Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,385 --> 00:00:06,638
Zuletzt bei "1923"...
2
00:00:06,721 --> 00:00:08,014
Man hat Sie beauftragt,
3
00:00:08,097 --> 00:00:09,849
eine Mörderin vor Gericht zu bringen.
4
00:00:09,933 --> 00:00:11,976
Der Mörder sind Sie.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,232
Der Leben hat mir nicht
viele Gründe gezeigt,
6
00:00:17,315 --> 00:00:19,025
noch weiter dafür zu kämpfen.
7
00:00:19,317 --> 00:00:20,276
Wenn du nicht lebst,
8
00:00:20,360 --> 00:00:23,363
wird man eines Tages nicht
mehr wissen, dass wir hier waren.
9
00:00:27,951 --> 00:00:30,828
Wir reisen auf dem Pfad der Pioniere,
10
00:00:30,912 --> 00:00:33,665
im Namen der verlorenen Liebe,
die es wiederzufinden gilt.
11
00:00:33,748 --> 00:00:35,291
Hilary, wo ist er?
12
00:00:40,129 --> 00:00:41,297
Spencer kommt nach Hause.
13
00:00:41,381 --> 00:00:42,715
Ihr geht zum Bahnhof.
14
00:00:42,799 --> 00:00:45,593
Wenn Spencer aus dem Zug steigt,
durchlöchert ihn.
15
00:00:45,677 --> 00:00:47,387
Und wenn ihr
den Neffen abgeknallt habt,
16
00:00:47,470 --> 00:00:48,680
bringen wir den Rest um.
17
00:00:48,763 --> 00:00:50,139
Bring Spencer nach Hause.
18
00:00:51,266 --> 00:00:53,184
Als tun so als wäre
er was Besonderes.
19
00:00:53,476 --> 00:00:55,436
Mit einer Waffe in der Hand
gibt es keinen besseren.
20
00:00:55,520 --> 00:00:56,854
Was du nicht sagst.
21
00:02:31,866 --> 00:02:33,868
Es wäre drinnen
viel angenehmer für Sie.
22
00:02:33,951 --> 00:02:37,497
Ich ertrage es nicht im Haus,
wenn mein Ehemann nicht drin ist.
23
00:02:37,580 --> 00:02:40,750
Es ist nichts weiter als ein großes
Gefängnis für meine Sorgen.
24
00:02:41,417 --> 00:02:42,585
Verstehe.
25
00:02:48,674 --> 00:02:52,470
Also gut, ich würde mich wohler
fühlen, wenn Sie drinnen wären.
26
00:02:52,553 --> 00:02:54,097
Keine Angst, Zane.
27
00:02:54,180 --> 00:02:56,224
Ich bin immer noch rüstig genug,
um rein zu laufen,
28
00:02:56,307 --> 00:02:57,809
wenn die ersten Kugeln fliegen.
29
00:02:59,936 --> 00:03:01,687
Er wird heute ankommen, denke ich.
30
00:03:01,771 --> 00:03:03,189
Ich hab nachgerechnet:
31
00:03:03,898 --> 00:03:07,151
Von Sioux Falls nach Rapid City,
von Rapid City nach Deadwood,
32
00:03:07,235 --> 00:03:09,487
Sheridan und Billings
und dann nach Hause.
33
00:03:09,570 --> 00:03:10,738
Und dann der Kampf.
34
00:03:10,822 --> 00:03:12,990
Alles was es wert ist,
dass man es hat,
35
00:03:13,074 --> 00:03:14,951
ist es wert,
dass man dafür kämpft, Zane.
36
00:03:15,701 --> 00:03:17,954
Die machen heute
keine Frauen mehr wie Sie, Ma'am.
37
00:03:18,037 --> 00:03:20,915
Doch, natürlich.
Die Männer werden anders gemacht.
38
00:03:25,294 --> 00:03:27,255
Er ist nicht nach Hause gekommen.
39
00:03:28,381 --> 00:03:30,800
Jack.
Er ist nicht nach Hause gekommen.
40
00:03:33,678 --> 00:03:34,971
Setz dich.
41
00:03:40,601 --> 00:03:43,146
Er ist in die Stadt geritten,
um seinen Onkel zu empfangen.
42
00:03:43,229 --> 00:03:46,065
Er dachte,
Jacob hat nicht genug Leute.
43
00:03:46,149 --> 00:03:47,733
Ob es so ist, weiß ich nicht.
44
00:03:48,401 --> 00:03:51,737
Er ist immerhin Achtzig geworden,
weil er so was einschätzen kann.
45
00:03:51,821 --> 00:03:55,575
Keine Ahnung, warum ein
25jähriger meint, er weiß es besser.
46
00:03:55,658 --> 00:03:57,994
Das ist der Junge in ihm, Elizabeth.
47
00:03:58,995 --> 00:04:00,496
Aber inzwischen ist er verheiratet
48
00:04:00,580 --> 00:04:03,082
und kann nicht länger Entscheidungen
über sein Leben treffen,
49
00:04:03,166 --> 00:04:04,709
ohne zu fragen,
50
00:04:04,750 --> 00:04:07,170
weil die Konsequenzen
dieser Entscheidungen
51
00:04:07,253 --> 00:04:09,338
mehr Menschen als nur ihn betreffen.
52
00:04:09,422 --> 00:04:11,883
Und ich bete,
dass er diese Lektion gelernt hat,
53
00:04:11,966 --> 00:04:14,635
bevor es Narben
auf deiner Seele hinterlässt.
54
00:04:16,596 --> 00:04:19,515
Jetzt geh rein,
du holst dir noch den Tod.
55
00:04:24,270 --> 00:04:27,857
Der Tod ist das Einzige,
was man sich hier draußen holen kann.
56
00:04:39,410 --> 00:04:40,536
Danke.
57
00:04:59,597 --> 00:05:01,098
Wer sind die zwei?
58
00:05:01,891 --> 00:05:04,852
Die haben wir im Herbst eingestellt.
Mehr Marken in der Stadt,
59
00:05:04,936 --> 00:05:06,979
nachdem du
über den Haufen geschossen wurdest.
60
00:05:07,522 --> 00:05:08,564
Ich kenn die nicht.
61
00:05:08,648 --> 00:05:10,274
Deine Frau und ich
haben sie ausgesucht.
62
00:05:10,358 --> 00:05:13,444
Scheinen in Ordnung zu sein.
Einer war Polizist in Chicago.
63
00:05:13,528 --> 00:05:14,654
Ire?
64
00:05:15,363 --> 00:05:16,948
Denke schon, keine Ahnung.
65
00:05:17,865 --> 00:05:19,867
Die klingen alle gleich für mich.
66
00:05:53,192 --> 00:05:54,026
Banner?
67
00:05:54,110 --> 00:05:56,237
Wann bist du nach Hause gekommen?
68
00:05:56,821 --> 00:05:59,490
Ich weiß nicht. Es war spät.
69
00:06:00,366 --> 00:06:02,243
Warum sitzt du hier im Dunkeln?
70
00:06:09,834 --> 00:06:11,752
Ich bin kein guter Mensch, Ellie.
71
00:06:11,836 --> 00:06:12,753
Banner.
72
00:06:12,837 --> 00:06:15,548
Du bist so gut, wie man es
bei deinen Möglichkeiten sein kann.
73
00:06:15,631 --> 00:06:18,384
Für einen schlechten Menschen
halte ich mich auch nicht.
74
00:06:19,885 --> 00:06:23,389
Es gibt solche, die nehmen,
und solche, die ausgenutzt werden.
75
00:06:24,932 --> 00:06:27,518
Ich hatte es einfach satt,
dass man mich ausnutzt,
76
00:06:29,103 --> 00:06:30,646
aber ich bin nicht böse.
77
00:06:31,731 --> 00:06:35,067
Ich hab kein Vergnügen
an anderer Leute Schmerz.
78
00:06:38,404 --> 00:06:40,072
Die bezahlen pro Tag zwanzig Dollar
79
00:06:40,156 --> 00:06:42,283
für die Arbeit
auf den Fischtrawlern bei Portland.
80
00:06:42,366 --> 00:06:44,452
Du verdienst hier viel mehr als das.
81
00:06:44,535 --> 00:06:46,037
Ich bekomme es.
82
00:06:47,204 --> 00:06:48,623
Ich verdiene es nicht.
83
00:06:52,793 --> 00:06:56,297
Dutton gehört das halbe County.
Die Hälfte des nächsten auch.
84
00:06:57,214 --> 00:07:00,926
Ein Nehmer, der größte in der Gegend.
Aber ein böser Mensch ist er nicht.
85
00:07:04,555 --> 00:07:06,932
Whitfield ist böse, Ellie.
86
00:07:09,101 --> 00:07:11,270
Ein Herz so schwarz wie Kohle.
87
00:07:14,398 --> 00:07:18,569
Dutton, der nimmt,
ist ihm egal, ob du leidest.
88
00:07:18,653 --> 00:07:21,739
Ich versteh das.
Ich respektiere das sogar.
89
00:07:23,407 --> 00:07:26,452
Whitfield nimmt,
um dich leiden zu lassen.
90
00:07:27,828 --> 00:07:30,956
Es geht ihm nicht um das Nehmen,
sondern um das Leiden.
91
00:07:35,127 --> 00:07:36,962
Ich verprügel keine Frauen,
92
00:07:39,382 --> 00:07:41,801
missbrauche sie, ermorde sie,
93
00:07:42,718 --> 00:07:44,929
werfe sie einen Abhang runter
und such mir eine Neue.
94
00:07:45,513 --> 00:07:49,684
Banner, um Himmels Willen,
wovon redest du da bloß?
95
00:07:49,767 --> 00:07:51,102
Ich bin ein Mann.
96
00:07:52,770 --> 00:07:54,730
Ein Mann sollte
seinem Sohn in die Augen sehen,
97
00:07:54,814 --> 00:07:56,649
zu dem stehen, was er getan hat.
98
00:07:59,860 --> 00:08:01,487
Hier kann ich das nicht.
99
00:08:05,116 --> 00:08:06,409
Es geht nicht mehr.
100
00:08:08,744 --> 00:08:09,745
Pack unsere Sachen.
101
00:08:11,747 --> 00:08:13,040
Wir gehen weg.
102
00:12:09,818 --> 00:12:11,654
Komm schon. Komm schon.
103
00:14:30,125 --> 00:14:32,711
Hast du sowas ähnliches
schon gesehen?
104
00:14:34,004 --> 00:14:36,006
Wasser von der Decke?
105
00:15:05,119 --> 00:15:07,830
Maispreise, Weizenpreise,
106
00:15:08,413 --> 00:15:10,958
ganze Schweine, Rinder-Hälften.
107
00:15:11,708 --> 00:15:14,419
Die Zeitung des Westens
108
00:15:14,503 --> 00:15:17,965
ist ein Warenverzeichnis
und eine Gerüchteküche.
109
00:15:18,924 --> 00:15:21,260
Ich sehne mich nach der London Times.
110
00:15:21,343 --> 00:15:24,221
Wir leben auf einer Insel aus Bergen.
111
00:15:24,304 --> 00:15:27,307
Umgeben von einem Meer aus Prärie,
112
00:15:27,391 --> 00:15:32,646
vollständig abgeschnitten
von der Elektrizität der Kultur
113
00:15:32,729 --> 00:15:35,607
und des Gedankenaustauschs.
114
00:15:38,235 --> 00:15:41,238
Aber all das ändert sich heute.
115
00:15:41,864 --> 00:15:43,490
Und wieso heute?
116
00:15:43,574 --> 00:15:46,994
Weil heute die Gegenwart
zur Vergangenheit wird
117
00:15:47,077 --> 00:15:50,455
und die Zukunft zur Gegenwart.
118
00:15:57,796 --> 00:15:59,673
Unser kleiner Spatz hier
119
00:16:00,507 --> 00:16:03,552
scheint besorgt,
dass eine Katze umherschleicht.
120
00:16:03,635 --> 00:16:05,220
Er redet mit dir.
121
00:16:08,891 --> 00:16:10,893
Hat der Abend dir gefallen?
122
00:16:13,145 --> 00:16:14,313
Zum Teil, ja.
123
00:16:14,396 --> 00:16:17,941
Ah, zum Teil. Und die übrigen Teile?
124
00:16:20,819 --> 00:16:22,070
Die nicht.
125
00:16:22,154 --> 00:16:23,864
Aber weißt du,
126
00:16:23,947 --> 00:16:27,326
die Teile, von denen du wünschst,
sie würden enden,
127
00:16:28,160 --> 00:16:30,662
vergrößern das Vergnügen.
128
00:16:30,746 --> 00:16:32,748
Der Schmerz dient nur
als Vergleichswert.
129
00:17:52,536 --> 00:17:54,413
Auf den Tisch, geschwind, mein Kind.
130
00:17:54,788 --> 00:17:55,956
Das reimt sich.
131
00:17:55,998 --> 00:17:57,958
Das tut es in der Tat.
132
00:18:02,838 --> 00:18:04,756
Leg dich auf den Tisch.
133
00:18:24,776 --> 00:18:26,737
Kann nicht sagen,
es hätte es nicht verdient.
134
00:18:26,820 --> 00:18:29,448
Männer wie er flehen die Welt an,
es zu tun.
135
00:18:29,531 --> 00:18:31,325
Die Welt tut ihnen den Gefallen.
136
00:18:33,910 --> 00:18:35,037
Was meinst du,
137
00:18:35,579 --> 00:18:38,498
sind sie auf den Jungen zugelaufen,
und haben dann geschossen?
138
00:18:38,957 --> 00:18:40,542
Zwei verschiedene Paar Stiefel.
139
00:18:43,295 --> 00:18:44,463
Keine Stiefel.
140
00:18:49,760 --> 00:18:51,678
Es ist keine Kugel ausgetreten.
141
00:18:53,096 --> 00:18:54,473
War eine Pistole.
142
00:18:54,931 --> 00:18:57,059
Aber Junge hatte ein Gewehr.
143
00:18:59,561 --> 00:19:00,687
Denkst du, das Mädchen?
144
00:19:02,606 --> 00:19:03,774
Priester.
145
00:19:05,484 --> 00:19:07,069
Das ist der Stiefel des Priesters.
146
00:19:07,152 --> 00:19:09,196
Denkst du,
ein Priester hat ihn getötet?
147
00:19:09,279 --> 00:19:11,198
Ein Priester hat ihn getötet.
148
00:19:26,505 --> 00:19:27,839
Priester.
149
00:19:51,738 --> 00:19:53,782
Warten wir auf ein Signal?
150
00:19:53,865 --> 00:19:56,743
-Kein Signal.
-Also einfach anfangen zu schießen?
151
00:19:56,827 --> 00:19:58,703
Einfach anfangen zu schießen.
152
00:20:36,867 --> 00:20:38,660
Ankunft 14:20 Uhr.
153
00:20:39,202 --> 00:20:40,912
Wissen das noch andere?
154
00:20:40,996 --> 00:20:42,456
Ist kein Geheimnis, Jacob.
155
00:20:42,497 --> 00:20:45,250
Und schon gar nicht, sobald
der Fahrkartenverkäufer es ausruft.
156
00:20:45,333 --> 00:20:48,420
-Wird's da drin voller?
-Ja, so langsam.
157
00:20:49,880 --> 00:20:53,633
Irgendwelche fremden Gesichter,
von denen ich wissen muss?
158
00:20:53,717 --> 00:20:57,095
Das ist ein Bahnhof, Jacob.
Es gibt nur fremde Gesichter.
159
00:21:13,361 --> 00:21:15,530
Für mich sehen alle aus wie Reisende.
160
00:21:16,072 --> 00:21:17,365
Bisher alle, ja.
161
00:21:17,449 --> 00:21:18,658
Ja.
162
00:21:30,003 --> 00:21:31,713
Doch nicht alle.
163
00:21:31,796 --> 00:21:33,632
Drei Mal Erste Klasse nach Portland.
164
00:21:34,257 --> 00:21:35,675
Schlafwagen?
165
00:21:36,259 --> 00:21:37,427
Mehrbett?
166
00:21:37,969 --> 00:21:39,221
Erste Klasse, hab ich gesagt.
167
00:21:40,096 --> 00:21:42,057
Das macht 67 Dollar.
168
00:21:43,350 --> 00:21:44,976
Meinen Sie, die hab ich nicht?
169
00:21:46,144 --> 00:21:49,564
Schön, wenn mich jemand beurteilt,
der halb so viel Mann ist wie ich.
170
00:21:50,524 --> 00:21:52,484
Zahlen Sie die Mahlzeiten
im Voraus, Sir?
171
00:21:52,567 --> 00:21:53,902
Wir zahlen, wenn wir essen.
172
00:21:53,985 --> 00:21:57,239
Der Zug kommt um 14:20 Uhr an,
fährt um 14:45 Uhr ab.
173
00:21:57,322 --> 00:21:59,574
Ich empfehle, um 13:50 Uhr
am Bahnsteig zu sein.
174
00:21:59,658 --> 00:22:02,536
Wenn er früh ankommt,
fährt er früh ab.
175
00:22:02,619 --> 00:22:05,413
Wir warten hier.
Wir gehen nirgendwohin.
176
00:22:12,837 --> 00:22:15,382
Setzt euch hin. Ich bin gleich da.
177
00:22:22,013 --> 00:22:25,350
Ich hab ja so einiges
an feiger Tarnung im Leben gesehen,
178
00:22:27,018 --> 00:22:29,145
aber so etwas noch nie.
179
00:22:29,229 --> 00:22:31,856
Ich nehm meine Familie
und geh von hier weg.
180
00:22:33,108 --> 00:22:34,442
Ich hab genug von allem hier.
181
00:22:34,526 --> 00:22:37,320
Du stehst unter Anklage, Banner.
Du kannst nirgendwohin.
182
00:22:37,404 --> 00:22:39,197
Ich darf das Land nicht verlassen.
183
00:22:39,948 --> 00:22:42,284
Der Richter hat nichts
von diesem Bundestaat gesagt.
184
00:22:42,367 --> 00:22:45,078
Dann nehm ich an,
es ist nur Zufall,
185
00:22:45,161 --> 00:22:47,831
dass deine Abreise
auf genau diesen Tag fällt.
186
00:22:47,872 --> 00:22:51,251
Du meinst wohl den Tag,
an dem dein Neffe ankommt?
187
00:22:51,334 --> 00:22:53,003
Die große Hoffnung?
188
00:22:53,962 --> 00:22:56,715
Vielleicht ist er das.
Schön für dich.
189
00:22:57,674 --> 00:23:01,219
Ihr könnt euer Land noch für ein,
zwei Generationen behalten.
190
00:23:02,596 --> 00:23:05,140
Whitfield ist nur
der Erste von vielen.
191
00:23:05,890 --> 00:23:07,642
Von seiner Sorte gibt's noch mehr.
192
00:23:07,726 --> 00:23:11,479
Mehr als von meiner Sorte.
Und weit mehr als von deiner.
193
00:23:17,068 --> 00:23:20,780
Die sorgen dafür, dass er
den Bahnhof nie verlässt, Jacob.
194
00:23:20,864 --> 00:23:24,409
Du kannst dich auf mich verlassen
oder es allein rausfinden.
195
00:23:26,328 --> 00:23:28,204
Sie können es ja versuchen.
196
00:23:30,540 --> 00:23:33,043
Und du kannst versuchen,
in den Zug zu steigen,
197
00:23:33,877 --> 00:23:35,920
aber daraus wird auch nichts.
198
00:23:37,213 --> 00:23:40,175
Du hast die Sache angefangen, Banner,
199
00:23:40,258 --> 00:23:42,135
du kannst jetzt nicht weglaufen.
200
00:23:52,729 --> 00:23:54,522
Ich hab einen Sohn, Jacob.
201
00:23:58,068 --> 00:24:00,195
Was hab ich ihm
all die Zeit beigebracht?
202
00:24:06,701 --> 00:24:09,120
Nur solange,
dass sie's in den Zug schaffen.
203
00:24:10,789 --> 00:24:12,207
Kannst du mir das lassen?
204
00:24:13,875 --> 00:24:15,043
Ja.
205
00:24:15,960 --> 00:24:17,504
Das kann ich dir lassen.
206
00:24:27,597 --> 00:24:30,100
Die werden
nicht nur hier sein, Jacob.
207
00:24:31,434 --> 00:24:32,894
Weißt du, was ich meine?
208
00:24:35,230 --> 00:24:36,439
Ja.
209
00:24:37,857 --> 00:24:39,526
Ich weiß, was du meinst.
210
00:24:55,542 --> 00:24:58,628
Schieb deine Tasche rüber.
Hier vorn hin.
211
00:25:10,598 --> 00:25:12,350
Du behältst die Tasche immer bei dir.
212
00:25:14,227 --> 00:25:15,562
Ist alles in Ordnung?
213
00:25:16,104 --> 00:25:17,564
Das wird es bald sein.
214
00:25:20,191 --> 00:25:22,902
Es wird Chaos
auf dem Bahnsteig geben, Ellie.
215
00:25:23,611 --> 00:25:25,864
Da werden Menschen schreien
und herumrennen.
216
00:25:25,947 --> 00:25:28,867
Und wir werden da durchlaufen,
als ob wir zur Kirche gehen
217
00:25:28,950 --> 00:25:30,827
und in den Zug steigen.
218
00:25:31,870 --> 00:25:35,165
Schau nicht auf.
Schau niemandem in die Augen.
219
00:25:35,915 --> 00:25:37,333
Geh einfach weiter.
220
00:25:42,297 --> 00:25:43,631
Hast du verstanden?
221
00:25:44,924 --> 00:25:46,426
Ich denke schon.
222
00:25:57,645 --> 00:25:59,647
Mom! Da sind Büffel!
223
00:25:59,731 --> 00:26:03,067
Ich hab dich beim ersten Mal gehört.
Der ganze Zug hat dich gehört.
224
00:26:04,110 --> 00:26:05,445
Die sind in der Überzahl.
225
00:26:06,446 --> 00:26:08,072
Das ist sicher.
226
00:26:08,156 --> 00:26:09,949
Wo sind wir?
227
00:26:10,742 --> 00:26:11,743
In Montana.
228
00:26:14,078 --> 00:26:15,705
Ich dachte, alle Büffel wären tot.
229
00:26:15,789 --> 00:26:18,625
Nicht alle Büffel.
Noch gibt es welche.
230
00:26:18,708 --> 00:26:21,002
Ein paar in Wind Rivers,
wie ich höre.
231
00:26:21,836 --> 00:26:23,671
Yellowstone hat 'ne große Herde.
232
00:26:23,755 --> 00:26:26,174
Mal was von Little Big Horn gehört?
233
00:26:28,051 --> 00:26:29,177
Siehst du, da draußen?
234
00:26:29,928 --> 00:26:33,807
Die Lakota nannten es:
"Die Schlacht des fetten Grases".
235
00:26:33,890 --> 00:26:36,476
Das Gras hier ist so fett,
dass es sich wie Butter anfühlt.
236
00:26:36,559 --> 00:26:38,853
Die schlimmste Niederlage
der amerikanischen Geschichte.
237
00:26:38,937 --> 00:26:41,981
-Was, Custer hat verloren?
-Schlimmer verlieren kann man nicht.
238
00:26:42,065 --> 00:26:45,068
In der Schule sagen sie was anderes.
Dass Custer ein Held war.
239
00:26:45,151 --> 00:26:47,695
Weil die Schule dir nicht beibringt,
was passiert ist.
240
00:26:47,779 --> 00:26:49,697
Sondern das, was du glauben sollst.
241
00:26:49,781 --> 00:26:52,659
Und sie bringen dir bei,
alles zu glauben, was sie dir sagen.
242
00:26:54,828 --> 00:26:55,745
Was ist das?
243
00:26:58,832 --> 00:27:00,375
Ein Löwenzahn.
244
00:27:01,000 --> 00:27:02,502
Hier gibt's keine Löwen.
245
00:27:02,585 --> 00:27:04,963
Der ist auch nicht von hier.
Der ist aus Afrika.
246
00:27:08,633 --> 00:27:09,759
Wollen wir tauschen?
247
00:27:11,803 --> 00:27:12,637
Gegen was?
248
00:27:19,811 --> 00:27:21,145
Das ist ein schönes Messer.
249
00:27:21,229 --> 00:27:24,315
Der, von dem ich's habe,
sagt, es ist von der Revolution.
250
00:27:24,399 --> 00:27:25,441
Aus dem Krieg.
251
00:27:25,525 --> 00:27:27,485
Unser Lehrer sagt,
den haben wir gewonnen.
252
00:27:27,569 --> 00:27:29,320
Du und ich sind der lebende Beweis.
253
00:27:32,574 --> 00:27:35,201
Ist deine Mutter damit einverstanden,
dass du das weggibst?
254
00:27:35,827 --> 00:27:37,328
Sie weiß nicht, dass ich's habe.
255
00:27:44,419 --> 00:27:46,212
Ich weiß nicht, ich wollte...
256
00:27:50,383 --> 00:27:53,094
Ich wollte den später mal
meinem Sohn geben.
257
00:27:53,177 --> 00:27:54,429
Wie heißt er?
258
00:27:56,723 --> 00:28:00,018
Ich weiß nicht.
Hab ihn noch nicht kennengelernt.
259
00:28:00,101 --> 00:28:03,187
Also, ich glaube,
du musst ihn erst machen.
260
00:28:03,271 --> 00:28:06,024
Tucker, das reicht.
Hör auf, den Mann zu belästigen.
261
00:28:07,025 --> 00:28:08,401
Nein, nein, er stört mich nicht.
262
00:28:11,529 --> 00:28:12,614
Was sagst du?
263
00:28:12,697 --> 00:28:14,032
Ich weiß nicht.
264
00:28:14,699 --> 00:28:16,993
Bitte. Entwaffnen Sie das Kind.
265
00:28:24,709 --> 00:28:25,793
Na gut. Einverstanden.
266
00:28:31,758 --> 00:28:34,260
-Das ist ein guter Tausch.
-Hab dich ausgetrickst.
267
00:28:34,344 --> 00:28:36,220
Weißt du, wie viele Taschenmesser
es auf der Welt gibt?
268
00:28:36,304 --> 00:28:39,599
Ich wette, das ist der
einzige Löwenzahn im ganzen Land.
269
00:28:42,810 --> 00:28:44,604
Ja, du hast vermutlich Recht.
270
00:29:02,038 --> 00:29:04,707
Das wird ja immer interessanter.
271
00:29:11,047 --> 00:29:12,548
Im Schlaf erschossen.
272
00:29:12,632 --> 00:29:15,009
-Von wem erschossen?
-Weiß ich nicht.
273
00:29:15,927 --> 00:29:17,261
Vielleicht vom Priester.
274
00:29:26,562 --> 00:29:27,855
Das Gesicht ist verbrannt.
275
00:29:28,231 --> 00:29:29,691
Auf ihn wurde eingestochen.
276
00:29:29,774 --> 00:29:31,734
Danach hat man ihn erschossen.
277
00:29:41,786 --> 00:29:43,788
Die Munition ist ausgegangen.
278
00:29:43,871 --> 00:29:45,289
Dann hat das Mädchen das getan.
279
00:29:45,373 --> 00:29:46,833
Das war sie nicht.
280
00:29:47,750 --> 00:29:49,127
Aber das war sie.
281
00:29:50,586 --> 00:29:52,839
Das Mädchen ist ein richtiger Kojote.
282
00:29:52,922 --> 00:29:56,426
Diese Männer haben erzählt,
dass sie überall tötet,
283
00:29:56,509 --> 00:29:59,220
aber es waren die Männer,
die in Oklahoma getötet haben
284
00:29:59,303 --> 00:30:00,722
und die hier getötet haben.
285
00:30:00,805 --> 00:30:03,182
Ich glaube nicht,
dass sie das Problem ist.
286
00:30:03,683 --> 00:30:05,560
Ich denke, das ist das Problem.
287
00:30:06,686 --> 00:30:08,688
Und das Problem ist verschwunden.
288
00:30:08,771 --> 00:30:11,649
Wie auch immer,
wir haben einen Haftbefehl.
289
00:30:12,358 --> 00:30:14,902
Und wir haben die Pflicht,
ihn zu vollstrecken.
290
00:30:18,698 --> 00:30:20,783
Ein Befehl von einem Richter,
den wir nicht kennen,
291
00:30:20,867 --> 00:30:23,619
in einem Gebiet,
für das wir nicht zuständig sind.
292
00:30:23,703 --> 00:30:27,248
Wir sind nicht wegen des Mädchens
hier, sondern um die zu finden.
293
00:30:27,331 --> 00:30:28,541
Das haben wir auch.
294
00:30:29,250 --> 00:30:30,460
Und das war's dann.
295
00:30:41,596 --> 00:30:43,181
Da oben ist sie und beobachtet uns.
296
00:30:53,191 --> 00:30:54,942
Versuch, sie von Osten einzuholen.
297
00:31:26,516 --> 00:31:29,018
-Sie hat 'ne Pistole gezogen!
-Marschall, nicht schießen!
298
00:31:35,691 --> 00:31:38,277
-Marschall, nicht! Nicht feuern!
Sie schießt auf uns!
299
00:31:57,588 --> 00:32:00,049
Du bist tot,
bevor du angelegt hast.
300
00:32:00,133 --> 00:32:02,927
Ein dummer Tod für eine, die so
hart gekämpft hat, um zu überleben.
301
00:32:06,639 --> 00:32:07,974
Besser als eure Schlinge.
302
00:32:08,516 --> 00:32:09,851
Auf jeden Fall schneller.
303
00:32:11,144 --> 00:32:15,106
Ich war in euren Gefängnissen.
Da geh ich nie wieder hin.
304
00:32:15,189 --> 00:32:18,734
Ich entscheide nicht,
zwischen Schlinge oder Gefängnis.
305
00:32:18,818 --> 00:32:20,903
Die Entscheidung trifft der Richter.
306
00:32:22,238 --> 00:32:25,324
Wenn du unschuldig bist,
hast du die Chance, es zu beweisen.
307
00:32:26,033 --> 00:32:28,119
-Wie beweisen?
-Durch Zeugenaussagen.
308
00:32:28,202 --> 00:32:29,829
Durch Zeugen.
309
00:32:29,912 --> 00:32:31,122
Welche Zeugen?
310
00:32:32,707 --> 00:32:35,001
Die Nonnen,
die mich vergewaltigt haben?
311
00:32:35,084 --> 00:32:37,170
Die Priester, die mich
in einen Ofen gesteckt haben,
312
00:32:37,253 --> 00:32:39,088
weil ich nicht weiß,
wie man Seife macht?
313
00:32:39,172 --> 00:32:40,965
Weil ich keine Maden essen will?
314
00:32:41,549 --> 00:32:43,968
Weil ich nicht will, dass sie
ihre Finger in mich stecken?
315
00:32:48,055 --> 00:32:49,473
Und wer spricht für mich?
316
00:32:50,516 --> 00:32:51,767
Welche Verwandten
317
00:32:51,851 --> 00:32:54,020
werden sie
aus ihren Gräbern ausbuddeln,
318
00:32:54,520 --> 00:32:56,063
damit sie für mich sprechen?
319
00:32:56,814 --> 00:32:58,441
Was meint sie damit?
320
00:32:58,524 --> 00:33:00,067
Die Indianerschulen.
321
00:33:00,985 --> 00:33:02,486
Ich kenne diese Schulen.
322
00:33:03,112 --> 00:33:04,363
Kenne diese Priester.
323
00:33:05,156 --> 00:33:06,657
Ich kenne ihren Weg nicht.
324
00:33:06,741 --> 00:33:08,701
Aber ich weiß,
welchen Weg die Schulen gehen.
325
00:33:32,850 --> 00:33:34,227
Dann lügen sie also?
326
00:33:35,603 --> 00:33:36,979
Du hast niemanden getötet?
327
00:33:40,024 --> 00:33:42,151
Doch, die, die mich geschlagen hat.
328
00:33:43,736 --> 00:33:45,613
Und die, die mich vergewaltigt hat.
329
00:33:47,281 --> 00:33:49,951
Und dann die,
die meine Cousine ermordet hat
330
00:33:51,118 --> 00:33:53,246
und versucht hat, mich zu ermorden.
331
00:33:55,373 --> 00:33:58,251
Dann den Priester, der...
332
00:34:03,047 --> 00:34:04,131
Ja.
333
00:34:09,053 --> 00:34:10,805
Ich habe getötet.
334
00:34:11,806 --> 00:34:13,349
Das würde ich auch sagen.
335
00:34:26,320 --> 00:34:27,697
Was ist mit ihm?
336
00:34:28,281 --> 00:34:29,865
Marke und Stiefel.
337
00:35:55,201 --> 00:35:57,161
-Ich wurde angeschossen.
-Das war kein Schuss.
338
00:35:57,244 --> 00:35:59,038
Du wurdest geweckt.
Jetzt bleib wach!
339
00:35:59,121 --> 00:36:00,498
Du verdammter Hurensohn!
340
00:36:00,581 --> 00:36:03,084
Ich prügel dich grün und blau,
wenn wir wieder...
341
00:37:08,858 --> 00:37:11,152
-Sie kommen.
-Ja, ich weiß.
342
00:37:11,235 --> 00:37:14,447
Greif dir die Schrotflinte.
Geh in die Kaminecke.
343
00:37:14,530 --> 00:37:18,367
Halt dich von den Fenstern fern.
Bleib unten. Unter dem Tisch.
344
00:37:18,451 --> 00:37:21,287
Sie sind hier!
Das ist 'n ganzer Haufen. Da.
345
00:37:21,370 --> 00:37:22,663
Zane! Was soll ich tun?
346
00:37:22,746 --> 00:37:25,374
Sie gehen rauf unters Dach
und geben uns Deckung.
347
00:37:25,458 --> 00:37:26,834
Nehmen Sie Jacobs Jagdgewehr.
348
00:37:33,966 --> 00:37:35,593
Du bleibst da, hast du gehört?
349
00:37:54,695 --> 00:37:56,447
Nicht schießen. Ich bin's.
350
00:38:04,747 --> 00:38:06,290
Wo ist Sam?
351
00:38:16,050 --> 00:38:17,218
Wie viele sind es?
352
00:38:17,301 --> 00:38:18,761
Keine Ahnung, 'ne Menge.
353
00:38:19,845 --> 00:38:21,931
Wenn sie näher sind,
schießt ins Innere der Wagen!
354
00:38:22,014 --> 00:38:23,182
Erschießt die Fahrer!
355
00:38:23,265 --> 00:38:26,227
Dann gehen wir zurück ans Haus
und kämpfen von da aus!
356
00:38:29,605 --> 00:38:31,565
Wartet. Noch nicht.
357
00:38:35,444 --> 00:38:36,737
Noch nicht.
358
00:38:36,820 --> 00:38:38,697
-Sie sind schon fast bei uns!
-Noch nicht!
359
00:38:39,949 --> 00:38:41,534
Jasper, ziel auf den ersten Wagen.
360
00:38:41,617 --> 00:38:43,077
Randy, du auf den zweiten,
361
00:38:43,160 --> 00:38:45,496
Dennis auf den dritten,
ich auf den letzten.
362
00:38:46,080 --> 00:38:47,122
Macht euch bereit.
363
00:38:50,084 --> 00:38:51,168
Erschießt sie!
364
00:39:22,283 --> 00:39:25,202
Dennis, du und Randy,
geht zum Haus und rauf aufs Dach!
365
00:39:25,286 --> 00:39:26,579
Zwei können die nicht aufhalten.
366
00:39:26,662 --> 00:39:29,873
Ich will sie nicht aufhalten,
nur, dass sie langsamer vorrücken.
367
00:39:30,791 --> 00:39:31,750
Los!
368
00:40:00,529 --> 00:40:01,822
Was kann ich tun?
369
00:40:01,905 --> 00:40:04,074
Gehen Sie mit Ihren Kindern
in den Keller, Ma'am.
370
00:40:04,158 --> 00:40:06,869
Ma'am, holen Sie Ihre Kinder!
371
00:40:08,662 --> 00:40:09,830
Sie auch, Ma'am!
372
00:40:09,913 --> 00:40:12,416
-Ich bleibe hier.
-Ich den Keller, hab ich gesagt.
373
00:40:56,460 --> 00:40:57,586
Herr, steh uns bei.
374
00:41:11,392 --> 00:41:15,604
Von all den Dingen,
die ich für diese Ranch tun musste,
375
00:41:16,897 --> 00:41:18,899
ist das die Krönung.
376
00:41:23,987 --> 00:41:26,198
Das ist die verdammte Krönung.
377
00:41:56,019 --> 00:41:59,022
Noch 25 Minuten bis zum 14:20 Uhr Zug
378
00:41:59,106 --> 00:42:04,069
aus Sheridan, Deadwood,
Pierre, Sioux Falls.
379
00:43:00,918 --> 00:43:01,960
Sie sind hier.
380
00:43:02,044 --> 00:43:04,296
-Wie viele?
-Ungefähr ein Dutzend.
381
00:43:04,963 --> 00:43:06,423
Plus Banner.
382
00:43:07,508 --> 00:43:10,552
Plus die, die wir bisher
noch nicht entdeckt haben.
383
00:43:10,636 --> 00:43:13,055
Wir sollten die Polizei
von Livingston herrufen.
384
00:43:13,138 --> 00:43:15,933
Das sind nur drei
und die taugen einen Dreck.
385
00:43:16,016 --> 00:43:17,976
Immerhin besser als nichts.
386
00:43:18,060 --> 00:43:19,812
Wir halten die auf,
bevor es soweit kommt.
387
00:43:20,479 --> 00:43:23,065
Nur so werden
wir sie aufhalten können.
388
00:43:41,917 --> 00:43:43,043
Was ist in Portland?
389
00:43:49,258 --> 00:43:50,509
Deine Zukunft.
390
00:43:52,469 --> 00:43:54,096
Hab ich hier etwa keine?
391
00:43:57,266 --> 00:43:59,518
Ein Mann wird nicht in Montana reich.
392
00:44:00,519 --> 00:44:04,523
Er wird zuerst woanders reich.
Dann kommt er nach Montana.
393
00:44:04,606 --> 00:44:06,400
Und wird sogar noch reicher.
394
00:44:58,410 --> 00:45:00,495
Verzeih mir, Spencer.
395
00:45:21,725 --> 00:45:23,143
Das ist dein Plan?
396
00:45:23,685 --> 00:45:25,896
Das ist dein Plan für uns?
397
00:45:29,399 --> 00:45:31,318
Du lässt uns die Liebe erfahren,
398
00:45:31,944 --> 00:45:33,654
nur um sie uns
wieder zu entreißen?
399
00:45:37,491 --> 00:45:39,117
Dann schenkst du uns ein Kind,
400
00:45:42,245 --> 00:45:45,916
und dann...
schleifst du mich durch die Hölle,
401
00:45:47,125 --> 00:45:48,919
nur, um hier zu erfrieren?
402
00:45:51,713 --> 00:45:53,966
Nur Stunden von ihm entfernt.
403
00:45:55,634 --> 00:45:58,261
Was für ein Gott lässt das zu?
404
00:47:06,705 --> 00:47:08,081
Halt!
405
00:47:20,469 --> 00:47:23,805
Livingston,
hier ist Sieben Pierre 91.
406
00:47:23,889 --> 00:47:26,975
Bitte! Anhalten! Bitte!
407
00:47:30,896 --> 00:47:32,856
Anhalten! Bitte!
408
00:47:33,940 --> 00:47:34,858
Alex?
409
00:47:35,984 --> 00:47:38,820
Stopp! Anhalten! Bitte!
410
00:47:39,905 --> 00:47:40,822
Bitte!
411
00:47:42,074 --> 00:47:43,075
Sir?
412
00:48:35,710 --> 00:48:36,962
Alex!
413
00:48:41,091 --> 00:48:42,425
Alex!
414
00:48:44,094 --> 00:48:45,428
Spencer?
415
00:48:45,846 --> 00:48:46,972
Alex!
416
00:48:55,564 --> 00:48:56,773
Alex!
417
00:48:58,275 --> 00:48:59,484
Spencer?
418
00:49:01,236 --> 00:49:02,195
Spencer!
419
00:49:06,449 --> 00:49:07,284
Alex!
420
00:49:48,325 --> 00:49:49,701
Du bist da.
421
00:49:51,661 --> 00:49:54,122
Du hast Rauchsignale
an meinen Zug gesendet.
422
00:49:56,124 --> 00:49:57,709
Und du bist aus dem Zug gesprungen.
423
00:49:57,792 --> 00:49:59,586
Ich bin aus dem Zug gesprungen.
424
00:49:59,669 --> 00:50:01,880
Hast du zufällig den Zug gebeten,
auf uns zu warten?
425
00:50:02,589 --> 00:50:04,090
Nein, daran hab ich nicht gedacht.
426
00:50:06,051 --> 00:50:10,555
Dann fährt der Zug also jetzt
immer weiter von uns weg?
427
00:50:10,639 --> 00:50:12,933
-Ja, davon geh ich aus.
-Ah, nun...
428
00:50:14,392 --> 00:50:17,145
lieb von dir, dass wir
zusammen in der Klemme stecken.
429
00:50:17,229 --> 00:50:18,813
Ganz ohne die Bürde einer Lösung.
430
00:50:20,815 --> 00:50:22,317
Ich weiß nicht, was du damit meinst.
431
00:50:28,990 --> 00:50:31,284
Das war ironisch, mein Liebster.
432
00:50:33,203 --> 00:50:34,454
Ich hab eine Lösung.
433
00:50:35,247 --> 00:50:36,748
Ich bin ganz Ohr.
434
00:50:36,831 --> 00:50:38,917
Big Timber ist drei Meilen von hier.
Ich trage dich.
435
00:50:39,000 --> 00:50:40,627
-Du willst mich tragen?
-Ja.
436
00:50:40,710 --> 00:50:42,587
Ich hab ein Hirsch-Viertel
weiter getragen.
437
00:50:42,671 --> 00:50:44,923
Ich weiß nicht,
was ein Hirsch-Viertel ist,
438
00:50:45,006 --> 00:50:47,759
aber ich nehme an, es ist schwer
und ein Beweis deiner Muskelkraft.
439
00:50:47,842 --> 00:50:50,053
Schwerer als du, aber nicht viel.
440
00:50:50,136 --> 00:50:52,347
Hast wohl gut gegessen
auf deiner Reise, hä?
441
00:50:52,430 --> 00:50:54,432
Du darfst mich
vom sicheren Tod davontragen,
442
00:50:54,516 --> 00:50:58,103
aber du darfst keine Scherze
über mein Gewicht machen, hm?
443
00:50:59,312 --> 00:51:00,647
Es ist deine Schuld, weißt du.
444
00:51:02,524 --> 00:51:03,566
Meine Schuld?
445
00:51:04,734 --> 00:51:06,444
Er wird bestimmt groß, so wie du.
446
00:51:18,081 --> 00:51:19,416
Ich weiß, ich weiß.
447
00:51:54,909 --> 00:51:57,329
Dieser Herr ist Arzt,
er reist in der Ersten Klasse.
448
00:51:57,412 --> 00:52:00,623
Mein Name ist Andrew.
Machen Sie bitte den Mund auf.
449
00:52:39,662 --> 00:52:41,956
Warmes Wasser und Handtücher.
Schnell. Und viele.
450
00:52:42,540 --> 00:52:44,334
Holen Sie Wasser und Handtücher.
451
00:52:48,338 --> 00:52:50,799
Verlassen Sie alle bitte das Abteil
und schließen Sie die Tür.
452
00:52:50,882 --> 00:52:54,719
Es gibt nicht viel Forschung
über den Zustand der Unterkühlung,
453
00:52:54,803 --> 00:52:56,679
aber in der Army
haben wir das oft gesehen.
454
00:52:56,763 --> 00:52:59,224
Wir lernten, wenn man schnell
abkühlt, wird man schnell warm,
455
00:52:59,307 --> 00:53:01,893
wenn man langsam abkühlt,
muss man sich langsam aufwärmen.
456
00:53:01,976 --> 00:53:03,812
Wie lange waren Sie
den Temperaturen ausgesetzt?
457
00:53:03,895 --> 00:53:08,358
Ich schätze,
ungefähr einen Tag oder zwei.
458
00:53:08,441 --> 00:53:11,611
Ihre Kleidung ist so kalt wie sie.
Sie muss sie ablegen.
459
00:53:11,694 --> 00:53:14,697
Bitte verzeihen Sie,
keine Zeit für Schamhaftigkeit.
460
00:53:18,410 --> 00:53:19,452
Hier, nehmen Sie.
461
00:53:29,712 --> 00:53:31,631
-Nehmen Sie.
-Gott.
462
00:53:36,010 --> 00:53:37,929
Was können wir
gegen das Zittern machen?
463
00:53:38,012 --> 00:53:39,222
Das Zittern ist gut.
464
00:53:39,305 --> 00:53:40,765
Der Körper versucht,
sich aufzuwärmen.
465
00:53:40,849 --> 00:53:42,892
Hat sie gezittert,
als Sie sie gefunden haben?
466
00:53:42,976 --> 00:53:45,103
War sie desorientiert?
467
00:53:45,186 --> 00:53:46,146
Was heißt das?
468
00:53:46,229 --> 00:53:48,273
Hat sie Dinge gesagt,
die unlogisch oder ohne Sinn waren?
469
00:53:48,356 --> 00:53:49,607
Sie sagt ständig solche Sachen.
470
00:53:49,691 --> 00:53:51,818
Ich kann dich hören.
471
00:53:51,901 --> 00:53:53,403
Gibt es noch andere Symptome?
472
00:53:53,486 --> 00:53:55,238
Ihre Temperatur liegt bei 34 Grad.
473
00:53:55,321 --> 00:53:57,991
Sie war nur Minuten
vom Tod entfernt, als Sie sie fanden.
474
00:54:23,766 --> 00:54:25,852
Drücken Sie das Tuch fest an sie.
475
00:54:30,190 --> 00:54:32,525
Überall, Sir,
seien Sie nicht schüchtern.
476
00:54:32,609 --> 00:54:35,612
Er hat Fehler, aber Schüchternheit
gehört nicht dazu.
477
00:54:35,695 --> 00:54:37,238
Kennen Sie sich denn?
478
00:54:37,322 --> 00:54:39,616
Er ist mein Ehemann, Sir.
479
00:54:39,699 --> 00:54:41,326
Ist 'ne lange Geschichte.
480
00:54:41,409 --> 00:54:44,579
Zweifellos eine hörenswerte.
Stecken Sie ihr das unter die Arme.
481
00:54:53,796 --> 00:54:57,258
Sie müssen es uns sagen,
wenn die Handtücher abkühlen,
482
00:54:57,342 --> 00:54:59,802
damit wir sie sofort austauschen.
483
00:55:04,140 --> 00:55:05,892
Im wievielten Monat?
484
00:55:08,186 --> 00:55:09,354
Sechs.
485
00:55:10,396 --> 00:55:12,565
Wird... wird er überleben?
486
00:55:13,274 --> 00:55:14,275
Wir werden sehen.
487
00:55:14,359 --> 00:55:16,277
Der weibliche Körper
ist ein Wunderwerk,
488
00:55:16,361 --> 00:55:18,905
das weit mehr körperliche Strapazen
aushalten kann
489
00:55:18,988 --> 00:55:20,615
als der männliche,
490
00:55:21,407 --> 00:55:23,701
vor allem,
wenn er ein Kind in sich trägt.
491
00:55:24,369 --> 00:55:26,746
Wenn es einen Weg gibt,
das Kind zu schützen,
492
00:55:27,872 --> 00:55:29,374
wird Ihr Körper ihn finden.
493
00:55:31,459 --> 00:55:33,127
Ich bin gleich wieder da.
494
00:55:37,048 --> 00:55:40,009
Mein...
mein Körper ist ein Wunderwerk.
495
00:55:40,635 --> 00:55:41,886
Hast du gehört?
496
00:55:43,555 --> 00:55:45,223
Das wusste ich schon.
497
00:55:49,769 --> 00:55:52,188
Ich hab nicht gedacht,
dass ich dich wiedersehe.
498
00:55:57,402 --> 00:56:00,154
Das hier durchzumachen
wäre nicht nötig gewesen.
499
00:56:01,781 --> 00:56:03,491
Ich wär gekommen, um dich zu holen.
500
00:56:05,702 --> 00:56:07,620
Das konnte ich nicht riskieren.
501
00:56:08,663 --> 00:56:10,206
Hättest du eine andere gefunden,
502
00:56:10,290 --> 00:56:12,542
wie hätte ich die von England aus
umbringen können?
503
00:56:18,381 --> 00:56:20,341
Das seltenste aller Lebewesen.
504
00:56:21,467 --> 00:56:22,969
Dein Lächeln.
505
00:56:25,930 --> 00:56:27,807
Richten Sie sich bitte auf
und trinken Sie das.
506
00:56:27,890 --> 00:56:29,309
Schön langsam.
507
00:56:36,107 --> 00:56:37,317
Langsam.
508
00:56:43,448 --> 00:56:46,451
Wahrscheinlich ist sie zusätzlich
zu allem anderen auch dehydriert.
509
00:56:46,534 --> 00:56:48,328
Steigen Sie nicht in Livingston aus.
510
00:56:48,870 --> 00:56:51,497
Der Lokführer hat den Bahnhof
in Bozeman angefunkt.
511
00:56:51,623 --> 00:56:54,000
Da wartet ein Krankenwagen,
der Sie ins Krankenhaus bringt.
512
00:56:54,083 --> 00:56:56,461
Dort haben sie mehr Fälle
von Unterkühlung gesehen als ich.
513
00:56:56,544 --> 00:56:58,463
Wechseln wir die Handtücher aus.
514
00:57:11,643 --> 00:57:12,727
Rückzug!
515
00:57:15,730 --> 00:57:17,023
Los, schnell aufs Dach.
516
00:57:33,247 --> 00:57:34,582
Siehst du, wo sie hin sind?
517
00:57:34,666 --> 00:57:37,085
Nur den Hügel runter. Die gehen
nirgendwohin, bis es dunkel wird.
518
00:57:37,168 --> 00:57:38,544
Das ist wahrscheinlich ihr Plan.
519
00:57:38,628 --> 00:57:41,714
Dann müsste Jacob mit dem Sheriff
und allen anderen zurück sein.
520
00:57:42,507 --> 00:57:44,217
Wir wissen nicht,
was sie vorgefunden haben.
521
00:57:44,300 --> 00:57:45,968
Sie könnten
in der gleichen Lage wie wir sein.
522
00:57:46,052 --> 00:57:48,096
Wir brauchen jemanden,
der drinnen bei den Frauen ist.
523
00:57:48,179 --> 00:57:50,640
Im Haus ist deine Frau.
Wir halten das Dach.
524
00:57:53,559 --> 00:57:55,061
Passt auf euch auf.
525
00:58:15,123 --> 00:58:17,834
Ich dachte, es wären die Jungs auf
dem Dach, die Glückstreffer landen.
526
00:58:17,917 --> 00:58:19,419
Das Glück hat mir beigestanden.
527
00:58:19,502 --> 00:58:22,922
Auch wenn mit diesem neumodischen
Ding kaum noch Glück nötig ist.
528
00:58:23,715 --> 00:58:25,633
Die warten die Dunkelheit ab.
529
00:58:25,717 --> 00:58:27,969
Vielleicht wollen sie uns
durch Feuer ausräuchern.
530
00:58:29,804 --> 00:58:31,305
Wie kämpfen wir dagegen?
531
00:58:31,389 --> 00:58:34,392
Ich denke, der Vollmond
ist ein Vorteil für uns.
532
00:58:34,475 --> 00:58:36,477
Wenn nur die Wolkendecke aufbricht.
533
00:58:36,561 --> 00:58:40,815
Dann muss also Gott
seinen Teil dazu beitragen.
534
00:58:40,898 --> 00:58:41,941
Wir brauchen Wind.
535
00:58:42,608 --> 00:58:44,610
Egal, wer seinen Teil dazu beiträgt.
536
00:58:44,694 --> 00:58:46,362
Das wäre dann Gott.
537
00:58:47,613 --> 00:58:49,157
Ich werd ihn fragen.
538
00:58:50,533 --> 00:58:52,744
Und wenn sie doch
ins Haus eindringen?
539
00:58:55,496 --> 00:58:58,291
Beten Sie um Wind und Vollmond.
540
00:58:59,459 --> 00:59:01,127
Ich werd um Wind bitten.
541
00:59:01,794 --> 00:59:04,172
Und beten, dass mein Mann kommt.
542
00:59:04,630 --> 00:59:06,424
Und auch Spencer mitbringt.
543
00:59:20,813 --> 00:59:22,356
Er verspätet sich.
544
00:59:23,816 --> 00:59:24,942
Yep.
545
00:59:43,878 --> 00:59:45,922
Sieh an. Da kommt er.
546
00:59:49,759 --> 00:59:51,385
36,0.
547
00:59:53,471 --> 00:59:54,597
Alex, was ist?
548
00:59:54,680 --> 00:59:56,808
Das Gefühl kehrt langsam
in ihre Beine zurück.
549
00:59:56,891 --> 00:59:59,060
Ein ganz neues Gefühl.
550
01:00:01,813 --> 01:00:03,022
Sind wir da?
551
01:00:03,606 --> 01:00:05,691
Fast. Noch dreißig Meilen oder so.
552
01:00:50,820 --> 01:00:52,154
Vergesst nicht, was ich gesagt hab.
553
01:00:52,238 --> 01:00:54,824
Achtet nicht auf das Chaos,
steigt in den Zug.
554
01:00:54,907 --> 01:00:56,075
Wo willst du hin?
555
01:00:56,158 --> 01:00:59,078
In der Tasche ist genug Geld,
damit ihr neu anfangen könnt.
556
01:00:59,161 --> 01:01:00,288
Ganz von vorn.
557
01:01:00,371 --> 01:01:02,915
Neu anf... Was ist los?
Was meinst du damit?
558
01:01:03,624 --> 01:01:04,834
Vertrau mir.
559
01:01:37,450 --> 01:01:39,243
Platz machen!
560
01:01:39,327 --> 01:01:41,662
Lassen Sie Platz
zum Aussteigen der Passagiere.
561
01:02:21,327 --> 01:02:23,704
-Spencer?
-Sir, was haben Sie vor?
562
01:02:38,010 --> 01:02:39,387
Fallen lassen!
563
01:02:40,680 --> 01:02:42,348
-Los, fallen lassen!
-Lass du sie fallen.
564
01:02:42,431 --> 01:02:44,141
-Runter damit!
-Du zuerst!
565
01:02:46,519 --> 01:02:48,270
Die Waffe runter, sofort!
566
01:02:48,354 --> 01:02:49,313
Wird's bald!
567
01:03:11,836 --> 01:03:12,670
Henry.
568
01:03:23,139 --> 01:03:24,557
Ellie!
569
01:03:25,349 --> 01:03:27,018
Steig in den Zug!
570
01:03:56,589 --> 01:03:57,965
Nein!
571
01:04:23,032 --> 01:04:25,951
Am Ende bist du doch ein Mann,
der sein Wort hält.
572
01:04:27,578 --> 01:04:29,121
Ich hab's dir gesagt.
573
01:04:30,706 --> 01:04:32,917
Lass meine Familie nach Portland.
574
01:04:33,626 --> 01:04:35,461
Wo sie frei davon sind.
575
01:04:36,754 --> 01:04:38,214
Frei von mir.
576
01:04:39,340 --> 01:04:40,966
Du hast mein Wort.
577
01:04:42,426 --> 01:04:44,386
Das ist alles, was ein Mann hat.
578
01:05:03,906 --> 01:05:04,990
Was war das?
579
01:05:05,074 --> 01:05:07,618
Furcht, nehm ich an. Arroganz.
580
01:05:21,465 --> 01:05:23,300
Großer Gott.
581
01:05:25,553 --> 01:05:27,429
Sie sind angeschossen worden, Sir.
582
01:05:28,806 --> 01:05:30,516
Alte Lecks, weiter nichts.
583
01:05:31,058 --> 01:05:32,601
Für mich sieht die frisch aus.
584
01:05:32,685 --> 01:05:33,978
Bill! Kannst du gehen?
585
01:05:34,061 --> 01:05:35,396
Hab's nicht versucht.
586
01:05:35,479 --> 01:05:37,356
Carl! Hilf ihm mal.
587
01:05:43,445 --> 01:05:45,614
Ich bitte Sie dringend, sofort nach
Bozeman weiter zu fahren.
588
01:05:45,698 --> 01:05:47,449
Ein Krankenwagen wartet dort
und ich...
589
01:05:47,533 --> 01:05:49,285
-Aber die Fahrgäste.
-Holen Sie die später.
590
01:05:49,368 --> 01:05:52,705
-Das ist nicht so leicht, wie Sie...
-Sie werden sie später abholen.
591
01:05:56,542 --> 01:05:57,710
Der Kampf ist nicht vorbei.
592
01:05:57,793 --> 01:06:00,629
Doch allzu viel Kampfgeist
hab ich nicht mehr in mir.
593
01:06:00,713 --> 01:06:03,007
Ich muss meine Frau
in ein Krankenhaus bringen.
594
01:06:04,383 --> 01:06:05,926
Danach komm ich nach Hause.
595
01:06:06,010 --> 01:06:08,137
Dann hast du
vielleicht kein Zuhause mehr.
596
01:06:09,096 --> 01:06:10,222
Komm mit.
597
01:06:20,316 --> 01:06:21,859
Das ist mein Onkel.
598
01:06:24,653 --> 01:06:25,779
Jacob.
599
01:06:27,781 --> 01:06:28,991
Ma'am.
600
01:06:32,828 --> 01:06:36,040
Wie ich gerade feststelle, ist Krieg
in dieser Familie keine Metapher.
601
01:06:39,668 --> 01:06:41,086
Das ist er nicht.
602
01:06:53,015 --> 01:06:54,975
Es wird Zeit,
deinen zu kämpfen,
603
01:06:55,851 --> 01:06:57,061
nehm ich an.
604
01:06:58,145 --> 01:07:00,147
Wenn wir hier leben wollen, ja.
605
01:07:03,317 --> 01:07:06,070
Aber wir können uns
überall ein Leben aufbauen.
606
01:07:06,153 --> 01:07:07,821
Deswegen hat sie dir geschrieben.
607
01:07:10,532 --> 01:07:13,535
Krieg ist das,
wofür du nach Hause gekommen bist.
608
01:07:35,808 --> 01:07:37,309
Ich liebe dich.
609
01:07:51,365 --> 01:07:52,783
Wir sehen uns in Bozeman.
610
01:08:02,251 --> 01:08:04,628
Jetzt schauen wir uns Ihre Wunden an.
611
01:08:08,632 --> 01:08:10,801
Ich hab das seltsame Gefühl,
612
01:08:11,719 --> 01:08:13,887
dass du einiges zu erzählen hast.
613
01:08:15,055 --> 01:08:16,223
Ja.
614
01:08:26,567 --> 01:08:28,027
Die könnte ich gebrauchen.
615
01:08:31,363 --> 01:08:33,657
Ich muss dich zum Deputy machen.
616
01:08:40,998 --> 01:08:42,583
Wagen oder Pferde?
617
01:08:42,666 --> 01:08:44,418
Wir haben beides.
Wagen sind schneller.
618
01:08:50,632 --> 01:08:53,802
Tief im Herzen hatte sie Angst,sie würde ihn nie wiedersehen.
619
01:08:54,553 --> 01:08:58,182
Aber sie hat ihn gesehen.Ihn geschmeckt, ein letztes Mal.
620
01:08:59,850 --> 01:09:02,686
Für sie war das genug.
621
01:09:06,065 --> 01:09:07,983
Die solltest du
gegen 'ne Schrotflinte tauschen.
622
01:09:08,067 --> 01:09:10,110
Schwierig,
damit um die Ecken zu schießen.
623
01:09:10,194 --> 01:09:14,365
Du schießt damit nicht um die Ecken.
Du schießt durch sie durch.
624
01:09:56,490 --> 01:09:57,699
Komm schon.
625
01:09:57,783 --> 01:09:59,743
Na los. Zeig dich mir.
626
01:12:43,615 --> 01:12:45,450
Sie sollten doch nicht hierbleiben.
627
01:12:46,201 --> 01:12:48,453
Bin froh,
dass Sie nicht drauf gehört haben.
628
01:12:53,083 --> 01:12:55,419
Aber jetzt
müssen Sie wirklich raufgehen.
629
01:12:59,172 --> 01:13:01,592
Heute ist für Montana
630
01:13:01,675 --> 01:13:04,344
das Goldene Zeitalter angebrochen.
631
01:13:04,970 --> 01:13:08,265
Heute beginnen wir mit
der einzigen Ressource,
632
01:13:08,807 --> 01:13:10,392
deren Wert umso mehr steigt,
633
01:13:10,475 --> 01:13:13,520
je verbreiteter
und bekannter sie wird:
634
01:13:15,397 --> 01:13:16,356
Der Tourismus.
635
01:13:16,440 --> 01:13:18,567
In dem Maße,
wie die Bauern ihre Felder
636
01:13:18,650 --> 01:13:21,695
zugunsten der Bequemlichkeit
der Stadt aufgeben,
637
01:13:21,778 --> 01:13:24,740
wird die Wildnis Amerikas zu Parks.
638
01:13:25,657 --> 01:13:28,035
Zu Spielwiesen für die Elite.
639
01:13:28,118 --> 01:13:29,995
Nehmen wir an, sie kommen.
640
01:13:30,078 --> 01:13:32,205
Wie profitieren wir davon? Hotels?
641
01:13:32,331 --> 01:13:33,332
Ja.
642
01:13:33,415 --> 01:13:35,000
-Restaurants?
-Aber natürlich.
643
01:13:35,083 --> 01:13:36,710
Und diese Anlage,
644
01:13:36,793 --> 01:13:38,295
für Wintersport?
645
01:13:38,378 --> 01:13:40,547
Ich befinde mich in den
abschließenden Verhandlungen
646
01:13:40,631 --> 01:13:41,673
über diese Gebiet.
647
01:13:41,757 --> 01:13:45,218
Wirtshäuser und Cafés sind schlechte
Geschäftsmodelle, wie man weiß,
648
01:13:45,302 --> 01:13:47,387
und offen gesagt, Sir,
unter Ihrer Würde.
649
01:13:47,471 --> 01:13:49,014
Unter unser aller Würde.
650
01:13:49,097 --> 01:13:52,267
Unabhängig voneinander.
Sie haben Recht.
651
01:13:52,351 --> 01:13:54,102
Aber kombiniert,
652
01:13:54,561 --> 01:13:59,232
an einem Ort, an dem jeder Wunsch
des Gastes erfüllt wird,
653
01:13:59,316 --> 01:14:01,777
Unterkunft, Essen, Alkohol, Tanzen,
654
01:14:01,860 --> 01:14:04,905
Glücksspiel, Skilaufen, Jagen.
655
01:14:04,988 --> 01:14:07,032
Und alles zusammen,
656
01:14:07,115 --> 01:14:11,161
einschließlich des Beförderung,
wird von uns bereitgestellt.
657
01:14:11,244 --> 01:14:12,537
Wie steht's mit der Konkurrenz?
658
01:14:12,621 --> 01:14:14,748
Unser Konkurrent ist Colorado.
659
01:14:15,499 --> 01:14:17,751
Das ist 600 Meilen entfernt.
660
01:14:17,834 --> 01:14:21,129
Städte bieten Kultur, Bequemlichkeit,
661
01:14:21,213 --> 01:14:26,343
aber sie rauben dem Mann auch das,
was ihn erst zum Mann macht:
662
01:14:26,426 --> 01:14:30,013
Sein unstillbares,
unerklärliches Verlangen,
663
01:14:30,097 --> 01:14:33,433
durch unberührtes Land zu streifen.
664
01:14:33,517 --> 01:14:37,771
Seine Bestien zu bezwingen,
seine Berge zu überwinden.
665
01:14:39,314 --> 01:14:42,901
Kein Konzert in Manhattan
kann da mithalten.
666
01:14:43,610 --> 01:14:45,987
Wenn man mit einer Frau schläft,
667
01:14:46,071 --> 01:14:49,116
so ist es das Tier in einem,
das es tut.
668
01:14:49,199 --> 01:14:51,618
Dieses Tier muss umherstreifen.
669
01:14:52,577 --> 01:14:55,205
Wir geben ihm die Möglichkeit dazu.
670
01:14:55,288 --> 01:14:59,042
Hört, hört! Bravo! Richtig! Genau!
671
01:15:23,233 --> 01:15:24,192
Ich fahre mit ihr.
672
01:15:24,276 --> 01:15:25,444
Wir haben hier noch einen Wagen...
673
01:15:25,527 --> 01:15:26,737
Ich fahr mit ihr mit.
674
01:15:26,820 --> 01:15:29,114
-Der hier ist voll, Sir.
-Ich fahr hinten mit.
675
01:15:29,197 --> 01:15:31,408
-Ich fahr hinten mit.
-Nicht heute.
676
01:15:42,043 --> 01:15:44,004
Wie weit ist es zum Krankenhaus?
677
01:15:44,755 --> 01:15:46,256
Fünf oder sechs Meilen.
678
01:15:46,882 --> 01:15:48,216
Würdest du...
679
01:15:48,967 --> 01:15:52,387
bitte nachsehen, ob der Kraftstoff
für eine solche Reise reicht?
680
01:15:57,100 --> 01:15:59,644
Uns wird das Benzin nicht ausgehen.
681
01:16:01,438 --> 01:16:04,441
Ich hab noch nie gehört,
dass eine Frau diese Frage stellt.
682
01:16:04,524 --> 01:16:09,237
Weißt du, ein gebranntes Kind
scheut das Feuer, Jacob.
683
01:16:09,321 --> 01:16:10,572
Ja.
684
01:16:19,623 --> 01:16:20,832
Halt an.
685
01:16:23,460 --> 01:16:24,920
Schalt den Motor aus.
686
01:16:29,758 --> 01:16:31,218
Kommt das vom Haus?
687
01:16:31,301 --> 01:16:32,177
Klingt so.
688
01:16:32,260 --> 01:16:33,845
Mach die Scheinwerfer aus.
689
01:16:35,096 --> 01:16:36,598
Fahr uns die Straße hoch.
690
01:16:51,988 --> 01:16:53,907
Verdammt, die brauchen uns drinnen!
691
01:16:53,990 --> 01:16:57,160
-Das sind noch nicht alle!
-Bleib auf dem Dach! Schieß weiter!
692
01:17:11,591 --> 01:17:12,717
Cara,
693
01:17:13,260 --> 01:17:15,887
die sind da unten, direkt am Haus.
694
01:17:27,482 --> 01:17:29,776
Dieser verdammte Kerl.
695
01:17:43,373 --> 01:17:44,791
Warte.
696
01:17:48,211 --> 01:17:49,504
Halt den Wagen an.
697
01:18:00,223 --> 01:18:02,017
Das ist Spencer.
698
01:18:02,601 --> 01:18:03,518
Ma'am?
699
01:18:05,312 --> 01:18:06,980
Spencer ist hier.
700
01:19:04,079 --> 01:19:05,455
Tante Cara?
701
01:19:05,538 --> 01:19:06,831
Spencer?
702
01:19:06,915 --> 01:19:09,250
Nur dass du's weißt,
ich bin hier drüben.
703
01:19:09,292 --> 01:19:11,628
Ich seh dich. Angeschossen?
704
01:19:11,711 --> 01:19:13,713
Nicht mehr als jeder andere auch.
705
01:19:18,760 --> 01:19:21,346
Verdammt, Spencer.
Ich hab keinen Schuss abgefeuert.
706
01:19:31,189 --> 01:19:33,692
-Wo ist Jacob?
-Er ist im Krankenhaus.
707
01:19:35,235 --> 01:19:36,194
Mit meiner Frau.
708
01:19:36,820 --> 01:19:38,905
Du, du, du hast eine Frau?
709
01:19:38,989 --> 01:19:40,115
Und was für eine.
710
01:19:40,865 --> 01:19:42,117
Ich bin ihr was schuldig.
711
01:19:42,200 --> 01:19:44,077
Sie ist nicht wegen Jacob dort.
712
01:19:45,203 --> 01:19:46,579
Sie hat selbst Probleme.
713
01:19:47,747 --> 01:19:49,207
Ich mach die Kutsche fertig.
714
01:19:49,791 --> 01:19:51,084
Wir haben Automobile, Ma'am.
715
01:19:52,335 --> 01:19:54,004
Ich seh ihn nirgendwo.
716
01:19:56,548 --> 01:19:57,841
Wo ist er?
717
01:19:59,009 --> 01:20:00,218
Wo ist Jack?
718
01:20:00,301 --> 01:20:01,219
Ich weiß es nicht.
719
01:20:01,302 --> 01:20:03,430
Ma'am, wir haben ihn nicht gesehen.
720
01:20:04,556 --> 01:20:07,225
Dennis, du und Jasper,
ihr reitet nach Livingston.
721
01:20:07,642 --> 01:20:08,685
Findet meinen Jungen.
722
01:20:08,768 --> 01:20:09,978
Ja, Ma'am.
723
01:20:11,604 --> 01:20:12,981
Wer führt die an.
724
01:20:13,815 --> 01:20:16,443
ER sitzt in einem Herrenhaus.
725
01:20:17,152 --> 01:20:20,864
Zerstört Leben,
während er fett wird
726
01:20:20,947 --> 01:20:22,824
und große Dinner
für die Männer veranstaltet,
727
01:20:22,907 --> 01:20:25,910
die hier alles verwüsten
und vernichten wollen.
728
01:20:26,703 --> 01:20:28,079
Er war das?
729
01:20:28,163 --> 01:20:30,373
Mit größter Sicherheit.
730
01:20:32,167 --> 01:20:33,793
Wie heißt der Mann?
731
01:20:34,794 --> 01:20:36,171
Whitfield.
732
01:20:40,258 --> 01:20:42,677
Ich kann die Kugel nicht finden.
733
01:20:42,761 --> 01:20:45,805
Na, warum denn wohl, Sie Idiot?
Weil's keine Kugel gibt.
734
01:20:45,889 --> 01:20:47,182
Das ist eine alte Wunde.
735
01:20:47,265 --> 01:20:49,726
Wenn das Blei drinsteckt,
kann es Sie langsam vergiften.
736
01:20:49,809 --> 01:20:51,728
Meinen Sie,
mich kümmern die langsamen?
737
01:20:51,811 --> 01:20:55,315
Ich bin verdammte achtzig Jahre alt.
Nähen Sie es zu!
738
01:21:16,795 --> 01:21:18,630
Sie ist mehr
als acht Zentimeter geweitet.
739
01:21:18,713 --> 01:21:20,340
Ihr Körper
bricht die Schwangerschaft ab.
740
01:21:20,423 --> 01:21:23,176
-Abtreiben und amputieren.
-Sie werden nichts dergleichen tun!
741
01:21:23,259 --> 01:21:27,138
Miss, das Baby kann außerhalb
der Gebärmutter nicht überleben.
742
01:21:27,222 --> 01:21:29,599
Ihre Beine sind bis
zu den Schienbeinen abgestorben,
743
01:21:29,682 --> 01:21:31,976
ihre linke Hand
bis oberhalb des Handgelenks.
744
01:21:32,060 --> 01:21:34,437
Sie werden den Sonnenuntergang
morgen nicht sehen,
745
01:21:34,521 --> 01:21:35,980
wenn wir nicht sofort amputieren.
746
01:21:36,064 --> 01:21:37,774
Sie müssen weiter pressen.
747
01:21:37,857 --> 01:21:38,691
Der Kopf ist zu sehen.
748
01:21:38,775 --> 01:21:41,361
Holen wir's, dann bringen
wir sie in den Operationssaal.
749
01:21:52,747 --> 01:21:53,915
Gut.
750
01:21:54,415 --> 01:21:56,084
Ganz vorsichtig.
751
01:22:00,630 --> 01:22:01,589
Gut.
752
01:22:20,108 --> 01:22:21,025
Geben Sie ihn mir.
753
01:22:23,361 --> 01:22:24,571
Geben Sie ihn mir!
754
01:22:26,114 --> 01:22:28,324
Was macht Sie so sicher,
dass es ein Junge ist?
755
01:22:28,408 --> 01:22:29,534
Ich weiß es einfach.
756
01:22:32,537 --> 01:22:33,913
Miss, Sie haben richtig geahnt.
757
01:22:33,997 --> 01:22:36,541
Sie sollten
keine Bindung zu ihm aufbauen.
758
01:22:36,624 --> 01:22:39,335
Seine Lunge ist nicht weit genug
entwickelt, um zu überleben,
759
01:22:39,419 --> 01:22:40,420
geschweige denn...
760
01:22:44,883 --> 01:22:47,844
Dann wird es so sein.
Lassen Sie mir die Stunde.
761
01:22:48,845 --> 01:22:50,263
Ich muss Sie vorbereiten.
762
01:22:50,346 --> 01:22:52,015
Geben Sie ihr das gottverdammte Baby.
763
01:23:08,406 --> 01:23:09,699
Hallo.
764
01:23:40,563 --> 01:23:43,274
Nichts ist grausamer
als die Hoffnung.
765
01:23:45,318 --> 01:23:47,445
Bereiten wir die Operation vor.
766
01:23:48,780 --> 01:23:49,989
Nein.
767
01:23:51,866 --> 01:23:53,368
Sie hat nein gesagt.
768
01:23:53,451 --> 01:23:55,495
Sie wird sterben.
769
01:23:55,578 --> 01:23:57,163
Und das Baby wird sterben.
770
01:23:58,331 --> 01:23:59,791
Sie kann noch mehr Kinder bekommen.
771
01:23:59,874 --> 01:24:02,126
Sie hat nein gesagt.
772
01:24:05,546 --> 01:24:06,965
Ich schicke einen Priester.
773
01:24:07,048 --> 01:24:09,217
Von denen brauche ich auch keinen.
774
01:24:20,561 --> 01:24:22,981
Ich werde ihm den Namen John geben.
775
01:24:25,066 --> 01:24:26,776
Nach seinem Bruder.
776
01:24:28,403 --> 01:24:30,113
Das würde ihn freuen.
777
01:24:31,364 --> 01:24:32,407
Aber...
778
01:24:33,992 --> 01:24:38,621
eine Welt mit dir an seiner Seite
würde ihn mehr freuen.
779
01:24:38,705 --> 01:24:42,667
Eine Mutter, die sich mehr
um sich sorgt als um ihr Kind,
780
01:24:44,836 --> 01:24:47,088
ist überhaupt keine Mutter.
781
01:24:49,007 --> 01:24:51,634
Wie soll ich ein Kind großziehen,
wenn ich...
782
01:24:52,844 --> 01:24:57,223
nur Stummel habe
statt Füßen und Händen.
783
01:24:59,350 --> 01:25:01,227
Dann wären wir zwei Kinder.
784
01:25:01,311 --> 01:25:04,647
Das ist ein Gespräch, das du
mit deinem Mann führen solltest.
785
01:25:04,731 --> 01:25:08,109
Ich glaube, wir haben
all unsere Gespräche hinter uns.
786
01:25:10,236 --> 01:25:12,155
Sie waren wundervoll.
787
01:25:14,615 --> 01:25:17,285
In Wahrheit hab meistens ich geredet.
788
01:25:20,872 --> 01:25:22,665
Du erklärst ihm alles.
789
01:25:22,749 --> 01:25:24,959
Du erklärst ihm das selbst.
790
01:25:25,460 --> 01:25:27,295
Nun, das ist der Plan.
791
01:25:28,504 --> 01:25:33,926
Aber du siehst ja,
wie gut meine Pläne funktionieren.
792
01:25:34,010 --> 01:25:36,387
Du wirst ihm
das alles selbst erklären.
793
01:25:48,483 --> 01:25:50,902
Aber sein Pferd stand
auf der Wiese vor dem Haus.
794
01:25:52,111 --> 01:25:53,363
Ohne Sattel.
795
01:25:54,322 --> 01:25:58,034
Vielleicht nahm er ein anderes
und seins hat sich losgemacht.
796
01:26:21,933 --> 01:26:24,018
Wir müssen den Wagen herbringen.
797
01:26:48,876 --> 01:26:49,710
Das drin?
798
01:26:50,503 --> 01:26:52,171
Ja, da drin.
799
01:28:00,531 --> 01:28:04,744
Sie wollten mir die Beine nehmen
800
01:28:06,704 --> 01:28:08,456
und meine Hand.
801
01:28:10,374 --> 01:28:13,669
Und auch unser Baby.
802
01:28:16,547 --> 01:28:20,176
Sie wollten all das wegwerfen,
wie Abfall.
803
01:28:22,762 --> 01:28:24,931
Ich hab nein gesagt.
804
01:28:27,850 --> 01:28:29,435
Das sehe ich.
805
01:28:33,314 --> 01:28:35,983
Deine Beine sind
weit weg von deinem Herzen.
806
01:28:36,859 --> 01:28:39,403
Ich bin keine Träumerin.
807
01:28:43,032 --> 01:28:47,411
Ich stelle mir nicht vor,
wie ich durch Felder laufe.
808
01:28:50,122 --> 01:28:51,624
Es soll so sein.
809
01:28:53,292 --> 01:28:55,461
Und ich würde nie das, was wir...
810
01:28:57,838 --> 01:28:59,966
gemacht haben, eintauschen
811
01:29:02,134 --> 01:29:03,469
gegen mich.
812
01:29:07,932 --> 01:29:10,560
Sei geduldig mit ihm, Spencer.
813
01:29:11,561 --> 01:29:14,105
Wenn er nur annähernd so ist wie ich,
814
01:29:16,232 --> 01:29:18,067
wird er ein furchtbares Kind sein.
815
01:29:46,887 --> 01:29:49,724
Ich wünschte,
ich hätte sie kennengelernt.
816
01:29:51,976 --> 01:29:54,061
Du hättest sie gern gehabt.
817
01:29:55,730 --> 01:29:57,607
Wild wie ein Mustang.
818
01:29:59,567 --> 01:30:01,694
So wie noch jemand, den ich kenne.
819
01:30:02,528 --> 01:30:05,364
Jetzt redest du nur wieder über dich.
820
01:30:09,035 --> 01:30:12,330
Geh sofort zum Verkaufsstall.
Wir brauchen zwei Milchziegen.
821
01:30:12,413 --> 01:30:13,456
Der ist noch nicht auf.
822
01:30:13,581 --> 01:30:15,916
Wenn er öffnet,
bist du der Erste in der Schlange.
823
01:30:17,752 --> 01:30:19,879
Achte darauf,
dass sie jetzt Milch geben.
824
01:30:21,088 --> 01:30:23,007
Milch nächste Woche nützt uns nichts.
825
01:30:27,762 --> 01:30:29,597
Glaubst du, ich könnte kurz...
826
01:30:31,265 --> 01:30:33,017
Das macht ihnen bestimmt nichts aus.
827
01:31:03,255 --> 01:31:06,509
Vielleicht doch lieber morgen.
828
01:32:31,719 --> 01:32:33,012
Cara?
829
01:32:47,276 --> 01:32:49,361
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
830
01:32:56,535 --> 01:32:58,871
Das musst du auch nicht,
mein Junge.
831
01:33:00,080 --> 01:33:01,582
Ich weiß es.
832
01:33:29,485 --> 01:33:30,820
Gehen wir.
833
01:33:34,156 --> 01:33:36,992
Ich will zu dem Mann,
der meine Frau umgebracht hat.
834
01:33:52,758 --> 01:33:55,052
Was haben Sie hier zu suchen?
835
01:34:07,314 --> 01:34:08,691
Lindy,
836
01:34:10,109 --> 01:34:12,111
wir haben das doch besprochen.
837
01:34:12,570 --> 01:34:15,489
Tut mir leid.
Manchmal reißt es mich einfach mit.
838
01:34:19,034 --> 01:34:22,037
Selbstbeherrschung, Lindy,
ist der Grundstein...
839
01:34:29,712 --> 01:34:32,006
Sieh mich an. Gefällt's dir hier?
840
01:34:33,090 --> 01:34:35,009
Dann solltest du lieber gehen.
841
01:34:38,095 --> 01:34:39,513
Was hab ich Ihnen gesagt?
842
01:34:43,142 --> 01:34:44,810
Jetzt verstehe ich.
843
01:34:45,561 --> 01:34:48,981
Der verlorene Sohn ist zurückgekehrt.
844
01:34:49,940 --> 01:34:52,359
Und er wird das Letzte sein,
was Sie sehen.
845
01:34:52,443 --> 01:34:55,446
Ich nehme an,
Sie haben einen Plan,
846
01:34:55,529 --> 01:35:00,200
wie Sie den Mord an einem Mann
in seinem Esszimmer erklären wollen.
847
01:35:00,284 --> 01:35:04,204
Wir haben jeden umgebracht,
dem wir's erklären müssten.
848
01:35:04,288 --> 01:35:05,998
Sie haben einen Eid geschworen.
849
01:35:06,081 --> 01:35:08,626
Diese Marke
ist mit einem Eid verbunden.
850
01:35:08,709 --> 01:35:11,211
Sie haben geschworen,
das Gesetz zu schützen.
851
01:35:11,837 --> 01:35:13,380
Das Gesetz.
852
01:35:13,464 --> 01:35:15,007
Dann machen Sie das.
853
01:35:16,091 --> 01:35:18,093
Also los, zum Gefängnis.
854
01:35:20,429 --> 01:35:22,306
Von aufstehen war nicht die Rede.
855
01:35:25,142 --> 01:35:27,144
Sie werden damit nicht davonkommen.
856
01:35:27,227 --> 01:35:28,687
Das hab ich nicht vor.
857
01:35:28,771 --> 01:35:31,523
Ich hab vor,
ein Exempel an Ihnen zu statuieren,
858
01:35:31,607 --> 01:35:33,150
so dass es fünfzig Jahre dauert,
859
01:35:33,233 --> 01:35:36,487
bis einer wie Sie es wieder wagt,
in dieses Tal zu kommen.
860
01:35:36,570 --> 01:35:40,115
Ich will, dass in allen
Schulbüchern geschrieben steht,
861
01:35:40,199 --> 01:35:41,575
wie Sie gestorben sind.
862
01:35:41,659 --> 01:35:42,868
Sehen Sie mich an.
863
01:35:44,411 --> 01:35:46,413
Sie haben meine Frau umgebracht.
864
01:35:46,497 --> 01:35:48,040
Ich kenne Sie nicht.
865
01:35:48,123 --> 01:35:50,501
Ihr Name war Alex.
866
01:35:53,921 --> 01:35:56,465
Und ich würde sehr gern hören,
wie Sie ihn sagen.
867
01:35:57,091 --> 01:35:57,925
Alex?
868
01:36:44,346 --> 01:36:45,889
Nächster Fall:
869
01:36:45,973 --> 01:36:49,852
Das Verfahren
gegen Teonna Rainwater.
870
01:36:49,935 --> 01:36:54,064
Dreifacher Mord in
der Indianerschule in North Dakota.
871
01:36:54,982 --> 01:36:56,734
Warum steht sie hier
vor meinem Gericht
872
01:36:56,817 --> 01:36:59,319
und nicht vor dem Richter
oben in North Dakota?
873
01:36:59,403 --> 01:37:01,947
Wir haben mit dem Richter
in North Dakota gesprochen
874
01:37:02,031 --> 01:37:03,032
und er hat erklärt,
875
01:37:03,115 --> 01:37:06,160
dass sich alle Zeugen in diesem Fall
in Oklahoma befänden,
876
01:37:06,243 --> 01:37:09,455
demnach wäre es zweckdienlicher,
wenn der Fall hier verhandelt würde.
877
01:37:09,538 --> 01:37:11,665
Sind diese Zeugen anwesend?
878
01:37:11,749 --> 01:37:13,292
Wenn das Gericht gestattet.
879
01:37:14,293 --> 01:37:17,755
Das sind die Totenscheine
für die Zeugen:
880
01:37:17,838 --> 01:37:19,882
Ein Vater Jaques Renaud
881
01:37:19,965 --> 01:37:22,968
und ein US Deputy Marshall
Nathan Kent.
882
01:37:25,345 --> 01:37:30,267
Also werden ihr diese Toten
auch zur Last gelegt?
883
01:37:30,350 --> 01:37:32,895
Nein, Euer Ehren.
Die stehen in keinem Zusammenhang.
884
01:37:32,978 --> 01:37:34,563
Wir haben US Marshall Fossett hier.
885
01:37:34,646 --> 01:37:38,025
Sie ist bereit, zu den Einzelheiten
des Todes der Zeugen auszusagen,
886
01:37:38,108 --> 01:37:39,359
wenn es dem Gericht recht ist.
887
01:37:39,443 --> 01:37:40,778
Was dem Gericht recht wäre,
888
01:37:40,861 --> 01:37:43,781
sind Zeugen,
die den Vorwurf des Mordes stützen.
889
01:37:43,864 --> 01:37:45,491
Kann die Anklage Zeugen benennen?
890
01:37:45,574 --> 01:37:47,493
Das können wir nicht, Euer Ehren.
891
01:37:47,576 --> 01:37:48,869
Und haben Sie Beweise,
892
01:37:48,952 --> 01:37:51,080
die die Vorwürfe
gegen die Angeklagte stützen?
893
01:37:52,206 --> 01:37:54,083
Die haben wir nicht, Euer Ehren.
894
01:37:54,166 --> 01:37:57,836
Was machen wir dann?
Wieso verhandeln wir dann hier?
895
01:37:58,879 --> 01:38:03,842
Die Staatsanwaltschaft würde einen
Antrag auf Klageabweisung vorbringen.
896
01:38:03,926 --> 01:38:07,054
Bitte sehr. Antrag stattgegeben.
897
01:38:07,137 --> 01:38:09,515
Sorgen wir dafür,
dass die Fälle von North Dakota
898
01:38:09,598 --> 01:38:13,102
in Zukunft auch dort verhandelt
werden, wo sie hingehören.
899
01:38:13,185 --> 01:38:16,396
Und besonders,
wenn sie auf diese Weise auftreten.
900
01:38:32,788 --> 01:38:34,123
Was bedeutet das?
901
01:38:35,249 --> 01:38:37,126
Das bedeutet, du kannst gehen.
902
01:39:12,327 --> 01:39:14,830
Ich weiß nicht,
was ich jetzt machen soll.
903
01:39:14,913 --> 01:39:18,709
Tja, wir würden es gern sehen,
dass du von hier weggehst.
904
01:39:20,252 --> 01:39:21,545
Und wohin?
905
01:39:22,171 --> 01:39:23,964
Wie wär's mit nach Hause?
906
01:39:24,047 --> 01:39:26,049
Ich weiß nicht, ob ich eins habe.
907
01:39:35,934 --> 01:39:38,645
Vielleicht wird es Zeit,
das du dir ein neues suchst.
908
01:40:11,637 --> 01:40:12,971
Für die Jagd.
909
01:40:14,473 --> 01:40:15,474
Ist klar.
910
01:40:25,984 --> 01:40:27,903
Ich weiß nicht,
wohin ich reiten soll.
911
01:40:28,779 --> 01:40:30,155
In Kalifornien
912
01:40:30,239 --> 01:40:33,200
soll es mehr Mexikaner
und Indianer als Weiße geben.
913
01:40:33,283 --> 01:40:35,619
Bäume mit Früchten,
Wild in den Hügeln.
914
01:40:36,286 --> 01:40:37,704
Land der Chumash.
915
01:40:40,916 --> 01:40:42,084
Westen.
916
01:40:42,167 --> 01:40:44,628
Wenn du im Meer stehst,
dann bist zu weit gegangen.
917
01:40:49,091 --> 01:40:50,259
Danke.
918
01:41:05,774 --> 01:41:07,192
Teonna!
919
01:41:09,194 --> 01:41:10,696
Sich zu wehren war richtig.
920
01:41:11,363 --> 01:41:12,489
Ja, vielleicht.
921
01:41:13,615 --> 01:41:15,826
Aber dadurch hab ich alles verloren.
922
01:41:16,576 --> 01:41:18,161
Ist immer so.
923
01:41:38,890 --> 01:41:42,602
Wahrscheinlich gibt es in Montanamehr namenlose Gräber,
924
01:41:42,686 --> 01:41:45,605
als solchemit Marmor und Inschriften,
925
01:41:45,689 --> 01:41:48,025
die Fremden sagen, wer hier liegt.
926
01:41:53,030 --> 01:41:55,240
Liebende brauchen keine Inschrift.
927
01:41:55,324 --> 01:41:58,535
Sie wissen genau,wo ihr Seelengefährte ruht.
928
01:41:59,411 --> 01:42:01,455
Weil sie ihn dort hingelegt haben.
929
01:42:21,141 --> 01:42:22,893
Ich schwör dir, mein Junge,
930
01:42:22,976 --> 01:42:26,688
wir werden drei Ziegen brauchen,
bevor es Juni ist, so wie du trinkst.
931
01:42:40,994 --> 01:42:41,953
Ich weiß.
932
01:42:42,037 --> 01:42:43,955
Es fühlt sich wie Aufgeben an.
933
01:42:45,499 --> 01:42:47,125
Doch das tust du nicht.
934
01:42:48,001 --> 01:42:50,295
Der Grund, hier zu leben,
ist nicht mehr da.
935
01:42:51,296 --> 01:42:53,715
Hoffentlich findest du
in der Stadt einen anderen,
936
01:42:53,799 --> 01:42:55,425
der dein Herz im Sturm erobert,
937
01:42:55,509 --> 01:42:58,387
und du schreibst mir
alberne Briefe über ihn.
938
01:42:59,888 --> 01:43:01,848
Ein Mann ist das Letzte,
was ich jetzt brauche.
939
01:43:01,932 --> 01:43:04,267
Das ist eine gute Lektion
für uns alle.
940
01:43:05,018 --> 01:43:07,437
Aber es kommt nie so, wie man denkt.
941
01:43:07,521 --> 01:43:11,900
Nein, einer drängt sich immer rein
und vernebelt einem die Sinne.
942
01:43:13,360 --> 01:43:15,529
Sich ab und zu
die Sinne vernebeln lassen,
943
01:43:15,612 --> 01:43:17,197
ist auch nicht das Schlechteste.
944
01:43:20,200 --> 01:43:21,535
Ich schreibe dir.
945
01:43:23,995 --> 01:43:25,455
Ich würde mich freuen.
946
01:43:29,167 --> 01:43:34,214
Jetzt muss ich meine Aufmerksamkeit
wieder der Zukunft zuwenden, hier.
947
01:43:35,799 --> 01:43:38,427
Dich anzusehen ist
wie ein Fenster in die Vergangenheit.
948
01:43:40,011 --> 01:43:41,638
Und die Vergangenheit...
949
01:43:46,643 --> 01:43:48,937
Ganz gleich,
was das Leben für mich bereithält,
950
01:43:49,020 --> 01:43:50,313
ich werde ihn immer lieben.
951
01:43:50,397 --> 01:43:51,815
Das wirst du nicht.
952
01:43:55,402 --> 01:43:56,778
Das wirst du nicht.
953
01:43:57,946 --> 01:43:59,656
Lieben wirst du Erinnerungen,
954
01:43:59,739 --> 01:44:01,908
und nur bis du
genug neue gesammelt hast.
955
01:44:01,992 --> 01:44:04,369
Und irgendwann erinnerst du dich
nicht mehr an ihn.
956
01:44:05,454 --> 01:44:06,872
Aber das ist gut so.
957
01:44:06,955 --> 01:44:08,331
So ist das Leben.
958
01:44:10,375 --> 01:44:13,295
Ich werde mich an ihn
für uns beide erinnern.
959
01:44:55,337 --> 01:44:57,088
Es gibt wilde Rinder in den Crazies.
960
01:44:57,172 --> 01:44:59,299
Ein raues Gebirge.
961
01:44:59,382 --> 01:45:01,468
Ich treib sie lieber zusammen
als sie zu kaufen.
962
01:45:04,554 --> 01:45:05,931
Kommst du mit?
963
01:45:08,141 --> 01:45:10,977
Ach, ich glaube,
ich werde auf der Veranda sitzen,
964
01:45:11,895 --> 01:45:13,730
deinen Sohn anstarren
965
01:45:14,773 --> 01:45:17,067
und mir Gedanken über
den Sinn des Lebens machen.
966
01:45:17,150 --> 01:45:18,401
So was in der Art.
967
01:45:30,205 --> 01:45:32,374
Bin ungefähr in 'ner Woche wieder da.
968
01:45:32,457 --> 01:45:34,501
Das bezweifele ich nicht.
969
01:46:11,830 --> 01:46:13,748
Du bist nicht beim Viehtrieb.
970
01:46:21,548 --> 01:46:23,592
Den lass ich diesmal aus.
971
01:46:24,884 --> 01:46:26,886
Du setzt dich zur Ruhe?
972
01:46:28,388 --> 01:46:29,723
Richtig.
973
01:46:29,806 --> 01:46:31,933
Und was willst du jetzt machen?
974
01:46:33,351 --> 01:46:35,395
Willst du dich
hier volllaufen lassen,
975
01:46:35,478 --> 01:46:38,148
damit ich abends
zwei Babys schlafen legen kann?
976
01:46:38,231 --> 01:46:39,816
So was in der Art.
977
01:46:48,533 --> 01:46:50,035
Wie war sie?
978
01:46:50,910 --> 01:46:52,078
Alexandra.
979
01:46:53,705 --> 01:46:54,914
Wie war sie?
980
01:46:55,874 --> 01:46:58,585
Wenn eine Sternschnuppe reden könnte.
981
01:47:01,254 --> 01:47:03,173
Genauso war sie, Schatz.
982
01:47:03,757 --> 01:47:05,550
Sprechende Sterne.
983
01:47:07,427 --> 01:47:08,928
Stell dir mal vor.
984
01:47:11,097 --> 01:47:13,975
Wer hätte gedacht,
dass es zwei davon gibt.
985
01:47:25,362 --> 01:47:27,405
Spencer hat nie wieder geheiratet.
986
01:47:28,782 --> 01:47:32,952
Er holte sich Trost bei einer Witwe,zeugte noch einen Jungen,
987
01:47:33,495 --> 01:47:35,413
weigerte sich, sie zu heiraten,
988
01:47:36,331 --> 01:47:38,917
und eines Tages war die Witwe fort.
989
01:47:41,753 --> 01:47:45,340
Für Spencer verblasstedie Erinnerung an seine Frau nicht.
990
01:47:45,423 --> 01:47:48,426
Sie nutze sich nicht ab,wurde nicht stumpf.
991
01:47:49,177 --> 01:47:50,637
Nicht eine.
992
01:48:04,693 --> 01:48:09,823
Alexandra Duttonwurde am ersten April 1901
993
01:48:09,906 --> 01:48:11,991
in Oxfordshire in England geboren.
994
01:48:12,075 --> 01:48:17,580
Und am 29. März 1924zur Ruhe gebettet.
995
01:48:22,127 --> 01:48:25,463
Als das Alter ihmseine Erinnerungen raubte,
996
01:48:25,547 --> 01:48:27,549
schloss er einfach die Augen
997
01:48:28,049 --> 01:48:29,884
und erträumte sich neue.
998
01:48:32,595 --> 01:48:37,267
Und 45 Jahre späterfolgte ihr mein jüngerer Bruder.
999
01:49:36,910 --> 01:49:38,453
Hast lange auf dich warten lassen.74027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.