:18:53,491
Lieve god,
er is iets wat me dwarszit.
165
00:18:53,522 --> 00:18:58,528
Dal familieleden over je waken
als ze dood zijn, dat zit me niet lekker.
166
00:18:59,483 --> 00:19:04,330
Ik doe de gekste dingen als ik alleen
ben en ik wil graag wat privacy.
167
00:19:05,403 --> 00:19:08,373
Ik wil niet aanmatigend klinken...
168
00:19:08,403 --> 00:19:12,488
maar als ik in de hemel kom en
m'n familieleden hebben gekeken...
169
00:19:12,523 --> 00:19:15,528
dan lopen er een boel relaties gevaar.
170
00:20:17,528 --> 00:20:19,530
Ze doen aan kanovaren.
171
00:20:22,528 --> 00:20:24,451
Wat is dat?
172
00:20:25,408 --> 00:20:29,528
Je zusje gaat naar taaislijmkamp.
- Wat heeft ze misdaan?
173
00:20:29,529 --> 00:20:32,499
Vorig jaar had ze een heerlijke tijd.
174
00:20:33,369 --> 00:20:36,339
Iedereen heeft de ziekte,
dus ik pas er goed bij.
175
00:20:36,369 --> 00:20:39,418
Mam, een zekere Adam haalt me
straks op.
176
00:20:39,449 --> 00:20:43,455
We hebben een studiegroep
voor een zware toets volgende week.
177
00:20:44,450 --> 00:20:46,498
Ik blijf maar een paar uur weg.
178
00:20:49,490 --> 00:20:53,540
Die jongen moet wel iets bijzonders
zijn. Waar ken je hem van?
179
00:20:53,570 --> 00:20:55,572
Ga nou maar door.
180
00:21:57,375 --> 00:21:59,343
Dus eh...
181
00:22:00,335 --> 00:22:03,464
Rustig maar,
dit wordt ons geheimpje.
182
00:22:06,375 --> 00:22:13,419
Ik heb wat condooms van m'n broer
gepikt. Het zijn van die grote.
183
00:22:17,456 --> 00:22:19,379
Doe je broek uit.
184
00:22:46,338 --> 00:22:48,466
Je bent te klein voor die grote.
185
00:22:53,419 --> 00:22:56,548
Maar dat is niet erg.
186
00:22:59,459 --> 00:23:02,463
Het zal minder pijn doen,
dat is goed.
187
00:23:07,500 --> 00:23:10,424
En we laten die condooms maar zitten.
188
00:23:10,460 --> 00:23:15,421
Ik slik de pil en dat is 99 procent
veilig, dus...
189
00:23:29,541 --> 00:23:32,385
Trek je kleren uit, Adam.
190
00:23:58,463 --> 00:24:00,545
Mijn god, wat ben je nat.
191
00:24:57,427 --> 00:24:59,475
Ik wil dat je me beft.
192
00:25:26,469 --> 00:25:28,517
Krijg nou wat.
193
00:25:41,430 --> 00:25:43,398
Dank je, Adam.
194
00:25:45,550 --> 00:25:48,441
Het was echt heel leuk.
195
00:25:56,431 --> 00:25:59,355
Wil je verdomme m'n auto loslaten?
196
00:26:15,432 --> 00:26:17,356
Hoe ging het?
197
00:26:23,433 --> 00:26:25,561
Het was precies wat ik hoopte.
198
00:26:27,433 --> 00:26:30,482
Fijn, daar ben ik blij om.
199
00:26:31,553 --> 00:26:35,445
Om te beginnen,
ik wil niet zwanger worden.
200
00:26:35,474 --> 00:26:38,478
Ik was ongesteld,
dus het zal wel goed zitten...
201
00:26:39,514 --> 00:26:42,433
maar ik ben toch een beetje
parano�de.
202
00:26:42,434 --> 00:26:45,563
Hoe dan ook, als ik zwanger ben
neem ik een abortus.
203
00:26:46,354 --> 00:26:50,405
U schijnt daar tegen te zijn,
dus bespaar ons allebei de moeite.
204
00:27:46,479 --> 00:27:48,447
Rustig maar.
205
00:27:52,439 --> 00:27:54,487
Ze is nu bij de engelen.
206
00:27:56,439 --> 00:27:58,407
Ik weet het.
207
00:28:06,440 --> 00:28:10,365
Weet je wat het ergste is
als je taaislijmziekte hebt?
208
00:28:10,440 --> 00:28:12,408
Wat, lieverd?
209
00:28:12,520 --> 00:28:14,569
Dat je vrienden doodgaan.
210
00:28:21,441 --> 00:28:25,571
Grace's beste vriendin van het kamp
is gestorven.
211
00:28:27,401 --> 00:28:31,452
Wil je je best doen extra lief voor haar
te zijn nu ze aan het rouwen is?
212
00:28:31,482 --> 00:28:34,565
Waar is ze?
- Ze moest naar de dokter.
213
00:28:37,562 --> 00:28:40,566
Ze heeft een longtransplantatie
nodig, h�?
214
00:28:41,402 --> 00:28:43,451
Je hebt je huiswerk gedaan.
215
00:28:43,523 --> 00:28:48,370
Het is een zware ingreep.
Er is een grote kans op infectie.
216
00:28:50,403 --> 00:28:53,532
Gezien alles wat er misgaat
in ziekenhuizen...
217
00:28:53,563 --> 00:28:57,409
moet je misschien een alternatief
overwegen.
218
00:28:58,564 --> 00:29:02,364
Die dag is nog ver weg, Pauline.
219
00:29:07,564 --> 00:29:09,407
Ok�, volgende vraag.
220
00:29:11,364 --> 00:29:17,452
Is het waar dat dik zijn een
slechte spermakwaliteit veroorzaakt...
221
00:29:17,485 --> 00:29:20,489
en zo ja, moet je dan
een voorbehoedmiddel gebruiken?
222
00:29:20,525 --> 00:29:24,450
Ja, overgewicht be�nvloedt
de spermakwaliteit...
223
00:29:24,485 --> 00:29:29,413
Wat doe je? Straks gaat
het verdomde brandalarm af.
224
00:29:31,526 --> 00:29:35,611
Ik ben gisteren m'n maagdelijkheid
verloren. Ik kijk mezelf na op SOA's.
225
00:29:36,366 --> 00:29:38,494
Wie gaat er nou met zo'n gek naar bed?
226
00:29:38,566 --> 00:29:43,494
Mr Claybaugh, ben je homo
als je jezelf probeert af te zuigen?
227
00:29:43,567 --> 00:29:47,572
Van wie is deze vraag? Weet iemand
wie dit heeft geschreven?
228
00:29:50,367 --> 00:29:54,372
Idioot, denk je echt dat je een SOA
kan zien in je bloed?
229
00:29:54,527 --> 00:29:57,372
Het is gewoon een van die dingen.
230
00:30:04,568 --> 00:30:06,536
Hallo, Adam.
231
00:30:07,488 --> 00:30:09,490
H�, wat doe je hier?
232
00:30:13,449 --> 00:30:18,455
Kijk maar uit voor Pauline. Ze heeft
een SOA-test bij zichzelf gedaan.
233
00:30:18,489 --> 00:30:22,380
Alles was in orde, maar je kunt
niet voorzichtig genoeg zijn.
234
00:30:22,409 --> 00:30:27,416
Trouwens, Natalie, heb jij een SOA?
- Absoluut niet.
235
00:30:29,530 --> 00:30:32,374
Mooi, dan heb ik die ook niet.
236
00:30:36,450 --> 00:30:38,578
Waar heeft ze het over?
- Geen idee.
237
00:30:39,450 --> 00:30:42,455
Hoe was het op school?
- Vreselijk.
238
00:30:43,491 --> 00:30:47,410
Gaat het niet goed met je vriend?
- Welke vriend?
239
00:30:47,411 --> 00:30:51,382
De jongen van de studiegroep.
- Adam?
240
00:30:52,491 --> 00:30:55,541
Hij viel mee, maar ik heb
geen interesse meer.
241
00:30:57,612 --> 00:31:01,412
Wat jammer, hij leek me
zo'n aardige jongeman.
242
00:31:03,452 --> 00:31:05,580
Om te beginnen wordt dit
onze laatste sessie.
243
00:31:06,372 --> 00:31:09,492
U bent niet gekwalificeerd.
Het is onethisch.
244
00:31:09,493 --> 00:31:12,542
Ik weet op het hoogste gezag
dat je het mis hebt.
245
00:31:12,573 --> 00:31:16,544
U gaat zich niet verlustigen
aan mijn psychoseksuele fantasie�n.
246
00:31:16,573 --> 00:31:20,498
Een man met zulke onderdrukte
gevoelens heeft z'n eigen problemen.
247
00:31:20,533 --> 00:31:23,377
Ik ben er om te luisteren,
niet om te oordelen.
248
00:31:23,413 --> 00:31:28,580
Psychiatrie is een wetenschap,
althans in sommige kringen.
249
00:31:29,494 --> 00:31:35,422
En ik weet dat wetenschap
en religie niet samengaan.
250
00:31:39,415 --> 00:31:42,624
Dus dat was het dan?
- Dat was het.
251
00:31:59,776 --> 00:32:03,497
Lieve god, wat m'n zusje betreft,
ik laat het niet altijd zien...
252
00:32:03,536 --> 00:32:05,538
maar ik hou van haar.
253
00:32:06,536 --> 00:32:10,508
Laat me alles doen wat in m'n vermogen
ligt om om haar te genezen.
254
00:32:12,417 --> 00:32:15,580
En ten slotte m'n moeder.
Dood haar.
255
00:32:17,417 --> 00:32:22,379
Dood haar voor ze me dwingt aan
die vreselijke cotillion mee te doen.
256
00:32:23,578 --> 00:32:27,537
U wilt het waarschijnlijk pijnloos doen,
zo bent U nou eenmaal.
257
00:32:27,538 --> 00:32:32,419
Maar luister, een beetje pijn heeft
nooit iemand kwaad gedaan.
258
00:32:33,418 --> 00:32:36,467
Trouwens, U kunt altijd de duivel
de schuld geven.
259
00:32:37,579 --> 00:32:39,418
En wat hebben we hier?
260
00:32:39,419 --> 00:32:43,390
M'n touwtjespringclub zamelt geld in
voor misdeelde stadsjongeren.
261
00:32:43,419 --> 00:32:45,467
Wat geweldig. Kom binnen.
262
00:32:55,500 --> 00:32:58,424
Wat doe je hier?
- Gaat je niets aan.
263
00:32:58,500 --> 00:33:01,583
Je was niet erg aardig tegen me.
- Je bent een mafkees.
264
00:33:06,541 --> 00:33:10,432
Als ik je hier ooit nog zie,
verricht ik een tracheotomie op je...
265
00:33:10,461 --> 00:33:13,385
met het stompe eind van je springtouw.
266
00:33:18,581 --> 00:33:20,504
God houdt van je.
267
00:33:21,582 --> 00:33:23,550
Dank u.
268
00:33:41,423 --> 00:33:42,502
Wat is er zo grappig?
269
00:33:42,503 --> 00:33:46,502
Ga je expres de deur uit
als een razende lesbienne?
270
00:33:46,503 --> 00:33:51,510
Je hebt het lijf van een jochie van tien.
- Dat is een betreurenswaardige mening.
271
00:33:51,544 --> 00:33:55,515
Vooral als je vagina eruitziet
als een ge�nfecteerde bijlwond.
272
00:33:55,544 --> 00:33:57,383
Dat is smerig.
273
00:33:57,384 --> 00:34:02,515
Ik ben bijna bang dat ik besmet raak
als ik in ��n ruimte ben met dat ding.
274
00:34:03,424 --> 00:34:08,556
Ik heb met Adam gepraat.
En hij is inderdaad maffer dan ik dacht.
275
00:34:09,505 --> 00:34:12,429
Ik heb hem gedumpt.
Je mag hem hebben.
276
00:34:12,545 --> 00:34:14,593
Vergeef me dat ik zo vulgair ben...
277
00:34:14,625 --> 00:34:19,587
maar Adam likt kutjes zoals een hond
water drinkt. Ik heb geen interesse.
278
00:34:21,426 --> 00:34:25,590
Zoals je wilt.
Mag ik je een goede raad geven?
279
00:34:26,386 --> 00:34:27,626
Hou het kort, ik moet schijten.
280
00:34:29,466 --> 00:34:30,627
Je bent walgelijk.
281
00:34:33,466 --> 00:34:39,588
Geef je zakgeld niet uit aan de pil
maar aan oestrogeenpillen, ok�?
282
00:35:13,549 --> 00:35:15,438
Wat doe je?
283
00:35:16,429 --> 00:35:19,513
Ik denk erover om
een umbilicale plastiek te doen.
284
00:35:19,550 --> 00:35:21,473
Wat is dat?
285
00:35:21,510 --> 00:35:25,560
Kort gezegd: ik wil een andere navel
en m'n zakgeld schiet tekort.
286
00:35:27,390 --> 00:35:28,551
Wat vind jij?
287
00:35:29,430 --> 00:35:33,516
Jongens geven niet om navels
maar om deze dingen.
288
00:35:35,591 --> 00:35:39,482
Mijn wereld draait niet om jongens
zoals de jouwe.
289
00:35:39,511 --> 00:35:41,513
Ik doe dit voor mezelf.
290
00:36:04,553 --> 00:36:06,555
Haal adem, Pauline.
291
00:36:07,433 --> 00:36:11,563
Bob, je hebt een koortslip. Je had
op de badmeester moeten wachten.
292
00:36:11,593 --> 00:36:13,552
Ze had dood kunnen gaan.
293
00:36:13,553 --> 00:36:17,513
Leg haar later dan maar uit
waarom ze herpes aan haar lip heeft.
294
00:36:17,514 --> 00:36:19,437
Ongelooflijk.
295
00:36:19,474 --> 00:36:23,524
Pauline, wat heb ik je gezegd?
De hoge is voor grote meisjes.
296
00:36:29,474 --> 00:36:31,477
Ik kan het zelf snijden.
297
00:36:34,475 --> 00:36:39,561
Ik heb groot nieuws. Ik heb
een chique jurk voor Pauline gekocht.
298
00:36:40,515 --> 00:36:43,439
Geschikt voor de kerk en de cotillion.
299
00:36:44,475 --> 00:36:48,526
Je houdt er niet over op, h�?
Ik weiger om naar de kerk te gaan.
300
00:36:49,556 --> 00:36:54,562
Is het niet genoeg dat ik de cottillion
met een stel pubers wil verdragen?
301
00:36:54,596 --> 00:36:58,396
De cotillion zal je helpen
een fatsoenlijk man te vinden.
302
00:36:58,436 --> 00:37:01,600
Ik ga later wel trouwen
Met een zwarte vent.
303
00:37:02,397 --> 00:37:06,561
Denk niet dat hij je trouw is. Afro-
Amerikanen zijn notoire echtbrekers.
304
00:37:08,437 --> 00:37:12,408
Kijk niet zo, Bob.
Dat zijn ze nou eenmaal.
305
00:37:20,558 --> 00:37:23,607
Morgenavond is voorbij
voor je het weet.
306
00:37:23,638 --> 00:37:27,609
Pauline, je zult er beeldschoon uitzien.
307
00:37:31,399 --> 00:37:34,482
Ik weet dat ik soms een achterlijk
kreng ben...
308
00:37:36,559 --> 00:37:38,607
maar je houdt toch nog wel van me?
309
00:37:39,519 --> 00:37:41,521
Natuurlijk.
310
00:37:42,519 --> 00:37:44,648
Oh god, je krijgt een koortslip.
311
00:37:45,400 --> 00:37:47,562
Jezus, wees eens een beetje tactvol.
312
00:37:47,600 --> 00:37:51,446
Het geeft niet, dan maar geen foto's.
313
00:38:09,401 --> 00:38:12,530
Wat valt er te vieren?
- Ik kon niet slapen vanwege vanavond.
314
00:38:12,561 --> 00:38:15,611
Dus ik dacht, laat ik maar
in de keuken beginnen.
315
00:38:15,642 --> 00:38:20,603
Spek, lekker. Als ik genoeg eet, kan ik
misschien een hartinfarct opwekken.
316
00:38:23,642 --> 00:38:26,486
Pap, nog bedankt.
317
00:38:28,523 --> 00:38:31,413
Graag gedaan. Ik heb je leven gered.
318
00:38:32,563 --> 00:38:37,410
Mocht ik weer een bijna-dood-ervaring
hebben en jij bent in de buurt...
319
00:38:37,443 --> 00:38:40,492
wat voor SOA kan ik dan nog
meer verwachten?
320
00:38:42,404 --> 00:38:45,567
Ik ben over tien minuten beneden.
Zorg dat je klaarstaat.
321
00:38:45,604 --> 00:38:48,574
Kom naar boven
als je je ontbijt op hebt.
322
00:38:51,644 --> 00:38:53,646
Pap?
- Ik wil het niet horen.
323
00:39:09,645 --> 00:39:11,535
Jongedame.
324
00:39:13,566 --> 00:39:15,489
Directeur Campbell.
325
00:39:16,486 --> 00:39:18,568
Laat nog wat over voor ons.
326
00:39:35,567 --> 00:39:38,411
Ga niet naast me zitten.
327
00:39:38,647 --> 00:39:42,414
Waar is je vriendin Natalie?
- Gaat je niks aan.
328
00:39:45,448 --> 00:39:46,574
Ja, Pauline?
329
00:39:46,608 --> 00:39:48,576
Ik moet naar het toilet.
330
00:39:49,488 --> 00:39:52,412
Heb je nog hal-pasjes over?
- Nee.
331
00:39:52,608 --> 00:39:57,570
Sorry, dan moet je wachten
tot de bel gaat.
332
00:40:00,569 --> 00:40:06,531
Wil iemand proberen de regel van
Cramer uitte leggen? Iemand?
333
00:40:09,409 --> 00:40:10,571
Abigail.
334
00:40:11,530 --> 00:40:15,455
Het is een formule om vergelijkings-
systemen op te lossen...
335
00:40:15,490 --> 00:40:16,616
met determinanten.
336
00:40:17,410 --> 00:40:18,616
Ja, correct.
337
00:40:20,610 --> 00:40:22,499
Ja, Pauline?
338
00:40:22,610 --> 00:40:25,455
Ik moet naar het toilet.
339
00:40:26,411 --> 00:40:31,451
Goed dan, doe het snel.
En laat me er geen spijt van krijgen.
340
00:40:58,453 --> 00:41:03,539
Gefeliciteerd, je bent je toiletprivileges
tot het eind van het semester kwijt.
341
00:41:04,453 --> 00:41:06,421
Was ik echt zo lang weg?
342
00:41:06,453 --> 00:41:10,584
Pakje boek, bladzijde 73, en probeer
de rest van de klas in te halen.
343
00:41:10,614 --> 00:41:13,584
Als je vragen hebt, weet je me te vinden.
344
00:41:19,454 --> 00:41:20,615
Wat nu weer, Pauline?
345
00:41:21,414 --> 00:41:24,498
Ik ben misselijk.
Mag ik naar de ziekenzaal?
346
00:41:24,615 --> 00:41:29,416
Hou maar even vol. Over tien minuten
ben je een ander z'n probleem.
347
00:41:34,415 --> 00:41:35,655
Je bent zo'n trut.
348
00:41:49,456 --> 00:41:52,666
Mr Cooper,
ik geloof dat ik moet overgeven.
349
00:42:09,618 --> 00:42:11,620
Dat is walgelijk.
350
00:42:13,458 --> 00:42:18,498
Je temperatuur is normaal.
Misschien heb je voedselvergiftiging.
351
00:42:20,418 --> 00:42:25,505
Misschien. Er zijn tal van bacteri�le
infecties die ik niet wil uitsluiten.
352
00:42:30,459 --> 00:42:34,509
Laten we hem wel ontsmetten.
Het is m'n lievelingsthermometer.
353
00:42:34,619 --> 00:42:37,669
Ik ben erg teleurgesteld in je.
- Waarom?
354
00:42:38,620 --> 00:42:43,581
Toen je school belde, heb ik eerst
in het medicijnkastje gekeken.
355
00:42:44,500 --> 00:42:47,419
Een beetje onaardig, dat geef ik toe.
356
00:42:47,420 --> 00:42:50,540
Maar ik weet wel zo ongeveer
hoe jouw geest werkt.
357
00:42:50,541 --> 00:42:55,422
En toen ontdekte ik
dat de ipecacsiroop weg was.
358
00:42:56,621 --> 00:42:59,591
Dat is indrukwekkend speurwerk,
moeder.
359
00:43:00,581 --> 00:43:04,666
Doen alsof je ziek bent?
Dieper kun je niet zinken.
360
00:43:06,462 --> 00:43:09,466
Je zusje zou er alles voor
overhebben om gezond te zijn.
361
00:43:09,502 --> 00:43:12,551
En jij doet of het vanzelf spreekt.
- Rustig maar.
362
00:43:12,582 --> 00:43:15,631
Ik heb geen M�nchhausensyndroom.
363
00:43:16,462 --> 00:43:20,468
Het was een laatste poging om
onder de cotillion uit te komen.
364
00:43:22,423 --> 00:43:24,471
Dat is dan niet gelukt.
365
00:43:37,624 --> 00:43:43,472
Je bent beeldschoon. We zullen
de jongens van je af moeten slaan.
366
00:43:43,544 --> 00:43:45,546
Gatver.
367
00:43:46,504 --> 00:43:49,634
Blijf van me af.
- Hemel, je had iets op je gezicht.
368
00:43:50,505 --> 00:43:54,430
De mondholte bevat 600 soorten
bacteri�n.
369
00:43:54,505 --> 00:43:57,429
M'n wang zou een petrischaal
kunnen zijn.
370
00:43:57,465 --> 00:43:59,513
Sinds wanneer heb jij smetvrees?
371
00:43:59,545 --> 00:44:01,627
Je wilt dat ik een goede indruk maak.
372
00:44:02,425 --> 00:44:06,590
Als er iemand met een microscoop
opduikt, mag je mij de schuld geven.
373
00:44:10,466 --> 00:44:11,672
Ga rechtop staan.
374
00:44:14,506 --> 00:44:15,632
Beter.
375
00:44:25,547 --> 00:44:27,515
Moeder, dit is bizar.
376
00:44:30,507 --> 00:44:34,433
Ik heb niet genoeg
aan het leeftijdsverschil gedacht.
377
00:44:34,548 --> 00:44:36,596
M'n excuses daarvoor.
378
00:44:38,628 --> 00:44:41,518
Probeer er het beste van te maken.
379
00:45:02,590 --> 00:45:04,513
Gaat het wel?
380
00:45:06,430 --> 00:45:09,479
Ik zou liever thuiszitten
met een goed boek.
381
00:45:15,510 --> 00:45:17,513
Ik denk er net zo over.
382
00:45:18,631 --> 00:45:22,636
Wat zien jongens in
die opgeverfde spermavangers?
383
00:45:25,431 --> 00:45:26,592
Geen idee.
384
00:45:27,431 --> 00:45:31,517
Jongens praten alleen met me als ze
hulp nodig hebben met hun huiswerk.
385
00:45:41,512 --> 00:45:44,561
Heb je weleens aan
een plastische ingreep gedacht?
386
00:45:53,633 --> 00:45:55,522
Wil je dansen?
387
00:46:01,554 --> 00:46:04,637
Hoe oud ben je?
- Achttien.
388
00:46:05,514 --> 00:46:09,439
Dat is best wel oud.
- Niet echt.
389
00:46:11,434 --> 00:46:17,522
Grace Marie, wat bezielt je?
- Ik ben nu erg kwetsbaar.
390
00:46:17,555 --> 00:46:21,446
Ik trek je computerprivileges in.
Permanent.
391
00:46:26,475 --> 00:46:31,516
Amber, ik vrees dat dit niks wordt.
Ik moet de meisjes terugtrekken.
392
00:46:32,476 --> 00:46:34,444
Wat heb je op je lip?
393
00:46:35,476 --> 00:46:38,559
Dat is een koortslip.
- Smerig, hoor.
394
00:46:38,676 --> 00:46:42,647
Oh, dank je.
- Sorry.
395
00:46:56,557 --> 00:46:57,604
Wat is er gebeurd?
396
00:46:57,637 --> 00:47:01,637
Dat meisje met herpes gaf me een kus.
Krijg ik het nu ook?
397
00:47:01,638 --> 00:47:03,606
Niet per se.
398
00:47:03,638 --> 00:47:08,439
Ik vroeg haar ten dans. Ik dacht dat
ze achterlijk was en wilde aardig zijn.
399
00:47:08,478 --> 00:47:11,482
Hoe kon je?
- Dat spreekt toch voor zich?
400
00:47:12,558 --> 00:47:14,561
Ik viel voor z'n charme.
401
00:48:39,524 --> 00:48:41,607
Aandoeningen van longen
en borstvlies.
402
00:48:59,646 --> 00:49:04,447
Waar ben je geweest?
- De bibliotheek.
403
00:49:04,606 --> 00:49:09,533
Directeur Campbell heeft gebeld
dat je vandaag niet op school was.
404
00:49:09,566 --> 00:49:13,458
En nu moet ik geloven
dat je in de bibliotheek was?
405
00:49:55,490 --> 00:49:57,652
Je hebt haar gezien. Ze is gestoord.
406
00:49:57,690 --> 00:50:00,580
Ze moet weg uit dit huis.
- Ze is een tiener.
407
00:50:00,610 --> 00:50:04,660
Als je haar kant kiest,
ga ik verdomme van je scheiden.
408
00:50:04,690 --> 00:50:07,534
Wees niet...
- Bob, ze is een gevaar.
409
00:50:07,570 --> 00:50:10,650
Geen wonder dat ze geen vrienden
kan houden.
410
00:50:10,651 --> 00:50:15,657
Ik heb het geprobeerd, maar het is
onmogelijk om van haar te houden.
411
00:51:31,496 --> 00:51:34,500
Laat me er geen spijt van krijgen
dat ik je leven red.
412
00:52:15,459 --> 00:52:18,508
Het spijt me, je was al te ver heen.
413
00:52:23,660 --> 00:52:26,550
Pauline, lieverd, we zijn thuis.
414
00:52:31,700 --> 00:52:33,619
We zijn thuis.
415
00:52:33,620 --> 00:52:35,623
Alles goed daarbinnen?
416
00:52:36,461 --> 00:52:38,463
Ja, prima.
417
00:53:06,463 --> 00:53:08,591
Gracie, Pauline, eten.
418
00:53:50,466 --> 00:53:54,516
Pauline, je wc is weer verstopt.
Wat spoel je er toch door?
419
00:53:54,546 --> 00:53:56,545
Ik krijg niet genoeg vezels.
420
00:53:56,546 --> 00:53:59,629
Genoeg, dit is geen onderwerp
voor aan tafel.
421
00:53:59,666 --> 00:54:03,558
Bob, soms lijkt het wel
of ik nog een derde kind heb.
422
00:54:05,467 --> 00:54:08,596
Waar ga jij heen? Je hebt
geen toestemming gevraagd.
423
00:54:10,587 --> 00:54:14,512
Mag ik alsjeblieft van tafel?
- Niet voor je je eten op hebt.
424
00:54:15,627 --> 00:54:18,677
Ik zit vol en ik heb geen calorie�n
meer nodig.
425
00:54:19,468 --> 00:54:23,473
Niet iedereen kan de menopauze
de schuld geven als ze aankomt.
426
00:54:28,548 --> 00:54:30,550
Je ziet er fantastisch uit.
427
00:54:31,669 --> 00:54:35,594
Lieve god,
ik krijg nogal wat te verstouwen.
428
00:54:35,629 --> 00:54:38,599
Vorige week had ik voor de eerste
keer seks.
429
00:54:38,669 --> 00:54:41,593
M'n kleine zusje gaat langzaam dood...
430
00:54:41,629 --> 00:54:45,520
en m'n moeder is, zoals U weet,
een vreselijk kreng.
431
00:54:45,549 --> 00:54:48,633
Ik aanvaard de verantwoordelijkheid
voor m'n daden...
432
00:54:48,670 --> 00:54:51,560
maar wees eerlijk, U gaf me hormonen.
433
00:55:47,474 --> 00:55:50,523
Ik moet met je praten.
- Wat heb ik gedaan?
434
00:55:51,634 --> 00:55:57,482
Niets, je hebt niets gedaan.
Ik wil gewoon praten.
435
00:55:59,555 --> 00:56:02,514
Ik lees een nieuw boek
van m'n boekenclub.
436
00:56:02,515 --> 00:56:05,594
Daardoor ben ik gaan nadenken
over mezelf.
437
00:56:05,595 --> 00:56:09,474
Hoewel ik soms denk
dat ik de enige ben die het leest.
438
00:56:09,475 --> 00:56:13,561
Sommige dames gebruiken het gewoon
als smoes om samen te komen.
439
00:56:13,596 --> 00:56:16,600
Hoe dan ook, ik denk nu...
440
00:56:16,636 --> 00:56:20,561
dat ik misschien een beetje
geduldiger zou kunnen zijn.
441
00:56:21,476 --> 00:56:25,555
Je zit bij de goede boekenclub,
alleen een paar jaar te laat.
442
00:56:25,556 --> 00:56:27,558
Rustig aan, Pauline.
443
00:56:27,596 --> 00:56:31,568
Je gedrag is soms uitgesproken
sociopathisch.
444
00:56:31,597 --> 00:56:35,682
Een kwestie van defini�ren. Ik ken
geen tiener die geen sociopaat is.
445
00:56:36,477 --> 00:56:42,599
Toen ik zo oud was als jij heeft m'n
moeder me onbeschrijflijk gekwetst.
446
00:56:45,478 --> 00:56:48,561
Ik probeer haar dat nog steeds
te vergeven.
447
00:56:53,558 --> 00:56:56,528
Ik wil niet dat wij zo'n relatie hebben.
448
00:56:58,519 --> 00:57:00,487
Ben je klaar?
449
00:57:16,640 --> 00:57:20,565
Natalie, wat ben je toch stom.
Kut schrijf je met een K.
450
00:57:20,600 --> 00:57:24,571
Flikker op, met een C klinkt het net zo.
Iedereen weet wat het betekent.
451
00:57:24,600 --> 00:57:27,640
Streep door, je bent een idioot.
- Nee, het is goed zo.
452
00:57:27,641 --> 00:57:31,487
Kut is met een K.
- Ach wat, Pauline is een stomme gek.
453
00:57:31,521 --> 00:57:33,603
Jij bent een stomme gek.
- Flikker op.
454
00:58:48,646 --> 00:58:50,535
Ik begrijp het niet.
455
00:58:50,566 --> 00:58:54,617
Wat mankeert je, Pauline?
Heb je geen wroeging?
456
00:58:54,647 --> 00:58:57,537
Ik ben het slachtoffer, Mr Campbell.
457
00:58:58,487 --> 00:59:00,694
Ik ben geboren met een gebrek
aan chemisch evenwicht.
458
00:59:01,487 --> 00:59:03,694
Zoek niet steeds uitvluchten.
- Dat doe ik niet.
459
00:59:03,727 --> 00:59:09,735
Jawel. Er staat niets in je dossier
over psychische problemen.
460
00:59:10,488 --> 00:59:12,647
Geef me vijf minuten met
een psychiater...
461
00:59:12,648 --> 00:59:17,575
en u krijgt een doktersattest om dit
op te helderen. Zo werkt dat toch?
462
00:59:22,608 --> 00:59:27,570
Jij wordt aansprakelijk gesteld
voor je eigen daden.
463
00:59:28,609 --> 00:59:30,577
Begrijp je? Jij.
464
00:59:30,609 --> 00:59:33,692
U ziet er superdruk uit. Ik ga.
465
00:59:43,610 --> 00:59:45,578
Permanent geschorst.
466
00:59:46,530 --> 00:59:49,649
Een paar maanden voor je diploma
haal je zo'n streek uit?
467
00:59:49,650 --> 00:59:54,657
Er is maar ��n verklaring: ik heb
borderline-persoonlijkheidsstoornis.
468
00:59:56,491 --> 01:00:00,496
Het werd jarenlang genegeerd
en dit was een kreet om hulp.
469
01:00:00,531 --> 01:00:01,692
Ga naar je kamer.
470
01:00:07,612 --> 01:00:08,659
Bob.
471
01:00:35,493 --> 01:00:38,623
Ik heb de ontstopper nodig.
Jij en je vader houden niet op.
472
01:00:38,654 --> 01:00:42,704
Als je gelijk binnenkomt als je klopt,
kun je net zo goed niet kloppen.
473
01:00:43,494 --> 01:00:46,543
Mijn god, wat heb je met je arm gedaan?
474
01:00:46,654 --> 01:00:51,582
Rustig maar, ik snij mezelf heus niet.
Het is een soort tatoeage.
475
01:00:52,575 --> 01:00:54,498
Het is afschuwelijk.
476
01:00:54,695 --> 01:00:59,656
Wat brengt een meisje ertoe
om een crucifix in haar arm te kerven?
477
01:01:00,735 --> 01:01:03,659
Het is het symbool van het Rode Kruis.
478
01:01:15,496 --> 01:01:17,544
Waarom is iedereen zo verdrietig?
479
01:01:17,576 --> 01:01:20,501
We zijn niet verdrietig,
maar teleurgesteld.
480
01:01:20,537 --> 01:01:23,586
Je zus heeft vandaag
iets heel slechts gedaan.
481
01:01:24,537 --> 01:01:28,701
Weet je hoe hard ik heb gewerkt
om je op die school te krijgen?
482
01:01:29,617 --> 01:01:32,746
En nu word je weggestuurd.
Ik word er kotsmisselijk van.
483
01:01:33,697 --> 01:01:36,588
Ik praat geweld niet goed...
484
01:01:37,618 --> 01:01:41,623
maar iemand als Natalie verdient
soms een mep in haar gezicht.
485
01:01:42,658 --> 01:01:46,663
Ik heb geprobeerd je te steunen,
maar het is afgelopen.
486
01:01:48,498 --> 01:01:51,548
Je hebt waanidee�n
over een medische loopbaan.
487
01:01:51,579 --> 01:01:55,629
Op deze manier zul je niet eens
een baan in een snackbar houden.
488
01:01:56,499 --> 01:02:00,663
Hou toch op. Ik kan altijd nog
staatsexamen doen...
489
01:02:00,699 --> 01:02:03,589
en een priv�praktijk beginnen.
490
01:02:03,619 --> 01:02:06,669
Zoals je vader al zei,
je hebt waanidee�n.
491
01:02:35,582 --> 01:02:37,630
Ik had het nooit gedacht...
492
01:02:37,662 --> 01:02:40,632
maar ik begin het hele gezin
aan het ontbijt te missen.
493
01:02:40,662 --> 01:02:43,711
Ik kan je wel wakker maken
voor het ontbijt.
494
01:02:44,702 --> 01:02:47,542
Bij nader inzien is dit erg prettig.
495
01:02:47,543 --> 01:02:50,502
Ik heb met je vader gepraat.
- Jezus Christus.
496
01:02:50,503 --> 01:02:55,543
Gebruik de naam van de Heer
niet ijdel. Nooit ofte nimmer.
497
01:02:55,663 --> 01:02:57,502
Ga door.
498
01:02:57,503 --> 01:03:01,588
Ik zal niet doen of ik begrijp wat je
doormaakt. Ik kan er niet bij.
499
01:03:01,623 --> 01:03:05,549
We hebben besloten je naar
een echte psychiater te sturen.
500
01:03:05,584 --> 01:03:07,712
Het kon niet eerder dan volgende week.
501
01:03:08,544 --> 01:03:13,710
Hopelijk kun je beter je hart luchten
bij dr Sadler dan bij ons.
502
01:03:14,504 --> 01:03:18,510
Als jullie krap zitten,
gebruik dan gerust m'n studiefonds.
503
01:03:20,585 --> 01:03:22,553
We bidden om een wonder.
504
01:03:24,625 --> 01:03:29,552
Het is een wonder als dr Sadler de
schade van de dominee kan herstellen.
505
01:03:29,625 --> 01:03:33,711
Misschien hebben we niet altijd
het beste besluit voor je genomen...
506
01:03:33,746 --> 01:03:37,512
maar we hadden altijd het beste
met je voor.
507
01:03:46,547 --> 01:03:47,628
Hallo.
508
01:03:57,667 --> 01:03:59,669
Dr Gray had slecht nieuws.
509
01:04:01,548 --> 01:04:04,711
Hij wil dat we Grace
op de transplantatielijst zetten.
510
01:04:05,628 --> 01:04:07,676
Maar ze ziet er zo gezond uit.
511
01:04:31,550 --> 01:04:32,711
Waar is mama?
512
01:04:33,510 --> 01:04:36,673
Mrs Taylor is ziek.
Ze brengt haar haar stoofschotel.
513
01:04:36,710 --> 01:04:40,510
Wat doe je?
- Foto's kijken.
514
01:04:42,630 --> 01:04:45,635
Ik hoop dat ik lang genoeg leef
om te trouwen.
515
01:04:47,591 --> 01:04:51,516
Ik zal alles doen wat ik kan
om daarvoor te zorgen.
516
01:04:56,631 --> 01:04:58,554
Waarom doe je dat?
517
01:04:58,631 --> 01:05:02,717
Ik heb gelezen over je ziekte.
Er stond dat je huid zout smaakt.
518
01:05:12,752 --> 01:05:16,553
Als ik ooit ga trouwen...
519
01:05:17,593 --> 01:05:19,675
moet jij m'n bruidsmeisje zijn.
520
01:05:43,595 --> 01:05:46,594
Misschien klinkt het vreemd
uit mijn mond...
521
01:05:46,595 --> 01:05:49,599
maar ik wil jullie bedanken
voor jullie geduld.
522
01:05:49,635 --> 01:05:54,675
Ik heb vandaag geprobeerd je te bellen.
Waarom nam je niet op?
523
01:05:54,715 --> 01:05:59,677
Kan dit een andere keer?
- Ja, laat haar. Ik geniet hiervan.
524
01:06:00,716 --> 01:06:02,605
Ga door, lieverd.
525
01:06:03,636 --> 01:06:08,517
Ik wil dat jullie weten
dat ik jullie trots zal maken.
526
01:06:08,716 --> 01:06:13,564
Door m'n schorsing ben ik de dingen
in een ander perspectief gaan zien.
527
01:06:13,597 --> 01:06:15,599
Ik ga m'n leven veranderen.
528
01:06:15,717 --> 01:06:19,722
Ik besef nu dat het niet allemaal
om mij draait.
529
01:06:21,557 --> 01:06:24,606
Ik ben blij dat te horen, lieverd.
530
01:06:25,637 --> 01:06:31,600
Soms moet je diep in de put raken
voor je echt wilt veranderen.
531
01:06:33,678 --> 01:06:38,559
Je vader bedoelt eigenlijk:
Eerst zien, dan geloven.
532
01:06:39,558 --> 01:06:43,530
En verder gaan je vader en ik
morgen in de stad eten.
533
01:06:43,639 --> 01:06:45,687
Jennifer komt op jullie passen.
534
01:06:45,719 --> 01:06:49,565
Ze is twee jaar ouder dan ik.
En zij komt babysitten?
535
01:06:49,599 --> 01:06:52,603
Jennifer is een verantwoordelijke
jonge vrouw.
536
01:06:58,720 --> 01:07:00,609
Bel dr Gray.
537
01:07:07,640 --> 01:07:10,724
Ik wil U bedanken
dat U me de kracht heeft gegeven...
538
01:07:11,521 --> 01:07:13,523
om grote dingen te bereiken.
539
01:07:14,561 --> 01:07:17,724
Dank U dat U in me gelooft
terwijl niemand anders dat doet.
540
01:07:17,761 --> 01:07:22,528
Tegen beter weten in
probeer ik eigenlijk te zeggen...
541
01:07:24,561 --> 01:07:27,691
dat het steeds moeilijker wordt
om niet in U te geloven.
542
01:07:30,682 --> 01:07:34,607
Ik wilde U vragen een goed woordje
voor me te doen bij m'n ouders...
543
01:07:34,642 --> 01:07:37,532
maar dat is eigenlijk al geregeld.
544
01:07:39,562 --> 01:07:43,568
Ik zal even niet bereikbaar zijn.
Ik hoop dat U niet eenzaam wordt.
545
01:07:45,603 --> 01:07:46,684
Amen.
546
01:08:13,565 --> 01:08:17,570
Je hebt bijna de hele dag geslapen.
- Ik heb acht uur slaap nodig.
547
01:08:17,605 --> 01:08:21,655
Jennifer heeft afgezegd. Je vader
past op jullie. Hij komt zo thuis.
548
01:08:53,608 --> 01:08:57,658
Ik heb thee gezet.
- Sinds wanneer drink jij thee?
549
01:08:57,688 --> 01:09:01,659
Sinds ik over antioxidanten heb gelezen.
550
01:09:01,688 --> 01:09:05,659
Je wordt er niet jonger op.
Je moet beter voor jezelf zorgen.
551
01:09:06,728 --> 01:09:11,530
Als mama half zoveel van je hield,
zou ze je elke dag thee geven.
552
01:09:13,569 --> 01:09:17,619
Pauline, je moet je moeder
een beetje met rust laten.
553
01:09:17,649 --> 01:09:21,540
Ze doel het allemaal uit liefde.
Eens zul je het begrijpen.
554
01:09:32,570 --> 01:09:35,574
Het spijt me dat we zo'n slechte
start hadden.
555
01:09:39,571 --> 01:09:41,573
Ik hoopte het goed te maken.
556
01:09:43,731 --> 01:09:46,621
Ik heb nog wat oude springtouwen.
557
01:09:48,571 --> 01:09:51,621
M'n zusje kan ze niet gebruiken
vanwege haar longen.
558
01:10:48,655 --> 01:10:52,786
Je zult niet begrijpen wat ik ga doen.
559
01:10:55,536 --> 01:11:00,576
Maar eens zul je me dankbaar zijn.
560
01:12:40,663 --> 01:12:41,664
Hallo?
561
01:13:18,746 --> 01:13:21,750
Bob, wat is er gebeurd?
Waar is Grace?
562
01:14:24,670 --> 01:14:26,638
Kom dichterbij.
563
01:14:27,670 --> 01:14:31,756
Je moet zien hoe gedetailleerd
ik Grace's hechtingen heb gedaan.
564
01:14:34,671 --> 01:14:36,799
Het is een zootje, dat weet ik.
565
01:14:38,591 --> 01:14:42,750
Maar het is m'n eerste operatie.
M'n techniek is nog niet perfect.
566
01:14:42,751 --> 01:14:44,641
Wat heb je gedaan?
567
01:14:44,672 --> 01:14:48,597
Wat ik heb gedaan?
Met die andere, bedoel je?
568
01:14:50,752 --> 01:14:53,676
Ik wist niet wat ik aan moest
met het lichaam...
569
01:14:53,712 --> 01:14:56,631
nadat ik met succes
de long had verwijderd.
570
01:14:56,632 --> 01:14:59,716
Daarom heb ik m'n incisies maar
wat geoefend.
571
01:15:01,593 --> 01:15:03,721
Je moet haar van dichterbij zien, mam.
572
01:15:05,553 --> 01:15:07,681
Ze is buitengewoon.
46995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.