All language subtitles for Blue Movie (Alberto C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:54,798 Quel endroit Ă©trange... 2 00:00:57,320 --> 00:00:59,899 Il semble que le temps s'est arrĂȘtĂ©. 3 00:01:00,232 --> 00:01:02,715 Il n'y a que nous ici. Ça me plaĂźt. 4 00:01:04,040 --> 00:01:07,715 C'est un village dĂ©sert, peut-ĂȘtre Ă  cause de la peste ou de la guerre ... 5 00:01:08,000 --> 00:01:10,310 Ou parce qu'ils voulaient partir et changer de vie. 6 00:01:10,880 --> 00:01:13,440 C'est un endroit sans loi sauf celles que nous faisons. 7 00:01:16,640 --> 00:01:19,393 Ton corps est aussi doux qu'un oreiller de plumes. 8 00:01:19,920 --> 00:01:22,514 J'adore poser mes mains dessus, 9 00:01:22,560 --> 00:01:25,439 le serrant jusqu'Ă  ce que je puisse sentir ses os. 10 00:01:27,040 --> 00:01:28,175 Allez, je n'ai pas le temps. 11 00:01:28,200 --> 00:01:30,271 - Je t'en prie, ne me fais pas de mal ! - ArrĂȘte ! 12 00:01:30,916 --> 00:01:32,633 - Non. - Tu l'aimeras aussi. 13 00:01:32,680 --> 00:01:34,717 Non, je t'en prie ! 14 00:01:36,720 --> 00:01:38,040 - LĂšve-toi ! - Laisse-moi partir ! 15 00:01:38,080 --> 00:01:40,799 Tu savais que ça arriverait quand tu accepta de venir ici. 16 00:01:40,920 --> 00:01:42,957 J'ai acceptĂ© de venir chez toi. 17 00:01:46,880 --> 00:01:49,872 Non, non ... allons chez toi. 18 00:01:50,440 --> 00:01:52,431 Je veux le faire maintenant. C'est moi qui dĂ©cide 19 00:01:54,040 --> 00:01:55,872 - Ne bouge pas ! - Pas ici... 20 00:01:57,986 --> 00:01:58,991 À terre ! 21 00:01:59,040 --> 00:02:02,073 - Non, je t'en prie... - Tu n'as pas besoin de ça ! À terre ! 22 00:02:02,098 --> 00:02:04,152 Le spectacle commence. 23 00:02:05,272 --> 00:02:07,842 Non, je t'en prie... laisse-moi partir... 24 00:02:07,880 --> 00:02:10,658 - Tu partiras quand tout sera fini. - Laisse-moi partir... 25 00:02:10,720 --> 00:02:12,870 Alors tu me regretteras. 26 00:02:17,386 --> 00:02:20,458 Pas des messages, mais des massages ! 27 00:02:27,200 --> 00:02:30,120 Ce n'est pas vrai que tu entends cette musique entrer dans ta tĂȘte, 28 00:02:30,120 --> 00:02:33,112 cette musique caresse tes oreilles! 29 00:02:33,160 --> 00:02:35,879 Laissez-le vous toucher, touchez-le vous-mĂȘme! 30 00:02:36,080 --> 00:02:41,792 Je ne suis pas une voix, je suis une flĂšche Ă©lectrique! 31 00:02:41,840 --> 00:02:46,720 Et je te frappe. Bach, Bach ! 32 00:02:46,720 --> 00:02:51,556 Oui! Jean-SĂ©bastien Bach ! 33 00:03:15,480 --> 00:03:19,997 Ce son n'est pas la culture, c'est la vie ! 34 00:03:20,040 --> 00:03:23,575 C'est la joie, la rĂ©volution ! 35 00:03:28,800 --> 00:03:32,395 ArrĂȘtez ! Aidez moi ! 36 00:03:33,120 --> 00:03:34,474 S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez. 37 00:03:35,646 --> 00:03:36,870 Ne me laisse pas ici. 38 00:03:36,920 --> 00:03:38,506 - Ils me poursuivent. - Qui ? 39 00:03:38,793 --> 00:03:41,349 - Emmenez-moi, s'il vous plaĂźt. - Entrez. 40 00:03:43,726 --> 00:03:45,034 - Qui ĂȘtes vous ? - Je ne sais pas... 41 00:03:45,080 --> 00:03:47,055 Eh bien, je sais qui j'Ă©tais ce matin... 42 00:03:47,080 --> 00:03:49,674 mais je pense que j'ai dĂ» changer plusieurs fois depuis. 43 00:03:49,699 --> 00:03:51,384 Emmenez-moi, j'ai peur. 44 00:04:02,180 --> 00:04:03,250 Entrez. 45 00:04:21,240 --> 00:04:22,355 Assieds-toi. 46 00:04:22,675 --> 00:04:24,319 DĂ©tends-toi. 47 00:04:25,760 --> 00:04:29,310 Eh bien, expliquerais-tu ce qui t'est arrivĂ© ? 48 00:04:37,840 --> 00:04:40,639 Des types m'ont prise en voiture. 49 00:04:40,680 --> 00:04:44,230 Quand je leur ai dit ma destination... 50 00:04:47,646 --> 00:04:51,321 ils ont commencĂ© Ă  rire. Je ne comprenais pas pourquoi... 51 00:04:55,560 --> 00:05:00,270 Ils ont continuĂ© Ă  rire tout en roulant Ă  pleine vitesse... 52 00:05:01,040 --> 00:05:04,317 Je regardais par la fenĂȘtre et j'ai rĂ©alisĂ©... 53 00:05:05,000 --> 00:05:10,279 J'ai rĂ©alisĂ© qu'ils conduisaient hors de la ville ... 54 00:05:10,320 --> 00:05:13,597 Il n'y avait personne autour, les rues Ă©taient dĂ©sertes... 55 00:05:14,320 --> 00:05:17,950 Ensuite, nous sommes venus Ă  la campagne, et cet endroit Ă  la fin... 56 00:05:19,240 --> 00:05:20,355 Continue. 57 00:05:24,880 --> 00:05:28,919 C'est alors que j'ai commencĂ© Ă  avoir trĂšs peur. 58 00:05:29,920 --> 00:05:33,470 J'ai essayĂ© de m'enfuir mais c'Ă©tait inutile. 59 00:05:34,680 --> 00:05:37,115 Ils m'ont traĂźnĂ© hors de la voiture 60 00:05:37,920 --> 00:05:40,036 et m'ont jetĂ© par terre. 61 00:05:42,040 --> 00:05:44,873 Deux d'entre eux me tenaient pendant que l'autre s’en prenait Ă  moi... 62 00:05:47,240 --> 00:05:52,474 avec son corps ... il avait un masque sur son visage. 63 00:05:53,439 --> 00:05:55,976 Un masque blanc terrifiant. 64 00:05:56,001 --> 00:05:58,280 J'avais l'impression d'ĂȘtre dans un cauchemar. 65 00:05:58,280 --> 00:06:00,517 Juste quelques instants avant J'Ă©tais heureuse... 66 00:06:00,800 --> 00:06:04,170 et maintenant cet homme me violait. 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,117 Puis j'ai rĂ©ussi Ă  me libĂ©rer, 68 00:06:07,360 --> 00:06:09,317 Je ne sais mĂȘme pas comment... 69 00:06:09,480 --> 00:06:12,343 L'homme au masque s'est levĂ© et m'a poursuivi... 70 00:06:12,680 --> 00:06:16,230 Les deux autres sont restĂ©s lĂ  Ă  rire... 71 00:06:16,499 --> 00:06:20,618 Je fuyais mais j'ai entendu leurs rires se rapprocher... 72 00:06:20,920 --> 00:06:24,260 Plus prĂšs que le halĂštement de cet homme masquĂ©... 73 00:06:25,400 --> 00:06:27,198 qui me poursuivait toujours. 74 00:06:27,240 --> 00:06:29,959 Puis tu t'es rĂ©veillĂ©e et tu m'as rencontrĂ©. 75 00:06:30,846 --> 00:06:32,953 Ce n'est pas un rĂȘve, c'est la vĂ©ritĂ©. 76 00:06:33,739 --> 00:06:36,253 OK je te crois. Continue. 77 00:06:37,220 --> 00:06:40,850 Il a rĂ©ussi Ă  m'arrĂȘter, mais cette fois, il Ă©tait seul. 78 00:06:41,113 --> 00:06:42,918 Et je me suis dĂ©fendue. 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,918 Je l'ai frappĂ© avec un rocher. 80 00:06:46,040 --> 00:06:48,133 Je l'ai frappĂ© plusieurs fois jusqu'Ă  ce que... 81 00:06:48,158 --> 00:06:50,878 il est tombĂ© par terre le visage couvert de sang. 82 00:06:50,960 --> 00:06:53,347 Tu n'as pas l'air si forte. 83 00:07:04,333 --> 00:07:06,763 Maintenant, j'ai peur que les deux autres... 84 00:07:07,600 --> 00:07:11,090 vont se venger. Pourrais-tu me cacher quelque part ? 85 00:07:12,233 --> 00:07:14,793 Pourquoi devrais-je ? Dis-moi. 86 00:07:17,267 --> 00:07:20,083 Parce que j'ai peur. Et d'ailleurs tu m'as dĂ©jĂ  aidĂ©. 87 00:07:20,540 --> 00:07:22,991 - Tu ferais mieux d'aller Ă  la police. - Non... 88 00:07:23,200 --> 00:07:26,406 Ils ne me croiront pas, ils penseront que je suis la coupable. 89 00:07:29,095 --> 00:07:31,197 VoilĂ . Assieds-toi. 90 00:07:37,006 --> 00:07:38,883 Personne ne pourra te trouver ici. 91 00:07:41,586 --> 00:07:43,545 Je m'appelle Silvia. Et toi ? 92 00:07:44,880 --> 00:07:46,109 Claudio. 93 00:07:52,080 --> 00:07:53,423 Claudio. 94 00:07:54,520 --> 00:07:57,956 J'ai tuĂ© un homme, je l'ai tuĂ© de mes mains. 95 00:07:58,633 --> 00:08:00,465 Je l'ai aimĂ©. 96 00:08:00,587 --> 00:08:03,227 Et il m'aimait aussi Ă  sa maniĂšre. C'est la vĂ©ritĂ©. 97 00:08:04,193 --> 00:08:07,406 D'accord. Si tu as besoin de repos, la chambre est Ă  l'Ă©tage. 98 00:08:07,520 --> 00:08:09,490 Pourquoi ne me crois tu pas ? 99 00:08:10,080 --> 00:08:12,196 Nous Ă©tions seuls et je l'ai tuĂ©. 100 00:08:13,893 --> 00:08:17,205 Écoute, tu es en sĂ©curitĂ© ici, ne t'inquiĂšte pas. 101 00:08:17,706 --> 00:08:20,300 Dors un peu et vide toi l'esprit. 102 00:08:20,480 --> 00:08:22,887 Puis tu me raconteras, d'accord ? 103 00:09:02,283 --> 00:09:03,913 Eh bien, Daniela? 104 00:09:04,255 --> 00:09:06,415 Bien, je suis prĂȘte dans une minute. 105 00:09:06,440 --> 00:09:08,317 Ne me fais pas perdre mon temps. 106 00:09:08,396 --> 00:09:11,245 Et arrĂȘte de me regarder avec ces yeux Ă  moitiĂ© vides. Allez ! 107 00:09:11,560 --> 00:09:14,487 Tu ne sais vraiment pas ce que sont les bonnes maniĂšres. 108 00:09:15,920 --> 00:09:18,571 Tu deviens de plus en plus stupide et grossier. 109 00:11:41,830 --> 00:11:43,195 Ne bouge pas. 110 00:11:43,240 --> 00:11:46,250 Sinon, tu va gĂącher mon clichĂ© et nous perdrons plus de temps. 111 00:11:55,913 --> 00:11:58,355 ArrĂȘte ! Ne bouge pas ! 112 00:12:00,685 --> 00:12:02,478 Tu es sourde aussi ? 113 00:12:10,280 --> 00:12:12,032 Tu ne peux pas rester immobile ? 114 00:12:12,080 --> 00:12:15,630 Tu n'a pas seulement un air stupide, tu es stupide. 115 00:12:19,240 --> 00:12:21,072 Repose-toi maintenant. 116 00:12:24,553 --> 00:12:26,804 Bois ça, pour te rĂ©veiller un peu. 117 00:14:15,040 --> 00:14:17,589 C'est fini pour aujourd'hui. Maintenant, dĂ©shabille-toi. 118 00:14:17,615 --> 00:14:19,575 - Je ne veux pas. - Fais-le. 119 00:14:19,600 --> 00:14:21,328 Je suis si fatiguĂ©e. 120 00:14:21,880 --> 00:14:24,110 Allonge-toi sur le canapĂ©. 121 00:17:11,226 --> 00:17:12,455 Je t'aime. 122 00:17:15,633 --> 00:17:18,386 Daniela, tu es une vraie garce. 123 00:17:19,000 --> 00:17:21,196 Tu es une chienne misĂ©rable. 124 00:19:27,640 --> 00:19:29,995 - Bonjour monsieur Claudio. - Bonjour. 125 00:19:30,040 --> 00:19:32,270 - Tout va bien? - Oui. 126 00:19:32,295 --> 00:19:35,168 J'ai mis de cĂŽtĂ© des canettes vides pour vous. 127 00:19:38,120 --> 00:19:39,155 C'est suffisant ? 128 00:19:53,320 --> 00:19:56,631 Vous voyez cette fille assise Ă  la table prĂšs du flipper ? 129 00:19:57,360 --> 00:19:58,794 Elle est ici depuis ce matin. 130 00:19:58,840 --> 00:20:01,800 Je l'ai trouvĂ©e assise sur le trottoir lorsque j'ai ouvert le bar. 131 00:20:01,800 --> 00:20:03,313 Elle ressemble Ă  une souris. 132 00:20:05,803 --> 00:20:09,237 Elle n'a pas d'argent pour ses boissons, elle dit qu'elle attend un ami. 133 00:20:34,460 --> 00:20:37,551 Elle a un beau visage : de voleuse ou de salope, 134 00:20:37,600 --> 00:20:39,253 ou les deux ensemble. 135 00:20:41,560 --> 00:20:44,927 Elle m'a fait comprendre qu'elle est une fille facile, si je voulais. 136 00:20:45,240 --> 00:20:48,382 Mais comment puis-je avec ma femme toujours Ă  l'affĂ»t ? 137 00:20:48,879 --> 00:20:51,459 Je vous la laisse monsieur Claudio. 138 00:20:59,520 --> 00:21:01,193 Je prends celle-ci. 139 00:21:01,760 --> 00:21:03,273 Vous m'attendiez ? 140 00:21:03,786 --> 00:21:04,901 Pourquoi ? 141 00:21:05,753 --> 00:21:08,745 Pourquoi ? Quelqu'un doit payer pour ce que tu bois. 142 00:21:54,016 --> 00:21:56,735 Vous savez, ma ville natale n'existe plus. 143 00:21:56,760 --> 00:21:59,246 Elle a Ă©tĂ© dĂ©truite par un tremblement de terre. 144 00:22:02,193 --> 00:22:03,885 Tout s'est effondrĂ©. 145 00:22:08,413 --> 00:22:13,169 Et nous aurions dĂ» aider Ă  rĂ©parer ce qui s'Ă©tait effondrĂ©. 146 00:22:33,480 --> 00:22:36,060 Je me dis que ça n'en valait pas la peine 147 00:22:36,646 --> 00:22:39,155 parce que tout reste comme avant. 148 00:22:39,353 --> 00:22:41,526 Et je ne veux pas vivre de charitĂ©. 149 00:22:46,980 --> 00:22:48,429 Alors je suis venue ici. 150 00:22:58,760 --> 00:23:01,520 Non ! Pourquoi ? 151 00:23:01,520 --> 00:23:03,909 Laisse-moi ! Laisse-moi tranquille ! 152 00:23:03,960 --> 00:23:07,112 Je ne veux pas ! Laisse-moi tranquille ! 153 00:23:07,387 --> 00:23:10,539 Non ! Non ! Laisse-moi tranquille ! 154 00:23:11,480 --> 00:23:13,787 Non ! Non ! 155 00:23:19,044 --> 00:23:21,080 - Ne me touche pas ! - RĂ©veille-toi, Silvia ! 156 00:23:21,080 --> 00:23:23,537 C'est quoi ton problĂšme ? C'est moi, ne t'inquiĂšte pas. 157 00:23:23,960 --> 00:23:25,954 Tiens, je n'ai pu trouver que ça. 158 00:23:26,174 --> 00:23:28,033 Si tu as besoin de la salle de bain, c'est lĂ . 159 00:23:28,058 --> 00:23:29,495 Je t'attends en bas. 160 00:25:13,679 --> 00:25:17,718 Non ! Au secours ! Laisse-moi ! 161 00:25:19,286 --> 00:25:20,560 Laisse-moi ! 162 00:25:20,680 --> 00:25:23,149 Au secours ! Il veut me tuer ! 163 00:25:25,400 --> 00:25:26,470 Silvia ! 164 00:25:26,760 --> 00:25:28,750 - Non je t'en prie ! - Silvia ! 165 00:25:28,880 --> 00:25:32,919 - Que se passe-t-il ? - Non, ne me tue pas ! 166 00:25:32,960 --> 00:25:35,840 - Je ne veux pas. - Qui est lĂ  avec toi ? 167 00:25:35,840 --> 00:25:36,927 Ouvre ! 168 00:25:37,760 --> 00:25:39,489 Tu me fais mal ! 169 00:25:46,080 --> 00:25:47,559 Silvia ! 170 00:25:49,333 --> 00:25:50,340 Silvia ! 171 00:25:51,000 --> 00:25:52,991 Laisse moi entrer, bon sang ! 172 00:25:54,360 --> 00:25:55,479 Silvia, tu m'entends ? 173 00:25:58,993 --> 00:26:00,498 Allons-y ! 174 00:26:06,116 --> 00:26:08,076 HĂ©, tu dors ou quoi ? 175 00:26:16,586 --> 00:26:17,888 Assieds-toi lĂ . 176 00:26:18,712 --> 00:26:20,234 Sur cette chaise. 177 00:27:09,480 --> 00:27:12,053 Excuse-moi, je peux m'approcher de toi ? 178 00:27:12,806 --> 00:27:14,320 Fais comme tu veux. 179 00:27:28,433 --> 00:27:30,071 Es-tu photographe? 180 00:27:31,160 --> 00:27:32,355 Non. 181 00:27:33,013 --> 00:27:34,447 Je suis mĂ©canicien. 182 00:27:34,560 --> 00:27:36,471 La photographie est mon passe-temps. 183 00:27:36,566 --> 00:27:38,557 Que signifient ces canettes ? 184 00:27:39,293 --> 00:27:42,754 Ce ne sont que des canettes, elles n'ont aucun sens. 185 00:27:43,780 --> 00:27:47,406 Tu ne peux rien attendre d'une canette, c'est sa beautĂ©. 186 00:27:51,920 --> 00:27:55,814 Je ne t'ai mĂȘme pas remerciĂ© pour ce que tu as payĂ© au bar. 187 00:27:56,139 --> 00:27:57,712 Je n'avais plus d'argent. 188 00:28:00,680 --> 00:28:04,594 Écoute, pourrais-tu me donner un coup de main ? 189 00:28:07,873 --> 00:28:12,234 Je vais ranger ton studio et tu me donneras de l'argent, ok ? 190 00:28:14,550 --> 00:28:17,815 Avant le tremblement de terre, je travaillais comme serveuse. 191 00:28:17,840 --> 00:28:20,070 Je ne suis pas si bonne, mais je peux gĂ©rer. 192 00:28:20,120 --> 00:28:22,191 Mes employeurs Ă©taient satisfaits de mon travail. 193 00:28:22,240 --> 00:28:24,494 Ils sont morts sous les dĂ©combres. 194 00:28:25,253 --> 00:28:27,700 Tu vas m'apprendre et je t'aiderai. 195 00:28:27,773 --> 00:28:29,282 Je ne suis pas stupide 196 00:28:29,480 --> 00:28:32,692 et j'en ai marre d'errer comme une gitane. 197 00:28:33,046 --> 00:28:36,195 Je veux me reposer, ĂȘtre tranquille. 198 00:28:36,532 --> 00:28:39,684 Si tu veux, je peux ĂȘtre ton modĂšle. 199 00:28:39,865 --> 00:28:41,980 Tu pourras mĂȘme me photographier nue. 200 00:28:42,126 --> 00:28:44,378 Je suis jeune, j'ai un joli corps. 201 00:28:45,680 --> 00:28:47,623 Je n'ai aucun problĂšme Ă  le faire. 202 00:28:47,663 --> 00:28:49,774 Tu pourras me prendre comme tu veux. 203 00:28:50,033 --> 00:28:51,751 Tu sera satisfait. 204 00:28:52,306 --> 00:28:54,741 Je suis sĂ»rement mieux que tes canettes. 205 00:29:00,697 --> 00:29:02,744 Ou vas-tu ? Tu es en colĂšre ? 206 00:29:03,200 --> 00:29:04,793 Ne t'inquiĂšte pas, je pars ! 207 00:29:12,480 --> 00:29:13,993 Je ne peux plus respirer ! 208 00:29:14,640 --> 00:29:16,039 Au secours ! 209 00:29:17,280 --> 00:29:18,759 Au secours ! 210 00:29:27,160 --> 00:29:28,389 Ne me frotte pas si fort ! 211 00:29:31,880 --> 00:29:33,473 Tu m'arrache la peau ! 212 00:29:40,120 --> 00:29:41,440 Quel est ton nom ? 213 00:29:41,480 --> 00:29:42,515 Leda. 214 00:30:06,246 --> 00:30:07,253 AllĂŽ. 215 00:30:07,960 --> 00:30:09,314 Qui parle ? 216 00:30:09,360 --> 00:30:10,953 Dis-moi ton nom. 217 00:30:11,400 --> 00:30:12,674 Oui c'est moi. 218 00:30:13,240 --> 00:30:14,594 AllĂŽ ? 219 00:30:48,600 --> 00:30:50,079 Je ne veux pas ! 220 00:31:38,480 --> 00:31:41,074 "Donnez votre preuve! '', dit le roi. 221 00:31:41,120 --> 00:31:43,077 "Et la peine aprĂšs." 222 00:31:43,760 --> 00:31:47,879 “Non”, dit la Reine, "La peine d'abord, les preuves aprĂšs." 223 00:31:48,280 --> 00:31:51,079 "Non-sens", dit Alice 224 00:31:51,120 --> 00:31:54,476 si fort que tout le monde a sautĂ©. 225 00:31:54,920 --> 00:31:57,514 'L'idĂ©e d'avoir la peine en premier !" 226 00:32:00,720 --> 00:32:04,475 Et aprĂšs "Alice ? Animons-le avec de la musique ! 227 00:32:51,920 --> 00:32:53,479 Silvia, c'est toi ? 228 00:33:26,680 --> 00:33:27,700 AllĂŽ. 229 00:33:59,560 --> 00:34:01,039 Claudio ! Quelqu'un a sonnĂ© ! 230 00:34:07,800 --> 00:34:08,915 Salut. 231 00:34:09,160 --> 00:34:11,310 Bonjour. Je vais bien et vous ? 232 00:34:11,360 --> 00:34:12,589 Que cherchez-vous ? 233 00:34:20,960 --> 00:34:22,075 Que se passe-t-il ? 234 00:34:22,100 --> 00:34:25,252 - Bonjour. Êtes-vous Claudio Bastiani ? - Oui. 235 00:34:25,946 --> 00:34:28,586 - Bien. - Comment puis-je vous aider ? 236 00:34:28,960 --> 00:34:31,554 Êtes-vous venu ici pour voir cette fille ou pour me parler ? 237 00:34:32,480 --> 00:34:34,312 - DĂ©cide toi. - Je suis venu vous parler. 238 00:34:34,360 --> 00:34:37,193 Je cherche une de mes amis, une Ă©trange fille blonde. 239 00:34:37,240 --> 00:34:39,072 On m'a dit qu'elle habite chez vous. 240 00:34:39,120 --> 00:34:43,910 Je suis vraiment dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger mais c'est une affaire plutĂŽt urgente. 241 00:34:44,120 --> 00:34:46,077 Il n'y a que cette fille dans ma maison. 242 00:34:47,280 --> 00:34:48,486 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 243 00:34:48,686 --> 00:34:51,686 Je tiens cela de quelqu'un qui l'a vue entrer dans votre studio. 244 00:35:23,200 --> 00:35:25,999 Écoutez, je ne sais rien de la fille que vous cherchez. 245 00:35:26,040 --> 00:35:28,600 Elle n'est pas venue ici. Bref, Ă  quoi ressemble-t-elle ? 246 00:35:30,320 --> 00:35:32,118 Pouvez-vous donner plus de dĂ©tails Ă  son sujet ? 247 00:35:32,240 --> 00:35:34,832 Elle est complĂštement folle... et elle est blanche. 248 00:35:34,857 --> 00:35:37,074 Essayez d'ĂȘtre plus prĂ©cis. Quelles sont ses caractĂ©ristiques ? 249 00:35:37,099 --> 00:35:38,434 Je ne sais pas. 250 00:35:38,696 --> 00:35:40,816 Je ne regarde jamais les blancs en dĂ©tail. 251 00:35:40,973 --> 00:35:45,084 En plus, j'aime les hommes. Cette fille et moi Ă©tions des amis proches. 252 00:35:45,199 --> 00:35:46,669 Ou c'est du moin ce qu'on pensait. 253 00:35:46,760 --> 00:35:48,239 Pourquoi la cherchez-vous ? 254 00:35:49,012 --> 00:35:52,368 Ils m'ont dit qu'elle avait besoin d'aide. Je pensais pouvoir l'aider. 255 00:35:52,419 --> 00:35:54,615 Je dois la rembourser pour qu'on soit quittes. 256 00:35:54,640 --> 00:35:57,235 Vous ne dites pas la vĂ©ritĂ©, je n'aime pas votre visage. 257 00:35:57,456 --> 00:36:01,150 - Je ne suis pas votre genre, pas vrai ? - Non, vous n'ĂȘtes pas mon genre. 258 00:36:02,491 --> 00:36:04,597 D'ailleurs, je n'aime pas qu'on tergiverse ceux 259 00:36:04,640 --> 00:36:06,631 qui se cachent sous leur peau. 260 00:36:07,280 --> 00:36:09,317 Ces canettes sont plus vraies. 261 00:36:09,600 --> 00:36:12,035 Elles n'ont rien Ă  cacher, elles sont vides. 262 00:36:12,306 --> 00:36:15,800 - Je les Ă©crase sous mes pieds pour les rendre expressives. - Correct. 263 00:36:15,880 --> 00:36:18,759 MĂȘme les gens, si vous les Ă©crasez sous votre ressenti, changent leur expression. 264 00:36:18,840 --> 00:36:19,861 Je sais. 265 00:36:20,021 --> 00:36:21,215 J'ai commencĂ© Ă  ĂȘtre photographe 266 00:36:21,240 --> 00:36:23,895 quand je travaillais comme imprimeur pour un journaliste de guerre. 267 00:36:23,920 --> 00:36:27,470 Ces photos de personnes mutilĂ©es... J'aurais pu les prendre. 268 00:36:27,856 --> 00:36:30,429 C'est alors que J'ai commencĂ© Ă  aimer les canettes. 269 00:36:30,480 --> 00:36:32,391 Vous ĂȘtes trop bluffer, mon pote. 270 00:36:32,440 --> 00:36:34,351 Devons-nous montrer nos cartes ? 271 00:36:34,960 --> 00:36:38,954 Je vais poser mes canettes sur la table et vous poserez votre Silvia. 272 00:36:39,000 --> 00:36:40,991 Ça vous va ? Vous avez pas de rĂ©ponse ? 273 00:36:41,233 --> 00:36:42,310 Eh bien ? 274 00:36:42,880 --> 00:36:44,791 Je n'ai pas dit qu'elle s'appelait Silvia. 275 00:36:45,480 --> 00:36:46,993 Je m'en vais. Au revoir, mon pote. 276 00:36:47,040 --> 00:36:50,033 Revenez quand vous voulez. Mais avec les idĂ©es claires, d'accord ? 277 00:39:52,400 --> 00:39:53,720 Silvia. 278 00:39:54,080 --> 00:39:55,400 Silvia. 279 00:40:06,360 --> 00:40:07,430 Silvia. 280 00:40:07,480 --> 00:40:09,517 Personne ne t'a permis d'ouvrir ce placard. 281 00:40:11,000 --> 00:40:14,038 N'oublie pas, tu es une invitĂ©e ici. 282 00:40:16,800 --> 00:40:18,837 Tu n'es pas autorisĂ©e Ă  fouiller dans mes affaires. 283 00:40:19,280 --> 00:40:21,669 Ce n'est pas ta maison. Compris ? 284 00:40:21,720 --> 00:40:24,234 Je dĂ©cide de ce que tu peux faire. 285 00:40:24,800 --> 00:40:27,394 Tu ne peux pas fouiller dans mes affaires sans ma permission. 286 00:40:27,440 --> 00:40:29,815 Tu ne peux pas m'espionner, te comporter comme une voleuse... 287 00:40:29,840 --> 00:40:34,357 et entrer dans ma vie. Personne ne t'a permis cela ! 288 00:40:34,400 --> 00:40:37,597 Je suis le seul maĂźtre de mon passĂ©. 289 00:40:38,639 --> 00:40:42,030 Je dĂ©cide si et quand je veux le rĂ©vĂ©ler. 290 00:40:42,240 --> 00:40:45,710 Je ne peux pas accepter qu'un Ă©tranger puisse seulement penser... 291 00:40:46,640 --> 00:40:49,951 prendre possession de mes affaires. 292 00:40:50,480 --> 00:40:52,039 Remets-les Ă  leur place. 293 00:41:07,360 --> 00:41:09,829 Non, c'est trop facile de cette façon. 294 00:41:10,040 --> 00:41:12,919 Fais-le comme un animal, comme un chien. 295 00:41:13,320 --> 00:41:14,719 Ouvre la bouche. 296 00:41:15,440 --> 00:41:16,874 Ouvre-la ! 297 00:41:17,640 --> 00:41:18,994 Vas y ! 298 00:41:19,680 --> 00:41:22,069 Fait ce que ton maĂźtre a dit. 299 00:41:22,200 --> 00:41:24,714 Non ! À genoux ! 300 00:41:43,240 --> 00:41:44,958 Et mes autres affaires ? 301 00:41:47,760 --> 00:41:49,433 Laisse-moi partir. 302 00:41:50,680 --> 00:41:52,557 Je ne veux plus jouer Ă  ce jeu. 303 00:41:53,240 --> 00:41:54,958 Je n'aime plus ça. 304 00:42:03,000 --> 00:42:06,118 Connard ! Ne m'enferme pas ici ! 305 00:42:18,120 --> 00:42:19,190 Daniela. 306 00:42:26,320 --> 00:42:27,799 Allons 307 00:42:28,680 --> 00:42:30,193 - Monte. - Je te hais. 308 00:42:30,240 --> 00:42:31,594 Moi aussi. 309 00:42:31,880 --> 00:42:35,080 Ne sois pas en colĂšre, arrĂȘte de jouer la comĂ©die ! 310 00:42:35,080 --> 00:42:37,390 - Daniela. - Laisse-moi tranquille. 311 00:42:37,760 --> 00:42:40,070 Tu sais, tu n'as plus l'air si vache maintenant. 312 00:42:40,880 --> 00:42:42,753 - Tu as l'air mieux maintenant. - Vraiment ? 313 00:42:43,040 --> 00:42:44,997 Tu peux parier lĂ -dessus. 314 00:42:45,040 --> 00:42:47,586 Tu as mĂȘme une lueur d'intelligence. 315 00:42:47,613 --> 00:42:50,093 Mais ne t'inquiĂšte pas, ce n'est qu'une lueur. 316 00:42:53,960 --> 00:42:55,363 Objets... 317 00:43:05,173 --> 00:43:07,050 J'aime les objets. 318 00:43:18,852 --> 00:43:21,414 Leur surface me fait me sentir calme. 319 00:43:22,360 --> 00:43:26,246 Mais quand le corps veut se transformer en objet, je m'Ă©nerve 320 00:43:26,413 --> 00:43:28,737 parce qu'il veut Ă©chapper Ă  la rĂ©alitĂ© 321 00:43:29,036 --> 00:43:31,567 et se rĂ©fugier dans un monde inexistant. 322 00:43:32,480 --> 00:43:34,790 Il se rejette sans se connaĂźtre. 323 00:43:36,552 --> 00:43:38,558 Je t'ai oubliĂ©, tu sais. 324 00:43:39,060 --> 00:43:41,356 J'ai oubliĂ© ton visage inexpressif, 325 00:43:41,575 --> 00:43:44,315 incapable de rĂ©vĂ©ler une quelconque Ă©motion. 326 00:43:49,760 --> 00:43:54,550 Eh bien, j'ai essayĂ© Ă  plusieurs reprises de te rencontrer par hasard... 327 00:43:54,760 --> 00:43:57,878 Je voulais te voir, te parler. 328 00:43:58,320 --> 00:44:02,632 - Je t'ai mĂȘme tĂ©lĂ©phonĂ© mais ensuite ... - Ensuite ? 329 00:44:03,680 --> 00:44:06,149 Ensuite, j'ai eu peur et j'ai raccrochĂ©. 330 00:44:06,600 --> 00:44:08,557 Je ne savais pas quoi te dire. 331 00:44:10,920 --> 00:44:13,355 Je me sentais ridicule. 332 00:44:16,280 --> 00:44:18,590 Est-ce que tu as clarifiĂ© ton esprit maintenant ? 333 00:44:19,640 --> 00:44:22,154 As-tu trouvĂ© ce que tu voulais me dire 334 00:44:22,680 --> 00:44:24,034 au tĂ©lĂ©phone ? 335 00:44:25,120 --> 00:44:26,269 Je me sens mal, Claudio. 336 00:44:26,400 --> 00:44:28,516 Tu as un mal de tĂȘte, un mal de ventre ? 337 00:44:28,560 --> 00:44:30,153 ArrĂȘte de plaisanter. 338 00:44:31,680 --> 00:44:33,717 Je ne sais pas exactement comment je me sens. 339 00:44:33,760 --> 00:44:36,149 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, tu es venu Ă  la mauvaise personne. 340 00:44:36,640 --> 00:44:38,950 Je ne peux pas t'aider, je ne suis pas mĂ©decin. 341 00:44:43,020 --> 00:44:47,000 Chaque fois que je me regarde dans le miroir, je vois que tu avais raison. 342 00:44:47,040 --> 00:44:48,838 Mon visage ne vaut rien. 343 00:44:49,400 --> 00:44:51,073 Je ne peux plus me supporter. 344 00:44:51,120 --> 00:44:53,077 La rĂ©alitĂ© me dĂ©passe et ne me touche pas. 345 00:44:53,120 --> 00:44:55,191 Je t'en prie, essaie de me changer. 346 00:44:55,240 --> 00:44:58,551 Ce n'est pas facile. Tu es d'une beautĂ© absurde. 347 00:44:59,040 --> 00:45:01,429 Je ne supporte pas la beautĂ©. 348 00:45:01,680 --> 00:45:05,355 J'aime la peur et l'objection peintes sur le visage des gens. 349 00:45:06,360 --> 00:45:08,317 Alors seulement, ils deviendront humains. 350 00:45:08,840 --> 00:45:11,514 J'en ai assez d'ĂȘtre ce que je suis. 351 00:45:11,920 --> 00:45:13,672 Claudio, s'il te plaĂźt, aide-moi. 352 00:45:13,793 --> 00:45:15,638 0k, je vais te traiter comme une canette. 353 00:45:15,680 --> 00:45:16,954 Mais tu n'as pas Ă  changer d'avis, 354 00:45:17,000 --> 00:45:19,833 tu dois ĂȘtre prĂȘte Ă  tout, mĂȘme Ă  oublier ton nom. 355 00:45:20,400 --> 00:45:22,596 Ça te va ? Ça t'intĂ©resse, non ? 356 00:45:23,120 --> 00:45:25,350 Je serai une apprentie parfaite et diligente. 357 00:45:25,400 --> 00:45:27,789 Je te promets que tu n'auras pas trop de mal avec moi. 358 00:46:01,760 --> 00:46:05,276 Donne-moi quelque chose Ă  manger, j'ai faim ! 359 00:46:15,080 --> 00:46:16,400 J'ai faim ! 360 00:46:18,440 --> 00:46:20,477 Non, je t'en prie ! 361 00:46:52,840 --> 00:46:55,753 ArrĂȘte Claudio, je t'en prie ! J'ai faim ! 362 00:46:56,960 --> 00:46:58,075 Oh, non. 363 00:46:58,560 --> 00:47:00,836 Tu dois gagner ta nourriture. 364 00:48:28,440 --> 00:48:29,839 Tu veux du cafĂ© ? 365 00:48:30,840 --> 00:48:31,910 Je viens de le faire, c'est chaud. 366 00:48:38,400 --> 00:48:40,630 Tu ressembles au cul de cette poupĂ©e. 367 00:48:48,120 --> 00:48:50,760 - Que veux-tu de moi ? - N'aie pas peur. 368 00:48:51,000 --> 00:48:52,832 J'ai besoin d'un autre objet. 369 00:48:53,440 --> 00:48:54,999 Ne bouge pas et reste tranquille. 370 00:48:55,120 --> 00:48:57,236 Mettons celui-ci ici. 371 00:48:57,280 --> 00:49:01,114 Et celui-lĂ  ... Ouvre la bouche ! 372 00:49:01,400 --> 00:49:03,596 C'est ça. 373 00:52:55,600 --> 00:52:56,999 Claudio... 374 00:53:00,160 --> 00:53:03,232 Je suis dĂ©solĂ©e, je voulais vraiment te faire l'amour... 375 00:53:03,840 --> 00:53:05,751 mais je ne peux pas le faire. 376 00:53:09,120 --> 00:53:10,872 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 377 00:53:13,000 --> 00:53:15,435 Me pardonneras-tu pour ce que j'ai fait aujourd'hui ? 378 00:53:16,040 --> 00:53:19,158 - Pour les photos que j'ai regardĂ©es ? - Tout est oubliĂ©. 379 00:53:19,600 --> 00:53:21,273 Ce n'Ă©tait pas grave. 380 00:53:22,840 --> 00:53:26,595 Ces photos... un de ces jours, nous les regarderons ensemble. 381 00:53:27,320 --> 00:53:30,039 Et peut-ĂȘtre seras-tu capable de deviner qui je suis. 382 00:53:30,600 --> 00:53:32,193 Tu auras toutes les cartes en main, 383 00:53:32,280 --> 00:53:33,953 et tu joueras en paix. 384 00:55:49,920 --> 00:55:52,878 PrĂ©pare ta monnaie d'Ă©change. 385 00:56:28,419 --> 00:56:29,710 Laisse-moi sortir d'ici. 386 00:56:30,920 --> 00:56:33,070 Rappelle-toi notre accord. 387 00:56:33,120 --> 00:56:35,760 Je n'en peux plus. Je veux partir ! 388 00:56:35,800 --> 00:56:38,235 J'abandonne ! 389 00:56:55,826 --> 00:56:56,956 Tu sais... 390 00:56:57,880 --> 00:57:00,793 - Je me sens mieux dehors. - Tu aimes l'air frais, hein ? 391 00:57:02,600 --> 00:57:06,639 Allons, ne sois pas si hĂ©sitante ! Tu as l'air d'un mannequin. 392 00:57:07,040 --> 00:57:09,475 Sois plus naturelle, plus rĂ©elle. 393 00:57:10,320 --> 00:57:12,914 Tu n'as rien Ă  l'intĂ©rieur ? 394 00:57:17,360 --> 00:57:18,475 Invente un nouveau geste. 395 00:57:18,520 --> 00:57:20,989 Pas celui-lĂ . Tout le monde l'a fait. 396 00:57:27,000 --> 00:57:29,719 Tu veux mĂȘme m'emprisonner dans tes photos. 397 00:57:29,760 --> 00:57:31,751 - Tu n'y arriveras pas. - Tu crois ? 398 00:57:32,680 --> 00:57:34,114 Je vais m'Ă©chapper. 399 00:57:34,160 --> 00:57:35,559 C'est bon... 400 00:57:36,960 --> 00:57:40,510 Attends. Ne bouge pas... 401 00:57:42,920 --> 00:57:44,911 - Bouge un peu. - C'est bien ici ? 402 00:57:45,360 --> 00:57:46,509 Oui 403 00:57:47,693 --> 00:57:48,756 Bien. 404 00:57:48,840 --> 00:57:50,433 Un peu plus vrai, Silvia ! 405 00:57:53,160 --> 00:57:55,001 Marche un peu plus doucement. 406 00:57:59,120 --> 00:58:00,190 Ne bouge pas. 407 00:58:00,800 --> 00:58:03,235 TrĂšs bien. Rentrons Ă  la maison. 408 00:58:06,080 --> 00:58:07,110 En prison. 409 00:58:07,160 --> 00:58:09,117 - As-tu dĂ©jĂ  planifiĂ© ton Ă©vasion? - Oui. 410 00:58:09,160 --> 00:58:11,356 Je vais d'abord te tuer, puis je partirai. 411 00:58:11,381 --> 00:58:12,855 Ça ne te semble pas excessif ? 412 00:58:12,880 --> 00:58:15,960 Tu dois tuer des gens comme toi pour te sentir libre. 413 00:58:15,960 --> 00:58:17,951 MĂȘme si tu ne les connais pas personnellement. 414 00:58:19,720 --> 00:58:21,279 Sans sucre, comme d'habitude ? 415 00:58:24,080 --> 00:58:27,038 - Vous pourriez au moins me rĂ©pondre. - Pourquoi ? 416 00:58:45,560 --> 00:58:48,169 Vous souvenez-vous du nom de la fille que vous cherchiez ? 417 00:58:48,194 --> 00:58:50,629 Je ne cherchais personne. Je suis venu voir Leda, 418 00:58:50,653 --> 00:58:52,388 on est des amis proches. 419 00:58:52,413 --> 00:58:53,470 Vous prĂ©fĂ©riez les hommes. 420 00:58:53,520 --> 00:58:56,672 - Bref, quand partez-vous ? - Je ne sais pas. 421 00:58:57,027 --> 00:58:59,430 Je n'arrive pas Ă  me dĂ©cider. Est-ce que je vous dĂ©range ? 422 00:58:59,480 --> 00:59:00,593 Juste un petit peu. 423 00:59:01,542 --> 00:59:03,894 Je vois, j'aurais dĂ» vous demander la permission. 424 00:59:04,053 --> 00:59:07,045 Vous savez, les Noirs sont si mal Ă©levĂ©s. 425 00:59:09,119 --> 00:59:11,315 Je me fiche d'ĂȘtre formel. 426 00:59:12,494 --> 00:59:14,039 Plus vite vous partez, mieux c'est. 427 00:59:14,080 --> 00:59:16,507 La derniĂšre fois, vous avez oubliĂ© votre sac. 428 01:00:46,933 --> 01:00:48,332 Quel salaud ! 429 01:00:48,440 --> 01:00:51,159 Une seule cigarette pour 2 paquets de merde. 430 01:00:51,200 --> 01:00:52,853 C'est un vĂ©ritable exploiteur. 431 01:00:55,320 --> 01:00:57,834 Tu as entendu des bruits ? OĂč ? 432 01:00:58,040 --> 01:00:59,360 Dans la derniĂšre piĂšce. 433 01:00:59,560 --> 01:01:01,870 C'est drĂŽle, cette piĂšce est vide. 434 01:01:02,840 --> 01:01:04,433 J'avais probablement tort. 435 01:01:06,760 --> 01:01:08,512 ArrĂȘte de boire. 436 01:01:08,560 --> 01:01:11,200 Il n'est pas nĂ©cessaire d'ĂȘtre ivre pour le deviner. 437 01:01:11,720 --> 01:01:12,994 RĂ©flechis bien. 438 01:01:13,640 --> 01:01:16,632 Lequel est le mĂąle ? 439 01:01:17,280 --> 01:01:19,078 C'est facile. 440 01:01:20,240 --> 01:01:22,595 Il suffit de les retourner. 441 01:01:23,280 --> 01:01:24,509 Regarde-les. 442 01:01:28,840 --> 01:01:30,160 Ça t'a plu ? 443 01:01:31,800 --> 01:01:33,996 Personne ne le devine jamais. 444 01:01:34,360 --> 01:01:36,636 Cela semble facile, mais ensuite... 445 01:01:39,440 --> 01:01:40,874 Claudio... 446 01:01:41,160 --> 01:01:43,879 J'ai vu le type noir. Est-ce qu'il me cherchait ? 447 01:01:44,265 --> 01:01:45,638 Que lui as-tu dis ? 448 01:01:45,663 --> 01:01:48,759 Rien... je lui ai juste dit que je ne te connaissais pas. 449 01:01:48,800 --> 01:01:51,679 Mais comment es-tu entrĂ© dans le studio ? Comment ? 450 01:01:51,720 --> 01:01:53,040 DĂ©tends-toi. 451 01:01:53,280 --> 01:01:56,193 Maintenant, tu est le prisonnier, j'ai trouvĂ© la clĂ©. 452 01:01:58,520 --> 01:01:59,874 OĂč l'as tu trouvĂ© ? 453 01:02:00,120 --> 01:02:02,077 Je te l'ai dit, je viens de la trouver. 454 01:02:02,480 --> 01:02:03,754 Donne la moi ! 455 01:02:03,800 --> 01:02:04,809 AĂŻe! 456 01:02:06,202 --> 01:02:09,517 Connasse, tu as vu ce que tu m'as fait ? 457 01:02:09,640 --> 01:02:12,393 Je n'ai rien fait, c'est ta faute. 458 01:02:12,840 --> 01:02:16,435 Ne reste pas lĂ  comme un idiot ! Fait quelque chose ! 459 01:02:16,520 --> 01:02:18,830 Je ne veux plus ĂȘtre ton bouffon ! 460 01:02:19,240 --> 01:02:22,198 - Je ne suis pas ton esclave, mets-le toi en tĂȘte ! - Ça suffit ! 461 01:02:23,080 --> 01:02:25,151 Ce n'est pas moi qui te cherchais. 462 01:02:29,440 --> 01:02:31,238 Je viens de te donner un coup de main. 463 01:02:31,280 --> 01:02:32,714 Fais quelque chose ! 464 01:02:33,120 --> 01:02:34,519 Que dois-je faire ? 465 01:02:43,640 --> 01:02:46,632 Tu cries et tu hurles, mais tu ne sais mĂȘme pas ce que tu veux. 466 01:02:47,840 --> 01:02:51,674 Va chercher le Noir et amĂšne-le ici. 467 01:03:25,100 --> 01:03:26,150 Laissez moi dormir. 468 01:03:26,200 --> 01:03:28,032 - Allez, on y va ! - Non... 469 01:03:37,280 --> 01:03:39,749 - Allez ! - Ne me touchez pas. 470 01:03:40,920 --> 01:03:42,354 Entrez ! 471 01:03:44,600 --> 01:03:45,795 Allez, vas-y ! 472 01:03:48,040 --> 01:03:49,678 VoilĂ  votre ami noir. 473 01:03:50,800 --> 01:03:52,473 Tu es toujours la mĂȘme. 474 01:03:53,080 --> 01:03:55,120 Ivre, frivole... 475 01:03:55,120 --> 01:03:57,589 instable et convaincue que tout le monde est Ă  tes ordres. 476 01:03:58,280 --> 01:04:00,191 Tu l'as trompĂ© cette fois-ci, hein ? 477 01:04:01,720 --> 01:04:03,631 Il m'a sauvĂ© la vie. 478 01:04:04,600 --> 01:04:05,999 Oh, vraiment ? 479 01:04:06,040 --> 01:04:08,429 Oui, quelqu'un veut me tuer. 480 01:04:09,400 --> 01:04:11,437 Il m'a cachĂ© dans sa maison. 481 01:04:12,560 --> 01:04:14,710 C'Ă©tait trĂšs gentil de sa part. 482 01:04:14,760 --> 01:04:16,080 Crois moi. 483 01:04:16,480 --> 01:04:18,357 Mais maintenant, il a changĂ©. 484 01:04:18,400 --> 01:04:20,277 Et j'ai peur de lui. 485 01:04:23,680 --> 01:04:26,877 Il ne me laisse pas sortir et veut me violer. 486 01:04:27,560 --> 01:04:29,949 - Et qu'est-ce que j'ai Ă  voir avec ça ? - Tu dois m'aider. 487 01:04:30,440 --> 01:04:32,590 Tu ne vois pas ce qu'il fait ? 488 01:04:34,120 --> 01:04:37,875 Il m'a sauvĂ© la vie, il m'a sortie du pĂ©trin, et alors ? 489 01:04:38,000 --> 01:04:40,719 C'est bien pour moi, mais... 490 01:04:43,840 --> 01:04:46,036 Mais maintenant, il pense que je lui appartiens. 491 01:04:46,080 --> 01:04:47,798 Je me fiche de cette histoire. 492 01:04:49,160 --> 01:04:50,434 C'est entre toi et lui. 493 01:04:50,480 --> 01:04:52,994 Je t'en prie ! Nous nous sommes aimĂ©s, tu ne te souviens pas ? 494 01:04:54,400 --> 01:04:55,959 De toute façon, je peux te payer. 495 01:04:56,000 --> 01:04:57,593 Je n'ai pas beaucoup d'argent. 496 01:04:57,960 --> 01:05:00,918 Ici. Prends tout ce que j'ai. 497 01:05:09,040 --> 01:05:11,429 Tu peux le garder, tes affaires me dĂ©goĂ»tent. 498 01:05:11,520 --> 01:05:12,840 Je ne veux rien de toi. 499 01:05:26,720 --> 01:05:27,869 Merci. 500 01:05:35,967 --> 01:05:37,880 Tu ne peux pas me photographier. 501 01:05:43,680 --> 01:05:46,027 Prends-la, ne laisse rien passer inaperçu. 502 01:05:50,360 --> 01:05:52,479 Ceci est pour toi. Fais-en bon usage. 503 01:11:28,960 --> 01:11:30,633 Tu dois mourir. 504 01:11:37,360 --> 01:11:38,873 Tu dois mourir. 505 01:11:41,280 --> 01:11:43,271 Soulage-moi de ta prĂ©sence. 506 01:11:51,200 --> 01:11:52,793 Tu n'existes plus. 507 01:12:03,720 --> 01:12:05,518 Tu n'as jamais existĂ©. 508 01:12:26,000 --> 01:12:27,070 RĂ©veille-toi ! 509 01:12:27,120 --> 01:12:28,599 Maintenant je sais tout de toi. 510 01:12:28,720 --> 01:12:30,916 Je connais ton passĂ©. Debout ! 511 01:12:30,960 --> 01:12:32,633 Maintenant tu n'es plus personne. 512 01:12:32,680 --> 01:12:35,672 Maintenant nous sommes quittes, tu es vide comme moi. 513 01:12:35,720 --> 01:12:37,154 Nous sommes deux inconnus. 514 01:12:37,200 --> 01:12:38,759 Je veux t'aimer, baiser avec toi. 515 01:12:38,800 --> 01:12:40,487 Non, tu ne sais rien du tout. 516 01:12:41,240 --> 01:12:42,753 Laisse-moi tranquille. 517 01:12:43,004 --> 01:12:44,639 Tu n'es qu'une salope. 518 01:12:45,279 --> 01:12:47,270 Et tu as peur de l'admettre. 519 01:12:47,800 --> 01:12:49,518 Oui, je suis une salope. 520 01:12:50,720 --> 01:12:53,314 Et toi? Qui es-tu? 521 01:12:53,480 --> 01:12:56,924 Allez dis moi. Au moins, je suis une salope qui veut baiser. 522 01:12:58,353 --> 01:12:59,627 Ferme-la ! 523 01:13:00,880 --> 01:13:03,599 Comme tu veux! Non, je ne me tairai pas. 524 01:13:03,640 --> 01:13:06,200 Je vais parler autant que je veux et faire ce que je veux. 525 01:13:06,320 --> 01:13:09,950 Je veux aller au lit avec toi, c'est moi qui dĂ©cide ! 526 01:14:19,920 --> 01:14:22,753 Non, je ne veux pas ! 527 01:14:22,800 --> 01:14:25,155 Ne me touche pas ! 528 01:14:27,560 --> 01:14:29,880 C'est moi qui dĂ©cide ! 529 01:14:29,880 --> 01:14:32,998 Laisse-moi partir ! Ne t'avise pas ! 530 01:14:33,360 --> 01:14:35,795 Je suis le maĂźtre de mon corps ! 531 01:14:36,200 --> 01:14:38,430 Ne touche pas Ă  ma peau ! 532 01:14:40,400 --> 01:14:41,470 Silvia. 533 01:14:41,920 --> 01:14:43,274 Silvia, qu'est-ce qui t'arrive ? 534 01:14:43,640 --> 01:14:45,711 - Laissez-moi tranquille ! - Silvia! 535 01:14:46,259 --> 01:14:47,276 Du calme. 536 01:14:47,320 --> 01:14:50,199 Tu ne me reconnais pas ? C'est moi. 537 01:14:50,960 --> 01:14:52,439 C'est moi, c'est Claudio. 538 01:14:52,680 --> 01:14:54,000 DĂ©tends-toi. 539 01:14:54,720 --> 01:14:56,950 - Calme toi - Ne me touche pas 540 01:14:57,520 --> 01:14:58,999 Tu ne peux pas me traiter comme ça. 541 01:14:59,040 --> 01:15:00,394 J'ai sauvĂ© ta vie. 542 01:15:01,520 --> 01:15:02,794 Je t'ai sauvĂ© la vie 543 01:15:02,920 --> 01:15:03,980 Tu comprends ? 544 01:15:04,040 --> 01:15:05,838 Va-t'en ! Laisse-moi tranquille ! 545 01:15:05,960 --> 01:15:08,600 - Ne me touche pas ! Ou je dois te tuer ! - Silvia ! 546 01:15:50,440 --> 01:15:52,238 - Laisse-moi partir ! - Ne bouge pas. 547 01:15:59,840 --> 01:16:01,399 Laisse-moi partir ! 548 01:17:35,120 --> 01:17:36,554 Tu es mort. 549 01:18:08,560 --> 01:18:10,358 Tu ne peux rien me faire. 550 01:18:10,840 --> 01:18:12,433 Je t'ai tuĂ© ! 551 01:18:13,400 --> 01:18:15,073 Je peux encore te tuer. 552 01:18:15,120 --> 01:18:16,758 Je te tuerai toujours ! 553 01:18:16,960 --> 01:18:18,280 Chaque fois que tu... 554 01:19:12,600 --> 01:19:13,874 Daniela... 555 01:19:20,320 --> 01:19:21,355 Leda... 556 01:19:26,680 --> 01:19:27,875 Silvia... 557 01:19:42,680 --> 01:19:44,114 Daniela... 558 01:19:44,600 --> 01:19:45,829 Leda... 559 01:19:46,960 --> 01:19:48,155 Silvia... 560 01:19:49,360 --> 01:19:50,395 Moi-mĂȘme... 561 01:19:51,600 --> 01:19:52,590 Moi-mĂȘme... 562 01:19:54,000 --> 01:19:55,035 Moi-mĂȘme... 563 01:20:41,360 --> 01:20:45,193 Traduction par Thanhas Juillet 2020 / Retouches Octobre 2023 42100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.