All language subtitles for Andrei Arsenevich Tarkovsky - Сталкер. Stalker - Russian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,330 --> 00:00:26,535 MOSFILM 2 00:00:33,594 --> 00:00:38,067 Tweede creatief verbond 3 00:00:52,202 --> 00:00:56,711 ALISA FREUNDLICH 4 00:00:59,294 --> 00:01:03,804 ALEKSANDR KAJDANOVSKIJ 5 00:01:05,970 --> 00:01:10,479 ANATOLIJ SOLONITSYN 6 00:01:12,228 --> 00:01:16,738 NIKOLAJ GRINJKO 7 00:01:18,486 --> 00:01:21,335 in de film 8 00:01:22,449 --> 00:01:28,633 STALKER 9 00:01:31,628 --> 00:01:37,147 Scenario: Arkadij STROEGATSKIJ Boris STROEGATSKIJ 10 00:01:37,344 --> 00:01:42,400 naar motieven van het verhaal “Picknick op de berm.“ 11 00:01:43,644 --> 00:01:49,662 Regieleiding Andrej TARKOVSKIJ 12 00:01:50,862 --> 00:01:56,915 Kamera Aleksandr KNJAZJINSKIJ 13 00:01:58,122 --> 00:02:03,890 Artistieke leiding Andrej TARKOVSKIJ 14 00:02:05,089 --> 00:02:10,441 Komponist Eduard ARTEMJEV 15 00:02:11,640 --> 00:02:15,733 Regisseur L. TARKOVSKAJA 16 00:02:16,939 --> 00:02:22,707 Gedichten van F.I. TJOETSJEV arr. A. TARKOVSKIJ 17 00:02:23,906 --> 00:02:29,674 Geluid V. SJAROEN Dirigent E.CHATSJATOERIAN 18 00:02:30,873 --> 00:02:33,971 Nederlandse ondertiteling Maria Laufer 19 00:03:40,423 --> 00:03:45,182 STALKER 20 00:03:45,930 --> 00:03:50,073 “Wat was het? 't Vallen van een meteoriet? 21 00:03:50,270 --> 00:03:54,827 'n Bezoek van bewoners van de kosmische afgrond? 22 00:03:55,068 --> 00:03:58,995 Hoe dan ook, in ons kleine land 23 00:03:59,239 --> 00:04:02,337 verscheen het wonder der wonderen - de Zone. 24 00:04:02,535 --> 00:04:05,633 We hebben er meteen drie legers heen gestuurd. 25 00:04:05,832 --> 00:04:07,884 Ze kwamen niet terug. 26 00:04:08,085 --> 00:04:12,227 Toen omringden we de Zone met politiekordons... 27 00:04:12,424 --> 00:04:16,566 En dat zal wel juist geweest zijn. Eigenlijk weet ik 't niet...“ 28 00:04:16,763 --> 00:04:19,861 Uit 't interview met de Nobelprijswinnaar professor Wallis. 29 00:10:19,825 --> 00:10:21,629 Waarom heb je m'n horloge gepakt'? 30 00:10:25,249 --> 00:10:27,635 Waar wil je naartoe, vraag ik je? 31 00:10:31,132 --> 00:10:35,190 Je hebt me toch je woord gegeven, en ik heb je geloofd. 32 00:10:40,103 --> 00:10:42,736 Goed, je wilt niet aan jezelf denken. En wij dan? 33 00:10:44,441 --> 00:10:46,412 Denk dan aan je kind! 34 00:10:48,613 --> 00:10:52,577 Ze was nog niet eens aan je gewend, en jij gaat weer 't verkeerde pad op? 35 00:10:57,041 --> 00:11:00,673 Ik ben immers al 'n oude vrouw geworden. Je hebt me kapotgemaakt. 36 00:11:01,046 --> 00:11:03,728 Stil, je maakt 't Aapje wakker. 37 00:11:05,845 --> 00:11:09,025 Ik kan niet de hele tijd op je wachten, ik ga hier aan onderdoor! 38 00:11:23,367 --> 00:11:25,254 Je was toch van plan te gaan werken?! 39 00:11:27,123 --> 00:11:29,804 Ze hadden je toch normaal menselijk werk beloofd?! 40 00:11:34,090 --> 00:11:35,597 Ik kom gauw terug. 41 00:11:37,553 --> 00:11:39,357 Je komt terug naar de gevangenis! 42 00:11:39,806 --> 00:11:42,310 Hoeveel jaar zul je nu Krijgen? Geen 5, maar 10 jaar! 43 00:11:42,518 --> 00:11:46,826 En in die 10 jaar zul je geen Zone hebben, niets! 44 00:11:47,816 --> 00:11:51,578 En in die 10 jaar ga ik dood! 45 00:11:53,616 --> 00:11:57,247 O God, overal loop ik tegen de gevangenis aan! 46 00:12:01,000 --> 00:12:02,804 - Laat me erdoor! - Nee! 47 00:12:03,962 --> 00:12:05,600 Laat me erdoor, zeg ik je! 48 00:12:15,853 --> 00:12:19,485 Donder op! En rot jij daar maar weg! 49 00:12:21,611 --> 00:12:25,159 Vervloekt is de dag, dat ik je heb ontmoet, stuk schorem! 50 00:12:26,326 --> 00:12:29,921 God zelf heeft je vervloekt met zo'n Kind! 51 00:12:31,332 --> 00:12:34,181 En mij vanwege jou, rotzak! 52 00:13:20,731 --> 00:13:24,409 Mijn lief, de wereld is ondoordringbaar saai. 53 00:13:24,611 --> 00:13:29,038 En daarom kan er geen telepathie, geen visioenen, geen vliegende schotels, 54 00:13:29,242 --> 00:13:31,461 niets kan er zijn. 55 00:13:32,038 --> 00:13:36,927 De wereld wordt geregeerd door ijzeren wetten en dat is ondraaglijk saai. 56 00:13:37,127 --> 00:13:39,383 Deze wetten worden helaas niet overtreden. 57 00:13:39,589 --> 00:13:41,476 Ze kunnen niet worden overtreden. 58 00:13:43,427 --> 00:13:47,901 En hoop niet op vliegende schotels, dat zou veel te interessant zijn. 59 00:13:48,518 --> 00:13:52,232 En de Bermuda-driehoek dan? U zult toch niet gaan zeggen... 60 00:13:52,439 --> 00:13:56,402 Toch wel. Er is helemaal geen Bermuda-driehoek. 61 00:13:56,611 --> 00:14:01,453 Er is een ABC-driehoek, gelijk aan de driehoek A-priem, B-priem en C-priem. 62 00:14:02,118 --> 00:14:05,631 Voelt u, wat 'n saaiheid is besloten ligt in deze bewering? 63 00:14:06,875 --> 00:14:09,177 In de middeleeuwen was 't interessant. 64 00:14:09,921 --> 00:14:14,228 In elk huis was 'n huisgeest, in iedere kerk was God. 65 00:14:14,426 --> 00:14:17,809 De mensen waren jong! Nu is iedere vierde mens 'n oude man. 66 00:14:18,891 --> 00:14:21,276 Oh wat saai, mijn engel. 67 00:14:21,644 --> 00:14:24,575 Maar u hebt toch gezegd, dat de Zone 68 00:14:24,773 --> 00:14:27,194 'n voortbrengsel van de hypercivilisatie is. 69 00:14:27,402 --> 00:14:31,959 Dat zal waarschijnlijk ook saai zijn, een of andere wetten, driehoeken, 70 00:14:32,534 --> 00:14:36,047 en geen enkele huisgeesten en natuurlijk geen enkele God. 71 00:14:37,583 --> 00:14:41,594 Want als God diezelfde driehoek is... 72 00:14:42,881 --> 00:14:45,100 dan weet ik 't gewoon niet. 73 00:14:48,930 --> 00:14:51,435 Ik word opgehaald. Prachtig! 74 00:14:51,642 --> 00:14:54,324 Vaarwel, lieve vriend. 75 00:14:55,314 --> 00:14:58,494 Deze dame was zo vriendelijk bereid te zijn om met ons naar de Zone te gaan. 76 00:14:58,693 --> 00:15:01,328 Ze is 'n moedige vrouw. Ze heet... 77 00:15:02,699 --> 00:15:04,669 Pardon, u heet... 78 00:15:05,285 --> 00:15:07,790 Wat? Bent u inderdaad stalker? 79 00:15:14,339 --> 00:15:16,143 Moment... Ik leg zo alles uit. 80 00:15:25,187 --> 00:15:26,195 Gaat u maar... 81 00:15:34,950 --> 00:15:36,041 Idioot. 82 00:15:40,916 --> 00:15:42,387 U hebt zich toch bedronken. 83 00:15:43,378 --> 00:15:45,679 Ik? In welke zin? 84 00:15:45,880 --> 00:15:49,595 Ik heb wat gedronken, wat de helft van de bevolking doet. 85 00:15:49,803 --> 00:15:53,766 De andere helft bedrinkt zich. Vrouwen en kinderen inbegrepen. 86 00:15:54,392 --> 00:15:55,781 Maar ik heb gewoon iets gedronken. 87 00:16:17,882 --> 00:16:20,183 Verrek, ze hebben hier flink wat ingeschonken. 88 00:16:35,154 --> 00:16:36,958 Drinkt u maar. 't Is nog vroeg. 89 00:16:39,869 --> 00:16:43,132 Misschien 'n glaasje voor u op weg gaat? 90 00:16:45,167 --> 00:16:46,591 Wat denkt u daarvan? 91 00:17:00,812 --> 00:17:01,988 Haal hem weg. 92 00:17:02,524 --> 00:17:07,365 Duidelijk. Drooglegging. Alcoholisme is de plaag der volkeren. 93 00:17:08,031 --> 00:17:09,621 Dan zullen we maar bier gaan drinken. 94 00:17:12,620 --> 00:17:14,009 Wat gebeurt er met ons? 95 00:17:15,249 --> 00:17:18,596 Niets aan de hand, hij wordt wel weer nuchter. Hij moet er ook naartoe. 96 00:17:26,806 --> 00:17:28,858 Bent u inderdaad 'n professor? 97 00:17:30,102 --> 00:17:31,443 Als 't u niets uitmaakt. 98 00:17:31,645 --> 00:17:35,989 Staat u me dan toe me voor te stellen. Ik heet... 99 00:17:36,193 --> 00:17:37,616 U heet Schrijver. 100 00:17:38,779 --> 00:17:40,666 Goed, en hoe heet ik? 101 00:17:41,324 --> 00:17:43,627 U heet Professor. 102 00:17:44,954 --> 00:17:47,885 Duidelijk; ik ben 'n schrijver, 103 00:17:48,083 --> 00:17:51,014 en iedereen noemt me natuurlijk om een of andere reden Schrijver. 104 00:17:51,672 --> 00:17:55,019 - En waar schrijft u dan over? - Over lezers. 105 00:17:55,218 --> 00:17:57,805 't Is duidelijk dat niets anders de moeite waard is om over te schrijven. 106 00:17:58,014 --> 00:18:01,028 't Is überhaupt zinloos waar dan ook over te schrijven. 107 00:18:02,185 --> 00:18:05,948 En wat bent u dan...? Chemicus? 108 00:18:07,318 --> 00:18:08,659 Eerder 'n fysicus. 109 00:18:09,194 --> 00:18:12,410 Waarschijnlijk ook saai, zoektochten naar de waarheid. 110 00:18:13,826 --> 00:18:18,217 Ze verstopt zich, en u zoekt haar overal. 111 00:18:18,415 --> 00:18:22,378 U graaft op één plek - aha, de kern bestaat uit protonen. 112 00:18:22,587 --> 00:18:24,640 U graaft op 'n andere plek en wat blijkt: 113 00:18:24,840 --> 00:18:28,721 de ABC-driehoek is gelijk aan de drie- hoek met de priemgetallen A, B en C. 114 00:18:29,722 --> 00:18:31,608 Maar ik heb iets anders. 115 00:18:33,018 --> 00:18:38,274 Ik graaf de waarheid op, en onderwijl gebeurt er iets dusdanigs mee, 116 00:18:38,776 --> 00:18:40,995 dat ik de waarheid wel heb opgegraven, 117 00:18:41,362 --> 00:18:45,160 maar feitelijk heb ik 'n hoop... ik zal maar niet zeggen wat opgegraven. 118 00:18:51,459 --> 00:18:52,800 U hebt 't makkelijk! 119 00:18:53,628 --> 00:18:56,726 In 'n museum staat bijvoorbeeld een of andere pot uit de oudheid. 120 00:18:57,175 --> 00:18:59,311 Destijds werden er etensresten in gegooid 121 00:19:00,136 --> 00:19:03,686 en nu brengt hij algehele verrukking teweeg door 122 00:19:03,892 --> 00:19:06,990 de laconie van de tekening en zijn weergaloze vorm. 123 00:19:07,730 --> 00:19:09,450 En iedereen smak! kreten van verwondering... 124 00:19:10,943 --> 00:19:14,207 En ineens blijkt, dat 't helemaal geen pot is uit de oudheid, 125 00:19:15,282 --> 00:19:19,246 maar dat een of andere grapjas 'm archeologen voor de grap 126 00:19:20,414 --> 00:19:21,671 in de handen heeft gespeeld. 127 00:19:21,873 --> 00:19:26,182 Kreten van verwondering, hoe vreemd ook, verstommen. De kenners... 128 00:19:26,505 --> 00:19:28,807 Is dat waar u de hele tijd aan denkt? 129 00:19:31,344 --> 00:19:32,686 God beware me! 130 00:19:33,514 --> 00:19:35,935 Ik denk überhaupt weinig. Dat is niet goed voor me. 131 00:19:36,560 --> 00:19:41,319 't Onmogelijk te schrijven en de hele tijd te denken aan succes of mislukking. 132 00:19:41,525 --> 00:19:46,876 Uiteraard! Maar als ik over honderd jaar niet meer gelezen word, 133 00:19:47,073 --> 00:19:49,126 waarom zou ik dan in vredesnaam schrijven? 134 00:19:50,996 --> 00:19:56,003 Vertelt u 'ns, professor, waarom bent u in deze geschiedenis terechtgekomen? 135 00:19:56,377 --> 00:19:57,850 Waar hebt u de Zone voor nodig? 136 00:19:59,966 --> 00:20:03,146 Ik ben in zekere zin 'n geleerde. 137 00:20:05,681 --> 00:20:07,236 Maar wat moet u ermee? 138 00:20:09,062 --> 00:20:10,533 'n Trendy schrijver. 139 00:20:11,773 --> 00:20:14,621 De vrouwen hangen waarschijnlijk bij bossen om uw hals. 140 00:20:14,818 --> 00:20:19,459 De inspiratie, professor, ben ik kwijt. Ik ga proberen haar weer te vinden. 141 00:20:21,327 --> 00:20:23,214 Dus u bent uitgeschreven? 142 00:20:23,413 --> 00:20:27,377 Wat? Ja, waarschijnlijk wel, in zekere zin. 143 00:20:29,588 --> 00:20:32,768 Hoort u? Dat is onze trein. 144 00:20:40,353 --> 00:20:43,201 - Hebt u 't dak van de auto afgehaald? - Ja. 145 00:20:56,374 --> 00:21:03,008 Lüger, als ik niet terugkom, ga dan bij m'n vrouw langs. 146 00:21:19,029 --> 00:21:21,533 Verrek, ik ben vergeten sigaretten te kopen. 147 00:21:23,409 --> 00:21:25,000 Komt u maar niet terug. 148 00:21:26,330 --> 00:21:28,501 - Hoe dat zo? - Dat mag niet. 149 00:21:29,292 --> 00:21:31,630 - Jullie zijn allemaal eender. - Hoe eender? 150 00:21:32,588 --> 00:21:34,641 Jullie geloven allerlei onzin. 151 00:21:36,092 --> 00:21:38,229 'n Appeltje voor de dorst. 152 00:21:41,892 --> 00:21:43,696 En u bent inderdaad 'n geleerde? 153 00:23:21,357 --> 00:23:22,365 Ga liggen! 154 00:23:26,489 --> 00:23:27,497 Niet bewegen! 155 00:23:58,447 --> 00:24:00,168 Kijk u 'ns, is daar niemand? 156 00:24:06,207 --> 00:24:08,094 Sneller toch! 157 00:24:14,260 --> 00:24:15,268 Er is niemand. 158 00:24:16,096 --> 00:24:17,484 Gaat u naar de andere uitgang. 159 00:24:44,884 --> 00:24:46,556 Wat is dat nou, Schrijver! 160 00:27:56,553 --> 00:28:00,860 - Hebt u de jerrycan niet vergeten? - Hier is-ie, helemaal vol. 161 00:28:14,869 --> 00:28:17,089 Ik zei u daarnet... 162 00:28:18,332 --> 00:28:22,758 Dat is allemaal geklets. Ik spuug op m'n inspiratie. 163 00:28:24,090 --> 00:28:30,308 Hoe kan ik weten hoe ik datgene, wat ik wil, noemen moet? 164 00:28:31,140 --> 00:28:34,819 Hoe kan ik weten dat ik eigenlijk niet datgene wil, wat ik wil? 165 00:28:35,562 --> 00:28:39,871 Of dat ik, zogezegd, werkelijk niet dat- gene wil, wat ik wil? 166 00:28:41,028 --> 00:28:43,081 Dat zijn ongrijpbare dingen: 167 00:28:43,281 --> 00:28:45,537 je hoeft ze maar te noemen, of hun zin verdwijnt, 168 00:28:45,743 --> 00:28:50,134 smelt weg, verdampt, als 'n kwal in de zon. 169 00:28:51,709 --> 00:28:54,925 M'n bewustzijn wil de overwinning van 't Vegetarisme in de hele wereld. 170 00:28:55,548 --> 00:28:58,562 Maar m'n onderbewustzijn smeekt om 'n stukje sappig vlees. 171 00:28:59,886 --> 00:29:01,359 Maar wat wil ik dan? 172 00:29:04,226 --> 00:29:05,780 Wereldheerschappij. 173 00:29:05,978 --> 00:29:06,654 Stil! 174 00:29:11,110 --> 00:29:13,162 Wat doet 'n diesellocomotief in de Zone? 175 00:29:13,530 --> 00:29:16,628 Hij bevoorraadt de doorgangspost. Verder gaat-ie niet. 176 00:29:17,785 --> 00:29:19,422 Ze houden er niet van daarheen te gaan. 177 00:29:25,628 --> 00:29:28,726 Op de plaatsen! Is iedereen op z'n plaats? 178 00:29:31,470 --> 00:29:35,398 De bewakers zijn gekomen. En laten ze de televisie uitzetten. 179 00:30:42,814 --> 00:30:43,822 Snel! 180 00:31:40,181 --> 00:31:45,356 Gaat u 'ns Kijken, staat daar 'n lorrie op de rails? 181 00:31:45,814 --> 00:31:46,823 Welke lorrie'? 182 00:32:11,055 --> 00:32:12,729 Gaat u terug, ik ga zelf wel. 183 00:34:09,587 --> 00:34:10,596 De jerrycan: 184 00:34:36,623 --> 00:34:37,631 Geeft u 'm! 185 00:34:40,002 --> 00:34:42,684 Doet u uw rugzak af, hij stoort u immers. 186 00:34:42,881 --> 00:34:45,350 U hebt geen bagage meegenomen, alsof u bent gaan wandelen. 187 00:34:48,263 --> 00:34:51,361 Als iemand blijft haken - niet schreeuwen, niet gaan woelen. 188 00:34:51,559 --> 00:34:52,999 Als ze je zien, schieten ze je neer. 189 00:34:53,937 --> 00:34:57,533 Wanneer alles tot rust komt, kruipt u terug, naar de doorgangspost. 190 00:34:57,734 --> 00:34:58,894 's Ochtends wordt u opgepikt. 191 00:35:15,549 --> 00:35:17,270 Maar zullen ze ons niet inhalen? 192 00:35:17,468 --> 00:35:20,648 Ze zijn als de dood voor haar. 193 00:35:22,182 --> 00:35:23,191 Voor wie? 194 00:39:43,986 --> 00:39:47,581 Nou, we zijn thuis nu. 195 00:39:51,872 --> 00:39:52,964 Wat is 't stil! 196 00:39:56,044 --> 00:40:01,848 Dit is de stilste plek van de wereld. U zult 't later zelf zien. 197 00:40:04,138 --> 00:40:07,485 Wat is 't mooi hier! Er is hier immers niemand. 198 00:40:08,310 --> 00:40:09,484 Wij zijn er toch? 199 00:40:09,687 --> 00:40:12,701 Drie mensen kunnen in één dag hier niet alles naar de verdommenis helpen. 200 00:40:12,899 --> 00:40:15,071 Hoezo niet? Dat kunnen ze wel. 201 00:40:19,199 --> 00:40:23,757 Vreemd, de bloemen ruiken om een of andere reden niet. Of ik... 202 00:40:24,748 --> 00:40:26,256 Ruikt u niets? 203 00:40:26,459 --> 00:40:28,797 't Stinkt naar moeras, dat ruik ik. 204 00:40:29,005 --> 00:40:31,555 Nee, naar 'n rivier. Er is 'n rivier hier. 205 00:40:33,176 --> 00:40:38,980 Hier vlakbij was 'n bloemperk, maar 't stekelvarken heeft 't platgetrapt. 206 00:40:39,935 --> 00:40:44,446 Maar de geur bleef nog lang hangen, nog jaren lang. 207 00:40:46,193 --> 00:40:48,780 Waarom had-ie 't platgetrapt? 208 00:40:49,781 --> 00:40:50,791 Dat weet ik niet. 209 00:40:52,994 --> 00:40:54,798 Ik heb 'm ook gevraagd waarom. 210 00:40:55,956 --> 00:40:58,009 En hij zegt: “Later begrijp je 't zelf wel.“ 211 00:41:00,129 --> 00:41:04,353 Ik denk, dat hij gewoon de Zone is gaan haten. 212 00:41:08,306 --> 00:41:11,735 Is dat soms 'n achternaam: “'t stekelvarken“? 213 00:41:12,562 --> 00:41:15,113 'n Bijnaam, net als bij jullie. 214 00:41:16,817 --> 00:41:20,098 Jarenlang heeft hij mensen naar de Zone gebracht en niemand die 't 'm kon beletten. 215 00:41:21,490 --> 00:41:25,454 Mijn Leermeester. Hij heeft mijn ogen geopend. 216 00:41:28,708 --> 00:41:33,181 En ze noemden 'm toen geen stekelvarken, maar Leermeester. 217 00:41:35,592 --> 00:41:40,398 Later is er iets met hem gebeurd, er is iets in hem gebroken. 218 00:41:42,518 --> 00:41:44,571 Hoewel hij volgens mij gewoon gestraft is. 219 00:41:45,063 --> 00:41:48,860 Helpt u me. Deze zwachtels moeten aan de moeren worden vastgebonden. 220 00:41:50,195 --> 00:41:53,708 Ik ga... wat wandelen, denk ik. 221 00:41:55,993 --> 00:41:57,205 Ik moet hier iets doen... 222 00:42:10,680 --> 00:42:13,445 Gaat u alleen niet te veel aan de wandel hier. 223 00:42:19,650 --> 00:42:20,991 Waar is hij heengegaan? 224 00:42:22,612 --> 00:42:24,665 Misschien wil hij alleen zijn. 225 00:42:24,866 --> 00:42:29,422 Waarom? Hier is 't zelfs met drie man wat ongezellig. 226 00:42:31,833 --> 00:42:34,468 'n Ontmoeting met de Zone. Hij is tenslotte stalker. 227 00:42:36,422 --> 00:42:38,143 En wat volgt daar uit? 228 00:42:39,301 --> 00:42:43,098 Ziet u, stalker - dat is in zekere zin een roeping. 229 00:42:44,266 --> 00:42:47,613 - Ik had 'm me anders voorgesteld. - Hoe? 230 00:42:47,979 --> 00:42:52,287 Nou, Leren Kousen of zo, de Grote Slangen Gingatsjgoeki... 231 00:42:52,861 --> 00:42:55,709 Zijn biografie is heel wat gruwelijker. 232 00:42:56,491 --> 00:42:59,588 Hij heeft 'n aantal keren in de gevangenis gezeten, is hier invalide geworden. 233 00:43:00,079 --> 00:43:03,591 Z'n dochter is 'n mutant, “slachtoffer van de Zone“ zoals dat heet. 234 00:43:03,792 --> 00:43:05,233 Naar 't schijnt heeft ze geen benen. 235 00:43:09,633 --> 00:43:12,184 En hoe zit 't nou met 't stekelvarken? 236 00:43:13,262 --> 00:43:15,684 En wat betekent “is gestraft“? 237 00:43:16,850 --> 00:43:18,441 Is dat soms 'n verbaal beeld? 238 00:43:21,524 --> 00:43:26,282 Op 'n goede dag kwam 't stekelvarken terug van hier 239 00:43:27,615 --> 00:43:29,667 en was onverwacht rijk geworden. 240 00:43:31,704 --> 00:43:33,342 Hij was ongelofelijk rijk geworden. 241 00:43:33,540 --> 00:43:35,260 Is er zo'n straf? 242 00:43:37,169 --> 00:43:39,424 En 'n week later hing hij zich op. 243 00:43:40,298 --> 00:43:41,307 Waarom? 244 00:43:42,134 --> 00:43:43,143 Stil! 245 00:43:46,390 --> 00:43:48,193 Wat krijgen we nou weer? 246 00:45:44,170 --> 00:45:48,763 'n Jaar of 20 geleden is er 'n meteoriet neergekomen. 247 00:45:50,511 --> 00:45:52,315 't Dorp was tot op de grond toe afgebrand. 248 00:45:53,891 --> 00:45:57,773 Die meteoriet zijn ze gaan zoeken en natuurlijk hebben ze niets gevonden. 249 00:45:59,565 --> 00:46:01,903 Hoezo “natuurlijk“? 250 00:46:02,527 --> 00:46:04,830 Toen begonnen er hier mensen te verdwijnen. 251 00:46:06,240 --> 00:46:08,496 Mensen gingen weg en kwamen niet terug. 252 00:46:11,039 --> 00:46:12,843 En uiteindelijk kwamen ze tot de conclusie 253 00:46:14,001 --> 00:46:18,392 dat deze meteoriet niet helemaal 'n meteoriet is. 254 00:46:19,550 --> 00:46:20,974 En ze begonnen... 255 00:46:23,889 --> 00:46:29,146 de boel met prikkeldraad te omheinen zodat nieuwsgierigen geen risico's namen. 256 00:46:32,400 --> 00:46:37,076 Toen kwamen er ook geruchten: dat er ergens in de Zone 'n plaats is... 257 00:46:40,410 --> 00:46:42,251 waar wensen in vervulling gaan. 258 00:46:43,123 --> 00:46:49,425 Natuurlijk gingen ze de Zone bewaken als hun oogappel. 259 00:46:51,551 --> 00:46:55,146 Je weet tenslotte maar nooit wat mensen voor wensen kunnen hebben. 260 00:46:55,889 --> 00:46:59,153 Wat was 't dan, als 't geen meteoriet was? 261 00:47:02,731 --> 00:47:04,286 Ik zeg toch dat dat onbekend is. 262 00:47:05,987 --> 00:47:08,288 Wat denkt u er zelf van? 263 00:47:10,242 --> 00:47:13,506 Ik denk niets. 't Kan van alles zijn. 264 00:47:16,292 --> 00:47:19,757 'n Boodschap aan de mensheid, zoals 'n collega van me zegt. 265 00:47:20,589 --> 00:47:22,013 Of 'n geschenk. 266 00:47:27,181 --> 00:47:28,902 'n Mooi geschenk dan. 267 00:47:30,393 --> 00:47:32,364 Waarom moesten ze dat doen? 268 00:47:32,563 --> 00:47:34,284 Om ons gelukkig te maken. 269 00:47:38,905 --> 00:47:42,963 En de bloemen bloeien weer, alleen ze ruiken niet om een of andere reden. 270 00:47:44,120 --> 00:47:49,127 Excuses dat ik u hier in de steek gelaten heb, maar 't was toch nog vroeg om te gaan. 271 00:47:53,800 --> 00:47:54,808 Hoorde u dat? 272 00:47:56,303 --> 00:47:58,355 Misschien leven hier mensen? 273 00:47:59,849 --> 00:48:00,858 Wie? 274 00:48:03,229 --> 00:48:05,484 U hebt 't me toch verteld? 275 00:48:05,690 --> 00:48:10,413 Toeristen, die hier stonden, toen de Zone hier verscheen. 276 00:48:11,322 --> 00:48:13,624 Er is niemand in de Zone en dat kan ook niet. 277 00:48:18,874 --> 00:48:20,346 Nou, 't is tijd. 278 00:49:07,813 --> 00:49:09,451 En hoe gaan we dan terug? 279 00:49:10,525 --> 00:49:13,955 - Mensen gaan hier niet terug. - In wat voor zin? 280 00:49:15,282 --> 00:49:17,418 Laten we gaan, zoals we afgesproken hadden. 281 00:49:23,459 --> 00:49:25,512 Ik zal de richting aangeven. 282 00:49:26,171 --> 00:49:28,224 't Is gevaarlijk ervan af te wijken. 283 00:49:30,928 --> 00:49:33,148 't Eerste oriëntatiepunt is de laatste paal. 284 00:49:34,516 --> 00:49:37,482 Gaat u als eerste, Professor. 285 00:49:50,245 --> 00:49:51,253 Nu gaat u. 286 00:49:59,882 --> 00:50:01,935 Probeert u vlak achter elkaar te lopen. 287 00:51:21,323 --> 00:51:24,005 Lieve help! Waar zijn dan... 288 00:51:24,702 --> 00:51:28,845 Zijn zij hier zo achtergebleven? De mensen? 289 00:51:29,417 --> 00:51:30,675 Joost mag 't weten. 290 00:51:32,088 --> 00:51:37,439 Ik weet nog, hoe ze hun spullen inlaadden op 't station, om hierheen te gaan. 291 00:51:38,263 --> 00:51:39,900 Ik was toen nog 'n jongetje. 292 00:51:40,890 --> 00:51:44,854 Toen dacht iedereen, dat iemand ons land wilde veroveren. 293 00:51:51,822 --> 00:51:53,375 Gaat u maar, Professor. 294 00:52:02,252 --> 00:52:03,261 U, Schrijver. 295 00:54:33,452 --> 00:54:38,258 Daar verderop is uw kamer. Wij moeten daarheen. 296 00:54:39,794 --> 00:54:43,935 Waarom hebt u zo overdreven? 't Is toch op 'n steenworp afstand? 297 00:54:45,676 --> 00:54:48,690 Ja, maar je moet wel 'n lange arm hebben om zo ver te kunnen gooien. 298 00:54:50,641 --> 00:54:51,841 Zo'n lange arm hebben we niet. 299 00:55:59,899 --> 00:56:01,453 Niet doen! Dat mag niet! 300 00:56:03,320 --> 00:56:05,456 Niet doen, raakt u 't niet aan! 301 00:56:08,535 --> 00:56:09,959 Raakt u 't nou niet aan! 302 00:56:10,956 --> 00:56:15,014 Bent u soms gek geworden? Wat hebt u? 303 00:56:17,589 --> 00:56:19,726 Het is hier geen plek voor wandelingen. 304 00:56:21,552 --> 00:56:23,974 De Zone eist dat ze gerespecteerd wordt, anders straft ze. 305 00:56:24,181 --> 00:56:29,356 Als u zoiets nog één keer probeert... Hebt u uw tong verloren? 306 00:56:31,732 --> 00:56:32,825 Ik heb 't u toch gevraagd?! 307 00:56:33,652 --> 00:56:34,660 Moeten we daar naartoe? 308 00:56:37,365 --> 00:56:40,379 Ja. Naar boven gaan, naar binnen en meteen naar links. 309 00:56:40,577 --> 00:56:45,336 Alleen zullen we niet hier lopen. We zullen in 'n kring lopen. 310 00:56:46,752 --> 00:56:47,964 Waarom dat? 311 00:56:49,631 --> 00:56:50,723 Hier loopt niemand. 312 00:56:51,384 --> 00:56:55,228 Hoe verder je in de Zone gaat, hoe minder risico. 313 00:56:56,432 --> 00:56:58,402 En rechtstreeks is dodelijk? 314 00:56:58,601 --> 00:57:00,192 U is toch gezegd dat dat gevaarlijk is? 315 00:57:00,396 --> 00:57:04,028 - En minder als je 'n omweg maakt? - Ook gevaarlijk. Maar hier loopt niemand. 316 00:57:04,234 --> 00:57:07,332 Wat zou dat, wie waar al niet loopt. En als ik nou toch... 317 00:57:07,530 --> 00:57:09,084 Luistert u 'ns, bent u nou... 318 00:57:09,282 --> 00:57:12,629 Rondsjokken in 'n omweg! En hier is alles voor je neus. 319 00:57:13,204 --> 00:57:16,468 Hier is 'n risico, daar is 'n risico. Wat is dat voor flauwekul! 320 00:57:16,667 --> 00:57:19,931 U denkt daar veel te lichtzinnig over. 321 00:57:22,133 --> 00:57:24,637 Ik heb genoeg van die moeren en windsels. 322 00:57:25,429 --> 00:57:28,645 Doet u wat u wilt, maar ik ga toch. 323 00:57:29,351 --> 00:57:31,937 - U bent ontoerekeningsvatbaar. - U bent zelf anders ook... 324 00:57:32,938 --> 00:57:34,362 Mag ik? 325 00:57:46,498 --> 00:57:48,005 De wind steekt op... 326 00:57:50,044 --> 00:57:52,631 Ruikt u 't? Gras... 327 00:58:01,434 --> 00:58:04,864 Nou, dan des te meer. 328 00:58:05,690 --> 00:58:07,114 Wat “des te meer“? 329 00:58:23,839 --> 00:58:24,848 Wacht u 'ns even! 330 00:58:25,091 --> 00:58:26,432 Houdt u uw handen 'ns thuis! 331 00:58:27,593 --> 00:58:34,358 Laat de Professor er getuige van zijn, dat ik u daar niet heen gestuurd heb. 332 00:58:34,562 --> 00:58:36,697 U gaat vrijwillig. 333 00:58:36,897 --> 00:58:38,950 Vrijwillig. Verder nog iets? 334 00:58:40,110 --> 00:58:42,412 Nee. Gaat u maar. 335 00:58:49,414 --> 00:58:51,218 En God geve, dat u geluk mag hebben. 336 00:59:06,604 --> 00:59:07,731 Luistert u 'ns! 337 00:59:08,607 --> 00:59:11,027 Als u ineens iets bijzonders merkt 338 00:59:11,569 --> 00:59:14,666 of zelfs ruikt, 339 00:59:14,865 --> 00:59:17,451 moet u onmiddellijk terugkomen, anders... 340 00:59:17,659 --> 00:59:20,508 Gooit u me alleen geen ijzeren dingen naar m'n nek. 341 01:00:29,881 --> 01:00:31,269 Stop! Niet bewegen! 342 01:00:36,598 --> 01:00:39,529 - Waarom doet u dat? - Wat “waarom“? 343 01:00:39,977 --> 01:00:45,068 - Waarom hebt u me tegengehouden? - Ik dacht, dat u... 344 01:01:25,078 --> 01:01:29,136 Wat is er gebeurd? Waarom hebt u me tegengehouden? 345 01:01:30,043 --> 01:01:31,384 Ik heb u niet tegengehouden. 346 01:01:31,586 --> 01:01:33,842 Wie dan? U? 347 01:01:38,303 --> 01:01:39,941 Joost mag 't weten... 348 01:01:42,476 --> 01:01:45,111 Heel goed van u, burger Shakespeare. 349 01:01:45,605 --> 01:01:48,074 Vooruit lopen is eng, als u terug moet gaan, schaamt u zich. 350 01:01:48,735 --> 01:01:54,086 Zo hebt u uzelf gecommandeerd. U bent zelfs ontnuchterd van angst. 351 01:01:54,909 --> 01:01:56,499 - Wat? - Houdt u daarmee op. 352 01:01:57,078 --> 01:02:00,258 - Waarom hebt u fles leeggegoten? - Houdt u daarmee op, dat eis ik! 353 01:02:16,438 --> 01:02:20,698 De Zone is 'n heel gecompliceerd systeem... 354 01:02:23,739 --> 01:02:27,287 van vallen, zou je kunnen zeggen, en ze zijn allemaal dodelijk. 355 01:02:30,372 --> 01:02:33,091 Ik weet niet wat hier gebeurt in afwezigheid van mensen, 356 01:02:34,002 --> 01:02:39,259 maar er hoeven hier maar mensen te komen, of alles komt in beweging. 357 01:02:41,930 --> 01:02:44,565 Oude vallen verdwijnen, nieuwe verschijnen. 358 01:02:46,435 --> 01:02:49,022 Ongevaarlijke plekken worden onbegaanbaar. 359 01:02:50,775 --> 01:02:55,700 Dan wordt de weg makkelijk, dan weer wordt hij onmogelijk verwarrend. 360 01:03:00,371 --> 01:03:01,712 Dat is de Zone. 361 01:03:03,375 --> 01:03:06,674 Je zou zelfs kunnen denken, dat ze nukken heeft. 362 01:03:08,339 --> 01:03:12,137 Maar ze is, zoals wij haar zelf gemaakt hebben door onze innerlijke toestand. 363 01:03:15,390 --> 01:03:20,647 't Is voorgekomen, dat mensen halver- wege terug moesten keren. 364 01:03:22,358 --> 01:03:25,538 Er waren er ook, die stierven op de drempel van de kamer. 365 01:03:27,030 --> 01:03:29,961 Maar alles wat hier gebeurt, hangt niet van de Zone af, maar van onszelf! 366 01:03:30,618 --> 01:03:34,048 Ze laat de goeden door, en velt de slechten neer? 367 01:03:35,459 --> 01:03:37,179 Ik weet 't niet. 368 01:03:37,377 --> 01:03:39,763 Ik heb 't idee, dat ze diegenen doorlaat, die... 369 01:03:40,758 --> 01:03:42,810 geen andere hoop meer hebben. 370 01:03:43,302 --> 01:03:47,266 Geen slechten of goeden, maar ongelukkigen. 371 01:03:48,768 --> 01:03:52,648 Maar zelfs de meest ongelukkige sterft, als hij zich niet weet te gedragen. 372 01:04:02,828 --> 01:04:06,211 U hebt geluk gehad, u heeft ze gewaarschuwd. 373 01:04:10,922 --> 01:04:13,603 Ik denk dat ik hier maar op u zal wachten, 374 01:04:14,760 --> 01:04:19,768 zolang u niet als vergelukzaligden teruggaat. 375 01:04:20,768 --> 01:04:22,192 Dat is onmogelijk! 376 01:04:22,395 --> 01:04:25,493 Ik heb boterhammen bij me, 'n thermoskan... 377 01:04:25,691 --> 01:04:28,196 Zonder mij houdt u 't hier nog geen uur vol. 378 01:04:28,737 --> 01:04:32,058 Ten tweede, ga je hier niet langs dezelfde weg terug, als waarlangs je gekomen bent. 379 01:04:34,328 --> 01:04:36,298 En toch, ik zou er de voorkeur aan geven... 380 01:04:36,497 --> 01:04:38,799 Dan gaan we meteen terug. 381 01:04:39,626 --> 01:04:43,590 't Geld zal ik teruggeven, met aftrek van 'n bepaald bedrag... 382 01:04:44,299 --> 01:04:46,140 omdat u me gestoord hebt, zal ik maar zeggen... 383 01:04:46,845 --> 01:04:48,766 Bent u ontnuchterd, Professor? 384 01:04:54,146 --> 01:04:56,946 Goed. Gooit u uw moer maar neer. 385 01:05:48,176 --> 01:05:51,854 Tweede deel 386 01:05:54,017 --> 01:06:00,034 STALKER 387 01:06:02,946 --> 01:06:05,960 Waar bent u ergens? Komt u hierheen! 388 01:06:11,290 --> 01:06:12,844 Bent u soms moe? 389 01:06:28,604 --> 01:06:30,408 Oh God! 390 01:06:33,903 --> 01:06:38,460 Hij gaat ons geloof ik weer 'n vermaning geven, aan z'n toon te horen. 391 01:06:58,060 --> 01:07:00,694 Laat uitkomen, wat gepland is. 392 01:07:02,149 --> 01:07:04,036 Laat ze 't maar geloven. 393 01:07:06,070 --> 01:07:08,954 En laten ze maar lachen om hun eigen hartstochten. 394 01:07:09,783 --> 01:07:13,926 Want wat zij hartstochten noemen, is in feite geen energie van de ziel, 395 01:07:14,290 --> 01:07:17,553 maar slechts de wrijving tussen de zielen de uiterlijke wereld. 396 01:07:19,004 --> 01:07:22,018 Laat ze maar in zichzelf gaan geloven, dat is 't belangrijkste. 397 01:07:23,177 --> 01:07:26,275 En ze zullen hulpeloos worden als kinderen, 398 01:07:27,015 --> 01:07:30,859 omdat de zwakte groot, maar de kracht nietig is. 399 01:07:35,777 --> 01:07:38,875 Wanneer een mens geboren wordt, is hij zwak en buigzaam, 400 01:07:39,698 --> 01:07:42,417 wanneer hij sterft, is hij sterk en hard. 401 01:07:44,037 --> 01:07:47,051 Wanneer een boom groeit, is hij tenger en buigzaam, 402 01:07:47,416 --> 01:07:51,641 en wanneer hij droog en hard is, sterft hij. 403 01:07:53,007 --> 01:07:57,066 Hardheid en kracht - dat zijn de metgezellen van de dood. 404 01:07:58,890 --> 01:08:02,438 Buigzaamheid en zwakte drukken de frisheid van het bestaan uit. 405 01:08:04,189 --> 01:08:08,496 Daarom zal dat, wat verhard is, niet overwinnen. 406 01:08:28,722 --> 01:08:33,812 Komt u hierheen! We lopen helemaal niet beroerd. 407 01:08:34,103 --> 01:08:36,690 Gauw komt er 'n droge tunnel en daar zal 't al makkelijker gaan. 408 01:08:36,982 --> 01:08:38,786 Even afkloppen. 409 01:08:39,068 --> 01:08:43,791 - Gaan we soms al? - Natuurlijk. Hoezo? 410 01:08:43,992 --> 01:08:48,667 Ik dacht, dat u ons alleen maar iets wilde laten zien. 411 01:08:49,123 --> 01:08:52,339 - En mijn rugzak dan? - Wat is daarmee gebeurd? 412 01:08:52,544 --> 01:08:56,508 Ik heb 'm daar achtergelaten. Ik wist toch niet, dat we zouden gaan. 413 01:08:57,217 --> 01:09:01,525 - Nu is 'r niets meer aan te doen. - Nee, ik moet teruggaan. 414 01:09:01,765 --> 01:09:04,400 - Dat is onmogelijk! - Ik kan niet zonder rugzak! 415 01:09:04,602 --> 01:09:08,826 Begrijpt u, nog niemand is via dezelfde weg teruggegaan! 416 01:09:10,860 --> 01:09:14,408 Laat die rugzak toch zitten. Hebt u er soms briljanten in zitten? 417 01:09:14,698 --> 01:09:18,128 De kamer zal u alles geven wat u wilt. 418 01:09:18,329 --> 01:09:22,292 Inderdaad. Hij komt nog om in z'n rugzakken. 419 01:09:22,501 --> 01:09:24,756 Is 't ver tot die kamer? 420 01:09:25,046 --> 01:09:29,887 Rechtstreeks is het 'n meter of 200, alleen zijn er hier geen rechtstreekse wegen. 421 01:09:30,135 --> 01:09:31,347 Laten we gaan. 422 01:09:32,931 --> 01:09:38,402 Laat u uw empirisme varen, Professor. Een wonder valt buiten 't empirisme. 423 01:09:40,692 --> 01:09:43,623 Herinnert u zich, hoe de heilige Petrus bijna verdronk? 424 01:09:48,243 --> 01:09:49,715 Gaat u maar, Schrijver. 425 01:09:51,914 --> 01:09:53,256 Waarheen? 426 01:09:54,001 --> 01:09:55,756 Deze trap op. 427 01:10:06,225 --> 01:10:08,277 Professor, bent u daar ergens? 428 01:11:59,666 --> 01:12:01,719 Hier is de droge tunnel dan! 429 01:12:02,003 --> 01:12:04,055 't Is maar wat je droog noemt! 430 01:12:05,507 --> 01:12:10,515 Dat is 'n plaatselijk grapje. Meestal moet je hier zwemmend door. 431 01:12:39,469 --> 01:12:41,807 Wacht 'ns, waar is de Professor? 432 01:12:42,014 --> 01:12:45,194 - Wat? - De Professor is verdwenen! 433 01:12:45,394 --> 01:12:49,701 Wat zegt u daar nou! Hij liep de hele tijd achter ons. 434 01:12:50,608 --> 01:12:53,955 Hij is blijkbaar achtergeraakt en verdwaald. 435 01:12:54,155 --> 01:12:57,787 Welnee, hij is niet verdwaald! Hij is waar- schijnlijk teruggegaan voor z'n rugzak! 436 01:12:58,244 --> 01:13:00,047 Nu vindt-ie de weg niet meer terug! 437 01:13:01,540 --> 01:13:02,901 Misschien moeten we op 'm wachten? 438 01:13:03,041 --> 01:13:08,097 Dat kan niet, hier verandert alles met de minuut. 't Zal met ons tweeën moeten. 439 01:13:37,795 --> 01:13:40,477 Kijk eens, wat is dat? Waar komt 't vandaan? 440 01:13:40,674 --> 01:13:44,270 - Ik heb 't u toch uitgelegd? - Wat uitgelegd? 441 01:13:44,472 --> 01:13:50,025 Dit is de Zone, begrijpt u dat? Laten we snel gaan, hier... 442 01:14:10,923 --> 01:14:12,264 Daar is hij! 443 01:14:25,776 --> 01:14:29,657 Ik ben u natuurlijk erkentelijk dat u... alleen... 444 01:14:29,948 --> 01:14:31,502 Hoe bent u hier terechtgekomen? 445 01:14:33,953 --> 01:14:39,839 'n Groot deel van de weg heb ik afgelegd op handen en voeten. 446 01:14:41,088 --> 01:14:43,853 Ongelofelijk. Maar hoe is 't u gelukt ons in te halen? 447 01:14:45,260 --> 01:14:51,229 Hoe “inhalen“? Ik ben hiernaartoe teruggekomen voor m'n rugzak. 448 01:14:53,271 --> 01:14:55,655 En hoe komt uw moer dan hier? 449 01:14:58,277 --> 01:15:02,870 Mijn God, dat is... dat is een val! 450 01:15:06,997 --> 01:15:11,055 Hier heeft 't stekelvarken expres 'n moer opgehangen. 451 01:15:14,381 --> 01:15:18,690 Hoe heeft de Zone ons kunnen doorlaten? 452 01:15:24,812 --> 01:15:30,068 Mijn God, ik doe nu geen stap meer, voordat... 453 01:15:31,237 --> 01:15:32,827 Mooie boel is dat. 454 01:15:38,288 --> 01:15:42,050 Genoeg. Rustpauze! 455 01:15:55,060 --> 01:15:59,368 Kom alleen niet te dicht in de buurt van deze moer, voor alle zekerheid. 456 01:16:00,442 --> 01:16:04,666 En ik dacht nog wel, dat de Professor 't niet zou redden. 457 01:16:05,241 --> 01:16:06,249 Ik weet tenslotte... 458 01:16:08,161 --> 01:16:11,875 Ik weet nooit van tevoren, wat voor mensen ik rondleid. 459 01:16:12,416 --> 01:16:16,843 Alles wordt pas hier duidelijk, wanneer 't soms al te laat is. 460 01:16:17,924 --> 01:16:23,442 't Gaat niet om ons. 't Belangrijkste is, dat de rugzak met onderbroeken terecht is. 461 01:16:24,516 --> 01:16:29,523 Steekt u uw neus niet in andermans onder- broeken, als u er niets van begrijpt. 462 01:16:29,897 --> 01:16:34,823 Wat valt hier nou te begrijpen? 't Binomium van Newton, meer is 't niet. 463 01:16:36,323 --> 01:16:39,088 't Zijn me de psychologische diepten wel. 464 01:16:39,452 --> 01:16:41,956 In 't instituut staan we er slecht voor. 465 01:16:42,164 --> 01:16:44,798 We krijgen geen geld voor de expeditie. 466 01:16:45,627 --> 01:16:50,219 Laten we 'ns 'n rugzak volstoppen met allerlei manometers, strontmeters... 467 01:16:51,969 --> 01:16:54,140 we dringen illegaal de Zone binnen... 468 01:16:55,891 --> 01:16:58,653 en alle wonderen die hier zijn controleren we aan de hand van algebra. 469 01:17:01,105 --> 01:17:04,203 Niemand in de wereld weet iets van de Zone. 470 01:17:04,569 --> 01:17:06,740 En dan heb je natuurlijk 'n sensatie! 471 01:17:07,907 --> 01:17:13,425 De televisie, idolate dames die 't in hun broek doen, lauwerkransen wachten op je... 472 01:17:14,332 --> 01:17:18,888 Onze Professor verschijnt helemaal in 't wit 473 01:17:19,463 --> 01:17:23,890 en verklaart: “Mene, mene, tekel ufarsin“. 474 01:17:25,095 --> 01:17:27,600 Ieders mond valt open 475 01:17:27,808 --> 01:17:32,115 en schreeuwt in koor: “Geef hem de Nobelprijs!“ 476 01:17:34,942 --> 01:17:40,413 Schlemielig schrijvertje, amateurpsycholoog, 477 01:17:41,367 --> 01:17:47,217 jullie zouden de muren van pleeën moeten volschrijven, met jullie flauwekul. 478 01:17:48,502 --> 01:17:52,264 't Houdt niet over. Jullie kunnen 't niet! 479 01:17:54,050 --> 01:17:56,352 Jullie weten niet, hoe zoiets moet. 480 01:17:57,012 --> 01:17:59,943 Goed, ik ga de Nobelprijs halen. 481 01:18:00,893 --> 01:18:05,320 En waar haasten jullie je naartoe? Willen jullie de mensheid gelukkig maken 482 01:18:05,524 --> 01:18:09,037 met de geniale voortbrengselen van jullie gekochte inspiratie? 483 01:18:10,489 --> 01:18:14,452 Ik zou spugen op de mensheid. Van onze hele mensheid 484 01:18:14,661 --> 01:18:19,551 interesseert me maar één iemand en dat ben ikzelf. 485 01:18:20,294 --> 01:18:24,767 Ben ik iets waard, of ben ik net zo'n stuk stront als sommige anderen? 486 01:18:26,218 --> 01:18:29,813 En als jullie te weten komen dat jullie inderdaad... 487 01:18:30,015 --> 01:18:34,939 Weet u, meneer Einstein, ik wil geen ruzie met u maken. 488 01:18:38,108 --> 01:18:42,167 In ruzies wordt de waarheid geboren, de waarheid kan de pot op. 489 01:18:45,327 --> 01:18:48,175 Luistert u 'ns, Tsjingatsjguk... 490 01:18:51,752 --> 01:18:55,633 U hebt hier 'n hele menigte mensen heengebracht. 491 01:18:57,635 --> 01:19:00,139 Niet zo veel als ik zou willen. 492 01:19:00,430 --> 01:19:06,316 Daar gaat 't niet om. Waarom kwamen ze hierheen, wat wilden ze? 493 01:19:06,605 --> 01:19:08,491 Hoogstwaarschijnlijk geluk. 494 01:19:08,690 --> 01:19:12,535 Ja, maar wat voor geluk precies? 495 01:19:15,324 --> 01:19:17,875 Mensen houden er niet van om over hun diepste dingen te praten. 496 01:19:19,664 --> 01:19:22,429 En daarnaast gaat dat noch u, noch mij iets aan. 497 01:19:23,752 --> 01:19:26,054 In ieder geval hebt u geluk gehad. 498 01:19:26,548 --> 01:19:30,392 Ik heb m'n hele leven nog geen gelukkig mens gezien. 499 01:19:30,970 --> 01:19:32,394 Ik ook niet. 500 01:19:33,223 --> 01:19:36,154 Ze komen de kamer weer uit, ik breng ze terug, 501 01:19:36,853 --> 01:19:39,108 en we ontmoeten elkaar nooit meer. 502 01:19:41,317 --> 01:19:44,201 De wensen gaan immers niet meteen in vervulling. 503 01:19:45,489 --> 01:19:51,708 Hebt u zelf nooit 'ns van dat kamertje gebruik willen maken? 504 01:19:56,504 --> 01:19:58,474 Ik heb 't ook zo naar m'n zin. 505 01:20:50,992 --> 01:20:53,330 Professor, luistert u 'ns. 506 01:20:55,540 --> 01:20:58,839 Ik wil nog iets zeggen over die gekochte inspiratie. 507 01:21:01,339 --> 01:21:04,021 Laten we aannemen, dat ik die kamer binnenga 508 01:21:04,218 --> 01:21:08,610 en kom naar onze godverlaten stad terug als genie. 509 01:21:15,441 --> 01:21:20,199 Maar de mens schrijft toch omdat hij gekweld wordt, twijfels heeft. 510 01:21:22,492 --> 01:21:26,550 Hij moet de hele tijd aan zichzelf en aan iedereen die hem omringt, bewijzen 511 01:21:26,747 --> 01:21:28,504 dat hij iets is, en dat hij iets waard is. 512 01:21:31,212 --> 01:21:34,179 Maar als ik nou zeker zal weten, dat ik 'n genie ben? 513 01:21:36,720 --> 01:21:38,689 Waarom moet ik dan nog schrijven? 514 01:21:41,183 --> 01:21:42,775 Waarom in vredesnaam? 515 01:21:45,647 --> 01:21:48,863 Ik moet zeggen, dat we uiteindelijk 516 01:21:49,153 --> 01:21:51,834 bestaan om... 517 01:21:52,031 --> 01:21:55,295 Weest u zo vriendelijk, laat u me met rust! 518 01:21:57,246 --> 01:22:01,388 Laat u me wat slapen, ik heb vandaag tenslotte de hele nacht niet geslapen. 519 01:22:02,629 --> 01:22:04,931 Houdt u uw complexen voor uzelf. 520 01:22:05,841 --> 01:22:10,933 Hoe het ook zij, die hele technologie van jullie... 521 01:22:14,394 --> 01:22:16,862 al die hoogovens, wielen... 522 01:22:18,983 --> 01:22:23,041 en al dat andere geren en gevlieg, 523 01:22:23,280 --> 01:22:26,794 is om minder te werken en meer te vreten. 524 01:22:28,537 --> 01:22:31,303 Dat zijn allemaal krukken en protheses. 525 01:22:34,379 --> 01:22:38,057 De mensheid bestaat, 526 01:22:40,637 --> 01:22:42,857 om kunstwerken te scheppen. 527 01:22:44,850 --> 01:22:50,072 Dat is onbaatzuchtig, in tegenstelling tot andere menselijke activiteiten. 528 01:22:52,444 --> 01:22:57,535 Grootse illusies! Beelden van de absolute waarheid! 529 01:22:59,495 --> 01:23:01,964 Hoort u me, Professor? 530 01:23:03,834 --> 01:23:06,385 Over wat voor onbaatzuchtigheid hebt u 't? 531 01:23:07,046 --> 01:23:11,011 Er nog steeds mensen dood van de honger. Komt u soms van de maan? 532 01:23:20,857 --> 01:23:24,037 En dat zijn onze intellectuele aristocraten! 533 01:23:26,072 --> 01:23:29,087 U kunt helemaal niet abstract denken. 534 01:23:30,786 --> 01:23:36,471 U gaat me toch niet leren wat de zin van 't leven is? 535 01:23:39,965 --> 01:23:42,018 En tegelijkertijd denken? 536 01:23:43,136 --> 01:23:49,189 Dat is zinloos. U mag dan professor zijn, u bent toch onwetend. 537 01:24:39,252 --> 01:24:43,595 En toen kwam er een grote aardbeving. 538 01:24:45,093 --> 01:24:48,357 En de zon verduisterde, als een haren kleed. 539 01:24:49,432 --> 01:24:51,652 En de maan werd rood als bloed... 540 01:24:53,855 --> 01:24:57,154 En de sterren des hemels vielen op de Aarde neer, 541 01:24:57,693 --> 01:25:01,656 als een vijgenboom die dooreengeschud wordt door een sterke wind 542 01:25:01,865 --> 01:25:05,294 en zijn onrijpe vijgen laat vallen. 543 01:25:06,371 --> 01:25:09,836 En de hemel verborg zich, krulde zich, als een rol. 544 01:25:10,543 --> 01:25:17,141 En iedere berg en ieder eiland bewoog zich van zijn plaats. 545 01:25:21,265 --> 01:25:25,906 En de koningen der Aarde en de voornámen, 546 01:25:26,981 --> 01:25:30,944 en de rijken en de legeraanvoerders, 547 01:25:31,237 --> 01:25:36,411 en de sterken en iedere vrije man 548 01:25:37,245 --> 01:25:40,960 verborgen zich in de spelonken en in de bergkloven, 549 01:25:41,250 --> 01:25:45,392 en zeiden tot de bergen en stenen: valt u neer op ons 550 01:25:45,673 --> 01:25:49,470 en verberg ons van het aangezicht van Hem, die gezeten is op de troon, 551 01:25:50,179 --> 01:25:52,433 en van de toorn van het Lam, 552 01:25:53,225 --> 01:25:56,488 want de grote dag van Zijn toorn is gekomen 553 01:25:57,563 --> 01:26:01,112 en wie kan dat doorstaan? 554 01:29:02,724 --> 01:29:04,695 Terzelfder dag gingen twee... 555 01:29:06,479 --> 01:29:07,903 twee van hen... 556 01:29:10,193 --> 01:29:14,156 naar een dorp, 60 stadiën verwijderd... 557 01:29:15,241 --> 01:29:16,583 geheten 558 01:29:17,953 --> 01:29:21,216 en zij spraken met elkaar over al deze gebeurtenissen. 559 01:29:21,916 --> 01:29:24,930 En toen zij spraken en overlegden onderling... 560 01:29:25,129 --> 01:29:29,093 Ging Hijzelf, naderbij gekomen, met hen mede, 561 01:29:29,844 --> 01:29:33,985 maar hun ogen waren verblind, zodat zij Hem niet herkenden. 562 01:29:35,476 --> 01:29:37,528 Hij zeide tot hen: waarover overlegt gij 563 01:29:40,274 --> 01:29:43,869 tussen u beiden en waarom zijt gij zo bedroefd? 564 01:29:44,613 --> 01:29:46,167 Een van hen nu, geheten... 565 01:30:00,718 --> 01:30:01,892 Bent u wakker geworden? 566 01:30:08,352 --> 01:30:10,489 U sprak over de zin... 567 01:30:12,066 --> 01:30:14,403 van... ons leven... 568 01:30:15,570 --> 01:30:17,541 de onbaatzuchtigheid van de kunst... 569 01:30:21,369 --> 01:30:23,340 Neem nou de muziek, bijvoorbeeld. 570 01:30:29,714 --> 01:30:32,715 Zij is nog 't minst verbonden met de werkelijkheid; of, om preciezer te zijn, 571 01:30:33,469 --> 01:30:37,350 als ze ermee verbonden is, dan is dat zonder geëngageerdheid, mechanisch, 572 01:30:37,558 --> 01:30:41,356 als 'n holle klank, zonder... zonder associaties. 573 01:30:46,569 --> 01:30:52,124 En niettemin dringt de muziek als 'n wonder door tot in 't diepste van de ziel! 574 01:30:55,790 --> 01:30:59,754 Wat resoneert er in ons als reactie op geharmoniseerd geluid, 575 01:31:00,755 --> 01:31:04,897 en vormt 't om voor ons tot een bron van hoogstaand genot, 576 01:31:05,094 --> 01:31:07,776 en ons verenigt, diep ontroert? 577 01:31:09,517 --> 01:31:13,575 Waar is dat allemaal voor nodig? En vooral: voor wie is 't nodig? 578 01:31:16,818 --> 01:31:20,615 U zult antwoorden: “Voor niemand. Nergens voor.“ 579 01:31:20,990 --> 01:31:22,201 Onbaatzuchtig. 580 01:31:24,035 --> 01:31:25,247 Welnee. 581 01:31:27,165 --> 01:31:28,257 Dat lijkt me sterk. 582 01:31:30,837 --> 01:31:33,935 Immers, alles heeft uiteindelijk een zin. 583 01:31:35,801 --> 01:31:39,396 En een zin, en een oorzaak. 584 01:32:08,720 --> 01:32:12,103 Moeten we daarheen gaan? 585 01:32:14,728 --> 01:32:18,786 Helaas wel. 'n Andere weg is er niet. 586 01:32:34,712 --> 01:32:38,771 Wat aan de doffe kant, hè Professor? 587 01:32:43,057 --> 01:32:45,739 Ik wil hier niet graag voorop gaan. 588 01:32:46,895 --> 01:32:49,661 De Grote Slang gaat niet als vrijwilliger. 589 01:32:51,651 --> 01:32:56,162 We moeten er blijkbaar om loten. Hebt u er geen bezwaar tegen? 590 01:32:56,992 --> 01:33:00,090 Ik zou hier toch de voorkeur geven aan een vrijwilliger. 591 01:33:02,791 --> 01:33:04,262 Hebt u lucifers bij u? 592 01:33:12,762 --> 01:33:13,771 Dank u. 593 01:33:26,363 --> 01:33:27,871 Hier gaat de lange. 594 01:33:31,412 --> 01:33:32,420 Trekt u maar. 595 01:33:39,757 --> 01:33:43,270 De lange. Deze keer hebt u geen geluk gehad. 596 01:33:58,698 --> 01:34:01,250 Gooit u er tenminste 'n moertje heen. 597 01:34:01,994 --> 01:34:03,715 Natuurlijk, alstublieft. 598 01:34:41,630 --> 01:34:42,639 Nog een? 599 01:34:52,060 --> 01:34:55,858 Laat u maar... Ik ga. 600 01:36:43,332 --> 01:36:44,756 Sneller, Professor! 601 01:40:55,373 --> 01:41:02,304 Hier... Hier is een of andere deur! 602 01:41:19,947 --> 01:41:24,373 Nu die kant op! Doet u de deur open en gaat u naar binnen! 603 01:41:33,006 --> 01:41:36,305 Moet ik weer? Moet ik ook naar binnen? 604 01:41:37,094 --> 01:41:42,352 't Lot is toch op u gevallen? Gaat u nou maar, we kunnen hier niet lang blijven. 605 01:41:47,275 --> 01:41:51,238 Wat is er met u? Hier mogen geen wapens worden gebruikt! 606 01:41:52,239 --> 01:41:54,542 U kunt omkomen en wij erbij! 607 01:41:55,077 --> 01:41:56,631 Denkt u aan de tanks! 608 01:41:57,872 --> 01:41:59,594 Laat u 't alstublieft vallen! 609 01:41:59,792 --> 01:42:01,844 Begrijpt u 't dan niet? 610 01:42:03,338 --> 01:42:07,479 Als er iets gebeurt, sleep ik u eruit, maar zo... 611 01:42:09,096 --> 01:42:15,729 Ik vraag ik 't nog eens! Op wie wilt u daar nou gaan schieten? 612 01:42:29,163 --> 01:42:31,466 Loopt u nou, we hebben weinig tijd! 613 01:42:35,755 --> 01:42:37,049 Hier is water! 614 01:42:38,384 --> 01:42:41,066 Houdt u zich vast aan de leuning en gaat u naar beneden. 615 01:43:27,658 --> 01:43:31,538 Gaat u alleen nergens naartoe! Wacht u boven bij de uitgang! 616 01:43:46,265 --> 01:43:48,318 Ik hoop dat u niet zulke dingen bij u hebt. 617 01:43:49,311 --> 01:43:51,993 - Wat precies? - Iets als 'n pistool. 618 01:43:52,440 --> 01:43:55,289 Nee, ik heb voor 't uiterste noodgeval een ampul bij me. 619 01:43:56,278 --> 01:44:00,586 - Wat voor ampul? - 'n Verdedigings-ampul. Vergif! 620 01:44:00,909 --> 01:44:04,007 Mijn God! Bent u soms hierheen gekomen om te sterven? 621 01:44:10,296 --> 01:44:12,931 Dat is zo maar, voor 't geval dát. 622 01:44:40,503 --> 01:44:42,307 Schrijver! Terug! 623 01:44:42,673 --> 01:44:45,058 Komt u nou toch terug, zelfmoordenaar! 624 01:44:45,260 --> 01:44:49,852 Ik had toch gezegd: wachten bij de uitgang. Blijft u staan! Niet bewegen! 625 01:45:36,285 --> 01:45:37,922 Dit is nog steeds uw pijpleiding. 626 01:45:38,121 --> 01:45:42,180 - Wat? - U zou er als eerste door moeten lopen. 627 01:45:43,420 --> 01:45:46,434 Hij is van schrik de verkeerde kant opgegaan. 628 01:47:32,689 --> 01:47:35,620 Dat is nog 'n experiment. 629 01:47:38,447 --> 01:47:43,704 Experimenten, feiten, de waarheid in laatste instantie. 630 01:47:45,622 --> 01:47:48,921 Er zijn überhaupt geen feiten, en hier al helemaal niet. 631 01:47:50,588 --> 01:47:55,263 Dit is allemaal een idioot verzinsel van iemand. 632 01:47:55,469 --> 01:47:57,522 Voelt u dat niet? 633 01:48:00,058 --> 01:48:03,156 En u moet natuurlijk koste wat kost te weten komen van wie precies. 634 01:48:05,566 --> 01:48:07,156 Waarom dan? 635 01:48:08,487 --> 01:48:10,741 Wat heeft uw kennis voor nut? 636 01:48:11,031 --> 01:48:15,173 Wiens geweten krijgt er last mee? Dat van mij? 637 01:48:16,330 --> 01:48:19,843 Ik heb geen geweten, ik heb alleen zenuwen. 638 01:48:20,668 --> 01:48:23,599 Word ik door een of andere schoft uitgescholden, dan doet dat pijn. 639 01:48:24,508 --> 01:48:27,226 Prijst 'n andere schoft me de hemel in, dan doet dat ook pijn. 640 01:48:27,970 --> 01:48:32,977 Steek je je hart en ziel ergens in, dan verslinden ze en je hart en je ziel. 641 01:48:35,188 --> 01:48:38,286 Haal je smerigheid uit je ziel, dan vreten ze die smerigheid. 642 01:48:39,443 --> 01:48:41,912 Ze zijn tenslotte allemaal geletterd. 643 01:48:43,866 --> 01:48:46,715 Ze hebben allemaal de honger van een censor. 644 01:48:47,871 --> 01:48:52,299 En allemaal kronkelen ze om je heen: journalisten, 645 01:48:52,503 --> 01:48:57,558 redacteuren, critici, allerlei wijven die geen moment uit je blikveld verdwijnen. 646 01:48:58,385 --> 01:49:01,316 En allemaal eisen ze - vooruit, vooruit! 647 01:49:04,811 --> 01:49:10,364 Wat kan ik in hemelsnaam voor schrijver zijn, als ik 't haat om te schrijven? 648 01:49:12,487 --> 01:49:16,545 Als dat voor mij 'n kwelling is, 'n pijnlijke, smadelijke bezigheid, 649 01:49:16,742 --> 01:49:19,128 iets als 't uitdrukken van aambeien. 650 01:49:22,625 --> 01:49:26,174 Vroeger dacht ik, dat er van mijn boeken iemand beter wordt. 651 01:49:26,631 --> 01:49:28,352 Maar niemand heeft me nodig! 652 01:49:29,259 --> 01:49:33,733 Ik crepeer, en twee dagen later beginnen ze iemand anders op te vreten. 653 01:49:37,270 --> 01:49:41,198 Ik wilde ze veranderen, maar ze hebben mij veranderd! 654 01:49:41,692 --> 01:49:44,244 Naar hun beeld en gelijkenis. 655 01:49:49,411 --> 01:49:54,003 Vroeger was de toekomst alleen maar de voortzetting van het heden, 656 01:49:54,292 --> 01:49:57,972 en alle veranderingen waren ergens ver weg, achter de horizon. 657 01:49:58,882 --> 01:50:01,813 Maar nu is de toekomst versmolten met het heden. 658 01:50:09,479 --> 01:50:11,734 En zijn zij daar klaar voor? 659 01:50:12,608 --> 01:50:16,869 Ze willen immers van niets weten! Ze vreten alleen maar! 660 01:50:31,508 --> 01:50:33,099 Wat hebben jullie toch 'n geluk! 661 01:50:34,262 --> 01:50:39,020 Mijn God, en nu... Nu zullen jullie honderd jaar leven! 662 01:50:53,120 --> 01:50:57,083 En waarom niet eeuwig? 663 01:51:00,337 --> 01:51:01,892 Als de eeuwige jood. 664 01:51:42,519 --> 01:51:46,281 U bent waarschijnlijk 'n heel bijzondere mens! 665 01:51:46,482 --> 01:51:48,286 Daaraan twijfelde ik ook bijna niet. 666 01:51:49,027 --> 01:51:52,908 Maar wat 'n kwelling hebt u doorstaan! 667 01:51:54,326 --> 01:51:57,673 Deze pijpleiding is 'n verschrikkelijke plek! De vreselijkste plek van de Zone! 668 01:51:57,872 --> 01:52:00,873 Hij wordt de “gehaktmolen“ genoemd, maar dit is erger dan alle gehaktmolens! 669 01:52:01,210 --> 01:52:03,050 Hoeveel mensen zijn hier niet omgekomen! 670 01:52:08,219 --> 01:52:11,518 't Stekelvarken heeft z'n broer hier 'n nare streek geleverd. 671 01:52:15,019 --> 01:52:17,156 Hij was gevoelig, getalenteerd. 672 01:52:19,860 --> 01:52:21,247 Luistert u 'ns. 673 01:52:23,281 --> 01:52:27,422 De zomer is nu voorbij, Alsof hij er nooit geweest is. 674 01:52:28,580 --> 01:52:32,721 In de zon is 't warm, Maar dat is niet genoeg. 675 01:52:33,794 --> 01:52:35,847 Alles, wat in vervulling kon gaan, 676 01:52:36,548 --> 01:52:40,809 Viel mij, als 'n ahornblad, Zó in m'n handen, 677 01:52:41,889 --> 01:52:43,942 Maar dat is niet genoeg. 678 01:52:45,018 --> 01:52:49,325 Vergeefs ging noch 't kwade, Noch 't goede verloren, 679 01:52:50,317 --> 01:52:54,707 Alles brandde hel, Maar dat is niet genoeg. 680 01:52:55,698 --> 01:53:00,256 't Leven nam me onder z'n vleugels, Beschermde en behoedde, 681 01:53:01,080 --> 01:53:05,304 Ik heb werkelijk geluk gehad, Maar dat is niet genoeg. 682 01:53:06,463 --> 01:53:10,972 Bladeren zijn niet verbrand, Twijgjes zijn niet gebroken, 683 01:53:11,929 --> 01:53:16,936 De dag is schoongewassen als glas, Maar dat is niet genoeg... 684 01:53:19,146 --> 01:53:21,828 Mooi, hè? Dat zijn zijn gedichten. 685 01:53:22,025 --> 01:53:25,620 Wat draai je toch de hele tijd? Wat ben je toch onrustig? 686 01:53:26,197 --> 01:53:28,250 - Gewoon, ik... - Niet om aan te zien! 687 01:53:28,450 --> 01:53:33,457 Wat ben ik blij! 't Gebeurt immers niet vaak dat iedereen 't einde haalt. 688 01:53:33,666 --> 01:53:37,724 U hebt zich voorbeeldig gedragen! Jullie zijn goede, eerlijke mensen. 689 01:53:37,921 --> 01:53:39,309 Ik ben er trots op me niet te hebben vergist. 690 01:53:39,506 --> 01:53:42,853 Ziet u, hij is blij, dat alles goed is afgelopen! 691 01:53:43,679 --> 01:53:47,737 Het lot! De Zone! Ziet u, ik ben 'n fantastisch iemand! 692 01:53:48,101 --> 01:53:50,866 Denk je soms, dat ik niet zag, dat je twee lange lucifers aanbood? 693 01:53:51,063 --> 01:53:53,650 - Nee, u begrijpt niet... - Natuurlijk niet, hoe zou dat kunnen! 694 01:53:53,859 --> 01:53:57,822 Neemt u me niet kwalijk, Professor, ik wil niets vervelends zeggen, 695 01:53:58,030 --> 01:54:00,111 maar die rotzak heeft u als lievelingetje uitgekozen. 696 01:54:00,284 --> 01:54:01,541 Waarom praat u zo?! 697 01:54:02,203 --> 01:54:05,550 En mij, als tweederangs persoon, heeft-ie in deze pijpleiding gestopt! 698 01:54:06,542 --> 01:54:08,844 Gehaktmolen! Wat een woord! 699 01:54:10,088 --> 01:54:12,225 En welk recht heb jij te beslissen 700 01:54:12,425 --> 01:54:14,929 wie zal leven, en wie de gehaktmolen in moet?! 701 01:54:15,137 --> 01:54:17,189 U hebt zelf gekozen! 702 01:54:17,389 --> 01:54:21,614 Wat? Eén lange lucifer van de twee lange lucifers? 703 01:54:22,271 --> 01:54:24,028 De lucifers, dat is flauwekul. 704 01:54:24,357 --> 01:54:27,324 Toen nog, onder die moer, heeft de Zone u doorgelaten 705 01:54:27,528 --> 01:54:31,539 en was 't duidelijk: als er iemand door de “gehaktmolen“ komt, bent u 't wel. 706 01:54:32,159 --> 01:54:33,168 En toen gingen wij achter u aan! 707 01:54:33,369 --> 01:54:34,378 Nou, weet u... 708 01:54:35,538 --> 01:54:40,215 U kunt zich niet voorstellen hoe verschrikkelijk dat is -je vergissen. 709 01:54:41,296 --> 01:54:43,349 Maar er moet toch iemand voorop lopen! 710 01:54:43,925 --> 01:54:47,272 Ja! Nee, dit is niet normaal meer! 711 01:54:49,140 --> 01:54:52,902 Ziet u, iemand moet voorop lopen! 712 01:54:59,904 --> 01:55:00,912 Niet doen! 713 01:55:22,850 --> 01:55:25,070 't Negende laboratorium, alstublieft! 714 01:55:26,398 --> 01:55:27,786 Eén moment. 715 01:55:34,408 --> 01:55:37,090 - Ik luister. - Ik heb je niet gestoord, hoop ik? 716 01:55:37,704 --> 01:55:41,667 - Wat wil je? - 'n Paar woorden maar. 717 01:55:42,043 --> 01:55:44,629 Jullie hebben 't verstopt, ik heb 't gevonden. 718 01:55:44,838 --> 01:55:50,439 't Oude gebouw, de vierde bunker. Hoor je me? 719 01:55:50,637 --> 01:55:53,058 Ik geef 't onmiddellijk door aan 't veiligheidscorpus. 720 01:55:53,266 --> 01:55:58,618 Je kunt doorgeven, je kunt me aangeven, 721 01:55:58,815 --> 01:56:02,957 je kunt m'n medewerkers tegen me opzetten, alleen is 't te laat! 722 01:56:03,195 --> 01:56:08,797 Ik ben immers twee stappen vandaan van de bewuste plek. 723 01:56:09,621 --> 01:56:12,255 Begrijp je, dat dat 't einde voor je is, als geleerde? 724 01:56:12,458 --> 01:56:13,550 Wees dan maar blij! 725 01:56:13,793 --> 01:56:16,974 Begrijp je, wat er gebeurt, als je 't waagt? 726 01:56:19,258 --> 01:56:20,600 Maak je me weer bang? 727 01:56:23,014 --> 01:56:28,365 M'n hele leven ben ik ergens bang voor geweest. Zelfs voor jou was ik bang. 728 01:56:29,147 --> 01:56:32,078 Maar nu heb ik helemaal geen angst, dat verzeker ik je. 729 01:56:32,735 --> 01:56:35,666 Mijn God, je bent zelfs Herostrates niet. 730 01:56:36,365 --> 01:56:39,296 Je hele leven wilde je gewoon mij 't leven zuur maken 731 01:56:39,494 --> 01:56:42,176 omdat ik 20 jaar geleden met je vrouw naar bed geweest ben. 732 01:56:43,332 --> 01:56:47,129 En nu ben je in de zevende hemel: je kunt nu met me afrekenen. 733 01:56:47,588 --> 01:56:51,896 Nou, ga maar, haal je rotstreek maar uit. 734 01:56:52,970 --> 01:56:54,773 Waag 't niet de hoorn neer te leggen! 735 01:56:56,557 --> 01:56:59,572 De gevangenis is niet 't ergste wat je te wachten staat. 736 01:57:00,105 --> 01:57:03,035 't Belangrijkste is, dat je jezelf dit nooit zult vergeven. 737 01:57:03,234 --> 01:57:07,707 Ik zie hoe je aan je eigen bretels boven de toiletemmer hangt. 738 01:57:10,868 --> 01:57:14,417 Wat bent u van plan, Professor? 739 01:57:15,666 --> 01:57:20,425 Begrijpt u wat er gaat gebeuren, wanneer iedereen in de kamer zal geloven? 740 01:57:22,175 --> 01:57:25,106 En wanneer iedereen deze kant op komt? 741 01:57:26,097 --> 01:57:29,978 Dat is immers 'n kwestie van tijd. 742 01:57:30,269 --> 01:57:33,651 Als 't vandaag niet is, dan wel morgen. Geen tientallen, maar duizenden! 743 01:57:33,857 --> 01:57:38,664 Mislukte keizers, grootinquisitoren, Führers, 744 01:57:39,031 --> 01:57:42,662 zulke weldoeners van het menselijk geslacht! 745 01:57:43,328 --> 01:57:47,838 En niet voor geld of voor inspiratie, maar om de wereld te herindelen! 746 01:57:48,043 --> 01:57:49,882 Ik neem zulke types niet mee hier naartoe, ik begrijp 't wel! 747 01:57:50,087 --> 01:57:52,852 Wat kunt u begrijpen! 748 01:57:53,842 --> 01:57:56,061 U bent niet de enige stalker in de wereld. 749 01:57:56,679 --> 01:57:58,649 Niemand van de stalkers weet, 750 01:57:58,848 --> 01:58:02,647 waarmee mensen, die u leidt, komen en waarmee ze weer teruggaan. 751 01:58:03,313 --> 01:58:06,162 En de hoeveelheid ongemotiveerde misdaden neemt toe! 752 01:58:06,359 --> 01:58:07,949 Is dat uw werk niet? 753 01:58:08,152 --> 01:58:13,244 En militaire staatsgrepen, en de maffia in regeringen - 754 01:58:13,451 --> 01:58:15,088 zijn dat niet uw cliënten? 755 01:58:15,621 --> 01:58:19,798 En lazers, die hyperbacteriën, 756 01:58:20,001 --> 01:58:24,392 al die smerigheid, die, zolang als 't duurt, verstopt ligt in kluizen? 757 01:58:24,591 --> 01:58:27,355 Houdt u op met deze sociologische buikloop! 758 01:58:27,720 --> 01:58:29,772 Gelooft u nou werkelijk in die sprookjes? 759 01:58:29,973 --> 01:58:34,566 Niet in goede sprookjes. Maar in slechte - zoveel u wilt. 760 01:58:34,854 --> 01:58:36,575 Houdt u toch op! 761 01:58:36,940 --> 01:58:41,866 De mens kan niet een dusdanige haat of liefde hebben... 762 01:58:42,864 --> 01:58:45,831 die zich zou uitspreiden over de hele mensheid! 763 01:58:47,037 --> 01:58:50,301 Oké, geld, vrouwen... wraak... 764 01:58:50,750 --> 01:58:54,299 dat je je chef doodwenst, dat gaat allemaal nog. 765 01:58:55,172 --> 01:58:58,187 Maar macht over de wereld! Een rechtvaardige maatschappij! 766 01:58:58,385 --> 01:59:00,189 Het Koninkrijk Gods op aarde! 767 01:59:00,763 --> 01:59:05,689 Dat zijn immers geen wensen, maar ideologieën, activiteiten, concepties. 768 01:59:07,188 --> 01:59:11,247 't onbewuste medelijden is nog niet in staat zich te realiseren. 769 01:59:12,487 --> 01:59:15,336 Als een gewone instinctieve wens. 770 01:59:15,783 --> 01:59:19,842 Er kan toch geen geluk bestaan ten koste van 't geluk van anderen? 771 01:59:21,082 --> 01:59:22,969 Mij is 't volkomen duidelijk 772 01:59:23,168 --> 01:59:27,927 dat u van plan bent de mensheid te verpletteren met uw weldoenerij. 773 01:59:29,343 --> 01:59:33,402 En ik ben volkomen gerust wat u betreft, wat mezelf betreft, 774 01:59:33,599 --> 01:59:35,900 en des te meer wat de mensheid betreft. 775 01:59:37,270 --> 01:59:39,656 Want niets zal u lukken. 776 01:59:40,900 --> 01:59:44,614 In 't beste geval zult u uw Nobelprijs ontvangen. 777 01:59:46,032 --> 01:59:51,383 Of hoogstwaarschijnlijk overkomt u iets totaal ongerijmds, 778 01:59:51,580 --> 01:59:55,639 waaraan u niet eens zou denken. Telefoon... 779 01:59:57,672 --> 02:00:01,897 Je droomt van 't één, en je krijgt iets totaal anders. 780 02:00:04,097 --> 02:00:05,225 Waarom? 781 02:00:20,034 --> 02:00:23,630 Telefoon... electriciteit... 782 02:00:27,586 --> 02:00:30,352 Kijkt u 'ns, 'n prachtig slaapmiddel. 783 02:00:31,216 --> 02:00:34,681 Wordt nu niet geproduceerd. Hoe komt 'r hier zoveel van? 784 02:00:39,311 --> 02:00:40,948 Zullen we misschien daarheen gaan? 785 02:00:42,273 --> 02:00:46,580 't Wordt gauw avond, dan is 't te donker om terug te gaan. 786 02:00:53,829 --> 02:00:57,543 Overigens begrijp ik heel goed, 787 02:00:57,752 --> 02:01:02,059 dat dat gedichtenlezen en dat geloop in kringen niets anders is 788 02:01:02,257 --> 02:01:04,762 dan een vorm van excuses betuigen. 789 02:01:05,053 --> 02:01:11,022 Ik begrijp u. 'n Moeilijke jeugd, 't milieu... 790 02:01:12,520 --> 02:01:18,905 Maar maakt u zich geen illusies, ik vergeef u niet. 791 02:01:19,906 --> 02:01:22,125 Zulke dingen moet u nou niet zeggen; alstublieft. 792 02:02:14,853 --> 02:02:18,033 Professor, komt u 'ns bij ons. 793 02:02:51,777 --> 02:02:55,241 Eén moment. U hoeft zich niet te haasten. 794 02:02:55,615 --> 02:02:57,668 Ik haast me ook nergens naartoe. 795 02:03:48,560 --> 02:03:50,613 Ik weet, dat u boos zult worden. 796 02:03:53,775 --> 02:03:55,827 Maar ik moet u zeggen... 797 02:04:02,871 --> 02:04:07,546 U en wij, we staan nu op de drempel... 798 02:04:15,387 --> 02:04:20,228 Dit is 't allerbelangrijkste moment van uw leven. 799 02:04:23,773 --> 02:04:25,280 U moet weten, dat... 800 02:04:27,152 --> 02:04:32,125 Hier uw innigste wens in vervulling gaat. 801 02:04:34,079 --> 02:04:39,632 Uw meest oprechte wens! Uw meest gelouterde wens! 802 02:05:08,958 --> 02:05:10,630 Dat is wel duidelijk. 803 02:05:14,424 --> 02:05:15,598 Je moet je alleen... 804 02:05:18,262 --> 02:05:23,151 concentreren en proberen je hele leven te herinneren. 805 02:05:26,439 --> 02:05:31,495 Wanneer je aan 't verleden denkt, word je goedaardiger. 806 02:05:32,864 --> 02:05:33,992 Maar 't belangrijkste... 807 02:06:08,244 --> 02:06:09,253 't Belangrijkste is 808 02:06:14,503 --> 02:06:15,511 Geloven! 809 02:06:25,600 --> 02:06:26,859 Gaat u nu maar. 810 02:06:33,069 --> 02:06:34,279 Wie wil als eerste gaan? 811 02:06:39,953 --> 02:06:41,044 Misschien gaat u? 812 02:06:43,249 --> 02:06:46,097 Ik? Nee, ik wil niet. 813 02:06:47,337 --> 02:06:51,729 Ik begrijp, dat 't niet zo eenvoudig is, maar dat gaat zo voorbij. 814 02:06:53,679 --> 02:06:54,854 Ik denk niet... 815 02:06:56,641 --> 02:06:58,363 dat dat voorbij gaat. 816 02:07:00,187 --> 02:07:03,570 Als ik terug ga denken aan m'n leven 817 02:07:05,319 --> 02:07:07,207 zal ik er denk ik niet goedaardiger op worden. 818 02:07:09,158 --> 02:07:13,916 En bovendien, voel je niet, hoe smadelijk dat allemaal is? 819 02:07:31,855 --> 02:07:36,862 Je vernederen, snotteren, bidden? 820 02:07:37,945 --> 02:07:40,283 Wat is er slecht aan bidden? 821 02:07:42,368 --> 02:07:44,421 U zegt dat uit trots. 822 02:07:46,207 --> 02:07:51,215 Rustig maar, u bent er gewoon nog niet aan toe. Dat komt vaak voor. 823 02:07:54,092 --> 02:07:55,612 Misschien is 't vroeger met u gebeurd? 824 02:08:04,105 --> 02:08:05,114 Ja. 825 02:08:16,247 --> 02:08:21,337 Voor ons is 'n nieuwe uitvinding van professor Professor! 826 02:08:22,338 --> 02:08:26,301 'n Apparaat voor 't onderzoeken van de menselijke ziel. 'n Zielemeter! 827 02:08:26,969 --> 02:08:28,642 't Is niet meer dan 'n bom. 828 02:08:29,806 --> 02:08:30,814 Wat? 829 02:08:33,018 --> 02:08:34,146 Dat is 'n grapje. 830 02:08:35,021 --> 02:08:39,946 Nee, gewoon 'n bom. Twintig kiloton. 831 02:08:41,655 --> 02:08:42,747 Waar is dat goed voor? 832 02:08:53,629 --> 02:08:57,343 Ik heb 'm met vrienden gemaakt. 833 02:08:59,471 --> 02:09:03,351 Met m'n ex-collega's. 834 02:09:07,564 --> 02:09:11,243 Deze plek brengt niemand geen enkel geluk. 835 02:09:15,617 --> 02:09:20,043 En als-ie in slechte handen valt... 836 02:09:22,751 --> 02:09:24,804 Overigens weet ik 't nu niet meer. 837 02:09:27,089 --> 02:09:28,811 't Kwam toen in ons op... dat 838 02:09:31,638 --> 02:09:34,189 de Zone toch niet vernietigd mag worden. 839 02:09:35,810 --> 02:09:41,578 Zelfs als 't een wonder is... dan is 't een deel van de natuur, 840 02:09:42,235 --> 02:09:44,704 en dat geeft bijgevolg hoop, in zekere zin. 841 02:09:46,908 --> 02:09:51,215 Ze hebben deze mijn verstopt, en ik heb 'm gevonden. 842 02:09:51,539 --> 02:09:54,008 't Oude gebouw, de vierde bunker. 843 02:09:59,591 --> 02:10:02,974 Er moet blijkbaar 'n principe bestaan... 844 02:10:04,639 --> 02:10:07,144 nooit onomkeerbare handelingen te verrichten. 845 02:10:07,601 --> 02:10:09,654 Ik begrijp dat, ik ben tenslotte geen maniak. 846 02:10:14,193 --> 02:10:19,498 Maar voorlopig ligt deze plaag voor 't oprapen voor allerlei tuig - 847 02:10:22,454 --> 02:10:23,843 rust noch duur. 848 02:10:32,134 --> 02:10:35,563 Of misschien zal 't diepste in de mens 't niet toestaan? 849 02:10:41,396 --> 02:10:44,161 De arme ziel, heeft zich 'n probleem op de hals gehaald. 850 02:11:08,098 --> 02:11:09,107 Geef terug! 851 02:11:24,370 --> 02:11:25,378 Geef terug! 852 02:11:30,795 --> 02:11:32,848 U bent toch 'n ontwikkeld iemand! 853 02:11:40,432 --> 02:11:43,613 - Waarom doet u dat? Waarom?! - .Jij, huichelachtige neet... 854 02:11:45,815 --> 02:11:50,039 Waarom? Waarom doet u...? 855 02:11:51,113 --> 02:11:55,338 Hij wil immers uw hoop de grond inboren! 856 02:12:18,441 --> 02:12:21,788 De mensen op aarde hebben tenslotte niets anders meer over! 857 02:12:22,864 --> 02:12:27,504 Dit is de enige plek, waar je heen kunt gaan, 858 02:12:27,912 --> 02:12:29,799 als je geen enkele hoop meer hebt. 859 02:12:32,585 --> 02:12:34,056 Want u bent toch gekomen! 860 02:12:35,214 --> 02:12:38,097 Waarom vernietigt u 't geloof hierin? 861 02:12:38,343 --> 02:12:40,395 Hou je mond toch 'ns! 862 02:12:42,848 --> 02:12:45,068 Ik heb je helemaal door! 863 02:12:46,478 --> 02:12:48,531 Je spuugt op de mensen! 864 02:12:49,815 --> 02:12:55,417 Je verdient immers geld aan onze... hunkering! 865 02:12:55,615 --> 02:12:57,123 't Gaatje zelfs niet om 't geld. 866 02:12:57,326 --> 02:13:00,424 Je geniet ervan, dat je hier heer en meester bent. 867 02:13:01,081 --> 02:13:04,878 Huichelachtige neet, jij beslist wie mag leven en wie moet sterven. 868 02:13:05,711 --> 02:13:07,848 Hij kiest nog uit ook! 869 02:13:09,424 --> 02:13:13,686 Ik begrijp, waarom de stalker zelf nooit de kamer binnengaat. 870 02:13:13,973 --> 02:13:19,147 U verlustigt zich hier aan macht, aan 'n geheim, aan autoriteit! 871 02:13:19,438 --> 02:13:21,118 Wat voor wensen kan iemand nog meer hebben! 872 02:13:21,399 --> 02:13:24,698 Niet waar! U... u vergist zich. 873 02:13:30,035 --> 02:13:32,006 'n Stalker mag de kamer niet binnengaan. 874 02:13:32,747 --> 02:13:36,711 'n Stalker mag de Zone helemaal niet binnen uit eigenbelang. 875 02:13:37,420 --> 02:13:39,141 Denkt u aan 't stekelvarken! 876 02:13:42,218 --> 02:13:44,271 Ja, u hebt gelijk: ik ben 'n neet. 877 02:13:44,471 --> 02:13:47,569 Ik heb niets gedaan in deze wereld en kan niets doen. 878 02:13:50,103 --> 02:13:52,240 Ik heb m'n vrouw ook niets kunnen geven. 879 02:13:53,609 --> 02:13:58,249 Vrienden kan ik ook niet hebben. Maar pakt u niet af wat van mij is! 880 02:13:58,448 --> 02:14:02,079 Ze hebben sowieso alles al afgepakt daar, achter 't prikkeldraad. 881 02:14:06,292 --> 02:14:11,217 Alles wat ik heb is hier. Begrijpt u? Hier! In de Zone! 882 02:14:13,176 --> 02:14:17,649 Mijn geluk, m'n vrijheid, m'n waardigheid - 't is allemaal hier! 883 02:14:20,101 --> 02:14:23,199 Ik leid hier dezelfde mensen heen als ikzelf, ongelukkigen, geplaagden. 884 02:14:23,689 --> 02:14:27,534 Ze hebben niets om op te hopen. 885 02:14:28,905 --> 02:14:30,958 En ik kan ze helpen! 886 02:14:31,325 --> 02:14:34,838 Niemand kan ze helpen, maar ik, neet, kan 't wel! 887 02:14:37,583 --> 02:14:40,217 Ik kan wel huilen van geluk, dat ik ze kan helpen. 888 02:14:41,588 --> 02:14:43,725 En meer niet! En ik wil verder ook niets. 889 02:15:06,454 --> 02:15:08,294 Ik weet 't niet. Misschien. 890 02:15:09,375 --> 02:15:11,546 Maar toch, neem me niet kwalijk, maar... 891 02:15:13,046 --> 02:15:14,553 Je bent gewoon gestoord! 892 02:15:17,218 --> 02:15:20,067 Je begrijpt absoluut niet, wat er hier gebeurt. 893 02:15:24,186 --> 02:15:27,152 Waarom heeft 't stekelvarken zich volgens jou opgehangen? 894 02:15:27,733 --> 02:15:30,913 Hij kwam uit eigenbelang naar de Zone. 895 02:15:31,112 --> 02:15:34,210 Z'n broer heeft-ie in de “gehaktmolen“ om geld de dood in gejaagd. 896 02:15:34,408 --> 02:15:37,506 Ik begrijp 't. Maar waarom heeft-ie zich toch opgehangen? 897 02:15:38,413 --> 02:15:42,294 Waarom is-ie niet nog 'n keer gegaan, niet om 't geld, maar voor z'n broer? 898 02:15:43,128 --> 02:15:45,180 Had hij berouw? 899 02:15:45,797 --> 02:15:50,106 Hij wilde... ik weet 't niet. 'n Week later heeft-ie zich opgehangen. 900 02:15:50,346 --> 02:15:53,064 Hier heeft hij begrepen, dat hier geen gewone wensen, 901 02:15:53,642 --> 02:15:56,407 maar de innigste wensen in vervulling gaan! 902 02:16:04,782 --> 02:16:07,083 Wat schreeuw je daar toch... 903 02:16:15,462 --> 02:16:18,642 Hier gaat in vervulling, wat overeenkomt met je aard, 904 02:16:18,841 --> 02:16:21,690 met je wezen, waarvan jij geen enkele voorstelling hebt. 905 02:16:21,887 --> 02:16:25,234 Die dingen zitten in je en sturen jou je hele leven! 906 02:16:26,852 --> 02:16:29,154 Niets heb je begrepen, Leren Kous. 907 02:16:29,438 --> 02:16:31,640 't stekelvarken is niet ten prooi gevallen aan hebzucht. 908 02:16:31,692 --> 02:16:34,872 Hij heeft op z'n knieën in die plas gekropen en smeekte om z'n broer. 909 02:16:35,446 --> 02:16:40,372 En kreeg 'n hoop geld, en kon niets anders krijgen. 910 02:16:41,371 --> 02:16:44,006 Omdat 't Stekelvarken toekomt wat van 't Stekelvarken is! 911 02:16:45,001 --> 02:16:49,226 En 't geweten, gewetenswroeging - dat is allemaal verzonnen. 912 02:16:49,966 --> 02:16:52,102 Dat heeft hij begrepen en heeft zich opgehangen. 913 02:16:57,017 --> 02:16:58,987 Ik ga niet in die kamer van jou. 914 02:17:00,896 --> 02:17:05,324 Ik wil niemand lastig vallen met m'n eigen rottigheid. 915 02:17:06,195 --> 02:17:07,489 Zelfs jou niet. 916 02:17:08,574 --> 02:17:11,455 En daarna doe ik mezelf zeker 'n strop om de hals, zoals 't stekelvarken. 917 02:17:12,287 --> 02:17:17,129 Dan zit ik liever in m'n herenhuis en ga stil en vredig aan de drank. 918 02:17:19,755 --> 02:17:24,846 Nee, Grote Slang, je hebt verrekt weinig mensenkennis... 919 02:17:25,596 --> 02:17:27,981 als je mensen als ik naar de Zone leidt. 920 02:17:36,110 --> 02:17:37,368 En bovendien... 921 02:17:39,323 --> 02:17:43,286 Hoe kom je erbij, dat dit wonder inderdaad bestaat? 922 02:17:44,997 --> 02:17:49,637 Wie heeft u gezegd, dat hier inderdaad wensen in vervulling gaan? 923 02:17:52,090 --> 02:17:56,599 Hebt u ook maar één mens gezien, die hier gelukkig is gemaakt? 924 02:17:57,931 --> 02:17:59,484 't stekelvarken, misschien? 925 02:18:04,606 --> 02:18:09,364 En überhaupt, wie heeft u over de Zone verteld, 926 02:18:09,570 --> 02:18:12,751 over 't stekelvarken, over die kamer? 927 02:18:14,619 --> 02:18:15,296 Hij- 928 02:19:20,873 --> 02:19:23,093 Dan begrijp ik er helemaal niets van. 929 02:19:24,753 --> 02:19:26,889 Wat voor zin heeft 't dan hiernaartoe te gaan? 930 02:20:50,742 --> 02:20:51,834 't Is zo stil... 931 02:20:53,871 --> 02:20:54,879 Hoort u? 932 02:21:00,713 --> 02:21:03,893 Je zou alles in de steek kunnen laten... 933 02:21:05,595 --> 02:21:09,986 je vrouw meenemen, 't Aapje, en hier gaan wonen. 934 02:21:13,855 --> 02:21:14,865 Voor altijd. 935 02:21:17,694 --> 02:21:22,085 Hier is niemand. Niemand die ze 'n haar krenkt. 936 02:25:37,579 --> 02:25:38,836 Hij is teruggekomen. 937 02:25:45,214 --> 02:25:47,101 Waar komt dit nou vandaan? 938 02:25:48,718 --> 02:25:52,313 Hij is me daar gevolgd. Je kunt 'm 'm toch niet in de steek laten... 939 02:26:10,413 --> 02:26:15,256 Nou, gaan we? 't Aapje wacht. 940 02:26:19,717 --> 02:26:20,726 Gaan we? 941 02:26:35,446 --> 02:26:37,666 Heeft niemand van u 'n hond nodig? 942 02:26:40,745 --> 02:26:43,167 Thuis heb ik vijf van zulke honden. 943 02:26:53,345 --> 02:26:55,980 Houdt u soms van honden? 944 02:26:56,641 --> 02:26:57,685 Wat? 945 02:26:58,143 --> 02:26:59,485 Dat is goed. 946 02:27:05,361 --> 02:27:07,663 Goed, laten we gaan. 947 02:30:10,480 --> 02:30:12,533 Als u 'ns wist, hoe moe ik ben! 948 02:30:14,569 --> 02:30:16,290 God alleen die 't weet! 949 02:30:18,407 --> 02:30:22,799 En dat noemt zich dan nog intellec- tuelen, die schrijvers en geleerden! 950 02:30:22,997 --> 02:30:24,005 Doe 'ns kalm aan! 951 02:30:25,167 --> 02:30:26,887 Ze geloven toch nergens in?! 952 02:30:27,878 --> 02:30:34,810 Hun geloofsorgaan is bij hen immers geatrofieerd wegens overbodigheid. 953 02:30:36,765 --> 02:30:40,112 Hou op. Laten we gaan. Je bent gaan liggen. Dat moet je niet doen. 954 02:30:40,812 --> 02:30:45,073 't Is hier te vochtig voor je... Je moet hier niet gaan liggen. 955 02:30:48,989 --> 02:30:49,748 Haal 't eraf. 956 02:32:02,003 --> 02:32:03,723 Mijn God, wat 'n mensen... 957 02:32:04,130 --> 02:32:07,477 Rustig nou maar, 't is hun schuld toch niet? 958 02:32:08,428 --> 02:32:10,682 Je moet medelijden met ze hebben, en jij maakt je kwaad. 959 02:32:11,307 --> 02:32:13,727 Je hebt ze toch gezien? Hun ogen zijn leeg. 960 02:32:26,534 --> 02:32:29,383 Ze denken er de hele tijd over na, hoe ze hun prestige kunnen ophouden, 961 02:32:29,914 --> 02:32:32,679 om zich zo duur mogelijk te verkopen! 962 02:32:32,960 --> 02:32:35,594 Om iedere beweging van hun ziel betaald te krijgen! 963 02:32:38,884 --> 02:32:43,276 Ze weten, dat ze “niet zomaar geboren zijn“, “dat ze “geroepen“ zijn! 964 02:32:46,186 --> 02:32:47,859 Ze leven tenslotte “maar één keer“! 965 02:32:50,233 --> 02:32:53,081 Zullen mensen kunnen toch nergens in geloven? 966 02:32:54,530 --> 02:32:57,081 Rustig nou maar, niet doen. 967 02:32:58,494 --> 02:33:02,126 Probeer in te slapen, goed? Val maar in slaap. 968 02:33:06,254 --> 02:33:11,939 En niemand gelooft 't. Niet alleen die twee. Niemand! 969 02:33:13,096 --> 02:33:14,734 Wie moet ik erheen leiden? 970 02:33:19,104 --> 02:33:20,197 Oh God... 971 02:33:21,524 --> 02:33:22,817 En 't ergste van alles is... 972 02:33:25,613 --> 02:33:27,583 dat niemand 't nodig heeft. 973 02:33:27,782 --> 02:33:31,841 Niemand heeft die kamer nodig. En al m'n inspanningen zijn zinloos! 974 02:33:32,873 --> 02:33:36,053 Waarom doe je dat? Niet doen. 975 02:33:42,719 --> 02:33:44,806 Ik ga 'r met niemand meer naartoe. 976 02:33:46,974 --> 02:33:51,567 Wil je, dat ik er met je naartoe ga? 977 02:33:53,107 --> 02:33:54,116 Waarheen? 978 02:33:54,902 --> 02:33:57,405 Denk je, dat ik niets te vragen zal hebben? 979 02:34:02,244 --> 02:34:03,122 Nee... 980 02:34:07,418 --> 02:34:08,711 Dat kan niet. 981 02:34:09,087 --> 02:34:10,096 Waarom niet? 982 02:34:13,092 --> 02:34:14,101 Nee, nee. 983 02:34:19,434 --> 02:34:23,148 En als 't bij jou nou ook op niets uitloopt? 984 02:34:59,403 --> 02:35:02,501 Weet u, moeder was er heel erg op tegen. 985 02:35:04,702 --> 02:35:09,045 U hebt waarschijnlijk al begrepen dat hij niet zo slim is. 986 02:35:12,295 --> 02:35:14,348 Z'n hele omgeving moest om hem lachen. 987 02:35:14,757 --> 02:35:17,392 Hij was 'n warhoofd, 'n zielig type. 988 02:35:20,014 --> 02:35:23,562 Moeder zei: “Hij is toch 'n stalker, 989 02:35:23,769 --> 02:35:26,210 hij is 'n ter dood veroordeelde, hij is 'n eeuwige arrestant!“ 990 02:35:26,397 --> 02:35:29,827 Denk eraan, wat voor kinderen stalkers meestal hebben.“ 991 02:35:30,027 --> 02:35:32,745 En ik... ik ging er zelfs niet tegenin. 992 02:35:35,743 --> 02:35:39,375 Ik wist 't zelf ook wel allemaal - dat-ie ter dood veroordeeld wordt, 993 02:35:39,581 --> 02:35:43,805 dat-ie 'n eeuwige arrestant is, en dat van de kinderen. 994 02:35:47,676 --> 02:35:49,348 Alleen... Wat kon ik doen? 995 02:35:49,552 --> 02:35:52,650 Ik was ervan overtuigd, dat ik 't bij hem goed zou hebben. 996 02:35:55,143 --> 02:35:57,363 Ik wist, dat ik ook veel verdriet zou hebben. 997 02:35:58,940 --> 02:36:03,699 Maar beter een bitter geluk, dan... 998 02:36:05,490 --> 02:36:07,247 'n grijs, troosteloos bestaan. 999 02:36:12,417 --> 02:36:15,799 Misschien bedacht ik dat later allemaal wel. 1000 02:36:25,475 --> 02:36:29,617 Maar toen kwam hij naar me toe en zei: “Ga met me mee.“ 1001 02:36:29,814 --> 02:36:34,573 En ik ben meegegaan, en ik heb daar later nooit spijt van gekregen. 1002 02:36:38,576 --> 02:36:39,703 Nooit. 1003 02:36:42,748 --> 02:36:45,429 Ja, ik heb veel verdriet gehad. 1004 02:36:45,793 --> 02:36:47,930 Ik vreesde, en ik schaamde me ook. 1005 02:36:48,172 --> 02:36:51,767 Maar ik heb nooit spijt gehad en ben nooit jaloers geweest op iemand. 1006 02:36:54,138 --> 02:36:59,490 We hebben gewoon zo'n lot, zo'n leven, zo zijn we nou eenmaal. 1007 02:37:05,445 --> 02:37:09,159 En als er geen verdriet in ons leven was, zou 't er niet beter op worden. 1008 02:37:10,826 --> 02:37:12,215 't Zou slechter zijn. 1009 02:37:15,083 --> 02:37:20,007 Want dan zou er ook geen geluk zijn. 1010 02:37:22,509 --> 02:37:24,349 En er zou geen hoop zijn. 1011 02:38:15,954 --> 02:38:19,052 Ik houd van je ogen, m'n vriend, 1012 02:38:19,751 --> 02:38:22,966 Met hun vlammend-wonderlijk spel, 1013 02:38:24,382 --> 02:38:27,397 Wanneer je ze plots opslaat, 1014 02:38:28,304 --> 02:38:31,022 En je als bliksem uit de hemel 1015 02:38:31,600 --> 02:38:34,899 Vluchtig om je heen ziet. 1016 02:38:35,772 --> 02:38:38,869 Maar er is 'n sterkere betovering: 1017 02:38:39,486 --> 02:38:42,417 Ogen, die neergeslagen zijn 1018 02:38:42,907 --> 02:38:46,254 In minuten van hartstochtelijk kussen, 1019 02:38:46,620 --> 02:38:49,883 En door neergelaten wimpers 1020 02:38:50,792 --> 02:38:57,390 Een somber, dof vuur van verlangen... 1021 02:41:45,439 --> 02:41:52,500 Einde 83878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.