All language subtitles for Blue Movie (Alberto C
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,160 --> 00:00:54,798
Quel endroit étrange...
2
00:00:57,320 --> 00:00:59,899
Il semble que le temps s'est arrĂȘtĂ©.
3
00:01:00,232 --> 00:01:02,715
Il n'y a que nous ici.
Ăa me plaĂźt.
4
00:01:04,040 --> 00:01:07,715
C'est un village dĂ©sert, peut-ĂȘtre
Ă cause de la peste ou de la guerre ...
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,310
Ou parce qu'ils voulaient
partir et changer de vie.
6
00:01:10,880 --> 00:01:13,440
C'est un endroit sans loi
sauf celles que nous faisons.
7
00:01:16,640 --> 00:01:19,393
Ton corps est aussi doux
qu'un oreiller de plumes.
8
00:01:19,920 --> 00:01:22,514
J'adore poser mes mains dessus,
9
00:01:22,560 --> 00:01:25,439
le serrant jusqu'Ă ce que
je puisse sentir ses os.
10
00:01:27,040 --> 00:01:28,175
Allez, je n'ai pas le temps.
11
00:01:28,200 --> 00:01:30,271
- Je t'en prie, ne me
fais pas de mal ! - ArrĂȘte !
12
00:01:30,916 --> 00:01:32,633
- Non.
- Tu l'aimeras aussi.
13
00:01:32,680 --> 00:01:34,717
Non, je t'en prie !
14
00:01:36,720 --> 00:01:38,040
- LĂšve-toi !
- Laisse-moi partir !
15
00:01:38,080 --> 00:01:40,799
Tu savais que ça arriverait
quand tu accepta de venir ici.
16
00:01:40,920 --> 00:01:42,957
J'ai accepté de venir chez toi.
17
00:01:46,880 --> 00:01:49,872
Non, non ... allons chez toi.
18
00:01:50,440 --> 00:01:52,431
Je veux le faire maintenant.
C'est moi qui décide
19
00:01:54,040 --> 00:01:55,872
- Ne bouge pas !
- Pas ici...
20
00:01:57,986 --> 00:01:58,991
Ă terre !
21
00:01:59,040 --> 00:02:02,073
- Non, je t'en prie...
- Tu n'as pas besoin de ça ! à terre !
22
00:02:02,098 --> 00:02:04,152
Le spectacle commence.
23
00:02:05,272 --> 00:02:07,842
Non, je t'en prie...
laisse-moi partir...
24
00:02:07,880 --> 00:02:10,658
- Tu partiras quand tout sera fini.
- Laisse-moi partir...
25
00:02:10,720 --> 00:02:12,870
Alors tu me regretteras.
26
00:02:17,386 --> 00:02:20,458
Pas des messages, mais des massages !
27
00:02:27,200 --> 00:02:30,120
Ce n'est pas vrai que tu entends
cette musique entrer dans ta tĂȘte,
28
00:02:30,120 --> 00:02:33,112
cette musique caresse tes oreilles!
29
00:02:33,160 --> 00:02:35,879
Laissez-le vous toucher,
touchez-le vous-mĂȘme!
30
00:02:36,080 --> 00:02:41,792
Je ne suis pas une voix,
je suis une flÚche électrique!
31
00:02:41,840 --> 00:02:46,720
Et je te frappe. Bach, Bach !
32
00:02:46,720 --> 00:02:51,556
Oui! Jean-Sébastien Bach !
33
00:03:15,480 --> 00:03:19,997
Ce son n'est pas la culture,
c'est la vie !
34
00:03:20,040 --> 00:03:23,575
C'est la joie, la révolution !
35
00:03:28,800 --> 00:03:32,395
ArrĂȘtez ! Aidez moi !
36
00:03:33,120 --> 00:03:34,474
S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez.
37
00:03:35,646 --> 00:03:36,870
Ne me laisse pas ici.
38
00:03:36,920 --> 00:03:38,506
- Ils me poursuivent.
- Qui ?
39
00:03:38,793 --> 00:03:41,349
- Emmenez-moi, s'il vous plaĂźt.
- Entrez.
40
00:03:43,726 --> 00:03:45,034
- Qui ĂȘtes vous ?
- Je ne sais pas...
41
00:03:45,080 --> 00:03:47,055
Eh bien, je sais qui j'étais ce matin...
42
00:03:47,080 --> 00:03:49,674
mais je pense que j'ai dĂ» changer
plusieurs fois depuis.
43
00:03:49,699 --> 00:03:51,384
Emmenez-moi, j'ai peur.
44
00:04:02,180 --> 00:04:03,250
Entrez.
45
00:04:21,240 --> 00:04:22,355
Assieds-toi.
46
00:04:22,675 --> 00:04:24,319
Détends-toi.
47
00:04:25,760 --> 00:04:29,310
Eh bien, expliquerais-tu
ce qui t'est arrivé ?
48
00:04:37,840 --> 00:04:40,639
Des types m'ont prise en voiture.
49
00:04:40,680 --> 00:04:44,230
Quand je leur ai dit ma destination...
50
00:04:47,646 --> 00:04:51,321
ils ont commencé à rire.
Je ne comprenais pas pourquoi...
51
00:04:55,560 --> 00:05:00,270
Ils ont continué à rire tout
en roulant Ă pleine vitesse...
52
00:05:01,040 --> 00:05:04,317
Je regardais par la fenĂȘtre
et j'ai réalisé...
53
00:05:05,000 --> 00:05:10,279
J'ai réalisé qu'ils conduisaient
hors de la ville ...
54
00:05:10,320 --> 00:05:13,597
Il n'y avait personne autour,
les rues étaient désertes...
55
00:05:14,320 --> 00:05:17,950
Ensuite, nous sommes venus Ă la campagne,
et cet endroit Ă la fin...
56
00:05:19,240 --> 00:05:20,355
Continue.
57
00:05:24,880 --> 00:05:28,919
C'est alors que j'ai commencé
Ă avoir trĂšs peur.
58
00:05:29,920 --> 00:05:33,470
J'ai essayé de m'enfuir
mais c'était inutile.
59
00:05:34,680 --> 00:05:37,115
Ils m'ont traßné hors de la voiture
60
00:05:37,920 --> 00:05:40,036
et m'ont jeté par terre.
61
00:05:42,040 --> 00:05:44,873
Deux d'entre eux me tenaient pendant
que l'autre sâen prenait Ă moi...
62
00:05:47,240 --> 00:05:52,474
avec son corps ...
il avait un masque sur son visage.
63
00:05:53,439 --> 00:05:55,976
Un masque blanc terrifiant.
64
00:05:56,001 --> 00:05:58,280
J'avais l'impression
d'ĂȘtre dans un cauchemar.
65
00:05:58,280 --> 00:06:00,517
Juste quelques instants avant
J'étais heureuse...
66
00:06:00,800 --> 00:06:04,170
et maintenant cet homme me violait.
67
00:06:05,240 --> 00:06:07,117
Puis j'ai réussi à me libérer,
68
00:06:07,360 --> 00:06:09,317
Je ne sais mĂȘme pas comment...
69
00:06:09,480 --> 00:06:12,343
L'homme au masque s'est levé
et m'a poursuivi...
70
00:06:12,680 --> 00:06:16,230
Les deux autres
sont restés là à rire...
71
00:06:16,499 --> 00:06:20,618
Je fuyais mais j'ai entendu
leurs rires se rapprocher...
72
00:06:20,920 --> 00:06:24,260
Plus prĂšs que le halĂštement
de cet homme masqué...
73
00:06:25,400 --> 00:06:27,198
qui me poursuivait toujours.
74
00:06:27,240 --> 00:06:29,959
Puis tu t'es réveillée
et tu m'as rencontré.
75
00:06:30,846 --> 00:06:32,953
Ce n'est pas un rĂȘve,
c'est la vérité.
76
00:06:33,739 --> 00:06:36,253
OK je te crois. Continue.
77
00:06:37,220 --> 00:06:40,850
Il a rĂ©ussi Ă m'arrĂȘter,
mais cette fois, il était seul.
78
00:06:41,113 --> 00:06:42,918
Et je me suis défendue.
79
00:06:44,200 --> 00:06:45,918
Je l'ai frappé avec un rocher.
80
00:06:46,040 --> 00:06:48,133
Je l'ai frappé plusieurs fois
jusqu'Ă ce que...
81
00:06:48,158 --> 00:06:50,878
il est tombé par terre
le visage couvert de sang.
82
00:06:50,960 --> 00:06:53,347
Tu n'as pas l'air si forte.
83
00:07:04,333 --> 00:07:06,763
Maintenant, j'ai peur
que les deux autres...
84
00:07:07,600 --> 00:07:11,090
vont se venger.
Pourrais-tu me cacher quelque part ?
85
00:07:12,233 --> 00:07:14,793
Pourquoi devrais-je ?
Dis-moi.
86
00:07:17,267 --> 00:07:20,083
Parce que j'ai peur.
Et d'ailleurs tu m'as déjà aidé.
87
00:07:20,540 --> 00:07:22,991
- Tu ferais mieux d'aller Ă la police.
- Non...
88
00:07:23,200 --> 00:07:26,406
Ils ne me croiront pas,
ils penseront que je suis la coupable.
89
00:07:29,095 --> 00:07:31,197
VoilĂ .
Assieds-toi.
90
00:07:37,006 --> 00:07:38,883
Personne ne pourra te trouver ici.
91
00:07:41,586 --> 00:07:43,545
Je m'appelle Silvia.
Et toi ?
92
00:07:44,880 --> 00:07:46,109
Claudio.
93
00:07:52,080 --> 00:07:53,423
Claudio.
94
00:07:54,520 --> 00:07:57,956
J'ai tué un homme,
je l'ai tué de mes mains.
95
00:07:58,633 --> 00:08:00,465
Je l'ai aimé.
96
00:08:00,587 --> 00:08:03,227
Et il m'aimait aussi Ă sa maniĂšre.
C'est la vérité.
97
00:08:04,193 --> 00:08:07,406
D'accord. Si tu as besoin de repos,
la chambre est à l'étage.
98
00:08:07,520 --> 00:08:09,490
Pourquoi ne me crois tu pas ?
99
00:08:10,080 --> 00:08:12,196
Nous étions seuls et je l'ai tué.
100
00:08:13,893 --> 00:08:17,205
Ăcoute, tu es en sĂ©curitĂ© ici,
ne t'inquiĂšte pas.
101
00:08:17,706 --> 00:08:20,300
Dors un peu
et vide toi l'esprit.
102
00:08:20,480 --> 00:08:22,887
Puis tu me raconteras, d'accord ?
103
00:09:02,283 --> 00:09:03,913
Eh bien, Daniela?
104
00:09:04,255 --> 00:09:06,415
Bien, je suis prĂȘte dans une minute.
105
00:09:06,440 --> 00:09:08,317
Ne me fais pas perdre mon temps.
106
00:09:08,396 --> 00:09:11,245
Et arrĂȘte de me regarder
avec ces yeux à moitié vides. Allez !
107
00:09:11,560 --> 00:09:14,487
Tu ne sais vraiment pas
ce que sont les bonnes maniĂšres.
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,571
Tu deviens de plus en plus
stupide et grossier.
109
00:11:41,830 --> 00:11:43,195
Ne bouge pas.
110
00:11:43,240 --> 00:11:46,250
Sinon, tu va gùcher mon cliché
et nous perdrons plus de temps.
111
00:11:55,913 --> 00:11:58,355
ArrĂȘte ! Ne bouge pas !
112
00:12:00,685 --> 00:12:02,478
Tu es sourde aussi ?
113
00:12:10,280 --> 00:12:12,032
Tu ne peux pas rester immobile ?
114
00:12:12,080 --> 00:12:15,630
Tu n'a pas seulement un air stupide,
tu es stupide.
115
00:12:19,240 --> 00:12:21,072
Repose-toi maintenant.
116
00:12:24,553 --> 00:12:26,804
Bois ça,
pour te réveiller un peu.
117
00:14:15,040 --> 00:14:17,589
C'est fini pour aujourd'hui.
Maintenant, déshabille-toi.
118
00:14:17,615 --> 00:14:19,575
- Je ne veux pas.
- Fais-le.
119
00:14:19,600 --> 00:14:21,328
Je suis si fatiguée.
120
00:14:21,880 --> 00:14:24,110
Allonge-toi sur le canapé.
121
00:17:11,226 --> 00:17:12,455
Je t'aime.
122
00:17:15,633 --> 00:17:18,386
Daniela, tu es une vraie garce.
123
00:17:19,000 --> 00:17:21,196
Tu es une chienne misérable.
124
00:19:27,640 --> 00:19:29,995
- Bonjour monsieur Claudio.
- Bonjour.
125
00:19:30,040 --> 00:19:32,270
- Tout va bien?
- Oui.
126
00:19:32,295 --> 00:19:35,168
J'ai mis de cÎté des
canettes vides pour vous.
127
00:19:38,120 --> 00:19:39,155
C'est suffisant ?
128
00:19:53,320 --> 00:19:56,631
Vous voyez cette fille assise
Ă la table prĂšs du flipper ?
129
00:19:57,360 --> 00:19:58,794
Elle est ici depuis ce matin.
130
00:19:58,840 --> 00:20:01,800
Je l'ai trouvée assise sur le trottoir
lorsque j'ai ouvert le bar.
131
00:20:01,800 --> 00:20:03,313
Elle ressemble Ă une souris.
132
00:20:05,803 --> 00:20:09,237
Elle n'a pas d'argent pour ses boissons,
elle dit qu'elle attend un ami.
133
00:20:34,460 --> 00:20:37,551
Elle a un beau visage :
de voleuse ou de salope,
134
00:20:37,600 --> 00:20:39,253
ou les deux ensemble.
135
00:20:41,560 --> 00:20:44,927
Elle m'a fait comprendre qu'elle
est une fille facile, si je voulais.
136
00:20:45,240 --> 00:20:48,382
Mais comment puis-je avec
ma femme toujours à l'affût ?
137
00:20:48,879 --> 00:20:51,459
Je vous la laisse
monsieur Claudio.
138
00:20:59,520 --> 00:21:01,193
Je prends celle-ci.
139
00:21:01,760 --> 00:21:03,273
Vous m'attendiez ?
140
00:21:03,786 --> 00:21:04,901
Pourquoi ?
141
00:21:05,753 --> 00:21:08,745
Pourquoi ? Quelqu'un doit payer
pour ce que tu bois.
142
00:21:54,016 --> 00:21:56,735
Vous savez, ma ville natale
n'existe plus.
143
00:21:56,760 --> 00:21:59,246
Elle a été détruite
par un tremblement de terre.
144
00:22:02,193 --> 00:22:03,885
Tout s'est effondré.
145
00:22:08,413 --> 00:22:13,169
Et nous aurions dĂ» aider
à réparer ce qui s'était effondré.
146
00:22:33,480 --> 00:22:36,060
Je me dis que ça
n'en valait pas la peine
147
00:22:36,646 --> 00:22:39,155
parce que tout reste comme avant.
148
00:22:39,353 --> 00:22:41,526
Et je ne veux pas vivre de charité.
149
00:22:46,980 --> 00:22:48,429
Alors je suis venue ici.
150
00:22:58,760 --> 00:23:01,520
Non ! Pourquoi ?
151
00:23:01,520 --> 00:23:03,909
Laisse-moi !
Laisse-moi tranquille !
152
00:23:03,960 --> 00:23:07,112
Je ne veux pas !
Laisse-moi tranquille !
153
00:23:07,387 --> 00:23:10,539
Non ! Non !
Laisse-moi tranquille !
154
00:23:11,480 --> 00:23:13,787
Non ! Non !
155
00:23:19,044 --> 00:23:21,080
- Ne me touche pas !
- Réveille-toi, Silvia !
156
00:23:21,080 --> 00:23:23,537
C'est quoi ton problĂšme ?
C'est moi, ne t'inquiĂšte pas.
157
00:23:23,960 --> 00:23:25,954
Tiens, je n'ai pu trouver que ça.
158
00:23:26,174 --> 00:23:28,033
Si tu as besoin de la salle de bain,
c'est lĂ .
159
00:23:28,058 --> 00:23:29,495
Je t'attends en bas.
160
00:25:13,679 --> 00:25:17,718
Non ! Au secours ! Laisse-moi !
161
00:25:19,286 --> 00:25:20,560
Laisse-moi !
162
00:25:20,680 --> 00:25:23,149
Au secours !
Il veut me tuer !
163
00:25:25,400 --> 00:25:26,470
Silvia !
164
00:25:26,760 --> 00:25:28,750
- Non je t'en prie !
- Silvia !
165
00:25:28,880 --> 00:25:32,919
- Que se passe-t-il ?
- Non, ne me tue pas !
166
00:25:32,960 --> 00:25:35,840
- Je ne veux pas.
- Qui est lĂ avec toi ?
167
00:25:35,840 --> 00:25:36,927
Ouvre !
168
00:25:37,760 --> 00:25:39,489
Tu me fais mal !
169
00:25:46,080 --> 00:25:47,559
Silvia !
170
00:25:49,333 --> 00:25:50,340
Silvia !
171
00:25:51,000 --> 00:25:52,991
Laisse moi entrer, bon sang !
172
00:25:54,360 --> 00:25:55,479
Silvia, tu m'entends ?
173
00:25:58,993 --> 00:26:00,498
Allons-y !
174
00:26:06,116 --> 00:26:08,076
HĂ©, tu dors ou quoi ?
175
00:26:16,586 --> 00:26:17,888
Assieds-toi lĂ .
176
00:26:18,712 --> 00:26:20,234
Sur cette chaise.
177
00:27:09,480 --> 00:27:12,053
Excuse-moi,
je peux m'approcher de toi ?
178
00:27:12,806 --> 00:27:14,320
Fais comme tu veux.
179
00:27:28,433 --> 00:27:30,071
Es-tu photographe?
180
00:27:31,160 --> 00:27:32,355
Non.
181
00:27:33,013 --> 00:27:34,447
Je suis mécanicien.
182
00:27:34,560 --> 00:27:36,471
La photographie est mon passe-temps.
183
00:27:36,566 --> 00:27:38,557
Que signifient ces canettes ?
184
00:27:39,293 --> 00:27:42,754
Ce ne sont que des canettes,
elles n'ont aucun sens.
185
00:27:43,780 --> 00:27:47,406
Tu ne peux rien attendre d'une canette,
c'est sa beauté.
186
00:27:51,920 --> 00:27:55,814
Je ne t'ai mĂȘme pas remerciĂ©
pour ce que tu as payé au bar.
187
00:27:56,139 --> 00:27:57,712
Je n'avais plus d'argent.
188
00:28:00,680 --> 00:28:04,594
Ăcoute, pourrais-tu
me donner un coup de main ?
189
00:28:07,873 --> 00:28:12,234
Je vais ranger ton studio et
tu me donneras de l'argent, ok ?
190
00:28:14,550 --> 00:28:17,815
Avant le tremblement de terre,
je travaillais comme serveuse.
191
00:28:17,840 --> 00:28:20,070
Je ne suis pas si bonne,
mais je peux gérer.
192
00:28:20,120 --> 00:28:22,191
Mes employeurs étaient satisfaits
de mon travail.
193
00:28:22,240 --> 00:28:24,494
Ils sont morts sous les décombres.
194
00:28:25,253 --> 00:28:27,700
Tu vas m'apprendre et je t'aiderai.
195
00:28:27,773 --> 00:28:29,282
Je ne suis pas stupide
196
00:28:29,480 --> 00:28:32,692
et j'en ai marre
d'errer comme une gitane.
197
00:28:33,046 --> 00:28:36,195
Je veux me reposer,
ĂȘtre tranquille.
198
00:28:36,532 --> 00:28:39,684
Si tu veux,
je peux ĂȘtre ton modĂšle.
199
00:28:39,865 --> 00:28:41,980
Tu pourras mĂȘme
me photographier nue.
200
00:28:42,126 --> 00:28:44,378
Je suis jeune,
j'ai un joli corps.
201
00:28:45,680 --> 00:28:47,623
Je n'ai aucun problĂšme Ă le faire.
202
00:28:47,663 --> 00:28:49,774
Tu pourras me prendre
comme tu veux.
203
00:28:50,033 --> 00:28:51,751
Tu sera satisfait.
204
00:28:52,306 --> 00:28:54,741
Je suis sûrement mieux
que tes canettes.
205
00:29:00,697 --> 00:29:02,744
Ou vas-tu ?
Tu es en colĂšre ?
206
00:29:03,200 --> 00:29:04,793
Ne t'inquiĂšte pas, je pars !
207
00:29:12,480 --> 00:29:13,993
Je ne peux plus respirer !
208
00:29:14,640 --> 00:29:16,039
Au secours !
209
00:29:17,280 --> 00:29:18,759
Au secours !
210
00:29:27,160 --> 00:29:28,389
Ne me frotte pas si fort !
211
00:29:31,880 --> 00:29:33,473
Tu m'arrache la peau !
212
00:29:40,120 --> 00:29:41,440
Quel est ton nom ?
213
00:29:41,480 --> 00:29:42,515
Leda.
214
00:30:06,246 --> 00:30:07,253
AllĂŽ.
215
00:30:07,960 --> 00:30:09,314
Qui parle ?
216
00:30:09,360 --> 00:30:10,953
Dis-moi ton nom.
217
00:30:11,400 --> 00:30:12,674
Oui c'est moi.
218
00:30:13,240 --> 00:30:14,594
AllĂŽ ?
219
00:30:48,600 --> 00:30:50,079
Je ne veux pas !
220
00:31:38,480 --> 00:31:41,074
"Donnez votre preuve! '',
dit le roi.
221
00:31:41,120 --> 00:31:43,077
"Et la peine aprĂšs."
222
00:31:43,760 --> 00:31:47,879
âNonâ, dit la Reine,
"La peine d'abord, les preuves aprĂšs."
223
00:31:48,280 --> 00:31:51,079
"Non-sens", dit Alice
224
00:31:51,120 --> 00:31:54,476
si fort que tout le monde a sauté.
225
00:31:54,920 --> 00:31:57,514
'L'idée d'avoir
la peine en premier !"
226
00:32:00,720 --> 00:32:04,475
Et aprĂšs "Alice ?
Animons-le avec de la musique !
227
00:32:51,920 --> 00:32:53,479
Silvia, c'est toi ?
228
00:33:26,680 --> 00:33:27,700
AllĂŽ.
229
00:33:59,560 --> 00:34:01,039
Claudio ! Quelqu'un a sonné !
230
00:34:07,800 --> 00:34:08,915
Salut.
231
00:34:09,160 --> 00:34:11,310
Bonjour.
Je vais bien et vous ?
232
00:34:11,360 --> 00:34:12,589
Que cherchez-vous ?
233
00:34:20,960 --> 00:34:22,075
Que se passe-t-il ?
234
00:34:22,100 --> 00:34:25,252
- Bonjour. Ătes-vous Claudio Bastiani ?
- Oui.
235
00:34:25,946 --> 00:34:28,586
- Bien.
- Comment puis-je vous aider ?
236
00:34:28,960 --> 00:34:31,554
Ătes-vous venu ici pour voir
cette fille ou pour me parler ?
237
00:34:32,480 --> 00:34:34,312
- Décide toi.
- Je suis venu vous parler.
238
00:34:34,360 --> 00:34:37,193
Je cherche une de mes amis,
une étrange fille blonde.
239
00:34:37,240 --> 00:34:39,072
On m'a dit qu'elle
habite chez vous.
240
00:34:39,120 --> 00:34:43,910
Je suis vraiment désolé de vous déranger
mais c'est une affaire plutĂŽt urgente.
241
00:34:44,120 --> 00:34:46,077
Il n'y a que cette fille dans ma maison.
242
00:34:47,280 --> 00:34:48,486
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
243
00:34:48,686 --> 00:34:51,686
Je tiens cela de quelqu'un qui
l'a vue entrer dans votre studio.
244
00:35:23,200 --> 00:35:25,999
Ăcoutez, je ne sais rien
de la fille que vous cherchez.
245
00:35:26,040 --> 00:35:28,600
Elle n'est pas venue ici.
Bref, Ă quoi ressemble-t-elle ?
246
00:35:30,320 --> 00:35:32,118
Pouvez-vous donner
plus de détails à son sujet ?
247
00:35:32,240 --> 00:35:34,832
Elle est complĂštement folle...
et elle est blanche.
248
00:35:34,857 --> 00:35:37,074
Essayez d'ĂȘtre plus prĂ©cis.
Quelles sont ses caractéristiques ?
249
00:35:37,099 --> 00:35:38,434
Je ne sais pas.
250
00:35:38,696 --> 00:35:40,816
Je ne regarde jamais
les blancs en détail.
251
00:35:40,973 --> 00:35:45,084
En plus, j'aime les hommes.
Cette fille et moi étions des amis proches.
252
00:35:45,199 --> 00:35:46,669
Ou c'est du moin
ce qu'on pensait.
253
00:35:46,760 --> 00:35:48,239
Pourquoi la cherchez-vous ?
254
00:35:49,012 --> 00:35:52,368
Ils m'ont dit qu'elle avait besoin d'aide.
Je pensais pouvoir l'aider.
255
00:35:52,419 --> 00:35:54,615
Je dois la rembourser pour
qu'on soit quittes.
256
00:35:54,640 --> 00:35:57,235
Vous ne dites pas la vérité,
je n'aime pas votre visage.
257
00:35:57,456 --> 00:36:01,150
- Je ne suis pas votre genre, pas vrai ?
- Non, vous n'ĂȘtes pas mon genre.
258
00:36:02,491 --> 00:36:04,597
D'ailleurs, je n'aime pas
qu'on tergiverse ceux
259
00:36:04,640 --> 00:36:06,631
qui se cachent sous leur peau.
260
00:36:07,280 --> 00:36:09,317
Ces canettes sont plus vraies.
261
00:36:09,600 --> 00:36:12,035
Elles n'ont rien Ă cacher,
elles sont vides.
262
00:36:12,306 --> 00:36:15,800
- Je les écrase sous mes pieds
pour les rendre expressives. - Correct.
263
00:36:15,880 --> 00:36:18,759
MĂȘme les gens, si vous les Ă©crasez sous
votre ressenti, changent leur expression.
264
00:36:18,840 --> 00:36:19,861
Je sais.
265
00:36:20,021 --> 00:36:21,215
J'ai commencĂ© Ă ĂȘtre photographe
266
00:36:21,240 --> 00:36:23,895
quand je travaillais comme imprimeur
pour un journaliste de guerre.
267
00:36:23,920 --> 00:36:27,470
Ces photos de personnes mutilées...
J'aurais pu les prendre.
268
00:36:27,856 --> 00:36:30,429
C'est alors que
J'ai commencé à aimer les canettes.
269
00:36:30,480 --> 00:36:32,391
Vous ĂȘtes trop bluffer, mon pote.
270
00:36:32,440 --> 00:36:34,351
Devons-nous montrer nos cartes ?
271
00:36:34,960 --> 00:36:38,954
Je vais poser mes canettes sur la
table et vous poserez votre Silvia.
272
00:36:39,000 --> 00:36:40,991
Ăa vous va ?
Vous avez pas de réponse ?
273
00:36:41,233 --> 00:36:42,310
Eh bien ?
274
00:36:42,880 --> 00:36:44,791
Je n'ai pas dit qu'elle s'appelait Silvia.
275
00:36:45,480 --> 00:36:46,993
Je m'en vais. Au revoir, mon pote.
276
00:36:47,040 --> 00:36:50,033
Revenez quand vous voulez.
Mais avec les idées claires, d'accord ?
277
00:39:52,400 --> 00:39:53,720
Silvia.
278
00:39:54,080 --> 00:39:55,400
Silvia.
279
00:40:06,360 --> 00:40:07,430
Silvia.
280
00:40:07,480 --> 00:40:09,517
Personne ne t'a permis
d'ouvrir ce placard.
281
00:40:11,000 --> 00:40:14,038
N'oublie pas, tu es une invitée ici.
282
00:40:16,800 --> 00:40:18,837
Tu n'es pas autorisĂ©e Ă
fouiller dans mes affaires.
283
00:40:19,280 --> 00:40:21,669
Ce n'est pas ta maison. Compris ?
284
00:40:21,720 --> 00:40:24,234
Je décide de ce que tu peux faire.
285
00:40:24,800 --> 00:40:27,394
Tu ne peux pas fouiller dans
mes affaires sans ma permission.
286
00:40:27,440 --> 00:40:29,815
Tu ne peux pas m'espionner,
te comporter comme une voleuse...
287
00:40:29,840 --> 00:40:34,357
et entrer dans ma vie.
Personne ne t'a permis cela !
288
00:40:34,400 --> 00:40:37,597
Je suis le seul maßtre de mon passé.
289
00:40:38,639 --> 00:40:42,030
Je décide si et quand
je veux le révéler.
290
00:40:42,240 --> 00:40:45,710
Je ne peux pas accepter qu'un étranger
puisse seulement penser...
291
00:40:46,640 --> 00:40:49,951
prendre possession
de mes affaires.
292
00:40:50,480 --> 00:40:52,039
Remets-les Ă leur place.
293
00:41:07,360 --> 00:41:09,829
Non, c'est trop facile de cette façon.
294
00:41:10,040 --> 00:41:12,919
Fais-le comme un animal,
comme un chien.
295
00:41:13,320 --> 00:41:14,719
Ouvre la bouche.
296
00:41:15,440 --> 00:41:16,874
Ouvre-la !
297
00:41:17,640 --> 00:41:18,994
Vas y !
298
00:41:19,680 --> 00:41:22,069
Fait ce que ton maĂźtre a dit.
299
00:41:22,200 --> 00:41:24,714
Non ! Ă genoux !
300
00:41:43,240 --> 00:41:44,958
Et mes autres affaires ?
301
00:41:47,760 --> 00:41:49,433
Laisse-moi partir.
302
00:41:50,680 --> 00:41:52,557
Je ne veux plus jouer Ă ce jeu.
303
00:41:53,240 --> 00:41:54,958
Je n'aime plus ça.
304
00:42:03,000 --> 00:42:06,118
Connard ! Ne m'enferme pas ici !
305
00:42:18,120 --> 00:42:19,190
Daniela.
306
00:42:26,320 --> 00:42:27,799
Allons
307
00:42:28,680 --> 00:42:30,193
- Monte.
- Je te hais.
308
00:42:30,240 --> 00:42:31,594
Moi aussi.
309
00:42:31,880 --> 00:42:35,080
Ne sois pas en colĂšre,
arrĂȘte de jouer la comĂ©die !
310
00:42:35,080 --> 00:42:37,390
- Daniela.
- Laisse-moi tranquille.
311
00:42:37,760 --> 00:42:40,070
Tu sais, tu n'as plus
l'air si vache maintenant.
312
00:42:40,880 --> 00:42:42,753
- Tu as l'air mieux maintenant.
- Vraiment ?
313
00:42:43,040 --> 00:42:44,997
Tu peux parier lĂ -dessus.
314
00:42:45,040 --> 00:42:47,586
Tu as mĂȘme une
lueur d'intelligence.
315
00:42:47,613 --> 00:42:50,093
Mais ne t'inquiĂšte pas,
ce n'est qu'une lueur.
316
00:42:53,960 --> 00:42:55,363
Objets...
317
00:43:05,173 --> 00:43:07,050
J'aime les objets.
318
00:43:18,852 --> 00:43:21,414
Leur surface me fait me sentir calme.
319
00:43:22,360 --> 00:43:26,246
Mais quand le corps veut
se transformer en objet, je m'énerve
320
00:43:26,413 --> 00:43:28,737
parce qu'il veut échapper à la réalité
321
00:43:29,036 --> 00:43:31,567
et se réfugier
dans un monde inexistant.
322
00:43:32,480 --> 00:43:34,790
Il se rejette
sans se connaĂźtre.
323
00:43:36,552 --> 00:43:38,558
Je t'ai oublié, tu sais.
324
00:43:39,060 --> 00:43:41,356
J'ai oublié ton visage inexpressif,
325
00:43:41,575 --> 00:43:44,315
incapable de révéler
une quelconque émotion.
326
00:43:49,760 --> 00:43:54,550
Eh bien, j'ai essayé à plusieurs
reprises de te rencontrer par hasard...
327
00:43:54,760 --> 00:43:57,878
Je voulais te voir,
te parler.
328
00:43:58,320 --> 00:44:02,632
- Je t'ai mĂȘme tĂ©lĂ©phonĂ© mais ensuite ...
- Ensuite ?
329
00:44:03,680 --> 00:44:06,149
Ensuite, j'ai eu peur et j'ai raccroché.
330
00:44:06,600 --> 00:44:08,557
Je ne savais pas quoi te dire.
331
00:44:10,920 --> 00:44:13,355
Je me sentais ridicule.
332
00:44:16,280 --> 00:44:18,590
Est-ce que tu as clarifié
ton esprit maintenant ?
333
00:44:19,640 --> 00:44:22,154
As-tu trouvé ce que
tu voulais me dire
334
00:44:22,680 --> 00:44:24,034
au téléphone ?
335
00:44:25,120 --> 00:44:26,269
Je me sens mal, Claudio.
336
00:44:26,400 --> 00:44:28,516
Tu as un mal de tĂȘte,
un mal de ventre ?
337
00:44:28,560 --> 00:44:30,153
ArrĂȘte de plaisanter.
338
00:44:31,680 --> 00:44:33,717
Je ne sais pas exactement
comment je me sens.
339
00:44:33,760 --> 00:44:36,149
Je suis vraiment désolé,
tu es venu Ă la mauvaise personne.
340
00:44:36,640 --> 00:44:38,950
Je ne peux pas t'aider,
je ne suis pas médecin.
341
00:44:43,020 --> 00:44:47,000
Chaque fois que je me regarde dans
le miroir, je vois que tu avais raison.
342
00:44:47,040 --> 00:44:48,838
Mon visage ne vaut rien.
343
00:44:49,400 --> 00:44:51,073
Je ne peux plus me supporter.
344
00:44:51,120 --> 00:44:53,077
La réalité me dépasse
et ne me touche pas.
345
00:44:53,120 --> 00:44:55,191
Je t'en prie, essaie de me changer.
346
00:44:55,240 --> 00:44:58,551
Ce n'est pas facile.
Tu es d'une beauté absurde.
347
00:44:59,040 --> 00:45:01,429
Je ne supporte pas la beauté.
348
00:45:01,680 --> 00:45:05,355
J'aime la peur et l'objection
peintes sur le visage des gens.
349
00:45:06,360 --> 00:45:08,317
Alors seulement, ils deviendront humains.
350
00:45:08,840 --> 00:45:11,514
J'en ai assez d'ĂȘtre ce que je suis.
351
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
Claudio, s'il te plaĂźt, aide-moi.
352
00:45:13,793 --> 00:45:15,638
0k, je vais te traiter comme une canette.
353
00:45:15,680 --> 00:45:16,954
Mais tu n'as pas Ă changer d'avis,
354
00:45:17,000 --> 00:45:19,833
tu dois ĂȘtre prĂȘte Ă tout,
mĂȘme Ă oublier ton nom.
355
00:45:20,400 --> 00:45:22,596
Ăa te va ?
Ăa t'intĂ©resse, non ?
356
00:45:23,120 --> 00:45:25,350
Je serai une apprentie
parfaite et diligente.
357
00:45:25,400 --> 00:45:27,789
Je te promets que tu n'auras
pas trop de mal avec moi.
358
00:46:01,760 --> 00:46:05,276
Donne-moi quelque chose Ă manger,
j'ai faim !
359
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
J'ai faim !
360
00:46:18,440 --> 00:46:20,477
Non, je t'en prie !
361
00:46:52,840 --> 00:46:55,753
ArrĂȘte Claudio, je t'en prie !
J'ai faim !
362
00:46:56,960 --> 00:46:58,075
Oh, non.
363
00:46:58,560 --> 00:47:00,836
Tu dois gagner ta nourriture.
364
00:48:28,440 --> 00:48:29,839
Tu veux du café ?
365
00:48:30,840 --> 00:48:31,910
Je viens de le faire, c'est chaud.
366
00:48:38,400 --> 00:48:40,630
Tu ressembles au cul de cette poupée.
367
00:48:48,120 --> 00:48:50,760
- Que veux-tu de moi ?
- N'aie pas peur.
368
00:48:51,000 --> 00:48:52,832
J'ai besoin d'un autre objet.
369
00:48:53,440 --> 00:48:54,999
Ne bouge pas et reste tranquille.
370
00:48:55,120 --> 00:48:57,236
Mettons celui-ci ici.
371
00:48:57,280 --> 00:49:01,114
Et celui-lĂ ...
Ouvre la bouche !
372
00:49:01,400 --> 00:49:03,596
C'est ça.
373
00:52:55,600 --> 00:52:56,999
Claudio...
374
00:53:00,160 --> 00:53:03,232
Je suis désolée, je voulais
vraiment te faire l'amour...
375
00:53:03,840 --> 00:53:05,751
mais je ne peux pas le faire.
376
00:53:09,120 --> 00:53:10,872
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
377
00:53:13,000 --> 00:53:15,435
Me pardonneras-tu pour ce
que j'ai fait aujourd'hui ?
378
00:53:16,040 --> 00:53:19,158
- Pour les photos que j'ai regardées ?
- Tout est oublié.
379
00:53:19,600 --> 00:53:21,273
Ce n'était pas grave.
380
00:53:22,840 --> 00:53:26,595
Ces photos... un de ces jours,
nous les regarderons ensemble.
381
00:53:27,320 --> 00:53:30,039
Et peut-ĂȘtre seras-tu capable
de deviner qui je suis.
382
00:53:30,600 --> 00:53:32,193
Tu auras toutes les cartes en main,
383
00:53:32,280 --> 00:53:33,953
et tu joueras en paix.
384
00:55:49,920 --> 00:55:52,878
Prépare ta monnaie d'échange.
385
00:56:28,419 --> 00:56:29,710
Laisse-moi sortir d'ici.
386
00:56:30,920 --> 00:56:33,070
Rappelle-toi notre accord.
387
00:56:33,120 --> 00:56:35,760
Je n'en peux plus.
Je veux partir !
388
00:56:35,800 --> 00:56:38,235
J'abandonne !
389
00:56:55,826 --> 00:56:56,956
Tu sais...
390
00:56:57,880 --> 00:57:00,793
- Je me sens mieux dehors.
- Tu aimes l'air frais, hein ?
391
00:57:02,600 --> 00:57:06,639
Allons, ne sois pas si hésitante !
Tu as l'air d'un mannequin.
392
00:57:07,040 --> 00:57:09,475
Sois plus naturelle, plus réelle.
393
00:57:10,320 --> 00:57:12,914
Tu n'as rien à l'intérieur ?
394
00:57:17,360 --> 00:57:18,475
Invente un nouveau geste.
395
00:57:18,520 --> 00:57:20,989
Pas celui-lĂ .
Tout le monde l'a fait.
396
00:57:27,000 --> 00:57:29,719
Tu veux mĂȘme m'emprisonner
dans tes photos.
397
00:57:29,760 --> 00:57:31,751
- Tu n'y arriveras pas.
- Tu crois ?
398
00:57:32,680 --> 00:57:34,114
Je vais m'échapper.
399
00:57:34,160 --> 00:57:35,559
C'est bon...
400
00:57:36,960 --> 00:57:40,510
Attends. Ne bouge pas...
401
00:57:42,920 --> 00:57:44,911
- Bouge un peu.
- C'est bien ici ?
402
00:57:45,360 --> 00:57:46,509
Oui
403
00:57:47,693 --> 00:57:48,756
Bien.
404
00:57:48,840 --> 00:57:50,433
Un peu plus vrai, Silvia !
405
00:57:53,160 --> 00:57:55,001
Marche un peu plus doucement.
406
00:57:59,120 --> 00:58:00,190
Ne bouge pas.
407
00:58:00,800 --> 00:58:03,235
TrĂšs bien.
Rentrons Ă la maison.
408
00:58:06,080 --> 00:58:07,110
En prison.
409
00:58:07,160 --> 00:58:09,117
- As-tu déjà planifié ton évasion?
- Oui.
410
00:58:09,160 --> 00:58:11,356
Je vais d'abord te tuer, puis je partirai.
411
00:58:11,381 --> 00:58:12,855
Ăa ne te semble pas excessif ?
412
00:58:12,880 --> 00:58:15,960
Tu dois tuer des gens comme toi
pour te sentir libre.
413
00:58:15,960 --> 00:58:17,951
MĂȘme si tu ne les
connais pas personnellement.
414
00:58:19,720 --> 00:58:21,279
Sans sucre, comme d'habitude ?
415
00:58:24,080 --> 00:58:27,038
- Vous pourriez au moins me répondre.
- Pourquoi ?
416
00:58:45,560 --> 00:58:48,169
Vous souvenez-vous du nom
de la fille que vous cherchiez ?
417
00:58:48,194 --> 00:58:50,629
Je ne cherchais personne.
Je suis venu voir Leda,
418
00:58:50,653 --> 00:58:52,388
on est des amis proches.
419
00:58:52,413 --> 00:58:53,470
Vous préfériez les hommes.
420
00:58:53,520 --> 00:58:56,672
- Bref, quand partez-vous ?
- Je ne sais pas.
421
00:58:57,027 --> 00:58:59,430
Je n'arrive pas à me décider.
Est-ce que je vous dérange ?
422
00:58:59,480 --> 00:59:00,593
Juste un petit peu.
423
00:59:01,542 --> 00:59:03,894
Je vois, j'aurais dĂ»
vous demander la permission.
424
00:59:04,053 --> 00:59:07,045
Vous savez, les Noirs
sont si mal élevés.
425
00:59:09,119 --> 00:59:11,315
Je me fiche d'ĂȘtre formel.
426
00:59:12,494 --> 00:59:14,039
Plus vite vous partez,
mieux c'est.
427
00:59:14,080 --> 00:59:16,507
La derniĂšre fois,
vous avez oublié votre sac.
428
01:00:46,933 --> 01:00:48,332
Quel salaud !
429
01:00:48,440 --> 01:00:51,159
Une seule cigarette
pour 2 paquets de merde.
430
01:00:51,200 --> 01:00:52,853
C'est un véritable exploiteur.
431
01:00:55,320 --> 01:00:57,834
Tu as entendu des bruits ? OĂč ?
432
01:00:58,040 --> 01:00:59,360
Dans la derniĂšre piĂšce.
433
01:00:59,560 --> 01:01:01,870
C'est drĂŽle, cette piĂšce est vide.
434
01:01:02,840 --> 01:01:04,433
J'avais probablement tort.
435
01:01:06,760 --> 01:01:08,512
ArrĂȘte de boire.
436
01:01:08,560 --> 01:01:11,200
Il n'est pas nécessaire
d'ĂȘtre ivre pour le deviner.
437
01:01:11,720 --> 01:01:12,994
Réflechis bien.
438
01:01:13,640 --> 01:01:16,632
Lequel est le mĂąle ?
439
01:01:17,280 --> 01:01:19,078
C'est facile.
440
01:01:20,240 --> 01:01:22,595
Il suffit de les retourner.
441
01:01:23,280 --> 01:01:24,509
Regarde-les.
442
01:01:28,840 --> 01:01:30,160
Ăa t'a plu ?
443
01:01:31,800 --> 01:01:33,996
Personne ne le devine jamais.
444
01:01:34,360 --> 01:01:36,636
Cela semble facile, mais ensuite...
445
01:01:39,440 --> 01:01:40,874
Claudio...
446
01:01:41,160 --> 01:01:43,879
J'ai vu le type noir.
Est-ce qu'il me cherchait ?
447
01:01:44,265 --> 01:01:45,638
Que lui as-tu dis ?
448
01:01:45,663 --> 01:01:48,759
Rien... je lui ai juste dit
que je ne te connaissais pas.
449
01:01:48,800 --> 01:01:51,679
Mais comment es-tu entré
dans le studio ? Comment ?
450
01:01:51,720 --> 01:01:53,040
Détends-toi.
451
01:01:53,280 --> 01:01:56,193
Maintenant, tu est le prisonnier,
j'ai trouvé la clé.
452
01:01:58,520 --> 01:01:59,874
OĂč l'as tu trouvĂ© ?
453
01:02:00,120 --> 01:02:02,077
Je te l'ai dit,
je viens de la trouver.
454
01:02:02,480 --> 01:02:03,754
Donne la moi !
455
01:02:03,800 --> 01:02:04,809
AĂŻe!
456
01:02:06,202 --> 01:02:09,517
Connasse,
tu as vu ce que tu m'as fait ?
457
01:02:09,640 --> 01:02:12,393
Je n'ai rien fait, c'est ta faute.
458
01:02:12,840 --> 01:02:16,435
Ne reste pas lĂ comme un idiot !
Fait quelque chose !
459
01:02:16,520 --> 01:02:18,830
Je ne veux plus ĂȘtre ton bouffon !
460
01:02:19,240 --> 01:02:22,198
- Je ne suis pas ton esclave,
mets-le toi en tĂȘte ! - Ăa suffit !
461
01:02:23,080 --> 01:02:25,151
Ce n'est pas moi qui te cherchais.
462
01:02:29,440 --> 01:02:31,238
Je viens de te donner
un coup de main.
463
01:02:31,280 --> 01:02:32,714
Fais quelque chose !
464
01:02:33,120 --> 01:02:34,519
Que dois-je faire ?
465
01:02:43,640 --> 01:02:46,632
Tu cries et tu hurles, mais tu
ne sais mĂȘme pas ce que tu veux.
466
01:02:47,840 --> 01:02:51,674
Va chercher le Noir
et amĂšne-le ici.
467
01:03:25,100 --> 01:03:26,150
Laissez moi dormir.
468
01:03:26,200 --> 01:03:28,032
- Allez, on y va !
- Non...
469
01:03:37,280 --> 01:03:39,749
- Allez !
- Ne me touchez pas.
470
01:03:40,920 --> 01:03:42,354
Entrez !
471
01:03:44,600 --> 01:03:45,795
Allez, vas-y !
472
01:03:48,040 --> 01:03:49,678
VoilĂ votre ami noir.
473
01:03:50,800 --> 01:03:52,473
Tu es toujours la mĂȘme.
474
01:03:53,080 --> 01:03:55,120
Ivre, frivole...
475
01:03:55,120 --> 01:03:57,589
instable et convaincue que
tout le monde est Ă tes ordres.
476
01:03:58,280 --> 01:04:00,191
Tu l'as trompé cette fois-ci, hein ?
477
01:04:01,720 --> 01:04:03,631
Il m'a sauvé la vie.
478
01:04:04,600 --> 01:04:05,999
Oh, vraiment ?
479
01:04:06,040 --> 01:04:08,429
Oui, quelqu'un veut me tuer.
480
01:04:09,400 --> 01:04:11,437
Il m'a caché dans sa maison.
481
01:04:12,560 --> 01:04:14,710
C'était trÚs gentil de sa part.
482
01:04:14,760 --> 01:04:16,080
Crois moi.
483
01:04:16,480 --> 01:04:18,357
Mais maintenant, il a changé.
484
01:04:18,400 --> 01:04:20,277
Et j'ai peur de lui.
485
01:04:23,680 --> 01:04:26,877
Il ne me laisse pas sortir
et veut me violer.
486
01:04:27,560 --> 01:04:29,949
- Et qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?
- Tu dois m'aider.
487
01:04:30,440 --> 01:04:32,590
Tu ne vois pas ce qu'il fait ?
488
01:04:34,120 --> 01:04:37,875
Il m'a sauvé la vie, il m'a
sortie du pétrin, et alors ?
489
01:04:38,000 --> 01:04:40,719
C'est bien pour moi, mais...
490
01:04:43,840 --> 01:04:46,036
Mais maintenant, il pense que je
lui appartiens.
491
01:04:46,080 --> 01:04:47,798
Je me fiche de cette histoire.
492
01:04:49,160 --> 01:04:50,434
C'est entre toi et lui.
493
01:04:50,480 --> 01:04:52,994
Je t'en prie ! Nous nous sommes aimés,
tu ne te souviens pas ?
494
01:04:54,400 --> 01:04:55,959
De toute façon, je peux te payer.
495
01:04:56,000 --> 01:04:57,593
Je n'ai pas beaucoup d'argent.
496
01:04:57,960 --> 01:05:00,918
Ici. Prends tout ce que j'ai.
497
01:05:09,040 --> 01:05:11,429
Tu peux le garder,
tes affaires me dégoûtent.
498
01:05:11,520 --> 01:05:12,840
Je ne veux rien de toi.
499
01:05:26,720 --> 01:05:27,869
Merci.
500
01:05:35,967 --> 01:05:37,880
Tu ne peux pas me photographier.
501
01:05:43,680 --> 01:05:46,027
Prends-la, ne laisse rien
passer inaperçu.
502
01:05:50,360 --> 01:05:52,479
Ceci est pour toi.
Fais-en bon usage.
503
01:11:28,960 --> 01:11:30,633
Tu dois mourir.
504
01:11:37,360 --> 01:11:38,873
Tu dois mourir.
505
01:11:41,280 --> 01:11:43,271
Soulage-moi de ta présence.
506
01:11:51,200 --> 01:11:52,793
Tu n'existes plus.
507
01:12:03,720 --> 01:12:05,518
Tu n'as jamais existé.
508
01:12:26,000 --> 01:12:27,070
Réveille-toi !
509
01:12:27,120 --> 01:12:28,599
Maintenant je sais tout de toi.
510
01:12:28,720 --> 01:12:30,916
Je connais ton passé. Debout !
511
01:12:30,960 --> 01:12:32,633
Maintenant tu n'es plus personne.
512
01:12:32,680 --> 01:12:35,672
Maintenant nous sommes quittes,
tu es vide comme moi.
513
01:12:35,720 --> 01:12:37,154
Nous sommes deux inconnus.
514
01:12:37,200 --> 01:12:38,759
Je veux t'aimer,
baiser avec toi.
515
01:12:38,800 --> 01:12:40,487
Non, tu ne sais rien du tout.
516
01:12:41,240 --> 01:12:42,753
Laisse-moi tranquille.
517
01:12:43,004 --> 01:12:44,639
Tu n'es qu'une salope.
518
01:12:45,279 --> 01:12:47,270
Et tu as peur de l'admettre.
519
01:12:47,800 --> 01:12:49,518
Oui, je suis une salope.
520
01:12:50,720 --> 01:12:53,314
Et toi? Qui es-tu?
521
01:12:53,480 --> 01:12:56,924
Allez dis moi. Au moins,
je suis une salope qui veut baiser.
522
01:12:58,353 --> 01:12:59,627
Ferme-la !
523
01:13:00,880 --> 01:13:03,599
Comme tu veux!
Non, je ne me tairai pas.
524
01:13:03,640 --> 01:13:06,200
Je vais parler autant que
je veux et faire ce que je veux.
525
01:13:06,320 --> 01:13:09,950
Je veux aller au lit avec toi,
c'est moi qui décide !
526
01:14:19,920 --> 01:14:22,753
Non, je ne veux pas !
527
01:14:22,800 --> 01:14:25,155
Ne me touche pas !
528
01:14:27,560 --> 01:14:29,880
C'est moi qui décide !
529
01:14:29,880 --> 01:14:32,998
Laisse-moi partir !
Ne t'avise pas !
530
01:14:33,360 --> 01:14:35,795
Je suis le maĂźtre de mon corps !
531
01:14:36,200 --> 01:14:38,430
Ne touche pas Ă ma peau !
532
01:14:40,400 --> 01:14:41,470
Silvia.
533
01:14:41,920 --> 01:14:43,274
Silvia, qu'est-ce qui t'arrive ?
534
01:14:43,640 --> 01:14:45,711
- Laissez-moi tranquille !
- Silvia!
535
01:14:46,259 --> 01:14:47,276
Du calme.
536
01:14:47,320 --> 01:14:50,199
Tu ne me reconnais pas ?
C'est moi.
537
01:14:50,960 --> 01:14:52,439
C'est moi, c'est Claudio.
538
01:14:52,680 --> 01:14:54,000
Détends-toi.
539
01:14:54,720 --> 01:14:56,950
- Calme toi
- Ne me touche pas
540
01:14:57,520 --> 01:14:58,999
Tu ne peux pas me traiter comme ça.
541
01:14:59,040 --> 01:15:00,394
J'ai sauvé ta vie.
542
01:15:01,520 --> 01:15:02,794
Je t'ai sauvé la vie
543
01:15:02,920 --> 01:15:03,980
Tu comprends ?
544
01:15:04,040 --> 01:15:05,838
Va-t'en ! Laisse-moi tranquille !
545
01:15:05,960 --> 01:15:08,600
- Ne me touche pas ! Ou je dois te tuer !
- Silvia !
546
01:15:50,440 --> 01:15:52,238
- Laisse-moi partir !
- Ne bouge pas.
547
01:15:59,840 --> 01:16:01,399
Laisse-moi partir !
548
01:17:35,120 --> 01:17:36,554
Tu es mort.
549
01:18:08,560 --> 01:18:10,358
Tu ne peux rien me faire.
550
01:18:10,840 --> 01:18:12,433
Je t'ai tué !
551
01:18:13,400 --> 01:18:15,073
Je peux encore te tuer.
552
01:18:15,120 --> 01:18:16,758
Je te tuerai toujours !
553
01:18:16,960 --> 01:18:18,280
Chaque fois que tu...
554
01:19:12,600 --> 01:19:13,874
Daniela...
555
01:19:20,320 --> 01:19:21,355
Leda...
556
01:19:26,680 --> 01:19:27,875
Silvia...
557
01:19:42,680 --> 01:19:44,114
Daniela...
558
01:19:44,600 --> 01:19:45,829
Leda...
559
01:19:46,960 --> 01:19:48,155
Silvia...
560
01:19:49,360 --> 01:19:50,395
Moi-mĂȘme...
561
01:19:51,600 --> 01:19:52,590
Moi-mĂȘme...
562
01:19:54,000 --> 01:19:55,035
Moi-mĂȘme...
563
01:20:41,360 --> 01:20:45,193
Traduction par Thanhas
Juillet 2020 / Retouches Octobre 2023
42100