Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,150 --> 00:00:05,990
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,820
el pueblo está representado
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,630
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,560
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:12,600 --> 00:00:15,360
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
Estas son sus historias.
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,340
- ¿Cuál es el plan?
9
00:00:21,370 --> 00:00:24,310
- Creí que podíamos
jugar cartas.
10
00:00:24,340 --> 00:00:26,610
- [respira profundo]
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,580
Huele a casa, ¿no?
12
00:00:28,610 --> 00:00:30,210
- ¿Qué?
13
00:00:30,250 --> 00:00:31,850
- ¿No estás harto
de esta idiotez?
14
00:00:31,880 --> 00:00:33,320
- ¿Disculpa?
15
00:00:33,350 --> 00:00:35,580
- Somos iguales tú y yo.
16
00:00:35,620 --> 00:00:37,590
Piénsalo.
17
00:00:37,620 --> 00:00:42,560
¿Recuerdas para quién
haces esto o por qué?
18
00:00:42,590 --> 00:00:43,830
Eres un tiburón.
19
00:00:43,860 --> 00:00:45,260
Yo soy un tiburón.
20
00:00:45,290 --> 00:00:47,200
Pero juntos,
somos una ballena.
21
00:00:47,230 --> 00:00:49,170
Juntos no trabajamos
para un jefe.
22
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
Somos el jefe.
23
00:00:50,830 --> 00:00:52,800
Hacemos las reglas porque...
24
00:00:52,840 --> 00:00:56,240
[celular sonando]
25
00:01:00,710 --> 00:01:02,910
- Estuvo perfecto.
26
00:01:02,950 --> 00:01:04,910
¡Alguien lo arruinó!
27
00:01:04,950 --> 00:01:07,720
Admítanlo, ahora.
28
00:01:07,750 --> 00:01:09,520
¿Quién rayos fue?
29
00:01:09,550 --> 00:01:11,650
- Perdón. Perdón.
30
00:01:11,690 --> 00:01:13,360
Creí que estaba apagado.
31
00:01:13,390 --> 00:01:16,260
- Lárgate de mi set.
32
00:01:16,290 --> 00:01:18,430
¡Ahora!
33
00:01:20,630 --> 00:01:22,500
Otra vez desde el principio.
¡Vamos!
34
00:01:22,530 --> 00:01:24,670
- ¡Ya escucharon,
desde el principio!
35
00:01:24,700 --> 00:01:25,670
- Gracias, Casey.
- Ajá.
36
00:01:25,700 --> 00:01:26,900
- Eres una joya.
37
00:01:26,940 --> 00:01:29,370
[parloteo]
38
00:01:29,410 --> 00:01:30,740
- ¿No es difícil ya crear arte?
39
00:01:30,770 --> 00:01:32,440
¿Tenemos que estar rodeados
de imbéciles?
40
00:01:32,480 --> 00:01:33,910
- No te la agarres
con estos tipos.
41
00:01:33,940 --> 00:01:35,440
Se esfuerzan mucho.
42
00:01:35,480 --> 00:01:37,280
- Unas tomas más
y terminamos por esta noche.
43
00:01:37,310 --> 00:01:39,720
La estás rompiendo, hermano.
44
00:01:41,950 --> 00:01:43,620
Muy bien.
45
00:01:43,650 --> 00:01:46,620
[música dramática]
46
00:01:46,660 --> 00:01:49,630
* *
47
00:01:49,660 --> 00:01:51,860
[copa tintinea]
48
00:01:51,890 --> 00:01:57,370
- Petey, espero que tu retiro
te traiga siestas largas
49
00:01:57,400 --> 00:02:01,900
y días de no hacer nada,
así será igual que tu carrera.
50
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
[risas]
51
00:02:02,970 --> 00:02:04,510
Por el sargento Peter Baker.
52
00:02:04,540 --> 00:02:05,810
- ¡Ah!
- ¡Por Petey!
53
00:02:05,840 --> 00:02:07,280
- ¡Por Petey!
54
00:02:07,310 --> 00:02:08,640
- Felicidades.
55
00:02:08,680 --> 00:02:11,410
Bien hecho.
56
00:02:11,450 --> 00:02:12,820
- Te ves bien, Darryl.
57
00:02:12,850 --> 00:02:14,420
- ¿Qué quieres decir?
58
00:02:14,450 --> 00:02:16,750
¿Comparado a cuando
ponía vodka en el cereal?
59
00:02:16,790 --> 00:02:18,950
- Sí, comparado a eso.
60
00:02:18,990 --> 00:02:21,290
- No te vi lo suficiente.
61
00:02:21,320 --> 00:02:22,730
[celular vibra]
62
00:02:24,630 --> 00:02:27,260
- [suspira]
Encontraron un cuerpo.
63
00:02:27,300 --> 00:02:28,560
Ya sabes cómo es.
64
00:02:28,600 --> 00:02:30,700
- Yo te lo enseñé.
- Claro que sí.
65
00:02:30,730 --> 00:02:33,670
- El deber llama.
- Sí, señor. Muy bien.
66
00:02:34,670 --> 00:02:36,840
- Perdón por interrumpir
su reunión.
67
00:02:36,870 --> 00:02:40,440
- Bueno, es bueno ver
a algunos de esos tipos.
68
00:02:40,480 --> 00:02:42,710
El tiempo vuela, ¿sabes?
69
00:02:42,750 --> 00:02:44,950
Hace tres años que no veía
a mi oficial de capacitación.
70
00:02:44,980 --> 00:02:46,720
Fue agradable.
71
00:02:46,750 --> 00:02:48,980
- ¿Sigue trabajando?
- ¿Darryl?
72
00:02:49,020 --> 00:02:51,390
No, se unió a los Marines.
73
00:02:51,420 --> 00:02:53,660
Estuvo tres veces
en Medio Oriente.
74
00:02:53,690 --> 00:02:57,630
Cosas graves, cosas
de las que nadie quiere hablar.
75
00:02:57,660 --> 00:03:00,460
Y le salió caro.
76
00:03:00,500 --> 00:03:04,370
Lo levanté del suelo
más de un par de veces,
77
00:03:04,400 --> 00:03:08,400
Así que es lindo ver
que está en un mejor lugar.
78
00:03:08,440 --> 00:03:10,540
- Me alegra oírlo.
- Sí.
79
00:03:10,570 --> 00:03:12,440
- El cuerpo está por aquí.
80
00:03:15,610 --> 00:03:16,850
- Caray.
81
00:03:16,880 --> 00:03:19,620
Este tipo acaba de recibir
su tercera nominación al Óscar.
82
00:03:19,650 --> 00:03:21,720
- Tiene una puñalada
en el pecho, profunda.
83
00:03:21,750 --> 00:03:25,390
- Falta un cuchillo de chef
del bloque en la cocina.
84
00:03:25,420 --> 00:03:26,890
- ¿Hora de muerte?
85
00:03:26,920 --> 00:03:28,860
- Por la temperatura y rigidez,
86
00:03:28,890 --> 00:03:30,760
diría entre las 11:00 p.m.
y la 1:00 a.m.
87
00:03:30,790 --> 00:03:32,330
- ¿Testigos?
88
00:03:32,360 --> 00:03:34,760
- Estamos preguntando,
pero ninguno hasta ahora.
89
00:03:34,800 --> 00:03:36,370
Y no hay señales
de entrada forzada.
90
00:03:36,400 --> 00:03:38,370
Recuperamos su monedero,
su celular.
91
00:03:38,400 --> 00:03:39,840
No parece un robo.
92
00:03:39,870 --> 00:03:42,640
- Vi las cámaras en el lobby.
- Buscaremos los videos,
93
00:03:42,670 --> 00:03:44,940
pero Johnny tenía una entrada
privada al edificio.
94
00:03:44,970 --> 00:03:46,740
No hay cámaras atrás.
95
00:03:46,780 --> 00:03:49,750
- Enviemos esto al laboratorio,
para que analicen el ADN.
96
00:03:49,780 --> 00:03:51,750
- Ajá.
97
00:03:51,780 --> 00:03:53,820
- Mira esto.
98
00:03:54,980 --> 00:03:57,520
El criminal llevaba
Chuck Taylor All-Stars.
99
00:03:57,550 --> 00:03:59,390
- Al menos tenemos
algo que investigar.
100
00:03:59,420 --> 00:04:00,660
¿Quién encontró el cuerpo?
101
00:04:00,690 --> 00:04:03,760
- La asistente de Johnny,
Casey Booth.
102
00:04:03,790 --> 00:04:06,030
Está atrás, muy alterada.
103
00:04:06,060 --> 00:04:08,100
- Ajá.
104
00:04:08,130 --> 00:04:10,330
- No la culpo.
105
00:04:10,370 --> 00:04:13,340
[música dramática]
106
00:04:13,370 --> 00:04:20,580
* *
107
00:05:00,150 --> 00:05:02,790
- ¿Cuándo fue la última vez
que viste a Johnny con vida?
108
00:05:04,420 --> 00:05:07,790
- Anoche, cuando terminamos
en el set, a eso de las 6:00.
109
00:05:08,760 --> 00:05:10,860
- ¿Pasó algo fuera de lo común?
110
00:05:10,890 --> 00:05:14,130
¿Hubo algún problema
o altercado?
111
00:05:14,160 --> 00:05:17,170
- O sea, fue un día largo.
112
00:05:17,200 --> 00:05:18,870
Fue duro.
113
00:05:18,900 --> 00:05:22,840
- ¿Duro en qué sentido?
- El director era un loco.
114
00:05:22,870 --> 00:05:24,540
- ¿Quién es?
115
00:05:24,570 --> 00:05:26,880
- Noah Winters.
116
00:05:26,910 --> 00:05:28,510
- ¿Y qué hizo?
117
00:05:28,540 --> 00:05:31,050
- Explotó todo el día.
118
00:05:31,080 --> 00:05:32,750
Le gritaba a la gente.
119
00:05:32,780 --> 00:05:36,190
Echó a alguien del set
porque le sonó el celular.
120
00:05:36,220 --> 00:05:38,690
- ¿A Johnny lo alteró?
121
00:05:38,720 --> 00:05:42,660
- No. Johnny se lo tomó
con calma, por supuesto.
122
00:05:43,730 --> 00:05:48,530
Después terminamos y Johnny
y Winters se fueron juntos.
123
00:05:48,560 --> 00:05:50,000
- ¿Sabes adónde fueron?
124
00:05:50,030 --> 00:05:54,840
- No. Johnny dijo que tenían
que hablar de algo.
125
00:05:54,870 --> 00:05:56,710
Me envió a casa.
126
00:05:58,870 --> 00:06:01,210
- Noah Winters.
127
00:06:01,240 --> 00:06:02,880
NYPD.
128
00:06:02,910 --> 00:06:05,510
- Creí que este día
no podía empeorar.
129
00:06:05,550 --> 00:06:07,180
- Investigamos sus finanzas.
130
00:06:07,220 --> 00:06:10,520
Sabemos que tenía $10 millones
de tu dinero en esta película.
131
00:06:10,550 --> 00:06:12,720
- Mucha presión.
- Oigan, no creerán...
132
00:06:12,760 --> 00:06:15,560
- No, no, no.
Aún no sabemos nada.
133
00:06:15,590 --> 00:06:17,060
Salvo que estaba
con Johnny Colvin
134
00:06:17,090 --> 00:06:19,200
justo antes de que muriera.
- ¿Adónde fueron anoche
135
00:06:19,230 --> 00:06:21,230
después del trabajo?
136
00:06:21,260 --> 00:06:24,700
- A un bar cerca
de su departamento.
137
00:06:24,730 --> 00:06:28,600
O'Henry, O'Malley,
O... algo.
138
00:06:28,640 --> 00:06:31,510
Me quejé. Johnny me escuchó.
139
00:06:31,540 --> 00:06:33,540
- ¿A qué hora se fue
del bar anoche?
140
00:06:33,580 --> 00:06:36,150
- Después de las 7:00.
141
00:06:36,180 --> 00:06:37,810
Tomé un Uber, fui a casa.
142
00:06:37,850 --> 00:06:38,680
- ¿Y Johnny?
143
00:06:38,710 --> 00:06:40,950
¿Tomó un Uber?
144
00:06:40,980 --> 00:06:42,220
- No.
145
00:06:42,250 --> 00:06:43,950
Se fue caminando.
146
00:06:43,990 --> 00:06:46,020
- Los tabloides
ya se están haciendo un festín
147
00:06:46,060 --> 00:06:47,690
y la vigilia frente
a la casa de Johnny
148
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
ya llega a la calle.
149
00:06:48,960 --> 00:06:50,560
¿Qué tenemos?
- Mira esto.
150
00:06:50,590 --> 00:06:52,630
La cámara cerca del bar
151
00:06:52,660 --> 00:06:54,230
confirmó la historia
del director.
152
00:06:54,260 --> 00:06:57,230
Y además conseguimos
una nueva pista.
153
00:06:57,270 --> 00:06:58,970
Ponlo.
154
00:06:59,000 --> 00:07:04,910
- Winters se sube al Uber
y Johnny va a pie al oeste.
155
00:07:04,940 --> 00:07:06,710
Aquí está en la 56,
156
00:07:06,740 --> 00:07:09,510
a cuadra y media
de su penthouse.
157
00:07:09,550 --> 00:07:10,850
- ¿Qué es eso?
158
00:07:10,880 --> 00:07:12,750
No parece muy feliz
de ver a esa mujer.
159
00:07:12,780 --> 00:07:15,220
- Mm-mm.
Usamos reconocimiento facial
160
00:07:15,250 --> 00:07:18,520
y es Brittany Weaver.
161
00:07:18,550 --> 00:07:20,060
Está en el sistema
porque Johnny Colvin
162
00:07:20,090 --> 00:07:22,160
tiene una orden de alejamiento
contra ella.
163
00:07:22,190 --> 00:07:25,700
- Resulta que la Srta. Weaver
es muy fanática de Johnny Colvin
164
00:07:25,730 --> 00:07:30,130
y muy rara.
Ayer publicó esto.
165
00:07:30,170 --> 00:07:34,070
"Es como si parte del alma de
Johnny viviera dentro de mí".
166
00:07:36,870 --> 00:07:38,110
- Vayan a verla.
167
00:07:38,140 --> 00:07:40,640
RESIDENCIA DE BRITTANY WEAVER
MIÉRCOLES, 18 DE DICIEMBRE
168
00:07:40,680 --> 00:07:42,980
- ¿Srta. Weaver?
169
00:07:43,010 --> 00:07:44,750
- ¿Sí?
170
00:07:44,780 --> 00:07:48,720
- Queremos hacerle unas
preguntas sobre Johnny Colvin.
171
00:07:48,750 --> 00:07:50,290
- No puedo creer
que haya muerto.
172
00:07:50,320 --> 00:07:52,120
- Mire,
vimos los reportes, Brittany.
173
00:07:52,150 --> 00:07:56,030
Está claro que hace dos años
que acosas a Johnny Colvin.
174
00:07:56,060 --> 00:07:57,630
- Así le dicen ustedes.
175
00:07:57,660 --> 00:08:01,100
- Esa es usted violando
una orden de alejamiento.
176
00:08:01,130 --> 00:08:02,900
- Lo sé, pero...
177
00:08:02,930 --> 00:08:04,630
necesitaba verlo.
178
00:08:04,670 --> 00:08:06,240
Estaba preocupada por él.
- ¿Y qué,
179
00:08:06,270 --> 00:08:07,600
lo seguiste a su casa?
180
00:08:07,640 --> 00:08:10,170
- Sí. Él quería que lo hiciera.
181
00:08:10,210 --> 00:08:13,910
Me pidió que subiera
a su departamento a hablar.
182
00:08:13,940 --> 00:08:17,580
Pasó su última noche
en la Tierra conmigo.
183
00:08:17,610 --> 00:08:19,180
Soy muy afortunada.
184
00:08:19,220 --> 00:08:20,720
- Esto va a ser mucho más fácil
185
00:08:20,750 --> 00:08:22,180
si eres honesta con nosotros.
Vamos.
186
00:08:22,220 --> 00:08:24,620
- Les digo la verdad, lo juro.
187
00:08:24,650 --> 00:08:27,260
Casi todas las noches me quedo
fuera del edificio de Johnny.
188
00:08:27,290 --> 00:08:32,060
Esta vez, al principio,
no quería hablar conmigo.
189
00:08:32,090 --> 00:08:34,800
Lo seguí por la calle
190
00:08:34,830 --> 00:08:37,930
para ayudarlo a entender
nuestra conexión.
191
00:08:37,970 --> 00:08:41,700
Se dio la vuelta y dijo:
"Estoy cansado de todo esto.
192
00:08:41,740 --> 00:08:43,970
Al diablo. Sube".
193
00:08:44,010 --> 00:08:47,310
- ¿El hombre que tenía una orden
de alejamiento contra ti?
194
00:08:47,340 --> 00:08:50,310
- Así que subimos
a su departamento.
195
00:08:50,350 --> 00:08:52,150
Me preparó un sándwich.
196
00:08:52,180 --> 00:08:55,120
- ¿Pavo en pan de centeno?
- Sí.
197
00:08:55,150 --> 00:08:57,020
Y hablamos.
198
00:08:57,050 --> 00:09:02,660
Me contó su vida,
sus esperanzas, sus miedos.
199
00:09:02,690 --> 00:09:04,360
Tenía razón sobre él.
200
00:09:04,390 --> 00:09:06,260
Ese hombre tenía
un corazón de oro.
201
00:09:06,300 --> 00:09:07,800
- ¿Ustedes...?
202
00:09:07,830 --> 00:09:10,200
- No, no, no lo hicimos.
203
00:09:10,230 --> 00:09:12,400
Solo hablamos.
204
00:09:12,440 --> 00:09:15,670
Y me hizo prometer
que no lo molestaría más.
205
00:09:15,710 --> 00:09:17,070
- ¿Eso te enfadó?
206
00:09:17,110 --> 00:09:19,040
- No, lo contrario.
207
00:09:19,080 --> 00:09:22,980
Me hizo darme cuenta
de lo cercano que era.
208
00:09:23,010 --> 00:09:26,220
Creo que por fin sintió
el vínculo que tenemos.
209
00:09:26,250 --> 00:09:28,750
- Okay, ¿y después qué?
¿Te fuiste?
210
00:09:28,780 --> 00:09:31,220
- Esperen.
Puedo mostrarles.
211
00:09:33,160 --> 00:09:37,730
- Cuídate, Brittany
y, recuerda, se acabó, ¿sí?
212
00:09:37,760 --> 00:09:39,930
- Fue perfecto.
213
00:09:41,260 --> 00:09:43,770
Salvo porque la ex de Johnny
llamaba todo el tiempo.
214
00:09:43,800 --> 00:09:44,930
- ¿A qué te refieres?
215
00:09:44,970 --> 00:09:47,370
- Interrumpía nuestra charla.
216
00:09:47,400 --> 00:09:49,000
- ¿Johnny contestaba?
217
00:09:49,040 --> 00:09:51,140
- Ignoró todas las llamadas.
218
00:09:51,170 --> 00:09:53,340
Pero me hizo escuchar
uno de sus mensajes de voz.
219
00:09:53,380 --> 00:09:55,640
Amenazó con matarlo.
220
00:10:01,380 --> 00:10:01,880
.
221
00:10:01,920 --> 00:10:03,050
- Te juro por Dios, Johnny,
si no te pones las pilas,
222
00:10:04,190 --> 00:10:05,450
te voy a matar.
223
00:10:05,490 --> 00:10:07,220
- No se ve bien.
224
00:10:07,260 --> 00:10:08,960
- No quería que muriera.
225
00:10:08,990 --> 00:10:12,030
Obvio que no lo dije
literalmente.
226
00:10:12,930 --> 00:10:14,300
Además, estuve
toda la noche en casa.
227
00:10:14,330 --> 00:10:16,070
Pueden revisar
mi cámara de seguridad.
228
00:10:16,100 --> 00:10:19,900
- Lo haremos.
- Igual no explica el mensaje.
229
00:10:19,940 --> 00:10:23,210
- Johnny ganó como $100 millones
en su carrera
230
00:10:23,240 --> 00:10:24,940
y está quebrado.
231
00:10:24,970 --> 00:10:26,940
Se retrasó
en mi pensión conyugal
232
00:10:26,980 --> 00:10:30,280
y van a echarme de este lugar,
por Dios.
233
00:10:30,310 --> 00:10:32,920
- ¿Qué pasó con el dinero?
- Lo que se les ocurra.
234
00:10:32,950 --> 00:10:38,120
Casas, autos,
pero más que nada ketamina.
235
00:10:38,150 --> 00:10:39,260
- ¿Ketamina?
236
00:10:39,290 --> 00:10:44,790
- Esa maldita droga era
su principal guía, su Dios.
237
00:10:44,830 --> 00:10:46,960
Creía que podía
resetear tu cerebro.
238
00:10:47,000 --> 00:10:50,230
Hasta abrió una clínica
de rehabilitación en su casa.
239
00:10:50,270 --> 00:10:51,900
- ¿Una clínica
de rehabilitación?
240
00:10:51,930 --> 00:10:53,340
¿De qué hablas?
241
00:10:53,370 --> 00:10:55,740
- La usaba para que la gente
dejara otras drogas.
242
00:10:55,770 --> 00:10:58,470
Le decía "sobrio con ketamina".
243
00:10:58,510 --> 00:11:00,180
- A ver si nos entendemos,
244
00:11:00,210 --> 00:11:02,480
¿Johnny usaba drogas
para rehabilitar a la gente?
245
00:11:02,510 --> 00:11:03,980
- Exacto.
246
00:11:04,010 --> 00:11:06,250
Toda la operación
costó una fortuna:
247
00:11:06,280 --> 00:11:09,850
terapeutas, instructores
de sobriedad, de todo.
248
00:11:09,890 --> 00:11:14,290
Como siempre hacía Johnny,
él pagó todo.
249
00:11:14,320 --> 00:11:16,060
- ¿Sabes de alguien
250
00:11:16,090 --> 00:11:19,160
que estuviera en la clínica
de Johnny en los últimos días?
251
00:11:19,200 --> 00:11:22,060
- ¿Les gustan
las bandas de chicos?
252
00:11:22,830 --> 00:11:25,000
- Stuey McIntyre.
- Lo siento, amigos.
253
00:11:25,030 --> 00:11:27,000
- No vinimos
a pedir un autógrafo.
254
00:11:27,040 --> 00:11:28,840
- Entendemos que fuiste
el último cliente
255
00:11:28,870 --> 00:11:30,310
en la clínica de Johnny Colvin.
256
00:11:30,340 --> 00:11:32,540
- No tengo idea de qué hablan.
- Claro que sí.
257
00:11:32,580 --> 00:11:34,240
Te habrás llevado
todas tus cosas,
258
00:11:34,280 --> 00:11:35,910
pero olvidaste
tu cepillo de dientes
259
00:11:35,950 --> 00:11:37,380
y así encontramos tu ADN.
260
00:11:37,410 --> 00:11:39,150
- Sí, y tienes
muchos antecedentes, ¿eh?
261
00:11:39,180 --> 00:11:42,990
Drogas, agresión, armas...
¿me olvido de algo?
262
00:11:43,020 --> 00:11:44,990
- Unas horas antes de que Johnny
fuera asesinado,
263
00:11:45,020 --> 00:11:46,390
te envió un mensaje.
264
00:11:46,420 --> 00:11:47,920
"Es hora de irse".
265
00:11:47,960 --> 00:11:50,360
Y tu respuesta fue:
"Sobre mi cadáver".
266
00:11:50,390 --> 00:11:51,960
Quizá te referías al suyo.
267
00:11:51,990 --> 00:11:55,200
- Lo entendieron todo mal.
Johnny me salvó la vida.
268
00:11:55,230 --> 00:11:57,370
He sido adicto
desde que tengo memoria,
269
00:11:57,400 --> 00:11:59,040
pero ya no.
270
00:11:59,070 --> 00:12:01,440
Si eres muy famoso,
alguien como Johnny y como yo,
271
00:12:01,470 --> 00:12:04,470
somos demasiado famosos
para la rehabilitación común.
272
00:12:04,510 --> 00:12:06,310
- ¿Por qué no nos explicas
a la gente de la plebe?
273
00:12:06,340 --> 00:12:08,210
- Las clínicas
están llenas de espías.
274
00:12:08,240 --> 00:12:09,950
En un abrir y cerrar de ojos,
estoy en los tabloides.
275
00:12:09,980 --> 00:12:11,250
Me llama mi agente.
276
00:12:11,280 --> 00:12:12,480
y me dice
que no puedo ser asegurado.
277
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
No trabajo nunca más.
278
00:12:13,950 --> 00:12:15,220
Eso era lo magia
de la clínica de Johnny.
279
00:12:15,250 --> 00:12:16,290
Era muy discreta.
280
00:12:16,320 --> 00:12:18,050
- Si Johnny Colvin
te salvó la vida,
281
00:12:18,090 --> 00:12:19,960
¿por qué te negaste a irte?
282
00:12:19,990 --> 00:12:24,130
- Tenía miedo, miedo
de hacerlo solo sin Johnny.
283
00:12:24,160 --> 00:12:26,860
Pero dijo que estaba listo
y tenía que confiar en él.
284
00:12:26,900 --> 00:12:29,570
Empaqué el resto de mis cosas,
menos mi cepillo de dientes,
285
00:12:29,600 --> 00:12:31,070
supongo.
286
00:12:31,100 --> 00:12:32,600
Me fui de su casa
a eso de las 10:00.
287
00:12:32,640 --> 00:12:34,940
- Entonces fuiste la última
persona que vio a Johnny vivo.
288
00:12:34,970 --> 00:12:37,210
- Claro que no.
289
00:12:37,240 --> 00:12:38,870
- Cuando Stuey
se fue del penthouse
290
00:12:38,910 --> 00:12:40,240
la noche del asesinato,
291
00:12:40,280 --> 00:12:42,480
Johnny estaba con Casey Booth,
su asistente,
292
00:12:42,510 --> 00:12:44,510
la misma persona que encontró
el cuerpo al día siguiente
293
00:12:44,550 --> 00:12:46,180
y llamó al 911.
294
00:12:46,220 --> 00:12:48,050
- O sea que nos mintió
sobre cuándo lo vio con vida
295
00:12:48,080 --> 00:12:50,250
por última vez.
- Y se pone mejor.
296
00:12:50,290 --> 00:12:52,220
Alguien compró
un boleto de avión a Kansas
297
00:12:52,250 --> 00:12:54,090
con la tarjeta de crédito
de Johnny.
298
00:12:54,120 --> 00:12:56,090
Tengo el manifiesto
de los pasajeros en ese vuelo.
299
00:12:56,130 --> 00:12:59,900
¿Y adivinen
quién aparece en la lista?
300
00:12:59,930 --> 00:13:02,160
- ¿A qué hora sale el vuelo?
301
00:13:02,200 --> 00:13:04,930
- En cuatro horas, desde JFK.
- Muy bien.
302
00:13:04,970 --> 00:13:05,970
Dile a TARU
que ubique su celular.
303
00:13:06,000 --> 00:13:08,400
Toma a Riley. Vamos.
304
00:13:08,440 --> 00:13:11,410
[música dramática]
305
00:13:11,440 --> 00:13:13,610
* *
306
00:13:13,640 --> 00:13:15,980
- Muy bien.
307
00:13:16,010 --> 00:13:18,550
Está en alguna parte
de esta cuadra.
308
00:13:18,580 --> 00:13:20,320
- Sí.
309
00:13:22,520 --> 00:13:24,250
Ahí está.
310
00:13:26,290 --> 00:13:29,390
- Casey Booth.
NYPD.
311
00:13:29,430 --> 00:13:30,890
Oye.
312
00:13:30,930 --> 00:13:36,970
* *
313
00:13:37,000 --> 00:13:39,040
- ¡Policía! ¡Muévase!
314
00:13:39,070 --> 00:13:43,670
* *
315
00:13:43,710 --> 00:13:45,370
[llantas chirrían]
316
00:13:45,410 --> 00:13:48,080
* *
317
00:13:48,110 --> 00:13:50,280
- ¡No te muevas! ¡No te muevas!
318
00:13:51,450 --> 00:13:53,450
- Oye, oye.
319
00:13:53,480 --> 00:13:55,580
¿Por qué corres, Casey?
320
00:13:55,620 --> 00:13:57,190
- Quiero ir a casa.
321
00:13:58,350 --> 00:14:00,320
- Ya no estás en Kansas, ¿o sí?
322
00:14:00,360 --> 00:14:04,230
* *
323
00:14:04,260 --> 00:14:06,560
- Mi sueño era
trabajar en películas.
324
00:14:06,600 --> 00:14:09,470
Johnny era mi pie en la puerta.
325
00:14:09,500 --> 00:14:13,140
Y me vi sumergida
en la alocada vida de Johnny.
326
00:14:13,170 --> 00:14:14,570
El dinero que iba y venía,
327
00:14:14,600 --> 00:14:16,170
la gente que iba y venía,
328
00:14:16,210 --> 00:14:19,480
por no hablar
del culto a la ketamina.
329
00:14:19,510 --> 00:14:21,410
- ¿Sabes de eso?
330
00:14:21,440 --> 00:14:22,710
- Todo el mundo sabía.
331
00:14:22,750 --> 00:14:25,210
- ¿Todo el mundo
sabía que consumía?
332
00:14:25,980 --> 00:14:29,320
- Todo el día, todos los días.
- ¿Y a nadie le importaba?
333
00:14:29,350 --> 00:14:32,190
- No, la gente
básicamente lo alentaba.
334
00:14:32,220 --> 00:14:34,290
Le decían
que nunca había actuado mejor.
335
00:14:34,320 --> 00:14:36,560
Uno creería que era algo legal.
336
00:14:36,590 --> 00:14:38,390
- ¿Cómo la conseguía?
337
00:14:42,700 --> 00:14:44,630
- Por mí.
338
00:14:44,670 --> 00:14:47,500
Yo era su chica de los mandados.
339
00:14:47,540 --> 00:14:50,210
Era parte del trabajo.
340
00:14:50,240 --> 00:14:52,540
Recoger la ropa limpia
de Johnny.
341
00:14:52,580 --> 00:14:55,340
Recoger las drogas de Johnny.
342
00:14:55,380 --> 00:14:57,480
- Okay.
343
00:14:57,510 --> 00:15:00,080
¿Le llevaste drogas
la noche que Johnny murió?
344
00:15:00,120 --> 00:15:02,620
- No, esa noche dijo...
345
00:15:02,650 --> 00:15:05,550
dijo que iba a conseguirla
directo de la fuente.
346
00:15:05,590 --> 00:15:09,190
- ¿Quién era la fuente?
- No lo sé. Lo juro.
347
00:15:09,230 --> 00:15:11,360
- Casey, necesitamos saber
348
00:15:11,390 --> 00:15:13,530
dónde consiguió la droga
Johnny Colvin.
349
00:15:18,100 --> 00:15:20,270
La coartada de Casey Booth
es válida.
350
00:15:20,300 --> 00:15:21,700
Su tarjeta de crédito
y el video de seguridad
351
00:15:21,740 --> 00:15:23,310
la ubican en un bar con su novio
352
00:15:23,340 --> 00:15:25,110
a la hora en que Johnny Colvin
fue asesinado.
353
00:15:25,140 --> 00:15:26,540
- ¿Entonces dónde quedamos?
354
00:15:26,580 --> 00:15:28,480
- Casey dijo que siempre recogía
la droga de Johnny
355
00:15:28,510 --> 00:15:30,780
de un casillero compartido
en la estación Grand Central.
356
00:15:30,810 --> 00:15:32,080
El casillero está alquilado
357
00:15:32,110 --> 00:15:33,550
a través
de una compañía fantasma
358
00:15:33,580 --> 00:15:35,750
ligada a un psiquiatra de SoHo,
el Dr. Simon Neagle.
359
00:15:35,790 --> 00:15:38,690
Su licencia le permite recetar
dosis bajas de ketamina,
360
00:15:38,720 --> 00:15:41,420
pero ni cerca a lo que Johnny
y sus amigos consumían.
361
00:15:41,460 --> 00:15:44,360
- Es algo, pero no es
suficiente para un arresto.
362
00:15:44,390 --> 00:15:48,430
Digo, si entramos sin permiso
y decide no hablar.
363
00:15:51,630 --> 00:15:53,440
* *
364
00:15:53,470 --> 00:15:55,170
CONSULTORIO DEL DR. SIMON NEAGLE
JUEVES, 19 DE DICIEMBRE
365
00:15:55,200 --> 00:15:56,740
- ¿Cómo la puedo ayudar,
Srta. Park?
366
00:15:56,770 --> 00:15:59,410
- A mi empleador le gustaría
conseguir algo de ketamina.
367
00:15:59,440 --> 00:16:01,680
- Bueno, su empleador
puede venir aquí en persona,
368
00:16:01,710 --> 00:16:04,610
recibir una evaluación clínica
y luego podemos determinar
369
00:16:04,650 --> 00:16:06,150
si una terapia con ketamina
es lo indicado.
370
00:16:06,180 --> 00:16:07,550
- Eso no será posible.
371
00:16:07,580 --> 00:16:10,090
Mi empleador
es un hombre discreto,
372
00:16:10,120 --> 00:16:11,520
pero está dispuesto a pagar
373
00:16:11,550 --> 00:16:16,160
por su comprensión y sus
molestias... generosamente.
374
00:16:16,190 --> 00:16:19,360
$60,000 por 25 ampollas
de 10 mililitros.
375
00:16:19,400 --> 00:16:20,630
Son $2,000 por ampolla,
376
00:16:20,660 --> 00:16:24,200
y otros $10,000
por su experiencia.
377
00:16:26,240 --> 00:16:28,700
- La experiencia es costosa.
378
00:16:28,740 --> 00:16:32,440
La discreción también.
379
00:16:32,480 --> 00:16:34,510
Serán necesarios otros $5,000.
380
00:16:36,550 --> 00:16:37,450
- Hecho.
381
00:16:37,480 --> 00:16:38,310
[portazo]
382
00:16:38,350 --> 00:16:39,850
- Policía. No se mueva.
383
00:16:39,880 --> 00:16:41,620
Quédese donde está.
- ¿Qué es esto? ¿Qué está...?
384
00:16:41,650 --> 00:16:44,850
- De pie.
Manos detrás de la espalda.
385
00:16:44,890 --> 00:16:47,860
[música dramática]
386
00:16:47,890 --> 00:16:50,460
* *
387
00:16:55,560 --> 00:16:55,730
.
388
00:16:55,770 --> 00:16:56,630
- Los cálculos son sencillos,
Dr. Neagle.
389
00:16:59,240 --> 00:17:02,300
La ketamina
llega a su consultorio.
390
00:17:02,340 --> 00:17:06,580
La ketamina
sale en forma de recetas.
391
00:17:06,610 --> 00:17:08,610
Esos números tienen
que cuadrar.
392
00:17:08,640 --> 00:17:11,180
Hablamos de una sustancia
controlada de categoría III.
393
00:17:11,210 --> 00:17:12,580
- Pero no cuadran.
394
00:17:12,620 --> 00:17:15,580
Vende ketamina extraoficialmente
por efectivo
395
00:17:15,620 --> 00:17:18,550
a personas que no la necesitan,
que abusan de la droga.
396
00:17:18,590 --> 00:17:20,390
- Una de ellas es Johnny Colvin.
397
00:17:20,420 --> 00:17:23,530
¿Dónde estaba anteanoche?
398
00:17:24,460 --> 00:17:26,600
- Hay una memoria USB aquí.
399
00:17:26,630 --> 00:17:29,470
Videos de la recepción
del edificio del Dr. Neagle
400
00:17:29,500 --> 00:17:31,200
y el pasillo
fuera de su departamento,
401
00:17:31,230 --> 00:17:32,740
con la hora marcada.
402
00:17:32,770 --> 00:17:34,200
Mi cliente no hizo esto.
403
00:17:34,240 --> 00:17:36,310
- Muy bien.
404
00:17:36,340 --> 00:17:39,340
No significa
que no esté involucrado.
405
00:17:39,380 --> 00:17:41,480
Parece incómodo, doctor.
406
00:17:41,510 --> 00:17:43,550
¿Podemos traerle algo?
407
00:17:47,380 --> 00:17:50,220
¿Tiene abstinencia?
408
00:17:50,250 --> 00:17:51,690
¿No solo la vende?
409
00:17:51,720 --> 00:17:54,360
¿Lo hace solo para financiar
su propio consumo?
410
00:17:54,390 --> 00:17:55,890
- ¿Para eso estamos aquí,
411
00:17:55,930 --> 00:17:58,460
para meternos en los problemas
personales de mi cliente?
412
00:17:58,490 --> 00:18:00,360
- Estamos aquí
para resolver un asesinato.
413
00:18:00,400 --> 00:18:02,370
- Y mi cliente tiene información
que puede ayudarla.
414
00:18:02,400 --> 00:18:03,670
- Soy toda oídos.
415
00:18:03,700 --> 00:18:05,670
- Nada es gratis.
416
00:18:07,770 --> 00:18:09,910
- Por ahora,
nuestro plan es acusarlo
417
00:18:09,940 --> 00:18:12,310
de desvío criminal
de medicinas recetadas,
418
00:18:12,340 --> 00:18:13,610
un delito grave.
419
00:18:13,640 --> 00:18:15,580
Estamos dispuestas a reducirlo
420
00:18:15,610 --> 00:18:19,380
a delito menor, falsificación
de recetas médicas, si coopera.
421
00:18:19,420 --> 00:18:20,650
El Estado
hasta podría permitirle
422
00:18:20,680 --> 00:18:22,350
conservar su licencia médica.
423
00:18:22,390 --> 00:18:23,790
- Me temo que eso
no es suficiente.
424
00:18:23,820 --> 00:18:25,790
- ¿Quién dijo
que el altruismo había muerto?
425
00:18:25,820 --> 00:18:28,920
- La ley es una cuestión
de ventaja, teniente.
426
00:18:28,960 --> 00:18:31,530
Mi cliente le dará
la identidad de su socia.
427
00:18:31,560 --> 00:18:33,400
También la ubicará en
el penthouse de Johnny Colvin
428
00:18:33,430 --> 00:18:35,400
a la hora del asesinato
y le dará un móvil.
429
00:18:35,430 --> 00:18:36,730
- ¿Si...?
- Si retiran
430
00:18:36,770 --> 00:18:39,800
todos los cargos
y le dan inmunidad absoluta.
431
00:18:42,810 --> 00:18:45,780
[música dramática]
432
00:18:45,810 --> 00:18:49,980
* *
433
00:18:50,010 --> 00:18:52,950
- ¿Quién es su distribuidor?
434
00:18:52,980 --> 00:18:55,350
¿Trabaja con una pandilla?
435
00:18:55,380 --> 00:18:59,890
* *
436
00:18:59,920 --> 00:19:02,290
RESIDENCIA DE DIANE OLIVER
JUEVES, 19 DE DICIEMBRE
437
00:19:02,320 --> 00:19:04,460
[timbre sonando]
438
00:19:06,860 --> 00:19:09,670
- ¿Diane Oliver?
- ¿Puedo ayudarlos?
439
00:19:09,700 --> 00:19:11,230
Estoy en medio
de un viaje guiado.
440
00:19:11,270 --> 00:19:12,700
- Ya no. Adelante.
441
00:19:12,740 --> 00:19:14,470
- Oigan, no pueden entrar
así como así.
442
00:19:14,500 --> 00:19:16,010
- De hecho, sí podemos.
- Dese la vuelta.
443
00:19:16,040 --> 00:19:18,010
Manos detrás de la espalda.
444
00:19:18,040 --> 00:19:21,840
Está arrestada por el asesinato
de Johnny Colvin.
445
00:19:21,880 --> 00:19:25,820
- Vamos a llevarla
a su propio viaje guiado.
446
00:19:25,850 --> 00:19:29,490
Nos dijeron que la gente
te dice Madre K.
447
00:19:29,520 --> 00:19:30,990
- Lindo nombre.
448
00:19:31,020 --> 00:19:33,720
Yo creo que solo es
una traficante de drogas.
449
00:19:33,760 --> 00:19:36,460
- Entonces me siento mal por ti.
450
00:19:36,490 --> 00:19:38,790
Tal vez necesitas sanar.
451
00:19:38,830 --> 00:19:40,960
- [ríe]
452
00:19:41,000 --> 00:19:42,770
- Mi esposa estaría de acuerdo.
453
00:19:42,800 --> 00:19:47,000
Pero no podemos repartir
ketamina como dulces, ¿o sí?
454
00:19:47,040 --> 00:19:48,470
Digo, es ilegal.
455
00:19:48,500 --> 00:19:50,470
Lo sabe, ¿no?
456
00:19:50,510 --> 00:19:52,410
- Los tiempos cambian.
457
00:19:52,440 --> 00:19:55,280
Los policías siempre son
los últimos en enterarse.
458
00:19:55,310 --> 00:19:56,980
Ayudo a la gente.
459
00:19:57,010 --> 00:20:00,280
Guío a mis clientes en viajes
que les permiten separar
460
00:20:00,320 --> 00:20:02,390
el cuerpo del alma.
461
00:20:02,420 --> 00:20:04,390
La experiencia
les permite darse cuenta
462
00:20:04,420 --> 00:20:06,020
de lo mal que se han tratado
a sí mismos
463
00:20:06,060 --> 00:20:08,720
y de que son dignos de amor.
464
00:20:09,690 --> 00:20:14,430
Y si hago bien mi trabajo,
renacen.
465
00:20:14,460 --> 00:20:16,070
- Suena divertido.
466
00:20:16,100 --> 00:20:19,370
Lamentablemente, esta vez
terminó en asesinato, ¿no?
467
00:20:20,440 --> 00:20:24,940
- Su socio, el Dr. Neagle,
está cooperando con nosotros
468
00:20:24,970 --> 00:20:27,610
y nos dijo que Johnny Colvin
tenía una cuenta pendiente
469
00:20:27,640 --> 00:20:31,810
de ketamina de $250,000...
470
00:20:31,850 --> 00:20:35,580
la mitad se la debía a él,
la mitad a usted.
471
00:20:35,620 --> 00:20:37,550
- Y el doctor no estaba
muy feliz con eso, ¿o sí?
472
00:20:37,590 --> 00:20:39,860
Amenazó con cortarle
la provisión si no cobraba.
473
00:20:39,890 --> 00:20:42,660
- Tenemos mensajes encriptados
del día del asesinato
474
00:20:42,690 --> 00:20:45,030
donde Johnny le envía
un mensaje y dice que está listo
475
00:20:45,060 --> 00:20:47,660
para su viaje de ketamina
más grande hasta ahora.
476
00:20:47,700 --> 00:20:51,100
El Dr. Neagle le dijo que
aprovechara su desesperación,
477
00:20:51,130 --> 00:20:52,940
que lo hiciera pagar su cuenta.
478
00:20:52,970 --> 00:20:56,440
- Ya sabemos todo aquí,
Srta. Oliver, ¿sí?
479
00:20:56,470 --> 00:20:58,410
Falta solo una pequeña pieza.
480
00:20:58,440 --> 00:20:59,680
Queremos saber
481
00:20:59,710 --> 00:21:02,950
qué pasó en ese penthouse
esa noche.
482
00:21:02,980 --> 00:21:04,810
¿Qué salió mal?
483
00:21:04,850 --> 00:21:07,050
¿Por qué terminó apuñalando
a Johnny Colvin en el corazón?
484
00:21:07,080 --> 00:21:11,750
* *
485
00:21:11,790 --> 00:21:13,020
- [ríe]
486
00:21:13,060 --> 00:21:16,590
* *
487
00:21:16,630 --> 00:21:19,730
Quiero un abogado.
488
00:21:20,830 --> 00:21:23,370
- ¿Por qué no lo pasamos
a las 3:00 p.m.?
489
00:21:23,400 --> 00:21:25,530
- Entendido.
490
00:21:25,570 --> 00:21:27,670
- ¿De dónde salió eso?
491
00:21:27,700 --> 00:21:31,070
- Su nueva amiga lo dejó.
492
00:21:33,880 --> 00:21:36,580
- ¿Responderemos preguntas
sobre eso?
493
00:21:36,610 --> 00:21:38,480
- Se llama Kate.
494
00:21:38,510 --> 00:21:42,450
Y aunque no lo crean,
le agrado.
495
00:21:42,490 --> 00:21:45,890
No responderé preguntas
por ahora.
496
00:21:45,920 --> 00:21:47,990
- El asesinato de Johnny Colvin
está en la portada
497
00:21:48,020 --> 00:21:49,730
de todos los periódicos
del país.
498
00:21:49,760 --> 00:21:52,430
Es un nuevo Matthew Perry.
499
00:21:52,460 --> 00:21:54,600
¿Cómo está nuestro caso?
- Débil.
500
00:21:54,630 --> 00:21:55,770
- Encontramos narcóticos
501
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
en el departamento
de Diane Oliver.
502
00:21:57,430 --> 00:21:59,070
Sus huellas están por todo
el penthouse de Johnny
503
00:21:59,100 --> 00:22:01,570
y los datos del celular
la ubican cerca del penthouse
504
00:22:01,600 --> 00:22:03,870
a la hora del asesinato.
No es nada.
505
00:22:03,910 --> 00:22:05,570
- ¿Creemos que es
una pelea por dinero
506
00:22:05,610 --> 00:22:06,880
que se salió de control?
- Correcto.
507
00:22:06,910 --> 00:22:08,740
El jurado oirá
a la exesposa del Sr. Colvin
508
00:22:08,780 --> 00:22:10,610
que despilfarró todo su dinero.
509
00:22:10,650 --> 00:22:12,010
- La noche del asesinato,
510
00:22:12,050 --> 00:22:15,020
Diane Oliver
fue a cobrar una deuda.
511
00:22:15,050 --> 00:22:17,720
Él no le pudo pagar.
Ella no le dio sus drogas.
512
00:22:17,750 --> 00:22:19,920
Se salió de control.
Si no fueran celebridades
513
00:22:19,960 --> 00:22:21,620
y estrellas de cine
con apodos tontos,
514
00:22:21,660 --> 00:22:23,590
es solo una venta de drogas
que salió mal.
515
00:22:24,590 --> 00:22:27,600
- ¿Qué nos falta?
- Por dónde empezar.
516
00:22:27,630 --> 00:22:31,670
No tenemos arma homicida,
no hay señal de los tenis
517
00:22:31,700 --> 00:22:34,740
que dejaron huellas
en la escena, no hay testigos,
518
00:22:34,770 --> 00:22:36,640
no hay verdadera
evidencia forense.
519
00:22:36,670 --> 00:22:38,910
Sí, las huellas y el ADN
de la acusada
520
00:22:38,940 --> 00:22:40,580
están en el departamento
de Johnny,
521
00:22:40,610 --> 00:22:41,740
pero fueron amigos íntimos
por años.
522
00:22:41,780 --> 00:22:43,080
No podemos apoyar todo en eso.
523
00:22:43,110 --> 00:22:46,180
- Tenemos al Dr. Neagle.
- Es útil, sin duda.
524
00:22:46,220 --> 00:22:48,180
Pero necesitamos
algo más pesado.
525
00:22:48,220 --> 00:22:49,520
- Entendido.
526
00:22:49,550 --> 00:22:51,490
Haremos todo lo que podamos.
527
00:22:52,090 --> 00:22:55,890
- Diane Oliver usó su Visa
dos veces el día del asesinato,
528
00:22:55,930 --> 00:22:57,760
una para comprarse
una taza de café
529
00:22:57,790 --> 00:23:01,530
y otra para enviar flores
a su madre en Staten Island.
530
00:23:01,560 --> 00:23:02,930
Si no fuera
una chamana de drogas
531
00:23:02,970 --> 00:23:06,000
en juicio por homicidio,
diría que es muy aburrida.
532
00:23:12,910 --> 00:23:14,010
¿Y tú?
533
00:23:14,040 --> 00:23:16,150
¿Encontraste algo
en la lista de clientes?
534
00:23:18,250 --> 00:23:20,250
- Ah, no.
535
00:23:20,280 --> 00:23:22,120
Nada.
536
00:23:23,790 --> 00:23:27,060
CASA DE DARRYL MOORE
VIERNES, 21 DE FEBRERO
537
00:23:27,090 --> 00:23:29,960
[música dramática]
538
00:23:29,990 --> 00:23:36,930
* *
539
00:23:44,270 --> 00:23:46,980
[música animada]
540
00:23:47,010 --> 00:23:48,580
- ¿Jalen?
541
00:23:48,610 --> 00:23:50,110
- [ríe]
542
00:23:50,150 --> 00:23:52,820
- Guau.
- Althea.
543
00:23:52,850 --> 00:23:54,820
Cuánto tiempo.
- Vaya, vaya.
544
00:23:54,850 --> 00:23:56,820
- ¿Dónde está tu sobrino?
545
00:23:56,850 --> 00:23:59,720
- En la cocina, creo, metiéndose
en problemas como siempre.
546
00:23:59,760 --> 00:24:02,020
- ¿Qué hay de nuevo?
Me alegra verte.
547
00:24:04,660 --> 00:24:06,100
D, amigo.
548
00:24:06,130 --> 00:24:08,000
- Mi amigo.
549
00:24:08,030 --> 00:24:09,170
Qué sorpresa.
550
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
- ¿Qué hay de nuevo?
551
00:24:11,630 --> 00:24:12,840
Oye, lamento interrumpir.
552
00:24:12,870 --> 00:24:15,570
- ¿Interrumpir?
Búscate un plato.
553
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
- Ojalá pudiera,
pero no vine para eso.
554
00:24:17,270 --> 00:24:20,640
¿Podemos hablar en privado?
555
00:24:21,580 --> 00:24:22,850
- ¿Sobre qué?
556
00:24:23,610 --> 00:24:25,210
- Madre K.
557
00:24:25,250 --> 00:24:28,220
[música dramática]
558
00:24:28,250 --> 00:24:35,660
* *
559
00:24:41,660 --> 00:24:44,630
- ¿Por qué me preguntas?
- ¿Estás consumiendo ketamina?
560
00:24:44,670 --> 00:24:46,040
- ¿Qué rayos dices?
561
00:24:46,070 --> 00:24:49,000
- No me mientas, D.
No lo hagas.
562
00:24:50,770 --> 00:24:53,840
Madre K mató a Johnny Colvin.
563
00:24:53,880 --> 00:24:56,150
- ¿Qué?
- Tenemos su lista de clientes
564
00:24:56,180 --> 00:24:57,850
y tu nombre aparece en ella.
Necesito saber,
565
00:24:57,880 --> 00:25:00,780
¿estás involucrado
con esta mujer?
566
00:25:00,820 --> 00:25:03,290
- No, yo solo...
567
00:25:03,320 --> 00:25:08,320
Mira, probé de todo, Jalen,
pero lo que pasó en Afganistán,
568
00:25:08,360 --> 00:25:10,630
eso no desaparece.
569
00:25:10,660 --> 00:25:13,700
Vivo con eso cada día, hermano.
570
00:25:13,730 --> 00:25:17,630
Alguien me habló de la ketamina
y dijo que podría ayudar,
571
00:25:17,670 --> 00:25:19,370
pero el ejército no la ofrecía.
572
00:25:19,400 --> 00:25:20,940
Un amigo en mi grupo de apoyo
573
00:25:20,970 --> 00:25:22,710
me puso en contacto
con esta mujer, Diane.
574
00:25:22,740 --> 00:25:25,780
La probé un par de veces
y no era para mí.
575
00:25:27,880 --> 00:25:29,210
- ¿Cuándo fue esto?
576
00:25:29,250 --> 00:25:30,680
¿Cuándo le compraste
por última vez?
577
00:25:30,710 --> 00:25:33,250
- Hace dos años, tal vez tres.
578
00:25:34,280 --> 00:25:37,990
No tengo nada que ver
con esta mujer, Jalen.
579
00:25:42,220 --> 00:25:44,260
- Muy bien.
580
00:25:45,130 --> 00:25:47,700
- El celular de la acusada
la ubica cerca del penthouse
581
00:25:47,730 --> 00:25:49,130
sobre la hora de la muerte.
582
00:25:49,170 --> 00:25:53,070
El altímetro la ubica
a 854 pies del suelo.
583
00:25:53,100 --> 00:25:55,710
Johnny Colvin vivía
en el piso 65,
584
00:25:55,740 --> 00:25:57,710
que está a 850 pies del suelo.
585
00:25:57,740 --> 00:25:59,310
- No olvidemos
la talla de zapatos.
586
00:25:59,340 --> 00:26:01,380
Usa 8.5, que es la misma talla
que las huellas
587
00:26:01,410 --> 00:26:02,910
encontradas en la sangre.
588
00:26:02,950 --> 00:26:04,810
- ¿No hay fotos de ella
usándolas?
589
00:26:04,850 --> 00:26:05,980
Está en todas
las redes sociales.
590
00:26:06,020 --> 00:26:06,950
- Buscamos.
- Debo decir
591
00:26:06,980 --> 00:26:08,720
que me gustaría tener más.
592
00:26:08,750 --> 00:26:11,850
- Debo decir que es
lo que tenemos.
593
00:26:11,890 --> 00:26:13,960
- Si el Dr. Neagle cumple,
estamos bien.
594
00:26:13,990 --> 00:26:16,330
- Sí. Hablando de eso...
595
00:26:21,830 --> 00:26:23,130
- Hola.
596
00:26:23,170 --> 00:26:24,870
¿Está listo para nosotros?
- Debería.
597
00:26:24,900 --> 00:26:27,140
Pasen.
- Gracias.
598
00:26:33,240 --> 00:26:35,880
- No funciona.
Está cerrada con llave.
599
00:26:35,910 --> 00:26:39,680
- La verdad, ni siquiera sabía
que esa puerta se podía cerrar.
600
00:26:39,720 --> 00:26:40,880
[toques a la puerta]
601
00:26:40,920 --> 00:26:42,350
- ¿Dr. Neagle?
602
00:26:43,750 --> 00:26:45,090
¿Dr. Neagle?
603
00:26:45,120 --> 00:26:47,020
Somos Sam Maroun
y Nolan Price.
604
00:26:47,060 --> 00:26:50,160
[música dramática]
605
00:26:50,190 --> 00:26:51,430
- Cuidado.
606
00:26:51,460 --> 00:26:53,230
* *
607
00:26:53,260 --> 00:26:55,200
- Dios mío.
608
00:26:55,230 --> 00:26:58,900
- ¡Dios mío, no!
- Dr. Neagle. Dr. Neagle.
609
00:27:01,140 --> 00:27:03,410
- Necesitamos una ambulancia
de inmediato.
610
00:27:03,440 --> 00:27:06,710
700 de Greene Street.
Por favor, apúrense.
611
00:27:06,740 --> 00:27:08,810
* *
612
00:27:13,750 --> 00:27:14,050
.
613
00:27:14,080 --> 00:27:14,520
- ¿Una sobredosis?
614
00:27:15,350 --> 00:27:16,920
- Sí, ketamina.
615
00:27:16,950 --> 00:27:18,150
El Dr. Neagle
le dijo a su esposa
616
00:27:18,190 --> 00:27:20,120
que aún si le daban inmunidad,
617
00:27:20,160 --> 00:27:22,390
su vida estaba acabada
de todas maneras.
618
00:27:22,430 --> 00:27:24,760
- ¿Fue un suicidio?
- Eso parece.
619
00:27:24,790 --> 00:27:28,200
- Su Señoría, esto representa
un cambio muy importante
620
00:27:28,230 --> 00:27:30,230
en la manera en que planeamos
presentar el caso.
621
00:27:30,270 --> 00:27:32,130
No solo queríamos compartir
esta novedad con la defensa.
622
00:27:32,170 --> 00:27:34,100
Vamos a necesitar una prórroga.
623
00:27:34,140 --> 00:27:36,110
- Su Señoría, la muerte del
Dr. Neagle es una tragedia.
624
00:27:36,140 --> 00:27:37,440
Pero eso no significa
que mi cliente
625
00:27:37,470 --> 00:27:38,910
deba ser penalizada por eso.
626
00:27:38,940 --> 00:27:42,110
- No es lo que decimos.
- Pero sí lo es.
627
00:27:42,140 --> 00:27:43,910
Sean cuales sean
las circunstancias,
628
00:27:43,950 --> 00:27:45,410
alargar este juicio
más de lo necesario
629
00:27:45,450 --> 00:27:47,420
viola los derechos
de la Sexta Enmienda
630
00:27:47,450 --> 00:27:48,980
de la Sra. Oliver.
631
00:27:49,020 --> 00:27:50,520
Digamos lo que no quieren decir.
632
00:27:50,550 --> 00:27:52,960
La fiscalía perdió
a su testigo estrella.
633
00:27:52,990 --> 00:27:54,760
Su caso es más que nada
circunstancial
634
00:27:54,790 --> 00:27:55,930
sin el testimonio del doctor.
635
00:27:55,960 --> 00:27:56,990
- Tranquila, Sra. Campisi.
636
00:27:57,030 --> 00:27:58,390
No es irrazonable
637
00:27:58,430 --> 00:28:01,130
y es apropiado dar
a la fiscalía y a la policía
638
00:28:01,160 --> 00:28:02,400
algo de tiempo para reevaluar.
639
00:28:02,430 --> 00:28:03,500
- Gracias, Su Señoría.
640
00:28:03,530 --> 00:28:05,030
Dos semanas serán suficientes.
641
00:28:05,070 --> 00:28:06,370
- Tienen dos días.
642
00:28:19,180 --> 00:28:20,880
- ¿Qué tienes?
643
00:28:20,920 --> 00:28:23,250
- En un video de la bodega
cerca del departamento de Diane
644
00:28:23,290 --> 00:28:25,420
se ve a un camión comercial
estacionado en la calle.
645
00:28:25,450 --> 00:28:27,020
Se ve parte de la placa.
646
00:28:27,060 --> 00:28:28,460
- ¿Lo encontraste?
- Encontré el camión.
647
00:28:28,490 --> 00:28:30,430
Es de un servicio de lavandería
cerca de Brooklyn.
648
00:28:30,460 --> 00:28:33,560
La compañía guarda los videos
de las cámaras de los camiones.
649
00:28:33,600 --> 00:28:36,900
- Menos de una hora después
de la hora estimada de muerte.
650
00:28:36,930 --> 00:28:40,900
- Este tipo toca
a la puerta de Diane.
651
00:28:40,940 --> 00:28:42,940
Ahí está.
652
00:28:42,970 --> 00:28:44,440
- Se ve alterada.
653
00:28:44,470 --> 00:28:46,810
- Acaba de matar
a una estrella de cine.
654
00:28:46,840 --> 00:28:48,480
- Es verdad.
655
00:28:48,510 --> 00:28:50,080
- Sé que no es mucho.
656
00:28:50,110 --> 00:28:52,880
- No, está bien.
Es un buen trabajo.
657
00:28:52,920 --> 00:28:55,080
Quizá este tipo vio algo
658
00:28:55,120 --> 00:28:57,150
o sepa algo.
Nunca se sabe.
659
00:28:57,190 --> 00:29:00,060
- Sí, solo tenemos
que averiguar quién es.
660
00:29:00,090 --> 00:29:03,060
[música dramática]
661
00:29:03,090 --> 00:29:10,270
* *
662
00:29:15,240 --> 00:29:18,210
- Sabes, debí decírtelo antes.
663
00:29:19,510 --> 00:29:22,210
Darryl es como familia.
664
00:29:22,240 --> 00:29:24,480
En realidad,
le debo mi carrera.
665
00:29:26,550 --> 00:29:30,350
Mi primera semana,
detenemos a un idiota por robo.
666
00:29:30,390 --> 00:29:32,420
Lo encerramos.
667
00:29:32,460 --> 00:29:34,490
Darryl fue a registrarlo
668
00:29:34,520 --> 00:29:37,130
y yo, como un idiota,
me puse a recorrer el lugar
669
00:29:37,160 --> 00:29:38,590
contándole
a quien quiera escuchar
670
00:29:38,630 --> 00:29:42,370
sobre mi primer gran arresto.
671
00:29:42,400 --> 00:29:45,030
Solo que...
no trabé la puerta.
672
00:29:45,070 --> 00:29:47,340
- No.
- Sí.
673
00:29:47,370 --> 00:29:51,370
Y este tipo sale caminando
por la puerta principal.
674
00:29:51,410 --> 00:29:53,410
- Es una broma.
- Así como lo oyes.
675
00:29:53,440 --> 00:29:54,640
- Caray.
676
00:29:54,680 --> 00:29:58,080
- La cosa es que Darryl
se hizo responsable.
677
00:29:58,680 --> 00:30:01,520
Le dijo al sargento que él
lo había dejado sin traba,
678
00:30:01,550 --> 00:30:04,320
porque sabía
que yo estaba aún a prueba.
679
00:30:05,420 --> 00:30:08,620
- Hermano,
recibiría un balazo por ti,
680
00:30:08,660 --> 00:30:10,260
pero no haría eso.
681
00:30:10,290 --> 00:30:11,460
- Ja.
682
00:30:16,270 --> 00:30:18,130
Estuviste con ella esa noche.
- No, no es así.
683
00:30:18,170 --> 00:30:20,200
Ya te dije, viejo.
- Muestra algo de respeto.
684
00:30:20,240 --> 00:30:22,140
Está en video.
685
00:30:22,170 --> 00:30:24,970
Te vi.
Estuviste con ella esa noche.
686
00:30:25,010 --> 00:30:26,610
- Está bien.
687
00:30:26,640 --> 00:30:29,280
Está bien.
Mira, por favor.
688
00:30:29,310 --> 00:30:30,610
- ¿Por qué sigues mintiéndome?
689
00:30:30,650 --> 00:30:32,550
- Ya te hice sufrir
suficiente, Jalen.
690
00:30:32,580 --> 00:30:35,220
Este no es tu problema.
- Sí, lo es.
691
00:30:35,250 --> 00:30:37,290
Es nuestro problema
y es tu problema
692
00:30:37,320 --> 00:30:38,690
porque intentamos resolver
un asesinato
693
00:30:38,720 --> 00:30:40,520
y tú más que nadie
sabe qué significa eso.
694
00:30:40,560 --> 00:30:41,660
- Muy bien, muy bien.
695
00:30:41,690 --> 00:30:45,090
Sí, consumo,
pero no soy un drogadicto.
696
00:30:45,130 --> 00:30:46,430
La ketamina es terapia.
697
00:30:46,460 --> 00:30:49,030
Es terapia de verdad
para personas como yo
698
00:30:49,070 --> 00:30:53,700
con estrés postraumático,
cuando tengo mis episodios.
699
00:30:53,740 --> 00:30:55,270
El ejército no lo cubre.
700
00:30:55,300 --> 00:30:56,710
Así que es
el mercado negro o nada.
701
00:30:56,740 --> 00:31:00,240
- Está bien.
Solo ayúdanos a encaminarnos.
702
00:31:00,280 --> 00:31:02,310
¿Qué pasó esa noche?
703
00:31:02,340 --> 00:31:03,610
Solo dinos qué viste.
704
00:31:04,280 --> 00:31:08,280
- Fui a su casa a buscar
mi dosis, como siempre.
705
00:31:08,320 --> 00:31:11,450
Diane abrió la puerta.
Estaba como loca,
706
00:31:11,490 --> 00:31:13,060
como si se hubiera olvidado
que iba a pasar.
707
00:31:13,090 --> 00:31:14,390
- Sí, nos dimos cuenta
en el video.
708
00:31:14,420 --> 00:31:15,990
Después entró a buscar la droga.
709
00:31:16,030 --> 00:31:17,590
- Y casi me las tiró.
710
00:31:17,630 --> 00:31:20,360
Intenté pagarle,
como siempre, ¿saben?
711
00:31:20,400 --> 00:31:22,570
Me da la ketamina,
le doy el dinero.
712
00:31:22,600 --> 00:31:24,670
Pero dio un portazo.
713
00:31:24,700 --> 00:31:28,340
Y... sí.
714
00:31:29,070 --> 00:31:31,340
- ¿Y qué?
715
00:31:33,740 --> 00:31:37,180
Darryl, dinos lo que viste.
716
00:31:37,210 --> 00:31:40,180
[música dramática]
717
00:31:40,220 --> 00:31:41,480
* *
718
00:31:41,520 --> 00:31:44,250
- Los zapatos.
719
00:31:44,290 --> 00:31:46,490
Estaban llenos de sangre.
720
00:31:46,520 --> 00:31:48,360
* *
721
00:31:48,390 --> 00:31:50,490
- ¿Qué clase de zapatos?
722
00:31:50,530 --> 00:31:52,760
- Chuck Taylors.
723
00:31:52,800 --> 00:31:54,230
All-Stars.
724
00:31:54,260 --> 00:31:59,100
* *
725
00:31:59,140 --> 00:32:02,770
- Darryl, tienes que declarar.
726
00:32:02,810 --> 00:32:04,770
- ¿Declarar? No.
- Sí.
727
00:32:04,810 --> 00:32:07,510
- No, no, no.
Jalen, por favor.
728
00:32:07,540 --> 00:32:11,310
Sabes que si declaro,
estoy acabado.
729
00:32:13,250 --> 00:32:15,250
Lo pierdo todo, viejo.
730
00:32:15,280 --> 00:32:22,490
* *
731
00:32:29,370 --> 00:32:29,530
.
732
00:32:29,570 --> 00:32:30,500
- Perdón, no entiendo
el problema, detective.
733
00:32:32,330 --> 00:32:33,670
Darryl Moore podría hacernos
ganar este juicio.
734
00:32:33,700 --> 00:32:37,210
- Si declara,
tendrá una baja deshonrosa.
735
00:32:37,240 --> 00:32:38,640
Perderá su empleo,
736
00:32:38,670 --> 00:32:42,510
su pensión,
su vivienda subsidiada.
737
00:32:42,550 --> 00:32:44,310
Tienen una política
de una sola infracción
738
00:32:44,350 --> 00:32:45,610
y alguien con su historial...
739
00:32:45,650 --> 00:32:50,320
Hablamos de TEPT,
depresión, alcoholismo.
740
00:32:50,350 --> 00:32:52,820
Es un buen hombre.
741
00:32:52,860 --> 00:32:55,320
Solo tomó malas decisiones.
742
00:32:55,360 --> 00:32:57,060
- Danos algo de tiempo
743
00:32:57,090 --> 00:32:59,130
para intentar ganar esto
sin arruinarle la vida.
744
00:32:59,160 --> 00:33:00,300
- Solo para que quede claro,
745
00:33:00,330 --> 00:33:02,470
no podemos pedir
otra prórroga.
746
00:33:02,500 --> 00:33:04,470
- Y perdimos a nuestro único
testigo material.
747
00:33:04,500 --> 00:33:06,600
Necesitamos esta declaración
ahora.
748
00:33:06,640 --> 00:33:08,340
- No.
749
00:33:08,370 --> 00:33:09,640
No es correcto.
750
00:33:11,770 --> 00:33:13,340
Piénsenlo.
751
00:33:13,380 --> 00:33:15,540
El informe toxicológico
muestra que Johnny Colvin
752
00:33:15,580 --> 00:33:20,580
consumía 50 veces más ketamina
que Darryl Moore
753
00:33:20,620 --> 00:33:22,850
y todos los que conocían
a Johnny lo sabían
754
00:33:22,890 --> 00:33:24,690
y no les importó.
¿Por qué?
755
00:33:24,720 --> 00:33:27,760
Porque Johnny es
una celebridad rica.
756
00:33:27,790 --> 00:33:30,630
Su abuso de drogas
no era abuso de drogas.
757
00:33:30,660 --> 00:33:33,500
Eran viajes guiados
por sanadores
758
00:33:33,530 --> 00:33:34,700
y chamanes de West Hollywood.
759
00:33:34,730 --> 00:33:36,330
- Jalen.
760
00:33:38,900 --> 00:33:42,540
- Sr. Fiscal, Darryl Moore
761
00:33:42,570 --> 00:33:45,240
podría haber seguido
con el vodka
762
00:33:45,270 --> 00:33:47,140
y nadie le habría quitado
el trabajo.
763
00:33:47,180 --> 00:33:51,710
Pero prueba la ketamina
y su vida está acabada,
764
00:33:51,750 --> 00:33:53,820
aunque él es quien
realmente la necesita.
765
00:33:53,850 --> 00:33:56,650
Él es el que se arriesga
y sirve a su país.
766
00:33:56,690 --> 00:34:00,360
Y Johnny está aquí,
ganando premios
767
00:34:00,390 --> 00:34:02,590
y termina siendo un drogadicto.
768
00:34:07,430 --> 00:34:09,500
- Tienes razón.
769
00:34:09,530 --> 00:34:13,140
El consumo ilegítimo
de Johnny Colvin
770
00:34:13,170 --> 00:34:15,670
era prácticamente legal
por su estatus.
771
00:34:15,710 --> 00:34:19,140
La terapia con drogas legítima
y controlada de Darryl Moore
772
00:34:19,180 --> 00:34:20,440
no era legal.
773
00:34:20,480 --> 00:34:24,780
* *
774
00:34:24,810 --> 00:34:28,480
Pero así es el trabajo,
detective.
775
00:34:28,520 --> 00:34:30,920
Darryl Moore va a declarar.
776
00:34:30,950 --> 00:34:32,920
Encárgate de que ocurra.
777
00:34:32,960 --> 00:34:35,930
[música dramática]
778
00:34:35,960 --> 00:34:43,330
* *
779
00:34:43,870 --> 00:34:45,500
- Darryl.
780
00:34:46,870 --> 00:34:50,710
Escucha, hermano,
traté de eliminar tu nombre,
781
00:34:50,740 --> 00:34:53,380
pero vienen por ti
con un citatorio,
782
00:34:53,410 --> 00:34:56,310
o sea que tendrás
que declarar públicamente
783
00:34:56,350 --> 00:34:59,450
sobre todo lo que sabes
sobre Madre K
784
00:34:59,480 --> 00:35:00,750
y lo que viste esa noche.
785
00:35:00,780 --> 00:35:03,220
- No. No.
786
00:35:03,250 --> 00:35:04,920
Esto no puede pasar.
- Darryl,
787
00:35:04,950 --> 00:35:06,760
no hay razón por la que nadie
en el ejército
788
00:35:06,790 --> 00:35:08,460
tenga que saber
tu participación.
789
00:35:08,490 --> 00:35:10,460
- ¿Te volviste loco?
790
00:35:10,490 --> 00:35:12,600
Es el juicio de Johnny Colvin.
791
00:35:12,630 --> 00:35:15,830
Es como ir al Pentágono
con un megáfono.
792
00:35:17,630 --> 00:35:23,340
Por años, traté de bloquear
todas las cosas que vi,
793
00:35:23,370 --> 00:35:25,510
las cosas que hice.
794
00:35:26,510 --> 00:35:30,250
Tengo dos piernas
que me sostienen, Jalen...
795
00:35:30,280 --> 00:35:32,750
este empleo y esta medicina.
796
00:35:32,780 --> 00:35:34,850
- Es una droga.
797
00:35:37,390 --> 00:35:41,520
- Si me quitan todo junto,
no tengo dónde sostenerme.
798
00:35:43,360 --> 00:35:45,230
Mejor toma
tu arma reglamentaria
799
00:35:45,260 --> 00:35:46,630
y pónmela en mi maldita boca.
800
00:35:46,660 --> 00:35:49,670
- Darryl, no digas eso.
Darryl.
801
00:36:00,340 --> 00:36:03,550
[suena timbre]
802
00:36:07,550 --> 00:36:09,520
- ¿Sr. Moore?
803
00:36:18,530 --> 00:36:19,960
¿Hola?
804
00:36:24,470 --> 00:36:26,540
¿Sr. Moore?
805
00:36:26,570 --> 00:36:30,510
Soy la ADA Samantha Maroun,
de la fiscalía.
806
00:36:36,510 --> 00:36:37,910
¿Hay alguien en casa?
807
00:36:37,950 --> 00:36:39,920
[puerta cruje]
808
00:36:39,950 --> 00:36:41,020
- Ah, hola.
809
00:36:41,050 --> 00:36:42,320
- Hola.
810
00:36:42,350 --> 00:36:43,620
- ¿Buscas a Darryl?
811
00:36:43,650 --> 00:36:45,820
- Sí. ¿Lo ha visto?
812
00:36:45,860 --> 00:36:47,460
- Se fue.
813
00:36:47,490 --> 00:36:49,860
- ¿Adónde?
- Ni idea.
814
00:36:49,890 --> 00:36:51,960
Llamó esta mañana, dijo que
iba a dejar la puerta sin llave
815
00:36:51,990 --> 00:36:53,600
y me pidió
que me encargara de esto.
816
00:36:53,630 --> 00:36:57,000
* *
817
00:36:57,030 --> 00:36:58,570
- Está bien.
818
00:36:58,600 --> 00:37:02,340
* *
819
00:37:02,370 --> 00:37:04,410
- Lo encontramos.
820
00:37:04,440 --> 00:37:06,310
- ¿A quién?
821
00:37:06,340 --> 00:37:07,910
- No hagas eso.
822
00:37:07,940 --> 00:37:11,910
Darryl Moore comenzó su nuevo
puesto en Camp Hansen
823
00:37:11,950 --> 00:37:13,950
en Okinawa.
824
00:37:16,490 --> 00:37:18,290
- La vida militar.
825
00:37:21,560 --> 00:37:23,490
- Esto no terminó.
826
00:37:24,660 --> 00:37:26,030
- ¿Okinawa?
827
00:37:26,060 --> 00:37:28,400
- Tenemos que traerlo,
solicitar a los Marines
828
00:37:28,430 --> 00:37:30,500
que presente al testigo
en un tribunal militar.
829
00:37:30,530 --> 00:37:31,870
- Nolan.
- Podemos obligar
830
00:37:31,900 --> 00:37:33,600
a comparecer
a un miembro del ejército,
831
00:37:33,640 --> 00:37:34,970
aunque esté en servicio activo.
832
00:37:35,000 --> 00:37:37,470
- Apenas conseguimos dos días
de la jueza.
833
00:37:37,510 --> 00:37:39,780
- Por favor, no suspendas todo.
834
00:37:40,980 --> 00:37:44,810
Esta idea de que la adicción
de Colvin era fácil
835
00:37:44,850 --> 00:37:48,080
porque era una estrella de cine
es una idiotez.
836
00:37:52,520 --> 00:37:56,030
[música tensa]
837
00:37:56,060 --> 00:37:59,960
Mi hermano
murió de esta enfermedad.
838
00:38:00,000 --> 00:38:02,730
* *
839
00:38:02,770 --> 00:38:05,030
Tenía todos
los recursos disponibles.
840
00:38:05,070 --> 00:38:09,140
Se le dieron
muchas oportunidades.
841
00:38:09,170 --> 00:38:15,040
Un día, su traficante lo va
a buscar a rehabilitación.
842
00:38:15,080 --> 00:38:19,720
Tres semanas después,
estaba muerto.
843
00:38:19,750 --> 00:38:21,780
* *
844
00:38:21,820 --> 00:38:24,920
Esta Madre K asedió
a Johnny Colvin
845
00:38:24,950 --> 00:38:28,820
porque sabía
que estaba enfermo.
846
00:38:28,860 --> 00:38:32,560
Estas personas son parásitos.
847
00:38:32,600 --> 00:38:39,800
* *
848
00:38:42,570 --> 00:38:46,580
- Mira,
lamento lo de tu hermano.
849
00:38:49,910 --> 00:38:53,050
Pero tú mismo lo dijiste,
no tenemos tiempo.
850
00:38:55,220 --> 00:39:00,160
Quiero que hagas un trato
y terminemos con esto.
851
00:39:06,860 --> 00:39:08,700
CORTE SUPREMA, SALA 11
JUEVES, 27 DE FEBRERO
852
00:39:08,730 --> 00:39:11,100
- ¿Las partes
llegaron a un acuerdo?
853
00:39:11,130 --> 00:39:12,570
- Sí, Su Señoría.
854
00:39:12,600 --> 00:39:14,640
La acusada
aceptó declararse culpable
855
00:39:14,670 --> 00:39:16,770
de homicidio voluntario
en segundo grado.
856
00:39:16,810 --> 00:39:17,940
- Es correcto, Su Señoría.
857
00:39:17,970 --> 00:39:20,710
- ¿Recomendación de condena?
858
00:39:22,240 --> 00:39:27,020
- La fiscalía acordó recomendar
un máximo de diez años.
859
00:39:27,050 --> 00:39:28,720
- Lo acepto.
[martillazo]
860
00:39:28,750 --> 00:39:30,650
Siguiente causa.
861
00:39:30,690 --> 00:39:33,660
[murmullos]
862
00:39:33,690 --> 00:39:38,030
* *
863
00:39:38,060 --> 00:39:39,760
- ¿Diez años?
864
00:39:41,500 --> 00:39:43,670
- Seguramente salga en seis.
865
00:39:44,630 --> 00:39:46,040
- ¿Cómo puede ser?
866
00:39:46,070 --> 00:39:51,210
* *
867
00:39:51,240 --> 00:39:53,810
- Teníamos las manos atadas.
868
00:39:53,840 --> 00:40:00,150
* *
869
00:40:00,180 --> 00:40:03,650
No sé qué hiciste
y no quiero saberlo.
870
00:40:03,690 --> 00:40:05,760
- Está bien.
- Pero--pero sé esto.
871
00:40:05,790 --> 00:40:09,890
Hay personas en esa sala
que merecen justicia.
872
00:40:09,930 --> 00:40:11,830
Tú se la arrebataste.
873
00:40:11,860 --> 00:40:14,130
Me la arrebataste a mí.
No,
874
00:40:14,160 --> 00:40:17,870
lo que es peor,
manipulaste a un testigo.
875
00:40:17,900 --> 00:40:20,270
Cometiste un delito.
876
00:40:20,300 --> 00:40:22,240
Podría hacer que te arrestaran.
877
00:40:23,310 --> 00:40:25,980
- Si es lo que crees correcto.
878
00:40:27,040 --> 00:40:30,010
- ¿En serio?
¿Esa es tu respuesta?
879
00:40:31,050 --> 00:40:34,680
- Quiero a Darryl Moore
como a mi propio hermano,
880
00:40:34,720 --> 00:40:36,190
así que tenía una opción, sí.
881
00:40:36,220 --> 00:40:38,120
Podía conseguir
una condena algo más larga
882
00:40:38,150 --> 00:40:40,060
para una traficante,
883
00:40:40,090 --> 00:40:43,790
o podía salvar
la vida de Darryl.
884
00:40:43,830 --> 00:40:45,660
Hice lo que tenía que hacer.
885
00:40:45,700 --> 00:40:48,660
[música sombría]
886
00:40:48,700 --> 00:40:55,870
* *
63544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.