Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,571 --> 00:00:12,570
Radost seksa
2
00:00:20,411 --> 00:00:22,283
Danas je prvi dan �kole.
3
00:00:22,587 --> 00:00:24,326
Mama ka�e da je zavr�na
godina bila �arolija
4
00:00:24,327 --> 00:00:26,026
jer je to bila godina
kad je upoznala tatu.
5
00:00:26,852 --> 00:00:29,507
Ne o�ekujem da �u upoznati �oveka
za koga �u se udati ili ne�to sli�no,
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,728
ali bilo bi lepo da
me obori sa nogu
7
00:00:32,771 --> 00:00:34,164
i pro�me me stra��u.
8
00:00:35,470 --> 00:00:37,994
# Neke devojke
preduzmaju sve akcije
9
00:00:38,038 --> 00:00:42,085
# Vole da se kre�u,
da sti�u reputaciju
10
00:00:43,695 --> 00:00:45,784
# Ja sam po strani
11
00:00:46,524 --> 00:00:50,615
# �ujem stvari koje govore
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,965
# Ne �elim da pri�am o tome
13
00:00:53,662 --> 00:00:55,620
# Ne �elim da �ujem za to
14
00:00:56,839 --> 00:00:59,668
# Samo �elim da to saznam sama
15
00:00:59,711 --> 00:01:01,452
# �elim iskustvo
16
00:01:02,540 --> 00:01:04,281
# Moje sopstveno iskustvo
17
00:01:05,369 --> 00:01:06,892
# �elim iskustvo
18
00:01:08,285 --> 00:01:09,982
# Moje sopstveno iskustvo
19
00:01:14,987 --> 00:01:17,468
# Ve�ina momaka pri�a pri�e
20
00:01:17,512 --> 00:01:21,951
# O stvarima koje
rade, �ele reputaciju
21
00:01:22,995 --> 00:01:25,694
# Jo� jedan zarez
na pojasevima ve�eras
22
00:01:26,347 --> 00:01:30,264
# To je sve zbog �ega
�ive. To je samo frustracija
23
00:01:30,829 --> 00:01:32,788
# Ne �elim da pri�am o tome
24
00:01:33,615 --> 00:01:35,269
# Ne �elim da �ujem za to
25
00:01:36,748 --> 00:01:39,447
# Samo �elim da to saznam sama
26
00:01:39,708 --> 00:01:41,362
# �elim iskustvo
27
00:01:42,667 --> 00:01:44,234
# Moje sopstveno iskustvo
28
00:01:58,335 --> 00:02:01,643
Nemoj kasniti na
prvi �as. - Ne�u.
29
00:02:03,732 --> 00:02:05,081
Na�imo se ovde u 15:00.
30
00:02:05,429 --> 00:02:06,517
Zdravo!
31
00:02:06,561 --> 00:02:09,085
Hej, Melani! Kako si?
32
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
Tako sam nervozna!
33
00:02:11,479 --> 00:02:13,394
Slu�aj, mora� da nabavi�
svoj auto, �ove�e.
34
00:02:13,742 --> 00:02:15,135
Ne�ete hapiti nijednog momka
35
00:02:15,178 --> 00:02:16,919
ako te otac svakog
dana dovozi u �kolu.
36
00:02:16,962 --> 00:02:18,094
To je sve.
37
00:02:19,922 --> 00:02:22,054
Sranje! Sranje, �ove�e!
38
00:02:22,098 --> 00:02:23,055
Seronjo!
- Voziti mnogo?
39
00:02:31,542 --> 00:02:33,153
Ovo je na� zavr�ni razred, Les,
40
00:02:33,196 --> 00:02:34,589
vreme je za
stvaranje nove slike.
41
00:02:34,632 --> 00:02:37,069
Samo sam �itala da
su Ma�i�i ispali a Japiji,
42
00:02:37,113 --> 00:02:38,854
Mladi urbani profesionalci su trend.
43
00:02:38,897 --> 00:02:41,073
Mo�da bismo trebale da
pre�emo na pilule. - Mm- hmm.
44
00:02:41,117 --> 00:02:43,946
To je Daglas! Daglas Duldorf.
45
00:02:45,295 --> 00:02:47,993
Les, evo Maksa!
Oh, kakva vrsta!
46
00:02:48,777 --> 00:02:50,257
Oh, je li to Hindenberg?
47
00:02:52,607 --> 00:02:53,521
Pogledaj...
48
00:02:54,609 --> 00:02:56,959
Mel, nema� ni... Mislim, jesi li
se setila da pije� svoje vitamine?
49
00:02:57,002 --> 00:02:58,743
Mo�ete li da zamislite da i
vi morate da popijete pilulu?
50
00:03:06,447 --> 00:03:08,100
Evo, ne zaboravi svoj dr�a�.
51
00:03:08,840 --> 00:03:09,754
Hvala.
52
00:03:11,582 --> 00:03:14,194
�ao tata, ne mora�
po mene ve�eras.
53
00:03:15,282 --> 00:03:17,618
Ho�e� malo �vake?
- Oh, da, hvala.
54
00:03:20,809 --> 00:03:22,376
Zakazala je sastanak sa ginekologom,
55
00:03:22,419 --> 00:03:23,855
da bih mogla da dobijem pilule.
56
00:03:23,899 --> 00:03:25,292
Tvoja majka bar govori o tome,
57
00:03:25,683 --> 00:03:28,295
moja mi je samo ostavila knjigu
o pticama i p�elama na krevetu.
58
00:03:29,383 --> 00:03:30,732
Mora da je nova.
59
00:03:30,993 --> 00:03:32,560
Ve� joj mrzim creva.
60
00:03:34,126 --> 00:03:36,433
Da, ima ne�to �udn
u vezi sa tom devojkom.
61
00:03:40,089 --> 00:03:43,005
Devojke! Devojke, mogu
li da dobijem va�u pa�nju?
62
00:03:44,963 --> 00:03:47,139
Vau, sad ste shvatili!
63
00:03:47,183 --> 00:03:50,404
Ovo je mu�ki polni organ.
64
00:03:50,447 --> 00:03:51,883
Isuse, mislia sam
da je ledeni kornet.
65
00:03:51,927 --> 00:03:53,145
U�uti!
66
00:03:53,450 --> 00:03:56,148
Smatrajte ga neprijateljem!
67
00:03:57,367 --> 00:03:59,151
Hej, �ove�e, nije
da si ba� jedini.
68
00:03:59,195 --> 00:04:01,458
Mnogo momaka na�ih
godina nisu ga jo� umo�ili.
69
00:04:01,502 --> 00:04:04,809
Slu�aj, dao sam joj ih nekoliko, i
ona me silovala, ba� u WC-u, ha?
70
00:04:05,288 --> 00:04:08,248
Taj momak ima 14 godina, Maks.
- Verovatno je halucinirao.
71
00:04:08,900 --> 00:04:10,815
Svi to shvataju osim mene.
72
00:04:18,214 --> 00:04:20,608
Mora da je nova.
Takvu ne bih propustio.
73
00:04:21,348 --> 00:04:24,351
Alane!
74
00:04:27,963 --> 00:04:29,443
Pa, jesi li povalio ovog leta?
75
00:04:31,401 --> 00:04:33,751
Maks! Kako stojite,
dru�e? - Dobro, dobro.
76
00:04:34,404 --> 00:04:35,971
Hej, Maks, ko je senka?
77
00:04:36,014 --> 00:04:38,408
Oh, ovo je Faruk. Odseda
kod mene ovog semestra.
78
00:04:38,452 --> 00:04:40,192
Bez zezanja! U redu!
79
00:04:41,063 --> 00:04:42,238
Daj mi petaka, �ove�e!
80
00:04:42,891 --> 00:04:44,849
U redu, da�u ti 5 $.
81
00:04:45,546 --> 00:04:48,897
Ne, ne, ne. "Daj mi
petaka", to je pozdrav.
82
00:04:48,940 --> 00:04:50,681
Da, vidi�, ovako je.
83
00:04:53,902 --> 00:04:56,818
Shvatio sam, Maks.
84
00:04:57,122 --> 00:04:59,168
Hajde, daj mi petaka.
85
00:05:00,561 --> 00:05:03,128
Ti, daj mi petaka.
86
00:05:07,045 --> 00:05:09,309
Veoma je zabavno biti
ovde u Sjedinjenim Dr�avama.
87
00:05:11,354 --> 00:05:12,312
Zdravo.
88
00:05:17,447 --> 00:05:18,796
Vidi� li novog direktora?
89
00:05:18,840 --> 00:05:20,711
�uo sam da je
nekada vodio vojnu �kolu.
90
00:05:20,755 --> 00:05:22,017
Marinac.
91
00:05:22,060 --> 00:05:23,453
Meni vi�e li�i na krompir.
92
00:05:24,541 --> 00:05:26,761
Karp. - Hej,
Maks, kako si?
93
00:05:26,804 --> 00:05:29,024
Dobro, Karp. - Pa,
uh, svi�a ti se Amerika, ha?
94
00:05:31,026 --> 00:05:34,769
Va� problemati�ni VD je izle�iv.
95
00:05:37,119 --> 00:05:40,470
Herpes dolazi sa
do�ivotnom garancijom!
96
00:05:40,992 --> 00:05:42,923
Zato zapamtite ovo.
97
00:05:43,560 --> 00:05:47,259
Mo�ete jesti sve jabuke koje volite,
ali pre ili kasnije poje��ete crva!
98
00:05:47,303 --> 00:05:49,101
Nevinost ima svoje prednosti.
99
00:05:49,136 --> 00:05:52,477
Ne za mene. Ovo je moja
poslednja godina posta.
100
00:05:52,512 --> 00:05:53,918
Nisam zaboravio kako izgleda...
101
00:05:54,658 --> 00:05:56,790
biti mlad i napaljen.
102
00:05:57,444 --> 00:06:00,272
Samo ne zaboravite da to nisu
vodeni pi�tolji, iz kojih �ricate,
103
00:06:00,316 --> 00:06:02,013
a i ne �tricate vodu!
104
00:06:03,145 --> 00:06:06,148
Potreban je samo jedan
pucanj da vam uni�ti �ivot.
105
00:06:07,192 --> 00:06:08,977
Devojke da i ne pominjemo.
106
00:06:10,892 --> 00:06:15,984
Ako bi neko to ikada uradio
nekoj od mojih cura, ja bih...
107
00:06:18,987 --> 00:06:22,436
pojeo bih mu muda za ru�ak.
108
00:06:25,036 --> 00:06:26,473
Pa�nja.
109
00:06:26,995 --> 00:06:29,389
Pa�nja molim!
110
00:06:30,172 --> 00:06:32,304
Pa�nja, oglasilo se zvono.
111
00:06:35,656 --> 00:06:39,259
Ovog polugodi�ta �emo
prou�avati reprodukciju �ivotinja.
112
00:06:39,268 --> 00:06:41,357
Zapo�e�emo sa
jedno�elijskim organizmima
113
00:06:41,358 --> 00:06:43,446
i napredova�emo kroz
�ivotinjsko carstvo
114
00:06:43,490 --> 00:06:47,885
fokusiraju�i se na reproduktivne
cikluse spirogire, obi�nih crva,
115
00:06:48,190 --> 00:06:51,889
lignje, ma�ke i �oveka.
- Mo�da starija �ena.
116
00:06:52,194 --> 00:06:54,631
Siguran sam da �ete svi
deliti moje uzbu�enje bez daha
117
00:06:54,675 --> 00:06:56,459
dok otkrivamo misterije
118
00:06:56,503 --> 00:06:59,375
koji okru�uju biolo�ki
proces razmno�avanja.
119
00:06:59,680 --> 00:07:02,813
Mogu li vam re�i, razrede, da �ete
u va�em u�ivanju na ovim �asovima,
120
00:07:02,857 --> 00:07:05,686
biti ograni�eni samo svojom ma�tom.
121
00:07:05,990 --> 00:07:08,079
Iskreno verujem...
- Zdravo, ja sam Liz...
122
00:07:08,123 --> 00:07:10,038
... da bi se znala
biologija... - Simpson.
123
00:07:10,081 --> 00:07:12,083
... morate se baviti biologijom.
- Za koji razred je to?
124
00:07:12,127 --> 00:07:13,563
Krenimo u ovu avanturu.
125
00:07:13,607 --> 00:07:15,739
Zapo�nimo na� prvi
laboratorijski eksperiment.
126
00:07:15,783 --> 00:07:18,350
Uh, to je ne�to
�to sam pokupio.
127
00:07:18,394 --> 00:07:19,874
Izgleda da bi
moglo biti dobro.
128
00:07:20,875 --> 00:07:24,487
Stefani Grejem i
Mil Tejbl, stanica 1.
129
00:07:24,531 --> 00:07:27,316
D�eki Freimen i D�on Bergdal, stanica 2.
130
00:07:28,491 --> 00:07:31,538
Alan Holt i Lesli Hindenberg, stanica 3.
131
00:07:31,581 --> 00:07:35,237
Ah, moli me za
jo�, napaljena pi�kice.
132
00:07:36,194 --> 00:07:37,239
Alane?
133
00:07:38,980 --> 00:07:39,981
Alan Holt?
134
00:07:40,547 --> 00:07:42,940
Da, Alan Holt, ti si na
3. laboratorijskoj stanici
135
00:07:42,984 --> 00:07:44,115
sa Lesli Hindenberg, hvala.
136
00:07:45,203 --> 00:07:46,553
Zdravo.
- Zdravo.
137
00:07:49,294 --> 00:07:50,823
Sigurna sam da svi delite
moje strahopo�tovanje
138
00:07:50,824 --> 00:07:51,906
prema na�inu
na koji se jedna �elija
139
00:07:51,949 --> 00:07:54,952
mo�e reprodukovati i
reprodukovati, iznova i iznova.
140
00:07:54,996 --> 00:07:57,955
Kao porodica Osmond.
141
00:07:57,999 --> 00:08:01,263
�ak i najnezlobljivije
supstance mogu biti...
142
00:08:01,611 --> 00:08:04,484
dobro, mogu vrviti
plodnim mikroorganizmima.
143
00:08:05,528 --> 00:08:07,269
Sad �u do�i do svakog para
144
00:08:07,312 --> 00:08:10,402
i da�u vam va�e kalupe za hleb.
145
00:08:12,666 --> 00:08:14,319
Hej, vreme je za ru�ak!
146
00:08:14,363 --> 00:08:16,278
Imate li bilo koji kalup
od kikirikija sa ovim?
147
00:08:19,629 --> 00:08:22,458
Uh, kalup za salamu,
neki kalup salate?
148
00:08:25,200 --> 00:08:26,636
Vidi ko dolazi.
149
00:08:28,595 --> 00:08:30,727
Alane, ho�e� li upaliti
moj Bunsenov gorionik?
150
00:08:31,162 --> 00:08:32,990
Mislim da ne mogu sama.
151
00:08:35,515 --> 00:08:37,255
"Alane, ho�e� li upaliti
moj Bunsenov gorionik?"
152
00:08:48,832 --> 00:08:51,443
3 x 1,5 $ je 4,5 $, zar ne?
153
00:08:51,487 --> 00:08:53,358
Mm-hmm. - Misli� da
�e ostati napolju kasnije?
154
00:08:53,750 --> 00:08:55,535
D�eni, jesi li to stavila
u ma�inu za pranje?
155
00:08:56,840 --> 00:08:59,234
To je moj grudnjak!
Uvukl mi se u grudnjak!
156
00:08:59,277 --> 00:09:00,714
Odgovara mi.
- Samo se nadaj.
157
00:09:00,757 --> 00:09:02,106
Skini to, D�eni.
158
00:09:02,150 --> 00:09:04,021
Grudnjak za trening
dobi�e� sa 13 godina.
159
00:09:04,065 --> 00:09:06,807
Ja sam jedina u PE koja
jo� uvek nosi potko�ulju.
160
00:09:07,547 --> 00:09:09,679
Grudnjak nisam dobila
do svoje 14. godine.
161
00:09:10,245 --> 00:09:13,725
Niko me nije ispratio na
moj 1. posao �uvanja dece.
162
00:09:13,727 --> 00:09:15,598
Ali tvoj otac se vozio
pored ku�e svakog sata.
163
00:09:15,642 --> 00:09:18,427
Samo da proveri da se
nijedan de�ak ne krije u grmlju.
164
00:09:18,688 --> 00:09:22,823
Ako se Diksi-D �olja ne
pomeri, zakasni�emo! D�eni!
165
00:09:23,258 --> 00:09:24,520
Ne treba da v�e�.
166
00:09:24,564 --> 00:09:26,261
Joj, tamo!
167
00:09:27,175 --> 00:09:28,393
�ta je sa ve�erom?
168
00:09:28,742 --> 00:09:32,434
Ja sam na dijeti.
- Meni zvu�i kao anoreksija.
169
00:09:32,469 --> 00:09:34,443
Mora li tvoje jadno
postojanje mora vrteti
170
00:09:34,486 --> 00:09:36,053
okolo da me nervira�,
praznoglvi stvore?
171
00:09:36,097 --> 00:09:39,056
Mama! Nazvala me
praznoglvim stvorom.
172
00:09:39,100 --> 00:09:41,450
U re�niku ima boljih re�i, Lesli.
173
00:09:41,842 --> 00:09:43,626
Kakvi su ljudi ovi Stonemani?
174
00:09:44,018 --> 00:09:46,455
Koga je briga? Provodimo
ve�e sa njihovom bebom.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,720
Zva�u vas svakih sat vremena,
da proverim da je sve u redu!
176
00:09:50,981 --> 00:09:52,679
Zdravo!
- Zdravo!
177
00:09:53,810 --> 00:09:55,420
... jer nikad se ne zna
178
00:09:55,464 --> 00:09:56,683
ako zadesi� udarac.
179
00:09:58,075 --> 00:10:00,295
Tako je tiho kad
devojke vi�e nema.
180
00:10:00,817 --> 00:10:03,603
Dobi�ete tu 24- satnu
za�titu i udobnost...
181
00:10:22,099 --> 00:10:24,841
Onda me je zamolila da
joj upalim gorionik Bunsen.
182
00:10:24,885 --> 00:10:26,974
Je li to dobar znak?
- Zvu�i mi vru�e.
183
00:10:27,539 --> 00:10:29,193
�ta, �eka� zvani�ni poziv?
184
00:10:30,107 --> 00:10:32,544
Mo�da joj je bio
lo�a tema ili ne�to sli�no.
185
00:10:32,893 --> 00:10:35,025
Moj ro�eni brat,
seksualno zaostao.
186
00:10:36,679 --> 00:10:38,768
Sve o �emu mislim
ceo dan je seks.
187
00:10:38,812 --> 00:10:39,943
To je dobar znak.
188
00:10:40,988 --> 00:10:43,643
Gledam sve i pomislim:
"Oni znaju kako je to."
189
00:10:43,947 --> 00:10:47,603
Imam ovu ogromnu
crnu rupu u �ivotu, zna�?
190
00:10:48,430 --> 00:10:49,387
Ne.
191
00:10:50,911 --> 00:10:53,696
Za�to devojke nisu tako napaljene
kao ja? To jednostavno nije fer.
192
00:10:53,740 --> 00:10:54,697
�ta mogu da ka�em?
193
00:10:55,263 --> 00:10:57,744
Seks je name�ten �pil
i �ene dr�e sve karte.
194
00:10:57,787 --> 00:10:59,093
Bolje se navikni.
195
00:10:59,963 --> 00:11:00,921
Dinko.
196
00:11:03,140 --> 00:11:06,666
'S vremena na vreme izbacio
sam ovu prokletu ma�inu iz bede.
197
00:11:12,976 --> 00:11:13,890
Lo� stav.
198
00:11:14,369 --> 00:11:15,239
Dobra ruka.
199
00:11:16,284 --> 00:11:17,633
Ose�a� li se bolje, San�ajn?
200
00:11:17,677 --> 00:11:19,200
Volela bih da sam mrtva.
201
00:11:24,901 --> 00:11:27,295
Pa, doktor Ranada
ima samo va� recept.
202
00:11:27,338 --> 00:11:29,819
Vidi, upravo sam
bacio kola�i�e, u redu?
203
00:11:29,863 --> 00:11:32,387
Dosta je bilo. Stvarno!
204
00:11:34,476 --> 00:11:38,610
Ona se te�ko pali, ali
u njenom rezervoaru je tigar.
205
00:11:40,264 --> 00:11:42,924
Taj momak je napisao knjigu
o tome kako izvr�iti �trajk.
206
00:11:43,790 --> 00:11:45,095
Kladim se da je ipak prcao.
207
00:11:45,139 --> 00:11:47,532
Do�i �e tvoje vreme,
mislite pozitivno.
208
00:11:47,576 --> 00:11:49,356
A �ta je sa tvojim
bio partnerom?
209
00:11:49,491 --> 00:11:51,841
Lesli Hindenberg je
moj bio partner.
210
00:11:51,885 --> 00:11:53,348
�erka trenera Konga?
211
00:11:54,278 --> 00:11:56,140
Nadam se da nije
gra�ena kao njen starac.
212
00:11:56,175 --> 00:11:58,577
Oh, ne, ona je lisica!
- Pa, udari je.
213
00:12:01,155 --> 00:12:04,076
U pravu si. Svi�a mi se
tvoj nos tamo gde je.
214
00:12:04,114 --> 00:12:06,907
To bi trebalo da budu
najbolje godine mog �ivota.
215
00:12:07,074 --> 00:12:09,219
Mo�da ako bi postala
plavu�a ili ne�to sli�no.
216
00:12:09,598 --> 00:12:12,209
I dalje bismo ostale
zaglavljene sa istim prdonjama.
217
00:12:13,080 --> 00:12:15,563
�ekaj malo Les,
vidim tra�ak nade.
218
00:12:15,598 --> 00:12:19,616
Bo�e, �ovek mojih snova
je �iv i zdrav na KBBZ.
219
00:12:19,651 --> 00:12:21,640
Bo�e, kakav preokret.
220
00:12:21,741 --> 00:12:23,351
... kao �to je i dokazao kasno sino�
221
00:12:23,394 --> 00:12:25,135
kada je otkotrljao
invalidska kolica iz bolnice VA
222
00:12:25,179 --> 00:12:26,963
do rampe za
autoput San Diego.
223
00:12:27,572 --> 00:12:29,487
Previ�e je "Ken lutka" za mene.
224
00:12:29,531 --> 00:12:32,186
Mislim, nema bola ni
strasti na njegovom licu.
225
00:12:32,229 --> 00:12:33,274
Previ�e je savr�en.
226
00:12:33,317 --> 00:12:35,450
Oh, nisam iznad savr�enstva.
227
00:12:35,929 --> 00:12:38,061
Ted Vincent je moj �ovek.
228
00:12:39,193 --> 00:12:41,064
Ne�ete verovati, ona ima vibrator.
229
00:12:42,413 --> 00:12:43,632
Dobar posao, Les, ona je u potrazi.
230
00:12:43,675 --> 00:12:46,026
Za �ta je ovo?
- Uvijanje kose.
231
00:12:46,678 --> 00:12:48,637
Pitam se da li se
Ted bavi elektronikom?
232
00:12:49,507 --> 00:12:51,118
Zemlja Les!
233
00:12:51,161 --> 00:12:53,816
Slu�aj, moram da prekinem.
Gestapo �e pozvati,
234
00:12:53,860 --> 00:12:56,210
proveravaju me.
- U redu, vidimo se kasnije.
235
00:13:08,570 --> 00:13:09,484
Rak?
236
00:13:31,985 --> 00:13:33,943
Nije �ala, Mel!
237
00:13:33,987 --> 00:13:36,641
Izgleda ta�no poput
klasi�nog melanoma.
238
00:13:36,685 --> 00:13:38,774
Jesi li zaboravila
prehladu pro�log prole�a?
239
00:13:38,818 --> 00:13:40,384
Zakleli ste se da je TB.
240
00:13:40,428 --> 00:13:42,473
Bio je to te�ak
slu�aj strepice, Mel.
241
00:13:42,517 --> 00:13:44,562
I pored toga,
melanom je druga�iji.
242
00:13:44,606 --> 00:13:47,087
Za po�etnike je
gotovo uvek fatalan.
243
00:13:53,833 --> 00:13:55,312
Dugo te nisam video.
244
00:13:55,922 --> 00:13:56,923
Kako je tvoja majka?
245
00:13:57,184 --> 00:13:58,576
Dobro je.
- Dobro.
246
00:13:58,620 --> 00:14:02,102
Sad, da proverim,
uh... podru�je krtice.
247
00:14:05,932 --> 00:14:08,282
Proveravam samo
za podignuta podru�ja.
248
00:14:09,065 --> 00:14:10,980
Ne izgleda kao obi�an krt?
249
00:14:11,459 --> 00:14:13,156
Ne budi uzbunjiva�, Lesli.
250
00:14:14,375 --> 00:14:16,246
Proveravam samo boju.
251
00:14:17,726 --> 00:14:18,901
Oh...
252
00:14:20,685 --> 00:14:22,426
Izgleda prili�no
mra�no i zlokobno, ha?
253
00:14:22,470 --> 00:14:25,125
Sad, sad, Lesli, iako si lepe puti
254
00:14:25,168 --> 00:14:27,083
i sklona nesre�nom melanomu...
255
00:14:28,041 --> 00:14:30,043
ovo je samo lentigo. - A?
256
00:14:30,957 --> 00:14:33,307
Medicinska terminologija
za bezopasna mesta.
257
00:14:34,090 --> 00:14:35,309
Skloni melanomu?
258
00:14:35,787 --> 00:14:38,094
Lesli, ti si vrlo zdrava
mlada dama koja previ�e brine.
259
00:14:38,747 --> 00:14:40,053
Sad se mo�e� obu�i.
260
00:14:41,184 --> 00:14:45,188
Ali ako bi to bilo ohrabruju�e,
mogli biste se vratiti za mesec dana
261
00:14:45,232 --> 00:14:48,539
i proveri�u ti celo telo. Zdravo.
262
00:14:50,672 --> 00:14:53,849
Rekao sam ti da ne kupuje�
postrojenja na benzinskim pumpama.
263
00:14:53,893 --> 00:14:55,764
Ali izgledala je tako zdravo!
264
00:14:56,156 --> 00:14:57,635
Mo�da ako razgovaram sa njom...
265
00:14:57,679 --> 00:14:59,202
Razgovor ne mo�e
da je spasi, Bernice.
266
00:14:59,246 --> 00:15:00,812
Ali ona jo� nije mrtva!
267
00:15:00,856 --> 00:15:02,118
Samo je pitanje vremena.
268
00:15:02,162 --> 00:15:04,033
Dodu�e, ona ima
sjajan par sijalica,
269
00:15:04,077 --> 00:15:06,122
ali �e uvenuti i
umreti pre nove godine.
270
00:15:11,606 --> 00:15:12,912
Jesi li dobro, draga?
271
00:15:13,477 --> 00:15:14,652
Izgleda da ne.
272
00:15:16,741 --> 00:15:18,439
Pa, ka�em Porteru,
ako mene pitate,
273
00:15:18,482 --> 00:15:20,354
strano dete se ne
igra sa punom palubom.
274
00:15:22,356 --> 00:15:26,882
Nikad ne zna u kom je timu.
Ka�e da svi izgledamo sli�no.
275
00:15:27,578 --> 00:15:29,754
Tata, jesam li ti iikada rekla
kako sam ponosna na tebe?
276
00:15:30,059 --> 00:15:32,627
Mislim, iako se �alim
kako je to neprijatno
277
00:15:32,670 --> 00:15:37,118
biti u istoj �koli...
svi te toliko po�tuju.
278
00:15:39,460 --> 00:15:41,253
Dajem sve od sebe.
279
00:15:42,767 --> 00:15:47,468
Lesli, tvoja majka se stara da
dobije� �etiri osnovne grupe hrane,
280
00:15:47,511 --> 00:15:48,730
a ti tro�i� njih dvoje.
281
00:15:50,471 --> 00:15:54,823
Mama... tako je
lepo da svaki dan
282
00:15:54,866 --> 00:15:57,823
�ini� sav ovaj napor.
283
00:15:57,913 --> 00:15:59,982
Samo �to sam izgubio apetit.
284
00:16:00,017 --> 00:16:01,438
To je jako slatko, Lesli.
285
00:16:01,482 --> 00:16:03,571
Tako�e, vrlo sumnji�avo.
286
00:16:03,963 --> 00:16:06,182
D�enifer, ti i ja
sigurno imamo problem.
287
00:16:07,531 --> 00:16:10,404
Bi li se ose�ala bolje da ti
dam svoje nove srebrne narukvice?
288
00:16:10,447 --> 00:16:12,275
One na kojima
ne smem da di�em?
289
00:16:12,623 --> 00:16:14,321
Srebrne narukvice
nisu vredne borbe,
290
00:16:14,364 --> 00:16:16,402
ma koliko skupe bile.
291
00:16:16,714 --> 00:16:19,321
Ja �u njih!
- Nema na �emu.
292
00:16:19,369 --> 00:16:21,369
Sad �u ra��istiti sto.
293
00:16:26,289 --> 00:16:29,106
Jesam li ja jedina
kojj ovo izgleda jezivo?
294
00:16:32,078 --> 00:16:33,862
Va�u pa�nju, molim vas!
295
00:16:34,384 --> 00:16:36,996
Ova administracija nije odu�evljena...
296
00:16:37,039 --> 00:16:39,694
napadom na na�u
sopstvenu Veneru u dvori�tu.
297
00:16:40,434 --> 00:16:41,652
Svi�a ti se ovo sranje, a?
298
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
Mm, jako mi se
svi�a ovo sranje.
299
00:16:45,178 --> 00:16:47,789
U Americi to smatraju
najve�im komplimentima
300
00:16:47,832 --> 00:16:49,530
da ka�e� svojoj doma�ici
nakon dobrog obroka:
301
00:16:49,791 --> 00:16:51,445
"Hvala na sranju."
302
00:16:51,488 --> 00:16:53,012
Kako ti... kako to ka�e�?
303
00:16:53,490 --> 00:16:56,798
Hvala ti za sranje.
304
00:16:56,841 --> 00:16:57,973
Zdravo, Faruk.
305
00:17:00,671 --> 00:17:02,673
Neke devojke idu na egzoti�ni tip.
306
00:17:02,717 --> 00:17:05,720
Da, Faruk, obavesti
nas da li stenje ili vri�ti.
307
00:17:05,763 --> 00:17:08,375
Hej, jednom sam imao vri�taljku.
Razbila je sopstvene nao�are.
308
00:17:08,940 --> 00:17:10,812
Zar ne pri�a� ni o
�emu osim o seksu?
309
00:17:10,855 --> 00:17:12,118
�ta jo� ima, Ed?
310
00:17:12,988 --> 00:17:14,816
To je te�ko, Pitmen.
311
00:17:14,859 --> 00:17:16,209
Ne poa�u mi�i�i
ad radi� na tome.
312
00:17:17,862 --> 00:17:20,126
Samo sam svratio da vas
upozorim da ste predsedavaju�i
313
00:17:20,169 --> 00:17:21,953
bo�i�nog plesnog odbora ove godine.
314
00:17:22,650 --> 00:17:24,260
Reci mi kad sastavi� odbor.
315
00:17:25,044 --> 00:17:27,872
Oh, slobodno nastavite
sa pronicljivom diskusijom.
316
00:17:29,135 --> 00:17:30,136
Mutant.
317
00:17:30,440 --> 00:17:32,616
Da, jo� jedan primer
devi�anskog truljenja mozga.
318
00:17:33,008 --> 00:17:35,054
Ne dozvoli da ti
se to dogodi, u redu?
319
00:17:35,793 --> 00:17:37,404
Kako ide, Faruk?
320
00:17:39,841 --> 00:17:41,930
Ne gledaj sada, ali evo dame
321
00:17:41,973 --> 00:17:43,671
to daje novo
zna�enje re�i hard- on.
322
00:17:44,193 --> 00:17:47,414
Uh, ovo je tvoj sre�an dan.
Sa�uvao sam ovo mesto samo za vas.
323
00:17:47,457 --> 00:17:49,459
Sedi na to, dru�e!
Zdravo, Alane.
324
00:17:50,156 --> 00:17:51,244
Zdravo.
325
00:17:51,287 --> 00:17:53,637
Hej, uh... zar
nisi u mojoj bio klasi?
326
00:17:53,681 --> 00:17:56,205
Nisam primetila.
- Za�to ne sedne� i primeti�?
327
00:17:56,249 --> 00:17:57,380
Lo� sam, ali ne grizem.
328
00:17:57,424 --> 00:17:59,426
Ja grizem! Definitivno
grizem! Hajde, Alane.
329
00:18:05,127 --> 00:18:07,956
Hej, Alane, ko je tip
sa leptir- ma�nom?
330
00:18:08,609 --> 00:18:12,787
... imamo sredstava za odmor,
havajske luause, krstarenja Vancouverom.
331
00:18:12,830 --> 00:18:15,094
Oh, svi ga zovu Pe�urka Malone.
332
00:18:15,137 --> 00:18:19,750
Mm- hmm. Kladim se da
mogu pretpostaviti za�to.
333
00:18:20,011 --> 00:18:24,581
Svaki �ak uhva�en sa supstancom
koja je poznata kao Otka�eni lepak,
334
00:18:24,625 --> 00:18:27,106
bi�e podvrgnut te�kim
disciplinskim merama.
335
00:18:27,149 --> 00:18:28,803
Rezultat jedan za
Otka�eni lepak Fantom.
336
00:18:34,200 --> 00:18:36,898
Mogu da vam napravim
mnogo, svide�e vam se.
337
00:18:39,030 --> 00:18:41,424
Ne �alim se,
to su sjajne stvari!
338
00:18:41,468 --> 00:18:42,425
Svide�e vam se.
339
00:18:43,122 --> 00:18:47,038
Sve je to tako nestvarno. Ose�am
da bih trebala ne�to da preduzmem.
340
00:18:47,082 --> 00:18:48,866
Sada niko ni�ta
ne mo�e u�initi.
341
00:18:49,215 --> 00:18:52,479
Samo �u se pretvarati
da se ni�ta nije dogodilo.
342
00:18:53,219 --> 00:18:55,525
Ugurajte �ivot u 3 meseca.
343
00:18:56,091 --> 00:18:57,832
Toliko toga �elim da do�ivim.
344
00:18:57,875 --> 00:19:00,051
Misli�? - Uvek sam
govorila da �u sa�ekati
345
00:19:00,095 --> 00:19:03,229
na ljubavi svog �ivota, ali pretpostavljam
da �u morati da se zadovoljim...
346
00:19:03,794 --> 00:19:04,926
seksom!
347
00:19:05,709 --> 00:19:08,886
Moram da znam da li vredi svo vreme
koje provodimo razgovaraju�i o tome.
348
00:19:09,322 --> 00:19:13,064
Lo�e vesti, moje istra�ivanje ka�e
da prvi put nikad nije najbolje.
349
00:19:13,108 --> 00:19:16,155
Osim ako se ne odlu�i� za
nekoga ko je stvarno iskusan.
350
00:19:16,198 --> 00:19:19,070
Bilo bi slatko kad bi
to bilo za oboje prvi put.
351
00:19:19,114 --> 00:19:22,044
Mo�da su jame. �uo sam
da je te�e nego �to izgleda.
352
00:19:22,378 --> 00:19:25,468
Da stvarno? Dva tuceta
Shriners- a sa gumama?
353
00:19:25,512 --> 00:19:29,037
Kasnije, du�o, mislim da sam
upravo video par japanskih prvoliga�a.
354
00:19:38,699 --> 00:19:40,222
Idemo.
355
00:19:44,183 --> 00:19:45,401
�udna je!
356
00:19:46,402 --> 00:19:48,752
�ujem da te zovu
Pe�urka. Ima� li?
357
00:19:49,057 --> 00:19:51,451
Ho�e� da progovori�?
Nisu te �uli u Nevadi.
358
00:19:51,494 --> 00:19:53,714
Sa takvim imenom
pretpostavljam da se reklamira�.
359
00:19:53,757 --> 00:19:56,499
Bi li sela? Potreban vam je samo
jedan ludak da ti pokvari ceo dan.
360
00:19:56,804 --> 00:19:57,718
Stvarno?
361
00:20:02,244 --> 00:20:03,332
Gnarli.
362
00:20:14,604 --> 00:20:16,650
Zar vam se ovo
nikad ne �ini apsurdnim?
363
00:20:16,693 --> 00:20:17,607
�ta?
364
00:20:18,260 --> 00:20:21,481
Svi ovi adolescenti,
o�ajni�ki �ele�i ljudski kontakt.
365
00:20:22,264 --> 00:20:23,352
Misli� napaljen?
366
00:20:24,179 --> 00:20:26,703
Izolovali su se u svojim
malim zatvorima na to�kovima.
367
00:20:26,747 --> 00:20:29,576
Kao hiljadu usamljenih malih
svetova koji rade �tafetu za parenje
368
00:20:29,619 --> 00:20:31,186
niz autoput �ivota.
369
00:20:33,667 --> 00:20:35,843
Hej, uhvati to, sise i droga.
370
00:20:35,886 --> 00:20:37,148
Pusti me na miru.
371
00:20:38,019 --> 00:20:40,151
Maks! Volim te.
372
00:20:41,370 --> 00:20:42,980
Pitmen, luda�e.
373
00:20:43,633 --> 00:20:45,461
Zna�, previ�e razmi�lja�,
to je tvoj problem.
374
00:20:45,505 --> 00:20:47,637
Mogao bi ti koristiti
takav problem, Maks.
375
00:20:49,987 --> 00:20:50,901
Lesli!
376
00:20:52,033 --> 00:20:55,819
Sudbina te zove, Les,
i dobija signal zauzetosti.
377
00:20:56,167 --> 00:20:57,995
Misli o Maksu, Lesli.
378
00:20:58,431 --> 00:21:00,476
Oh, ponekad dobije
takav pogled u o�ima.
379
00:21:01,129 --> 00:21:04,350
Mislim, ovo je �ovek koji
zna gde da ti na�e G-ta�ku.
380
00:21:04,393 --> 00:21:06,830
Oh, Mel, nisam mogla
da prona�em svoju G ta�ku.
381
00:21:07,701 --> 00:21:10,617
Poljubila sam ga
jednom u 2. razredu.
382
00:21:11,008 --> 00:21:12,749
Oh, bio je vru� i tada.
383
00:21:13,968 --> 00:21:16,187
Ne zanima me, Mel.
384
00:21:16,231 --> 00:21:17,754
Pa, mora� biti hrabar, Les.
385
00:21:18,059 --> 00:21:19,974
Samo ga pozovite i pitaj.
386
00:21:20,844 --> 00:21:22,585
Sve �to mo�e re�i je:
"Nema �anse, Jose."
387
00:21:23,020 --> 00:21:25,196
Ta�no, onda umrem od sramote.
388
00:21:25,240 --> 00:21:27,068
Kao, �ta ima� da izgubi�?
389
00:21:31,159 --> 00:21:33,074
Hej, Maks.
- Kako si ti'?
390
00:21:34,249 --> 00:21:37,078
�Da li je previ�e tra�iti
nekoga mra�nog i misterioznog,
391
00:21:37,470 --> 00:21:40,603
ko �ita i �itavu no� bi govorio
o �ivotu uz svetlost sve�e?
392
00:21:42,170 --> 00:21:45,260
Pretpostavljam da je bolje da se
suo�im sa stvarno��u, momci su tako nezreli.
393
00:21:45,652 --> 00:21:48,785
Nabavi�u dijafragmu, zadovolji�u
se seksom bez problema."
394
00:22:01,320 --> 00:22:03,974
Pa, za�to ne uzme� re�, Faruk?
395
00:22:04,018 --> 00:22:05,715
A ja �u glavno jelo.
396
00:22:08,805 --> 00:22:10,459
Oh, ona zna�i da ste
vi na redu za razgovor.
397
00:22:10,894 --> 00:22:12,069
Oh, uh...
398
00:22:15,421 --> 00:22:18,772
Ja... jako volim Sjedinjene Dr�ave.
399
00:22:21,775 --> 00:22:24,691
Uh, ljudi, vrlo, vrlo
sme�no je upoznati me.
400
00:22:28,999 --> 00:22:30,610
U redu je, sedi, Faruk.
401
00:22:31,175 --> 00:22:33,569
Proveo sam ceo dan
402
00:22:33,613 --> 00:22:36,355
priprema va�e omiljen
doma�e jelo, Faruk.
403
00:22:38,008 --> 00:22:40,315
Punjeno gove�e srce.
404
00:22:49,150 --> 00:22:53,502
Ja... veoma mi je zabavno
�to sam ovde sa tobom,
405
00:22:53,850 --> 00:22:57,419
u Americi, moja nova
porodica u Sjedinjenim Dr�avama.
406
00:22:57,463 --> 00:23:00,204
Sada �elim da ti ka�em,
kao moj najbolji prijatelj, Maks
407
00:23:00,248 --> 00:23:03,512
nau�i me da ka�em... hvala,
408
00:23:03,860 --> 00:23:05,993
puno hvala na ovom sranju!
409
00:23:13,043 --> 00:23:15,045
Svi su otka�eni lepljeni, gdine.
410
00:23:15,568 --> 00:23:18,092
Prokleti teroristi.
To zna�i rat, Irl.
411
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Nije data �etvrtina.
412
00:23:28,494 --> 00:23:32,106
Salamahega... roba.
413
00:23:32,149 --> 00:23:35,239
Au, do�avola, je li Farduk ovde?
414
00:23:35,501 --> 00:23:36,589
Uvek kasni!
415
00:23:37,111 --> 00:23:39,200
To je Faruk, treneru. A u
Meki je vreme za molitvu.
416
00:23:41,724 --> 00:23:42,769
Slu�ajte!
417
00:23:45,032 --> 00:23:46,729
Dugo je trajalo
418
00:23:47,077 --> 00:23:49,906
da biste dobili sredstva za
ovu novu rva�ku prostirku.
419
00:23:51,517 --> 00:23:53,954
�elim da te tretiram
kao najbolji mamin tepih.
420
00:23:57,697 --> 00:23:58,654
Karpentr!
421
00:24:00,090 --> 00:24:01,570
Hej, nemoj ga povrediti, Karp.
422
00:24:01,831 --> 00:24:03,050
Uhvati ga, Karp.
423
00:24:06,096 --> 00:24:09,056
Prvi put sam to uradila
na maminom najboljem tepihu.
424
00:24:09,099 --> 00:24:11,145
Ostavio mi je grubu
prostirku na kolenima.
425
00:24:11,406 --> 00:24:14,409
Mala cena koju treba platiti.
Napravio bih to na asfaltu.
426
00:24:14,453 --> 00:24:16,367
Oh, volite li bol
sa zadovoljstvom?
427
00:24:16,411 --> 00:24:19,283
Udario Hindenberga, ona
je zadovoljstvo, a on bol.
428
00:24:19,327 --> 00:24:22,417
Lesli? Ne bih je izbacio iz
kreveta jer jede krekere.
429
00:24:26,813 --> 00:24:27,944
Holt!
430
00:24:28,989 --> 00:24:31,034
Po�to ovo ne treba da slu�ate,
431
00:24:31,513 --> 00:24:33,863
za�to ne demonstrirate
uklanjanje Pitmena?
432
00:24:34,734 --> 00:24:37,650
Ali treneru, on me
nadma�uje za sto kilograma.
433
00:24:38,259 --> 00:24:39,826
Ovo je sme�no!
434
00:24:40,870 --> 00:24:42,306
Polako, ne �elim
da te povredim, Pitmen.
435
00:24:44,570 --> 00:24:47,268
Hajde, momci, ovo
nije poskakivanje �arapa.
436
00:24:47,703 --> 00:24:50,053
Hajde! Hajde! Hajde!
- Ho�e� krv?
437
00:24:50,097 --> 00:24:51,707
Do�i do vodstva, hajde odmah!
438
00:24:52,099 --> 00:24:53,404
Sranje!
439
00:24:55,885 --> 00:24:58,235
O, �ove�e, �ao mi
je zbog tvog lica.
440
00:24:58,845 --> 00:25:00,847
Skini ga sa strunja�e!
Uzmi nekoliko pe�kira!
441
00:25:00,890 --> 00:25:02,152
Zaustavite to krvarenje!
442
00:25:02,196 --> 00:25:03,806
Prekasno je, treneru,
mislim da je mrtav.
443
00:25:03,850 --> 00:25:06,330
Ne, idiote, moja strunja�a!
444
00:25:21,171 --> 00:25:23,783
�ta ka�e� na to, Maks?
Imam li stvari za plavi plamen?
445
00:25:24,044 --> 00:25:25,959
Pa, ima� benzina, Karp.
446
00:25:26,002 --> 00:25:27,308
Uh, a auto?
447
00:25:27,830 --> 00:25:29,353
Pa, tata ka�e da
mogu da ga vratim
448
00:25:29,397 --> 00:25:30,746
�im platim posao farbanja.
449
00:25:31,138 --> 00:25:33,314
Dakle, iska�ljaj pare,
a onda �emo razgovarati.
450
00:25:33,619 --> 00:25:34,707
U redu.
451
00:25:36,622 --> 00:25:40,364
Alane, da li misli� da bi tvoj brat
mogao da mi na�e posao u Lorelaj?
452
00:25:40,408 --> 00:25:42,976
Molim te? - Vide�u
�ta mogu da uradim.
453
00:25:43,019 --> 00:25:45,718
Jedva �ekam da vidim �ta �e
se dogoditi kad se sretnete...
454
00:25:46,109 --> 00:25:49,373
fascinantna ravna glista.
455
00:25:49,417 --> 00:25:51,985
Poput morske �price, mo�e se
razmno�avati nespolnim putem.
456
00:25:52,028 --> 00:25:55,684
Ponekad rep odlu�i
da ne prati glavu i presto!
457
00:25:57,207 --> 00:25:59,514
Crv je pocepan na dva dela.
Ovo je samoosaka�ivanje.
458
00:25:59,862 --> 00:26:02,125
Svaki deo zatim
regeneri�e �itavog crva.
459
00:26:02,169 --> 00:26:05,302
Reprodukcija se
odvijala nespolnim putem.
460
00:26:06,608 --> 00:26:07,740
Oh, evo ga.
461
00:26:07,783 --> 00:26:09,002
Erik Mar�.
462
00:26:10,830 --> 00:26:14,007
Erik Mar�, ovo ti je
4. ka�njenje ove nedelje.
463
00:26:14,485 --> 00:26:16,357
Molim vas, idite
odmah u laboratoriju.
464
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
Da, re�emo neke crve.
465
00:26:20,535 --> 00:26:22,755
Nasilni efekat,
�ove�e, pravi Novi Talas.
466
00:26:25,279 --> 00:26:27,803
Hej, �o�o, Hindenberg.
Za�to ne sedne�
467
00:26:27,847 --> 00:26:29,675
i skinuti tovar s uma?
468
00:26:31,415 --> 00:26:33,983
Prokletstvo, Pitmen!
469
00:26:34,027 --> 00:26:35,202
Gdine Pitmen!
470
00:26:35,724 --> 00:26:41,121
Gdine Pitmen, molim vas.
Molim te daj mi taj... balon.
471
00:26:48,476 --> 00:26:50,565
Sada mo�ete po�eti da
unaka�avate svoje ravne crve.
472
00:26:56,745 --> 00:26:58,747
Pa, izbacuje� novu
devojku, zar ne?
473
00:26:58,791 --> 00:26:59,835
Koju?
474
00:26:59,879 --> 00:27:01,271
Onaj sa sa ocenom X za telo.
475
00:27:01,924 --> 00:27:03,883
Ne, razgovarao sam sa �eron.
476
00:27:07,887 --> 00:27:10,280
Tip je u nesvesti,
ona je sva tvoja.
477
00:27:10,585 --> 00:27:13,109
Odre�ete, izgubite. Idi.
478
00:27:18,462 --> 00:27:19,855
Pa, �ta mislite o Niksonu?
479
00:27:19,899 --> 00:27:21,683
Za sada je majona
na belom do kraja,
480
00:27:21,727 --> 00:27:23,293
i mislila sam da je Klivelend strejt.
481
00:27:23,598 --> 00:27:26,122
Poku�ajte jednog dana da
pojedete ru�ak na fudbalskom terenu.
482
00:27:26,166 --> 00:27:28,603
Ako vetar duva, ba�
pola grada se kamenuje.
483
00:27:28,647 --> 00:27:30,605
�ta ka�e� na to,
kompa, da li se nadima�?
484
00:27:31,171 --> 00:27:33,608
Ne, to me nekako uspava.
485
00:27:33,956 --> 00:27:37,177
Uh- ha, nema puff- puff, ha?
486
00:27:37,525 --> 00:27:39,309
Uvek izgleda� tako prostrano.
487
00:27:39,701 --> 00:27:42,443
Pretpostavljam da
sam prirodno tvrd... visok.
488
00:27:43,487 --> 00:27:45,315
Pa, i to je u redu, pretpostavljam.
489
00:27:45,925 --> 00:27:48,884
Izvinite, ljudi se kamenuju
490
00:27:49,189 --> 00:27:50,581
da radi� ne�to poput ovog?
491
00:27:50,625 --> 00:27:53,672
Izgleda surovo i
neobi�no ka�njavanje.
492
00:27:53,715 --> 00:27:56,152
Ne, Faruk, kamenovanje
je poput pu�enja.
493
00:27:56,196 --> 00:27:57,763
Trava?
- Da.
494
00:27:57,806 --> 00:27:58,677
Oh
495
00:28:01,027 --> 00:28:02,724
Moj otac je sino� govorio o tebi.
496
00:28:02,768 --> 00:28:03,986
Rekao je da si profesionalac.
497
00:28:04,508 --> 00:28:05,640
Da, imam dobru ruku.
498
00:28:06,032 --> 00:28:08,861
Ka�e da se zaista
isti�e�, pravi vo�a tima.
499
00:28:09,513 --> 00:28:10,601
On je rekao da?
500
00:28:10,645 --> 00:28:12,473
Pona�a se prema meni
kao prema olo�u od bare
501
00:28:12,516 --> 00:28:13,822
jer ne�u i�i na fudbal.
502
00:28:13,866 --> 00:28:15,519
Oh, sve ste pogre�no shvatili.
503
00:28:15,563 --> 00:28:17,739
Podse�a� ga na
njega dok je bio mla�i.
504
00:28:17,783 --> 00:28:18,871
Stvarno mu se svi�a�.
505
00:28:19,175 --> 00:28:20,307
Mogao me prevariti.
506
00:28:21,003 --> 00:28:23,397
Pa, mislio sam da
ako ni�ta ne radi�
507
00:28:23,440 --> 00:28:24,790
U petak uve�e, mo�da
bismo mogli da iza�emo.
508
00:28:26,487 --> 00:28:30,360
Da, to zvu�i u redu, samo
�to je moj Trans-Am u radnji.
509
00:28:31,013 --> 00:28:33,320
U redu je, pokupi�u
te u vulvi... Volvo.
510
00:28:34,756 --> 00:28:36,062
U tom slu�aju ste spremni.
511
00:28:41,502 --> 00:28:43,112
Njena vulva!
512
00:28:45,636 --> 00:28:47,116
Pa, kako si se sna�ao sa Liz?
513
00:28:47,595 --> 00:28:49,815
Mislim da je
optere�ena. - Tako?
514
00:28:50,424 --> 00:28:52,426
Jednostavno ne mogu
da se oka�im ovih crva.
515
00:28:52,731 --> 00:28:54,950
Manje je otpora
kada su polusvesni.
516
00:28:58,432 --> 00:29:02,044
Sada se vra�amo u...
Peskove Vremena.
517
00:29:04,394 --> 00:29:07,528
Za�to, Matt. Ovo je iznena�enje.
Mogu li vam doneti pi�e?
518
00:29:07,571 --> 00:29:10,836
Mak? Mak, moram
razgovarati s tobom, du�o.
519
00:29:10,879 --> 00:29:13,360
Veoma sam zabrinut za Faruka.
520
00:29:13,403 --> 00:29:16,319
U poslednje vreme
je malo pod vremenom.
521
00:29:17,059 --> 00:29:20,802
I... i bojim se da se ose�a
nekako druga�ije od vas ostalih.
522
00:29:20,846 --> 00:29:23,587
Suo�i se s tim, mama, koliko se momaka
iz Nikona moli tokom �etvrtog perioda?
523
00:29:24,197 --> 00:29:27,809
Pa, kao njegov sponzor AFS-a, ne
mogu da se ne ose�am odgovornim
524
00:29:27,853 --> 00:29:29,637
zbog na�ina na koji �e
pamtiti Sjedinjene Dr�ave.
525
00:29:30,159 --> 00:29:33,249
To su utisci koje �e ona
nositi sa sobom ceo �ivot.
526
00:29:33,641 --> 00:29:35,904
Mo�da bi trebalo da ga zamolite
da se pridru�i va�em brid� klubu.
527
00:29:35,948 --> 00:29:37,950
�elim da ga povede�
sa sobom ve�eras, Maks.
528
00:29:37,993 --> 00:29:39,125
Imam sastanak ve�eras!
529
00:29:39,647 --> 00:29:41,388
I ne znam za Abu Dabi,
530
00:29:41,431 --> 00:29:44,608
ali u dobrim starom SAD-u
odjednom odlaze samo 2. ljudi.
531
00:29:45,218 --> 00:29:48,525
Faruk nije imao nijedan
sastanak otkako je ovde, Maks.
532
00:29:48,569 --> 00:29:51,137
Pa, ne mogu da zamislim za�to.
Imao je vi�e ponuda za 3 nedelje
533
00:29:51,180 --> 00:29:52,181
nego �to sam
ja imao za 3 godine.
534
00:29:52,791 --> 00:29:55,271
Molim te. Pru�i ruku, Maks.
535
00:29:56,272 --> 00:29:58,405
Oh, zdravo, ti si Lesli.
536
00:29:58,448 --> 00:29:59,319
Zdravo, gospo�o Holt.
537
00:30:01,451 --> 00:30:03,323
Zdravo, Maks.
- Zdravo.
538
00:30:05,499 --> 00:30:06,674
Smeta vam ako
nam se pridru�i Faruk?
539
00:30:11,287 --> 00:30:15,074
U Abu Dabiju �ene
sede nazad u autu.
540
00:30:16,118 --> 00:30:17,554
Fascinantno, Faruk.
541
00:30:23,125 --> 00:30:24,213
Mirni pa�njaci.
542
00:30:43,885 --> 00:30:44,930
Je li ovo na�e odredi�te?
543
00:30:45,713 --> 00:30:48,194
Ah, da, Mirna pa�njaka.
Maks mi reci sve o ovom mestu.
544
00:30:48,237 --> 00:30:49,543
Tamo ljudi dolaze, parkiraju kola
545
00:30:49,586 --> 00:30:50,892
i pravite podli seks, zar ne?
546
00:30:53,677 --> 00:30:55,244
Mo�da ne biste verovali u ovo,
547
00:30:55,288 --> 00:30:58,073
ali ovde dolazim puno da
meditiram o �ivotu i smrti.
548
00:30:59,205 --> 00:31:00,946
Mo�emo li razgovarati
o ne�em drugom?
549
00:31:13,436 --> 00:31:16,787
Hm, u Abu Dabiju imamo utakmicu.
550
00:31:17,179 --> 00:31:21,618
To se zove, uh, kako
ka�ete... "Sedi na fla�u."
551
00:31:22,184 --> 00:31:23,969
Faruk, zar nije vreme
za molitvu u Abu Dabiju?
552
00:31:24,012 --> 00:31:25,796
Ne, ne, ne, ne,
sunce je za�lo.
553
00:31:26,319 --> 00:31:28,016
To je u Abu Dabiju.
554
00:31:28,799 --> 00:31:31,715
Oh, oh, u redu,
shvatam te sada, Maks.
555
00:31:32,194 --> 00:31:33,152
Idem da se molim.
556
00:31:33,587 --> 00:31:36,677
Idem se pomoliti
da trener ne sazna.
557
00:31:42,074 --> 00:31:43,727
Mislila sam da nikada
ne�e primiti nagove�taj.
558
00:31:44,685 --> 00:31:46,339
Ne gubimo vi�e vremena.
559
00:31:48,080 --> 00:31:52,171
Uh, Lesli, uh, mo�da nije
trenutak da to pomenem, ali...
560
00:31:52,214 --> 00:31:54,129
Jedan...
561
00:31:55,478 --> 00:31:58,481
Tvoj otac je rekao da �e kastrirati
bilo koga ko je polo�io ruku na vas.
562
00:31:58,525 --> 00:31:59,874
Oh, zna� da
nije ozbiljno mislio.
563
00:31:59,918 --> 00:32:03,095
Oh. Pa, ovaj, ja i momci,
564
00:32:03,399 --> 00:32:04,357
nismo bili sigurni.
565
00:32:05,097 --> 00:32:06,925
Maks, sami smo.
566
00:32:07,186 --> 00:32:09,101
Mo�da vi�e nikada
ne�emo pro�i ovaj put.
567
00:32:09,840 --> 00:32:11,755
Da ne pri�amo o tati.
568
00:32:31,471 --> 00:32:32,646
Sranje.
569
00:32:35,736 --> 00:32:37,564
Bilo je krajnje vreme da
po�e za mojim grudnjakom.
570
00:32:40,480 --> 00:32:42,482
Oh, Bo�e, kuka je napred.
571
00:32:46,051 --> 00:32:47,966
Nikad ovo ne�e shvatiti.
572
00:32:51,447 --> 00:32:53,928
O, Bo�e, sad misli
da ovo radim za �ivot.
573
00:32:56,887 --> 00:32:59,803
Kost kuka me ubija.
574
00:33:13,165 --> 00:33:15,254
Ok, izgleda da
�e se odva�iti.
575
00:33:16,864 --> 00:33:18,997
Pripremite se za zanos.
576
00:33:19,345 --> 00:33:22,957
Oh, Lesli! O, ne!
577
00:33:23,001 --> 00:33:25,133
Oh, ne, ne, ne!
578
00:33:29,355 --> 00:33:31,618
Ne mogu da verujem,
moj otac �e me ubiti.
579
00:33:31,661 --> 00:33:34,447
Ne, ubi�e mene!
- Sranje.
580
00:33:35,013 --> 00:33:38,190
Idemo! Idemo! Idemo! Idemo!
581
00:33:40,714 --> 00:33:42,498
Hajde, usporava�, Holt!
582
00:33:42,933 --> 00:33:47,068
Sam mu rekla. Lesli
Hindenberg je smrtonosna budala.
583
00:33:47,634 --> 00:33:49,070
Kakav put.
584
00:33:52,378 --> 00:33:55,294
Hajde, Holt, gore!
Hajde, mrdaj, hajde!
585
00:33:56,208 --> 00:33:58,471
Pre�i, hajde, hajde!
586
00:34:00,516 --> 00:34:03,215
�ak i ako se povu�em iz
ograni�enja pre nego �to umrem,
587
00:34:03,563 --> 00:34:05,695
nijedan momak mi se
vi�e nikada ne�e pribli�iti.
588
00:34:05,739 --> 00:34:07,219
Mislim da preteruje�.
589
00:34:07,262 --> 00:34:10,483
Nisi video mog oca.
Govorimo o Godzili na PCP- u.
590
00:34:10,526 --> 00:34:12,093
Volvo je demoliran.
591
00:34:12,398 --> 00:34:14,617
To nije ni�ta u pore�enju
sa onim �to je uradio Maksu!
592
00:34:14,922 --> 00:34:16,750
Dobro, otpi�i momke iz Niksona.
593
00:34:16,793 --> 00:34:17,925
Koga jo� poznaje�?
594
00:34:18,926 --> 00:34:20,754
Uvek je Ri�ard iz Filmora.
595
00:34:21,059 --> 00:34:22,973
Misli�, Ri�ard, Pitmenov brat?
596
00:34:23,539 --> 00:34:25,672
Vi ste raskinuli pre 2. godine.
597
00:34:25,715 --> 00:34:28,022
Samo zato �to mu nisam
dozvolila da pre�e 2. bazu.
598
00:34:28,283 --> 00:34:31,373
Ha. Mislio sam da je to zato
�to je imao li�nost Bobi- pin- a.
599
00:34:32,026 --> 00:34:34,072
O�ajni�ki me je �eleo, Mel.
600
00:34:34,855 --> 00:34:36,813
A on nema mog oca
za fizi�ko vaspitanje.
601
00:34:39,077 --> 00:34:40,295
Nije li to Liz?
602
00:34:40,339 --> 00:34:42,906
Bo�e, ko bi ikad pomislio
da mu je otac policajac?
603
00:34:42,950 --> 00:34:44,517
Nije ni �udo �to je takav divljak.
604
00:34:45,126 --> 00:34:46,475
Zdravo, devojke!
605
00:34:52,699 --> 00:34:54,179
Znate kolika je procena?
606
00:34:55,136 --> 00:34:56,442
200 velikih.
607
00:34:57,051 --> 00:34:59,271
Ali ona je bila tako
an�eoska pro�log meseca.
608
00:34:59,314 --> 00:35:01,229
Pranje posu�a bez pitanja.
609
00:35:01,273 --> 00:35:03,927
�ak se ponudila da mi i
ispolira kolekciju ka�ika.
610
00:35:05,277 --> 00:35:06,452
Groblje.
611
00:35:07,496 --> 00:35:10,456
�ta su, do�avola, radili
na prokletom groblju?
612
00:35:10,717 --> 00:35:13,415
U�ili su Faruka ameri�kom
na�inu smrti, kako je rekla.
613
00:35:13,459 --> 00:35:15,113
E sad, �ta bi njih troje?
614
00:35:16,549 --> 00:35:18,638
Znam �ta bih sa
tobom na groblju.
615
00:35:22,207 --> 00:35:23,512
Oh, Lester.
616
00:35:23,773 --> 00:35:28,474
Lester, bila je tako
dobra pro�lih mesec dana.
617
00:35:28,517 --> 00:35:32,086
Samo, samo mrzim... uni�titi.
618
00:35:32,347 --> 00:35:35,176
Zna�? Skini je sa ograni�enja.
619
00:35:35,437 --> 00:35:36,612
Oh, Lester.
620
00:35:36,960 --> 00:35:38,919
Oh, D�un...
621
00:35:40,442 --> 00:35:43,141
zna� kad mi to radi�,
uvek ti do�e po volji.
622
00:35:48,189 --> 00:35:51,323
�Mladi beli mu�karac tra�i
biseksualne bele �enske blizance
623
00:35:51,366 --> 00:35:52,976
sa ukusom za parmezan ".
624
00:35:53,020 --> 00:35:54,282
Pogledaj.
625
00:35:54,717 --> 00:35:56,589
Ponekad je lak�e to
u�initi sa strancem.
626
00:35:57,329 --> 00:35:58,982
Ne misli� da
sam toliko o�ajna?
627
00:35:59,418 --> 00:36:01,768
Ne. Samo zato
�to je Date Night USA
628
00:36:01,811 --> 00:36:03,857
i tro�ite ga sa svojim
bratom ovde u Lorelei.
629
00:36:05,554 --> 00:36:07,208
�Imajte uniformu, putova�e.
630
00:36:08,253 --> 00:36:12,126
Iskusna medicinska sestra tra�i
neiskusnog mu�karca za prakti�ni trening.
631
00:36:12,692 --> 00:36:16,086
Pozovite Ingu na 555- 5756."
632
00:36:16,130 --> 00:36:17,218
Daj mi mog zombija.
633
00:36:19,002 --> 00:36:20,830
8 sati u ovoj paklenoj rupi
634
00:36:20,874 --> 00:36:23,398
za 5 $ i 63 centa.
635
00:36:23,442 --> 00:36:26,314
Razveseli se, San�ajn, nije li
Ranada rekao ne�to o povi�ici?
636
00:36:26,358 --> 00:36:30,363
Oh, ta ljigava torba sa sirom,
�eli da razgovara o tome u sobi.
637
00:36:30,405 --> 00:36:33,191
�ove�e, poku�a li,
ne�to, unakazi�u mu lice.
638
00:36:35,671 --> 00:36:38,152
Gledaj to ovako, barem
bi sestra bila odu�evljena.
639
00:36:47,944 --> 00:36:48,989
Zdravo.
640
00:36:49,032 --> 00:36:51,905
Zdravo, mogu li da
razgovaram sa Ingom?
641
00:36:52,210 --> 00:36:53,733
Da, ovo je Inga Borg.
642
00:36:54,429 --> 00:36:56,823
Uh, da, zovem
zbog va�eg oglasa u...
643
00:36:58,128 --> 00:37:01,480
Ja, naravno. Kako se
zove�? Koliko ima� godina?
644
00:37:01,523 --> 00:37:03,873
I, uh, imate li zarazne bolesti?
645
00:37:03,917 --> 00:37:05,614
Uh, moje ime je Alan.
646
00:37:06,180 --> 00:37:09,836
U junu �u imati
18 godina i nemam herpes.
647
00:37:09,879 --> 00:37:12,404
Uh, ve�eras je dostupno,
mo�e� li dobiti sobu?
648
00:37:12,447 --> 00:37:13,970
Ne sada, Ganer.
649
00:37:14,014 --> 00:37:14,928
Uh...
650
00:37:15,189 --> 00:37:17,060
Samo do�ite da se
odmarate u Lorelaj
651
00:37:17,104 --> 00:37:19,237
i pitajte barmena za broj sobe.
652
00:37:19,280 --> 00:37:20,194
Zbogom.
653
00:37:25,199 --> 00:37:28,028
Pa, kako neko
mo�e dobiti sobu?
654
00:37:28,855 --> 00:37:30,160
Daj mi pi�e.
655
00:37:31,597 --> 00:37:33,903
Zna�, provela sam sat
vremena u apartmanu 319
656
00:37:33,947 --> 00:37:35,296
i jo� uvek ima
rezervnu kopiju!
657
00:37:35,688 --> 00:37:38,821
Dosta mi je ovog
kurvarskog motela za jedan dan.
658
00:37:44,349 --> 00:37:47,134
319 je tvoja.
Uzmi glavni klju� od Karpa.
659
00:37:47,439 --> 00:37:48,570
Gde je on sada?
660
00:37:52,661 --> 00:37:53,967
Ima� li odgovar na svoje pitanje?
661
00:37:55,403 --> 00:37:56,578
Pitam se �ta
je zadr�alo Ingu.
662
00:37:56,622 --> 00:37:58,841
Idem da vidim je li
obala �ista, u redu?
663
00:38:05,413 --> 00:38:07,154
Dobro ve�e, gdine Ranada.
664
00:38:07,197 --> 00:38:08,808
Da li je sve pod
kontrolom, Karpenter?
665
00:38:08,851 --> 00:38:11,376
Sve je to hrabro,
gdine. Osim toaleta.
666
00:38:11,419 --> 00:38:12,942
Ne bih u�ao tamo da
sam na tvom mestu!
667
00:38:13,378 --> 00:38:16,511
Karpenter! - Gdine,
mogu sve da objasnim.
668
00:38:16,555 --> 00:38:18,208
Vidim da razgovara� sa San�ajnom.
669
00:38:18,644 --> 00:38:20,820
Stvarno iskopam
mehurice, lep dodir, dete.
670
00:38:21,429 --> 00:38:22,996
Cilj mi je, gdine.
671
00:38:23,039 --> 00:38:24,171
TV radi?
672
00:38:24,737 --> 00:38:27,130
Sranje je, gdine.
Mislim, usrano je pode�en!
673
00:38:27,174 --> 00:38:28,523
�ta god, Karpentere, �ta god.
674
00:38:29,132 --> 00:38:32,614
Kad vidi� San�ajn, reci
joj da je gdin Gudbar �eka.
675
00:38:33,572 --> 00:38:36,139
Ok, pronto, gdine.
�elim vam ugodno ve�e.
676
00:38:39,012 --> 00:38:41,057
Neka kuca i neka krvari.
677
00:38:51,981 --> 00:38:54,593
Ne mogu da verujem.
678
00:38:57,596 --> 00:39:01,034
# Ja sam sentimentalni momak
679
00:39:01,077 --> 00:39:03,253
# Nekako plah, �ak i malo stidljiv
680
00:39:03,297 --> 00:39:04,864
O Bo�e.
681
00:39:09,956 --> 00:39:11,784
Poranila si, moja mala gro��ice.
682
00:39:12,437 --> 00:39:14,700
Oh, ne, uvek do�em na vreme.
683
00:39:14,743 --> 00:39:15,614
Isuse.
684
00:39:16,354 --> 00:39:18,443
Kad bi sve �ene mogle re�i isto.
685
00:39:22,272 --> 00:39:24,274
Obukla si se za doktora Ranadu,
686
00:39:24,318 --> 00:39:25,711
Svi�a mi se to.
687
00:39:25,754 --> 00:39:27,887
Zvu�ite starije nego
�to ste to �ini na telefonu.
688
00:39:30,019 --> 00:39:30,977
Sunce?
689
00:39:31,673 --> 00:39:32,761
Alane?
690
00:39:34,589 --> 00:39:35,808
�ta do�avola.
691
00:39:38,332 --> 00:39:39,464
Prick.
692
00:39:41,074 --> 00:39:42,336
�eli� li ne�to drugo, San�ajn?
693
00:39:42,597 --> 00:39:44,033
Na ku�u, naravno.
694
00:39:44,512 --> 00:39:46,209
U redu, udari me.
695
00:39:49,387 --> 00:39:51,563
Nisam se toliko zabavljala,
696
00:39:51,606 --> 00:39:54,653
otkako je Ranada
slomio svoj mezik u kasi.
697
00:39:56,742 --> 00:39:58,874
�teta �to nije
bio njegov kurac.
698
00:40:00,223 --> 00:40:02,617
Jah!
699
00:40:02,661 --> 00:40:04,663
Dobro reaguje� na disciplinu.
700
00:40:09,668 --> 00:40:10,843
Ne pani�i!
701
00:40:11,931 --> 00:40:13,802
Svr�i vi�e, ku�ko.
702
00:40:13,846 --> 00:40:15,804
Bog.
703
00:40:23,029 --> 00:40:25,118
Ne! Ne! Oh, jah!
704
00:40:34,910 --> 00:40:37,391
Jesi li dobro?
705
00:40:38,261 --> 00:40:39,654
Proklet bio, Karpenter.
706
00:40:53,233 --> 00:40:58,107
Mu�ka lignja gr�evito pliva
tra�e�i �enku za parenje.
707
00:40:58,673 --> 00:41:00,022
Pri�a mog �ivota.
708
00:41:00,370 --> 00:41:03,461
Tada lignja natakne jedno od
njegovih dugih, gipkih pipaka
709
00:41:03,504 --> 00:41:05,114
duboko u svom pla�tu,
710
00:41:05,419 --> 00:41:09,162
i povla�i nekoliko
�elatinoznih pakovanja sperme.
711
00:41:09,641 --> 00:41:11,338
Uobi�ajeno poznato kao drkanje.
712
00:41:11,599 --> 00:41:16,386
�Zatim spermu ugura duboko
u telesnu �upljinu �enke."
713
00:41:16,778 --> 00:41:18,780
Mmm, kako romanti�no.
714
00:41:19,172 --> 00:41:20,521
�ta se dogodilo sa predigrom?
715
00:41:20,782 --> 00:41:26,440
Finale ove okeanske
orgije. Da, razrede, na�alost,
716
00:41:26,832 --> 00:41:28,660
sve lignje isti�u.
717
00:41:28,703 --> 00:41:31,227
Hej, Mak, zvu�i
kao ti i Hindenberg.
718
00:41:31,489 --> 00:41:32,620
Svetla.
719
00:41:33,316 --> 00:41:34,666
Gdine Pitmen.
720
00:41:35,275 --> 00:41:38,539
Jednostavno oduzimaju�i dah,
dobio sam guske pri�ti�e.
721
00:41:38,887 --> 00:41:41,150
Skoro da �eli� da bude� lignja.
722
00:41:41,803 --> 00:41:44,589
U redu, razrede, idemo do
na�ih laboratorijskih stanica.
723
00:41:48,723 --> 00:41:50,986
Hej, Liz, gde ti je �uvar?
724
00:41:51,030 --> 00:41:52,118
Umukni, mali!
725
00:41:54,250 --> 00:41:56,383
Mak, Pitmen ka�e Blue Flamers
726
00:41:56,426 --> 00:41:58,385
imaju sastanak na
vozilu ovog vikenda.
727
00:41:58,428 --> 00:41:59,342
Tako?
728
00:41:59,952 --> 00:42:04,086
Pa, platio sam posao farbanja.
Mogu da uzmem o�ev auto!
729
00:42:04,130 --> 00:42:05,914
Pa, uze�emo to u obzir, Karp,
730
00:42:05,958 --> 00:42:07,307
kad god razgovaramo o �lanstvu.
731
00:42:07,350 --> 00:42:09,657
U redu, razrede, danas
�ete po�eti sa seciranjem
732
00:42:09,701 --> 00:42:10,963
svoje li�ne lignje.
733
00:42:11,311 --> 00:42:14,227
Nakon uklanjanja pla�ta
obavezno odredite pol.
734
00:42:14,270 --> 00:42:16,708
I razrede, budite pa�ljivi
sa polnim �lezdama.
735
00:42:16,969 --> 00:42:18,492
Prili�no su delikatne.
736
00:42:18,840 --> 00:42:20,450
Zapravo ste pojeli
jedan od takvih?
737
00:42:20,494 --> 00:42:24,063
Ah, lignje. Sa mastilom
je vrlo dobro.
738
00:42:24,106 --> 00:42:25,978
Jednom �u poku�ati bilo �ta.
739
00:42:26,021 --> 00:42:28,154
Bilo �ta? Uze�u
te za ovaj vikend.
740
00:42:28,589 --> 00:42:31,287
Misli�, poput izlaska ili ne�ega?
741
00:42:31,331 --> 00:42:32,811
Pa, razmi�ljala sam o tome.
742
00:42:32,854 --> 00:42:34,943
Postoji ne�to o �emu bih
�elela da razgovaramo nasamo.
743
00:42:34,987 --> 00:42:37,380
Mo�da je va�no.
To je veoma va�no.
744
00:42:37,424 --> 00:42:39,034
Va�nije je nego �to misli�.
745
00:42:39,644 --> 00:42:41,689
Petak uve�e,
u redu? - Savr�eno.
746
00:42:49,349 --> 00:42:50,480
Zdravo?
747
00:42:50,524 --> 00:42:52,134
Zdravo, mogu li da
razgovaram sa Ri�ardom?
748
00:42:52,178 --> 00:42:53,266
Samo trenutak, draga.
749
00:42:53,309 --> 00:42:54,702
The?
750
00:42:58,227 --> 00:42:59,533
Halo, Ri�ard?
751
00:42:59,577 --> 00:43:01,448
Zdravo, ovo je Lesli Hindenberg.
752
00:43:02,928 --> 00:43:04,451
Da, dugo se nisam video.
753
00:43:06,061 --> 00:43:07,715
Razlog za�to zovem je...
754
00:43:08,150 --> 00:43:11,371
Moram da razmi�ljam o tome
koliko smo se zabavljali zajedno.
755
00:43:12,938 --> 00:43:15,854
I pomislio sam da biste
mo�da �eleli da se okupimo,
756
00:43:15,897 --> 00:43:19,292
znate, za stara vremena.
Kao ovaj vikend?
757
00:43:22,948 --> 00:43:26,212
Oh, mislim da imamo o
�emu da razgovaramo, zna�?
758
00:43:26,255 --> 00:43:29,432
Dosta sam sazreo, Ri�ard.
759
00:43:30,085 --> 00:43:32,174
Vrati�u vam va�e
Van Halenove plo�e.
760
00:43:33,132 --> 00:43:35,134
Ok, super. Vidimo se onda.
761
00:43:36,657 --> 00:43:38,659
Zdravo.
- Razgovaraj o napornom!
762
00:43:38,703 --> 00:43:41,270
Zar on nije onaj sa
li�no��u bobbi- pin- a?
763
00:43:41,706 --> 00:43:44,273
Promenila sam se, D�enifer,
sigurna sam da se i on promenio.
764
00:43:44,317 --> 00:43:47,146
Sad, gubi se odavde.
Napolje, napolje, napolje!
765
00:43:47,189 --> 00:43:49,235
Dobro!
766
00:43:53,631 --> 00:43:56,851
Majkl, devojke u javnoj ku�i
�Cvet" ne�e te razo�arati.
767
00:43:58,070 --> 00:43:58,984
Auto!
768
00:44:11,039 --> 00:44:12,258
Ne�to nije u redu?
769
00:44:13,563 --> 00:44:15,827
Bojim se, Alane. Moram
ne�to da ti ka�em.
770
00:44:15,870 --> 00:44:17,263
To je Ma�rum Malone, zar ne?
771
00:44:17,829 --> 00:44:19,569
Ne, gore je od Ma�ruma.
772
00:44:29,841 --> 00:44:34,410
Ne�to nije u redu?
- Samo... dr�i me, Ri�ard.
773
00:44:39,328 --> 00:44:40,503
Lesli, uh...
774
00:44:40,982 --> 00:44:43,724
Nekad si voleo kad sam te...
poljubio u vrat, se�a� se?
775
00:44:45,030 --> 00:44:48,642
I se�am se kad
si me ljubio u�i.
776
00:44:48,903 --> 00:44:50,513
Izlu�ivalo me je.
777
00:44:51,993 --> 00:44:53,168
Au!
778
00:44:54,082 --> 00:44:55,605
Kada ste probu�ili u�i?
779
00:44:56,432 --> 00:44:58,434
Hej, ve�i pojaseve, Flamers!
780
00:44:58,478 --> 00:45:00,741
Imao sam prokulicu,
pe�eni pasulj,
781
00:45:00,785 --> 00:45:02,787
i datumske plo�ice za ve�eru.
782
00:45:03,309 --> 00:45:05,920
Imao sam �vedske
polpete, veknu od so�iva,
783
00:45:05,964 --> 00:45:09,010
marinirane arti�oke,
bonboni sa bi�em od suve �ljive!
784
00:45:10,751 --> 00:45:13,711
Maks, reci mi sada.
�ta je ovo Blue Flamers?
785
00:45:14,276 --> 00:45:16,670
Ja nisam ono �to mislite da
jesam. Mnogo toga ne znate o meni,
786
00:45:16,714 --> 00:45:17,802
mnogo, mnogo.
787
00:45:18,237 --> 00:45:20,195
Za�to radoznati? Znam
sve �to moram da znam.
788
00:45:20,239 --> 00:45:21,327
Ne, ne znate.
789
00:45:21,370 --> 00:45:22,850
Ja znam. - Mo�da
ne �eli� znati.
790
00:45:22,894 --> 00:45:24,765
�ta bih mogao znati �to bi
me navelo da te upoznam
791
00:45:24,809 --> 00:45:25,810
bolje nego �to
te sada znam?
792
00:45:26,680 --> 00:45:30,118
Alane, ja sam nark. Policajac.
793
00:45:30,423 --> 00:45:31,946
Kad zavr�im svoj
zadatak u Niksonu,
794
00:45:32,381 --> 00:45:34,253
Ma�rum i jo� 36 ljudi
bi�e uhap�eni u ponedeljak,
795
00:45:34,296 --> 00:45:36,124
i po�e�u ispo�etka negde drugde.
796
00:45:36,168 --> 00:45:38,083
Jo� jedna srednja �kola,
drugi okrug, drugi grad.
797
00:45:38,126 --> 00:45:39,432
To zna�i biti nark.
798
00:45:39,954 --> 00:45:42,087
Ti si jedini koji �e mi
nedostajati kad odem, Alane.
799
00:45:42,478 --> 00:45:44,872
Ti rastura�i pilula i pota
zaslu�uju ono �to �e dobiti.
800
00:45:44,916 --> 00:45:46,482
Karta u jednom
pravcu za zatvor.
801
00:45:48,746 --> 00:45:51,183
Ho�e li neko znati
da sam to bio ja?
802
00:45:51,444 --> 00:45:52,837
Ne, osim ako im ne ka�e�.
803
00:45:52,880 --> 00:45:55,404
Oh, nema �anse u paklu.
Mogu da �uvam tajnu.
804
00:45:56,623 --> 00:45:58,103
Znala sam da ti
mogu verovati, Alane.
805
00:45:58,712 --> 00:46:01,541
I morala sam da
ti ka�em jer, pa,
806
00:46:01,584 --> 00:46:03,543
ja imam 30, a ti 17 godina,
807
00:46:03,586 --> 00:46:05,458
Stvarno me privla�i�, Alane.
808
00:46:06,851 --> 00:46:08,069
Naravno, seks sa maloletnikom
809
00:46:08,591 --> 00:46:10,332
mogao bi da me izbaci iz policije i
moram da razmi�ljam o svojoj karijeri.
810
00:46:11,159 --> 00:46:13,727
Ali iskreno, Alane, postajem
sva vru�a i slaba kad te ljubim.
811
00:46:14,641 --> 00:46:16,730
Ne razgovarajmo o
izgubljenoj mladosti, Alane.
812
00:46:16,774 --> 00:46:20,603
Poljubi me ponovo i baci�u ovu
zna�ku kroz prozor da �ivim sada .
813
00:46:22,649 --> 00:46:25,173
Hm, Liz, to je
tvoje ime, zar ne?
814
00:46:25,478 --> 00:46:28,698
To je Keti.
Regan, nema veze.
815
00:46:30,004 --> 00:46:31,789
Mislim da samo
�elim da idem ku�i.
816
00:46:40,101 --> 00:46:42,364
Ima li neko svetlo?
- Svetlost, svetlost.
817
00:46:47,369 --> 00:46:51,547
U ve�ni plavi plamen.
818
00:46:55,029 --> 00:46:56,074
Maks, Maks!
819
00:46:59,642 --> 00:47:01,514
Elmer, idemo.
- Ja to radim.
820
00:47:04,473 --> 00:47:06,301
�ekaj, �ekaj, mislim da je imam.
821
00:47:06,345 --> 00:47:07,737
Sranje!
822
00:47:07,781 --> 00:47:08,956
To je verovatno mala kaka!
823
00:47:09,000 --> 00:47:10,523
Da, malo kaka, da!
824
00:47:11,567 --> 00:47:13,308
O Bo�e. Pogledaj to!
825
00:47:13,352 --> 00:47:15,397
A? Ah...
826
00:47:15,441 --> 00:47:16,746
On gori!
827
00:47:17,530 --> 00:47:18,836
Kreteni.
828
00:47:20,707 --> 00:47:22,622
Ti si bolestan!
Vi ste bolesni!
829
00:47:24,624 --> 00:47:26,452
Stvarno �elim
da ti nadoknadim.
830
00:47:27,453 --> 00:47:28,846
Lesli, ne mora� to da radi�.
831
00:47:29,411 --> 00:47:31,674
Ali �elim, Ri�ard. �elim te.
832
00:47:32,240 --> 00:47:36,592
�elim... �elim da te pustim da radi�
sve ono �to ti ranije nisam dozvoljavala.
833
00:47:36,636 --> 00:47:37,724
Sve!
834
00:47:38,333 --> 00:47:40,205
Lesli! Lesli, ja sam...
835
00:47:40,466 --> 00:47:43,295
Trenutno sam u
vezi sa nekim drugim.
836
00:47:44,252 --> 00:47:46,298
Nije me briga ho�e� li
se o�eniti njom, Ri�arde,
837
00:47:46,864 --> 00:47:48,561
�elim te samo jednom.
838
00:47:50,737 --> 00:47:52,043
Lesli, ne mogu!
839
00:47:53,218 --> 00:47:54,828
Da, mo�e�, Ri�arde.
840
00:47:56,874 --> 00:48:00,834
Se�a� se kako si
nekada uvek �eleli da...
841
00:48:01,139 --> 00:48:04,403
�ta to radi�?
Lesli, ne bi razumeo!
842
00:48:05,447 --> 00:48:06,579
On?
843
00:48:17,677 --> 00:48:20,288
Da, �ove�e, ose�am
da se majka useljava.
844
00:48:20,332 --> 00:48:22,160
Ja sam sa tobom,
ja sam sa tobom.
845
00:48:29,863 --> 00:48:30,951
Pristojno.
846
00:48:38,437 --> 00:48:41,396
��ta mi je ionako?
Nikad ne pobegnem.
847
00:48:41,831 --> 00:48:43,268
Koristim dezodorans.
848
00:48:43,659 --> 00:48:45,879
Ljudi ka�u da
imam slatku li�nost.
849
00:48:46,706 --> 00:48:50,275
Ali moja seksualna privla�nost dovoljna
je da odbije mog starog de�ka od �ena.
850
00:48:51,754 --> 00:48:55,845
Poku�avam da budem lagan.
Zar se to vi�e ne ra�una? "
851
00:48:56,629 --> 00:48:58,022
Ulazi unutra!
852
00:49:01,460 --> 00:49:03,027
Pitmen, dovuci dupe ovamo!
853
00:49:03,418 --> 00:49:04,942
Ne shvataj to li�no, Les.
854
00:49:05,377 --> 00:49:07,205
Prema mojoj mami,
puno momaka ovih dana
855
00:49:07,248 --> 00:49:09,076
ne mogu ustati i u�i unutra.
856
00:49:09,120 --> 00:49:12,427
Godinama mi je otac govorio
da tinejd�eri �ele samo jedno.
857
00:49:12,688 --> 00:49:14,386
Uvek sam mislila
da misli na devojke.
858
00:49:14,647 --> 00:49:17,563
Hej, �eron, g�ica Bismark
ka�e da svi odgovaraju,
859
00:49:17,824 --> 00:49:19,260
�ak i ako imate menstruaciju.
860
00:49:20,044 --> 00:49:21,306
Mrzim tu re�.
861
00:49:21,784 --> 00:49:26,085
Moja mama uvek ka�e:
�Dolazi li tetka Tili u posetu?"
862
00:49:26,120 --> 00:49:27,355
Moja to naziva "prokletstvom".
863
00:49:28,052 --> 00:49:29,009
Devojke.
864
00:49:58,125 --> 00:49:59,822
Ho�e� da
uhvati� upale plu�a?
865
00:50:15,490 --> 00:50:18,276
Je li to moja ma�ta ili
je �eron Mondo trudna?
866
00:50:18,711 --> 00:50:20,104
To sigurno ne znate.
867
00:50:21,757 --> 00:50:23,716
Oh da. Mo�da je
to samo tumor.
868
00:50:24,064 --> 00:50:25,544
Nije sme�no, Mel.
869
00:50:25,979 --> 00:50:27,154
Pitam se ko je tata.
870
00:50:27,850 --> 00:50:30,027
Mobi Dik!
871
00:50:30,766 --> 00:50:32,551
Oladi malo, Pitmen!
872
00:50:38,644 --> 00:50:41,473
To je to, Pitmen!
Odmah �emo videti Portera!
873
00:50:43,214 --> 00:50:45,129
OK, to je to! Dan D.
874
00:50:45,172 --> 00:50:48,306
U redu, ali slu�ajte sada. �elim
da se seti� svog radio mikrofona.
875
00:50:48,741 --> 00:50:51,265
Momci sede u kombiju
na oko dva bloka odavde,
876
00:50:51,309 --> 00:50:52,571
ako upadnete u
bilo kakvu nevolju.
877
00:50:58,881 --> 00:51:00,231
�eron, �ta se de�ava?
878
00:51:00,274 --> 00:51:01,667
Oh, napu�tam �kolu.
879
00:51:02,668 --> 00:51:04,496
Krompir se pona�ao
kao da sam zarazan.
880
00:51:05,584 --> 00:51:08,717
Rekla sam: "Vidi prijatelju, nema
�anse da dobije� ono �to imam."
881
00:51:09,588 --> 00:51:11,633
Izba�ena si? - Rekao je
da su takva �kolska pravila.
882
00:51:11,677 --> 00:51:12,973
Mo�e� da pre�e� u ve�ernju
�kolu. Rekla sam:
883
00:51:12,974 --> 00:51:14,419
��ta je sa mojim poslom
u medicinskom centru?"
884
00:51:14,462 --> 00:51:16,377
Rekao je, podnesi to kao �ovek.
885
00:51:16,421 --> 00:51:18,336
To nije fer, upropasti ceo �ivot!
886
00:51:18,379 --> 00:51:20,164
Ko govori fer?
U srednjoj smo �koli.
887
00:51:21,078 --> 00:51:22,862
Ispravka, bila
sam u srednjoj �koli.
888
00:51:23,167 --> 00:51:25,647
Pa, uh, ko je otac?
- Samo momak.
889
00:51:26,039 --> 00:51:27,910
Rekao je: �Ne mogu
se nositi sa ovim".
890
00:51:27,954 --> 00:51:29,303
Rekao sam:
"To je u redu sa mnom."
891
00:51:30,565 --> 00:51:32,785
�eron, ne mora� mi ovo
re�i ako je previ�e li�no,
892
00:51:32,828 --> 00:51:34,700
ali je li dobro prvi put?
893
00:51:35,440 --> 00:51:38,399
Nije bilo sjajno, ali ponovili
smo to i postalo je bolje.
894
00:51:38,443 --> 00:51:40,880
Stvarno? Vau.
895
00:51:42,621 --> 00:51:44,231
�eli� li stvarno ovu bebu?
896
00:51:44,275 --> 00:51:46,625
Pa, deo mene
ka�e: "Kakav potez."
897
00:51:46,668 --> 00:51:49,106
Drugi deo ka�e: "Ti
si velika devojka, �eron,
898
00:51:49,149 --> 00:51:51,064
mo�ete se nositi sa
ovim. "I pored toga,
899
00:51:51,108 --> 00:51:52,370
onda �u imati s
kim da razgovaram.
900
00:51:52,805 --> 00:51:53,893
Bo�e.
901
00:51:54,372 --> 00:51:56,461
Samo bih volela da me
otac povremeno nazove.
902
00:51:56,765 --> 00:51:58,898
Verovatno ga nikada vi�e ne�u
videti sad kad odlazim odavde.
903
00:51:58,941 --> 00:52:01,118
Jo� nisi oti�la odavde!
904
00:52:02,336 --> 00:52:03,381
Kako to misli�?
905
00:52:25,359 --> 00:52:27,056
�Bila sam vrlo sebi�na.
906
00:52:27,361 --> 00:52:30,190
Mislila sam da je
seks va�niji od svega.
907
00:52:30,756 --> 00:52:33,628
�elim da ostavim svoj trag u
ovom svetu i mora da bude vi�e
908
00:52:33,672 --> 00:52:36,149
nego mokro mesto na
ne�ijem zadnjem sedi�tu ".
909
00:52:41,723 --> 00:52:45,205
Definitivno delo genija.
- Ali je li to umetnost?
910
00:52:45,249 --> 00:52:46,554
Meni smrdi na otka�eni lepak.
911
00:52:51,255 --> 00:52:52,430
Isuse sveti.
912
00:52:55,128 --> 00:52:58,000
Svakako, �eron ima
ustavno pravo da diplomira,
913
00:52:58,262 --> 00:53:00,612
ali to mo�e u no�noj
�koli kako sam joj rekao.
914
00:53:00,655 --> 00:53:03,136
Ali, ona ne predstavlja
pretnju ni�ijem obrazovanju.
915
00:53:03,789 --> 00:53:06,400
Srednja �kola nije
demokratija, Lesli!
916
00:53:07,009 --> 00:53:08,837
Razmi�ljaj o tome kao marinac.
917
00:53:09,229 --> 00:53:11,013
Da li bi nas Rusi
shvatili ozbiljno
918
00:53:11,057 --> 00:53:13,102
ako dopustimo onima koji ne
dolaze da pucaju? Do �avola ne!
919
00:53:14,278 --> 00:53:17,411
Prvo bi... nasmejali bi se.
920
00:53:18,151 --> 00:53:20,284
A onda bi e-po�tom poslali veliku.
921
00:53:20,588 --> 00:53:22,721
Ne �elim da po�nem
rat, gdine Porter.
922
00:53:23,025 --> 00:53:25,680
Voleo bih samo da �eron
diplomira sa nama ostalima.
923
00:53:25,724 --> 00:53:28,857
Ali sagnete se da
prihvatite jednog pojedinca,
924
00:53:28,901 --> 00:53:31,338
a slede�e �to znate je da
ne mo�ete sedeti mesec dana!
925
00:53:35,647 --> 00:53:36,822
Zna� li �ta se tamo doga�a?
926
00:53:38,432 --> 00:53:39,694
Ne, ne znam.
927
00:53:45,483 --> 00:53:46,397
U redu.
928
00:53:52,098 --> 00:53:54,840
Suze radosnice potekle su iz jednog
oka male Tami Larson, pre neki dan,
929
00:53:54,883 --> 00:53:56,972
kada je Deda Mraz rano
posetio njenu bolni�ku postelju.
930
00:53:57,799 --> 00:54:00,628
Krompir nema principe,
ve� samo propise.
931
00:54:00,672 --> 00:54:01,586
Stani, Les.
932
00:54:01,890 --> 00:54:04,197
Govori mi ljubav mog �ivota.
933
00:54:04,458 --> 00:54:07,113
Svetlucanje u oku Deda Mraza
bi�e samo uspomena za Tami.
934
00:54:07,156 --> 00:54:09,071
Dakle, postoji �ovek sa principima.
935
00:54:09,115 --> 00:54:10,290
To mu se vidi u o�ima.
936
00:54:10,334 --> 00:54:11,422
... mo�e joj spasiti vid.
937
00:54:11,813 --> 00:54:13,467
Larsonovi su, me�utim, ve� iscrpeli...
938
00:54:13,511 --> 00:54:14,947
Misli� li �ta ja mislim?
939
00:54:16,992 --> 00:54:18,864
Svetla �e postati slabija
i slabija za malenu Tammi
940
00:54:18,907 --> 00:54:22,781
do kona�nog zatamnjenja,
osim ako... osim ako ti i ja...
941
00:54:23,347 --> 00:54:25,392
Znao sam da �ete
razumeti, gdine Vinsent.
942
00:54:25,436 --> 00:54:27,699
To je tragi�na pri�a
koju treba �uti.
943
00:54:27,742 --> 00:54:28,656
Ja?
944
00:54:29,788 --> 00:54:32,181
Ja sam visoko
postavljena osoba u Niksonu,
945
00:54:32,225 --> 00:54:34,183
mo�ete me zamisliti kao duboko grlo.
946
00:54:38,187 --> 00:54:39,363
Upoznali smo se li�no?
947
00:54:40,320 --> 00:54:42,583
U Lorelaju? U redu.
948
00:54:45,238 --> 00:54:46,457
Zbogom, gdine Vinsent.
949
00:54:47,719 --> 00:54:48,633
Ted.
950
00:54:49,764 --> 00:54:52,245
Jesi li �ula to? Rekao
je: "Samo me zovi Ted!"
951
00:54:52,289 --> 00:54:54,856
O Bo�e! Tako sam sre�na
zbog tebe �to bih te mogla ubiti!
952
00:54:56,162 --> 00:54:57,555
O Bo�e. �ta �u obu�i?
953
00:54:58,512 --> 00:54:59,948
Misli sofisticirano, Les.
954
00:54:59,992 --> 00:55:03,343
Ako otkrije da �visoko
postavljen" zna�i maturant u Niksonu,
955
00:55:03,387 --> 00:55:05,171
on nikada ne�e
polo�iti ruku na tebe.
956
00:55:05,476 --> 00:55:06,825
Misli� li da bih
to mogla izvesti?
957
00:55:07,739 --> 00:55:09,001
Neka to uradi.
958
00:55:14,441 --> 00:55:16,269
Lesli, boli me zbog te devojke.
959
00:55:16,835 --> 00:55:19,968
Ali ovih dana potrebna
je jebena kvadriplegija
960
00:55:20,012 --> 00:55:21,709
da uvu�e te suzne
kanale u TV-zemlju.
961
00:55:22,014 --> 00:55:23,494
Ali iako nije �etvorka,
962
00:55:24,059 --> 00:55:26,105
da ste je videli
kako �isti svoj ormari�,
963
00:55:26,148 --> 00:55:29,282
�iste�i svoje snove.
Slomilo bi ti srce.
964
00:55:29,326 --> 00:55:32,372
Hej, opusti se, ha? Opusti se.
965
00:55:33,155 --> 00:55:34,635
Ne po�injemo ovde dovner.
966
00:55:35,201 --> 00:55:36,071
Hajde.
967
00:55:36,768 --> 00:55:40,685
Samo se opusti, predaj
se lopaticama, Lesli.
968
00:55:41,381 --> 00:55:45,080
Danas je prvi dan
ostatka va�eg �ivota.
969
00:55:46,343 --> 00:55:47,387
Da stvarno.
970
00:55:48,083 --> 00:55:49,737
Esalen me je nau�ila
da ose�am, Lesli.
971
00:55:51,391 --> 00:55:53,828
Sad, usisavam �ivot
kao novoro�ena beba.
972
00:55:55,003 --> 00:55:57,832
Kad vodim ljubav i
vodim ljubav, Lesli,
973
00:55:57,876 --> 00:56:02,576
Ne zajebavam se vi�e,
idem sve do beskona�nosti.
974
00:56:05,449 --> 00:56:07,102
Mislim da bismo ti i ja
mogli prona�i beskona�nost,
975
00:56:07,146 --> 00:56:08,713
mo�da 3 ili 4 puta ve�eras.
976
00:56:10,454 --> 00:56:13,065
Izvinite me na minutu,
moram u kupatilo.
977
00:56:14,762 --> 00:56:16,721
Hej, naru�i�u
�ampanjac za eksploziju.
978
00:56:16,764 --> 00:56:17,939
To bi bilo divno.
979
00:56:25,207 --> 00:56:28,385
Hej, gdine Dinko, mi
ovde ne vodimo dnevni boravak.
980
00:56:28,428 --> 00:56:29,908
Ali �efe, on je moje dete...
981
00:56:30,343 --> 00:56:33,259
U redu je! Mo�da je �eronino
bolje mesto za Bo�i�ni bal.
982
00:56:33,694 --> 00:56:36,784
Vau, vau! Za�to mi nisi
rekao da je ovo poslovni poziv?
983
00:56:37,219 --> 00:56:40,092
Evo, daj detetu pi�e.
- Hej, vreme je, Karp.
984
00:56:41,223 --> 00:56:42,921
302 treba fla�a �ampanjca.
985
00:56:42,964 --> 00:56:45,489
Na pola je puta.
- Ne, ovde je.
986
00:56:48,100 --> 00:56:49,580
Sa kakvim bud�etom radite?
987
00:56:52,060 --> 00:56:54,976
Vau, Ted Vincent!
988
00:56:55,368 --> 00:56:56,500
Tu si, mali.
989
00:56:57,457 --> 00:56:59,111
Hvala gdine.
- Hej!
990
00:57:01,330 --> 00:57:02,680
Hvala.
- Izvinjavam se.
991
00:57:17,825 --> 00:57:18,870
Zna�, Lesli...
992
00:57:20,219 --> 00:57:22,743
ljudi poput onog pateti�nog
zvonara misle da imam sve.
993
00:57:23,396 --> 00:57:28,445
Niko ne vidi bol u srcu
koji ide tako lepo i slavno.
994
00:57:28,967 --> 00:57:31,752
�Dr�ite membranu dole i
pritisnite suprotne strane
995
00:57:31,796 --> 00:57:34,538
oboda izme�u palca i tre�eg prsta ".
996
00:57:39,543 --> 00:57:41,675
De�ko, ovo je majka.
997
00:57:45,200 --> 00:57:48,290
Hajde Les, milioni �ena
to rade svaki dan.
998
00:57:51,685 --> 00:57:55,080
Kladim se da sve radite
sa divljim intenzitetom.
999
00:57:55,994 --> 00:57:57,169
Znam da znam.
1000
00:58:03,784 --> 00:58:06,134
�ta radi� tako intenzivno tamo?
1001
00:58:11,575 --> 00:58:13,664
Samo se prijavite do 15.-og.
1002
00:58:13,707 --> 00:58:15,361
I ne brinite za hranu,
1003
00:58:15,404 --> 00:58:17,145
o na�im polpetama
govori se u gradu.
1004
00:58:17,450 --> 00:58:19,104
Naro�ito kod kontrole otrova.
1005
00:58:19,147 --> 00:58:21,149
Na�ao si put do
njegovog srca, dete.
1006
00:58:21,193 --> 00:58:23,935
Gde je Karp?
- Znam gde je.
1007
00:58:23,978 --> 00:58:24,979
Prati me.
1008
00:58:33,031 --> 00:58:33,988
Sranje.
1009
00:58:34,032 --> 00:58:35,294
Ovde je.
1010
00:58:45,609 --> 00:58:48,350
Isuse, moram popraviti ovo kopile.
1011
00:58:49,134 --> 00:58:51,919
Karp? Iza�i, iza�i,
gde god da si.
1012
00:58:51,963 --> 00:58:53,921
Mislim da je pozadi.
1013
00:58:54,443 --> 00:58:56,402
Ne mo�ete zaista ni�ta
da �uje� tamo pozadi.
1014
00:58:57,446 --> 00:58:58,317
�aran?
1015
00:59:08,588 --> 00:59:10,938
Ah, napokon.
1016
00:59:12,244 --> 00:59:13,724
Mislio sam da si mo�da upao.
1017
00:59:15,116 --> 00:59:16,117
Ambrosia?
1018
00:59:17,075 --> 00:59:18,076
Hvala vam.
1019
00:59:24,909 --> 00:59:26,563
Popnite se na magi�ni tepih.
1020
00:59:40,054 --> 00:59:41,360
Mo�emo li da ugasimo svetla?
1021
00:59:43,405 --> 00:59:47,235
Samo �elim da to bude...
posebno, zna�, romanti�no.
1022
00:59:50,325 --> 00:59:52,719
Ovde si Lesli,
to te �ini posebnim.
1023
00:59:53,024 --> 00:59:54,373
A ja sam poseban momak.
1024
00:59:57,681 --> 01:00:00,553
Nadala sam se da �e to
vama zna�iti koliko i meni.
1025
01:00:00,597 --> 01:00:02,337
Zna�i, mnogo mi zna�i.
1026
01:00:02,990 --> 01:00:04,339
Otkazao sam ti zeku.
1027
01:00:04,731 --> 01:00:06,080
Ali da ne pri�amo o meni.
1028
01:00:12,783 --> 01:00:15,133
Slu�aj, ne budi
toliko nervozan, dete.
1029
01:00:15,394 --> 01:00:17,004
Nema� oko �ega da brine�.
1030
01:00:17,048 --> 01:00:20,834
Jednostavno �elim da se
opustite, opustite i u�ivate.
1031
01:00:21,095 --> 01:00:24,969
Samo pustite staru Robertu da
ovde preuzme potpunu kontrolu.
1032
01:00:25,360 --> 01:00:26,579
Imam li izbora?
1033
01:00:26,971 --> 01:00:30,322
Prvo �to �emo
uraditi je spustiti pantalone.
1034
01:00:30,365 --> 01:00:31,279
To je u redu.
1035
01:00:31,802 --> 01:00:35,153
Morate olju�titi bananu pre
nego �to je mo�ete pojesti.
1036
01:00:35,457 --> 01:00:37,068
Ne zeza� se, zar ne?
1037
01:00:37,111 --> 01:00:39,897
Uzimam svoje ljude
kao �to pijem alkohol,
1038
01:00:39,940 --> 01:00:42,029
ravno i tvrdo.
1039
01:00:43,901 --> 01:00:45,642
Hajde, hajde.
1040
01:00:47,513 --> 01:00:50,211
Hej, sa�ekaj trenutak ovde.
1041
01:00:55,913 --> 01:01:01,862
Ni�ta li�no, dragoceno,
ali video sam bol u herpesu.
1042
01:01:04,356 --> 01:01:07,576
Ne mogu, sve je to pogre�no.
Ne znam ni za�to sam ovde.
1043
01:01:07,620 --> 01:01:09,100
Mislio sam da �eli�
da pomogne� �eron.
1044
01:01:09,143 --> 01:01:10,536
Znam, ali ne ovako.
1045
01:01:10,579 --> 01:01:13,757
Sada izgleda. Ti radi�
za mene i ja za tebe.
1046
01:01:13,800 --> 01:01:15,584
U tome je dobar seks.
1047
01:01:16,281 --> 01:01:19,240
Oh, molim te, nemoj. Zaista nikada
nisam mislio da �e do�i do ovoga.
1048
01:01:20,067 --> 01:01:21,590
Du�o, jo� nisi ni�ta video.
1049
01:01:21,634 --> 01:01:22,766
Odve��u te na Mars!
1050
01:01:24,419 --> 01:01:26,247
Imam 17 godina, gdine Vincent,
1051
01:01:26,291 --> 01:01:27,553
i mo�ete ga odneti Uranu!
1052
01:01:27,596 --> 01:01:28,641
Ima� 17?
1053
01:01:28,685 --> 01:01:30,251
Pa �ak i ako nikada
ne napunim 18 godina,
1054
01:01:30,295 --> 01:01:33,080
Vrati�u �eron u �kolu,
sa ili bez va�e pomo�i!
1055
01:01:33,385 --> 01:01:35,387
Hej, pazi, nema
potrebe za panikom.
1056
01:01:36,562 --> 01:01:38,738
Zna�, umirem da napravim
tu pri�u o va�em prijatelju.
1057
01:01:38,782 --> 01:01:41,654
Trudna tinejd�erka, nema
budu�nosti. Vau! Kakva kuka!
1058
01:01:42,611 --> 01:01:44,265
Misli� li da mogu da
u�em ovde malo vazduha?
1059
01:01:44,570 --> 01:01:47,529
Sheesh, ti stvarno zna� kako
da ubije� raspolo�enje, dete.
1060
01:01:54,536 --> 01:01:57,888
Kao �to rekoh, nemojte
puno raditi na atmosferi.
1061
01:02:00,499 --> 01:02:02,196
U redu je, mali!
1062
01:02:02,675 --> 01:02:05,373
Kad god bude� spreman,
zna� gde me mo�e� na�i.
1063
01:02:11,945 --> 01:02:15,035
Ti si previ�e �ena, Roberta.
1064
01:02:16,515 --> 01:02:18,691
Previ�e si vru�a za rukovanje.
1065
01:02:25,742 --> 01:02:28,962
Zdravo, tigre. Slu�aj
du�o, ovde sam u Lorelaju
1066
01:02:29,006 --> 01:02:30,877
i dr�im kartu za raj.
1067
01:02:31,182 --> 01:02:32,444
Mo�emo li se na�i za 45'?
1068
01:02:33,271 --> 01:02:34,141
�ao.
1069
01:02:38,755 --> 01:02:39,799
Da!
1070
01:02:43,542 --> 01:02:44,891
Alane, �ta radi� ovde?
1071
01:02:44,935 --> 01:02:47,720
Uh, samo tra�im Karpa.
Nikad nije u blizini kad ti treba.
1072
01:02:48,199 --> 01:02:49,287
�ta ti radi� ovde?
1073
01:02:49,330 --> 01:02:51,593
Hm, moja tetka
Tili dolazi u posetu.
1074
01:02:52,246 --> 01:02:54,727
Ona je fanatik �isto�e.
Proveravala sam sobe.
1075
01:02:54,771 --> 01:02:57,034
Da, valjda. Hej, ho�e� da
te odvedem do tvog auta?
1076
01:02:57,077 --> 01:02:59,210
Nikad se ne zna ko �e se
pojaviti na ovakvom mestu.
1077
01:02:59,253 --> 01:03:02,909
Pa, �ini se da je gdin
Bones uhva�en u prazni�ni duh.
1078
01:03:05,999 --> 01:03:07,174
Veoma zabavno.
1079
01:03:09,046 --> 01:03:11,439
Zapeli ste za otka�eni
lepak, gospo�ice Post.
1080
01:03:13,572 --> 01:03:15,182
Pusti ga na miru, slep je.
1081
01:03:15,835 --> 01:03:17,532
Toliko o humerusu g. Bonesa.
1082
01:03:29,631 --> 01:03:31,764
Starac se prili�no
umro, zar ne, Maks?
1083
01:03:35,072 --> 01:03:36,334
To bi mogao biti kriti�an poziv
1084
01:03:36,377 --> 01:03:37,552
a sada to nikada
ne�emo saznati.
1085
01:03:38,510 --> 01:03:40,316
Nabavio sam divan
film o reprodukciji
1086
01:03:40,317 --> 01:03:42,122
sistem napaljene krasta�e.
1087
01:03:42,166 --> 01:03:45,430
Imajte na umu da �e ovaj materijal
biti obuhva�en testom u petak.
1088
01:03:56,397 --> 01:03:59,052
Sad kad smo se svi zabavili,
mo�da neko drugi osim mene
1089
01:03:59,096 --> 01:04:01,054
mo�e podi�i projektor
na svoje mesto.
1090
01:04:01,098 --> 01:04:02,795
Molim te, Ed, pomozi mi, odmah.
1091
01:04:33,260 --> 01:04:35,523
Spremni za po�etak, gospo�o Post.
1092
01:04:35,567 --> 01:04:38,570
Dobro obratite pa�nju kad
se mu�jak penje na le�a �enke.
1093
01:04:38,613 --> 01:04:40,659
Na njegov dodir
ona pu�ta hiljade jaja,
1094
01:04:40,702 --> 01:04:44,532
dok izlaze iz nje,
izbacuje spermu po njima.
1095
01:04:45,185 --> 01:04:46,991
Mislim da �ete se u
nekim slo�iti sa mnom
1096
01:04:46,992 --> 01:04:48,797
na�ini da je njihovo
udvaranje gotovo elegantno.
1097
01:04:51,452 --> 01:04:55,500
Oh, moj... ne, ne, ne, ne!
Znam da ovo nije u redu.
1098
01:04:55,543 --> 01:04:57,110
Naru�io sam Pri�u
o dve krasta�e.
1099
01:05:02,072 --> 01:05:04,335
Ovu sam ve� video na
zabavi de�aka kod mog ro�aka.
1100
01:05:05,684 --> 01:05:06,728
Ti si �ivotinja!
1101
01:05:07,512 --> 01:05:09,688
Vi, ljudi, svi ste �ivotinje!
1102
01:05:10,167 --> 01:05:11,951
Sramota si za evoluciju!
1103
01:05:20,742 --> 01:05:24,181
Oh, gdine Porter, jednostavno
vi�e ne mogu da izdr�im.
1104
01:05:24,224 --> 01:05:25,396
Jednostavno ne
mogu da podnesem!
1105
01:05:25,397 --> 01:05:26,923
�elim da se vratim u
pred�kolsku ustanovu
1106
01:05:26,966 --> 01:05:29,229
gde je seks re� od 4
slova koju niko ne razume!
1107
01:05:29,273 --> 01:05:30,927
Polako, g�o Post!
Priberite se!
1108
01:05:31,492 --> 01:05:33,190
Earl, bolje da pogleda�.
1109
01:05:33,233 --> 01:05:34,147
Da gdine.
1110
01:05:34,191 --> 01:05:35,366
Bilo je stra�no! Bilo je stra�no!
1111
01:05:35,409 --> 01:05:36,976
Mislim, znam da je
to prirodna funkcija,
1112
01:05:37,020 --> 01:05:38,717
to rade ptice, p�ele, svi to rade,
1113
01:05:38,760 --> 01:05:41,328
ali to je sve o �emu razmi�ljaju!
To je sve o �emu mislim.
1114
01:05:41,372 --> 01:05:43,026
Hajde! Isklju�ite se, g�o Post!
1115
01:05:43,504 --> 01:05:45,942
Hajde! Glavu gore! Glavu gore!
1116
01:05:45,985 --> 01:05:48,292
Ramena nazad! Uvuci taj stomak!
1117
01:05:48,335 --> 01:05:49,380
Da, ser.
1118
01:05:49,771 --> 01:05:52,035
Jer mora� prestati da
se pona�a� kao �ena!
1119
01:05:52,600 --> 01:05:56,126
U ovoj ode�i ste
oficir! Ima� da?
1120
01:05:56,604 --> 01:05:57,736
Oh, da, ser.
1121
01:05:57,779 --> 01:06:00,478
Pa, ispravi
se! Zauzmi to brdo.
1122
01:06:01,479 --> 01:06:03,655
Hvala, ser.
Da�u sve od sebe, ser.
1123
01:06:03,698 --> 01:06:04,612
Da.
1124
01:06:09,922 --> 01:06:10,923
�ene!
1125
01:06:13,360 --> 01:06:14,535
Na� �kolski sistem.
1126
01:06:14,971 --> 01:06:17,234
Dizajniran je za stvaranje
produktivnih gra�ana na�e mladosti.
1127
01:06:17,277 --> 01:06:18,322
Ili je to?
1128
01:06:18,365 --> 01:06:19,627
Jesam li ne�to propustio?
1129
01:06:19,671 --> 01:06:21,499
���, Ted Vincent je du�o.
1130
01:06:21,542 --> 01:06:22,891
�eron poha�a nastavu
u medicinskom centru.
1131
01:06:23,153 --> 01:06:25,024
Inteligentna je, ambiciozna je,
1132
01:06:25,285 --> 01:06:27,984
tako�e je trudna.
I tu je trljanje.
1133
01:06:28,375 --> 01:06:31,291
�ini se da bi �kolski sistem voleo
da vidi �eron o socijalnoj ulozi,
1134
01:06:31,335 --> 01:06:32,989
radije negoda poha�a
nastave u Niksonu.
1135
01:06:33,032 --> 01:06:36,340
Trudi li se �kolski sistem
da joj ovo uni�ti snove
1136
01:06:36,383 --> 01:06:37,602
karijere u zdravstvenim slu�bama?
1137
01:06:38,081 --> 01:06:39,560
Ali �eronovi �kolski drugovi to
rade. Upoznajte odgovorne ljude
1138
01:06:39,604 --> 01:06:41,432
za skretanje pa�nje
na ovo. - Eno je.
1139
01:06:41,475 --> 01:06:44,435
Lesli Hindenberg i Melani Tejlor.
1140
01:06:45,044 --> 01:06:46,872
G�ice Hindenberg, krupni
plan zajednice �eli da zna
1141
01:06:46,915 --> 01:06:49,527
za�to vam je u ovo doba
apatije bilo stalo da se ume�ate?
1142
01:06:49,875 --> 01:06:52,051
Video sam pogre�no i
poku�ala da ga ispravim.
1143
01:06:52,573 --> 01:06:54,097
Mrzimo svaku nepravdu.
1144
01:06:54,488 --> 01:06:56,490
Zar se niste brinuli
zbog svojih postupaka
1145
01:06:56,534 --> 01:06:58,318
bi vas mogao ozna�iti kao
malog stvaraoca problema?
1146
01:06:59,493 --> 01:07:01,234
Jednostavno nije izgledalo va�no.
1147
01:07:02,148 --> 01:07:04,498
Mislim �ta g�ica
Hindenberg poku�ava da ka�e
1148
01:07:04,542 --> 01:07:06,457
je da je imala saose�anja
da stavi sopstvenu budu�nost
1149
01:07:06,500 --> 01:07:08,024
na liniju za svoju prijateljicu.
1150
01:07:08,067 --> 01:07:09,938
Mnogi od nas ne
bi bili toliko nesebi�ni.
1151
01:07:09,982 --> 01:07:11,853
Nema mnogo od nas
samo 6 nedelja �ivota.
1152
01:07:13,029 --> 01:07:14,595
Lesli �eli da iskoristi
svoje poslednje dane
1153
01:07:14,639 --> 01:07:16,162
u�initi ne�to za
�ove�anstvo. - Melani!
1154
01:07:16,728 --> 01:07:18,991
Vrati�emo se sa vi�e
o ovoj inspirativnoj pri�i,
1155
01:07:19,035 --> 01:07:21,167
u�ivo i ekskluzivno
na Close- up zajednice.
1156
01:07:22,125 --> 01:07:23,735
Odmah se vra�amo sa jo� vesti
1157
01:07:23,778 --> 01:07:24,953
posle re�i na�eg sponzora.
1158
01:07:25,432 --> 01:07:27,521
To je samo pitanje koje
sam hteo da vam postavim!
1159
01:07:27,913 --> 01:07:29,523
�ta nije u redu
sa va�om �erkom?
1160
01:07:29,567 --> 01:07:31,612
Otkud da znam? Ti si doktor!
1161
01:07:31,960 --> 01:07:34,267
To je bezopasna krtica,
ona ne�e umreti.
1162
01:07:34,659 --> 01:07:35,573
Ne�e?
1163
01:07:36,139 --> 01:07:37,879
Ne, i nisam joj
rekao da �e umreti.
1164
01:07:37,923 --> 01:07:40,752
Nisi? - Ne, Lesli je
dobro. Laku no�.
1165
01:07:43,668 --> 01:07:45,974
Neko mora da objasni!
1166
01:07:46,018 --> 01:07:48,107
Znala sam da je to previ�e
dobro da bi bilo istina.
1167
01:07:49,326 --> 01:07:51,023
Ali �uo sam doktora
Foka kako ka�e...
1168
01:07:51,067 --> 01:07:52,633
To je samo krtica, do�avola!
1169
01:07:52,677 --> 01:07:54,548
Retko su fatalni, du�o.
1170
01:07:54,592 --> 01:07:56,855
Sa�ekajte dok svi
u �koli ne saznaju.
1171
01:07:56,898 --> 01:07:59,162
Ako nekome ka�ete da
�u pre�iveti, ubi�u vas.
1172
01:08:00,772 --> 01:08:04,167
Hej, Hinden... Lesli.
Daj mi petaka, dru�e.
1173
01:08:05,255 --> 01:08:07,996
Hej, dobro si uradila, zna�.
Zaista sam ponosan na tebe.
1174
01:08:08,040 --> 01:08:10,738
Hvala. Siguran sam
da biste i vi uradili isto.
1175
01:08:10,782 --> 01:08:12,487
Do�avola, ne, verovatno
bih bio previ�e zauzet
1176
01:08:12,488 --> 01:08:14,046
poku�avaju�i da se
povalim ili tako ne�to.
1177
01:08:14,090 --> 01:08:17,615
Hej, Lesli, Lesli.
Samo sam razmi�ljao
1178
01:08:17,658 --> 01:08:19,747
Stvarno �e mi
nedostajati taj izraz na licu,
1179
01:08:19,791 --> 01:08:21,445
zna�, kad se stvarno naljuti�.
1180
01:08:22,141 --> 01:08:25,101
Hvala, Tim, ali doktor ka�e
da sam mo�da u remisiji.
1181
01:08:30,454 --> 01:08:33,892
G�ice Hindenberg?
Moje najdublje sau�e��e.
1182
01:08:34,632 --> 01:08:38,026
I neka vam olak�a um kad
znate da �e se �eron vratiti.
1183
01:08:38,418 --> 01:08:39,463
To je sjajno.
1184
01:08:41,465 --> 01:08:42,727
Nema otisaka, gdine.
1185
01:08:44,685 --> 01:08:45,860
Lepa riba.
1186
01:08:46,513 --> 01:08:47,775
Ne, Mak.
1187
01:08:47,819 --> 01:08:48,907
Gdine Holt!
1188
01:08:50,300 --> 01:08:52,258
Oh, ti si pravi
komi�ar, zar ne, sine?
1189
01:08:52,606 --> 01:08:54,304
Volim da se smejem,
ako na to mislite.
1190
01:08:54,826 --> 01:08:57,350
U redu sine. Ako je to
na�in na koji �eli� da igra�.
1191
01:08:57,394 --> 01:08:59,657
Samo se seti da sam
te stavio pod nadzorom.
1192
01:08:59,700 --> 01:09:01,833
Pre ili kasnije,
zakora�i�ete u svoj lepak,
1193
01:09:02,094 --> 01:09:03,965
a na mene �e
do�i red da se smejem!
1194
01:09:04,314 --> 01:09:05,532
Haha!
1195
01:09:12,670 --> 01:09:15,368
Ne la�i, Alison, ona
nikada nije trebala da umre.
1196
01:09:15,629 --> 01:09:17,936
To je njena mla�a sestra
rekla mojoj mla�oj sestri.
1197
01:09:18,458 --> 01:09:20,504
Zdravo, Kendi.
Hvala za karticu.
1198
01:09:20,939 --> 01:09:23,202
Dr�i se. Jednog dana
mo�da �ak i umre� stvarno.
1199
01:09:27,946 --> 01:09:30,296
Neki ljudi �e sve
u�initi za pa�nju.
1200
01:09:38,391 --> 01:09:39,610
Zdravo, Les.
- Zdravo.
1201
01:09:40,219 --> 01:09:42,917
Ne mogu da verujem �ta si
uradila, govore�i svima da umire�.
1202
01:09:42,961 --> 01:09:44,876
Mislim, svi su
govorili: "Kakav �treber."
1203
01:09:44,919 --> 01:09:46,573
Rekla sam: "Ide pravi prijatelj."
1204
01:09:49,533 --> 01:09:53,319
Pa, vidi, vidi, ako nije
devojka koja ne bi umrla.
1205
01:09:55,669 --> 01:09:59,195
U Abu Dabiju niko ne umire.
Samo se vrati� u drugom telu.
1206
01:09:59,238 --> 01:10:02,676
Da, Hindenberg, slede�i
put se vrati sa sisama.
1207
01:10:02,720 --> 01:10:07,507
Sada razredu, danas vrhunac do�ivljaja
do�ivljavamo pogledom na ljudsku reprodukciju.
1208
01:10:08,291 --> 01:10:09,727
Za razliku od
promiskuitetne uli�ne ma�ke,
1209
01:10:10,075 --> 01:10:12,120
ljudi se mogu pariti iz ljubavi.
1210
01:10:12,469 --> 01:10:14,079
U procesu pa�ljivog odabira,
1211
01:10:14,122 --> 01:10:16,908
ljudi mogu pove�ati �anse
za preno�enje po�eljnih gena.
1212
01:10:16,951 --> 01:10:19,084
Kao velike sise!
1213
01:10:20,477 --> 01:10:21,565
Hvala, gdine Pitmen.
1214
01:10:21,869 --> 01:10:23,915
Na primer, mo�ete li to u�initi?
1215
01:10:26,091 --> 01:10:28,093
Otkri�ete da neki od vas
mogu dodirnuti vrh ili nos
1216
01:10:28,136 --> 01:10:29,877
svojim jezikom, a neki od
vas jednostavno ne mogu.
1217
01:10:30,226 --> 01:10:34,012
Mogu. Za�to ne poku�ate, a zatim se
osvrnete i grafi�ki prika�ete rezultate.
1218
01:10:35,143 --> 01:10:36,406
Hajde. Probajte.
1219
01:10:37,276 --> 01:10:38,973
Hej, Lesli, drago mi je
kad vidim da si jo� uvek tu
1220
01:10:39,017 --> 01:10:41,802
da svoje gene prenesete
na neki mali Hindenberger.
1221
01:10:44,849 --> 01:10:46,242
Hvala vam, gdine Pitmen.
1222
01:10:49,462 --> 01:10:50,348
�Sve �to mogu da uradim
1223
01:10:50,349 --> 01:10:52,465
da bih ustala iz kreveta
i pre�ivela jo� jedan dan.
1224
01:10:53,249 --> 01:10:56,208
Kad su po�eli da se
smeju, deo mene je umro.
1225
01:10:56,861 --> 01:10:59,385
Sve �to mogu je da se
pretvaram da me nije briga,
1226
01:10:59,429 --> 01:11:02,345
i preseli�u se u spoljnu
Mongoliju kada diplomiram ".
1227
01:11:10,788 --> 01:11:12,920
Ne podnosim tihi tretman.
1228
01:11:13,443 --> 01:11:15,575
Vi�i na mene ako
�eli�, ali reci ne�to.
1229
01:11:15,619 --> 01:11:17,621
Prekasno je za poljubac
sada, pacovsko lice.
1230
01:11:17,969 --> 01:11:20,363
�ta se mene ti�e,
sada sam jedino dete.
1231
01:11:20,406 --> 01:11:22,016
Mama je stvarno
zabrinuta za tebe.
1232
01:11:22,843 --> 01:11:24,932
Ona i tata
razgovaraju o smanjenju.
1233
01:11:25,237 --> 01:11:26,499
Nepotrebno.
1234
01:11:27,457 --> 01:11:29,720
Sutra uve�e je Bo�i�ni bal.
1235
01:11:29,763 --> 01:11:31,156
Pitaj me marim li.
1236
01:11:31,591 --> 01:11:34,986
Ali Lesli, mnogo si vi�e �ivela
1237
01:11:35,378 --> 01:11:36,988
kad si mislila da umire�.
1238
01:11:37,771 --> 01:11:40,208
Sad kad �ivi�, pona�a�
se kao da si mrtva.
1239
01:11:41,340 --> 01:11:43,560
To je tako te�ko, ne znam
da li mogu da ga shvatim.
1240
01:11:44,387 --> 01:11:47,433
Mislila sam da bi srednja �kola trebala
biti najprijatnije vreme u �ivotu devojke.
1241
01:11:48,260 --> 01:11:50,001
�ta vam je dalo tu ideju?
1242
01:11:52,046 --> 01:11:52,692
Ne mogu da verujem
1243
01:11:52,693 --> 01:11:54,701
�ta je moja majka sino�
morala da poslu�i za ve�eru.
1244
01:11:55,354 --> 01:11:57,748
Pe�ena jagnje�a glava
marinirana u maslinovom ulju.
1245
01:11:58,314 --> 01:12:01,795
Skoro sam povratio.
Faruk, voleo je to.
1246
01:12:03,231 --> 01:12:04,711
Koju drolju �ita� sada?
1247
01:12:06,496 --> 01:12:09,934
Hej, pri�amo o ozbiljnom
o�aju, ovde, Alane.
1248
01:12:12,415 --> 01:12:14,373
Mogu li da vidim kad zavr�ite?
Sigurno bih mogao da ga koristim.
1249
01:12:14,417 --> 01:12:16,462
Ha, ha, nemoj da me nasmeje�.
1250
01:12:16,506 --> 01:12:19,204
Ne, ne, stvarno! Pogodite koliko
sam puta postigao gol ove godine.
1251
01:12:19,247 --> 01:12:20,988
Ne, hvala, to �e
me samo deprimirati.
1252
01:12:21,598 --> 01:12:25,210
Nula. Nada. Zip.
Zilch. Ni�ta i ni�ta.
1253
01:12:26,472 --> 01:12:28,953
Faruk se preselio i moj
dru�tveni �ivot se preselio.
1254
01:12:28,996 --> 01:12:30,650
Ne mogu nikamo sam, sada.
1255
01:12:31,259 --> 01:12:33,827
Osim Johna, a �ak
ni to nije sigurno.
1256
01:12:33,871 --> 01:12:35,089
Tip ne kuca.
1257
01:12:35,133 --> 01:12:36,526
Umre�u nevina, Mak.
1258
01:12:36,874 --> 01:12:40,878
Radujem se pedeset godina
plus dana�njeg celibata.
1259
01:13:04,902 --> 01:13:07,557
# Sino� sam razmi�ljao o tebi i meni
1260
01:13:08,862 --> 01:13:12,344
# I o tom sjajnom
malom vereni�kom prstenu
1261
01:13:12,388 --> 01:13:16,043
# Nikad me ne
zove� i to me pla�e
1262
01:13:16,087 --> 01:13:18,655
# Nikad me ne zove�
i �elim da umrem
1263
01:13:19,786 --> 01:13:22,398
# Ali onda jutros
kad sam proverio po�tu
1264
01:13:23,703 --> 01:13:26,924
# Jo� samo jedan oglas
o ve�ernjoj rasprodaji
1265
01:13:27,403 --> 01:13:30,667
# Samo mi slama srce
jer nisi poslao pismo
1266
01:13:31,189 --> 01:13:34,801
# Moji prijatelji ka�u: "De�ko,
bolje da je jednostavno zaboravi�"
1267
01:13:34,845 --> 01:13:36,020
# Jer nikad
1268
01:13:36,542 --> 01:13:38,675
Hej, Hindenberg, izgleda�
malo pastozno, zar ne?
1269
01:13:38,936 --> 01:13:41,852
Ka�i, uh, ne�e� valjda
opet kre�tati na nas?
1270
01:13:42,505 --> 01:13:44,898
# Nikad me ne
zove� telefonom
1271
01:13:46,204 --> 01:13:49,425
# Nikad me ne zove�,
a ja sam tako sama
1272
01:13:53,516 --> 01:13:56,736
# Mo�da te jednog
dana opet vratim
1273
01:13:56,780 --> 01:14:00,000
# Ne mo�e se re�i kada
bih mogao biti pobednik
1274
01:14:01,480 --> 01:14:04,004
# Mo�da �u te jednog
dana naterati da razume�
1275
01:14:04,048 --> 01:14:07,486
# Nikada ne mo�e�
�iveti bez mene
1276
01:14:07,530 --> 01:14:11,751
# Ne, sviram gitaru
i pevam u bendu
1277
01:14:11,795 --> 01:14:14,798
# Nema razloga za�to
me ne bi voleo
1278
01:14:15,799 --> 01:14:19,193
# Poslednji put kad sam te
video Hodao si ruku pod ruku
1279
01:14:19,237 --> 01:14:22,153
# S nekim drugim tipom
kojeg nikada ranije nisam video
1280
01:14:22,501 --> 01:14:23,894
# A ti nikad
1281
01:14:26,200 --> 01:14:27,941
# Nikad me ne zove�
1282
01:14:29,987 --> 01:14:32,642
# Nikad me ne zove� telefonom
1283
01:14:33,817 --> 01:14:37,081
# Nikad me ne zove�,
a ja sam tako sama
1284
01:14:54,925 --> 01:14:58,319
# Vodio sam te na ples
na tvoj ro�endan u Harlemu
1285
01:14:58,363 --> 01:15:01,584
# I ne volim ples, ali
znao sam da bi ti se svidelo
1286
01:15:02,193 --> 01:15:04,500
# Ostavio si me da
stojim pored diskoteke...
1287
01:15:04,543 --> 01:15:06,197
U Abu Dabiju ih
prave toliko velike?
1288
01:15:07,024 --> 01:15:09,592
Patrola za dah, mo�e�
li prstom dodirnuti nos?
1289
01:15:09,635 --> 01:15:11,071
Smiri se, Mel, ho�e�
li da nas uhapsiti?
1290
01:15:11,115 --> 01:15:12,116
Podmitite me, lako sam.
1291
01:15:12,464 --> 01:15:14,727
Ose�am se tako sre�no, Mak.
To mi daje dobru glavu.
1292
01:15:14,771 --> 01:15:15,902
Da, samo da mo�e.
1293
01:15:16,294 --> 01:15:18,688
Jedino �to mi treba da ovu
zabavu u�inim savr�enom,
1294
01:15:18,731 --> 01:15:20,777
je lepa �ena koja me voli.
1295
01:15:20,820 --> 01:15:21,995
Da, mogu se povezati.
1296
01:15:22,039 --> 01:15:23,910
Nije ih te�ko prona�i ako pogleda�, Mak.
1297
01:15:23,954 --> 01:15:26,522
Mo�da je na korak, samo
�eka da je zamolite za ples.
1298
01:15:27,479 --> 01:15:29,525
# Nikad me ne zove�
1299
01:15:31,396 --> 01:15:33,920
# Nikad me ne zove� telefonom
1300
01:15:34,921 --> 01:15:37,576
# Nikad me ne zove�
1301
01:15:38,838 --> 01:15:42,059
# Nikad nikad nikad
1302
01:15:43,321 --> 01:15:45,236
Zdravo, Lesli. Izgleda dobro.
1303
01:15:45,497 --> 01:15:46,498
Ho�e� udarac?
1304
01:15:51,329 --> 01:15:53,200
�aran, u njemu je mesni sos.
1305
01:15:53,244 --> 01:15:54,462
�ao mi je.
1306
01:15:55,028 --> 01:15:56,290
OK, idemo.
1307
01:15:57,074 --> 01:15:58,118
To je dobro.
1308
01:15:58,641 --> 01:15:59,555
U redu.
1309
01:15:59,990 --> 01:16:01,426
�aran? - Da.
1310
01:16:01,948 --> 01:16:03,123
Kako si ti'?
1311
01:16:03,167 --> 01:16:05,038
Oh, odli�no mi ide.
�elim ti prijatan dan.
1312
01:16:13,656 --> 01:16:15,788
Ho�e� da igra�? - Naravno.
1313
01:16:30,977 --> 01:16:32,979
�ak i trgovina, Karp.
Dve ove bebe za sobu.
1314
01:16:33,458 --> 01:16:35,721
Oni? Crvene tablete
mi daju ko�nicu.
1315
01:16:37,201 --> 01:16:39,595
Nisi na uslovnom?
- To je poenta, �ove�e!
1316
01:16:39,638 --> 01:16:42,119
Ovih dana ne mogu da
se zabavljam u javnosti.
1317
01:16:42,380 --> 01:16:44,991
Hej, gospo�o Post! Da li se dobro zabavlja�?
1318
01:16:45,035 --> 01:16:46,950
Oh, da, hvala vam
puno, gdine Holt, jesam.
1319
01:16:47,603 --> 01:16:50,693
Gdine Holt, mogu li da vam
stavim malo etanola ispod kaputa?
1320
01:16:52,085 --> 01:16:53,130
Da.
1321
01:16:54,044 --> 01:16:55,001
�iveli.
1322
01:16:57,047 --> 01:16:58,091
Svi�a ti se?
1323
01:16:58,135 --> 01:16:59,919
Vrlo dobro, nastavi.
1324
01:17:00,572 --> 01:17:04,315
Melani, da�u ti kutiju
slatki�a, a onda iza�i sa mnom.
1325
01:17:04,837 --> 01:17:07,100
Hvala u svakom slu�aju, ali
�okolada me tera da pobegnem.
1326
01:17:07,144 --> 01:17:08,101
Sranje.
1327
01:17:11,148 --> 01:17:12,192
104 je!
1328
01:17:26,990 --> 01:17:28,469
Sjajni geni!
1329
01:17:31,690 --> 01:17:34,084
Ova zvona mi daju migrenu.
1330
01:17:35,563 --> 01:17:36,564
Izvinite.
1331
01:17:37,783 --> 01:17:39,132
Kako se zove�?
1332
01:17:39,742 --> 01:17:40,656
Dinko.
1333
01:17:41,134 --> 01:17:45,182
Gdine Dinko, da li biste
�eleli da igrate sa mnom?
1334
01:17:48,838 --> 01:17:49,882
Volim ovu �enu.
1335
01:17:51,841 --> 01:17:54,104
Ljubav je re� od �etiri slova.
1336
01:17:55,192 --> 01:17:58,499
Pogodi ko. - Sigurno nije Deda Mraz.
1337
01:18:36,755 --> 01:18:39,976
Ne seri, upoznao sam neke
sjajne veze u �koli droge.
1338
01:18:40,585 --> 01:18:42,108
Ako ga imenuje�,
mogu ga dobiti.
1339
01:18:43,327 --> 01:18:45,285
Ne, hvala, nikad
ne diram te stvari.
1340
01:18:45,764 --> 01:18:47,853
Hej, smiri se, Edstein!
1341
01:18:48,332 --> 01:18:49,463
Sedi i zabavi se.
1342
01:18:50,029 --> 01:18:51,683
Hvala, svi�a mi
se pogled odavde.
1343
01:18:54,468 --> 01:18:56,601
Oh, predomisli� se?
1344
01:19:01,127 --> 01:19:04,000
Mislim, to je promenilo
moj pogled na stvari,
1345
01:19:04,043 --> 01:19:06,176
poput smisla
�ivota, smrti i seksa.
1346
01:19:06,219 --> 01:19:07,481
Izostavili ste ljubav.
1347
01:19:08,091 --> 01:19:10,093
Nisam mislio da
imam vremena za to.
1348
01:19:10,746 --> 01:19:14,445
Da, ni ja. Samo sam
hteo da se povalim.
1349
01:19:14,488 --> 01:19:15,838
Misli�, nisi ni ti?
1350
01:19:21,191 --> 01:19:24,890
Kad sam bila devoj�ica,
u�ili smo latinski u �koli
1351
01:19:24,934 --> 01:19:26,936
i seks na ulici.
1352
01:19:27,501 --> 01:19:31,114
Sad kako �e nau�iti
latinski na ulici?
1353
01:19:32,376 --> 01:19:34,813
Pa, mora�u da razmislim
o tome, gospo�o Fish.
1354
01:19:36,336 --> 01:19:38,382
Ho�ete li me izviniti,
samo na trenutak?
1355
01:19:38,425 --> 01:19:39,731
Samo trenutak.
1356
01:19:45,824 --> 01:19:47,870
Prokletstvo!
1357
01:19:48,435 --> 01:19:50,786
Melani, treba ti nova ode�a.
1358
01:19:51,308 --> 01:19:53,571
Kupim ti haljinu, iza�i sa mnom.
1359
01:19:54,572 --> 01:19:56,966
Vidi�, Mak, Faruk ima pravu ideju.
1360
01:19:57,357 --> 01:19:58,837
Treba samo pitati.
1361
01:19:59,359 --> 01:20:01,361
Dajte joj ponudu koju
ona ne mo�e odbiti.
1362
01:20:01,405 --> 01:20:07,106
Melani, kupim ti
Mercedes, iza�i sa mnom.
1363
01:20:07,367 --> 01:20:09,979
Hej, makni se, Faruk, ne
mo�e� joj kupiti Mercedes.
1364
01:20:10,240 --> 01:20:15,506
Da, mogu, Mak. Imam,
uh, �etiri u Abu Dabiju.
1365
01:20:15,549 --> 01:20:17,638
I mnogi, mnogi putnici'a provere.
1366
01:20:18,335 --> 01:20:20,380
Pa, �ta se onda
vozika� sa mnom?
1367
01:20:20,816 --> 01:20:21,991
Svi�a� mi se, Mak.
1368
01:20:22,513 --> 01:20:24,341
Osim toga, imam
�ofera u Abu Dabiju.
1369
01:20:25,516 --> 01:20:29,172
Bo�e, Faruk, nisam znao da si
u skupim nema�kim automobilima.
1370
01:20:32,218 --> 01:20:36,092
Dobro, dobro, Bo�e, ali od sada,
1371
01:20:36,135 --> 01:20:41,271
Odredio sam svoje smene,
po 4,50 na sat, plus saveti.
1372
01:20:41,314 --> 01:20:42,228
Dogovoreno.
1373
01:20:48,626 --> 01:20:50,933
Izvinite. Pogre�na soba.
1374
01:20:52,456 --> 01:20:56,634
Proklet bio taj Karpenter, hajde. Zakleo
sam se da je rekao da je soba 105 bila...
1375
01:21:00,377 --> 01:21:04,033
Hej, dru�e, zna� li gde mogu da
na�em malo leda u ovom motelu?
1376
01:21:04,294 --> 01:21:05,991
Stolar!
1377
01:21:06,862 --> 01:21:08,037
Daj mi tu kantu.
1378
01:21:09,908 --> 01:21:11,127
Daj mi kantu!
1379
01:21:11,431 --> 01:21:14,173
Oh! Daj mi kantu,
slomi� je i plati�!
1380
01:21:14,217 --> 01:21:17,698
Hej Karp, uradi ne�to,
ovaj momak ima zadnjicu.
1381
01:21:17,742 --> 01:21:19,657
Daj mi tu kantu!
1382
01:21:20,310 --> 01:21:21,267
Sad, Karpenter...
1383
01:21:24,053 --> 01:21:25,445
Hej, �ta se ovde doga�a?
1384
01:21:33,671 --> 01:21:35,412
Hej, �ove�e, ugasi svetla.
1385
01:21:35,455 --> 01:21:38,415
Li�no �u ugasiti svetlo
svih vas propalica
1386
01:21:38,458 --> 01:21:39,938
ako se ne izvu�e�!
1387
01:21:39,982 --> 01:21:41,853
Gdine, za�to tako napeto?
1388
01:21:41,897 --> 01:21:42,854
Napolje!
1389
01:21:47,946 --> 01:21:50,601
Jo� bih bila u ormaru,
da Inga nije predlo�ila
1390
01:21:50,644 --> 01:21:52,081
da isprobate novu
terapiju pod tu�em.
1391
01:21:52,733 --> 01:21:55,736
Kad pri�ate o tome,
�ini vam se manje bolnim.
1392
01:21:56,172 --> 01:21:57,913
Vidi ovo? Smemo se tome.
1393
01:21:57,956 --> 01:22:00,045
Mislim, u �koli uvek
izgleda� tako ozbiljno.
1394
01:22:00,611 --> 01:22:02,308
Nisam mislio da ste primetili.
1395
01:22:02,613 --> 01:22:05,268
Mislila sam da je nekome
poput Liz trebala privu�i pa�nju.
1396
01:22:05,311 --> 01:22:06,443
Sad, ako bih li�io na nju...
1397
01:22:07,313 --> 01:22:08,924
Svi�a mi se kako izgleda� bolje.
1398
01:22:23,547 --> 01:22:26,245
Mislim da moramo obaviti proslavu.
1399
01:22:26,289 --> 01:22:27,812
Ok, plati�e� za ovo.
1400
01:22:27,855 --> 01:22:29,335
Pozva�u policiju!
1401
01:22:30,554 --> 01:22:35,559
Hej, Karp, �ove�e, stvarno mi je
�ao. Samo sam hteo da uzmem led.
1402
01:22:41,391 --> 01:22:43,045
Znam dobro mesto za parkiranje.
1403
01:22:43,088 --> 01:22:45,221
Parkira�u bilo gde u Mercedesu.
1404
01:22:47,701 --> 01:22:51,140
�elim da nazdravim za tebe, Mak.
1405
01:22:51,183 --> 01:22:53,881
Moj najbolji prijatelj iz Sjedinjenih Dr�ava.
1406
01:22:53,925 --> 01:22:57,015
Hvala vam na neprijateljstvima.
- Nije bilo ni�ta.
1407
01:22:57,624 --> 01:23:00,932
Pa, Maku dugujem toliko ni�ta.
1408
01:23:03,108 --> 01:23:06,285
Mislim, do ve�eras je
razgovor sa devojkama bio kao...
1409
01:23:06,720 --> 01:23:09,245
koji se odnosi na
vanzemaljce iz svemira.
1410
01:23:09,767 --> 01:23:13,336
�ini se da pretpostavljate �ta
govorim pre nego �to sam to i rekao.
1411
01:23:21,648 --> 01:23:23,563
Hej, Alane, u�i �ove�e!
1412
01:23:32,964 --> 01:23:36,446
Lesli, da li bi volela...
1413
01:23:59,425 --> 01:24:01,514
Hej, koja je to
soba bila? - 104.
1414
01:24:01,558 --> 01:24:02,950
Idemo gore.
1415
01:24:02,994 --> 01:24:05,214
Ljudi, to je policija!
1416
01:24:05,257 --> 01:24:08,260
Deja vu, �ove�e.
Vreme je za bugi.
1417
01:24:24,189 --> 01:24:25,495
Ne mogu da verujem.
1418
01:24:25,538 --> 01:24:30,195
Ovde sam sasvim
sama sa prelepom �enom...
1419
01:24:31,283 --> 01:24:33,546
i mogao bih biti sre�an
samo razgovaraju�i celu no�.
1420
01:24:34,547 --> 01:24:35,853
Mogli bismo samo razgovarati.
1421
01:24:36,506 --> 01:24:37,376
Ne!
1422
01:24:54,611 --> 01:24:57,744
To je hap�enje!
1423
01:25:14,587 --> 01:25:16,111
Imaju nas, Makvell!
1424
01:25:16,720 --> 01:25:19,462
Oh, samo poslednji poljubac
pre nego �to nas zaklju�aju.
1425
01:25:25,685 --> 01:25:26,686
Samo jedan?
1426
01:25:28,079 --> 01:25:29,733
Pusti me da radim
na ovim vratima.
1427
01:25:31,604 --> 01:25:33,040
Da bi se osigurala privatnost.
1428
01:25:33,693 --> 01:25:34,825
�ta mislite?
1429
01:25:44,139 --> 01:25:45,488
Ti si fantom?
1430
01:25:45,749 --> 01:25:48,578
Ne otkrivam se nikome.
1431
01:25:49,144 --> 01:25:50,275
Ni ja.
1432
01:26:19,261 --> 01:26:22,481
# Evo ovog trenutka
u mom �ivotu
1433
01:26:22,873 --> 01:26:26,268
# Kad samo moje srce
mo�e re�i �ta je ispravno
1434
01:26:26,311 --> 01:26:31,621
# �ujem glas
odnekud duboko u sebi
1435
01:26:33,449 --> 01:26:36,974
# Evo osobe koja �u postati
1436
01:26:37,017 --> 01:26:40,456
# Posle bitke Kona�no je dobijen
1437
01:26:40,499 --> 01:26:46,201
# Mogu se osvrnuti i re�i
da sam dao sve od sebe
1438
01:26:46,462 --> 01:26:50,770
# Znam da se
moji snovi ostvaruju
1439
01:26:51,771 --> 01:26:54,731
# Podeli�u ih sve sa vama
1440
01:26:57,212 --> 01:26:58,822
# Zauvek
1441
01:27:00,650 --> 01:27:01,912
# Ve�eras
1442
01:27:02,739 --> 01:27:05,263
# Dose�emo zvezde
1443
01:27:06,046 --> 01:27:09,136
# Sija�e gde god da smo
1444
01:27:11,400 --> 01:27:13,576
# Zauvek
1445
01:27:16,274 --> 01:27:19,321
# Znam da budu�nost izgleda svetlo
1446
01:27:19,973 --> 01:27:23,020
# Iako se to ne�e
dogoditi preko no�i
1447
01:27:23,281 --> 01:27:28,373
# Tako se dobro
ose�am da sam na putu
1448
01:27:29,635 --> 01:27:33,813
# Evo �ivota bez �aljenja
1449
01:27:34,074 --> 01:27:37,687
# Ne bih mogao da
�ivim sa ne�im manje
1450
01:27:37,730 --> 01:27:43,214
# �elim da nastavim
sa uzdignutom glavom
1451
01:27:43,475 --> 01:27:48,045
# Znam da se moji
snovi ostvaruju
1452
01:27:48,915 --> 01:27:51,875
# Podeli�u ih sve sa vama
1453
01:27:54,181 --> 01:27:55,705
# Zauvek
1454
01:27:57,576 --> 01:28:02,233
# Ve�eras pose�emo za zvezdama
1455
01:28:03,060 --> 01:28:06,281
# Sija�e gde god da smo
1456
01:28:08,587 --> 01:28:10,546
# Zauvek
1457
01:28:26,301 --> 01:28:30,696
# Znam da se moji
snovi ostvaruju
1458
01:28:31,349 --> 01:28:34,657
# Podeli�u ih sve sa vama
1459
01:28:36,963 --> 01:28:39,009
# Zauvek
1460
01:28:40,358 --> 01:28:45,320
# Ve�eras pose�emo za zvezdama
1461
01:28:45,711 --> 01:28:48,932
# Sija�e gde god da smo
1462
01:28:51,932 --> 01:28:55,932
Preveo: suadnovic
113808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.