All language subtitles for Come and See 1985 Hybrid 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 3.1-FraMeSToRro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:28,371 Aţi înnebunit? Ce rahat? 2 00:00:30,998 --> 00:00:33,083 Ce dracu faceţi? 3 00:00:35,796 --> 00:00:37,130 Vă jucaţi? 4 00:00:40,259 --> 00:00:42,343 Cu cine vă jucaţi? 5 00:00:43,803 --> 00:00:48,849 Cu cine? Săpaţi? 6 00:00:51,435 --> 00:00:53,187 Săpaţi iarăsi! 7 00:00:54,982 --> 00:00:59,025 Bine, mergeţi şi săpaţi, nenorociţilor! 8 00:00:59,735 --> 00:01:01,862 Lua-v-ar naiba de nenorociţi! 9 00:01:04,656 --> 00:01:06,032 Aşa, vă ascundeţi? 10 00:01:09,453 --> 00:01:11,455 Dar nu puteţi să vă mai ascundeţi! 11 00:01:14,125 --> 00:01:18,128 Ei vă vor găsi chiar şi în pământ. Vă vor găsi! 12 00:01:19,881 --> 00:01:23,549 Ieşiţi afară! Faceţi cum v-am spus! 13 00:01:26,345 --> 00:01:27,887 Haide, ieşiţi afară! 14 00:01:31,434 --> 00:01:32,893 Cu voi vorbesc! 15 00:01:35,729 --> 00:01:42,610 Faceţi asta, faceţi aia! Şterge-te la fund cu degetele tale! 16 00:01:42,903 --> 00:01:49,075 Ordonându-mi peste tot ca unui flamand tâmpit! 17 00:01:49,701 --> 00:01:52,828 Este ceea ce am fost odată, acum sunt un German tâmpit! 18 00:01:53,455 --> 00:01:54,914 Vom mai vedea despre asta. 19 00:01:55,415 --> 00:01:59,084 Dacă nu vrei să-l asculţi pe unchiul tău, vei asculta de o nuia mare! 20 00:02:02,297 --> 00:02:03,671 Urcă-te! 21 00:02:06,468 --> 00:02:11,679 S-au ascuns, ciudaţii! 22 00:02:11,806 --> 00:02:14,308 Iniţiatori ai ascunderii! 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,786 Sunteţi buni numai pentru un singur lucru: 24 00:02:15,787 --> 00:02:17,936 să mulgeţi caprele sau să daţi lături la porci! 25 00:02:18,270 --> 00:02:23,565 Râdeţi? Nu o să mai râdeţi prea mult. 26 00:02:25,153 --> 00:02:28,280 Destul! Timpurile bune s-au terminat. 27 00:02:28,489 --> 00:02:30,657 Vă veţi învăţa lecţia! 28 00:02:30,866 --> 00:02:35,577 Pentru ce mai staţi aici? Mergeţi la muncă, sau îmi bag... în mama voastră! 29 00:02:40,875 --> 00:02:45,588 Byelorussia, 1943 30 00:03:07,152 --> 00:03:11,238 Hai, sapă! Fără nici o armă, nu ne vor lăsa să intrăm în rândurile lor. 31 00:03:51,278 --> 00:03:55,114 Nimic pe aici. 32 00:03:56,491 --> 00:03:59,535 Şi unde pot găsi una a mea? Nu o pot cumpăra de la magazinul sătesc. 33 00:04:00,787 --> 00:04:03,581 Nu pentru mine sapi. Eu sunt gata s-o şterg! 34 00:04:06,209 --> 00:04:07,877 Alo? Este Berlinul? 35 00:05:14,819 --> 00:05:19,197 Deci, ai făcut-o? Pantalonii tăi sunt plini, am dreptate? 36 00:05:52,563 --> 00:05:54,230 Ce ţi-am spus? 37 00:06:33,519 --> 00:06:40,400 DU-TE şI VEZI 38 00:06:41,234 --> 00:06:44,780 Scenariul A. ADAMOVICH, E. KLIMOV 39 00:06:45,448 --> 00:06:47,616 Regia E. KLIMOV 40 00:06:48,242 --> 00:06:50,410 Director de fotografie A. RODIONOV 41 00:06:50,828 --> 00:06:53,038 Production Designer V. PETROV 42 00:06:53,539 --> 00:06:57,208 Muzica Sound by V. MORS 43 00:07:33,995 --> 00:07:35,453 Starring 44 00:07:36,080 --> 00:07:40,584 A. KRAVCHENKO, O. MIRONOVA L. LAUTSYAVICHUS, V.BAGDONAS 45 00:07:41,003 --> 00:07:45,673 Yu. LUMISTE, V. LORENTZ K. RABETSKY, Ye. TILICHEYEV 46 00:08:19,373 --> 00:08:28,338 Copile... 47 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 Cum îi vei explica asta tatălui tău, când se va întoarce? 48 00:08:37,098 --> 00:08:40,518 El se va întoarce şi nu va găsi pe nimeni aici. 49 00:08:45,607 --> 00:08:48,525 Să-ţi fie ruşine. 50 00:08:50,571 --> 00:08:53,208 Dacă n-ai pic de ruşine fată de mine, măcar să ai ruşine pentru ei. 51 00:08:54,324 --> 00:08:58,243 Pentru Dumnezeu... 52 00:09:02,874 --> 00:09:04,750 Nu ai inimă? 53 00:09:06,502 --> 00:09:07,823 Încetează să-mi vorbeşti aşa, mamă. 54 00:09:07,824 --> 00:09:10,464 Toţi ceilalţi pleacă, iar eu nu pot să stau aici. 55 00:09:24,311 --> 00:09:25,686 Ce faci? 56 00:09:27,231 --> 00:09:29,316 Atunci omoară-ne pe toţi, chiar acum. Ce mai aştepţi? 57 00:09:30,067 --> 00:09:34,655 Hai, omoară-le! Omoară-ne pe toţi! 58 00:10:06,853 --> 00:10:10,105 Nu pleci nicăieri! Nu pleci! 59 00:10:39,635 --> 00:10:42,345 Mamă! 60 00:10:54,190 --> 00:10:57,443 Salut. Sau poate ar trebui să spun bună dimineaţa? 61 00:10:59,739 --> 00:11:03,073 Bine. Arma ta, unde este? 62 00:11:05,661 --> 00:11:07,870 - Unde este arma ta? - Este chiar aici. 63 00:11:21,761 --> 00:11:26,138 Şi cine sunt astea două? Gemene? 64 00:11:27,140 --> 00:11:28,515 Aşa e, gemene. 65 00:11:30,309 --> 00:11:31,851 Din acelaşi loc. 66 00:11:36,649 --> 00:11:37,899 Soarele e aproape sus. 67 00:11:41,446 --> 00:11:42,488 Să plecăm? 68 00:11:43,113 --> 00:11:46,449 Nu încă. Când vor înhăma vacile. 69 00:11:47,493 --> 00:11:48,951 Vrem o mulţime de privitori. 70 00:11:49,369 --> 00:11:52,705 Ia astea, fiule. Îţi vor ţine de cald. 71 00:11:52,914 --> 00:11:54,792 Cu noi, lui îi va fi cald. 72 00:11:55,083 --> 00:11:59,170 Nu-ţi face griji, noi vom avea grijă ca el să fie bine. 73 00:12:00,214 --> 00:12:02,089 El va fi ca într-o tabără de pionieri. 74 00:12:03,675 --> 00:12:07,303 Smântână... Luaţi cât vă place. 75 00:12:23,986 --> 00:12:25,987 Ai altceva mai tare? "Lapte" ceva mai puternic? 76 00:12:29,492 --> 00:12:31,160 Dacă aş fi ştiut că vreţi să beţi... 77 00:12:31,370 --> 00:12:35,456 Noi n-o facem niciodată. Numai în vacanţe. 78 00:12:35,582 --> 00:12:37,958 Şi la înmormântări. 79 00:12:41,838 --> 00:12:46,090 Noi menţinem disciplina. Comandantul nostru este ofiţer de carieră. 80 00:12:47,884 --> 00:12:49,761 Kazacul! Ăsta om. 81 00:12:49,971 --> 00:12:52,571 Dacă vii prea aproape, te va face să te îndepărtezi. 82 00:12:52,572 --> 00:12:54,975 Dacă te îndepărtezi, te va găsi. 83 00:12:56,435 --> 00:12:58,728 - Îţi aminteşti de Bobok? - Care Bobok? 84 00:12:59,146 --> 00:13:00,480 Unul care era jumătate surd. 85 00:13:01,524 --> 00:13:03,994 El vroia să doarmă în timpul serviciului de pază. 86 00:13:03,995 --> 00:13:06,861 Kazacul nu s-a preocupat să-l trezească. 87 00:13:07,071 --> 00:13:08,113 Destul cu asta! 88 00:13:09,574 --> 00:13:10,906 Trezit sau nu, nu are importantă. 89 00:13:23,628 --> 00:13:24,670 Vă fac să râdeţi? 90 00:13:31,887 --> 00:13:35,514 Femeie, aici mi-ar place să dorm mai târziu. Tu de ce stai în picioare? Stai jos! 91 00:13:35,723 --> 00:13:40,852 N-avem timp de stat aici. Dacă ne prind, atunci ăsta va fi sfârşitul. 92 00:13:43,147 --> 00:13:47,192 Într-o zi stăteam aşa de bine încât acum niciodată nu mai stau jos. 93 00:13:48,445 --> 00:13:52,406 Ştii ce vreau să spun, mamă? Un şrapnel, mare cam cât un pumn! 94 00:13:52,948 --> 00:13:56,784 Poţi să râzi, dar era chiar acolo. 95 00:13:56,994 --> 00:13:58,453 Ce se întâmplă cu vacile alea? 96 00:13:58,662 --> 00:14:00,955 Câteva focuri în aer le-ar trezi. 97 00:14:03,876 --> 00:14:05,752 Femei! Scoate-le afară! 98 00:14:07,129 --> 00:14:09,005 În regulă, să mergem! 99 00:14:10,675 --> 00:14:13,176 De ce îl luaţi cu voi? 100 00:14:13,801 --> 00:14:15,261 Să capete o porţie de aer proaspăt. 101 00:14:16,597 --> 00:14:19,014 Mulse sau nu, scoate-le afară! 102 00:14:20,141 --> 00:14:22,018 Unde îl luaţi? 103 00:14:22,562 --> 00:14:28,690 Este un băiat bun, nu a rănit pe nimeni! 104 00:14:28,816 --> 00:14:31,109 Este întotdeauna politicos! 105 00:14:31,320 --> 00:14:34,947 Oameni buni! Cine ar putea arunca o piatră în asemenea băiat?! 106 00:14:37,575 --> 00:14:40,161 - Ce faceţi? - Nu, nu, ia mâna de pe el! 107 00:14:47,168 --> 00:14:50,170 Veniţi, să spuneţi la revedere fratelui vostru. 108 00:14:50,922 --> 00:14:53,090 Aici, tine pasărea. şi să nu mişcaţi! 109 00:15:10,107 --> 00:15:15,319 Cară-te! 110 00:15:18,324 --> 00:15:19,699 Priveşte. 111 00:15:20,201 --> 00:15:22,910 Este Yustin, cel mai în vârstă din sat. Tâmpitul! 112 00:15:24,788 --> 00:15:26,373 Nu înţeleg. 113 00:15:28,750 --> 00:15:32,711 Micul meu Fliora! Fiul meu! 114 00:15:41,179 --> 00:15:42,430 Fiul meu! 115 00:16:04,201 --> 00:16:05,243 Bună ziua, tuturor! 116 00:16:41,113 --> 00:16:42,363 Bună ziua. 117 00:16:43,324 --> 00:16:45,492 Continuă să mergi, flăcău, conţină să mergi. 118 00:16:45,700 --> 00:16:47,911 De ce îmi jupuiţi pielea? 119 00:16:55,710 --> 00:16:58,212 Ce faceţi? Sunt încă în viaţă! 120 00:17:06,472 --> 00:17:09,474 Soră, apă... 121 00:17:15,313 --> 00:17:16,562 Bună ziua. 122 00:17:21,985 --> 00:17:23,027 Hai, mişca! 123 00:17:28,368 --> 00:17:31,286 - Bună ziua. - Bună ziua. 124 00:17:38,585 --> 00:17:39,919 Cine este ultimul? 125 00:17:40,420 --> 00:17:42,422 Nu te aşeza pe scaunul maiorului! 126 00:17:53,474 --> 00:17:54,934 Voi toţi, tăceţi din gură! 127 00:18:01,401 --> 00:18:07,780 Un pic mai strânşi! Iar tu, priveşte înainte! 128 00:18:09,532 --> 00:18:13,618 Ce-i asta? Te-ai uitat la fata ta? Priveşte la fetele tovarăşilor tăi! 129 00:18:14,537 --> 00:18:18,623 Ce dulceaţă! Pe aici. 130 00:18:18,791 --> 00:18:20,584 Tu vei sta întins jos chiar aici. 131 00:18:23,713 --> 00:18:27,175 Cam aşa. Nu-ţi da bandajul jos încă. 132 00:18:32,805 --> 00:18:34,264 Hey, tu cu vaca! 133 00:18:34,472 --> 00:18:37,475 MAI BINE TE MÂNCĂM NOI DECÂT SĂ LĂSĂM INAMICUL SĂ TE GĂSEASCĂ 134 00:18:38,312 --> 00:18:40,812 Faceţi loc pentru vacă! 135 00:18:43,191 --> 00:18:45,400 Grăbeşte-te, Perekhod! Nu avem toată ziua la dispoziţie! 136 00:18:45,610 --> 00:18:50,738 Am găsit numai o foaie de film. Asta este ultima, aşa că o păstrez. 137 00:18:53,326 --> 00:18:56,119 Tatăl nostru este aici! 138 00:18:59,497 --> 00:19:01,457 Linişte jos! Sunt gata. 139 00:19:01,541 --> 00:19:05,419 Priviţi la acest om. Şi-a pus un costum nou şi stă nemişcat. 140 00:19:06,255 --> 00:19:08,547 Să facem un schimb. L-am luat de la unul în viaţă. 141 00:19:10,424 --> 00:19:13,761 Şefule. Bine ai venit, camarade. 142 00:19:25,023 --> 00:19:26,690 Vrei să faci o poză cu noi? 143 00:19:28,068 --> 00:19:32,655 "Ridicaţi-vă, ţara noastră mare şi măretă, 144 00:19:33,782 --> 00:19:37,743 Ridicaţi-vă pentru o luptă pe viaţă şi pe moarte 145 00:19:39,746 --> 00:19:44,208 cu fasciştii care au îndrăznit să o invadeze, 146 00:19:45,376 --> 00:19:49,212 cu hoardele negre ale nopţii. 147 00:19:51,216 --> 00:19:55,885 Lăsaţi nobila mânie să crească, 148 00:19:56,637 --> 00:20:00,682 ca un puternic şi enorm val. 149 00:20:02,059 --> 00:20:07,063 Poporul războinic merge, 150 00:20:08,107 --> 00:20:11,818 la războiul nostru sacru, la luptă." 151 00:20:32,923 --> 00:20:33,965 Cine-i acolo? 152 00:20:37,385 --> 00:20:38,427 Parola. 153 00:20:41,264 --> 00:20:42,388 Parola! 154 00:20:53,860 --> 00:20:56,987 - Eşti nou? - Mda. 155 00:20:57,196 --> 00:21:00,406 - Numele tău? - Gaishoun. Detaşamentul trei. 156 00:21:01,491 --> 00:21:04,286 - De ce nu ai tras? - V-am recunoscut, Tovarăşe Comandant. 157 00:21:06,247 --> 00:21:10,333 Ori de câte ori un om nu se opreşte sau nu spune parola, tragi! 158 00:21:10,752 --> 00:21:11,793 Da, numai că... 159 00:21:11,878 --> 00:21:15,755 Fără scuze. Un serviciu în plus ca pedeapsă. 160 00:21:17,966 --> 00:21:19,091 Mulţumesc. 161 00:21:36,943 --> 00:21:39,945 - Unde este el? - Cine? Parola! 162 00:21:40,155 --> 00:21:43,824 - Unde s-a dus? - Parola, am spus! 163 00:21:59,006 --> 00:22:00,800 Iarăsi acea bufnită blestemată! 164 00:22:04,553 --> 00:22:06,638 Du-te la culcare. Rondul tău s-a terminat. 165 00:22:09,892 --> 00:22:15,188 ...în imediata proximitate a inamicului... 166 00:22:15,397 --> 00:22:18,109 îşi fac datoria zi şi noapte, 167 00:23:22,839 --> 00:23:28,092 "... şi astăzi am găsit două notiţe, 168 00:23:29,094 --> 00:23:31,597 scrise aproape idescifrabil. 169 00:23:33,182 --> 00:23:37,978 Fiecare rând conţinea numai puncte, 170 00:23:38,395 --> 00:23:41,439 pe care trebuia să le ghicesc. 171 00:23:41,940 --> 00:23:47,987 Cum să aflu eu ce este în mintea lui..." 172 00:23:55,621 --> 00:23:57,162 Ivan, vino aici! 173 00:24:04,587 --> 00:24:09,800 Am să vă spun adevărul. Acestea vor fi vremuri grele pentru noi. 174 00:24:10,928 --> 00:24:16,057 Numai partizanii vechi ştiu prea bine ce înseamnă un asediu. 175 00:24:16,766 --> 00:24:20,227 Înseamnă "Războiul total al lui Hitler". 176 00:24:21,062 --> 00:24:23,647 Obiectivul lui este să ne extermine pe toţi. 177 00:24:24,272 --> 00:24:28,778 Datoria noastră este să apărăm, până la sfârşit, fiecare palmă de pământ 178 00:24:29,821 --> 00:24:33,365 pe care Marele Conducător a pus-o în mâinile noastre. 179 00:24:34,617 --> 00:24:37,953 Dar situaţia este complicată, 180 00:24:38,579 --> 00:24:40,457 şi este pe cale să se schimbe în fiecare moment. 181 00:24:41,081 --> 00:24:43,666 De aceea trebuie să fim vigilenţi. 182 00:24:45,253 --> 00:24:49,005 Aveţi arme în mâinile voastre şi un cap pe umeri. 183 00:24:49,423 --> 00:24:52,551 Sau, cum a spus Conducătorul nostru, 184 00:24:52,718 --> 00:24:56,804 să trăieşti şi să nu spui niciodată "Ce mama dracului" nu exista. 185 00:24:59,933 --> 00:25:02,351 Am mai spus şi înainte, şi vă mai repet: 186 00:25:03,604 --> 00:25:07,648 Un partizan niciodată nu întreabă: Câţi fascişti sunt acolo? 187 00:25:08,901 --> 00:25:11,735 Nu. El întreabă: "Unde sunt fasciştii?" 188 00:25:12,988 --> 00:25:18,199 Ei bine, chiar acum, ei sunt aici, pe pământul nostru. 189 00:25:21,538 --> 00:25:26,000 De ajutorul fiecăruia dintre voi se va decide 190 00:25:26,543 --> 00:25:30,921 cât de lung va mai fi acest război. 191 00:25:33,299 --> 00:25:35,174 Nu avem nevoie de laşi aici. 192 00:25:38,512 --> 00:25:39,972 Niciunul dintre voi nu va fi un laş. 193 00:25:41,975 --> 00:25:44,768 Principala lor arma e frică. 194 00:25:46,645 --> 00:25:49,477 Ei vor să facă sclavi din voi, numai insecte, 195 00:25:49,478 --> 00:25:53,108 pe care să le strivească pe jos. 196 00:25:55,613 --> 00:26:00,408 Ei sunt aceia cărora o să le fie frică de noi! Fără milă! 197 00:26:01,870 --> 00:26:03,453 Ei nu merită nici o milă. 198 00:26:04,163 --> 00:26:08,248 Noi toţi vom fi întrebaţi într-o zi ce am făcut aici. 199 00:26:11,252 --> 00:26:16,466 Este cineva rănit sau bolnav? Sau cineva care nu poate să meargă singur? 200 00:26:17,926 --> 00:26:19,802 Nu-i nici o ruşine. 201 00:26:20,554 --> 00:26:24,724 Trebuie să organizăm un punct de rezervă pentru orice eventualitate. 202 00:26:25,768 --> 00:26:28,477 - Nici un rănit sau bolnav! - Nici unul care să joce feste! 203 00:26:29,312 --> 00:26:34,609 Vedeţi, încălţămintea mea nu mai este bună deloc. 204 00:26:38,988 --> 00:26:42,115 Schimbă încălţămintea cu unul din cei noi. El va sta în spate. 205 00:26:46,621 --> 00:26:52,333 Toate subunităţile, pe 4 rânduri, v-aliniati şi după mine, înainte marş! 206 00:26:54,545 --> 00:26:56,088 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 207 00:26:56,839 --> 00:27:01,510 L-ai auzit pe comandant? Vino, stai jos. 208 00:27:14,106 --> 00:27:17,566 Să mergem, tovarăşi! Nu rămâneţi în urmă! 209 00:30:21,330 --> 00:30:22,789 Cum te cheamă? 210 00:30:24,250 --> 00:30:25,249 Fliora. 211 00:30:25,376 --> 00:30:26,418 Şi mai cum? 212 00:30:26,627 --> 00:30:31,423 Asta este, Fliora. Florian. Dar al tău? 213 00:30:32,883 --> 00:30:37,888 Roşe. Roşe de la kolhoz! Ai auzit vreodată de asta? 214 00:30:39,056 --> 00:30:41,433 Spune-mi, cum ai ajuns aici? 215 00:30:42,809 --> 00:30:45,311 Ei m-au deportat în Germania. Dar iată-mă! 216 00:30:45,395 --> 00:30:47,396 Ei te-au salvat? Kazacul a făcut-o? 217 00:30:50,317 --> 00:30:54,487 Vreau să te întreb, Roşe, ai fost îmbrăcata festiv pe acolo. De ce? 218 00:30:59,701 --> 00:31:00,951 Unde a fost asta? 219 00:31:01,870 --> 00:31:03,505 În dimineaţa asta, în formaţie. 220 00:31:03,506 --> 00:31:08,250 Eu n-am putut să procur o uniformă, Roşe, într-adevăr. 221 00:31:20,971 --> 00:31:25,224 Numele meu este Glasha. Glafira. 222 00:31:26,685 --> 00:31:29,188 Înţelegi acum, tâmpitule? 223 00:31:29,397 --> 00:31:34,526 - Ce ai păţit? - Şi ce s-a întâmplat cu tine? Fliora! 224 00:31:38,072 --> 00:31:39,615 Spune-mi exact ce faci aici? 225 00:31:42,117 --> 00:31:45,786 Ce, le-a fost milă de unul mai mic, de te-au lăsat aici? 226 00:31:47,748 --> 00:31:49,749 Kazacului i-a fost milă de tine? 227 00:31:50,876 --> 00:31:51,875 Milă? 228 00:31:52,044 --> 00:31:53,920 Da, milă! 229 00:31:54,838 --> 00:31:56,923 Ei vor fi norocoşi dacă eu voi avea milă de ei! 230 00:31:59,426 --> 00:32:02,345 El poate fi milos, da, poate. 231 00:32:05,808 --> 00:32:08,184 Numai că o face când strigă în somn. 232 00:32:08,394 --> 00:32:10,478 Kazacul? Strigă în somn? 233 00:32:11,522 --> 00:32:16,024 Nu va rezista mult. Îţi spun ţie asta. 234 00:32:16,859 --> 00:32:20,695 Minţi! Mincinoasă dezmăţată! 235 00:32:25,618 --> 00:32:26,660 Mincinoasă! 236 00:32:50,518 --> 00:32:52,727 De ce nu vrei să spui ceva? 237 00:32:56,982 --> 00:32:59,817 De ce nu vrei să mă vezi? 238 00:33:02,530 --> 00:33:03,988 Sunt chiar aici... 239 00:33:07,200 --> 00:33:09,076 Exist... 240 00:33:12,330 --> 00:33:13,580 Iată-mă. 241 00:33:16,501 --> 00:33:22,424 Tu nu trăieşti. Tu nu auzi păsările cântând. 242 00:33:25,260 --> 00:33:29,013 Eşti surd şi orb. 243 00:33:32,975 --> 00:33:37,021 Iată, sunt... aici... 244 00:33:41,109 --> 00:33:43,486 Vreau să iubesc. 245 00:33:45,489 --> 00:33:49,866 Vreau să am copii... Auzi? 246 00:33:52,995 --> 00:33:58,917 Pot face orice pentru tine, orice! 247 00:34:02,171 --> 00:34:05,090 Vrei ca eu să fiu muştruluit? 248 00:34:07,592 --> 00:34:08,591 Nu face asta. 249 00:34:22,816 --> 00:34:26,652 Eşti tâmpit! Tâmpit! Tâmpit! 250 00:34:28,113 --> 00:34:33,742 Car cu mine 60 de gloanţe, o grenadă şi o puşca automată. 251 00:34:33,953 --> 00:34:38,539 Sunt aici să lupt, iar tu mă tratezi ca pe un imbecil. 252 00:34:39,165 --> 00:34:41,792 Kazacul! Eu nu sunt Kazacul! 253 00:34:42,085 --> 00:34:43,752 Ai înnebunit sau ce? 254 00:34:51,387 --> 00:34:52,511 Ce faci? 255 00:34:55,223 --> 00:34:56,390 Ce te-a apucat? 256 00:35:00,853 --> 00:35:05,439 Fliora, Fliora, micuţul prostuţ Fliora! 257 00:35:08,778 --> 00:35:10,444 Te-am şocat, băiete? 258 00:35:10,780 --> 00:35:11,822 Nu din nou! 259 00:35:13,366 --> 00:35:14,615 Nu fii supărat. 260 00:35:17,452 --> 00:35:18,578 Începi din nou? 261 00:35:22,540 --> 00:35:23,708 Ce-i aia? 262 00:35:24,417 --> 00:35:28,921 Ar trebui să fie nişte castori urlători. Dacă ghicesc, cred că am spart barajul lor. 263 00:35:32,759 --> 00:35:34,760 Toată lumea urlă astăzi. 264 00:35:42,560 --> 00:35:43,559 Priveşte. 265 00:35:47,774 --> 00:35:50,276 Ăsta e ăla care zboară mereu. 266 00:35:52,778 --> 00:35:55,614 - Vrei ca să trag să-l dobor? - Hei, nu! Dămi-o înapoi! 267 00:36:13,758 --> 00:36:14,757 Unu... 268 00:36:15,635 --> 00:36:17,928 Doi, trei... 269 00:38:06,160 --> 00:38:07,201 Glasha... 270 00:38:12,708 --> 00:38:13,875 Glasha. 271 00:38:49,952 --> 00:38:51,828 Vino, repede! Repede! 272 00:40:47,567 --> 00:40:50,151 Glasha. 273 00:41:35,948 --> 00:41:38,031 Mâine, mama are să fie cu adevărat fericită. 274 00:41:40,536 --> 00:41:43,746 Îi voi ascunde pe toţi. 275 00:41:45,748 --> 00:41:47,082 Ştiu unde. 276 00:41:51,671 --> 00:41:53,756 Ai să-mi vezi surioarele mele drăgălaşe. 277 00:41:57,928 --> 00:42:00,762 Apoi vom căuta detaşamentul Kazacului. 278 00:46:41,245 --> 00:46:42,286 Aşteaptă o clipă. 279 00:47:00,013 --> 00:47:01,055 Mamă! 280 00:47:29,209 --> 00:47:31,627 Nu sunt aici. E în regulă. Ia loc. 281 00:48:10,207 --> 00:48:11,458 Sunt plecate. 282 00:48:17,924 --> 00:48:20,300 E încă caldă. Nemaipomenit. 283 00:48:35,731 --> 00:48:38,568 Mănâncă. Mama a făcut-o. 284 00:50:55,368 --> 00:50:57,869 Ştiu unde sunt. Să mergem. 285 00:51:00,373 --> 00:51:01,372 Ce tâmpit! 286 00:51:06,213 --> 00:51:07,254 Să mergem! 287 00:51:08,506 --> 00:51:10,590 Acela este locul unde sunt toţi. 288 00:51:40,079 --> 00:51:42,080 Vino, să mergem! 289 00:51:43,207 --> 00:51:45,708 Este chiar aici mai jos. Să alergăm! 290 00:52:09,482 --> 00:52:10,858 Sunt aici! 291 00:52:13,987 --> 00:52:18,907 Au plecat spre insulă! Sunt aici! 292 00:52:39,428 --> 00:52:40,469 Glasha! 293 00:55:04,029 --> 00:55:08,865 Sunt înapoi acolo în sat, nu aici! 294 00:55:09,992 --> 00:55:13,243 Nu, nu sunt aici! Sunt morţi! 295 00:55:13,829 --> 00:55:18,958 Au fost cu toţii omorâţi! Cu toţii! Morţi! 296 00:55:20,544 --> 00:55:23,629 Ba nu! Sunt aici! 297 00:55:39,605 --> 00:55:40,730 Glasha! 298 00:56:57,681 --> 00:57:00,181 Familia lui, au fost cu toţii ucişi! 299 00:57:00,809 --> 00:57:03,726 El m-a condus prin mlaştină! 300 00:57:04,062 --> 00:57:08,106 He's deaf! He's crazy! 301 00:57:08,858 --> 00:57:12,402 Nu vrea să audă! Este nebun! 302 00:57:14,072 --> 00:57:17,115 A fost scos din minţi! Nu poate auzi! 303 00:57:33,883 --> 00:57:37,427 Întreaga lui familie a fost omorâtă! 304 00:58:18,843 --> 00:58:23,013 Fliora, dragul meu copil! Ei ţi-au ucis mama şi surorile! 305 00:59:21,613 --> 00:59:26,408 Nu ţi-am zis eu... 306 00:59:28,452 --> 00:59:31,830 Nu ţi-am zis eu să nu sapi... 307 00:59:35,543 --> 00:59:39,296 Morţi până la ultimul... 308 00:59:41,382 --> 00:59:45,468 Până la cel mai din urmă... 309 00:59:49,724 --> 00:59:52,349 Au turnat benzină peste mine... 310 00:59:54,102 --> 00:59:55,144 Am ars... 311 00:59:59,107 --> 01:00:03,319 Am căutat să scap... m-au prins împreună cu ele... 312 01:00:06,323 --> 01:00:09,742 I-am rugat... 313 01:00:12,454 --> 01:00:14,997 să mă omoare... 314 01:00:16,834 --> 01:00:22,254 Ei numai au râs... 315 01:00:24,965 --> 01:00:29,969 Nu ţi-am spus eu să nu sapi? 316 01:01:27,736 --> 01:01:29,404 Fliora! 317 01:03:00,993 --> 01:03:01,992 E în regulă? 318 01:03:02,120 --> 01:03:05,456 De ce îi pui un nas? Are sifilis. 319 01:03:05,790 --> 01:03:08,166 - Da, şi numai un braţ. - Şi fară ouă. 320 01:03:08,417 --> 01:03:12,337 Da, i-au fost tăiate în ultimul război. 321 01:03:13,422 --> 01:03:15,715 Dacă tu l-ai captura, ce ai vrea să-i faci? 322 01:03:16,634 --> 01:03:18,301 Noi odată am pus mâna pe un hoţ de cai. 323 01:03:18,428 --> 01:03:21,763 Şi oamenii noştrii l-au pus cu fundul gol pe un muşuroi de furnici! 324 01:03:22,807 --> 01:03:27,185 Chiar mai bine, decât să-i pună fundul gol pe o tigaie încinsă care nu a fost unsă! 325 01:03:27,769 --> 01:03:30,396 Întreabă femeile ce să faci cu el. 326 01:03:37,779 --> 01:03:39,364 Să-i lipesc şi urechile? 327 01:03:39,657 --> 01:03:43,951 Dă-i drumul, lasă-l să audă tot ce spunem despre el. 328 01:03:47,705 --> 01:03:49,915 Ai un păr foarte moale. 329 01:03:49,999 --> 01:03:52,292 Moale ca părul bebeluşilor. 330 01:04:38,255 --> 01:04:41,716 Acum este gata. Nu-i aşa? 331 01:04:41,925 --> 01:04:43,301 Acoperă-l cu rahat! 332 01:04:43,468 --> 01:04:46,012 Unde am să-l găsesc, când fiecăruia îi este foame? 333 01:04:46,096 --> 01:04:48,930 - Măcar smulge-i limba. - Pune negi pe el! 334 01:04:49,099 --> 01:04:52,768 Am făcut deja cinci ca el. 335 01:04:53,687 --> 01:04:56,730 - Aţi terminat, băieţi? - Asta-i. Este gata. 336 01:04:56,940 --> 01:04:59,317 Ăsta-i unul care nu o să mai împuşte vreodată! Să mergem! 337 01:05:00,485 --> 01:05:02,652 Bastardul! Fiu de târfă ordinară! 338 01:05:21,547 --> 01:05:23,423 O vom aduce înapoi. Nu îţi face griji. 339 01:05:24,467 --> 01:05:27,303 Când ne vom întoarce, va fi a ta. 340 01:05:27,678 --> 01:05:29,893 De ce vreţi să-l transformaţi într-un om bolnav? 341 01:05:29,894 --> 01:05:31,973 E chiar puternic. 342 01:05:32,266 --> 01:05:35,185 Poţi să mergi, dacă vrei. Ca să vâneze, lupul merge pe labele sale. 343 01:05:35,394 --> 01:05:40,231 Ştiu unde se află o mică magazie. Vino! 344 01:05:40,941 --> 01:05:44,277 Dragă fiule, vrei să ne abandonezi? 345 01:05:44,488 --> 01:05:47,613 Ce credeţi că suntem, degeneraţi? 346 01:05:48,657 --> 01:05:52,701 Ce vreţi ca să vă aducem? Puteţi să comandaţi ca la cantină. 347 01:05:52,953 --> 01:05:56,080 - Pâine! - Sare! 348 01:05:56,790 --> 01:05:59,917 - Lapte, vă rugăm! - Cartofi! 349 01:06:00,251 --> 01:06:03,754 Aduceţi-ne nişte pâine, că asta ar fi a dracului cea mai bună treabă. 350 01:06:06,258 --> 01:06:08,091 Tu nu aveai să ştii niciodată că s-ar termina în acest fel. 351 01:06:08,092 --> 01:06:09,802 Nu ai fi putut să ştii. 352 01:06:11,805 --> 01:06:13,764 Fliora, uită-te la mine. 353 01:06:16,101 --> 01:06:18,143 Hai, spune-i că-l vom aştepta. 354 01:06:18,602 --> 01:06:22,106 Nu. Eu sunt vinovat pentru tot ce s-a întâmplat. 355 01:06:44,003 --> 01:06:48,548 Mare, rotundă şi strălucitoare. 356 01:06:49,967 --> 01:06:53,177 Ei pot să ne vadă de la 1km şi ceva depărtare, pe o noapte ca asta. 357 01:06:55,638 --> 01:06:57,516 Hei, voi broaştelor, încetaţi orăcăiala voastră! 358 01:06:57,641 --> 01:07:01,478 Mergeţi, alergătorilor! Nu staţi ghemuiţi la sânul mamei noaptea asta. 359 01:07:02,938 --> 01:07:05,982 Cară-mă pe mine, dacă eşti aşa de deştept! 360 01:08:43,702 --> 01:08:47,748 Ei bine? A fost atacată marea ta magazie? 361 01:08:49,334 --> 01:08:53,087 Picioarele mele! De ce nu-mi cari fundul meu? 362 01:08:53,296 --> 01:08:55,256 Cum aş fi putut să ştiu că ei ar putea fi acolo? 363 01:08:58,717 --> 01:09:01,928 Am plecat la furat, şi m-am întors jefuit. 364 01:09:03,097 --> 01:09:05,681 Să-ţi servească ca învăţătura, că nu eşti bun de nimic! 365 01:09:05,891 --> 01:09:08,393 Vă lasă gura apă! O magazie! 366 01:09:09,354 --> 01:09:12,147 De ce l-ai adus pe psihopatul ăla cu tine? 367 01:09:12,357 --> 01:09:15,692 Germanii erau chiar în urma noastră. Ei au încercat să-l ia cu ei. 368 01:09:17,361 --> 01:09:19,653 Dacă nu era el, noi nu am fi fost aici. 369 01:09:19,863 --> 01:09:22,990 Ar fi trebuit să fii înapoi în Bobruisk, în magazia ta de gaz lampant. 370 01:09:23,325 --> 01:09:25,827 Gleb ar trebui să fie în Leningradul lui asfaltat. 371 01:09:26,036 --> 01:09:31,332 Ştii, acasă în Slutsk, noi aveam un băiat care scotea vodka din săpun. 372 01:09:31,749 --> 01:09:33,334 La ce te hlizeşti mereu? 373 01:09:34,128 --> 01:09:38,630 Ei au întrebat un băiat care era cocoşat: "Cum vine spatele tău din toate părţile?" 374 01:09:38,965 --> 01:09:41,341 Iar el a răspuns: "Asta-i" cauza pentru care pieptul meu este scobit!" 375 01:09:41,342 --> 01:09:44,804 - Eşti un optimist incurabil. - El ar putea fi vindecat de asta. 376 01:09:44,889 --> 01:09:47,931 În privinţa jelitului, există deja destulă jale în lume. 377 01:10:27,055 --> 01:10:30,473 Aşa că ea spune: "Dacă aş fi ştiut toate astea, eu niciodată nu te-aş fi născut" 378 01:10:31,099 --> 01:10:32,225 Astupă, astupă! 379 01:10:32,768 --> 01:10:34,769 Acest tip nu va mai striga niciodată! 380 01:10:37,064 --> 01:10:38,397 Veniţi, mai repede! 381 01:10:39,025 --> 01:10:44,654 Nu mă mai gâdila, ori vânturile trase de mine vor distruge Europa! 382 01:10:44,863 --> 01:10:47,907 Diavolul nu e aşa de negru ca rahaţii săi de SS-isti. 383 01:10:49,034 --> 01:10:51,035 Mi-ar place să privesc asta! 384 01:10:51,119 --> 01:10:52,161 E în regulă. Să mergem. 385 01:11:21,274 --> 01:11:24,401 Dacă sunteţi aşa de generoşi, de ce nu paraşutaţi ţigări! 386 01:11:39,000 --> 01:11:41,084 "UCIDEŢI EVREII BOLşEVICI. 387 01:11:41,293 --> 01:11:44,004 IZBIŢI CU PUTERE CÂTE O CĂRĂMIDĂ ÎN MUTRELE LOR URÂTE" 388 01:11:46,506 --> 01:11:47,756 Asta-i tot? 389 01:11:51,512 --> 01:11:53,111 Trimit avioane numai să ne trimită asta? 390 01:11:58,810 --> 01:11:59,935 Hei, evreilor! 391 01:12:01,855 --> 01:12:04,314 În picioare! Înainte marş! 392 01:12:09,154 --> 01:12:11,864 Ei bine? Să mai încercăm odată? 393 01:12:13,533 --> 01:12:17,578 Ori cum spunea Roubej, "Staţi în spatele meu astfel problemele nu vor fi prea departe". 394 01:12:20,622 --> 01:12:21,621 Mergem? 395 01:12:23,834 --> 01:12:26,252 Poate vom aştepta până la noapte? 396 01:12:27,463 --> 01:12:31,215 Înapoi acolo, oamenii sunt flămânzi, şi noi nu facem nimic. 397 01:12:41,060 --> 01:12:45,104 Haide! Mişcă-te! Germanii sunt grăbiţi! Nu-i încetini! 398 01:12:47,817 --> 01:12:49,192 La naiba! 399 01:12:50,402 --> 01:12:51,986 Să mergem! Veniţi! 400 01:12:54,197 --> 01:12:55,238 Unde te duci? 401 01:14:40,469 --> 01:14:43,762 Iată-te. Nu te-am văzut de o vreme. 402 01:14:44,723 --> 01:14:46,161 Cum putem să ne descurcăm fără tine? 403 01:14:46,892 --> 01:14:50,328 Motivul pentru care zbori deasupra noastră este numai să paraşutezi micile tale daruri. 404 01:14:51,729 --> 01:14:55,064 Ce zici de o motocicletă cu un ataş? 405 01:14:55,901 --> 01:14:57,499 Nu m-am mai urcat pe una de multă vreme! 406 01:14:59,028 --> 01:15:00,069 Culcat! 407 01:15:18,839 --> 01:15:22,257 Ei s-au îmbătat acolo sus, iar noi ne întoarcem fără nimic! 408 01:16:42,879 --> 01:16:46,007 Opreşte-te, tătucă. Vei termina mai târziu. 409 01:16:47,967 --> 01:16:51,303 Cine e? Cine-i acolo? 410 01:16:51,929 --> 01:16:55,390 - Linişte! Sunteţi de la poliţie? - Şi cine sunte-ţi voi, băieţi? 411 01:16:55,892 --> 01:17:00,186 Încheie-te, ai să răceşti. Ăsta-i satul Kamenka? 412 01:17:00,271 --> 01:17:03,524 Nu, nu. Ăsta este Bagoushovka. 413 01:17:04,484 --> 01:17:07,402 Germanii au fost deja aici acum două zile. 414 01:17:08,446 --> 01:17:10,530 - Sura vacii este închisă? - Nu. 415 01:17:10,615 --> 01:17:14,784 Te duci şi tragi vaca afară. Ai priceput, tătucă? 416 01:17:15,118 --> 01:17:18,747 Şi să nu încerci vreo şmecherie. Ne vei scoate afară şi te vei întoarce. 417 01:17:19,790 --> 01:17:22,500 Şi fii rapid. Poarte-te natural. 418 01:17:22,836 --> 01:17:25,837 Da, e în regulă. Dacă trebuie, trebuie. 419 01:17:26,047 --> 01:17:28,131 Îmi plac oamenii cu simţ practic. Fliora, eşti treaz? 420 01:17:29,717 --> 01:17:32,719 Uşile tale scârţâie. Mai bine le-ai unge. 421 01:17:35,972 --> 01:17:39,808 Cum de Germanii nu ţi-au ucis câinii? Nu-i în regulă. 422 01:17:41,812 --> 01:17:44,938 Eşti în alb ca şi vaca ta. Cu ce să te acoperim? 423 01:17:45,148 --> 01:17:47,941 - Îmi voi lua ceva din casă. - O puşcă, poate? 424 01:17:48,068 --> 01:17:52,321 Şmecheria asta poţi poţi să i-o faci vecinului meu. Numele lui este "Tâmpitul". 425 01:17:53,573 --> 01:17:55,531 Uite nişte balegă de cal. Dă-te de-a dura prin el. 426 01:18:00,580 --> 01:18:02,748 Care este gradul tău în poliţie? 427 01:18:03,583 --> 01:18:07,670 Nu, nu sunt în poliţie! Sunt în brigada defensivă. 428 01:18:08,797 --> 01:18:13,925 Să mergem acum, şi repede! N-aş vrea ca nevastă-ta să te dea dispărut. 429 01:18:18,723 --> 01:18:20,056 Hai! 430 01:18:27,147 --> 01:18:29,273 Nu te întoarce, altfel vei cădea. 431 01:18:40,619 --> 01:18:41,994 Ghemuieşte-te jos. 432 01:18:44,790 --> 01:18:47,833 Acum te poţi întoarce. 433 01:18:52,505 --> 01:18:54,924 Întoarce-te acasă. Ai priceput? 434 01:18:55,759 --> 01:18:57,843 Şi ţine-ţi gura închisă. Să nu spui nimănui. 435 01:18:59,096 --> 01:19:02,848 Dă-i drumul! Aleargă! 436 01:19:04,392 --> 01:19:06,310 Sau bătrâna ta doamnă vă urla după tine pe afară! 437 01:19:39,218 --> 01:19:40,816 Mă întreb ce face acum tătuca al nostru? 438 01:19:41,011 --> 01:19:43,804 Şi-a luat o scurtă plimbărică să-şi facă afacerile sale. 439 01:19:44,014 --> 01:19:47,266 Avea o pereche de cizme frumoasă. Piele de viţel. 440 01:19:48,728 --> 01:19:52,355 Poate ne caută, dorind să schimbe cizmele cu mine. 441 01:19:55,108 --> 01:19:58,194 Văcuţa frumoasă şi bună, stai aici. 442 01:20:00,738 --> 01:20:01,780 Ho, stai! 443 01:20:04,242 --> 01:20:06,785 Stai, draga mea. 444 01:20:07,829 --> 01:20:10,122 Hai, mulge-o! 445 01:20:25,221 --> 01:20:28,140 Vom avea ce bea, tu şi cu mine. Asta-i viaţa bună! 446 01:21:30,410 --> 01:21:33,328 Unchiule Roubej, unchiule Roubej! 447 01:28:20,102 --> 01:28:23,146 Hai, porneşte! 448 01:28:29,485 --> 01:28:34,031 Hei, hei, hei ce faci? Ce faci, tovarăşe? 449 01:28:34,032 --> 01:28:36,241 Nu am timp la dispoziţie să vorbesc cu tine! 450 01:28:36,909 --> 01:28:40,578 Ai un cuţit? Este nişte carne. O vacă a fost ucisă acolo! 451 01:28:40,788 --> 01:28:44,207 Hei, aşteaptă! Este calul meu cel pe care-l iei! 452 01:28:47,336 --> 01:28:50,338 Sunt copii, o mulţime de oameni mor de foame! 453 01:28:50,464 --> 01:28:51,743 Şi noi, nu suntem şi noi oameni? 454 01:28:51,841 --> 01:28:56,218 Poporul se luptă, iar tu stai frumos şi te încălzeşti înăuntru. 455 01:29:03,269 --> 01:29:05,770 Priveşte ce au făcut! 456 01:29:12,360 --> 01:29:13,444 Vezi ce au făcut? 457 01:29:13,445 --> 01:29:15,738 Uşor băiete, uşurel. 458 01:29:39,763 --> 01:29:41,889 Ai înnebunit sau ce? 459 01:29:42,182 --> 01:29:45,224 Pune toate sub paie acolo. 460 01:29:48,563 --> 01:29:52,607 Centura, vestonul... Ascunde-le acolo. 461 01:29:54,361 --> 01:29:55,944 Hai, grăbeşte-te! 462 01:30:17,132 --> 01:30:18,800 Ce chestie! 463 01:30:19,010 --> 01:30:21,719 - Ce sat este acela? - Perekhody. 464 01:30:21,845 --> 01:30:23,855 Noi avem două familii cu numele ăsta. 465 01:30:23,856 --> 01:30:26,306 Tu vei fi un Perekhod, de asemenea. Ai priceput? 466 01:30:28,267 --> 01:30:32,355 Noi am avut unul ca tine care s-a înecat. Tu vei fi el. 467 01:30:32,564 --> 01:30:33,606 Care era numele lui? 468 01:30:33,690 --> 01:30:38,611 Ai o mamă, surori şi fraţi. 469 01:30:39,446 --> 01:30:44,533 Olga, Katka, Fedia, şi micuţa Sonia. Să-i ţii minte pe toţi. 470 01:30:46,119 --> 01:30:49,997 Numele mamei tale este Fiokla Perekhod. 471 01:30:50,290 --> 01:30:53,208 Iar numele tău este Zhenka. Ai priceput? 472 01:30:54,252 --> 01:30:55,502 Hai să ne cărăm de aici. 473 01:32:10,284 --> 01:32:13,913 ÎN ACEASTĂ DIMINEAŢĂ, EU AM INSULTAT UN SOLDAT GERMAN. 474 01:32:24,883 --> 01:32:26,341 Şi unde este tatăl meu? 475 01:32:26,760 --> 01:32:30,303 - Spui că a plecat. - A plecat unde? 476 01:32:30,596 --> 01:32:34,682 Unde? La dracu! Ce importantă are? Vino cu mine. 477 01:32:34,892 --> 01:32:38,520 Spui că eşti Mitrofane, nepotul meu. Ai priceput? 478 01:34:04,062 --> 01:34:08,649 Asta e familia mea. Aksinya Perekhod, nora mea... 479 01:34:10,861 --> 01:34:13,029 sora mea şi copiii ei. 480 01:34:13,238 --> 01:34:16,282 - Şi cine-i acesta? - Ginerele meu. El este contabil. 481 01:34:18,243 --> 01:34:22,120 Aceia sunt copiii surorii mele, Limă, Raya 482 01:34:22,204 --> 01:34:25,957 Zoika, Vika, Veronica, şi micul Boris. 483 01:34:26,917 --> 01:34:29,837 Culcat! Cercetaţi casele! 484 01:34:34,008 --> 01:34:35,676 Noi am venit să vă vedem... 485 01:34:35,885 --> 01:34:43,058 Aceştia sunt vecinii noştrii, Maria şi copii ei, Lucia, Frosia, Fenya, Ivan. 486 01:34:43,476 --> 01:34:47,144 Noi ştim ce vor ei. Vor lua câţiva şi-i vor deporta în Germania. 487 01:34:47,355 --> 01:34:49,439 Cine sunt cei pe care îi vor lua? Pe voi? 488 01:34:50,692 --> 01:34:53,693 Intraţi. Totul este în regulă. 489 01:34:56,946 --> 01:34:59,114 Tu mergi şi uită-te pe acoperiş. 490 01:35:14,964 --> 01:35:16,758 Linişte... linişte. 491 01:35:29,354 --> 01:35:30,604 Vorbiţi Germana? 492 01:35:32,691 --> 01:35:36,235 Eu? Da. Voi o vorbiţi de asemenea? 493 01:35:37,195 --> 01:35:38,986 Şi tu vorbeşti germana? 494 01:35:45,161 --> 01:35:46,453 Luaţi loc. 495 01:35:57,131 --> 01:35:58,381 Vă rugăm, mâncaţi. 496 01:36:07,642 --> 01:36:09,016 Luaţi ce doriţi, domnule. 497 01:36:12,020 --> 01:36:13,604 Ce aveţi aici? 498 01:36:19,110 --> 01:36:20,903 Partizan! 499 01:36:34,125 --> 01:36:37,586 Ei au opus rezistentă nu prea departe de aici. 500 01:36:56,773 --> 01:37:02,819 De ce bei singur? Scoate ceva şi pentru mine. 501 01:37:04,363 --> 01:37:06,031 Vă rog, snaps. 502 01:37:08,742 --> 01:37:16,374 Inhabitants of the village of Perekhody! 503 01:37:17,418 --> 01:37:24,508 Locuitori ai satului Perekhody! 504 01:37:24,925 --> 01:37:29,637 Voi toţi luaţi-vă copiii şi actele voastre. 505 01:37:29,846 --> 01:37:34,100 Mergeţi în piaţa satului. 506 01:37:34,935 --> 01:37:40,147 Ne vom uita la actele tuturor familiilor şi vom înscrie... 507 01:37:42,776 --> 01:37:47,946 ...şi cum ordinele autorităţilor Armatei Germane vor fi urmate. 508 01:37:48,823 --> 01:37:52,243 Voi trebuie să aveţi toate documentele 509 01:37:52,661 --> 01:37:57,456 doveditoare privind predarea produselor agricole. 510 01:38:02,044 --> 01:38:05,797 Nimeni nu va rămâne în casă, în hambar, 511 01:38:06,215 --> 01:38:09,884 în pivniţă, pe acoperiş sau în pod... 512 01:38:26,985 --> 01:38:32,198 Aşteptaţi! Unde alergaţi? Ei au de gând să vă masacreze! 513 01:38:34,493 --> 01:38:38,745 La ce te holbezi? Priveşte în jos, nenorocitule! 514 01:38:39,706 --> 01:38:41,374 Am să-l omor! 515 01:38:47,214 --> 01:38:52,218 Ia ceva de mâncare pentru două zile. 516 01:38:52,428 --> 01:38:54,304 Aduceţi toţi copiii... 517 01:39:07,443 --> 01:39:11,278 ...Menţineţi ordinea şi disciplina... 518 01:39:38,305 --> 01:39:44,436 Germania este... o tară civilizată. 519 01:39:45,271 --> 01:39:48,731 Toată lumea care merge în Germania 520 01:39:48,941 --> 01:39:52,985 trebuie să aibă periuţa de dinţi, 521 01:39:53,653 --> 01:39:57,822 pastă de dinţi, cremă de ghete, săpun, 522 01:39:58,033 --> 01:40:01,160 şi un prosop pentru fiecare membru al familiei. 523 01:40:01,329 --> 01:40:06,457 Să luaţi fructe şi vegetale este interzis, 524 01:40:06,666 --> 01:40:10,961 pentru a nu infecta Europa. 525 01:40:27,728 --> 01:40:31,064 Eu, ofiţer cu inspecţia sanitară, 526 01:40:31,399 --> 01:40:42,033 am stabilit că şapte gloanţe au fost cauza morţii 527 01:40:42,243 --> 01:40:46,830 care au străpuns partea de sus a toracelui. 528 01:40:47,248 --> 01:40:53,294 Oricine nu va urma ordinele Armatei Germane 529 01:40:53,379 --> 01:40:58,507 va avea aceeaşi soartă mizerabilă. 530 01:41:01,929 --> 01:41:04,555 Domnule Maior, totul este excelent! 531 01:41:06,641 --> 01:41:08,726 Căpitane, totul este gata. 532 01:41:08,935 --> 01:41:11,437 Îi invităm înăuntru? Va fi vreun semnal? 533 01:41:29,580 --> 01:41:32,292 Să-i ia dracu! Corciturile astea ticăloase! 534 01:41:38,965 --> 01:41:43,009 Bine aţi venit, dragii mei prieteni! 535 01:43:44,504 --> 01:43:47,131 Am prins un evreu! 536 01:43:50,135 --> 01:43:53,803 Această corcitură de evreu n-a fost deştept destul pentru a nu fi prins! 537 01:43:59,019 --> 01:44:00,769 Jidan murdar! 538 01:44:07,235 --> 01:44:08,902 Înhaţă-l! 539 01:44:25,711 --> 01:44:31,840 Lăsaţi-mă afară! Ce faceţi, nenorociţilor? Eu sunt unul de ai voştri! 540 01:44:49,067 --> 01:44:50,734 Linişte! 541 01:44:52,195 --> 01:44:55,530 Acum, începem întâlnirea satului nostru. 542 01:44:57,117 --> 01:45:00,244 Dacă cineva are ceva de spus, să iasă în fată şi să se facă auzit! 543 01:45:18,888 --> 01:45:20,471 Ce fac acolo? 544 01:46:03,222 --> 01:46:04,764 Linişte! 545 01:46:10,939 --> 01:46:13,858 Ieşiţi afară fără copii. 546 01:46:15,735 --> 01:46:18,862 Chiar pe aici, afară pe fereastră. 547 01:46:21,156 --> 01:46:22,741 Lăsaţi copiii. 548 01:46:25,536 --> 01:46:26,787 Hai, mişcaţi-vă! 549 01:46:42,970 --> 01:46:45,555 Fiarelor! Fiarelor! 550 01:47:39,192 --> 01:47:40,734 Hai, ieşiţi afară. 551 01:48:05,467 --> 01:48:10,680 Ai auzit că el va fi promovat la comanda unui batalion? 552 01:48:10,889 --> 01:48:13,265 Asta-i ceva măreţ! Nu crezi asta? 553 01:48:20,482 --> 01:48:21,941 Să mergem! 554 01:48:27,864 --> 01:48:29,865 Ce fotografie! 555 01:48:32,368 --> 01:48:33,493 Am să vă ucid! 556 01:49:35,971 --> 01:49:37,223 La dreapta. Am înţeles. 557 01:50:19,264 --> 01:50:22,391 Priviţi! Gol! Este gol! 558 01:50:24,270 --> 01:50:30,525 Funcţionar de doi bani, asta-i ceea ce eşti! Inteligentia! 559 01:50:36,990 --> 01:50:39,783 Mai multă benzină. Să-l udăm complet. 560 01:55:54,633 --> 01:55:57,010 În picioare! Condu vacile! 561 01:55:58,263 --> 01:56:02,015 Tu! Marş! Mergi! Mai repede! 562 01:56:05,560 --> 01:56:08,062 Mai repede, nenorocitule! 563 01:58:14,770 --> 01:58:18,314 Petro, vrei nişte miere? 564 01:59:54,576 --> 01:59:58,871 Noi te vom lăsa aici, bunico... pentru reproducere! 565 01:59:59,081 --> 02:00:01,874 Să ne faci la toţi câţiva copii. 566 02:04:45,735 --> 02:04:50,739 A iubi... a avea copii... 567 02:06:26,667 --> 02:06:28,250 La o parte din drum! 568 02:06:28,669 --> 02:06:30,961 Mişcaţi-vă! La o parte! 569 02:06:37,553 --> 02:06:38,887 Asteaptati! 570 02:06:40,806 --> 02:06:42,139 Aţi înnebunit cu toţii?! 571 02:06:43,476 --> 02:06:52,023 Vreţi să-i omorâm chiar aşa? 572 02:06:52,234 --> 02:06:53,906 Sunt cu toţii din SS! Detaşament de pedeapsă! 573 02:06:53,907 --> 02:06:56,488 Ei au aprins focul. Noi nu suntem Germani! 574 02:06:56,906 --> 02:06:58,280 Staţi jos! 575 02:06:58,365 --> 02:06:59,949 Ei ne-au ordonat să facem totul. 576 02:07:02,869 --> 02:07:07,248 Nenorociţilor! Mi-am pierdut copii în acel foc blestemat! 577 02:07:17,967 --> 02:07:21,720 Gradul şi unitatea? 578 02:07:25,182 --> 02:07:29,227 Walter Stein, maior SD. 15th Einsatzkommando. 579 02:07:29,853 --> 02:07:32,690 Acesta-i conducătorul. El ne-a dat toate ordinele. 580 02:07:41,949 --> 02:07:44,242 El este un om bătrân şi bolnav. 581 02:07:49,372 --> 02:07:51,750 El nu a făcut rău niciodată, nimănui. 582 02:07:57,423 --> 02:07:59,047 El este, 583 02:07:59,383 --> 02:08:03,553 aşa cum şi tatăl lui a fost, un om cu principii. 584 02:08:09,476 --> 02:08:14,522 El... el niciodată nu a nutrit ură împotriva poporului vostru. 585 02:08:26,701 --> 02:08:31,622 El nu a ucis niciodată pe nimeni, el n-ar omorî un fluture. 586 02:08:36,628 --> 02:08:40,672 Fiecare de aici poate să confirme asta, iar el speră ca şi ei să facă la fel. 587 02:08:50,600 --> 02:08:55,269 E doar un om bătrân şi obosit. "Eu vreau să scap." 588 02:08:58,315 --> 02:08:59,774 Asta-i tot ce spune. 589 02:09:06,239 --> 02:09:11,452 El vrea să aibă grijă de nepoţii săi. El are un nepot, aşa, ca tine. 590 02:09:17,917 --> 02:09:19,532 Dar acestea sunt vremuri de război 591 02:09:19,533 --> 02:09:22,380 şi nimeni nu este lipsit de greşeli, spune acest german. 592 02:09:22,923 --> 02:09:25,508 Porcule! Câine! 593 02:09:28,844 --> 02:09:30,721 Tipic German! 594 02:09:31,889 --> 02:09:35,016 Nenorocitule! Rahatule! 595 02:09:36,687 --> 02:09:38,561 El este unul... 596 02:09:40,231 --> 02:09:45,860 El este unul dintre cei care a spus: "Nu luaţi copiii. 597 02:09:48,364 --> 02:09:52,617 Puteţi ieşi afară, dar fără copii". 598 02:09:55,246 --> 02:09:58,581 El este un fascist! Un călău! 599 02:10:00,544 --> 02:10:07,756 Da, am spus asta: "Veniţi afară dar nu luaţi copiii". 600 02:10:10,261 --> 02:10:11,594 Tradu asta. 601 02:10:19,437 --> 02:10:22,480 Am spus asta pentru că cu copiii începea totul din nou. 602 02:10:25,693 --> 02:10:27,443 Voi nu aveţi nici un drept la existentă. 603 02:10:30,696 --> 02:10:34,949 Nu fiecare rasă are un drept la existentă. 604 02:10:35,493 --> 02:10:37,287 Ascultaţi! 605 02:10:39,038 --> 02:10:40,706 Toată lumea, ascultaţi! 606 02:10:52,594 --> 02:10:55,429 Rasele inferioare răspâdesc comunismul contagios. 607 02:10:57,806 --> 02:10:59,266 Voi nu aveţi dreptul la existentă. 608 02:11:04,188 --> 02:11:06,272 Iar misiunea noastră va fi îndeplinită.. 609 02:11:08,567 --> 02:11:10,234 Dacă nu astăzi, mâine. 610 02:11:30,129 --> 02:11:33,174 Şi n-am fost numai eu. şi el este unul care a spus asta! 611 02:11:33,801 --> 02:11:38,804 Noi nu suntem Germani! Noi nu suntem Germani! 612 02:11:39,431 --> 02:11:41,599 N-o s-o mai facem din nou! Iertaţi-ne! 613 02:11:41,808 --> 02:11:45,268 Noi nu suntem Germani! 614 02:11:47,563 --> 02:11:52,443 Germani, negermani! Voi aţi uitat ce au făcut aceşti câini?! 615 02:11:52,777 --> 02:11:55,469 Ei sunt degeneraţi! Ei ar trebui ucişi! 616 02:11:55,470 --> 02:12:00,367 Dar noi nu suntem nemţi... nu suntem nemţi... 617 02:12:01,410 --> 02:12:03,495 şi apoi cine sunteţi voi, ticăloşi murdari? 618 02:12:03,620 --> 02:12:05,704 Ei ne-au ordonat să facem asta! 619 02:12:05,914 --> 02:12:09,125 Noi nu suntem nemţi... Eu nu sunt neamţ! 620 02:12:10,920 --> 02:12:17,467 Moarte fasciştilor nenorociţi! Faceţi-i să plătească! Ucideţi-i! 621 02:12:20,595 --> 02:12:27,394 Tu însuti vei face asta, cu mâna ta. Iar tu vei plăti ca şi germanii. 622 02:12:37,946 --> 02:12:40,531 Dă-mi-o mie! Dă-mi asta! 623 02:12:41,366 --> 02:12:43,450 Eu sunt unul de-al vostru! 624 02:12:45,745 --> 02:12:47,497 Fraţilor, eu sunt unul de-al vostru! 625 02:12:58,258 --> 02:13:02,636 Camarazi, daţi-mi să aprind! Camarazi, daţi-mi o tortă! 626 02:13:02,929 --> 02:13:04,013 La o parte din drum! 627 02:14:55,999 --> 02:14:57,249 Una nouă! 628 02:15:23,941 --> 02:15:25,942 Vino, plecăm! 629 02:19:51,244 --> 02:19:54,162 626 DE SATE ÎN BIELORUSIA 630 02:19:54,372 --> 02:19:58,333 AU FOST ARSE DIN TEMELII CU TOŢI LOCUITORII LOR 631 02:21:08,904 --> 02:21:10,988 Mişcaţi-vă! Să mergem! 632 02:21:11,126 --> 02:21:17,120 Traducere după varianta din L. Engleză de Vlad Dumitrescu 633 2:21:18,000 --> 2:21:23,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 48963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.