Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,330 --> 00:00:26,535
MOSFILM
2
00:00:33,594 --> 00:00:38,067
Tweede creatief verbond
3
00:00:52,202 --> 00:00:56,711
ALISA FREUNDLICH
4
00:00:59,294 --> 00:01:03,804
ALEKSANDR KAJDANOVSKIJ
5
00:01:05,970 --> 00:01:10,479
ANATOLIJ SOLONITSYN
6
00:01:12,228 --> 00:01:16,738
NIKOLAJ GRINJKO
7
00:01:18,486 --> 00:01:21,335
in de film
8
00:01:22,449 --> 00:01:28,633
STALKER
9
00:01:31,628 --> 00:01:37,147
Scenario: Arkadij STROEGATSKIJ
Boris STROEGATSKIJ
10
00:01:37,344 --> 00:01:42,400
naar motieven van het verhaal
“Picknick op de berm.“
11
00:01:43,644 --> 00:01:49,662
Regieleiding
Andrej TARKOVSKIJ
12
00:01:50,862 --> 00:01:56,915
Kamera
Aleksandr KNJAZJINSKIJ
13
00:01:58,122 --> 00:02:03,890
Artistieke leiding
Andrej TARKOVSKIJ
14
00:02:05,089 --> 00:02:10,441
Komponist
Eduard ARTEMJEV
15
00:02:11,640 --> 00:02:15,733
Regisseur L. TARKOVSKAJA
16
00:02:16,939 --> 00:02:22,707
Gedichten van F.I. TJOETSJEV
arr. A. TARKOVSKIJ
17
00:02:23,906 --> 00:02:29,674
Geluid V. SJAROEN
Dirigent E.CHATSJATOERIAN
18
00:02:30,873 --> 00:02:33,971
Nederlandse ondertiteling
Maria Laufer
19
00:03:40,423 --> 00:03:45,182
STALKER
20
00:03:45,930 --> 00:03:50,073
“Wat was het?
't Vallen van een meteoriet?
21
00:03:50,270 --> 00:03:54,827
'n Bezoek van bewoners
van de kosmische afgrond?
22
00:03:55,068 --> 00:03:58,995
Hoe dan ook,
in ons kleine land
23
00:03:59,239 --> 00:04:02,337
verscheen het wonder der wonderen -
de Zone.
24
00:04:02,535 --> 00:04:05,633
We hebben er meteen drie legers heen
gestuurd.
25
00:04:05,832 --> 00:04:07,884
Ze kwamen niet terug.
26
00:04:08,085 --> 00:04:12,227
Toen omringden we de Zone met
politiekordons...
27
00:04:12,424 --> 00:04:16,566
En dat zal wel juist geweest zijn.
Eigenlijk weet ik 't niet...“
28
00:04:16,763 --> 00:04:19,861
Uit 't interview met de Nobelprijswinnaar
professor Wallis.
29
00:10:19,825 --> 00:10:21,629
Waarom heb je m'n horloge gepakt'?
30
00:10:25,249 --> 00:10:27,635
Waar wil je naartoe, vraag ik je?
31
00:10:31,132 --> 00:10:35,190
Je hebt me toch je woord gegeven,
en ik heb je geloofd.
32
00:10:40,103 --> 00:10:42,736
Goed, je wilt niet aan jezelf denken.
En wij dan?
33
00:10:44,441 --> 00:10:46,412
Denk dan aan je kind!
34
00:10:48,613 --> 00:10:52,577
Ze was nog niet eens aan je gewend,
en jij gaat weer 't verkeerde pad op?
35
00:10:57,041 --> 00:11:00,673
Ik ben immers al 'n oude vrouw
geworden. Je hebt me kapotgemaakt.
36
00:11:01,046 --> 00:11:03,728
Stil, je maakt 't Aapje wakker.
37
00:11:05,845 --> 00:11:09,025
Ik kan niet de hele tijd op je wachten,
ik ga hier aan onderdoor!
38
00:11:23,367 --> 00:11:25,254
Je was toch van plan te gaan werken?!
39
00:11:27,123 --> 00:11:29,804
Ze hadden je toch normaal
menselijk werk beloofd?!
40
00:11:34,090 --> 00:11:35,597
Ik kom gauw terug.
41
00:11:37,553 --> 00:11:39,357
Je komt terug naar de gevangenis!
42
00:11:39,806 --> 00:11:42,310
Hoeveel jaar zul je nu Krijgen?
Geen 5, maar 10 jaar!
43
00:11:42,518 --> 00:11:46,826
En in die 10 jaar zul je geen Zone
hebben, niets!
44
00:11:47,816 --> 00:11:51,578
En in die 10 jaar ga ik dood!
45
00:11:53,616 --> 00:11:57,247
O God, overal loop ik tegen
de gevangenis aan!
46
00:12:01,000 --> 00:12:02,804
- Laat me erdoor!
- Nee!
47
00:12:03,962 --> 00:12:05,600
Laat me erdoor, zeg ik je!
48
00:12:15,853 --> 00:12:19,485
Donder op!
En rot jij daar maar weg!
49
00:12:21,611 --> 00:12:25,159
Vervloekt is de dag,
dat ik je heb ontmoet, stuk schorem!
50
00:12:26,326 --> 00:12:29,921
God zelf heeft je vervloekt
met zo'n Kind!
51
00:12:31,332 --> 00:12:34,181
En mij vanwege jou, rotzak!
52
00:13:20,731 --> 00:13:24,409
Mijn lief,
de wereld is ondoordringbaar saai.
53
00:13:24,611 --> 00:13:29,038
En daarom kan er geen telepathie,
geen visioenen, geen vliegende schotels,
54
00:13:29,242 --> 00:13:31,461
niets kan er zijn.
55
00:13:32,038 --> 00:13:36,927
De wereld wordt geregeerd door ijzeren
wetten en dat is ondraaglijk saai.
56
00:13:37,127 --> 00:13:39,383
Deze wetten worden helaas niet
overtreden.
57
00:13:39,589 --> 00:13:41,476
Ze kunnen niet worden overtreden.
58
00:13:43,427 --> 00:13:47,901
En hoop niet op vliegende schotels,
dat zou veel te interessant zijn.
59
00:13:48,518 --> 00:13:52,232
En de Bermuda-driehoek dan?
U zult toch niet gaan zeggen...
60
00:13:52,439 --> 00:13:56,402
Toch wel. Er is helemaal geen
Bermuda-driehoek.
61
00:13:56,611 --> 00:14:01,453
Er is een ABC-driehoek, gelijk aan de
driehoek A-priem, B-priem en C-priem.
62
00:14:02,118 --> 00:14:05,631
Voelt u, wat 'n saaiheid is besloten ligt
in deze bewering?
63
00:14:06,875 --> 00:14:09,177
In de middeleeuwen was 't interessant.
64
00:14:09,921 --> 00:14:14,228
In elk huis was 'n huisgeest,
in iedere kerk was God.
65
00:14:14,426 --> 00:14:17,809
De mensen waren jong! Nu is
iedere vierde mens 'n oude man.
66
00:14:18,891 --> 00:14:21,276
Oh wat saai, mijn engel.
67
00:14:21,644 --> 00:14:24,575
Maar u hebt toch gezegd, dat de Zone
68
00:14:24,773 --> 00:14:27,194
'n voortbrengsel van de hypercivilisatie is.
69
00:14:27,402 --> 00:14:31,959
Dat zal waarschijnlijk ook saai zijn,
een of andere wetten, driehoeken,
70
00:14:32,534 --> 00:14:36,047
en geen enkele huisgeesten en
natuurlijk geen enkele God.
71
00:14:37,583 --> 00:14:41,594
Want als God diezelfde driehoek is...
72
00:14:42,881 --> 00:14:45,100
dan weet ik 't gewoon niet.
73
00:14:48,930 --> 00:14:51,435
Ik word opgehaald. Prachtig!
74
00:14:51,642 --> 00:14:54,324
Vaarwel, lieve vriend.
75
00:14:55,314 --> 00:14:58,494
Deze dame was zo vriendelijk bereid te
zijn om met ons naar de Zone te gaan.
76
00:14:58,693 --> 00:15:01,328
Ze is 'n moedige vrouw.
Ze heet...
77
00:15:02,699 --> 00:15:04,669
Pardon, u heet...
78
00:15:05,285 --> 00:15:07,790
Wat? Bent u inderdaad stalker?
79
00:15:14,339 --> 00:15:16,143
Moment... Ik leg zo alles uit.
80
00:15:25,187 --> 00:15:26,195
Gaat u maar...
81
00:15:34,950 --> 00:15:36,041
Idioot.
82
00:15:40,916 --> 00:15:42,387
U hebt zich toch bedronken.
83
00:15:43,378 --> 00:15:45,679
Ik? In welke zin?
84
00:15:45,880 --> 00:15:49,595
Ik heb wat gedronken, wat de helft
van de bevolking doet.
85
00:15:49,803 --> 00:15:53,766
De andere helft bedrinkt zich.
Vrouwen en kinderen inbegrepen.
86
00:15:54,392 --> 00:15:55,781
Maar ik heb gewoon iets gedronken.
87
00:16:17,882 --> 00:16:20,183
Verrek, ze hebben hier flink wat
ingeschonken.
88
00:16:35,154 --> 00:16:36,958
Drinkt u maar. 't Is nog vroeg.
89
00:16:39,869 --> 00:16:43,132
Misschien 'n glaasje voor u op weg gaat?
90
00:16:45,167 --> 00:16:46,591
Wat denkt u daarvan?
91
00:17:00,812 --> 00:17:01,988
Haal hem weg.
92
00:17:02,524 --> 00:17:07,365
Duidelijk. Drooglegging.
Alcoholisme is de plaag der volkeren.
93
00:17:08,031 --> 00:17:09,621
Dan zullen we maar bier gaan drinken.
94
00:17:12,620 --> 00:17:14,009
Wat gebeurt er met ons?
95
00:17:15,249 --> 00:17:18,596
Niets aan de hand, hij wordt wel weer
nuchter. Hij moet er ook naartoe.
96
00:17:26,806 --> 00:17:28,858
Bent u inderdaad 'n professor?
97
00:17:30,102 --> 00:17:31,443
Als 't u niets uitmaakt.
98
00:17:31,645 --> 00:17:35,989
Staat u me dan toe me voor te stellen.
Ik heet...
99
00:17:36,193 --> 00:17:37,616
U heet Schrijver.
100
00:17:38,779 --> 00:17:40,666
Goed, en hoe heet ik?
101
00:17:41,324 --> 00:17:43,627
U heet Professor.
102
00:17:44,954 --> 00:17:47,885
Duidelijk; ik ben 'n schrijver,
103
00:17:48,083 --> 00:17:51,014
en iedereen noemt me natuurlijk om
een of andere reden Schrijver.
104
00:17:51,672 --> 00:17:55,019
- En waar schrijft u dan over?
- Over lezers.
105
00:17:55,218 --> 00:17:57,805
't Is duidelijk dat niets anders de moeite
waard is om over te schrijven.
106
00:17:58,014 --> 00:18:01,028
't Is überhaupt zinloos waar dan ook
over te schrijven.
107
00:18:02,185 --> 00:18:05,948
En wat bent u dan...? Chemicus?
108
00:18:07,318 --> 00:18:08,659
Eerder 'n fysicus.
109
00:18:09,194 --> 00:18:12,410
Waarschijnlijk ook saai,
zoektochten naar de waarheid.
110
00:18:13,826 --> 00:18:18,217
Ze verstopt zich, en u zoekt haar overal.
111
00:18:18,415 --> 00:18:22,378
U graaft op één plek -
aha, de kern bestaat uit protonen.
112
00:18:22,587 --> 00:18:24,640
U graaft op 'n andere plek en wat blijkt:
113
00:18:24,840 --> 00:18:28,721
de ABC-driehoek is gelijk aan de drie-
hoek met de priemgetallen A, B en C.
114
00:18:29,722 --> 00:18:31,608
Maar ik heb iets anders.
115
00:18:33,018 --> 00:18:38,274
Ik graaf de waarheid op, en onderwijl
gebeurt er iets dusdanigs mee,
116
00:18:38,776 --> 00:18:40,995
dat ik de waarheid wel heb opgegraven,
117
00:18:41,362 --> 00:18:45,160
maar feitelijk heb ik 'n hoop... ik zal maar
niet zeggen wat opgegraven.
118
00:18:51,459 --> 00:18:52,800
U hebt 't makkelijk!
119
00:18:53,628 --> 00:18:56,726
In 'n museum staat bijvoorbeeld
een of andere pot uit de oudheid.
120
00:18:57,175 --> 00:18:59,311
Destijds werden er etensresten in gegooid
121
00:19:00,136 --> 00:19:03,686
en nu brengt hij algehele verrukking
teweeg door
122
00:19:03,892 --> 00:19:06,990
de laconie van de tekening en
zijn weergaloze vorm.
123
00:19:07,730 --> 00:19:09,450
En iedereen smak! kreten
van verwondering...
124
00:19:10,943 --> 00:19:14,207
En ineens blijkt, dat 't helemaal
geen pot is uit de oudheid,
125
00:19:15,282 --> 00:19:19,246
maar dat een of andere grapjas 'm
archeologen voor de grap
126
00:19:20,414 --> 00:19:21,671
in de handen heeft gespeeld.
127
00:19:21,873 --> 00:19:26,182
Kreten van verwondering, hoe vreemd
ook, verstommen. De kenners...
128
00:19:26,505 --> 00:19:28,807
Is dat waar u de hele tijd aan denkt?
129
00:19:31,344 --> 00:19:32,686
God beware me!
130
00:19:33,514 --> 00:19:35,935
Ik denk überhaupt weinig.
Dat is niet goed voor me.
131
00:19:36,560 --> 00:19:41,319
't Onmogelijk te schrijven en de hele tijd
te denken aan succes of mislukking.
132
00:19:41,525 --> 00:19:46,876
Uiteraard! Maar als ik over honderd jaar
niet meer gelezen word,
133
00:19:47,073 --> 00:19:49,126
waarom zou ik dan
in vredesnaam schrijven?
134
00:19:50,996 --> 00:19:56,003
Vertelt u 'ns, professor, waarom bent
u in deze geschiedenis terechtgekomen?
135
00:19:56,377 --> 00:19:57,850
Waar hebt u de Zone voor nodig?
136
00:19:59,966 --> 00:20:03,146
Ik ben in zekere zin 'n geleerde.
137
00:20:05,681 --> 00:20:07,236
Maar wat moet u ermee?
138
00:20:09,062 --> 00:20:10,533
'n Trendy schrijver.
139
00:20:11,773 --> 00:20:14,621
De vrouwen hangen waarschijnlijk bij
bossen om uw hals.
140
00:20:14,818 --> 00:20:19,459
De inspiratie, professor, ben ik kwijt.
Ik ga proberen haar weer te vinden.
141
00:20:21,327 --> 00:20:23,214
Dus u bent uitgeschreven?
142
00:20:23,413 --> 00:20:27,377
Wat?
Ja, waarschijnlijk wel, in zekere zin.
143
00:20:29,588 --> 00:20:32,768
Hoort u? Dat is onze trein.
144
00:20:40,353 --> 00:20:43,201
- Hebt u 't dak van de auto afgehaald?
- Ja.
145
00:20:56,374 --> 00:21:03,008
Lüger, als ik niet terugkom,
ga dan bij m'n vrouw langs.
146
00:21:19,029 --> 00:21:21,533
Verrek, ik ben vergeten sigaretten
te kopen.
147
00:21:23,409 --> 00:21:25,000
Komt u maar niet terug.
148
00:21:26,330 --> 00:21:28,501
- Hoe dat zo?
- Dat mag niet.
149
00:21:29,292 --> 00:21:31,630
- Jullie zijn allemaal eender.
- Hoe eender?
150
00:21:32,588 --> 00:21:34,641
Jullie geloven allerlei onzin.
151
00:21:36,092 --> 00:21:38,229
'n Appeltje voor de dorst.
152
00:21:41,892 --> 00:21:43,696
En u bent inderdaad 'n geleerde?
153
00:23:21,357 --> 00:23:22,365
Ga liggen!
154
00:23:26,489 --> 00:23:27,497
Niet bewegen!
155
00:23:58,447 --> 00:24:00,168
Kijk u 'ns, is daar niemand?
156
00:24:06,207 --> 00:24:08,094
Sneller toch!
157
00:24:14,260 --> 00:24:15,268
Er is niemand.
158
00:24:16,096 --> 00:24:17,484
Gaat u naar de andere uitgang.
159
00:24:44,884 --> 00:24:46,556
Wat is dat nou, Schrijver!
160
00:27:56,553 --> 00:28:00,860
- Hebt u de jerrycan niet vergeten?
- Hier is-ie, helemaal vol.
161
00:28:14,869 --> 00:28:17,089
Ik zei u daarnet...
162
00:28:18,332 --> 00:28:22,758
Dat is allemaal geklets.
Ik spuug op m'n inspiratie.
163
00:28:24,090 --> 00:28:30,308
Hoe kan ik weten hoe ik datgene, wat ik
wil, noemen moet?
164
00:28:31,140 --> 00:28:34,819
Hoe kan ik weten dat ik eigenlijk niet
datgene wil, wat ik wil?
165
00:28:35,562 --> 00:28:39,871
Of dat ik, zogezegd, werkelijk niet dat-
gene wil, wat ik wil?
166
00:28:41,028 --> 00:28:43,081
Dat zijn ongrijpbare dingen:
167
00:28:43,281 --> 00:28:45,537
je hoeft ze maar te noemen,
of hun zin verdwijnt,
168
00:28:45,743 --> 00:28:50,134
smelt weg,
verdampt, als 'n kwal in de zon.
169
00:28:51,709 --> 00:28:54,925
M'n bewustzijn wil de overwinning
van 't Vegetarisme in de hele wereld.
170
00:28:55,548 --> 00:28:58,562
Maar m'n onderbewustzijn smeekt
om 'n stukje sappig vlees.
171
00:28:59,886 --> 00:29:01,359
Maar wat wil ik dan?
172
00:29:04,226 --> 00:29:05,780
Wereldheerschappij.
173
00:29:05,978 --> 00:29:06,654
Stil!
174
00:29:11,110 --> 00:29:13,162
Wat doet 'n diesellocomotief in de Zone?
175
00:29:13,530 --> 00:29:16,628
Hij bevoorraadt de doorgangspost.
Verder gaat-ie niet.
176
00:29:17,785 --> 00:29:19,422
Ze houden er niet van daarheen te gaan.
177
00:29:25,628 --> 00:29:28,726
Op de plaatsen!
Is iedereen op z'n plaats?
178
00:29:31,470 --> 00:29:35,398
De bewakers zijn gekomen.
En laten ze de televisie uitzetten.
179
00:30:42,814 --> 00:30:43,822
Snel!
180
00:31:40,181 --> 00:31:45,356
Gaat u 'ns Kijken, staat daar 'n lorrie
op de rails?
181
00:31:45,814 --> 00:31:46,823
Welke lorrie'?
182
00:32:11,055 --> 00:32:12,729
Gaat u terug, ik ga zelf wel.
183
00:34:09,587 --> 00:34:10,596
De jerrycan:
184
00:34:36,623 --> 00:34:37,631
Geeft u 'm!
185
00:34:40,002 --> 00:34:42,684
Doet u uw rugzak af, hij stoort u immers.
186
00:34:42,881 --> 00:34:45,350
U hebt geen bagage meegenomen,
alsof u bent gaan wandelen.
187
00:34:48,263 --> 00:34:51,361
Als iemand blijft haken -
niet schreeuwen, niet gaan woelen.
188
00:34:51,559 --> 00:34:52,999
Als ze je zien, schieten ze je neer.
189
00:34:53,937 --> 00:34:57,533
Wanneer alles tot rust komt, kruipt u
terug, naar de doorgangspost.
190
00:34:57,734 --> 00:34:58,894
's Ochtends wordt u opgepikt.
191
00:35:15,549 --> 00:35:17,270
Maar zullen ze ons niet inhalen?
192
00:35:17,468 --> 00:35:20,648
Ze zijn als de dood voor haar.
193
00:35:22,182 --> 00:35:23,191
Voor wie?
194
00:39:43,986 --> 00:39:47,581
Nou, we zijn thuis nu.
195
00:39:51,872 --> 00:39:52,964
Wat is 't stil!
196
00:39:56,044 --> 00:40:01,848
Dit is de stilste plek van de wereld.
U zult 't later zelf zien.
197
00:40:04,138 --> 00:40:07,485
Wat is 't mooi hier!
Er is hier immers niemand.
198
00:40:08,310 --> 00:40:09,484
Wij zijn er toch?
199
00:40:09,687 --> 00:40:12,701
Drie mensen kunnen in één dag hier niet
alles naar de verdommenis helpen.
200
00:40:12,899 --> 00:40:15,071
Hoezo niet? Dat kunnen ze wel.
201
00:40:19,199 --> 00:40:23,757
Vreemd, de bloemen ruiken om een of
andere reden niet. Of ik...
202
00:40:24,748 --> 00:40:26,256
Ruikt u niets?
203
00:40:26,459 --> 00:40:28,797
't Stinkt naar moeras, dat ruik ik.
204
00:40:29,005 --> 00:40:31,555
Nee, naar 'n rivier. Er is 'n rivier hier.
205
00:40:33,176 --> 00:40:38,980
Hier vlakbij was 'n bloemperk, maar
't stekelvarken heeft 't platgetrapt.
206
00:40:39,935 --> 00:40:44,446
Maar de geur bleef nog lang hangen,
nog jaren lang.
207
00:40:46,193 --> 00:40:48,780
Waarom had-ie 't platgetrapt?
208
00:40:49,781 --> 00:40:50,791
Dat weet ik niet.
209
00:40:52,994 --> 00:40:54,798
Ik heb 'm ook gevraagd waarom.
210
00:40:55,956 --> 00:40:58,009
En hij zegt:
“Later begrijp je 't zelf wel.“
211
00:41:00,129 --> 00:41:04,353
Ik denk, dat hij gewoon de Zone
is gaan haten.
212
00:41:08,306 --> 00:41:11,735
Is dat soms 'n achternaam:
“'t stekelvarken“?
213
00:41:12,562 --> 00:41:15,113
'n Bijnaam, net als bij jullie.
214
00:41:16,817 --> 00:41:20,098
Jarenlang heeft hij mensen naar de Zone
gebracht en niemand die 't 'm kon beletten.
215
00:41:21,490 --> 00:41:25,454
Mijn Leermeester.
Hij heeft mijn ogen geopend.
216
00:41:28,708 --> 00:41:33,181
En ze noemden 'm toen geen
stekelvarken, maar Leermeester.
217
00:41:35,592 --> 00:41:40,398
Later is er iets met hem gebeurd,
er is iets in hem gebroken.
218
00:41:42,518 --> 00:41:44,571
Hoewel hij volgens mij gewoon
gestraft is.
219
00:41:45,063 --> 00:41:48,860
Helpt u me. Deze zwachtels moeten
aan de moeren worden vastgebonden.
220
00:41:50,195 --> 00:41:53,708
Ik ga... wat wandelen, denk ik.
221
00:41:55,993 --> 00:41:57,205
Ik moet hier iets doen...
222
00:42:10,680 --> 00:42:13,445
Gaat u alleen niet te veel aan
de wandel hier.
223
00:42:19,650 --> 00:42:20,991
Waar is hij heengegaan?
224
00:42:22,612 --> 00:42:24,665
Misschien wil hij alleen zijn.
225
00:42:24,866 --> 00:42:29,422
Waarom?
Hier is 't zelfs met drie man wat ongezellig.
226
00:42:31,833 --> 00:42:34,468
'n Ontmoeting met de Zone.
Hij is tenslotte stalker.
227
00:42:36,422 --> 00:42:38,143
En wat volgt daar uit?
228
00:42:39,301 --> 00:42:43,098
Ziet u, stalker - dat is in zekere zin
een roeping.
229
00:42:44,266 --> 00:42:47,613
- Ik had 'm me anders voorgesteld.
- Hoe?
230
00:42:47,979 --> 00:42:52,287
Nou, Leren Kousen of zo,
de Grote Slangen Gingatsjgoeki...
231
00:42:52,861 --> 00:42:55,709
Zijn biografie is heel wat gruwelijker.
232
00:42:56,491 --> 00:42:59,588
Hij heeft 'n aantal keren in de gevangenis
gezeten, is hier invalide geworden.
233
00:43:00,079 --> 00:43:03,591
Z'n dochter is 'n mutant,
“slachtoffer van de Zone“ zoals dat heet.
234
00:43:03,792 --> 00:43:05,233
Naar 't schijnt heeft ze geen benen.
235
00:43:09,633 --> 00:43:12,184
En hoe zit 't nou met 't stekelvarken?
236
00:43:13,262 --> 00:43:15,684
En wat betekent “is gestraft“?
237
00:43:16,850 --> 00:43:18,441
Is dat soms 'n verbaal beeld?
238
00:43:21,524 --> 00:43:26,282
Op 'n goede dag kwam 't stekelvarken
terug van hier
239
00:43:27,615 --> 00:43:29,667
en was onverwacht rijk geworden.
240
00:43:31,704 --> 00:43:33,342
Hij was ongelofelijk rijk geworden.
241
00:43:33,540 --> 00:43:35,260
Is er zo'n straf?
242
00:43:37,169 --> 00:43:39,424
En 'n week later hing hij zich op.
243
00:43:40,298 --> 00:43:41,307
Waarom?
244
00:43:42,134 --> 00:43:43,143
Stil!
245
00:43:46,390 --> 00:43:48,193
Wat krijgen we nou weer?
246
00:45:44,170 --> 00:45:48,763
'n Jaar of 20 geleden is er
'n meteoriet neergekomen.
247
00:45:50,511 --> 00:45:52,315
't Dorp was tot op de grond toe
afgebrand.
248
00:45:53,891 --> 00:45:57,773
Die meteoriet zijn ze gaan zoeken en
natuurlijk hebben ze niets gevonden.
249
00:45:59,565 --> 00:46:01,903
Hoezo “natuurlijk“?
250
00:46:02,527 --> 00:46:04,830
Toen begonnen er hier mensen
te verdwijnen.
251
00:46:06,240 --> 00:46:08,496
Mensen gingen weg
en kwamen niet terug.
252
00:46:11,039 --> 00:46:12,843
En uiteindelijk kwamen ze tot
de conclusie
253
00:46:14,001 --> 00:46:18,392
dat deze meteoriet niet helemaal
'n meteoriet is.
254
00:46:19,550 --> 00:46:20,974
En ze begonnen...
255
00:46:23,889 --> 00:46:29,146
de boel met prikkeldraad te omheinen
zodat nieuwsgierigen geen risico's namen.
256
00:46:32,400 --> 00:46:37,076
Toen kwamen er ook geruchten:
dat er ergens in de Zone 'n plaats is...
257
00:46:40,410 --> 00:46:42,251
waar wensen in vervulling gaan.
258
00:46:43,123 --> 00:46:49,425
Natuurlijk gingen ze de Zone bewaken
als hun oogappel.
259
00:46:51,551 --> 00:46:55,146
Je weet tenslotte maar nooit
wat mensen voor wensen kunnen hebben.
260
00:46:55,889 --> 00:46:59,153
Wat was 't dan, als 't geen meteoriet was?
261
00:47:02,731 --> 00:47:04,286
Ik zeg toch dat dat onbekend is.
262
00:47:05,987 --> 00:47:08,288
Wat denkt u er zelf van?
263
00:47:10,242 --> 00:47:13,506
Ik denk niets.
't Kan van alles zijn.
264
00:47:16,292 --> 00:47:19,757
'n Boodschap aan de mensheid,
zoals 'n collega van me zegt.
265
00:47:20,589 --> 00:47:22,013
Of 'n geschenk.
266
00:47:27,181 --> 00:47:28,902
'n Mooi geschenk dan.
267
00:47:30,393 --> 00:47:32,364
Waarom moesten ze dat doen?
268
00:47:32,563 --> 00:47:34,284
Om ons gelukkig te maken.
269
00:47:38,905 --> 00:47:42,963
En de bloemen bloeien weer, alleen ze
ruiken niet om een of andere reden.
270
00:47:44,120 --> 00:47:49,127
Excuses dat ik u hier in de steek gelaten
heb, maar 't was toch nog vroeg om te gaan.
271
00:47:53,800 --> 00:47:54,808
Hoorde u dat?
272
00:47:56,303 --> 00:47:58,355
Misschien leven hier mensen?
273
00:47:59,849 --> 00:48:00,858
Wie?
274
00:48:03,229 --> 00:48:05,484
U hebt 't me toch verteld?
275
00:48:05,690 --> 00:48:10,413
Toeristen, die hier stonden, toen
de Zone hier verscheen.
276
00:48:11,322 --> 00:48:13,624
Er is niemand in de Zone en
dat kan ook niet.
277
00:48:18,874 --> 00:48:20,346
Nou, 't is tijd.
278
00:49:07,813 --> 00:49:09,451
En hoe gaan we dan terug?
279
00:49:10,525 --> 00:49:13,955
- Mensen gaan hier niet terug.
- In wat voor zin?
280
00:49:15,282 --> 00:49:17,418
Laten we gaan, zoals we afgesproken
hadden.
281
00:49:23,459 --> 00:49:25,512
Ik zal de richting aangeven.
282
00:49:26,171 --> 00:49:28,224
't Is gevaarlijk ervan af te wijken.
283
00:49:30,928 --> 00:49:33,148
't Eerste oriëntatiepunt is de laatste paal.
284
00:49:34,516 --> 00:49:37,482
Gaat u als eerste, Professor.
285
00:49:50,245 --> 00:49:51,253
Nu gaat u.
286
00:49:59,882 --> 00:50:01,935
Probeert u vlak achter elkaar te lopen.
287
00:51:21,323 --> 00:51:24,005
Lieve help! Waar zijn dan...
288
00:51:24,702 --> 00:51:28,845
Zijn zij hier zo achtergebleven?
De mensen?
289
00:51:29,417 --> 00:51:30,675
Joost mag 't weten.
290
00:51:32,088 --> 00:51:37,439
Ik weet nog, hoe ze hun spullen inlaadden
op 't station, om hierheen te gaan.
291
00:51:38,263 --> 00:51:39,900
Ik was toen nog 'n jongetje.
292
00:51:40,890 --> 00:51:44,854
Toen dacht iedereen,
dat iemand ons land wilde veroveren.
293
00:51:51,822 --> 00:51:53,375
Gaat u maar, Professor.
294
00:52:02,252 --> 00:52:03,261
U, Schrijver.
295
00:54:33,452 --> 00:54:38,258
Daar verderop is uw kamer.
Wij moeten daarheen.
296
00:54:39,794 --> 00:54:43,935
Waarom hebt u zo overdreven?
't Is toch op 'n steenworp afstand?
297
00:54:45,676 --> 00:54:48,690
Ja, maar je moet wel 'n lange arm hebben
om zo ver te kunnen gooien.
298
00:54:50,641 --> 00:54:51,841
Zo'n lange arm hebben we niet.
299
00:55:59,899 --> 00:56:01,453
Niet doen! Dat mag niet!
300
00:56:03,320 --> 00:56:05,456
Niet doen, raakt u 't niet aan!
301
00:56:08,535 --> 00:56:09,959
Raakt u 't nou niet aan!
302
00:56:10,956 --> 00:56:15,014
Bent u soms gek geworden? Wat hebt u?
303
00:56:17,589 --> 00:56:19,726
Het is hier geen plek voor wandelingen.
304
00:56:21,552 --> 00:56:23,974
De Zone eist dat ze gerespecteerd wordt,
anders straft ze.
305
00:56:24,181 --> 00:56:29,356
Als u zoiets nog één keer probeert...
Hebt u uw tong verloren?
306
00:56:31,732 --> 00:56:32,825
Ik heb 't u toch gevraagd?!
307
00:56:33,652 --> 00:56:34,660
Moeten we daar naartoe?
308
00:56:37,365 --> 00:56:40,379
Ja. Naar boven gaan, naar binnen
en meteen naar links.
309
00:56:40,577 --> 00:56:45,336
Alleen zullen we niet hier lopen.
We zullen in 'n kring lopen.
310
00:56:46,752 --> 00:56:47,964
Waarom dat?
311
00:56:49,631 --> 00:56:50,723
Hier loopt niemand.
312
00:56:51,384 --> 00:56:55,228
Hoe verder je in de Zone gaat,
hoe minder risico.
313
00:56:56,432 --> 00:56:58,402
En rechtstreeks is dodelijk?
314
00:56:58,601 --> 00:57:00,192
U is toch gezegd dat dat gevaarlijk is?
315
00:57:00,396 --> 00:57:04,028
- En minder als je 'n omweg maakt?
- Ook gevaarlijk. Maar hier loopt niemand.
316
00:57:04,234 --> 00:57:07,332
Wat zou dat, wie waar al niet loopt.
En als ik nou toch...
317
00:57:07,530 --> 00:57:09,084
Luistert u 'ns, bent u nou...
318
00:57:09,282 --> 00:57:12,629
Rondsjokken in 'n omweg!
En hier is alles voor je neus.
319
00:57:13,204 --> 00:57:16,468
Hier is 'n risico, daar is 'n risico.
Wat is dat voor flauwekul!
320
00:57:16,667 --> 00:57:19,931
U denkt daar veel te lichtzinnig over.
321
00:57:22,133 --> 00:57:24,637
Ik heb genoeg van
die moeren en windsels.
322
00:57:25,429 --> 00:57:28,645
Doet u wat u wilt, maar ik ga toch.
323
00:57:29,351 --> 00:57:31,937
- U bent ontoerekeningsvatbaar.
- U bent zelf anders ook...
324
00:57:32,938 --> 00:57:34,362
Mag ik?
325
00:57:46,498 --> 00:57:48,005
De wind steekt op...
326
00:57:50,044 --> 00:57:52,631
Ruikt u 't? Gras...
327
00:58:01,434 --> 00:58:04,864
Nou, dan des te meer.
328
00:58:05,690 --> 00:58:07,114
Wat “des te meer“?
329
00:58:23,839 --> 00:58:24,848
Wacht u 'ns even!
330
00:58:25,091 --> 00:58:26,432
Houdt u uw handen 'ns thuis!
331
00:58:27,593 --> 00:58:34,358
Laat de Professor er getuige van zijn, dat
ik u daar niet heen gestuurd heb.
332
00:58:34,562 --> 00:58:36,697
U gaat vrijwillig.
333
00:58:36,897 --> 00:58:38,950
Vrijwillig. Verder nog iets?
334
00:58:40,110 --> 00:58:42,412
Nee. Gaat u maar.
335
00:58:49,414 --> 00:58:51,218
En God geve, dat u geluk mag hebben.
336
00:59:06,604 --> 00:59:07,731
Luistert u 'ns!
337
00:59:08,607 --> 00:59:11,027
Als u ineens iets bijzonders merkt
338
00:59:11,569 --> 00:59:14,666
of zelfs ruikt,
339
00:59:14,865 --> 00:59:17,451
moet u onmiddellijk terugkomen, anders...
340
00:59:17,659 --> 00:59:20,508
Gooit u me alleen geen ijzeren dingen
naar m'n nek.
341
01:00:29,881 --> 01:00:31,269
Stop! Niet bewegen!
342
01:00:36,598 --> 01:00:39,529
- Waarom doet u dat?
- Wat “waarom“?
343
01:00:39,977 --> 01:00:45,068
- Waarom hebt u me tegengehouden?
- Ik dacht, dat u...
344
01:01:25,078 --> 01:01:29,136
Wat is er gebeurd?
Waarom hebt u me tegengehouden?
345
01:01:30,043 --> 01:01:31,384
Ik heb u niet tegengehouden.
346
01:01:31,586 --> 01:01:33,842
Wie dan? U?
347
01:01:38,303 --> 01:01:39,941
Joost mag 't weten...
348
01:01:42,476 --> 01:01:45,111
Heel goed van u, burger Shakespeare.
349
01:01:45,605 --> 01:01:48,074
Vooruit lopen is eng, als u terug
moet gaan, schaamt u zich.
350
01:01:48,735 --> 01:01:54,086
Zo hebt u uzelf gecommandeerd.
U bent zelfs ontnuchterd van angst.
351
01:01:54,909 --> 01:01:56,499
- Wat?
- Houdt u daarmee op.
352
01:01:57,078 --> 01:02:00,258
- Waarom hebt u fles leeggegoten?
- Houdt u daarmee op, dat eis ik!
353
01:02:16,438 --> 01:02:20,698
De Zone is 'n heel
gecompliceerd systeem...
354
01:02:23,739 --> 01:02:27,287
van vallen, zou je kunnen zeggen,
en ze zijn allemaal dodelijk.
355
01:02:30,372 --> 01:02:33,091
Ik weet niet wat hier gebeurt
in afwezigheid van mensen,
356
01:02:34,002 --> 01:02:39,259
maar er hoeven hier maar mensen te
komen, of alles komt in beweging.
357
01:02:41,930 --> 01:02:44,565
Oude vallen verdwijnen,
nieuwe verschijnen.
358
01:02:46,435 --> 01:02:49,022
Ongevaarlijke plekken
worden onbegaanbaar.
359
01:02:50,775 --> 01:02:55,700
Dan wordt de weg makkelijk, dan weer
wordt hij onmogelijk verwarrend.
360
01:03:00,371 --> 01:03:01,712
Dat is de Zone.
361
01:03:03,375 --> 01:03:06,674
Je zou zelfs kunnen denken,
dat ze nukken heeft.
362
01:03:08,339 --> 01:03:12,137
Maar ze is, zoals wij haar zelf gemaakt
hebben door onze innerlijke toestand.
363
01:03:15,390 --> 01:03:20,647
't Is voorgekomen, dat mensen halver-
wege terug moesten keren.
364
01:03:22,358 --> 01:03:25,538
Er waren er ook, die stierven
op de drempel van de kamer.
365
01:03:27,030 --> 01:03:29,961
Maar alles wat hier gebeurt, hangt niet
van de Zone af, maar van onszelf!
366
01:03:30,618 --> 01:03:34,048
Ze laat de goeden door,
en velt de slechten neer?
367
01:03:35,459 --> 01:03:37,179
Ik weet 't niet.
368
01:03:37,377 --> 01:03:39,763
Ik heb 't idee, dat ze
diegenen doorlaat, die...
369
01:03:40,758 --> 01:03:42,810
geen andere hoop meer hebben.
370
01:03:43,302 --> 01:03:47,266
Geen slechten of goeden,
maar ongelukkigen.
371
01:03:48,768 --> 01:03:52,648
Maar zelfs de meest ongelukkige sterft,
als hij zich niet weet te gedragen.
372
01:04:02,828 --> 01:04:06,211
U hebt geluk gehad,
u heeft ze gewaarschuwd.
373
01:04:10,922 --> 01:04:13,603
Ik denk dat ik hier maar op u zal wachten,
374
01:04:14,760 --> 01:04:19,768
zolang u niet als vergelukzaligden
teruggaat.
375
01:04:20,768 --> 01:04:22,192
Dat is onmogelijk!
376
01:04:22,395 --> 01:04:25,493
Ik heb boterhammen bij me,
'n thermoskan...
377
01:04:25,691 --> 01:04:28,196
Zonder mij houdt u 't hier
nog geen uur vol.
378
01:04:28,737 --> 01:04:32,058
Ten tweede, ga je hier niet langs dezelfde
weg terug, als waarlangs je gekomen bent.
379
01:04:34,328 --> 01:04:36,298
En toch, ik zou er
de voorkeur aan geven...
380
01:04:36,497 --> 01:04:38,799
Dan gaan we meteen terug.
381
01:04:39,626 --> 01:04:43,590
't Geld zal ik teruggeven,
met aftrek van 'n bepaald bedrag...
382
01:04:44,299 --> 01:04:46,140
omdat u me gestoord hebt,
zal ik maar zeggen...
383
01:04:46,845 --> 01:04:48,766
Bent u ontnuchterd, Professor?
384
01:04:54,146 --> 01:04:56,946
Goed. Gooit u uw moer maar neer.
385
01:05:48,176 --> 01:05:51,854
Tweede deel
386
01:05:54,017 --> 01:06:00,034
STALKER
387
01:06:02,946 --> 01:06:05,960
Waar bent u ergens?
Komt u hierheen!
388
01:06:11,290 --> 01:06:12,844
Bent u soms moe?
389
01:06:28,604 --> 01:06:30,408
Oh God!
390
01:06:33,903 --> 01:06:38,460
Hij gaat ons geloof ik weer 'n vermaning
geven, aan z'n toon te horen.
391
01:06:58,060 --> 01:07:00,694
Laat uitkomen, wat gepland is.
392
01:07:02,149 --> 01:07:04,036
Laat ze 't maar geloven.
393
01:07:06,070 --> 01:07:08,954
En laten ze maar lachen
om hun eigen hartstochten.
394
01:07:09,783 --> 01:07:13,926
Want wat zij hartstochten noemen, is
in feite geen energie van de ziel,
395
01:07:14,290 --> 01:07:17,553
maar slechts de wrijving
tussen de zielen de uiterlijke wereld.
396
01:07:19,004 --> 01:07:22,018
Laat ze maar in zichzelf gaan geloven,
dat is 't belangrijkste.
397
01:07:23,177 --> 01:07:26,275
En ze zullen hulpeloos worden
als kinderen,
398
01:07:27,015 --> 01:07:30,859
omdat de zwakte groot,
maar de kracht nietig is.
399
01:07:35,777 --> 01:07:38,875
Wanneer een mens geboren wordt,
is hij zwak en buigzaam,
400
01:07:39,698 --> 01:07:42,417
wanneer hij sterft,
is hij sterk en hard.
401
01:07:44,037 --> 01:07:47,051
Wanneer een boom groeit,
is hij tenger en buigzaam,
402
01:07:47,416 --> 01:07:51,641
en wanneer hij droog en hard is,
sterft hij.
403
01:07:53,007 --> 01:07:57,066
Hardheid en kracht -
dat zijn de metgezellen van de dood.
404
01:07:58,890 --> 01:08:02,438
Buigzaamheid en zwakte drukken
de frisheid van het bestaan uit.
405
01:08:04,189 --> 01:08:08,496
Daarom zal dat, wat verhard is,
niet overwinnen.
406
01:08:28,722 --> 01:08:33,812
Komt u hierheen!
We lopen helemaal niet beroerd.
407
01:08:34,103 --> 01:08:36,690
Gauw komt er 'n droge tunnel
en daar zal 't al makkelijker gaan.
408
01:08:36,982 --> 01:08:38,786
Even afkloppen.
409
01:08:39,068 --> 01:08:43,791
- Gaan we soms al?
- Natuurlijk. Hoezo?
410
01:08:43,992 --> 01:08:48,667
Ik dacht, dat u ons alleen maar iets
wilde laten zien.
411
01:08:49,123 --> 01:08:52,339
- En mijn rugzak dan?
- Wat is daarmee gebeurd?
412
01:08:52,544 --> 01:08:56,508
Ik heb 'm daar achtergelaten.
Ik wist toch niet, dat we zouden gaan.
413
01:08:57,217 --> 01:09:01,525
- Nu is 'r niets meer aan te doen.
- Nee, ik moet teruggaan.
414
01:09:01,765 --> 01:09:04,400
- Dat is onmogelijk!
- Ik kan niet zonder rugzak!
415
01:09:04,602 --> 01:09:08,826
Begrijpt u, nog niemand is via dezelfde
weg teruggegaan!
416
01:09:10,860 --> 01:09:14,408
Laat die rugzak toch zitten.
Hebt u er soms briljanten in zitten?
417
01:09:14,698 --> 01:09:18,128
De kamer zal u alles geven wat u wilt.
418
01:09:18,329 --> 01:09:22,292
Inderdaad. Hij komt nog om
in z'n rugzakken.
419
01:09:22,501 --> 01:09:24,756
Is 't ver tot die kamer?
420
01:09:25,046 --> 01:09:29,887
Rechtstreeks is het 'n meter of 200,
alleen zijn er hier geen rechtstreekse wegen.
421
01:09:30,135 --> 01:09:31,347
Laten we gaan.
422
01:09:32,931 --> 01:09:38,402
Laat u uw empirisme varen, Professor.
Een wonder valt buiten 't empirisme.
423
01:09:40,692 --> 01:09:43,623
Herinnert u zich, hoe de heilige Petrus
bijna verdronk?
424
01:09:48,243 --> 01:09:49,715
Gaat u maar, Schrijver.
425
01:09:51,914 --> 01:09:53,256
Waarheen?
426
01:09:54,001 --> 01:09:55,756
Deze trap op.
427
01:10:06,225 --> 01:10:08,277
Professor, bent u daar ergens?
428
01:11:59,666 --> 01:12:01,719
Hier is de droge tunnel dan!
429
01:12:02,003 --> 01:12:04,055
't Is maar wat je droog noemt!
430
01:12:05,507 --> 01:12:10,515
Dat is 'n plaatselijk grapje.
Meestal moet je hier zwemmend door.
431
01:12:39,469 --> 01:12:41,807
Wacht 'ns, waar is de Professor?
432
01:12:42,014 --> 01:12:45,194
- Wat?
- De Professor is verdwenen!
433
01:12:45,394 --> 01:12:49,701
Wat zegt u daar nou!
Hij liep de hele tijd achter ons.
434
01:12:50,608 --> 01:12:53,955
Hij is blijkbaar achtergeraakt
en verdwaald.
435
01:12:54,155 --> 01:12:57,787
Welnee, hij is niet verdwaald! Hij is waar-
schijnlijk teruggegaan voor z'n rugzak!
436
01:12:58,244 --> 01:13:00,047
Nu vindt-ie de weg niet meer terug!
437
01:13:01,540 --> 01:13:02,901
Misschien moeten we op 'm wachten?
438
01:13:03,041 --> 01:13:08,097
Dat kan niet, hier verandert alles met de
minuut. 't Zal met ons tweeën moeten.
439
01:13:37,795 --> 01:13:40,477
Kijk eens, wat is dat? Waar komt 't
vandaan?
440
01:13:40,674 --> 01:13:44,270
- Ik heb 't u toch uitgelegd?
- Wat uitgelegd?
441
01:13:44,472 --> 01:13:50,025
Dit is de Zone, begrijpt u dat?
Laten we snel gaan, hier...
442
01:14:10,923 --> 01:14:12,264
Daar is hij!
443
01:14:25,776 --> 01:14:29,657
Ik ben u natuurlijk erkentelijk dat u...
alleen...
444
01:14:29,948 --> 01:14:31,502
Hoe bent u hier terechtgekomen?
445
01:14:33,953 --> 01:14:39,839
'n Groot deel van de weg heb ik
afgelegd op handen en voeten.
446
01:14:41,088 --> 01:14:43,853
Ongelofelijk.
Maar hoe is 't u gelukt ons in te halen?
447
01:14:45,260 --> 01:14:51,229
Hoe “inhalen“? Ik ben hiernaartoe
teruggekomen voor m'n rugzak.
448
01:14:53,271 --> 01:14:55,655
En hoe komt uw moer dan hier?
449
01:14:58,277 --> 01:15:02,870
Mijn God, dat is...
dat is een val!
450
01:15:06,997 --> 01:15:11,055
Hier heeft 't stekelvarken expres
'n moer opgehangen.
451
01:15:14,381 --> 01:15:18,690
Hoe heeft de Zone ons kunnen doorlaten?
452
01:15:24,812 --> 01:15:30,068
Mijn God, ik doe nu geen stap meer,
voordat...
453
01:15:31,237 --> 01:15:32,827
Mooie boel is dat.
454
01:15:38,288 --> 01:15:42,050
Genoeg. Rustpauze!
455
01:15:55,060 --> 01:15:59,368
Kom alleen niet te dicht in de buurt van
deze moer, voor alle zekerheid.
456
01:16:00,442 --> 01:16:04,666
En ik dacht nog wel, dat de Professor
't niet zou redden.
457
01:16:05,241 --> 01:16:06,249
Ik weet tenslotte...
458
01:16:08,161 --> 01:16:11,875
Ik weet nooit van tevoren, wat voor
mensen ik rondleid.
459
01:16:12,416 --> 01:16:16,843
Alles wordt pas hier duidelijk,
wanneer 't soms al te laat is.
460
01:16:17,924 --> 01:16:23,442
't Gaat niet om ons. 't Belangrijkste is, dat
de rugzak met onderbroeken terecht is.
461
01:16:24,516 --> 01:16:29,523
Steekt u uw neus niet in andermans onder-
broeken, als u er niets van begrijpt.
462
01:16:29,897 --> 01:16:34,823
Wat valt hier nou te begrijpen?
't Binomium van Newton, meer is 't niet.
463
01:16:36,323 --> 01:16:39,088
't Zijn me de psychologische diepten wel.
464
01:16:39,452 --> 01:16:41,956
In 't instituut staan we er slecht voor.
465
01:16:42,164 --> 01:16:44,798
We krijgen geen geld voor de expeditie.
466
01:16:45,627 --> 01:16:50,219
Laten we 'ns 'n rugzak volstoppen met
allerlei manometers, strontmeters...
467
01:16:51,969 --> 01:16:54,140
we dringen illegaal de Zone binnen...
468
01:16:55,891 --> 01:16:58,653
en alle wonderen die hier zijn
controleren we aan de hand van algebra.
469
01:17:01,105 --> 01:17:04,203
Niemand in de wereld weet iets
van de Zone.
470
01:17:04,569 --> 01:17:06,740
En dan heb je natuurlijk 'n sensatie!
471
01:17:07,907 --> 01:17:13,425
De televisie, idolate dames die 't in hun
broek doen, lauwerkransen wachten op je...
472
01:17:14,332 --> 01:17:18,888
Onze Professor verschijnt helemaal
in 't wit
473
01:17:19,463 --> 01:17:23,890
en verklaart:
“Mene, mene, tekel ufarsin“.
474
01:17:25,095 --> 01:17:27,600
Ieders mond valt open
475
01:17:27,808 --> 01:17:32,115
en schreeuwt in koor:
“Geef hem de Nobelprijs!“
476
01:17:34,942 --> 01:17:40,413
Schlemielig schrijvertje,
amateurpsycholoog,
477
01:17:41,367 --> 01:17:47,217
jullie zouden de muren van pleeën
moeten volschrijven, met jullie flauwekul.
478
01:17:48,502 --> 01:17:52,264
't Houdt niet over. Jullie kunnen 't niet!
479
01:17:54,050 --> 01:17:56,352
Jullie weten niet, hoe zoiets moet.
480
01:17:57,012 --> 01:17:59,943
Goed, ik ga de Nobelprijs halen.
481
01:18:00,893 --> 01:18:05,320
En waar haasten jullie je naartoe?
Willen jullie de mensheid gelukkig maken
482
01:18:05,524 --> 01:18:09,037
met de geniale voortbrengselen
van jullie gekochte inspiratie?
483
01:18:10,489 --> 01:18:14,452
Ik zou spugen op de mensheid.
Van onze hele mensheid
484
01:18:14,661 --> 01:18:19,551
interesseert me maar één iemand
en dat ben ikzelf.
485
01:18:20,294 --> 01:18:24,767
Ben ik iets waard, of ben ik net zo'n
stuk stront als sommige anderen?
486
01:18:26,218 --> 01:18:29,813
En als jullie te weten komen
dat jullie inderdaad...
487
01:18:30,015 --> 01:18:34,939
Weet u, meneer Einstein,
ik wil geen ruzie met u maken.
488
01:18:38,108 --> 01:18:42,167
In ruzies wordt de waarheid geboren,
de waarheid kan de pot op.
489
01:18:45,327 --> 01:18:48,175
Luistert u 'ns, Tsjingatsjguk...
490
01:18:51,752 --> 01:18:55,633
U hebt hier 'n hele menigte mensen
heengebracht.
491
01:18:57,635 --> 01:19:00,139
Niet zo veel als ik zou willen.
492
01:19:00,430 --> 01:19:06,316
Daar gaat 't niet om. Waarom kwamen
ze hierheen, wat wilden ze?
493
01:19:06,605 --> 01:19:08,491
Hoogstwaarschijnlijk geluk.
494
01:19:08,690 --> 01:19:12,535
Ja, maar wat voor geluk precies?
495
01:19:15,324 --> 01:19:17,875
Mensen houden er niet van om
over hun diepste dingen te praten.
496
01:19:19,664 --> 01:19:22,429
En daarnaast gaat dat noch u, noch mij
iets aan.
497
01:19:23,752 --> 01:19:26,054
In ieder geval hebt u geluk gehad.
498
01:19:26,548 --> 01:19:30,392
Ik heb m'n hele leven nog geen gelukkig
mens gezien.
499
01:19:30,970 --> 01:19:32,394
Ik ook niet.
500
01:19:33,223 --> 01:19:36,154
Ze komen de kamer weer uit,
ik breng ze terug,
501
01:19:36,853 --> 01:19:39,108
en we ontmoeten elkaar nooit meer.
502
01:19:41,317 --> 01:19:44,201
De wensen gaan immers niet
meteen in vervulling.
503
01:19:45,489 --> 01:19:51,708
Hebt u zelf nooit 'ns van dat kamertje
gebruik willen maken?
504
01:19:56,504 --> 01:19:58,474
Ik heb 't ook zo naar m'n zin.
505
01:20:50,992 --> 01:20:53,330
Professor, luistert u 'ns.
506
01:20:55,540 --> 01:20:58,839
Ik wil nog iets zeggen over
die gekochte inspiratie.
507
01:21:01,339 --> 01:21:04,021
Laten we aannemen, dat ik die kamer
binnenga
508
01:21:04,218 --> 01:21:08,610
en kom naar onze godverlaten stad
terug als genie.
509
01:21:15,441 --> 01:21:20,199
Maar de mens schrijft toch omdat hij
gekweld wordt, twijfels heeft.
510
01:21:22,492 --> 01:21:26,550
Hij moet de hele tijd aan zichzelf en aan
iedereen die hem omringt, bewijzen
511
01:21:26,747 --> 01:21:28,504
dat hij iets is, en dat hij iets waard is.
512
01:21:31,212 --> 01:21:34,179
Maar als ik nou zeker zal weten,
dat ik 'n genie ben?
513
01:21:36,720 --> 01:21:38,689
Waarom moet ik dan nog schrijven?
514
01:21:41,183 --> 01:21:42,775
Waarom in vredesnaam?
515
01:21:45,647 --> 01:21:48,863
Ik moet zeggen, dat we uiteindelijk
516
01:21:49,153 --> 01:21:51,834
bestaan om...
517
01:21:52,031 --> 01:21:55,295
Weest u zo vriendelijk,
laat u me met rust!
518
01:21:57,246 --> 01:22:01,388
Laat u me wat slapen, ik heb vandaag
tenslotte de hele nacht niet geslapen.
519
01:22:02,629 --> 01:22:04,931
Houdt u uw complexen voor uzelf.
520
01:22:05,841 --> 01:22:10,933
Hoe het ook zij,
die hele technologie van jullie...
521
01:22:14,394 --> 01:22:16,862
al die hoogovens, wielen...
522
01:22:18,983 --> 01:22:23,041
en al dat andere geren en gevlieg,
523
01:22:23,280 --> 01:22:26,794
is om minder te werken
en meer te vreten.
524
01:22:28,537 --> 01:22:31,303
Dat zijn allemaal krukken en protheses.
525
01:22:34,379 --> 01:22:38,057
De mensheid bestaat,
526
01:22:40,637 --> 01:22:42,857
om kunstwerken te scheppen.
527
01:22:44,850 --> 01:22:50,072
Dat is onbaatzuchtig, in tegenstelling tot
andere menselijke activiteiten.
528
01:22:52,444 --> 01:22:57,535
Grootse illusies!
Beelden van de absolute waarheid!
529
01:22:59,495 --> 01:23:01,964
Hoort u me, Professor?
530
01:23:03,834 --> 01:23:06,385
Over wat voor onbaatzuchtigheid
hebt u 't?
531
01:23:07,046 --> 01:23:11,011
Er nog steeds mensen dood van de
honger. Komt u soms van de maan?
532
01:23:20,857 --> 01:23:24,037
En dat zijn onze
intellectuele aristocraten!
533
01:23:26,072 --> 01:23:29,087
U kunt helemaal niet abstract denken.
534
01:23:30,786 --> 01:23:36,471
U gaat me toch niet leren wat
de zin van 't leven is?
535
01:23:39,965 --> 01:23:42,018
En tegelijkertijd denken?
536
01:23:43,136 --> 01:23:49,189
Dat is zinloos. U mag dan professor zijn,
u bent toch onwetend.
537
01:24:39,252 --> 01:24:43,595
En toen kwam er
een grote aardbeving.
538
01:24:45,093 --> 01:24:48,357
En de zon verduisterde,
als een haren kleed.
539
01:24:49,432 --> 01:24:51,652
En de maan werd rood als bloed...
540
01:24:53,855 --> 01:24:57,154
En de sterren des hemels vielen op de
Aarde neer,
541
01:24:57,693 --> 01:25:01,656
als een vijgenboom die dooreengeschud
wordt door een sterke wind
542
01:25:01,865 --> 01:25:05,294
en zijn onrijpe vijgen laat vallen.
543
01:25:06,371 --> 01:25:09,836
En de hemel verborg zich,
krulde zich, als een rol.
544
01:25:10,543 --> 01:25:17,141
En iedere berg en ieder eiland
bewoog zich van zijn plaats.
545
01:25:21,265 --> 01:25:25,906
En de koningen der Aarde en
de voornámen,
546
01:25:26,981 --> 01:25:30,944
en de rijken en de legeraanvoerders,
547
01:25:31,237 --> 01:25:36,411
en de sterken en iedere vrije man
548
01:25:37,245 --> 01:25:40,960
verborgen zich in de spelonken
en in de bergkloven,
549
01:25:41,250 --> 01:25:45,392
en zeiden tot de bergen en stenen:
valt u neer op ons
550
01:25:45,673 --> 01:25:49,470
en verberg ons van het aangezicht van
Hem, die gezeten is op de troon,
551
01:25:50,179 --> 01:25:52,433
en van de toorn van het Lam,
552
01:25:53,225 --> 01:25:56,488
want de grote dag van Zijn toorn
is gekomen
553
01:25:57,563 --> 01:26:01,112
en wie kan dat doorstaan?
554
01:29:02,724 --> 01:29:04,695
Terzelfder dag gingen twee...
555
01:29:06,479 --> 01:29:07,903
twee van hen...
556
01:29:10,193 --> 01:29:14,156
naar een dorp,
60 stadiën verwijderd...
557
01:29:15,241 --> 01:29:16,583
geheten
558
01:29:17,953 --> 01:29:21,216
en zij spraken met elkaar
over al deze gebeurtenissen.
559
01:29:21,916 --> 01:29:24,930
En toen zij spraken
en overlegden onderling...
560
01:29:25,129 --> 01:29:29,093
Ging Hijzelf, naderbij gekomen,
met hen mede,
561
01:29:29,844 --> 01:29:33,985
maar hun ogen waren verblind,
zodat zij Hem niet herkenden.
562
01:29:35,476 --> 01:29:37,528
Hij zeide tot hen:
waarover overlegt gij
563
01:29:40,274 --> 01:29:43,869
tussen u beiden
en waarom zijt gij zo bedroefd?
564
01:29:44,613 --> 01:29:46,167
Een van hen nu, geheten...
565
01:30:00,718 --> 01:30:01,892
Bent u wakker geworden?
566
01:30:08,352 --> 01:30:10,489
U sprak over de zin...
567
01:30:12,066 --> 01:30:14,403
van... ons leven...
568
01:30:15,570 --> 01:30:17,541
de onbaatzuchtigheid van de kunst...
569
01:30:21,369 --> 01:30:23,340
Neem nou de muziek, bijvoorbeeld.
570
01:30:29,714 --> 01:30:32,715
Zij is nog 't minst verbonden met de
werkelijkheid; of, om preciezer te zijn,
571
01:30:33,469 --> 01:30:37,350
als ze ermee verbonden is, dan is dat
zonder geëngageerdheid, mechanisch,
572
01:30:37,558 --> 01:30:41,356
als 'n holle klank, zonder...
zonder associaties.
573
01:30:46,569 --> 01:30:52,124
En niettemin dringt de muziek als 'n
wonder door tot in 't diepste van de ziel!
574
01:30:55,790 --> 01:30:59,754
Wat resoneert er in ons als reactie op
geharmoniseerd geluid,
575
01:31:00,755 --> 01:31:04,897
en vormt 't om voor ons tot een bron
van hoogstaand genot,
576
01:31:05,094 --> 01:31:07,776
en ons verenigt, diep ontroert?
577
01:31:09,517 --> 01:31:13,575
Waar is dat allemaal voor nodig?
En vooral: voor wie is 't nodig?
578
01:31:16,818 --> 01:31:20,615
U zult antwoorden:
“Voor niemand. Nergens voor.“
579
01:31:20,990 --> 01:31:22,201
Onbaatzuchtig.
580
01:31:24,035 --> 01:31:25,247
Welnee.
581
01:31:27,165 --> 01:31:28,257
Dat lijkt me sterk.
582
01:31:30,837 --> 01:31:33,935
Immers, alles heeft uiteindelijk een zin.
583
01:31:35,801 --> 01:31:39,396
En een zin, en een oorzaak.
584
01:32:08,720 --> 01:32:12,103
Moeten we daarheen gaan?
585
01:32:14,728 --> 01:32:18,786
Helaas wel.
'n Andere weg is er niet.
586
01:32:34,712 --> 01:32:38,771
Wat aan de doffe kant, hè Professor?
587
01:32:43,057 --> 01:32:45,739
Ik wil hier niet graag voorop gaan.
588
01:32:46,895 --> 01:32:49,661
De Grote Slang gaat niet als vrijwilliger.
589
01:32:51,651 --> 01:32:56,162
We moeten er blijkbaar om loten.
Hebt u er geen bezwaar tegen?
590
01:32:56,992 --> 01:33:00,090
Ik zou hier toch de voorkeur geven
aan een vrijwilliger.
591
01:33:02,791 --> 01:33:04,262
Hebt u lucifers bij u?
592
01:33:12,762 --> 01:33:13,771
Dank u.
593
01:33:26,363 --> 01:33:27,871
Hier gaat de lange.
594
01:33:31,412 --> 01:33:32,420
Trekt u maar.
595
01:33:39,757 --> 01:33:43,270
De lange.
Deze keer hebt u geen geluk gehad.
596
01:33:58,698 --> 01:34:01,250
Gooit u er tenminste 'n moertje heen.
597
01:34:01,994 --> 01:34:03,715
Natuurlijk, alstublieft.
598
01:34:41,630 --> 01:34:42,639
Nog een?
599
01:34:52,060 --> 01:34:55,858
Laat u maar... Ik ga.
600
01:36:43,332 --> 01:36:44,756
Sneller, Professor!
601
01:40:55,373 --> 01:41:02,304
Hier... Hier is een of andere deur!
602
01:41:19,947 --> 01:41:24,373
Nu die kant op!
Doet u de deur open en gaat u naar binnen!
603
01:41:33,006 --> 01:41:36,305
Moet ik weer?
Moet ik ook naar binnen?
604
01:41:37,094 --> 01:41:42,352
't Lot is toch op u gevallen? Gaat u nou
maar, we kunnen hier niet lang blijven.
605
01:41:47,275 --> 01:41:51,238
Wat is er met u?
Hier mogen geen wapens worden gebruikt!
606
01:41:52,239 --> 01:41:54,542
U kunt omkomen en wij erbij!
607
01:41:55,077 --> 01:41:56,631
Denkt u aan de tanks!
608
01:41:57,872 --> 01:41:59,594
Laat u 't alstublieft vallen!
609
01:41:59,792 --> 01:42:01,844
Begrijpt u 't dan niet?
610
01:42:03,338 --> 01:42:07,479
Als er iets gebeurt, sleep ik u eruit,
maar zo...
611
01:42:09,096 --> 01:42:15,729
Ik vraag ik 't nog eens!
Op wie wilt u daar nou gaan schieten?
612
01:42:29,163 --> 01:42:31,466
Loopt u nou, we hebben weinig tijd!
613
01:42:35,755 --> 01:42:37,049
Hier is water!
614
01:42:38,384 --> 01:42:41,066
Houdt u zich vast aan de leuning
en gaat u naar beneden.
615
01:43:27,658 --> 01:43:31,538
Gaat u alleen nergens naartoe!
Wacht u boven bij de uitgang!
616
01:43:46,265 --> 01:43:48,318
Ik hoop dat u niet zulke dingen bij
u hebt.
617
01:43:49,311 --> 01:43:51,993
- Wat precies?
- Iets als 'n pistool.
618
01:43:52,440 --> 01:43:55,289
Nee, ik heb voor 't uiterste noodgeval
een ampul bij me.
619
01:43:56,278 --> 01:44:00,586
- Wat voor ampul?
- 'n Verdedigings-ampul. Vergif!
620
01:44:00,909 --> 01:44:04,007
Mijn God! Bent u soms hierheen
gekomen om te sterven?
621
01:44:10,296 --> 01:44:12,931
Dat is zo maar, voor 't geval dát.
622
01:44:40,503 --> 01:44:42,307
Schrijver! Terug!
623
01:44:42,673 --> 01:44:45,058
Komt u nou toch terug,
zelfmoordenaar!
624
01:44:45,260 --> 01:44:49,852
Ik had toch gezegd: wachten bij de
uitgang. Blijft u staan! Niet bewegen!
625
01:45:36,285 --> 01:45:37,922
Dit is nog steeds uw pijpleiding.
626
01:45:38,121 --> 01:45:42,180
- Wat?
- U zou er als eerste door moeten lopen.
627
01:45:43,420 --> 01:45:46,434
Hij is van schrik de verkeerde kant
opgegaan.
628
01:47:32,689 --> 01:47:35,620
Dat is nog 'n experiment.
629
01:47:38,447 --> 01:47:43,704
Experimenten, feiten, de waarheid
in laatste instantie.
630
01:47:45,622 --> 01:47:48,921
Er zijn überhaupt geen feiten,
en hier al helemaal niet.
631
01:47:50,588 --> 01:47:55,263
Dit is allemaal een idioot verzinsel
van iemand.
632
01:47:55,469 --> 01:47:57,522
Voelt u dat niet?
633
01:48:00,058 --> 01:48:03,156
En u moet natuurlijk koste wat kost
te weten komen van wie precies.
634
01:48:05,566 --> 01:48:07,156
Waarom dan?
635
01:48:08,487 --> 01:48:10,741
Wat heeft uw kennis voor nut?
636
01:48:11,031 --> 01:48:15,173
Wiens geweten krijgt er last mee?
Dat van mij?
637
01:48:16,330 --> 01:48:19,843
Ik heb geen geweten,
ik heb alleen zenuwen.
638
01:48:20,668 --> 01:48:23,599
Word ik door een of andere schoft
uitgescholden, dan doet dat pijn.
639
01:48:24,508 --> 01:48:27,226
Prijst 'n andere schoft me de hemel
in, dan doet dat ook pijn.
640
01:48:27,970 --> 01:48:32,977
Steek je je hart en ziel ergens in, dan
verslinden ze en je hart en je ziel.
641
01:48:35,188 --> 01:48:38,286
Haal je smerigheid uit je ziel, dan
vreten ze die smerigheid.
642
01:48:39,443 --> 01:48:41,912
Ze zijn tenslotte allemaal geletterd.
643
01:48:43,866 --> 01:48:46,715
Ze hebben allemaal de honger van
een censor.
644
01:48:47,871 --> 01:48:52,299
En allemaal kronkelen ze om je heen:
journalisten,
645
01:48:52,503 --> 01:48:57,558
redacteuren, critici, allerlei wijven die
geen moment uit je blikveld verdwijnen.
646
01:48:58,385 --> 01:49:01,316
En allemaal eisen ze -
vooruit, vooruit!
647
01:49:04,811 --> 01:49:10,364
Wat kan ik in hemelsnaam voor schrijver
zijn, als ik 't haat om te schrijven?
648
01:49:12,487 --> 01:49:16,545
Als dat voor mij 'n kwelling is, 'n
pijnlijke, smadelijke bezigheid,
649
01:49:16,742 --> 01:49:19,128
iets als 't uitdrukken van aambeien.
650
01:49:22,625 --> 01:49:26,174
Vroeger dacht ik, dat er van mijn
boeken iemand beter wordt.
651
01:49:26,631 --> 01:49:28,352
Maar niemand heeft me nodig!
652
01:49:29,259 --> 01:49:33,733
Ik crepeer, en twee dagen later
beginnen ze iemand anders op te vreten.
653
01:49:37,270 --> 01:49:41,198
Ik wilde ze veranderen,
maar ze hebben mij veranderd!
654
01:49:41,692 --> 01:49:44,244
Naar hun beeld en gelijkenis.
655
01:49:49,411 --> 01:49:54,003
Vroeger was de toekomst alleen maar
de voortzetting van het heden,
656
01:49:54,292 --> 01:49:57,972
en alle veranderingen waren ergens
ver weg, achter de horizon.
657
01:49:58,882 --> 01:50:01,813
Maar nu is de toekomst versmolten
met het heden.
658
01:50:09,479 --> 01:50:11,734
En zijn zij daar klaar voor?
659
01:50:12,608 --> 01:50:16,869
Ze willen immers van niets weten!
Ze vreten alleen maar!
660
01:50:31,508 --> 01:50:33,099
Wat hebben jullie toch 'n geluk!
661
01:50:34,262 --> 01:50:39,020
Mijn God, en nu...
Nu zullen jullie honderd jaar leven!
662
01:50:53,120 --> 01:50:57,083
En waarom niet eeuwig?
663
01:51:00,337 --> 01:51:01,892
Als de eeuwige jood.
664
01:51:42,519 --> 01:51:46,281
U bent waarschijnlijk 'n heel
bijzondere mens!
665
01:51:46,482 --> 01:51:48,286
Daaraan twijfelde ik ook bijna niet.
666
01:51:49,027 --> 01:51:52,908
Maar wat 'n kwelling hebt u doorstaan!
667
01:51:54,326 --> 01:51:57,673
Deze pijpleiding is 'n verschrikkelijke
plek! De vreselijkste plek van de Zone!
668
01:51:57,872 --> 01:52:00,873
Hij wordt de “gehaktmolen“ genoemd,
maar dit is erger dan alle gehaktmolens!
669
01:52:01,210 --> 01:52:03,050
Hoeveel mensen zijn hier niet
omgekomen!
670
01:52:08,219 --> 01:52:11,518
't Stekelvarken heeft z'n broer hier
'n nare streek geleverd.
671
01:52:15,019 --> 01:52:17,156
Hij was gevoelig, getalenteerd.
672
01:52:19,860 --> 01:52:21,247
Luistert u 'ns.
673
01:52:23,281 --> 01:52:27,422
De zomer is nu voorbij,
Alsof hij er nooit geweest is.
674
01:52:28,580 --> 01:52:32,721
In de zon is 't warm,
Maar dat is niet genoeg.
675
01:52:33,794 --> 01:52:35,847
Alles, wat in vervulling kon gaan,
676
01:52:36,548 --> 01:52:40,809
Viel mij, als 'n ahornblad,
Zó in m'n handen,
677
01:52:41,889 --> 01:52:43,942
Maar dat is niet genoeg.
678
01:52:45,018 --> 01:52:49,325
Vergeefs ging noch 't kwade,
Noch 't goede verloren,
679
01:52:50,317 --> 01:52:54,707
Alles brandde hel,
Maar dat is niet genoeg.
680
01:52:55,698 --> 01:53:00,256
't Leven nam me onder z'n vleugels,
Beschermde en behoedde,
681
01:53:01,080 --> 01:53:05,304
Ik heb werkelijk geluk gehad,
Maar dat is niet genoeg.
682
01:53:06,463 --> 01:53:10,972
Bladeren zijn niet verbrand,
Twijgjes zijn niet gebroken,
683
01:53:11,929 --> 01:53:16,936
De dag is schoongewassen als glas,
Maar dat is niet genoeg...
684
01:53:19,146 --> 01:53:21,828
Mooi, hè?
Dat zijn zijn gedichten.
685
01:53:22,025 --> 01:53:25,620
Wat draai je toch de hele tijd?
Wat ben je toch onrustig?
686
01:53:26,197 --> 01:53:28,250
- Gewoon, ik...
- Niet om aan te zien!
687
01:53:28,450 --> 01:53:33,457
Wat ben ik blij! 't Gebeurt immers niet
vaak dat iedereen 't einde haalt.
688
01:53:33,666 --> 01:53:37,724
U hebt zich voorbeeldig gedragen!
Jullie zijn goede, eerlijke mensen.
689
01:53:37,921 --> 01:53:39,309
Ik ben er trots op me niet te hebben
vergist.
690
01:53:39,506 --> 01:53:42,853
Ziet u, hij is blij, dat alles goed
is afgelopen!
691
01:53:43,679 --> 01:53:47,737
Het lot! De Zone!
Ziet u, ik ben 'n fantastisch iemand!
692
01:53:48,101 --> 01:53:50,866
Denk je soms, dat ik niet zag, dat
je twee lange lucifers aanbood?
693
01:53:51,063 --> 01:53:53,650
- Nee, u begrijpt niet...
- Natuurlijk niet, hoe zou dat kunnen!
694
01:53:53,859 --> 01:53:57,822
Neemt u me niet kwalijk, Professor,
ik wil niets vervelends zeggen,
695
01:53:58,030 --> 01:54:00,111
maar die rotzak heeft u als
lievelingetje uitgekozen.
696
01:54:00,284 --> 01:54:01,541
Waarom praat u zo?!
697
01:54:02,203 --> 01:54:05,550
En mij, als tweederangs persoon,
heeft-ie in deze pijpleiding gestopt!
698
01:54:06,542 --> 01:54:08,844
Gehaktmolen! Wat een woord!
699
01:54:10,088 --> 01:54:12,225
En welk recht heb jij te beslissen
700
01:54:12,425 --> 01:54:14,929
wie zal leven,
en wie de gehaktmolen in moet?!
701
01:54:15,137 --> 01:54:17,189
U hebt zelf gekozen!
702
01:54:17,389 --> 01:54:21,614
Wat? Eén lange lucifer van de
twee lange lucifers?
703
01:54:22,271 --> 01:54:24,028
De lucifers, dat is flauwekul.
704
01:54:24,357 --> 01:54:27,324
Toen nog, onder die moer, heeft
de Zone u doorgelaten
705
01:54:27,528 --> 01:54:31,539
en was 't duidelijk: als er iemand door
de “gehaktmolen“ komt, bent u 't wel.
706
01:54:32,159 --> 01:54:33,168
En toen gingen wij achter u aan!
707
01:54:33,369 --> 01:54:34,378
Nou, weet u...
708
01:54:35,538 --> 01:54:40,215
U kunt zich niet voorstellen hoe
verschrikkelijk dat is -je vergissen.
709
01:54:41,296 --> 01:54:43,349
Maar er moet toch iemand
voorop lopen!
710
01:54:43,925 --> 01:54:47,272
Ja! Nee, dit is niet normaal meer!
711
01:54:49,140 --> 01:54:52,902
Ziet u,
iemand moet voorop lopen!
712
01:54:59,904 --> 01:55:00,912
Niet doen!
713
01:55:22,850 --> 01:55:25,070
't Negende laboratorium, alstublieft!
714
01:55:26,398 --> 01:55:27,786
Eén moment.
715
01:55:34,408 --> 01:55:37,090
- Ik luister.
- Ik heb je niet gestoord, hoop ik?
716
01:55:37,704 --> 01:55:41,667
- Wat wil je?
- 'n Paar woorden maar.
717
01:55:42,043 --> 01:55:44,629
Jullie hebben 't verstopt,
ik heb 't gevonden.
718
01:55:44,838 --> 01:55:50,439
't Oude gebouw, de vierde bunker.
Hoor je me?
719
01:55:50,637 --> 01:55:53,058
Ik geef 't onmiddellijk door aan
't veiligheidscorpus.
720
01:55:53,266 --> 01:55:58,618
Je kunt doorgeven,
je kunt me aangeven,
721
01:55:58,815 --> 01:56:02,957
je kunt m'n medewerkers tegen me
opzetten, alleen is 't te laat!
722
01:56:03,195 --> 01:56:08,797
Ik ben immers twee stappen vandaan
van de bewuste plek.
723
01:56:09,621 --> 01:56:12,255
Begrijp je, dat dat 't einde voor je
is, als geleerde?
724
01:56:12,458 --> 01:56:13,550
Wees dan maar blij!
725
01:56:13,793 --> 01:56:16,974
Begrijp je, wat er gebeurt,
als je 't waagt?
726
01:56:19,258 --> 01:56:20,600
Maak je me weer bang?
727
01:56:23,014 --> 01:56:28,365
M'n hele leven ben ik ergens bang
voor geweest. Zelfs voor jou was ik bang.
728
01:56:29,147 --> 01:56:32,078
Maar nu heb ik helemaal geen angst,
dat verzeker ik je.
729
01:56:32,735 --> 01:56:35,666
Mijn God, je bent zelfs
Herostrates niet.
730
01:56:36,365 --> 01:56:39,296
Je hele leven wilde je gewoon
mij 't leven zuur maken
731
01:56:39,494 --> 01:56:42,176
omdat ik 20 jaar geleden
met je vrouw naar bed geweest ben.
732
01:56:43,332 --> 01:56:47,129
En nu ben je in de zevende hemel:
je kunt nu met me afrekenen.
733
01:56:47,588 --> 01:56:51,896
Nou, ga maar, haal je rotstreek
maar uit.
734
01:56:52,970 --> 01:56:54,773
Waag 't niet de hoorn neer te leggen!
735
01:56:56,557 --> 01:56:59,572
De gevangenis is niet 't ergste
wat je te wachten staat.
736
01:57:00,105 --> 01:57:03,035
't Belangrijkste is, dat je jezelf
dit nooit zult vergeven.
737
01:57:03,234 --> 01:57:07,707
Ik zie hoe je aan je eigen bretels
boven de toiletemmer hangt.
738
01:57:10,868 --> 01:57:14,417
Wat bent u van plan, Professor?
739
01:57:15,666 --> 01:57:20,425
Begrijpt u wat er gaat gebeuren,
wanneer iedereen in de kamer zal geloven?
740
01:57:22,175 --> 01:57:25,106
En wanneer iedereen deze kant op
komt?
741
01:57:26,097 --> 01:57:29,978
Dat is immers 'n kwestie van tijd.
742
01:57:30,269 --> 01:57:33,651
Als 't vandaag niet is, dan wel morgen.
Geen tientallen, maar duizenden!
743
01:57:33,857 --> 01:57:38,664
Mislukte keizers, grootinquisitoren,
Führers,
744
01:57:39,031 --> 01:57:42,662
zulke weldoeners van
het menselijk geslacht!
745
01:57:43,328 --> 01:57:47,838
En niet voor geld of voor inspiratie,
maar om de wereld te herindelen!
746
01:57:48,043 --> 01:57:49,882
Ik neem zulke types niet mee hier
naartoe, ik begrijp 't wel!
747
01:57:50,087 --> 01:57:52,852
Wat kunt u begrijpen!
748
01:57:53,842 --> 01:57:56,061
U bent niet de enige stalker
in de wereld.
749
01:57:56,679 --> 01:57:58,649
Niemand van de stalkers weet,
750
01:57:58,848 --> 01:58:02,647
waarmee mensen, die u leidt, komen
en waarmee ze weer teruggaan.
751
01:58:03,313 --> 01:58:06,162
En de hoeveelheid ongemotiveerde
misdaden neemt toe!
752
01:58:06,359 --> 01:58:07,949
Is dat uw werk niet?
753
01:58:08,152 --> 01:58:13,244
En militaire staatsgrepen,
en de maffia in regeringen -
754
01:58:13,451 --> 01:58:15,088
zijn dat niet uw cliënten?
755
01:58:15,621 --> 01:58:19,798
En lazers, die hyperbacteriën,
756
01:58:20,001 --> 01:58:24,392
al die smerigheid, die, zolang als 't
duurt, verstopt ligt in kluizen?
757
01:58:24,591 --> 01:58:27,355
Houdt u op met deze
sociologische buikloop!
758
01:58:27,720 --> 01:58:29,772
Gelooft u nou werkelijk
in die sprookjes?
759
01:58:29,973 --> 01:58:34,566
Niet in goede sprookjes.
Maar in slechte - zoveel u wilt.
760
01:58:34,854 --> 01:58:36,575
Houdt u toch op!
761
01:58:36,940 --> 01:58:41,866
De mens kan niet een dusdanige
haat of liefde hebben...
762
01:58:42,864 --> 01:58:45,831
die zich zou uitspreiden
over de hele mensheid!
763
01:58:47,037 --> 01:58:50,301
Oké, geld, vrouwen... wraak...
764
01:58:50,750 --> 01:58:54,299
dat je je chef doodwenst,
dat gaat allemaal nog.
765
01:58:55,172 --> 01:58:58,187
Maar macht over de wereld!
Een rechtvaardige maatschappij!
766
01:58:58,385 --> 01:59:00,189
Het Koninkrijk Gods op aarde!
767
01:59:00,763 --> 01:59:05,689
Dat zijn immers geen wensen, maar
ideologieën, activiteiten, concepties.
768
01:59:07,188 --> 01:59:11,247
't onbewuste medelijden is nog niet
in staat zich te realiseren.
769
01:59:12,487 --> 01:59:15,336
Als een gewone
instinctieve wens.
770
01:59:15,783 --> 01:59:19,842
Er kan toch geen geluk bestaan
ten koste van 't geluk van anderen?
771
01:59:21,082 --> 01:59:22,969
Mij is 't volkomen duidelijk
772
01:59:23,168 --> 01:59:27,927
dat u van plan bent de mensheid
te verpletteren met uw weldoenerij.
773
01:59:29,343 --> 01:59:33,402
En ik ben volkomen gerust
wat u betreft, wat mezelf betreft,
774
01:59:33,599 --> 01:59:35,900
en des te meer wat de mensheid betreft.
775
01:59:37,270 --> 01:59:39,656
Want niets zal u lukken.
776
01:59:40,900 --> 01:59:44,614
In 't beste geval zult u
uw Nobelprijs ontvangen.
777
01:59:46,032 --> 01:59:51,383
Of hoogstwaarschijnlijk overkomt
u iets totaal ongerijmds,
778
01:59:51,580 --> 01:59:55,639
waaraan u niet eens zou denken.
Telefoon...
779
01:59:57,672 --> 02:00:01,897
Je droomt van 't één,
en je krijgt iets totaal anders.
780
02:00:04,097 --> 02:00:05,225
Waarom?
781
02:00:20,034 --> 02:00:23,630
Telefoon... electriciteit...
782
02:00:27,586 --> 02:00:30,352
Kijkt u 'ns,
'n prachtig slaapmiddel.
783
02:00:31,216 --> 02:00:34,681
Wordt nu niet geproduceerd.
Hoe komt 'r hier zoveel van?
784
02:00:39,311 --> 02:00:40,948
Zullen we misschien daarheen gaan?
785
02:00:42,273 --> 02:00:46,580
't Wordt gauw avond,
dan is 't te donker om terug te gaan.
786
02:00:53,829 --> 02:00:57,543
Overigens begrijp ik heel goed,
787
02:00:57,752 --> 02:01:02,059
dat dat gedichtenlezen en dat
geloop in kringen niets anders is
788
02:01:02,257 --> 02:01:04,762
dan een vorm van excuses betuigen.
789
02:01:05,053 --> 02:01:11,022
Ik begrijp u.
'n Moeilijke jeugd, 't milieu...
790
02:01:12,520 --> 02:01:18,905
Maar maakt u zich geen illusies,
ik vergeef u niet.
791
02:01:19,906 --> 02:01:22,125
Zulke dingen moet u nou niet zeggen;
alstublieft.
792
02:02:14,853 --> 02:02:18,033
Professor, komt u 'ns bij ons.
793
02:02:51,777 --> 02:02:55,241
Eén moment.
U hoeft zich niet te haasten.
794
02:02:55,615 --> 02:02:57,668
Ik haast me ook nergens naartoe.
795
02:03:48,560 --> 02:03:50,613
Ik weet, dat u boos zult worden.
796
02:03:53,775 --> 02:03:55,827
Maar ik moet u zeggen...
797
02:04:02,871 --> 02:04:07,546
U en wij, we staan nu
op de drempel...
798
02:04:15,387 --> 02:04:20,228
Dit is 't allerbelangrijkste moment
van uw leven.
799
02:04:23,773 --> 02:04:25,280
U moet weten, dat...
800
02:04:27,152 --> 02:04:32,125
Hier uw innigste wens
in vervulling gaat.
801
02:04:34,079 --> 02:04:39,632
Uw meest oprechte wens!
Uw meest gelouterde wens!
802
02:05:08,958 --> 02:05:10,630
Dat is wel duidelijk.
803
02:05:14,424 --> 02:05:15,598
Je moet je alleen...
804
02:05:18,262 --> 02:05:23,151
concentreren en proberen
je hele leven te herinneren.
805
02:05:26,439 --> 02:05:31,495
Wanneer je aan 't verleden denkt,
word je goedaardiger.
806
02:05:32,864 --> 02:05:33,992
Maar 't belangrijkste...
807
02:06:08,244 --> 02:06:09,253
't Belangrijkste is
808
02:06:14,503 --> 02:06:15,511
Geloven!
809
02:06:25,600 --> 02:06:26,859
Gaat u nu maar.
810
02:06:33,069 --> 02:06:34,279
Wie wil als eerste gaan?
811
02:06:39,953 --> 02:06:41,044
Misschien gaat u?
812
02:06:43,249 --> 02:06:46,097
Ik? Nee, ik wil niet.
813
02:06:47,337 --> 02:06:51,729
Ik begrijp, dat 't niet zo eenvoudig is,
maar dat gaat zo voorbij.
814
02:06:53,679 --> 02:06:54,854
Ik denk niet...
815
02:06:56,641 --> 02:06:58,363
dat dat voorbij gaat.
816
02:07:00,187 --> 02:07:03,570
Als ik terug ga denken aan m'n leven
817
02:07:05,319 --> 02:07:07,207
zal ik er denk ik niet goedaardiger
op worden.
818
02:07:09,158 --> 02:07:13,916
En bovendien, voel je niet,
hoe smadelijk dat allemaal is?
819
02:07:31,855 --> 02:07:36,862
Je vernederen,
snotteren, bidden?
820
02:07:37,945 --> 02:07:40,283
Wat is er slecht aan bidden?
821
02:07:42,368 --> 02:07:44,421
U zegt dat uit trots.
822
02:07:46,207 --> 02:07:51,215
Rustig maar, u bent er gewoon nog niet
aan toe. Dat komt vaak voor.
823
02:07:54,092 --> 02:07:55,612
Misschien is 't vroeger met u gebeurd?
824
02:08:04,105 --> 02:08:05,114
Ja.
825
02:08:16,247 --> 02:08:21,337
Voor ons is 'n nieuwe uitvinding
van professor Professor!
826
02:08:22,338 --> 02:08:26,301
'n Apparaat voor 't onderzoeken van
de menselijke ziel. 'n Zielemeter!
827
02:08:26,969 --> 02:08:28,642
't Is niet meer dan 'n bom.
828
02:08:29,806 --> 02:08:30,814
Wat?
829
02:08:33,018 --> 02:08:34,146
Dat is 'n grapje.
830
02:08:35,021 --> 02:08:39,946
Nee, gewoon 'n bom.
Twintig kiloton.
831
02:08:41,655 --> 02:08:42,747
Waar is dat goed voor?
832
02:08:53,629 --> 02:08:57,343
Ik heb 'm met vrienden gemaakt.
833
02:08:59,471 --> 02:09:03,351
Met m'n ex-collega's.
834
02:09:07,564 --> 02:09:11,243
Deze plek brengt niemand geen
enkel geluk.
835
02:09:15,617 --> 02:09:20,043
En als-ie in slechte handen valt...
836
02:09:22,751 --> 02:09:24,804
Overigens weet ik 't nu niet meer.
837
02:09:27,089 --> 02:09:28,811
't Kwam toen in ons op... dat
838
02:09:31,638 --> 02:09:34,189
de Zone toch niet vernietigd mag worden.
839
02:09:35,810 --> 02:09:41,578
Zelfs als 't een wonder is...
dan is 't een deel van de natuur,
840
02:09:42,235 --> 02:09:44,704
en dat geeft bijgevolg
hoop, in zekere zin.
841
02:09:46,908 --> 02:09:51,215
Ze hebben deze mijn verstopt,
en ik heb 'm gevonden.
842
02:09:51,539 --> 02:09:54,008
't Oude gebouw, de vierde bunker.
843
02:09:59,591 --> 02:10:02,974
Er moet blijkbaar 'n principe bestaan...
844
02:10:04,639 --> 02:10:07,144
nooit onomkeerbare handelingen
te verrichten.
845
02:10:07,601 --> 02:10:09,654
Ik begrijp dat, ik ben tenslotte
geen maniak.
846
02:10:14,193 --> 02:10:19,498
Maar voorlopig ligt deze plaag
voor 't oprapen voor allerlei tuig -
847
02:10:22,454 --> 02:10:23,843
rust noch duur.
848
02:10:32,134 --> 02:10:35,563
Of misschien zal 't diepste in de
mens 't niet toestaan?
849
02:10:41,396 --> 02:10:44,161
De arme ziel, heeft zich
'n probleem op de hals gehaald.
850
02:11:08,098 --> 02:11:09,107
Geef terug!
851
02:11:24,370 --> 02:11:25,378
Geef terug!
852
02:11:30,795 --> 02:11:32,848
U bent toch 'n ontwikkeld iemand!
853
02:11:40,432 --> 02:11:43,613
- Waarom doet u dat? Waarom?!
- .Jij, huichelachtige neet...
854
02:11:45,815 --> 02:11:50,039
Waarom?
Waarom doet u...?
855
02:11:51,113 --> 02:11:55,338
Hij wil immers uw hoop
de grond inboren!
856
02:12:18,441 --> 02:12:21,788
De mensen op aarde hebben tenslotte
niets anders meer over!
857
02:12:22,864 --> 02:12:27,504
Dit is de enige
plek, waar je heen kunt gaan,
858
02:12:27,912 --> 02:12:29,799
als je geen enkele hoop meer hebt.
859
02:12:32,585 --> 02:12:34,056
Want u bent toch gekomen!
860
02:12:35,214 --> 02:12:38,097
Waarom vernietigt u 't geloof hierin?
861
02:12:38,343 --> 02:12:40,395
Hou je mond toch 'ns!
862
02:12:42,848 --> 02:12:45,068
Ik heb je helemaal door!
863
02:12:46,478 --> 02:12:48,531
Je spuugt op de mensen!
864
02:12:49,815 --> 02:12:55,417
Je verdient immers geld
aan onze... hunkering!
865
02:12:55,615 --> 02:12:57,123
't Gaatje zelfs niet om 't geld.
866
02:12:57,326 --> 02:13:00,424
Je geniet ervan,
dat je hier heer en meester bent.
867
02:13:01,081 --> 02:13:04,878
Huichelachtige neet, jij beslist
wie mag leven en wie moet sterven.
868
02:13:05,711 --> 02:13:07,848
Hij kiest nog uit ook!
869
02:13:09,424 --> 02:13:13,686
Ik begrijp, waarom de stalker zelf
nooit de kamer binnengaat.
870
02:13:13,973 --> 02:13:19,147
U verlustigt zich hier aan macht,
aan 'n geheim, aan autoriteit!
871
02:13:19,438 --> 02:13:21,118
Wat voor wensen kan iemand
nog meer hebben!
872
02:13:21,399 --> 02:13:24,698
Niet waar!
U... u vergist zich.
873
02:13:30,035 --> 02:13:32,006
'n Stalker mag de kamer niet
binnengaan.
874
02:13:32,747 --> 02:13:36,711
'n Stalker mag de Zone helemaal
niet binnen uit eigenbelang.
875
02:13:37,420 --> 02:13:39,141
Denkt u aan 't stekelvarken!
876
02:13:42,218 --> 02:13:44,271
Ja, u hebt gelijk: ik ben 'n neet.
877
02:13:44,471 --> 02:13:47,569
Ik heb niets gedaan in deze wereld
en kan niets doen.
878
02:13:50,103 --> 02:13:52,240
Ik heb m'n vrouw ook niets
kunnen geven.
879
02:13:53,609 --> 02:13:58,249
Vrienden kan ik ook niet hebben.
Maar pakt u niet af wat van mij is!
880
02:13:58,448 --> 02:14:02,079
Ze hebben sowieso alles al afgepakt
daar, achter 't prikkeldraad.
881
02:14:06,292 --> 02:14:11,217
Alles wat ik heb is hier.
Begrijpt u? Hier! In de Zone!
882
02:14:13,176 --> 02:14:17,649
Mijn geluk, m'n vrijheid, m'n
waardigheid - 't is allemaal hier!
883
02:14:20,101 --> 02:14:23,199
Ik leid hier dezelfde mensen heen
als ikzelf, ongelukkigen, geplaagden.
884
02:14:23,689 --> 02:14:27,534
Ze hebben niets om op te hopen.
885
02:14:28,905 --> 02:14:30,958
En ik kan ze helpen!
886
02:14:31,325 --> 02:14:34,838
Niemand kan ze helpen,
maar ik, neet, kan 't wel!
887
02:14:37,583 --> 02:14:40,217
Ik kan wel huilen van geluk,
dat ik ze kan helpen.
888
02:14:41,588 --> 02:14:43,725
En meer niet!
En ik wil verder ook niets.
889
02:15:06,454 --> 02:15:08,294
Ik weet 't niet. Misschien.
890
02:15:09,375 --> 02:15:11,546
Maar toch, neem me
niet kwalijk, maar...
891
02:15:13,046 --> 02:15:14,553
Je bent gewoon gestoord!
892
02:15:17,218 --> 02:15:20,067
Je begrijpt absoluut niet,
wat er hier gebeurt.
893
02:15:24,186 --> 02:15:27,152
Waarom heeft 't stekelvarken
zich volgens jou opgehangen?
894
02:15:27,733 --> 02:15:30,913
Hij kwam uit eigenbelang
naar de Zone.
895
02:15:31,112 --> 02:15:34,210
Z'n broer heeft-ie in de “gehaktmolen“
om geld de dood in gejaagd.
896
02:15:34,408 --> 02:15:37,506
Ik begrijp 't. Maar waarom heeft-ie
zich toch opgehangen?
897
02:15:38,413 --> 02:15:42,294
Waarom is-ie niet nog 'n keer gegaan,
niet om 't geld, maar voor z'n broer?
898
02:15:43,128 --> 02:15:45,180
Had hij berouw?
899
02:15:45,797 --> 02:15:50,106
Hij wilde... ik weet 't niet.
'n Week later heeft-ie zich opgehangen.
900
02:15:50,346 --> 02:15:53,064
Hier heeft hij begrepen,
dat hier geen gewone wensen,
901
02:15:53,642 --> 02:15:56,407
maar de innigste wensen
in vervulling gaan!
902
02:16:04,782 --> 02:16:07,083
Wat schreeuw je daar toch...
903
02:16:15,462 --> 02:16:18,642
Hier gaat in vervulling,
wat overeenkomt met je aard,
904
02:16:18,841 --> 02:16:21,690
met je wezen, waarvan jij
geen enkele voorstelling hebt.
905
02:16:21,887 --> 02:16:25,234
Die dingen zitten in je
en sturen jou je hele leven!
906
02:16:26,852 --> 02:16:29,154
Niets heb je begrepen, Leren Kous.
907
02:16:29,438 --> 02:16:31,640
't stekelvarken is niet ten prooi
gevallen aan hebzucht.
908
02:16:31,692 --> 02:16:34,872
Hij heeft op z'n knieën in die plas
gekropen en smeekte om z'n broer.
909
02:16:35,446 --> 02:16:40,372
En kreeg 'n hoop geld,
en kon niets anders krijgen.
910
02:16:41,371 --> 02:16:44,006
Omdat 't Stekelvarken toekomt
wat van 't Stekelvarken is!
911
02:16:45,001 --> 02:16:49,226
En 't geweten, gewetenswroeging -
dat is allemaal verzonnen.
912
02:16:49,966 --> 02:16:52,102
Dat heeft hij begrepen
en heeft zich opgehangen.
913
02:16:57,017 --> 02:16:58,987
Ik ga niet in die kamer van jou.
914
02:17:00,896 --> 02:17:05,324
Ik wil niemand lastig vallen
met m'n eigen rottigheid.
915
02:17:06,195 --> 02:17:07,489
Zelfs jou niet.
916
02:17:08,574 --> 02:17:11,455
En daarna doe ik mezelf zeker 'n
strop om de hals, zoals 't stekelvarken.
917
02:17:12,287 --> 02:17:17,129
Dan zit ik liever in m'n herenhuis
en ga stil en vredig aan de drank.
918
02:17:19,755 --> 02:17:24,846
Nee, Grote Slang, je hebt verrekt
weinig mensenkennis...
919
02:17:25,596 --> 02:17:27,981
als je mensen als ik
naar de Zone leidt.
920
02:17:36,110 --> 02:17:37,368
En bovendien...
921
02:17:39,323 --> 02:17:43,286
Hoe kom je erbij, dat dit wonder
inderdaad bestaat?
922
02:17:44,997 --> 02:17:49,637
Wie heeft u gezegd, dat hier
inderdaad wensen in vervulling gaan?
923
02:17:52,090 --> 02:17:56,599
Hebt u ook maar één mens gezien,
die hier gelukkig is gemaakt?
924
02:17:57,931 --> 02:17:59,484
't stekelvarken, misschien?
925
02:18:04,606 --> 02:18:09,364
En überhaupt,
wie heeft u over de Zone verteld,
926
02:18:09,570 --> 02:18:12,751
over 't stekelvarken, over die kamer?
927
02:18:14,619 --> 02:18:15,296
Hij-
928
02:19:20,873 --> 02:19:23,093
Dan begrijp ik er helemaal niets van.
929
02:19:24,753 --> 02:19:26,889
Wat voor zin heeft 't dan
hiernaartoe te gaan?
930
02:20:50,742 --> 02:20:51,834
't Is zo stil...
931
02:20:53,871 --> 02:20:54,879
Hoort u?
932
02:21:00,713 --> 02:21:03,893
Je zou alles in de steek
kunnen laten...
933
02:21:05,595 --> 02:21:09,986
je vrouw meenemen, 't Aapje,
en hier gaan wonen.
934
02:21:13,855 --> 02:21:14,865
Voor altijd.
935
02:21:17,694 --> 02:21:22,085
Hier is niemand.
Niemand die ze 'n haar krenkt.
936
02:25:37,579 --> 02:25:38,836
Hij is teruggekomen.
937
02:25:45,214 --> 02:25:47,101
Waar komt dit nou vandaan?
938
02:25:48,718 --> 02:25:52,313
Hij is me daar gevolgd. Je kunt 'm
'm toch niet in de steek laten...
939
02:26:10,413 --> 02:26:15,256
Nou, gaan we?
't Aapje wacht.
940
02:26:19,717 --> 02:26:20,726
Gaan we?
941
02:26:35,446 --> 02:26:37,666
Heeft niemand van u 'n hond nodig?
942
02:26:40,745 --> 02:26:43,167
Thuis heb ik vijf van zulke honden.
943
02:26:53,345 --> 02:26:55,980
Houdt u soms van honden?
944
02:26:56,641 --> 02:26:57,685
Wat?
945
02:26:58,143 --> 02:26:59,485
Dat is goed.
946
02:27:05,361 --> 02:27:07,663
Goed, laten we gaan.
947
02:30:10,480 --> 02:30:12,533
Als u 'ns wist,
hoe moe ik ben!
948
02:30:14,569 --> 02:30:16,290
God alleen die 't weet!
949
02:30:18,407 --> 02:30:22,799
En dat noemt zich dan nog intellec-
tuelen, die schrijvers en geleerden!
950
02:30:22,997 --> 02:30:24,005
Doe 'ns kalm aan!
951
02:30:25,167 --> 02:30:26,887
Ze geloven toch nergens in?!
952
02:30:27,878 --> 02:30:34,810
Hun geloofsorgaan is bij hen immers
geatrofieerd wegens overbodigheid.
953
02:30:36,765 --> 02:30:40,112
Hou op. Laten we gaan. Je bent gaan
liggen. Dat moet je niet doen.
954
02:30:40,812 --> 02:30:45,073
't Is hier te vochtig voor je...
Je moet hier niet gaan liggen.
955
02:30:48,989 --> 02:30:49,748
Haal 't eraf.
956
02:32:02,003 --> 02:32:03,723
Mijn God, wat 'n mensen...
957
02:32:04,130 --> 02:32:07,477
Rustig nou maar,
't is hun schuld toch niet?
958
02:32:08,428 --> 02:32:10,682
Je moet medelijden met ze hebben,
en jij maakt je kwaad.
959
02:32:11,307 --> 02:32:13,727
Je hebt ze toch gezien?
Hun ogen zijn leeg.
960
02:32:26,534 --> 02:32:29,383
Ze denken er de hele tijd over na,
hoe ze hun prestige kunnen ophouden,
961
02:32:29,914 --> 02:32:32,679
om zich zo duur mogelijk
te verkopen!
962
02:32:32,960 --> 02:32:35,594
Om iedere beweging van hun ziel
betaald te krijgen!
963
02:32:38,884 --> 02:32:43,276
Ze weten, dat ze “niet zomaar geboren
zijn“, “dat ze “geroepen“ zijn!
964
02:32:46,186 --> 02:32:47,859
Ze leven tenslotte “maar één keer“!
965
02:32:50,233 --> 02:32:53,081
Zullen mensen kunnen
toch nergens in geloven?
966
02:32:54,530 --> 02:32:57,081
Rustig nou maar, niet doen.
967
02:32:58,494 --> 02:33:02,126
Probeer in te slapen, goed?
Val maar in slaap.
968
02:33:06,254 --> 02:33:11,939
En niemand gelooft 't.
Niet alleen die twee. Niemand!
969
02:33:13,096 --> 02:33:14,734
Wie moet ik erheen leiden?
970
02:33:19,104 --> 02:33:20,197
Oh God...
971
02:33:21,524 --> 02:33:22,817
En 't ergste van alles is...
972
02:33:25,613 --> 02:33:27,583
dat niemand 't nodig heeft.
973
02:33:27,782 --> 02:33:31,841
Niemand heeft die kamer nodig.
En al m'n inspanningen zijn zinloos!
974
02:33:32,873 --> 02:33:36,053
Waarom doe je dat?
Niet doen.
975
02:33:42,719 --> 02:33:44,806
Ik ga 'r met niemand meer naartoe.
976
02:33:46,974 --> 02:33:51,567
Wil je, dat ik er met je naartoe ga?
977
02:33:53,107 --> 02:33:54,116
Waarheen?
978
02:33:54,902 --> 02:33:57,405
Denk je, dat ik niets te vragen
zal hebben?
979
02:34:02,244 --> 02:34:03,122
Nee...
980
02:34:07,418 --> 02:34:08,711
Dat kan niet.
981
02:34:09,087 --> 02:34:10,096
Waarom niet?
982
02:34:13,092 --> 02:34:14,101
Nee, nee.
983
02:34:19,434 --> 02:34:23,148
En als 't bij jou nou ook
op niets uitloopt?
984
02:34:59,403 --> 02:35:02,501
Weet u, moeder was er
heel erg op tegen.
985
02:35:04,702 --> 02:35:09,045
U hebt waarschijnlijk al begrepen
dat hij niet zo slim is.
986
02:35:12,295 --> 02:35:14,348
Z'n hele omgeving
moest om hem lachen.
987
02:35:14,757 --> 02:35:17,392
Hij was 'n warhoofd,
'n zielig type.
988
02:35:20,014 --> 02:35:23,562
Moeder zei:
“Hij is toch 'n stalker,
989
02:35:23,769 --> 02:35:26,210
hij is 'n ter dood veroordeelde,
hij is 'n eeuwige arrestant!“
990
02:35:26,397 --> 02:35:29,827
Denk eraan, wat voor kinderen
stalkers meestal hebben.“
991
02:35:30,027 --> 02:35:32,745
En ik... ik ging er zelfs niet tegenin.
992
02:35:35,743 --> 02:35:39,375
Ik wist 't zelf ook wel allemaal -
dat-ie ter dood veroordeeld wordt,
993
02:35:39,581 --> 02:35:43,805
dat-ie 'n eeuwige arrestant is,
en dat van de kinderen.
994
02:35:47,676 --> 02:35:49,348
Alleen... Wat kon ik doen?
995
02:35:49,552 --> 02:35:52,650
Ik was ervan overtuigd,
dat ik 't bij hem goed zou hebben.
996
02:35:55,143 --> 02:35:57,363
Ik wist, dat ik ook veel verdriet
zou hebben.
997
02:35:58,940 --> 02:36:03,699
Maar beter een bitter geluk,
dan...
998
02:36:05,490 --> 02:36:07,247
'n grijs, troosteloos bestaan.
999
02:36:12,417 --> 02:36:15,799
Misschien bedacht ik dat
later allemaal wel.
1000
02:36:25,475 --> 02:36:29,617
Maar toen kwam hij naar me toe
en zei: “Ga met me mee.“
1001
02:36:29,814 --> 02:36:34,573
En ik ben meegegaan, en ik heb
daar later nooit spijt van gekregen.
1002
02:36:38,576 --> 02:36:39,703
Nooit.
1003
02:36:42,748 --> 02:36:45,429
Ja, ik heb veel verdriet gehad.
1004
02:36:45,793 --> 02:36:47,930
Ik vreesde, en ik schaamde me ook.
1005
02:36:48,172 --> 02:36:51,767
Maar ik heb nooit spijt gehad
en ben nooit jaloers geweest op iemand.
1006
02:36:54,138 --> 02:36:59,490
We hebben gewoon zo'n lot,
zo'n leven, zo zijn we nou eenmaal.
1007
02:37:05,445 --> 02:37:09,159
En als er geen verdriet in ons leven
was, zou 't er niet beter op worden.
1008
02:37:10,826 --> 02:37:12,215
't Zou slechter zijn.
1009
02:37:15,083 --> 02:37:20,007
Want dan zou er ook
geen geluk zijn.
1010
02:37:22,509 --> 02:37:24,349
En er zou geen hoop zijn.
1011
02:38:15,954 --> 02:38:19,052
Ik houd van je ogen, m'n vriend,
1012
02:38:19,751 --> 02:38:22,966
Met hun vlammend-wonderlijk spel,
1013
02:38:24,382 --> 02:38:27,397
Wanneer je ze plots opslaat,
1014
02:38:28,304 --> 02:38:31,022
En je als bliksem uit de hemel
1015
02:38:31,600 --> 02:38:34,899
Vluchtig om je heen ziet.
1016
02:38:35,772 --> 02:38:38,869
Maar er is 'n sterkere betovering:
1017
02:38:39,486 --> 02:38:42,417
Ogen, die neergeslagen zijn
1018
02:38:42,907 --> 02:38:46,254
In minuten van hartstochtelijk kussen,
1019
02:38:46,620 --> 02:38:49,883
En door neergelaten wimpers
1020
02:38:50,792 --> 02:38:57,390
Een somber, dof vuur van verlangen...
1021
02:41:45,439 --> 02:41:52,500
Einde
83878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.