All language subtitles for Law_and_Order_S24E14[_80994]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,150 --> 00:00:05,990 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,220 --> 00:00:08,820 el pueblo está representado 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,630 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:10,660 --> 00:00:12,560 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:12,600 --> 00:00:15,360 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,400 --> 00:00:17,500 Estas son sus historias. 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,340 - ¿Cuál es el plan? 9 00:00:21,370 --> 00:00:24,310 - Creí que podíamos jugar cartas. 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,610 - [respira profundo] 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,580 Huele a casa, ¿no? 12 00:00:28,610 --> 00:00:30,210 - ¿Qué? 13 00:00:30,250 --> 00:00:31,850 - ¿No estás harto de esta idiotez? 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,320 - ¿Disculpa? 15 00:00:33,350 --> 00:00:35,580 - Somos iguales tú y yo. 16 00:00:35,620 --> 00:00:37,590 Piénsalo. 17 00:00:37,620 --> 00:00:42,560 ¿Recuerdas para quién haces esto o por qué? 18 00:00:42,590 --> 00:00:43,830 Eres un tiburón. 19 00:00:43,860 --> 00:00:45,260 Yo soy un tiburón. 20 00:00:45,290 --> 00:00:47,200 Pero juntos, somos una ballena. 21 00:00:47,230 --> 00:00:49,170 Juntos no trabajamos para un jefe. 22 00:00:49,200 --> 00:00:50,800 Somos el jefe. 23 00:00:50,830 --> 00:00:52,800 Hacemos las reglas porque... 24 00:00:52,840 --> 00:00:56,240 [celular sonando] 25 00:01:00,710 --> 00:01:02,910 - Estuvo perfecto. 26 00:01:02,950 --> 00:01:04,910 ¡Alguien lo arruinó! 27 00:01:04,950 --> 00:01:07,720 Admítanlo, ahora. 28 00:01:07,750 --> 00:01:09,520 ¿Quién rayos fue? 29 00:01:09,550 --> 00:01:11,650 - Perdón. Perdón. 30 00:01:11,690 --> 00:01:13,360 Creí que estaba apagado. 31 00:01:13,390 --> 00:01:16,260 - Lárgate de mi set. 32 00:01:16,290 --> 00:01:18,430 ¡Ahora! 33 00:01:20,630 --> 00:01:22,500 Otra vez desde el principio. ¡Vamos! 34 00:01:22,530 --> 00:01:24,670 - ¡Ya escucharon, desde el principio! 35 00:01:24,700 --> 00:01:25,670 - Gracias, Casey. - Ajá. 36 00:01:25,700 --> 00:01:26,900 - Eres una joya. 37 00:01:26,940 --> 00:01:29,370 [parloteo] 38 00:01:29,410 --> 00:01:30,740 - ¿No es difícil ya crear arte? 39 00:01:30,770 --> 00:01:32,440 ¿Tenemos que estar rodeados de imbéciles? 40 00:01:32,480 --> 00:01:33,910 - No te la agarres con estos tipos. 41 00:01:33,940 --> 00:01:35,440 Se esfuerzan mucho. 42 00:01:35,480 --> 00:01:37,280 - Unas tomas más y terminamos por esta noche. 43 00:01:37,310 --> 00:01:39,720 La estás rompiendo, hermano. 44 00:01:41,950 --> 00:01:43,620 Muy bien. 45 00:01:43,650 --> 00:01:46,620 [música dramática] 46 00:01:46,660 --> 00:01:49,630 * * 47 00:01:49,660 --> 00:01:51,860 [copa tintinea] 48 00:01:51,890 --> 00:01:57,370 - Petey, espero que tu retiro te traiga siestas largas 49 00:01:57,400 --> 00:02:01,900 y días de no hacer nada, así será igual que tu carrera. 50 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 [risas] 51 00:02:02,970 --> 00:02:04,510 Por el sargento Peter Baker. 52 00:02:04,540 --> 00:02:05,810 - ¡Ah! - ¡Por Petey! 53 00:02:05,840 --> 00:02:07,280 - ¡Por Petey! 54 00:02:07,310 --> 00:02:08,640 - Felicidades. 55 00:02:08,680 --> 00:02:11,410 Bien hecho. 56 00:02:11,450 --> 00:02:12,820 - Te ves bien, Darryl. 57 00:02:12,850 --> 00:02:14,420 - ¿Qué quieres decir? 58 00:02:14,450 --> 00:02:16,750 ¿Comparado a cuando ponía vodka en el cereal? 59 00:02:16,790 --> 00:02:18,950 - Sí, comparado a eso. 60 00:02:18,990 --> 00:02:21,290 - No te vi lo suficiente. 61 00:02:21,320 --> 00:02:22,730 [celular vibra] 62 00:02:24,630 --> 00:02:27,260 - [suspira] Encontraron un cuerpo. 63 00:02:27,300 --> 00:02:28,560 Ya sabes cómo es. 64 00:02:28,600 --> 00:02:30,700 - Yo te lo enseñé. - Claro que sí. 65 00:02:30,730 --> 00:02:33,670 - El deber llama. - Sí, señor. Muy bien. 66 00:02:34,670 --> 00:02:36,840 - Perdón por interrumpir su reunión. 67 00:02:36,870 --> 00:02:40,440 - Bueno, es bueno ver a algunos de esos tipos. 68 00:02:40,480 --> 00:02:42,710 El tiempo vuela, ¿sabes? 69 00:02:42,750 --> 00:02:44,950 Hace tres años que no veía a mi oficial de capacitación. 70 00:02:44,980 --> 00:02:46,720 Fue agradable. 71 00:02:46,750 --> 00:02:48,980 - ¿Sigue trabajando? - ¿Darryl? 72 00:02:49,020 --> 00:02:51,390 No, se unió a los Marines. 73 00:02:51,420 --> 00:02:53,660 Estuvo tres veces en Medio Oriente. 74 00:02:53,690 --> 00:02:57,630 Cosas graves, cosas de las que nadie quiere hablar. 75 00:02:57,660 --> 00:03:00,460 Y le salió caro. 76 00:03:00,500 --> 00:03:04,370 Lo levanté del suelo más de un par de veces, 77 00:03:04,400 --> 00:03:08,400 Así que es lindo ver que está en un mejor lugar. 78 00:03:08,440 --> 00:03:10,540 - Me alegra oírlo. - Sí. 79 00:03:10,570 --> 00:03:12,440 - El cuerpo está por aquí. 80 00:03:15,610 --> 00:03:16,850 - Caray. 81 00:03:16,880 --> 00:03:19,620 Este tipo acaba de recibir su tercera nominación al Óscar. 82 00:03:19,650 --> 00:03:21,720 - Tiene una puñalada en el pecho, profunda. 83 00:03:21,750 --> 00:03:25,390 - Falta un cuchillo de chef del bloque en la cocina. 84 00:03:25,420 --> 00:03:26,890 - ¿Hora de muerte? 85 00:03:26,920 --> 00:03:28,860 - Por la temperatura y rigidez, 86 00:03:28,890 --> 00:03:30,760 diría entre las 11:00 p.m. y la 1:00 a.m. 87 00:03:30,790 --> 00:03:32,330 - ¿Testigos? 88 00:03:32,360 --> 00:03:34,760 - Estamos preguntando, pero ninguno hasta ahora. 89 00:03:34,800 --> 00:03:36,370 Y no hay señales de entrada forzada. 90 00:03:36,400 --> 00:03:38,370 Recuperamos su monedero, su celular. 91 00:03:38,400 --> 00:03:39,840 No parece un robo. 92 00:03:39,870 --> 00:03:42,640 - Vi las cámaras en el lobby. - Buscaremos los videos, 93 00:03:42,670 --> 00:03:44,940 pero Johnny tenía una entrada privada al edificio. 94 00:03:44,970 --> 00:03:46,740 No hay cámaras atrás. 95 00:03:46,780 --> 00:03:49,750 - Enviemos esto al laboratorio, para que analicen el ADN. 96 00:03:49,780 --> 00:03:51,750 - Ajá. 97 00:03:51,780 --> 00:03:53,820 - Mira esto. 98 00:03:54,980 --> 00:03:57,520 El criminal llevaba Chuck Taylor All-Stars. 99 00:03:57,550 --> 00:03:59,390 - Al menos tenemos algo que investigar. 100 00:03:59,420 --> 00:04:00,660 ¿Quién encontró el cuerpo? 101 00:04:00,690 --> 00:04:03,760 - La asistente de Johnny, Casey Booth. 102 00:04:03,790 --> 00:04:06,030 Está atrás, muy alterada. 103 00:04:06,060 --> 00:04:08,100 - Ajá. 104 00:04:08,130 --> 00:04:10,330 - No la culpo. 105 00:04:10,370 --> 00:04:13,340 [música dramática] 106 00:04:13,370 --> 00:04:20,580 * * 107 00:05:00,150 --> 00:05:02,790 - ¿Cuándo fue la última vez que viste a Johnny con vida? 108 00:05:04,420 --> 00:05:07,790 - Anoche, cuando terminamos en el set, a eso de las 6:00. 109 00:05:08,760 --> 00:05:10,860 - ¿Pasó algo fuera de lo común? 110 00:05:10,890 --> 00:05:14,130 ¿Hubo algún problema o altercado? 111 00:05:14,160 --> 00:05:17,170 - O sea, fue un día largo. 112 00:05:17,200 --> 00:05:18,870 Fue duro. 113 00:05:18,900 --> 00:05:22,840 - ¿Duro en qué sentido? - El director era un loco. 114 00:05:22,870 --> 00:05:24,540 - ¿Quién es? 115 00:05:24,570 --> 00:05:26,880 - Noah Winters. 116 00:05:26,910 --> 00:05:28,510 - ¿Y qué hizo? 117 00:05:28,540 --> 00:05:31,050 - Explotó todo el día. 118 00:05:31,080 --> 00:05:32,750 Le gritaba a la gente. 119 00:05:32,780 --> 00:05:36,190 Echó a alguien del set porque le sonó el celular. 120 00:05:36,220 --> 00:05:38,690 - ¿A Johnny lo alteró? 121 00:05:38,720 --> 00:05:42,660 - No. Johnny se lo tomó con calma, por supuesto. 122 00:05:43,730 --> 00:05:48,530 Después terminamos y Johnny y Winters se fueron juntos. 123 00:05:48,560 --> 00:05:50,000 - ¿Sabes adónde fueron? 124 00:05:50,030 --> 00:05:54,840 - No. Johnny dijo que tenían que hablar de algo. 125 00:05:54,870 --> 00:05:56,710 Me envió a casa. 126 00:05:58,870 --> 00:06:01,210 - Noah Winters. 127 00:06:01,240 --> 00:06:02,880 NYPD. 128 00:06:02,910 --> 00:06:05,510 - Creí que este día no podía empeorar. 129 00:06:05,550 --> 00:06:07,180 - Investigamos sus finanzas. 130 00:06:07,220 --> 00:06:10,520 Sabemos que tenía $10 millones de tu dinero en esta película. 131 00:06:10,550 --> 00:06:12,720 - Mucha presión. - Oigan, no creerán... 132 00:06:12,760 --> 00:06:15,560 - No, no, no. Aún no sabemos nada. 133 00:06:15,590 --> 00:06:17,060 Salvo que estaba con Johnny Colvin 134 00:06:17,090 --> 00:06:19,200 justo antes de que muriera. - ¿Adónde fueron anoche 135 00:06:19,230 --> 00:06:21,230 después del trabajo? 136 00:06:21,260 --> 00:06:24,700 - A un bar cerca de su departamento. 137 00:06:24,730 --> 00:06:28,600 O'Henry, O'Malley, O... algo. 138 00:06:28,640 --> 00:06:31,510 Me quejé. Johnny me escuchó. 139 00:06:31,540 --> 00:06:33,540 - ¿A qué hora se fue del bar anoche? 140 00:06:33,580 --> 00:06:36,150 - Después de las 7:00. 141 00:06:36,180 --> 00:06:37,810 Tomé un Uber, fui a casa. 142 00:06:37,850 --> 00:06:38,680 - ¿Y Johnny? 143 00:06:38,710 --> 00:06:40,950 ¿Tomó un Uber? 144 00:06:40,980 --> 00:06:42,220 - No. 145 00:06:42,250 --> 00:06:43,950 Se fue caminando. 146 00:06:43,990 --> 00:06:46,020 - Los tabloides ya se están haciendo un festín 147 00:06:46,060 --> 00:06:47,690 y la vigilia frente a la casa de Johnny 148 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 ya llega a la calle. 149 00:06:48,960 --> 00:06:50,560 ¿Qué tenemos? - Mira esto. 150 00:06:50,590 --> 00:06:52,630 La cámara cerca del bar 151 00:06:52,660 --> 00:06:54,230 confirmó la historia del director. 152 00:06:54,260 --> 00:06:57,230 Y además conseguimos una nueva pista. 153 00:06:57,270 --> 00:06:58,970 Ponlo. 154 00:06:59,000 --> 00:07:04,910 - Winters se sube al Uber y Johnny va a pie al oeste. 155 00:07:04,940 --> 00:07:06,710 Aquí está en la 56, 156 00:07:06,740 --> 00:07:09,510 a cuadra y media de su penthouse. 157 00:07:09,550 --> 00:07:10,850 - ¿Qué es eso? 158 00:07:10,880 --> 00:07:12,750 No parece muy feliz de ver a esa mujer. 159 00:07:12,780 --> 00:07:15,220 - Mm-mm. Usamos reconocimiento facial 160 00:07:15,250 --> 00:07:18,520 y es Brittany Weaver. 161 00:07:18,550 --> 00:07:20,060 Está en el sistema porque Johnny Colvin 162 00:07:20,090 --> 00:07:22,160 tiene una orden de alejamiento contra ella. 163 00:07:22,190 --> 00:07:25,700 - Resulta que la Srta. Weaver es muy fanática de Johnny Colvin 164 00:07:25,730 --> 00:07:30,130 y muy rara. Ayer publicó esto. 165 00:07:30,170 --> 00:07:34,070 "Es como si parte del alma de Johnny viviera dentro de mí". 166 00:07:36,870 --> 00:07:38,110 - Vayan a verla. 167 00:07:38,140 --> 00:07:40,640 RESIDENCIA DE BRITTANY WEAVER MIÉRCOLES, 18 DE DICIEMBRE 168 00:07:40,680 --> 00:07:42,980 - ¿Srta. Weaver? 169 00:07:43,010 --> 00:07:44,750 - ¿Sí? 170 00:07:44,780 --> 00:07:48,720 - Queremos hacerle unas preguntas sobre Johnny Colvin. 171 00:07:48,750 --> 00:07:50,290 - No puedo creer que haya muerto. 172 00:07:50,320 --> 00:07:52,120 - Mire, vimos los reportes, Brittany. 173 00:07:52,150 --> 00:07:56,030 Está claro que hace dos años que acosas a Johnny Colvin. 174 00:07:56,060 --> 00:07:57,630 - Así le dicen ustedes. 175 00:07:57,660 --> 00:08:01,100 - Esa es usted violando una orden de alejamiento. 176 00:08:01,130 --> 00:08:02,900 - Lo sé, pero... 177 00:08:02,930 --> 00:08:04,630 necesitaba verlo. 178 00:08:04,670 --> 00:08:06,240 Estaba preocupada por él. - ¿Y qué, 179 00:08:06,270 --> 00:08:07,600 lo seguiste a su casa? 180 00:08:07,640 --> 00:08:10,170 - Sí. Él quería que lo hiciera. 181 00:08:10,210 --> 00:08:13,910 Me pidió que subiera a su departamento a hablar. 182 00:08:13,940 --> 00:08:17,580 Pasó su última noche en la Tierra conmigo. 183 00:08:17,610 --> 00:08:19,180 Soy muy afortunada. 184 00:08:19,220 --> 00:08:20,720 - Esto va a ser mucho más fácil 185 00:08:20,750 --> 00:08:22,180 si eres honesta con nosotros. Vamos. 186 00:08:22,220 --> 00:08:24,620 - Les digo la verdad, lo juro. 187 00:08:24,650 --> 00:08:27,260 Casi todas las noches me quedo fuera del edificio de Johnny. 188 00:08:27,290 --> 00:08:32,060 Esta vez, al principio, no quería hablar conmigo. 189 00:08:32,090 --> 00:08:34,800 Lo seguí por la calle 190 00:08:34,830 --> 00:08:37,930 para ayudarlo a entender nuestra conexión. 191 00:08:37,970 --> 00:08:41,700 Se dio la vuelta y dijo: "Estoy cansado de todo esto. 192 00:08:41,740 --> 00:08:43,970 Al diablo. Sube". 193 00:08:44,010 --> 00:08:47,310 - ¿El hombre que tenía una orden de alejamiento contra ti? 194 00:08:47,340 --> 00:08:50,310 - Así que subimos a su departamento. 195 00:08:50,350 --> 00:08:52,150 Me preparó un sándwich. 196 00:08:52,180 --> 00:08:55,120 - ¿Pavo en pan de centeno? - Sí. 197 00:08:55,150 --> 00:08:57,020 Y hablamos. 198 00:08:57,050 --> 00:09:02,660 Me contó su vida, sus esperanzas, sus miedos. 199 00:09:02,690 --> 00:09:04,360 Tenía razón sobre él. 200 00:09:04,390 --> 00:09:06,260 Ese hombre tenía un corazón de oro. 201 00:09:06,300 --> 00:09:07,800 - ¿Ustedes...? 202 00:09:07,830 --> 00:09:10,200 - No, no, no lo hicimos. 203 00:09:10,230 --> 00:09:12,400 Solo hablamos. 204 00:09:12,440 --> 00:09:15,670 Y me hizo prometer que no lo molestaría más. 205 00:09:15,710 --> 00:09:17,070 - ¿Eso te enfadó? 206 00:09:17,110 --> 00:09:19,040 - No, lo contrario. 207 00:09:19,080 --> 00:09:22,980 Me hizo darme cuenta de lo cercano que era. 208 00:09:23,010 --> 00:09:26,220 Creo que por fin sintió el vínculo que tenemos. 209 00:09:26,250 --> 00:09:28,750 - Okay, ¿y después qué? ¿Te fuiste? 210 00:09:28,780 --> 00:09:31,220 - Esperen. Puedo mostrarles. 211 00:09:33,160 --> 00:09:37,730 - Cuídate, Brittany y, recuerda, se acabó, ¿sí? 212 00:09:37,760 --> 00:09:39,930 - Fue perfecto. 213 00:09:41,260 --> 00:09:43,770 Salvo porque la ex de Johnny llamaba todo el tiempo. 214 00:09:43,800 --> 00:09:44,930 - ¿A qué te refieres? 215 00:09:44,970 --> 00:09:47,370 - Interrumpía nuestra charla. 216 00:09:47,400 --> 00:09:49,000 - ¿Johnny contestaba? 217 00:09:49,040 --> 00:09:51,140 - Ignoró todas las llamadas. 218 00:09:51,170 --> 00:09:53,340 Pero me hizo escuchar uno de sus mensajes de voz. 219 00:09:53,380 --> 00:09:55,640 Amenazó con matarlo. 220 00:10:01,380 --> 00:10:01,880 . 221 00:10:01,920 --> 00:10:03,050 - Te juro por Dios, Johnny, si no te pones las pilas, 222 00:10:04,190 --> 00:10:05,450 te voy a matar. 223 00:10:05,490 --> 00:10:07,220 - No se ve bien. 224 00:10:07,260 --> 00:10:08,960 - No quería que muriera. 225 00:10:08,990 --> 00:10:12,030 Obvio que no lo dije literalmente. 226 00:10:12,930 --> 00:10:14,300 Además, estuve toda la noche en casa. 227 00:10:14,330 --> 00:10:16,070 Pueden revisar mi cámara de seguridad. 228 00:10:16,100 --> 00:10:19,900 - Lo haremos. - Igual no explica el mensaje. 229 00:10:19,940 --> 00:10:23,210 - Johnny ganó como $100 millones en su carrera 230 00:10:23,240 --> 00:10:24,940 y está quebrado. 231 00:10:24,970 --> 00:10:26,940 Se retrasó en mi pensión conyugal 232 00:10:26,980 --> 00:10:30,280 y van a echarme de este lugar, por Dios. 233 00:10:30,310 --> 00:10:32,920 - ¿Qué pasó con el dinero? - Lo que se les ocurra. 234 00:10:32,950 --> 00:10:38,120 Casas, autos, pero más que nada ketamina. 235 00:10:38,150 --> 00:10:39,260 - ¿Ketamina? 236 00:10:39,290 --> 00:10:44,790 - Esa maldita droga era su principal guía, su Dios. 237 00:10:44,830 --> 00:10:46,960 Creía que podía resetear tu cerebro. 238 00:10:47,000 --> 00:10:50,230 Hasta abrió una clínica de rehabilitación en su casa. 239 00:10:50,270 --> 00:10:51,900 - ¿Una clínica de rehabilitación? 240 00:10:51,930 --> 00:10:53,340 ¿De qué hablas? 241 00:10:53,370 --> 00:10:55,740 - La usaba para que la gente dejara otras drogas. 242 00:10:55,770 --> 00:10:58,470 Le decía "sobrio con ketamina". 243 00:10:58,510 --> 00:11:00,180 - A ver si nos entendemos, 244 00:11:00,210 --> 00:11:02,480 ¿Johnny usaba drogas para rehabilitar a la gente? 245 00:11:02,510 --> 00:11:03,980 - Exacto. 246 00:11:04,010 --> 00:11:06,250 Toda la operación costó una fortuna: 247 00:11:06,280 --> 00:11:09,850 terapeutas, instructores de sobriedad, de todo. 248 00:11:09,890 --> 00:11:14,290 Como siempre hacía Johnny, él pagó todo. 249 00:11:14,320 --> 00:11:16,060 - ¿Sabes de alguien 250 00:11:16,090 --> 00:11:19,160 que estuviera en la clínica de Johnny en los últimos días? 251 00:11:19,200 --> 00:11:22,060 - ¿Les gustan las bandas de chicos? 252 00:11:22,830 --> 00:11:25,000 - Stuey McIntyre. - Lo siento, amigos. 253 00:11:25,030 --> 00:11:27,000 - No vinimos a pedir un autógrafo. 254 00:11:27,040 --> 00:11:28,840 - Entendemos que fuiste el último cliente 255 00:11:28,870 --> 00:11:30,310 en la clínica de Johnny Colvin. 256 00:11:30,340 --> 00:11:32,540 - No tengo idea de qué hablan. - Claro que sí. 257 00:11:32,580 --> 00:11:34,240 Te habrás llevado todas tus cosas, 258 00:11:34,280 --> 00:11:35,910 pero olvidaste tu cepillo de dientes 259 00:11:35,950 --> 00:11:37,380 y así encontramos tu ADN. 260 00:11:37,410 --> 00:11:39,150 - Sí, y tienes muchos antecedentes, ¿eh? 261 00:11:39,180 --> 00:11:42,990 Drogas, agresión, armas... ¿me olvido de algo? 262 00:11:43,020 --> 00:11:44,990 - Unas horas antes de que Johnny fuera asesinado, 263 00:11:45,020 --> 00:11:46,390 te envió un mensaje. 264 00:11:46,420 --> 00:11:47,920 "Es hora de irse". 265 00:11:47,960 --> 00:11:50,360 Y tu respuesta fue: "Sobre mi cadáver". 266 00:11:50,390 --> 00:11:51,960 Quizá te referías al suyo. 267 00:11:51,990 --> 00:11:55,200 - Lo entendieron todo mal. Johnny me salvó la vida. 268 00:11:55,230 --> 00:11:57,370 He sido adicto desde que tengo memoria, 269 00:11:57,400 --> 00:11:59,040 pero ya no. 270 00:11:59,070 --> 00:12:01,440 Si eres muy famoso, alguien como Johnny y como yo, 271 00:12:01,470 --> 00:12:04,470 somos demasiado famosos para la rehabilitación común. 272 00:12:04,510 --> 00:12:06,310 - ¿Por qué no nos explicas a la gente de la plebe? 273 00:12:06,340 --> 00:12:08,210 - Las clínicas están llenas de espías. 274 00:12:08,240 --> 00:12:09,950 En un abrir y cerrar de ojos, estoy en los tabloides. 275 00:12:09,980 --> 00:12:11,250 Me llama mi agente. 276 00:12:11,280 --> 00:12:12,480 y me dice que no puedo ser asegurado. 277 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 No trabajo nunca más. 278 00:12:13,950 --> 00:12:15,220 Eso era lo magia de la clínica de Johnny. 279 00:12:15,250 --> 00:12:16,290 Era muy discreta. 280 00:12:16,320 --> 00:12:18,050 - Si Johnny Colvin te salvó la vida, 281 00:12:18,090 --> 00:12:19,960 ¿por qué te negaste a irte? 282 00:12:19,990 --> 00:12:24,130 - Tenía miedo, miedo de hacerlo solo sin Johnny. 283 00:12:24,160 --> 00:12:26,860 Pero dijo que estaba listo y tenía que confiar en él. 284 00:12:26,900 --> 00:12:29,570 Empaqué el resto de mis cosas, menos mi cepillo de dientes, 285 00:12:29,600 --> 00:12:31,070 supongo. 286 00:12:31,100 --> 00:12:32,600 Me fui de su casa a eso de las 10:00. 287 00:12:32,640 --> 00:12:34,940 - Entonces fuiste la última persona que vio a Johnny vivo. 288 00:12:34,970 --> 00:12:37,210 - Claro que no. 289 00:12:37,240 --> 00:12:38,870 - Cuando Stuey se fue del penthouse 290 00:12:38,910 --> 00:12:40,240 la noche del asesinato, 291 00:12:40,280 --> 00:12:42,480 Johnny estaba con Casey Booth, su asistente, 292 00:12:42,510 --> 00:12:44,510 la misma persona que encontró el cuerpo al día siguiente 293 00:12:44,550 --> 00:12:46,180 y llamó al 911. 294 00:12:46,220 --> 00:12:48,050 - O sea que nos mintió sobre cuándo lo vio con vida 295 00:12:48,080 --> 00:12:50,250 por última vez. - Y se pone mejor. 296 00:12:50,290 --> 00:12:52,220 Alguien compró un boleto de avión a Kansas 297 00:12:52,250 --> 00:12:54,090 con la tarjeta de crédito de Johnny. 298 00:12:54,120 --> 00:12:56,090 Tengo el manifiesto de los pasajeros en ese vuelo. 299 00:12:56,130 --> 00:12:59,900 ¿Y adivinen quién aparece en la lista? 300 00:12:59,930 --> 00:13:02,160 - ¿A qué hora sale el vuelo? 301 00:13:02,200 --> 00:13:04,930 - En cuatro horas, desde JFK. - Muy bien. 302 00:13:04,970 --> 00:13:05,970 Dile a TARU que ubique su celular. 303 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 Toma a Riley. Vamos. 304 00:13:08,440 --> 00:13:11,410 [música dramática] 305 00:13:11,440 --> 00:13:13,610 * * 306 00:13:13,640 --> 00:13:15,980 - Muy bien. 307 00:13:16,010 --> 00:13:18,550 Está en alguna parte de esta cuadra. 308 00:13:18,580 --> 00:13:20,320 - Sí. 309 00:13:22,520 --> 00:13:24,250 Ahí está. 310 00:13:26,290 --> 00:13:29,390 - Casey Booth. NYPD. 311 00:13:29,430 --> 00:13:30,890 Oye. 312 00:13:30,930 --> 00:13:36,970 * * 313 00:13:37,000 --> 00:13:39,040 - ¡Policía! ¡Muévase! 314 00:13:39,070 --> 00:13:43,670 * * 315 00:13:43,710 --> 00:13:45,370 [llantas chirrían] 316 00:13:45,410 --> 00:13:48,080 * * 317 00:13:48,110 --> 00:13:50,280 - ¡No te muevas! ¡No te muevas! 318 00:13:51,450 --> 00:13:53,450 - Oye, oye. 319 00:13:53,480 --> 00:13:55,580 ¿Por qué corres, Casey? 320 00:13:55,620 --> 00:13:57,190 - Quiero ir a casa. 321 00:13:58,350 --> 00:14:00,320 - Ya no estás en Kansas, ¿o sí? 322 00:14:00,360 --> 00:14:04,230 * * 323 00:14:04,260 --> 00:14:06,560 - Mi sueño era trabajar en películas. 324 00:14:06,600 --> 00:14:09,470 Johnny era mi pie en la puerta. 325 00:14:09,500 --> 00:14:13,140 Y me vi sumergida en la alocada vida de Johnny. 326 00:14:13,170 --> 00:14:14,570 El dinero que iba y venía, 327 00:14:14,600 --> 00:14:16,170 la gente que iba y venía, 328 00:14:16,210 --> 00:14:19,480 por no hablar del culto a la ketamina. 329 00:14:19,510 --> 00:14:21,410 - ¿Sabes de eso? 330 00:14:21,440 --> 00:14:22,710 - Todo el mundo sabía. 331 00:14:22,750 --> 00:14:25,210 - ¿Todo el mundo sabía que consumía? 332 00:14:25,980 --> 00:14:29,320 - Todo el día, todos los días. - ¿Y a nadie le importaba? 333 00:14:29,350 --> 00:14:32,190 - No, la gente básicamente lo alentaba. 334 00:14:32,220 --> 00:14:34,290 Le decían que nunca había actuado mejor. 335 00:14:34,320 --> 00:14:36,560 Uno creería que era algo legal. 336 00:14:36,590 --> 00:14:38,390 - ¿Cómo la conseguía? 337 00:14:42,700 --> 00:14:44,630 - Por mí. 338 00:14:44,670 --> 00:14:47,500 Yo era su chica de los mandados. 339 00:14:47,540 --> 00:14:50,210 Era parte del trabajo. 340 00:14:50,240 --> 00:14:52,540 Recoger la ropa limpia de Johnny. 341 00:14:52,580 --> 00:14:55,340 Recoger las drogas de Johnny. 342 00:14:55,380 --> 00:14:57,480 - Okay. 343 00:14:57,510 --> 00:15:00,080 ¿Le llevaste drogas la noche que Johnny murió? 344 00:15:00,120 --> 00:15:02,620 - No, esa noche dijo... 345 00:15:02,650 --> 00:15:05,550 dijo que iba a conseguirla directo de la fuente. 346 00:15:05,590 --> 00:15:09,190 - ¿Quién era la fuente? - No lo sé. Lo juro. 347 00:15:09,230 --> 00:15:11,360 - Casey, necesitamos saber 348 00:15:11,390 --> 00:15:13,530 dónde consiguió la droga Johnny Colvin. 349 00:15:18,100 --> 00:15:20,270 La coartada de Casey Booth es válida. 350 00:15:20,300 --> 00:15:21,700 Su tarjeta de crédito y el video de seguridad 351 00:15:21,740 --> 00:15:23,310 la ubican en un bar con su novio 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,110 a la hora en que Johnny Colvin fue asesinado. 353 00:15:25,140 --> 00:15:26,540 - ¿Entonces dónde quedamos? 354 00:15:26,580 --> 00:15:28,480 - Casey dijo que siempre recogía la droga de Johnny 355 00:15:28,510 --> 00:15:30,780 de un casillero compartido en la estación Grand Central. 356 00:15:30,810 --> 00:15:32,080 El casillero está alquilado 357 00:15:32,110 --> 00:15:33,550 a través de una compañía fantasma 358 00:15:33,580 --> 00:15:35,750 ligada a un psiquiatra de SoHo, el Dr. Simon Neagle. 359 00:15:35,790 --> 00:15:38,690 Su licencia le permite recetar dosis bajas de ketamina, 360 00:15:38,720 --> 00:15:41,420 pero ni cerca a lo que Johnny y sus amigos consumían. 361 00:15:41,460 --> 00:15:44,360 - Es algo, pero no es suficiente para un arresto. 362 00:15:44,390 --> 00:15:48,430 Digo, si entramos sin permiso y decide no hablar. 363 00:15:51,630 --> 00:15:53,440 * * 364 00:15:53,470 --> 00:15:55,170 CONSULTORIO DEL DR. SIMON NEAGLE JUEVES, 19 DE DICIEMBRE 365 00:15:55,200 --> 00:15:56,740 - ¿Cómo la puedo ayudar, Srta. Park? 366 00:15:56,770 --> 00:15:59,410 - A mi empleador le gustaría conseguir algo de ketamina. 367 00:15:59,440 --> 00:16:01,680 - Bueno, su empleador puede venir aquí en persona, 368 00:16:01,710 --> 00:16:04,610 recibir una evaluación clínica y luego podemos determinar 369 00:16:04,650 --> 00:16:06,150 si una terapia con ketamina es lo indicado. 370 00:16:06,180 --> 00:16:07,550 - Eso no será posible. 371 00:16:07,580 --> 00:16:10,090 Mi empleador es un hombre discreto, 372 00:16:10,120 --> 00:16:11,520 pero está dispuesto a pagar 373 00:16:11,550 --> 00:16:16,160 por su comprensión y sus molestias... generosamente. 374 00:16:16,190 --> 00:16:19,360 $60,000 por 25 ampollas de 10 mililitros. 375 00:16:19,400 --> 00:16:20,630 Son $2,000 por ampolla, 376 00:16:20,660 --> 00:16:24,200 y otros $10,000 por su experiencia. 377 00:16:26,240 --> 00:16:28,700 - La experiencia es costosa. 378 00:16:28,740 --> 00:16:32,440 La discreción también. 379 00:16:32,480 --> 00:16:34,510 Serán necesarios otros $5,000. 380 00:16:36,550 --> 00:16:37,450 - Hecho. 381 00:16:37,480 --> 00:16:38,310 [portazo] 382 00:16:38,350 --> 00:16:39,850 - Policía. No se mueva. 383 00:16:39,880 --> 00:16:41,620 Quédese donde está. - ¿Qué es esto? ¿Qué está...? 384 00:16:41,650 --> 00:16:44,850 - De pie. Manos detrás de la espalda. 385 00:16:44,890 --> 00:16:47,860 [música dramática] 386 00:16:47,890 --> 00:16:50,460 * * 387 00:16:55,560 --> 00:16:55,730 . 388 00:16:55,770 --> 00:16:56,630 - Los cálculos son sencillos, Dr. Neagle. 389 00:16:59,240 --> 00:17:02,300 La ketamina llega a su consultorio. 390 00:17:02,340 --> 00:17:06,580 La ketamina sale en forma de recetas. 391 00:17:06,610 --> 00:17:08,610 Esos números tienen que cuadrar. 392 00:17:08,640 --> 00:17:11,180 Hablamos de una sustancia controlada de categoría III. 393 00:17:11,210 --> 00:17:12,580 - Pero no cuadran. 394 00:17:12,620 --> 00:17:15,580 Vende ketamina extraoficialmente por efectivo 395 00:17:15,620 --> 00:17:18,550 a personas que no la necesitan, que abusan de la droga. 396 00:17:18,590 --> 00:17:20,390 - Una de ellas es Johnny Colvin. 397 00:17:20,420 --> 00:17:23,530 ¿Dónde estaba anteanoche? 398 00:17:24,460 --> 00:17:26,600 - Hay una memoria USB aquí. 399 00:17:26,630 --> 00:17:29,470 Videos de la recepción del edificio del Dr. Neagle 400 00:17:29,500 --> 00:17:31,200 y el pasillo fuera de su departamento, 401 00:17:31,230 --> 00:17:32,740 con la hora marcada. 402 00:17:32,770 --> 00:17:34,200 Mi cliente no hizo esto. 403 00:17:34,240 --> 00:17:36,310 - Muy bien. 404 00:17:36,340 --> 00:17:39,340 No significa que no esté involucrado. 405 00:17:39,380 --> 00:17:41,480 Parece incómodo, doctor. 406 00:17:41,510 --> 00:17:43,550 ¿Podemos traerle algo? 407 00:17:47,380 --> 00:17:50,220 ¿Tiene abstinencia? 408 00:17:50,250 --> 00:17:51,690 ¿No solo la vende? 409 00:17:51,720 --> 00:17:54,360 ¿Lo hace solo para financiar su propio consumo? 410 00:17:54,390 --> 00:17:55,890 - ¿Para eso estamos aquí, 411 00:17:55,930 --> 00:17:58,460 para meternos en los problemas personales de mi cliente? 412 00:17:58,490 --> 00:18:00,360 - Estamos aquí para resolver un asesinato. 413 00:18:00,400 --> 00:18:02,370 - Y mi cliente tiene información que puede ayudarla. 414 00:18:02,400 --> 00:18:03,670 - Soy toda oídos. 415 00:18:03,700 --> 00:18:05,670 - Nada es gratis. 416 00:18:07,770 --> 00:18:09,910 - Por ahora, nuestro plan es acusarlo 417 00:18:09,940 --> 00:18:12,310 de desvío criminal de medicinas recetadas, 418 00:18:12,340 --> 00:18:13,610 un delito grave. 419 00:18:13,640 --> 00:18:15,580 Estamos dispuestas a reducirlo 420 00:18:15,610 --> 00:18:19,380 a delito menor, falsificación de recetas médicas, si coopera. 421 00:18:19,420 --> 00:18:20,650 El Estado hasta podría permitirle 422 00:18:20,680 --> 00:18:22,350 conservar su licencia médica. 423 00:18:22,390 --> 00:18:23,790 - Me temo que eso no es suficiente. 424 00:18:23,820 --> 00:18:25,790 - ¿Quién dijo que el altruismo había muerto? 425 00:18:25,820 --> 00:18:28,920 - La ley es una cuestión de ventaja, teniente. 426 00:18:28,960 --> 00:18:31,530 Mi cliente le dará la identidad de su socia. 427 00:18:31,560 --> 00:18:33,400 También la ubicará en el penthouse de Johnny Colvin 428 00:18:33,430 --> 00:18:35,400 a la hora del asesinato y le dará un móvil. 429 00:18:35,430 --> 00:18:36,730 - ¿Si...? - Si retiran 430 00:18:36,770 --> 00:18:39,800 todos los cargos y le dan inmunidad absoluta. 431 00:18:42,810 --> 00:18:45,780 [música dramática] 432 00:18:45,810 --> 00:18:49,980 * * 433 00:18:50,010 --> 00:18:52,950 - ¿Quién es su distribuidor? 434 00:18:52,980 --> 00:18:55,350 ¿Trabaja con una pandilla? 435 00:18:55,380 --> 00:18:59,890 * * 436 00:18:59,920 --> 00:19:02,290 RESIDENCIA DE DIANE OLIVER JUEVES, 19 DE DICIEMBRE 437 00:19:02,320 --> 00:19:04,460 [timbre sonando] 438 00:19:06,860 --> 00:19:09,670 - ¿Diane Oliver? - ¿Puedo ayudarlos? 439 00:19:09,700 --> 00:19:11,230 Estoy en medio de un viaje guiado. 440 00:19:11,270 --> 00:19:12,700 - Ya no. Adelante. 441 00:19:12,740 --> 00:19:14,470 - Oigan, no pueden entrar así como así. 442 00:19:14,500 --> 00:19:16,010 - De hecho, sí podemos. - Dese la vuelta. 443 00:19:16,040 --> 00:19:18,010 Manos detrás de la espalda. 444 00:19:18,040 --> 00:19:21,840 Está arrestada por el asesinato de Johnny Colvin. 445 00:19:21,880 --> 00:19:25,820 - Vamos a llevarla a su propio viaje guiado. 446 00:19:25,850 --> 00:19:29,490 Nos dijeron que la gente te dice Madre K. 447 00:19:29,520 --> 00:19:30,990 - Lindo nombre. 448 00:19:31,020 --> 00:19:33,720 Yo creo que solo es una traficante de drogas. 449 00:19:33,760 --> 00:19:36,460 - Entonces me siento mal por ti. 450 00:19:36,490 --> 00:19:38,790 Tal vez necesitas sanar. 451 00:19:38,830 --> 00:19:40,960 - [ríe] 452 00:19:41,000 --> 00:19:42,770 - Mi esposa estaría de acuerdo. 453 00:19:42,800 --> 00:19:47,000 Pero no podemos repartir ketamina como dulces, ¿o sí? 454 00:19:47,040 --> 00:19:48,470 Digo, es ilegal. 455 00:19:48,500 --> 00:19:50,470 Lo sabe, ¿no? 456 00:19:50,510 --> 00:19:52,410 - Los tiempos cambian. 457 00:19:52,440 --> 00:19:55,280 Los policías siempre son los últimos en enterarse. 458 00:19:55,310 --> 00:19:56,980 Ayudo a la gente. 459 00:19:57,010 --> 00:20:00,280 Guío a mis clientes en viajes que les permiten separar 460 00:20:00,320 --> 00:20:02,390 el cuerpo del alma. 461 00:20:02,420 --> 00:20:04,390 La experiencia les permite darse cuenta 462 00:20:04,420 --> 00:20:06,020 de lo mal que se han tratado a sí mismos 463 00:20:06,060 --> 00:20:08,720 y de que son dignos de amor. 464 00:20:09,690 --> 00:20:14,430 Y si hago bien mi trabajo, renacen. 465 00:20:14,460 --> 00:20:16,070 - Suena divertido. 466 00:20:16,100 --> 00:20:19,370 Lamentablemente, esta vez terminó en asesinato, ¿no? 467 00:20:20,440 --> 00:20:24,940 - Su socio, el Dr. Neagle, está cooperando con nosotros 468 00:20:24,970 --> 00:20:27,610 y nos dijo que Johnny Colvin tenía una cuenta pendiente 469 00:20:27,640 --> 00:20:31,810 de ketamina de $250,000... 470 00:20:31,850 --> 00:20:35,580 la mitad se la debía a él, la mitad a usted. 471 00:20:35,620 --> 00:20:37,550 - Y el doctor no estaba muy feliz con eso, ¿o sí? 472 00:20:37,590 --> 00:20:39,860 Amenazó con cortarle la provisión si no cobraba. 473 00:20:39,890 --> 00:20:42,660 - Tenemos mensajes encriptados del día del asesinato 474 00:20:42,690 --> 00:20:45,030 donde Johnny le envía un mensaje y dice que está listo 475 00:20:45,060 --> 00:20:47,660 para su viaje de ketamina más grande hasta ahora. 476 00:20:47,700 --> 00:20:51,100 El Dr. Neagle le dijo que aprovechara su desesperación, 477 00:20:51,130 --> 00:20:52,940 que lo hiciera pagar su cuenta. 478 00:20:52,970 --> 00:20:56,440 - Ya sabemos todo aquí, Srta. Oliver, ¿sí? 479 00:20:56,470 --> 00:20:58,410 Falta solo una pequeña pieza. 480 00:20:58,440 --> 00:20:59,680 Queremos saber 481 00:20:59,710 --> 00:21:02,950 qué pasó en ese penthouse esa noche. 482 00:21:02,980 --> 00:21:04,810 ¿Qué salió mal? 483 00:21:04,850 --> 00:21:07,050 ¿Por qué terminó apuñalando a Johnny Colvin en el corazón? 484 00:21:07,080 --> 00:21:11,750 * * 485 00:21:11,790 --> 00:21:13,020 - [ríe] 486 00:21:13,060 --> 00:21:16,590 * * 487 00:21:16,630 --> 00:21:19,730 Quiero un abogado. 488 00:21:20,830 --> 00:21:23,370 - ¿Por qué no lo pasamos a las 3:00 p.m.? 489 00:21:23,400 --> 00:21:25,530 - Entendido. 490 00:21:25,570 --> 00:21:27,670 - ¿De dónde salió eso? 491 00:21:27,700 --> 00:21:31,070 - Su nueva amiga lo dejó. 492 00:21:33,880 --> 00:21:36,580 - ¿Responderemos preguntas sobre eso? 493 00:21:36,610 --> 00:21:38,480 - Se llama Kate. 494 00:21:38,510 --> 00:21:42,450 Y aunque no lo crean, le agrado. 495 00:21:42,490 --> 00:21:45,890 No responderé preguntas por ahora. 496 00:21:45,920 --> 00:21:47,990 - El asesinato de Johnny Colvin está en la portada 497 00:21:48,020 --> 00:21:49,730 de todos los periódicos del país. 498 00:21:49,760 --> 00:21:52,430 Es un nuevo Matthew Perry. 499 00:21:52,460 --> 00:21:54,600 ¿Cómo está nuestro caso? - Débil. 500 00:21:54,630 --> 00:21:55,770 - Encontramos narcóticos 501 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 en el departamento de Diane Oliver. 502 00:21:57,430 --> 00:21:59,070 Sus huellas están por todo el penthouse de Johnny 503 00:21:59,100 --> 00:22:01,570 y los datos del celular la ubican cerca del penthouse 504 00:22:01,600 --> 00:22:03,870 a la hora del asesinato. No es nada. 505 00:22:03,910 --> 00:22:05,570 - ¿Creemos que es una pelea por dinero 506 00:22:05,610 --> 00:22:06,880 que se salió de control? - Correcto. 507 00:22:06,910 --> 00:22:08,740 El jurado oirá a la exesposa del Sr. Colvin 508 00:22:08,780 --> 00:22:10,610 que despilfarró todo su dinero. 509 00:22:10,650 --> 00:22:12,010 - La noche del asesinato, 510 00:22:12,050 --> 00:22:15,020 Diane Oliver fue a cobrar una deuda. 511 00:22:15,050 --> 00:22:17,720 Él no le pudo pagar. Ella no le dio sus drogas. 512 00:22:17,750 --> 00:22:19,920 Se salió de control. Si no fueran celebridades 513 00:22:19,960 --> 00:22:21,620 y estrellas de cine con apodos tontos, 514 00:22:21,660 --> 00:22:23,590 es solo una venta de drogas que salió mal. 515 00:22:24,590 --> 00:22:27,600 - ¿Qué nos falta? - Por dónde empezar. 516 00:22:27,630 --> 00:22:31,670 No tenemos arma homicida, no hay señal de los tenis 517 00:22:31,700 --> 00:22:34,740 que dejaron huellas en la escena, no hay testigos, 518 00:22:34,770 --> 00:22:36,640 no hay verdadera evidencia forense. 519 00:22:36,670 --> 00:22:38,910 Sí, las huellas y el ADN de la acusada 520 00:22:38,940 --> 00:22:40,580 están en el departamento de Johnny, 521 00:22:40,610 --> 00:22:41,740 pero fueron amigos íntimos por años. 522 00:22:41,780 --> 00:22:43,080 No podemos apoyar todo en eso. 523 00:22:43,110 --> 00:22:46,180 - Tenemos al Dr. Neagle. - Es útil, sin duda. 524 00:22:46,220 --> 00:22:48,180 Pero necesitamos algo más pesado. 525 00:22:48,220 --> 00:22:49,520 - Entendido. 526 00:22:49,550 --> 00:22:51,490 Haremos todo lo que podamos. 527 00:22:52,090 --> 00:22:55,890 - Diane Oliver usó su Visa dos veces el día del asesinato, 528 00:22:55,930 --> 00:22:57,760 una para comprarse una taza de café 529 00:22:57,790 --> 00:23:01,530 y otra para enviar flores a su madre en Staten Island. 530 00:23:01,560 --> 00:23:02,930 Si no fuera una chamana de drogas 531 00:23:02,970 --> 00:23:06,000 en juicio por homicidio, diría que es muy aburrida. 532 00:23:12,910 --> 00:23:14,010 ¿Y tú? 533 00:23:14,040 --> 00:23:16,150 ¿Encontraste algo en la lista de clientes? 534 00:23:18,250 --> 00:23:20,250 - Ah, no. 535 00:23:20,280 --> 00:23:22,120 Nada. 536 00:23:23,790 --> 00:23:27,060 CASA DE DARRYL MOORE VIERNES, 21 DE FEBRERO 537 00:23:27,090 --> 00:23:29,960 [música dramática] 538 00:23:29,990 --> 00:23:36,930 * * 539 00:23:44,270 --> 00:23:46,980 [música animada] 540 00:23:47,010 --> 00:23:48,580 - ¿Jalen? 541 00:23:48,610 --> 00:23:50,110 - [ríe] 542 00:23:50,150 --> 00:23:52,820 - Guau. - Althea. 543 00:23:52,850 --> 00:23:54,820 Cuánto tiempo. - Vaya, vaya. 544 00:23:54,850 --> 00:23:56,820 - ¿Dónde está tu sobrino? 545 00:23:56,850 --> 00:23:59,720 - En la cocina, creo, metiéndose en problemas como siempre. 546 00:23:59,760 --> 00:24:02,020 - ¿Qué hay de nuevo? Me alegra verte. 547 00:24:04,660 --> 00:24:06,100 D, amigo. 548 00:24:06,130 --> 00:24:08,000 - Mi amigo. 549 00:24:08,030 --> 00:24:09,170 Qué sorpresa. 550 00:24:09,200 --> 00:24:11,600 - ¿Qué hay de nuevo? 551 00:24:11,630 --> 00:24:12,840 Oye, lamento interrumpir. 552 00:24:12,870 --> 00:24:15,570 - ¿Interrumpir? Búscate un plato. 553 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 - Ojalá pudiera, pero no vine para eso. 554 00:24:17,270 --> 00:24:20,640 ¿Podemos hablar en privado? 555 00:24:21,580 --> 00:24:22,850 - ¿Sobre qué? 556 00:24:23,610 --> 00:24:25,210 - Madre K. 557 00:24:25,250 --> 00:24:28,220 [música dramática] 558 00:24:28,250 --> 00:24:35,660 * * 559 00:24:41,660 --> 00:24:44,630 - ¿Por qué me preguntas? - ¿Estás consumiendo ketamina? 560 00:24:44,670 --> 00:24:46,040 - ¿Qué rayos dices? 561 00:24:46,070 --> 00:24:49,000 - No me mientas, D. No lo hagas. 562 00:24:50,770 --> 00:24:53,840 Madre K mató a Johnny Colvin. 563 00:24:53,880 --> 00:24:56,150 - ¿Qué? - Tenemos su lista de clientes 564 00:24:56,180 --> 00:24:57,850 y tu nombre aparece en ella. Necesito saber, 565 00:24:57,880 --> 00:25:00,780 ¿estás involucrado con esta mujer? 566 00:25:00,820 --> 00:25:03,290 - No, yo solo... 567 00:25:03,320 --> 00:25:08,320 Mira, probé de todo, Jalen, pero lo que pasó en Afganistán, 568 00:25:08,360 --> 00:25:10,630 eso no desaparece. 569 00:25:10,660 --> 00:25:13,700 Vivo con eso cada día, hermano. 570 00:25:13,730 --> 00:25:17,630 Alguien me habló de la ketamina y dijo que podría ayudar, 571 00:25:17,670 --> 00:25:19,370 pero el ejército no la ofrecía. 572 00:25:19,400 --> 00:25:20,940 Un amigo en mi grupo de apoyo 573 00:25:20,970 --> 00:25:22,710 me puso en contacto con esta mujer, Diane. 574 00:25:22,740 --> 00:25:25,780 La probé un par de veces y no era para mí. 575 00:25:27,880 --> 00:25:29,210 - ¿Cuándo fue esto? 576 00:25:29,250 --> 00:25:30,680 ¿Cuándo le compraste por última vez? 577 00:25:30,710 --> 00:25:33,250 - Hace dos años, tal vez tres. 578 00:25:34,280 --> 00:25:37,990 No tengo nada que ver con esta mujer, Jalen. 579 00:25:42,220 --> 00:25:44,260 - Muy bien. 580 00:25:45,130 --> 00:25:47,700 - El celular de la acusada la ubica cerca del penthouse 581 00:25:47,730 --> 00:25:49,130 sobre la hora de la muerte. 582 00:25:49,170 --> 00:25:53,070 El altímetro la ubica a 854 pies del suelo. 583 00:25:53,100 --> 00:25:55,710 Johnny Colvin vivía en el piso 65, 584 00:25:55,740 --> 00:25:57,710 que está a 850 pies del suelo. 585 00:25:57,740 --> 00:25:59,310 - No olvidemos la talla de zapatos. 586 00:25:59,340 --> 00:26:01,380 Usa 8.5, que es la misma talla que las huellas 587 00:26:01,410 --> 00:26:02,910 encontradas en la sangre. 588 00:26:02,950 --> 00:26:04,810 - ¿No hay fotos de ella usándolas? 589 00:26:04,850 --> 00:26:05,980 Está en todas las redes sociales. 590 00:26:06,020 --> 00:26:06,950 - Buscamos. - Debo decir 591 00:26:06,980 --> 00:26:08,720 que me gustaría tener más. 592 00:26:08,750 --> 00:26:11,850 - Debo decir que es lo que tenemos. 593 00:26:11,890 --> 00:26:13,960 - Si el Dr. Neagle cumple, estamos bien. 594 00:26:13,990 --> 00:26:16,330 - Sí. Hablando de eso... 595 00:26:21,830 --> 00:26:23,130 - Hola. 596 00:26:23,170 --> 00:26:24,870 ¿Está listo para nosotros? - Debería. 597 00:26:24,900 --> 00:26:27,140 Pasen. - Gracias. 598 00:26:33,240 --> 00:26:35,880 - No funciona. Está cerrada con llave. 599 00:26:35,910 --> 00:26:39,680 - La verdad, ni siquiera sabía que esa puerta se podía cerrar. 600 00:26:39,720 --> 00:26:40,880 [toques a la puerta] 601 00:26:40,920 --> 00:26:42,350 - ¿Dr. Neagle? 602 00:26:43,750 --> 00:26:45,090 ¿Dr. Neagle? 603 00:26:45,120 --> 00:26:47,020 Somos Sam Maroun y Nolan Price. 604 00:26:47,060 --> 00:26:50,160 [música dramática] 605 00:26:50,190 --> 00:26:51,430 - Cuidado. 606 00:26:51,460 --> 00:26:53,230 * * 607 00:26:53,260 --> 00:26:55,200 - Dios mío. 608 00:26:55,230 --> 00:26:58,900 - ¡Dios mío, no! - Dr. Neagle. Dr. Neagle. 609 00:27:01,140 --> 00:27:03,410 - Necesitamos una ambulancia de inmediato. 610 00:27:03,440 --> 00:27:06,710 700 de Greene Street. Por favor, apúrense. 611 00:27:06,740 --> 00:27:08,810 * * 612 00:27:13,750 --> 00:27:14,050 . 613 00:27:14,080 --> 00:27:14,520 - ¿Una sobredosis? 614 00:27:15,350 --> 00:27:16,920 - Sí, ketamina. 615 00:27:16,950 --> 00:27:18,150 El Dr. Neagle le dijo a su esposa 616 00:27:18,190 --> 00:27:20,120 que aún si le daban inmunidad, 617 00:27:20,160 --> 00:27:22,390 su vida estaba acabada de todas maneras. 618 00:27:22,430 --> 00:27:24,760 - ¿Fue un suicidio? - Eso parece. 619 00:27:24,790 --> 00:27:28,200 - Su Señoría, esto representa un cambio muy importante 620 00:27:28,230 --> 00:27:30,230 en la manera en que planeamos presentar el caso. 621 00:27:30,270 --> 00:27:32,130 No solo queríamos compartir esta novedad con la defensa. 622 00:27:32,170 --> 00:27:34,100 Vamos a necesitar una prórroga. 623 00:27:34,140 --> 00:27:36,110 - Su Señoría, la muerte del Dr. Neagle es una tragedia. 624 00:27:36,140 --> 00:27:37,440 Pero eso no significa que mi cliente 625 00:27:37,470 --> 00:27:38,910 deba ser penalizada por eso. 626 00:27:38,940 --> 00:27:42,110 - No es lo que decimos. - Pero sí lo es. 627 00:27:42,140 --> 00:27:43,910 Sean cuales sean las circunstancias, 628 00:27:43,950 --> 00:27:45,410 alargar este juicio más de lo necesario 629 00:27:45,450 --> 00:27:47,420 viola los derechos de la Sexta Enmienda 630 00:27:47,450 --> 00:27:48,980 de la Sra. Oliver. 631 00:27:49,020 --> 00:27:50,520 Digamos lo que no quieren decir. 632 00:27:50,550 --> 00:27:52,960 La fiscalía perdió a su testigo estrella. 633 00:27:52,990 --> 00:27:54,760 Su caso es más que nada circunstancial 634 00:27:54,790 --> 00:27:55,930 sin el testimonio del doctor. 635 00:27:55,960 --> 00:27:56,990 - Tranquila, Sra. Campisi. 636 00:27:57,030 --> 00:27:58,390 No es irrazonable 637 00:27:58,430 --> 00:28:01,130 y es apropiado dar a la fiscalía y a la policía 638 00:28:01,160 --> 00:28:02,400 algo de tiempo para reevaluar. 639 00:28:02,430 --> 00:28:03,500 - Gracias, Su Señoría. 640 00:28:03,530 --> 00:28:05,030 Dos semanas serán suficientes. 641 00:28:05,070 --> 00:28:06,370 - Tienen dos días. 642 00:28:19,180 --> 00:28:20,880 - ¿Qué tienes? 643 00:28:20,920 --> 00:28:23,250 - En un video de la bodega cerca del departamento de Diane 644 00:28:23,290 --> 00:28:25,420 se ve a un camión comercial estacionado en la calle. 645 00:28:25,450 --> 00:28:27,020 Se ve parte de la placa. 646 00:28:27,060 --> 00:28:28,460 - ¿Lo encontraste? - Encontré el camión. 647 00:28:28,490 --> 00:28:30,430 Es de un servicio de lavandería cerca de Brooklyn. 648 00:28:30,460 --> 00:28:33,560 La compañía guarda los videos de las cámaras de los camiones. 649 00:28:33,600 --> 00:28:36,900 - Menos de una hora después de la hora estimada de muerte. 650 00:28:36,930 --> 00:28:40,900 - Este tipo toca a la puerta de Diane. 651 00:28:40,940 --> 00:28:42,940 Ahí está. 652 00:28:42,970 --> 00:28:44,440 - Se ve alterada. 653 00:28:44,470 --> 00:28:46,810 - Acaba de matar a una estrella de cine. 654 00:28:46,840 --> 00:28:48,480 - Es verdad. 655 00:28:48,510 --> 00:28:50,080 - Sé que no es mucho. 656 00:28:50,110 --> 00:28:52,880 - No, está bien. Es un buen trabajo. 657 00:28:52,920 --> 00:28:55,080 Quizá este tipo vio algo 658 00:28:55,120 --> 00:28:57,150 o sepa algo. Nunca se sabe. 659 00:28:57,190 --> 00:29:00,060 - Sí, solo tenemos que averiguar quién es. 660 00:29:00,090 --> 00:29:03,060 [música dramática] 661 00:29:03,090 --> 00:29:10,270 * * 662 00:29:15,240 --> 00:29:18,210 - Sabes, debí decírtelo antes. 663 00:29:19,510 --> 00:29:22,210 Darryl es como familia. 664 00:29:22,240 --> 00:29:24,480 En realidad, le debo mi carrera. 665 00:29:26,550 --> 00:29:30,350 Mi primera semana, detenemos a un idiota por robo. 666 00:29:30,390 --> 00:29:32,420 Lo encerramos. 667 00:29:32,460 --> 00:29:34,490 Darryl fue a registrarlo 668 00:29:34,520 --> 00:29:37,130 y yo, como un idiota, me puse a recorrer el lugar 669 00:29:37,160 --> 00:29:38,590 contándole a quien quiera escuchar 670 00:29:38,630 --> 00:29:42,370 sobre mi primer gran arresto. 671 00:29:42,400 --> 00:29:45,030 Solo que... no trabé la puerta. 672 00:29:45,070 --> 00:29:47,340 - No. - Sí. 673 00:29:47,370 --> 00:29:51,370 Y este tipo sale caminando por la puerta principal. 674 00:29:51,410 --> 00:29:53,410 - Es una broma. - Así como lo oyes. 675 00:29:53,440 --> 00:29:54,640 - Caray. 676 00:29:54,680 --> 00:29:58,080 - La cosa es que Darryl se hizo responsable. 677 00:29:58,680 --> 00:30:01,520 Le dijo al sargento que él lo había dejado sin traba, 678 00:30:01,550 --> 00:30:04,320 porque sabía que yo estaba aún a prueba. 679 00:30:05,420 --> 00:30:08,620 - Hermano, recibiría un balazo por ti, 680 00:30:08,660 --> 00:30:10,260 pero no haría eso. 681 00:30:10,290 --> 00:30:11,460 - Ja. 682 00:30:16,270 --> 00:30:18,130 Estuviste con ella esa noche. - No, no es así. 683 00:30:18,170 --> 00:30:20,200 Ya te dije, viejo. - Muestra algo de respeto. 684 00:30:20,240 --> 00:30:22,140 Está en video. 685 00:30:22,170 --> 00:30:24,970 Te vi. Estuviste con ella esa noche. 686 00:30:25,010 --> 00:30:26,610 - Está bien. 687 00:30:26,640 --> 00:30:29,280 Está bien. Mira, por favor. 688 00:30:29,310 --> 00:30:30,610 - ¿Por qué sigues mintiéndome? 689 00:30:30,650 --> 00:30:32,550 - Ya te hice sufrir suficiente, Jalen. 690 00:30:32,580 --> 00:30:35,220 Este no es tu problema. - Sí, lo es. 691 00:30:35,250 --> 00:30:37,290 Es nuestro problema y es tu problema 692 00:30:37,320 --> 00:30:38,690 porque intentamos resolver un asesinato 693 00:30:38,720 --> 00:30:40,520 y tú más que nadie sabe qué significa eso. 694 00:30:40,560 --> 00:30:41,660 - Muy bien, muy bien. 695 00:30:41,690 --> 00:30:45,090 Sí, consumo, pero no soy un drogadicto. 696 00:30:45,130 --> 00:30:46,430 La ketamina es terapia. 697 00:30:46,460 --> 00:30:49,030 Es terapia de verdad para personas como yo 698 00:30:49,070 --> 00:30:53,700 con estrés postraumático, cuando tengo mis episodios. 699 00:30:53,740 --> 00:30:55,270 El ejército no lo cubre. 700 00:30:55,300 --> 00:30:56,710 Así que es el mercado negro o nada. 701 00:30:56,740 --> 00:31:00,240 - Está bien. Solo ayúdanos a encaminarnos. 702 00:31:00,280 --> 00:31:02,310 ¿Qué pasó esa noche? 703 00:31:02,340 --> 00:31:03,610 Solo dinos qué viste. 704 00:31:04,280 --> 00:31:08,280 - Fui a su casa a buscar mi dosis, como siempre. 705 00:31:08,320 --> 00:31:11,450 Diane abrió la puerta. Estaba como loca, 706 00:31:11,490 --> 00:31:13,060 como si se hubiera olvidado que iba a pasar. 707 00:31:13,090 --> 00:31:14,390 - Sí, nos dimos cuenta en el video. 708 00:31:14,420 --> 00:31:15,990 Después entró a buscar la droga. 709 00:31:16,030 --> 00:31:17,590 - Y casi me las tiró. 710 00:31:17,630 --> 00:31:20,360 Intenté pagarle, como siempre, ¿saben? 711 00:31:20,400 --> 00:31:22,570 Me da la ketamina, le doy el dinero. 712 00:31:22,600 --> 00:31:24,670 Pero dio un portazo. 713 00:31:24,700 --> 00:31:28,340 Y... sí. 714 00:31:29,070 --> 00:31:31,340 - ¿Y qué? 715 00:31:33,740 --> 00:31:37,180 Darryl, dinos lo que viste. 716 00:31:37,210 --> 00:31:40,180 [música dramática] 717 00:31:40,220 --> 00:31:41,480 * * 718 00:31:41,520 --> 00:31:44,250 - Los zapatos. 719 00:31:44,290 --> 00:31:46,490 Estaban llenos de sangre. 720 00:31:46,520 --> 00:31:48,360 * * 721 00:31:48,390 --> 00:31:50,490 - ¿Qué clase de zapatos? 722 00:31:50,530 --> 00:31:52,760 - Chuck Taylors. 723 00:31:52,800 --> 00:31:54,230 All-Stars. 724 00:31:54,260 --> 00:31:59,100 * * 725 00:31:59,140 --> 00:32:02,770 - Darryl, tienes que declarar. 726 00:32:02,810 --> 00:32:04,770 - ¿Declarar? No. - Sí. 727 00:32:04,810 --> 00:32:07,510 - No, no, no. Jalen, por favor. 728 00:32:07,540 --> 00:32:11,310 Sabes que si declaro, estoy acabado. 729 00:32:13,250 --> 00:32:15,250 Lo pierdo todo, viejo. 730 00:32:15,280 --> 00:32:22,490 * * 731 00:32:29,370 --> 00:32:29,530 . 732 00:32:29,570 --> 00:32:30,500 - Perdón, no entiendo el problema, detective. 733 00:32:32,330 --> 00:32:33,670 Darryl Moore podría hacernos ganar este juicio. 734 00:32:33,700 --> 00:32:37,210 - Si declara, tendrá una baja deshonrosa. 735 00:32:37,240 --> 00:32:38,640 Perderá su empleo, 736 00:32:38,670 --> 00:32:42,510 su pensión, su vivienda subsidiada. 737 00:32:42,550 --> 00:32:44,310 Tienen una política de una sola infracción 738 00:32:44,350 --> 00:32:45,610 y alguien con su historial... 739 00:32:45,650 --> 00:32:50,320 Hablamos de TEPT, depresión, alcoholismo. 740 00:32:50,350 --> 00:32:52,820 Es un buen hombre. 741 00:32:52,860 --> 00:32:55,320 Solo tomó malas decisiones. 742 00:32:55,360 --> 00:32:57,060 - Danos algo de tiempo 743 00:32:57,090 --> 00:32:59,130 para intentar ganar esto sin arruinarle la vida. 744 00:32:59,160 --> 00:33:00,300 - Solo para que quede claro, 745 00:33:00,330 --> 00:33:02,470 no podemos pedir otra prórroga. 746 00:33:02,500 --> 00:33:04,470 - Y perdimos a nuestro único testigo material. 747 00:33:04,500 --> 00:33:06,600 Necesitamos esta declaración ahora. 748 00:33:06,640 --> 00:33:08,340 - No. 749 00:33:08,370 --> 00:33:09,640 No es correcto. 750 00:33:11,770 --> 00:33:13,340 Piénsenlo. 751 00:33:13,380 --> 00:33:15,540 El informe toxicológico muestra que Johnny Colvin 752 00:33:15,580 --> 00:33:20,580 consumía 50 veces más ketamina que Darryl Moore 753 00:33:20,620 --> 00:33:22,850 y todos los que conocían a Johnny lo sabían 754 00:33:22,890 --> 00:33:24,690 y no les importó. ¿Por qué? 755 00:33:24,720 --> 00:33:27,760 Porque Johnny es una celebridad rica. 756 00:33:27,790 --> 00:33:30,630 Su abuso de drogas no era abuso de drogas. 757 00:33:30,660 --> 00:33:33,500 Eran viajes guiados por sanadores 758 00:33:33,530 --> 00:33:34,700 y chamanes de West Hollywood. 759 00:33:34,730 --> 00:33:36,330 - Jalen. 760 00:33:38,900 --> 00:33:42,540 - Sr. Fiscal, Darryl Moore 761 00:33:42,570 --> 00:33:45,240 podría haber seguido con el vodka 762 00:33:45,270 --> 00:33:47,140 y nadie le habría quitado el trabajo. 763 00:33:47,180 --> 00:33:51,710 Pero prueba la ketamina y su vida está acabada, 764 00:33:51,750 --> 00:33:53,820 aunque él es quien realmente la necesita. 765 00:33:53,850 --> 00:33:56,650 Él es el que se arriesga y sirve a su país. 766 00:33:56,690 --> 00:34:00,360 Y Johnny está aquí, ganando premios 767 00:34:00,390 --> 00:34:02,590 y termina siendo un drogadicto. 768 00:34:07,430 --> 00:34:09,500 - Tienes razón. 769 00:34:09,530 --> 00:34:13,140 El consumo ilegítimo de Johnny Colvin 770 00:34:13,170 --> 00:34:15,670 era prácticamente legal por su estatus. 771 00:34:15,710 --> 00:34:19,140 La terapia con drogas legítima y controlada de Darryl Moore 772 00:34:19,180 --> 00:34:20,440 no era legal. 773 00:34:20,480 --> 00:34:24,780 * * 774 00:34:24,810 --> 00:34:28,480 Pero así es el trabajo, detective. 775 00:34:28,520 --> 00:34:30,920 Darryl Moore va a declarar. 776 00:34:30,950 --> 00:34:32,920 Encárgate de que ocurra. 777 00:34:32,960 --> 00:34:35,930 [música dramática] 778 00:34:35,960 --> 00:34:43,330 * * 779 00:34:43,870 --> 00:34:45,500 - Darryl. 780 00:34:46,870 --> 00:34:50,710 Escucha, hermano, traté de eliminar tu nombre, 781 00:34:50,740 --> 00:34:53,380 pero vienen por ti con un citatorio, 782 00:34:53,410 --> 00:34:56,310 o sea que tendrás que declarar públicamente 783 00:34:56,350 --> 00:34:59,450 sobre todo lo que sabes sobre Madre K 784 00:34:59,480 --> 00:35:00,750 y lo que viste esa noche. 785 00:35:00,780 --> 00:35:03,220 - No. No. 786 00:35:03,250 --> 00:35:04,920 Esto no puede pasar. - Darryl, 787 00:35:04,950 --> 00:35:06,760 no hay razón por la que nadie en el ejército 788 00:35:06,790 --> 00:35:08,460 tenga que saber tu participación. 789 00:35:08,490 --> 00:35:10,460 - ¿Te volviste loco? 790 00:35:10,490 --> 00:35:12,600 Es el juicio de Johnny Colvin. 791 00:35:12,630 --> 00:35:15,830 Es como ir al Pentágono con un megáfono. 792 00:35:17,630 --> 00:35:23,340 Por años, traté de bloquear todas las cosas que vi, 793 00:35:23,370 --> 00:35:25,510 las cosas que hice. 794 00:35:26,510 --> 00:35:30,250 Tengo dos piernas que me sostienen, Jalen... 795 00:35:30,280 --> 00:35:32,750 este empleo y esta medicina. 796 00:35:32,780 --> 00:35:34,850 - Es una droga. 797 00:35:37,390 --> 00:35:41,520 - Si me quitan todo junto, no tengo dónde sostenerme. 798 00:35:43,360 --> 00:35:45,230 Mejor toma tu arma reglamentaria 799 00:35:45,260 --> 00:35:46,630 y pónmela en mi maldita boca. 800 00:35:46,660 --> 00:35:49,670 - Darryl, no digas eso. Darryl. 801 00:36:00,340 --> 00:36:03,550 [suena timbre] 802 00:36:07,550 --> 00:36:09,520 - ¿Sr. Moore? 803 00:36:18,530 --> 00:36:19,960 ¿Hola? 804 00:36:24,470 --> 00:36:26,540 ¿Sr. Moore? 805 00:36:26,570 --> 00:36:30,510 Soy la ADA Samantha Maroun, de la fiscalía. 806 00:36:36,510 --> 00:36:37,910 ¿Hay alguien en casa? 807 00:36:37,950 --> 00:36:39,920 [puerta cruje] 808 00:36:39,950 --> 00:36:41,020 - Ah, hola. 809 00:36:41,050 --> 00:36:42,320 - Hola. 810 00:36:42,350 --> 00:36:43,620 - ¿Buscas a Darryl? 811 00:36:43,650 --> 00:36:45,820 - Sí. ¿Lo ha visto? 812 00:36:45,860 --> 00:36:47,460 - Se fue. 813 00:36:47,490 --> 00:36:49,860 - ¿Adónde? - Ni idea. 814 00:36:49,890 --> 00:36:51,960 Llamó esta mañana, dijo que iba a dejar la puerta sin llave 815 00:36:51,990 --> 00:36:53,600 y me pidió que me encargara de esto. 816 00:36:53,630 --> 00:36:57,000 * * 817 00:36:57,030 --> 00:36:58,570 - Está bien. 818 00:36:58,600 --> 00:37:02,340 * * 819 00:37:02,370 --> 00:37:04,410 - Lo encontramos. 820 00:37:04,440 --> 00:37:06,310 - ¿A quién? 821 00:37:06,340 --> 00:37:07,910 - No hagas eso. 822 00:37:07,940 --> 00:37:11,910 Darryl Moore comenzó su nuevo puesto en Camp Hansen 823 00:37:11,950 --> 00:37:13,950 en Okinawa. 824 00:37:16,490 --> 00:37:18,290 - La vida militar. 825 00:37:21,560 --> 00:37:23,490 - Esto no terminó. 826 00:37:24,660 --> 00:37:26,030 - ¿Okinawa? 827 00:37:26,060 --> 00:37:28,400 - Tenemos que traerlo, solicitar a los Marines 828 00:37:28,430 --> 00:37:30,500 que presente al testigo en un tribunal militar. 829 00:37:30,530 --> 00:37:31,870 - Nolan. - Podemos obligar 830 00:37:31,900 --> 00:37:33,600 a comparecer a un miembro del ejército, 831 00:37:33,640 --> 00:37:34,970 aunque esté en servicio activo. 832 00:37:35,000 --> 00:37:37,470 - Apenas conseguimos dos días de la jueza. 833 00:37:37,510 --> 00:37:39,780 - Por favor, no suspendas todo. 834 00:37:40,980 --> 00:37:44,810 Esta idea de que la adicción de Colvin era fácil 835 00:37:44,850 --> 00:37:48,080 porque era una estrella de cine es una idiotez. 836 00:37:52,520 --> 00:37:56,030 [música tensa] 837 00:37:56,060 --> 00:37:59,960 Mi hermano murió de esta enfermedad. 838 00:38:00,000 --> 00:38:02,730 * * 839 00:38:02,770 --> 00:38:05,030 Tenía todos los recursos disponibles. 840 00:38:05,070 --> 00:38:09,140 Se le dieron muchas oportunidades. 841 00:38:09,170 --> 00:38:15,040 Un día, su traficante lo va a buscar a rehabilitación. 842 00:38:15,080 --> 00:38:19,720 Tres semanas después, estaba muerto. 843 00:38:19,750 --> 00:38:21,780 * * 844 00:38:21,820 --> 00:38:24,920 Esta Madre K asedió a Johnny Colvin 845 00:38:24,950 --> 00:38:28,820 porque sabía que estaba enfermo. 846 00:38:28,860 --> 00:38:32,560 Estas personas son parásitos. 847 00:38:32,600 --> 00:38:39,800 * * 848 00:38:42,570 --> 00:38:46,580 - Mira, lamento lo de tu hermano. 849 00:38:49,910 --> 00:38:53,050 Pero tú mismo lo dijiste, no tenemos tiempo. 850 00:38:55,220 --> 00:39:00,160 Quiero que hagas un trato y terminemos con esto. 851 00:39:06,860 --> 00:39:08,700 CORTE SUPREMA, SALA 11 JUEVES, 27 DE FEBRERO 852 00:39:08,730 --> 00:39:11,100 - ¿Las partes llegaron a un acuerdo? 853 00:39:11,130 --> 00:39:12,570 - Sí, Su Señoría. 854 00:39:12,600 --> 00:39:14,640 La acusada aceptó declararse culpable 855 00:39:14,670 --> 00:39:16,770 de homicidio voluntario en segundo grado. 856 00:39:16,810 --> 00:39:17,940 - Es correcto, Su Señoría. 857 00:39:17,970 --> 00:39:20,710 - ¿Recomendación de condena? 858 00:39:22,240 --> 00:39:27,020 - La fiscalía acordó recomendar un máximo de diez años. 859 00:39:27,050 --> 00:39:28,720 - Lo acepto. [martillazo] 860 00:39:28,750 --> 00:39:30,650 Siguiente causa. 861 00:39:30,690 --> 00:39:33,660 [murmullos] 862 00:39:33,690 --> 00:39:38,030 * * 863 00:39:38,060 --> 00:39:39,760 - ¿Diez años? 864 00:39:41,500 --> 00:39:43,670 - Seguramente salga en seis. 865 00:39:44,630 --> 00:39:46,040 - ¿Cómo puede ser? 866 00:39:46,070 --> 00:39:51,210 * * 867 00:39:51,240 --> 00:39:53,810 - Teníamos las manos atadas. 868 00:39:53,840 --> 00:40:00,150 * * 869 00:40:00,180 --> 00:40:03,650 No sé qué hiciste y no quiero saberlo. 870 00:40:03,690 --> 00:40:05,760 - Está bien. - Pero--pero sé esto. 871 00:40:05,790 --> 00:40:09,890 Hay personas en esa sala que merecen justicia. 872 00:40:09,930 --> 00:40:11,830 Tú se la arrebataste. 873 00:40:11,860 --> 00:40:14,130 Me la arrebataste a mí. No, 874 00:40:14,160 --> 00:40:17,870 lo que es peor, manipulaste a un testigo. 875 00:40:17,900 --> 00:40:20,270 Cometiste un delito. 876 00:40:20,300 --> 00:40:22,240 Podría hacer que te arrestaran. 877 00:40:23,310 --> 00:40:25,980 - Si es lo que crees correcto. 878 00:40:27,040 --> 00:40:30,010 - ¿En serio? ¿Esa es tu respuesta? 879 00:40:31,050 --> 00:40:34,680 - Quiero a Darryl Moore como a mi propio hermano, 880 00:40:34,720 --> 00:40:36,190 así que tenía una opción, sí. 881 00:40:36,220 --> 00:40:38,120 Podía conseguir una condena algo más larga 882 00:40:38,150 --> 00:40:40,060 para una traficante, 883 00:40:40,090 --> 00:40:43,790 o podía salvar la vida de Darryl. 884 00:40:43,830 --> 00:40:45,660 Hice lo que tenía que hacer. 885 00:40:45,700 --> 00:40:48,660 [música sombría] 886 00:40:48,700 --> 00:40:55,870 * * 63544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.