All language subtitles for 1923.S02E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,385 --> 00:00:06,638 Zuletzt bei "1923"... 2 00:00:06,721 --> 00:00:08,014 Man hat Sie beauftragt, 3 00:00:08,097 --> 00:00:09,849 eine Mörderin vor Gericht zu bringen. 4 00:00:09,933 --> 00:00:11,976 Der Mörder sind Sie. 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,232 Der Leben hat mir nicht viele Gründe gezeigt, 6 00:00:17,315 --> 00:00:19,025 noch weiter dafür zu kämpfen. 7 00:00:19,317 --> 00:00:20,276 Wenn du nicht lebst, 8 00:00:20,360 --> 00:00:23,363 wird man eines Tages nicht mehr wissen, dass wir hier waren. 9 00:00:27,951 --> 00:00:30,828 Wir reisen auf dem Pfad der Pioniere, 10 00:00:30,912 --> 00:00:33,665 im Namen der verlorenen Liebe, die es wiederzufinden gilt. 11 00:00:33,748 --> 00:00:35,291 Hilary, wo ist er? 12 00:00:40,129 --> 00:00:41,297 Spencer kommt nach Hause. 13 00:00:41,381 --> 00:00:42,715 Ihr geht zum Bahnhof. 14 00:00:42,799 --> 00:00:45,593 Wenn Spencer aus dem Zug steigt, durchlöchert ihn. 15 00:00:45,677 --> 00:00:47,387 Und wenn ihr den Neffen abgeknallt habt, 16 00:00:47,470 --> 00:00:48,680 bringen wir den Rest um. 17 00:00:48,763 --> 00:00:50,139 Bring Spencer nach Hause. 18 00:00:51,266 --> 00:00:53,184 Als tun so als wäre er was Besonderes. 19 00:00:53,476 --> 00:00:55,436 Mit einer Waffe in der Hand gibt es keinen besseren. 20 00:00:55,520 --> 00:00:56,854 Was du nicht sagst. 21 00:02:31,866 --> 00:02:33,868 Es wäre drinnen viel angenehmer für Sie. 22 00:02:33,951 --> 00:02:37,497 Ich ertrage es nicht im Haus, wenn mein Ehemann nicht drin ist. 23 00:02:37,580 --> 00:02:40,750 Es ist nichts weiter als ein großes Gefängnis für meine Sorgen. 24 00:02:41,417 --> 00:02:42,585 Verstehe. 25 00:02:48,674 --> 00:02:52,470 Also gut, ich würde mich wohler fühlen, wenn Sie drinnen wären. 26 00:02:52,553 --> 00:02:54,097 Keine Angst, Zane. 27 00:02:54,180 --> 00:02:56,224 Ich bin immer noch rüstig genug, um rein zu laufen, 28 00:02:56,307 --> 00:02:57,809 wenn die ersten Kugeln fliegen. 29 00:02:59,936 --> 00:03:01,687 Er wird heute ankommen, denke ich. 30 00:03:01,771 --> 00:03:03,189 Ich hab nachgerechnet: 31 00:03:03,898 --> 00:03:07,151 Von Sioux Falls nach Rapid City, von Rapid City nach Deadwood, 32 00:03:07,235 --> 00:03:09,487 Sheridan und Billings und dann nach Hause. 33 00:03:09,570 --> 00:03:10,738 Und dann der Kampf. 34 00:03:10,822 --> 00:03:12,990 Alles was es wert ist, dass man es hat, 35 00:03:13,074 --> 00:03:14,951 ist es wert, dass man dafür kämpft, Zane. 36 00:03:15,701 --> 00:03:17,954 Die machen heute keine Frauen mehr wie Sie, Ma'am. 37 00:03:18,037 --> 00:03:20,915 Doch, natürlich. Die Männer werden anders gemacht. 38 00:03:25,294 --> 00:03:27,255 Er ist nicht nach Hause gekommen. 39 00:03:28,381 --> 00:03:30,800 Jack. Er ist nicht nach Hause gekommen. 40 00:03:33,678 --> 00:03:34,971 Setz dich. 41 00:03:40,601 --> 00:03:43,146 Er ist in die Stadt geritten, um seinen Onkel zu empfangen. 42 00:03:43,229 --> 00:03:46,065 Er dachte, Jacob hat nicht genug Leute. 43 00:03:46,149 --> 00:03:47,733 Ob es so ist, weiß ich nicht. 44 00:03:48,401 --> 00:03:51,737 Er ist immerhin Achtzig geworden, weil er so was einschätzen kann. 45 00:03:51,821 --> 00:03:55,575 Keine Ahnung, warum ein 25jähriger meint, er weiß es besser. 46 00:03:55,658 --> 00:03:57,994 Das ist der Junge in ihm, Elizabeth. 47 00:03:58,995 --> 00:04:00,496 Aber inzwischen ist er verheiratet 48 00:04:00,580 --> 00:04:03,082 und kann nicht länger Entscheidungen über sein Leben treffen, 49 00:04:03,166 --> 00:04:04,709 ohne zu fragen, 50 00:04:04,750 --> 00:04:07,170 weil die Konsequenzen dieser Entscheidungen 51 00:04:07,253 --> 00:04:09,338 mehr Menschen als nur ihn betreffen. 52 00:04:09,422 --> 00:04:11,883 Und ich bete, dass er diese Lektion gelernt hat, 53 00:04:11,966 --> 00:04:14,635 bevor es Narben auf deiner Seele hinterlässt. 54 00:04:16,596 --> 00:04:19,515 Jetzt geh rein, du holst dir noch den Tod. 55 00:04:24,270 --> 00:04:27,857 Der Tod ist das Einzige, was man sich hier draußen holen kann. 56 00:04:39,410 --> 00:04:40,536 Danke. 57 00:04:59,597 --> 00:05:01,098 Wer sind die zwei? 58 00:05:01,891 --> 00:05:04,852 Die haben wir im Herbst eingestellt. Mehr Marken in der Stadt, 59 00:05:04,936 --> 00:05:06,979 nachdem du über den Haufen geschossen wurdest. 60 00:05:07,522 --> 00:05:08,564 Ich kenn die nicht. 61 00:05:08,648 --> 00:05:10,274 Deine Frau und ich haben sie ausgesucht. 62 00:05:10,358 --> 00:05:13,444 Scheinen in Ordnung zu sein. Einer war Polizist in Chicago. 63 00:05:13,528 --> 00:05:14,654 Ire? 64 00:05:15,363 --> 00:05:16,948 Denke schon, keine Ahnung. 65 00:05:17,865 --> 00:05:19,867 Die klingen alle gleich für mich. 66 00:05:53,192 --> 00:05:54,026 Banner? 67 00:05:54,110 --> 00:05:56,237 Wann bist du nach Hause gekommen? 68 00:05:56,821 --> 00:05:59,490 Ich weiß nicht. Es war spät. 69 00:06:00,366 --> 00:06:02,243 Warum sitzt du hier im Dunkeln? 70 00:06:09,834 --> 00:06:11,752 Ich bin kein guter Mensch, Ellie. 71 00:06:11,836 --> 00:06:12,753 Banner. 72 00:06:12,837 --> 00:06:15,548 Du bist so gut, wie man es bei deinen Möglichkeiten sein kann. 73 00:06:15,631 --> 00:06:18,384 Für einen schlechten Menschen halte ich mich auch nicht. 74 00:06:19,885 --> 00:06:23,389 Es gibt solche, die nehmen, und solche, die ausgenutzt werden. 75 00:06:24,932 --> 00:06:27,518 Ich hatte es einfach satt, dass man mich ausnutzt, 76 00:06:29,103 --> 00:06:30,646 aber ich bin nicht böse. 77 00:06:31,731 --> 00:06:35,067 Ich hab kein Vergnügen an anderer Leute Schmerz. 78 00:06:38,404 --> 00:06:40,072 Die bezahlen pro Tag zwanzig Dollar 79 00:06:40,156 --> 00:06:42,283 für die Arbeit auf den Fischtrawlern bei Portland. 80 00:06:42,366 --> 00:06:44,452 Du verdienst hier viel mehr als das. 81 00:06:44,535 --> 00:06:46,037 Ich bekomme es. 82 00:06:47,204 --> 00:06:48,623 Ich verdiene es nicht. 83 00:06:52,793 --> 00:06:56,297 Dutton gehört das halbe County. Die Hälfte des nächsten auch. 84 00:06:57,214 --> 00:07:00,926 Ein Nehmer, der größte in der Gegend. Aber ein böser Mensch ist er nicht. 85 00:07:04,555 --> 00:07:06,932 Whitfield ist böse, Ellie. 86 00:07:09,101 --> 00:07:11,270 Ein Herz so schwarz wie Kohle. 87 00:07:14,398 --> 00:07:18,569 Dutton, der nimmt, ist ihm egal, ob du leidest. 88 00:07:18,653 --> 00:07:21,739 Ich versteh das. Ich respektiere das sogar. 89 00:07:23,407 --> 00:07:26,452 Whitfield nimmt, um dich leiden zu lassen. 90 00:07:27,828 --> 00:07:30,956 Es geht ihm nicht um das Nehmen, sondern um das Leiden. 91 00:07:35,127 --> 00:07:36,962 Ich verprügel keine Frauen, 92 00:07:39,382 --> 00:07:41,801 missbrauche sie, ermorde sie, 93 00:07:42,718 --> 00:07:44,929 werfe sie einen Abhang runter und such mir eine Neue. 94 00:07:45,513 --> 00:07:49,684 Banner, um Himmels Willen, wovon redest du da bloß? 95 00:07:49,767 --> 00:07:51,102 Ich bin ein Mann. 96 00:07:52,770 --> 00:07:54,730 Ein Mann sollte seinem Sohn in die Augen sehen, 97 00:07:54,814 --> 00:07:56,649 zu dem stehen, was er getan hat. 98 00:07:59,860 --> 00:08:01,487 Hier kann ich das nicht. 99 00:08:05,116 --> 00:08:06,409 Es geht nicht mehr. 100 00:08:08,744 --> 00:08:09,745 Pack unsere Sachen. 101 00:08:11,747 --> 00:08:13,040 Wir gehen weg. 102 00:12:09,818 --> 00:12:11,654 Komm schon. Komm schon. 103 00:14:30,125 --> 00:14:32,711 Hast du sowas ähnliches schon gesehen? 104 00:14:34,004 --> 00:14:36,006 Wasser von der Decke? 105 00:15:05,119 --> 00:15:07,830 Maispreise, Weizenpreise, 106 00:15:08,413 --> 00:15:10,958 ganze Schweine, Rinder-Hälften. 107 00:15:11,708 --> 00:15:14,419 Die Zeitung des Westens 108 00:15:14,503 --> 00:15:17,965 ist ein Warenverzeichnis und eine Gerüchteküche. 109 00:15:18,924 --> 00:15:21,260 Ich sehne mich nach der London Times. 110 00:15:21,343 --> 00:15:24,221 Wir leben auf einer Insel aus Bergen. 111 00:15:24,304 --> 00:15:27,307 Umgeben von einem Meer aus Prärie, 112 00:15:27,391 --> 00:15:32,646 vollständig abgeschnitten von der Elektrizität der Kultur 113 00:15:32,729 --> 00:15:35,607 und des Gedankenaustauschs. 114 00:15:38,235 --> 00:15:41,238 Aber all das ändert sich heute. 115 00:15:41,864 --> 00:15:43,490 Und wieso heute? 116 00:15:43,574 --> 00:15:46,994 Weil heute die Gegenwart zur Vergangenheit wird 117 00:15:47,077 --> 00:15:50,455 und die Zukunft zur Gegenwart. 118 00:15:57,796 --> 00:15:59,673 Unser kleiner Spatz hier 119 00:16:00,507 --> 00:16:03,552 scheint besorgt, dass eine Katze umherschleicht. 120 00:16:03,635 --> 00:16:05,220 Er redet mit dir. 121 00:16:08,891 --> 00:16:10,893 Hat der Abend dir gefallen? 122 00:16:13,145 --> 00:16:14,313 Zum Teil, ja. 123 00:16:14,396 --> 00:16:17,941 Ah, zum Teil. Und die übrigen Teile? 124 00:16:20,819 --> 00:16:22,070 Die nicht. 125 00:16:22,154 --> 00:16:23,864 Aber weißt du, 126 00:16:23,947 --> 00:16:27,326 die Teile, von denen du wünschst, sie würden enden, 127 00:16:28,160 --> 00:16:30,662 vergrößern das Vergnügen. 128 00:16:30,746 --> 00:16:32,748 Der Schmerz dient nur als Vergleichswert. 129 00:17:52,536 --> 00:17:54,413 Auf den Tisch, geschwind, mein Kind. 130 00:17:54,788 --> 00:17:55,956 Das reimt sich. 131 00:17:55,998 --> 00:17:57,958 Das tut es in der Tat. 132 00:18:02,838 --> 00:18:04,756 Leg dich auf den Tisch. 133 00:18:24,776 --> 00:18:26,737 Kann nicht sagen, es hätte es nicht verdient. 134 00:18:26,820 --> 00:18:29,448 Männer wie er flehen die Welt an, es zu tun. 135 00:18:29,531 --> 00:18:31,325 Die Welt tut ihnen den Gefallen. 136 00:18:33,910 --> 00:18:35,037 Was meinst du, 137 00:18:35,579 --> 00:18:38,498 sind sie auf den Jungen zugelaufen, und haben dann geschossen? 138 00:18:38,957 --> 00:18:40,542 Zwei verschiedene Paar Stiefel. 139 00:18:43,295 --> 00:18:44,463 Keine Stiefel. 140 00:18:49,760 --> 00:18:51,678 Es ist keine Kugel ausgetreten. 141 00:18:53,096 --> 00:18:54,473 War eine Pistole. 142 00:18:54,931 --> 00:18:57,059 Aber Junge hatte ein Gewehr. 143 00:18:59,561 --> 00:19:00,687 Denkst du, das Mädchen? 144 00:19:02,606 --> 00:19:03,774 Priester. 145 00:19:05,484 --> 00:19:07,069 Das ist der Stiefel des Priesters. 146 00:19:07,152 --> 00:19:09,196 Denkst du, ein Priester hat ihn getötet? 147 00:19:09,279 --> 00:19:11,198 Ein Priester hat ihn getötet. 148 00:19:26,505 --> 00:19:27,839 Priester. 149 00:19:51,738 --> 00:19:53,782 Warten wir auf ein Signal? 150 00:19:53,865 --> 00:19:56,743 -Kein Signal. -Also einfach anfangen zu schießen? 151 00:19:56,827 --> 00:19:58,703 Einfach anfangen zu schießen. 152 00:20:36,867 --> 00:20:38,660 Ankunft 14:20 Uhr. 153 00:20:39,202 --> 00:20:40,912 Wissen das noch andere? 154 00:20:40,996 --> 00:20:42,456 Ist kein Geheimnis, Jacob. 155 00:20:42,497 --> 00:20:45,250 Und schon gar nicht, sobald der Fahrkartenverkäufer es ausruft. 156 00:20:45,333 --> 00:20:48,420 -Wird's da drin voller? -Ja, so langsam. 157 00:20:49,880 --> 00:20:53,633 Irgendwelche fremden Gesichter, von denen ich wissen muss? 158 00:20:53,717 --> 00:20:57,095 Das ist ein Bahnhof, Jacob. Es gibt nur fremde Gesichter. 159 00:21:13,361 --> 00:21:15,530 Für mich sehen alle aus wie Reisende. 160 00:21:16,072 --> 00:21:17,365 Bisher alle, ja. 161 00:21:17,449 --> 00:21:18,658 Ja. 162 00:21:30,003 --> 00:21:31,713 Doch nicht alle. 163 00:21:31,796 --> 00:21:33,632 Drei Mal Erste Klasse nach Portland. 164 00:21:34,257 --> 00:21:35,675 Schlafwagen? 165 00:21:36,259 --> 00:21:37,427 Mehrbett? 166 00:21:37,969 --> 00:21:39,221 Erste Klasse, hab ich gesagt. 167 00:21:40,096 --> 00:21:42,057 Das macht 67 Dollar. 168 00:21:43,350 --> 00:21:44,976 Meinen Sie, die hab ich nicht? 169 00:21:46,144 --> 00:21:49,564 Schön, wenn mich jemand beurteilt, der halb so viel Mann ist wie ich. 170 00:21:50,524 --> 00:21:52,484 Zahlen Sie die Mahlzeiten im Voraus, Sir? 171 00:21:52,567 --> 00:21:53,902 Wir zahlen, wenn wir essen. 172 00:21:53,985 --> 00:21:57,239 Der Zug kommt um 14:20 Uhr an, fährt um 14:45 Uhr ab. 173 00:21:57,322 --> 00:21:59,574 Ich empfehle, um 13:50 Uhr am Bahnsteig zu sein. 174 00:21:59,658 --> 00:22:02,536 Wenn er früh ankommt, fährt er früh ab. 175 00:22:02,619 --> 00:22:05,413 Wir warten hier. Wir gehen nirgendwohin. 176 00:22:12,837 --> 00:22:15,382 Setzt euch hin. Ich bin gleich da. 177 00:22:22,013 --> 00:22:25,350 Ich hab ja so einiges an feiger Tarnung im Leben gesehen, 178 00:22:27,018 --> 00:22:29,145 aber so etwas noch nie. 179 00:22:29,229 --> 00:22:31,856 Ich nehm meine Familie und geh von hier weg. 180 00:22:33,108 --> 00:22:34,442 Ich hab genug von allem hier. 181 00:22:34,526 --> 00:22:37,320 Du stehst unter Anklage, Banner. Du kannst nirgendwohin. 182 00:22:37,404 --> 00:22:39,197 Ich darf das Land nicht verlassen. 183 00:22:39,948 --> 00:22:42,284 Der Richter hat nichts von diesem Bundestaat gesagt. 184 00:22:42,367 --> 00:22:45,078 Dann nehm ich an, es ist nur Zufall, 185 00:22:45,161 --> 00:22:47,831 dass deine Abreise auf genau diesen Tag fällt. 186 00:22:47,872 --> 00:22:51,251 Du meinst wohl den Tag, an dem dein Neffe ankommt? 187 00:22:51,334 --> 00:22:53,003 Die große Hoffnung? 188 00:22:53,962 --> 00:22:56,715 Vielleicht ist er das. Schön für dich. 189 00:22:57,674 --> 00:23:01,219 Ihr könnt euer Land noch für ein, zwei Generationen behalten. 190 00:23:02,596 --> 00:23:05,140 Whitfield ist nur der Erste von vielen. 191 00:23:05,890 --> 00:23:07,642 Von seiner Sorte gibt's noch mehr. 192 00:23:07,726 --> 00:23:11,479 Mehr als von meiner Sorte. Und weit mehr als von deiner. 193 00:23:17,068 --> 00:23:20,780 Die sorgen dafür, dass er den Bahnhof nie verlässt, Jacob. 194 00:23:20,864 --> 00:23:24,409 Du kannst dich auf mich verlassen oder es allein rausfinden. 195 00:23:26,328 --> 00:23:28,204 Sie können es ja versuchen. 196 00:23:30,540 --> 00:23:33,043 Und du kannst versuchen, in den Zug zu steigen, 197 00:23:33,877 --> 00:23:35,920 aber daraus wird auch nichts. 198 00:23:37,213 --> 00:23:40,175 Du hast die Sache angefangen, Banner, 199 00:23:40,258 --> 00:23:42,135 du kannst jetzt nicht weglaufen. 200 00:23:52,729 --> 00:23:54,522 Ich hab einen Sohn, Jacob. 201 00:23:58,068 --> 00:24:00,195 Was hab ich ihm all die Zeit beigebracht? 202 00:24:06,701 --> 00:24:09,120 Nur solange, dass sie's in den Zug schaffen. 203 00:24:10,789 --> 00:24:12,207 Kannst du mir das lassen? 204 00:24:13,875 --> 00:24:15,043 Ja. 205 00:24:15,960 --> 00:24:17,504 Das kann ich dir lassen. 206 00:24:27,597 --> 00:24:30,100 Die werden nicht nur hier sein, Jacob. 207 00:24:31,434 --> 00:24:32,894 Weißt du, was ich meine? 208 00:24:35,230 --> 00:24:36,439 Ja. 209 00:24:37,857 --> 00:24:39,526 Ich weiß, was du meinst. 210 00:24:55,542 --> 00:24:58,628 Schieb deine Tasche rüber. Hier vorn hin. 211 00:25:10,598 --> 00:25:12,350 Du behältst die Tasche immer bei dir. 212 00:25:14,227 --> 00:25:15,562 Ist alles in Ordnung? 213 00:25:16,104 --> 00:25:17,564 Das wird es bald sein. 214 00:25:20,191 --> 00:25:22,902 Es wird Chaos auf dem Bahnsteig geben, Ellie. 215 00:25:23,611 --> 00:25:25,864 Da werden Menschen schreien und herumrennen. 216 00:25:25,947 --> 00:25:28,867 Und wir werden da durchlaufen, als ob wir zur Kirche gehen 217 00:25:28,950 --> 00:25:30,827 und in den Zug steigen. 218 00:25:31,870 --> 00:25:35,165 Schau nicht auf. Schau niemandem in die Augen. 219 00:25:35,915 --> 00:25:37,333 Geh einfach weiter. 220 00:25:42,297 --> 00:25:43,631 Hast du verstanden? 221 00:25:44,924 --> 00:25:46,426 Ich denke schon. 222 00:25:57,645 --> 00:25:59,647 Mom! Da sind Büffel! 223 00:25:59,731 --> 00:26:03,067 Ich hab dich beim ersten Mal gehört. Der ganze Zug hat dich gehört. 224 00:26:04,110 --> 00:26:05,445 Die sind in der Überzahl. 225 00:26:06,446 --> 00:26:08,072 Das ist sicher. 226 00:26:08,156 --> 00:26:09,949 Wo sind wir? 227 00:26:10,742 --> 00:26:11,743 In Montana. 228 00:26:14,078 --> 00:26:15,705 Ich dachte, alle Büffel wären tot. 229 00:26:15,789 --> 00:26:18,625 Nicht alle Büffel. Noch gibt es welche. 230 00:26:18,708 --> 00:26:21,002 Ein paar in Wind Rivers, wie ich höre. 231 00:26:21,836 --> 00:26:23,671 Yellowstone hat 'ne große Herde. 232 00:26:23,755 --> 00:26:26,174 Mal was von Little Big Horn gehört? 233 00:26:28,051 --> 00:26:29,177 Siehst du, da draußen? 234 00:26:29,928 --> 00:26:33,807 Die Lakota nannten es: "Die Schlacht des fetten Grases". 235 00:26:33,890 --> 00:26:36,476 Das Gras hier ist so fett, dass es sich wie Butter anfühlt. 236 00:26:36,559 --> 00:26:38,853 Die schlimmste Niederlage der amerikanischen Geschichte. 237 00:26:38,937 --> 00:26:41,981 -Was, Custer hat verloren? -Schlimmer verlieren kann man nicht. 238 00:26:42,065 --> 00:26:45,068 In der Schule sagen sie was anderes. Dass Custer ein Held war. 239 00:26:45,151 --> 00:26:47,695 Weil die Schule dir nicht beibringt, was passiert ist. 240 00:26:47,779 --> 00:26:49,697 Sondern das, was du glauben sollst. 241 00:26:49,781 --> 00:26:52,659 Und sie bringen dir bei, alles zu glauben, was sie dir sagen. 242 00:26:54,828 --> 00:26:55,745 Was ist das? 243 00:26:58,832 --> 00:27:00,375 Ein Löwenzahn. 244 00:27:01,000 --> 00:27:02,502 Hier gibt's keine Löwen. 245 00:27:02,585 --> 00:27:04,963 Der ist auch nicht von hier. Der ist aus Afrika. 246 00:27:08,633 --> 00:27:09,759 Wollen wir tauschen? 247 00:27:11,803 --> 00:27:12,637 Gegen was? 248 00:27:19,811 --> 00:27:21,145 Das ist ein schönes Messer. 249 00:27:21,229 --> 00:27:24,315 Der, von dem ich's habe, sagt, es ist von der Revolution. 250 00:27:24,399 --> 00:27:25,441 Aus dem Krieg. 251 00:27:25,525 --> 00:27:27,485 Unser Lehrer sagt, den haben wir gewonnen. 252 00:27:27,569 --> 00:27:29,320 Du und ich sind der lebende Beweis. 253 00:27:32,574 --> 00:27:35,201 Ist deine Mutter damit einverstanden, dass du das weggibst? 254 00:27:35,827 --> 00:27:37,328 Sie weiß nicht, dass ich's habe. 255 00:27:44,419 --> 00:27:46,212 Ich weiß nicht, ich wollte... 256 00:27:50,383 --> 00:27:53,094 Ich wollte den später mal meinem Sohn geben. 257 00:27:53,177 --> 00:27:54,429 Wie heißt er? 258 00:27:56,723 --> 00:28:00,018 Ich weiß nicht. Hab ihn noch nicht kennengelernt. 259 00:28:00,101 --> 00:28:03,187 Also, ich glaube, du musst ihn erst machen. 260 00:28:03,271 --> 00:28:06,024 Tucker, das reicht. Hör auf, den Mann zu belästigen. 261 00:28:07,025 --> 00:28:08,401 Nein, nein, er stört mich nicht. 262 00:28:11,529 --> 00:28:12,614 Was sagst du? 263 00:28:12,697 --> 00:28:14,032 Ich weiß nicht. 264 00:28:14,699 --> 00:28:16,993 Bitte. Entwaffnen Sie das Kind. 265 00:28:24,709 --> 00:28:25,793 Na gut. Einverstanden. 266 00:28:31,758 --> 00:28:34,260 -Das ist ein guter Tausch. -Hab dich ausgetrickst. 267 00:28:34,344 --> 00:28:36,220 Weißt du, wie viele Taschenmesser es auf der Welt gibt? 268 00:28:36,304 --> 00:28:39,599 Ich wette, das ist der einzige Löwenzahn im ganzen Land. 269 00:28:42,810 --> 00:28:44,604 Ja, du hast vermutlich Recht. 270 00:29:02,038 --> 00:29:04,707 Das wird ja immer interessanter. 271 00:29:11,047 --> 00:29:12,548 Im Schlaf erschossen. 272 00:29:12,632 --> 00:29:15,009 -Von wem erschossen? -Weiß ich nicht. 273 00:29:15,927 --> 00:29:17,261 Vielleicht vom Priester. 274 00:29:26,562 --> 00:29:27,855 Das Gesicht ist verbrannt. 275 00:29:28,231 --> 00:29:29,691 Auf ihn wurde eingestochen. 276 00:29:29,774 --> 00:29:31,734 Danach hat man ihn erschossen. 277 00:29:41,786 --> 00:29:43,788 Die Munition ist ausgegangen. 278 00:29:43,871 --> 00:29:45,289 Dann hat das Mädchen das getan. 279 00:29:45,373 --> 00:29:46,833 Das war sie nicht. 280 00:29:47,750 --> 00:29:49,127 Aber das war sie. 281 00:29:50,586 --> 00:29:52,839 Das Mädchen ist ein richtiger Kojote. 282 00:29:52,922 --> 00:29:56,426 Diese Männer haben erzählt, dass sie überall tötet, 283 00:29:56,509 --> 00:29:59,220 aber es waren die Männer, die in Oklahoma getötet haben 284 00:29:59,303 --> 00:30:00,722 und die hier getötet haben. 285 00:30:00,805 --> 00:30:03,182 Ich glaube nicht, dass sie das Problem ist. 286 00:30:03,683 --> 00:30:05,560 Ich denke, das ist das Problem. 287 00:30:06,686 --> 00:30:08,688 Und das Problem ist verschwunden. 288 00:30:08,771 --> 00:30:11,649 Wie auch immer, wir haben einen Haftbefehl. 289 00:30:12,358 --> 00:30:14,902 Und wir haben die Pflicht, ihn zu vollstrecken. 290 00:30:18,698 --> 00:30:20,783 Ein Befehl von einem Richter, den wir nicht kennen, 291 00:30:20,867 --> 00:30:23,619 in einem Gebiet, für das wir nicht zuständig sind. 292 00:30:23,703 --> 00:30:27,248 Wir sind nicht wegen des Mädchens hier, sondern um die zu finden. 293 00:30:27,331 --> 00:30:28,541 Das haben wir auch. 294 00:30:29,250 --> 00:30:30,460 Und das war's dann. 295 00:30:41,596 --> 00:30:43,181 Da oben ist sie und beobachtet uns. 296 00:30:53,191 --> 00:30:54,942 Versuch, sie von Osten einzuholen. 297 00:31:26,516 --> 00:31:29,018 -Sie hat 'ne Pistole gezogen! -Marschall, nicht schießen! 298 00:31:35,691 --> 00:31:38,277 -Marschall, nicht! Nicht feuern! Sie schießt auf uns! 299 00:31:57,588 --> 00:32:00,049 Du bist tot, bevor du angelegt hast. 300 00:32:00,133 --> 00:32:02,927 Ein dummer Tod für eine, die so hart gekämpft hat, um zu überleben. 301 00:32:06,639 --> 00:32:07,974 Besser als eure Schlinge. 302 00:32:08,516 --> 00:32:09,851 Auf jeden Fall schneller. 303 00:32:11,144 --> 00:32:15,106 Ich war in euren Gefängnissen. Da geh ich nie wieder hin. 304 00:32:15,189 --> 00:32:18,734 Ich entscheide nicht, zwischen Schlinge oder Gefängnis. 305 00:32:18,818 --> 00:32:20,903 Die Entscheidung trifft der Richter. 306 00:32:22,238 --> 00:32:25,324 Wenn du unschuldig bist, hast du die Chance, es zu beweisen. 307 00:32:26,033 --> 00:32:28,119 -Wie beweisen? -Durch Zeugenaussagen. 308 00:32:28,202 --> 00:32:29,829 Durch Zeugen. 309 00:32:29,912 --> 00:32:31,122 Welche Zeugen? 310 00:32:32,707 --> 00:32:35,001 Die Nonnen, die mich vergewaltigt haben? 311 00:32:35,084 --> 00:32:37,170 Die Priester, die mich in einen Ofen gesteckt haben, 312 00:32:37,253 --> 00:32:39,088 weil ich nicht weiß, wie man Seife macht? 313 00:32:39,172 --> 00:32:40,965 Weil ich keine Maden essen will? 314 00:32:41,549 --> 00:32:43,968 Weil ich nicht will, dass sie ihre Finger in mich stecken? 315 00:32:48,055 --> 00:32:49,473 Und wer spricht für mich? 316 00:32:50,516 --> 00:32:51,767 Welche Verwandten 317 00:32:51,851 --> 00:32:54,020 werden sie aus ihren Gräbern ausbuddeln, 318 00:32:54,520 --> 00:32:56,063 damit sie für mich sprechen? 319 00:32:56,814 --> 00:32:58,441 Was meint sie damit? 320 00:32:58,524 --> 00:33:00,067 Die Indianerschulen. 321 00:33:00,985 --> 00:33:02,486 Ich kenne diese Schulen. 322 00:33:03,112 --> 00:33:04,363 Kenne diese Priester. 323 00:33:05,156 --> 00:33:06,657 Ich kenne ihren Weg nicht. 324 00:33:06,741 --> 00:33:08,701 Aber ich weiß, welchen Weg die Schulen gehen. 325 00:33:32,850 --> 00:33:34,227 Dann lügen sie also? 326 00:33:35,603 --> 00:33:36,979 Du hast niemanden getötet? 327 00:33:40,024 --> 00:33:42,151 Doch, die, die mich geschlagen hat. 328 00:33:43,736 --> 00:33:45,613 Und die, die mich vergewaltigt hat. 329 00:33:47,281 --> 00:33:49,951 Und dann die, die meine Cousine ermordet hat 330 00:33:51,118 --> 00:33:53,246 und versucht hat, mich zu ermorden. 331 00:33:55,373 --> 00:33:58,251 Dann den Priester, der... 332 00:34:03,047 --> 00:34:04,131 Ja. 333 00:34:09,053 --> 00:34:10,805 Ich habe getötet. 334 00:34:11,806 --> 00:34:13,349 Das würde ich auch sagen. 335 00:34:26,320 --> 00:34:27,697 Was ist mit ihm? 336 00:34:28,281 --> 00:34:29,865 Marke und Stiefel. 337 00:35:55,201 --> 00:35:57,161 -Ich wurde angeschossen. -Das war kein Schuss. 338 00:35:57,244 --> 00:35:59,038 Du wurdest geweckt. Jetzt bleib wach! 339 00:35:59,121 --> 00:36:00,498 Du verdammter Hurensohn! 340 00:36:00,581 --> 00:36:03,084 Ich prügel dich grün und blau, wenn wir wieder... 341 00:37:08,858 --> 00:37:11,152 -Sie kommen. -Ja, ich weiß. 342 00:37:11,235 --> 00:37:14,447 Greif dir die Schrotflinte. Geh in die Kaminecke. 343 00:37:14,530 --> 00:37:18,367 Halt dich von den Fenstern fern. Bleib unten. Unter dem Tisch. 344 00:37:18,451 --> 00:37:21,287 Sie sind hier! Das ist 'n ganzer Haufen. Da. 345 00:37:21,370 --> 00:37:22,663 Zane! Was soll ich tun? 346 00:37:22,746 --> 00:37:25,374 Sie gehen rauf unters Dach und geben uns Deckung. 347 00:37:25,458 --> 00:37:26,834 Nehmen Sie Jacobs Jagdgewehr. 348 00:37:33,966 --> 00:37:35,593 Du bleibst da, hast du gehört? 349 00:37:54,695 --> 00:37:56,447 Nicht schießen. Ich bin's. 350 00:38:04,747 --> 00:38:06,290 Wo ist Sam? 351 00:38:16,050 --> 00:38:17,218 Wie viele sind es? 352 00:38:17,301 --> 00:38:18,761 Keine Ahnung, 'ne Menge. 353 00:38:19,845 --> 00:38:21,931 Wenn sie näher sind, schießt ins Innere der Wagen! 354 00:38:22,014 --> 00:38:23,182 Erschießt die Fahrer! 355 00:38:23,265 --> 00:38:26,227 Dann gehen wir zurück ans Haus und kämpfen von da aus! 356 00:38:29,605 --> 00:38:31,565 Wartet. Noch nicht. 357 00:38:35,444 --> 00:38:36,737 Noch nicht. 358 00:38:36,820 --> 00:38:38,697 -Sie sind schon fast bei uns! -Noch nicht! 359 00:38:39,949 --> 00:38:41,534 Jasper, ziel auf den ersten Wagen. 360 00:38:41,617 --> 00:38:43,077 Randy, du auf den zweiten, 361 00:38:43,160 --> 00:38:45,496 Dennis auf den dritten, ich auf den letzten. 362 00:38:46,080 --> 00:38:47,122 Macht euch bereit. 363 00:38:50,084 --> 00:38:51,168 Erschießt sie! 364 00:39:22,283 --> 00:39:25,202 Dennis, du und Randy, geht zum Haus und rauf aufs Dach! 365 00:39:25,286 --> 00:39:26,579 Zwei können die nicht aufhalten. 366 00:39:26,662 --> 00:39:29,873 Ich will sie nicht aufhalten, nur, dass sie langsamer vorrücken. 367 00:39:30,791 --> 00:39:31,750 Los! 368 00:40:00,529 --> 00:40:01,822 Was kann ich tun? 369 00:40:01,905 --> 00:40:04,074 Gehen Sie mit Ihren Kindern in den Keller, Ma'am. 370 00:40:04,158 --> 00:40:06,869 Ma'am, holen Sie Ihre Kinder! 371 00:40:08,662 --> 00:40:09,830 Sie auch, Ma'am! 372 00:40:09,913 --> 00:40:12,416 -Ich bleibe hier. -Ich den Keller, hab ich gesagt. 373 00:40:56,460 --> 00:40:57,586 Herr, steh uns bei. 374 00:41:11,392 --> 00:41:15,604 Von all den Dingen, die ich für diese Ranch tun musste, 375 00:41:16,897 --> 00:41:18,899 ist das die Krönung. 376 00:41:23,987 --> 00:41:26,198 Das ist die verdammte Krönung. 377 00:41:56,019 --> 00:41:59,022 Noch 25 Minuten bis zum 14:20 Uhr Zug 378 00:41:59,106 --> 00:42:04,069 aus Sheridan, Deadwood, Pierre, Sioux Falls. 379 00:43:00,918 --> 00:43:01,960 Sie sind hier. 380 00:43:02,044 --> 00:43:04,296 -Wie viele? -Ungefähr ein Dutzend. 381 00:43:04,963 --> 00:43:06,423 Plus Banner. 382 00:43:07,508 --> 00:43:10,552 Plus die, die wir bisher noch nicht entdeckt haben. 383 00:43:10,636 --> 00:43:13,055 Wir sollten die Polizei von Livingston herrufen. 384 00:43:13,138 --> 00:43:15,933 Das sind nur drei und die taugen einen Dreck. 385 00:43:16,016 --> 00:43:17,976 Immerhin besser als nichts. 386 00:43:18,060 --> 00:43:19,812 Wir halten die auf, bevor es soweit kommt. 387 00:43:20,479 --> 00:43:23,065 Nur so werden wir sie aufhalten können. 388 00:43:41,917 --> 00:43:43,043 Was ist in Portland? 389 00:43:49,258 --> 00:43:50,509 Deine Zukunft. 390 00:43:52,469 --> 00:43:54,096 Hab ich hier etwa keine? 391 00:43:57,266 --> 00:43:59,518 Ein Mann wird nicht in Montana reich. 392 00:44:00,519 --> 00:44:04,523 Er wird zuerst woanders reich. Dann kommt er nach Montana. 393 00:44:04,606 --> 00:44:06,400 Und wird sogar noch reicher. 394 00:44:58,410 --> 00:45:00,495 Verzeih mir, Spencer. 395 00:45:21,725 --> 00:45:23,143 Das ist dein Plan? 396 00:45:23,685 --> 00:45:25,896 Das ist dein Plan für uns? 397 00:45:29,399 --> 00:45:31,318 Du lässt uns die Liebe erfahren, 398 00:45:31,944 --> 00:45:33,654 nur um sie uns wieder zu entreißen? 399 00:45:37,491 --> 00:45:39,117 Dann schenkst du uns ein Kind, 400 00:45:42,245 --> 00:45:45,916 und dann... schleifst du mich durch die Hölle, 401 00:45:47,125 --> 00:45:48,919 nur, um hier zu erfrieren? 402 00:45:51,713 --> 00:45:53,966 Nur Stunden von ihm entfernt. 403 00:45:55,634 --> 00:45:58,261 Was für ein Gott lässt das zu? 404 00:47:06,705 --> 00:47:08,081 Halt! 405 00:47:20,469 --> 00:47:23,805 Livingston, hier ist Sieben Pierre 91. 406 00:47:23,889 --> 00:47:26,975 Bitte! Anhalten! Bitte! 407 00:47:30,896 --> 00:47:32,856 Anhalten! Bitte! 408 00:47:33,940 --> 00:47:34,858 Alex? 409 00:47:35,984 --> 00:47:38,820 Stopp! Anhalten! Bitte! 410 00:47:39,905 --> 00:47:40,822 Bitte! 411 00:47:42,074 --> 00:47:43,075 Sir? 412 00:48:35,710 --> 00:48:36,962 Alex! 413 00:48:41,091 --> 00:48:42,425 Alex! 414 00:48:44,094 --> 00:48:45,428 Spencer? 415 00:48:45,846 --> 00:48:46,972 Alex! 416 00:48:55,564 --> 00:48:56,773 Alex! 417 00:48:58,275 --> 00:48:59,484 Spencer? 418 00:49:01,236 --> 00:49:02,195 Spencer! 419 00:49:06,449 --> 00:49:07,284 Alex! 420 00:49:48,325 --> 00:49:49,701 Du bist da. 421 00:49:51,661 --> 00:49:54,122 Du hast Rauchsignale an meinen Zug gesendet. 422 00:49:56,124 --> 00:49:57,709 Und du bist aus dem Zug gesprungen. 423 00:49:57,792 --> 00:49:59,586 Ich bin aus dem Zug gesprungen. 424 00:49:59,669 --> 00:50:01,880 Hast du zufällig den Zug gebeten, auf uns zu warten? 425 00:50:02,589 --> 00:50:04,090 Nein, daran hab ich nicht gedacht. 426 00:50:06,051 --> 00:50:10,555 Dann fährt der Zug also jetzt immer weiter von uns weg? 427 00:50:10,639 --> 00:50:12,933 -Ja, davon geh ich aus. -Ah, nun... 428 00:50:14,392 --> 00:50:17,145 lieb von dir, dass wir zusammen in der Klemme stecken. 429 00:50:17,229 --> 00:50:18,813 Ganz ohne die Bürde einer Lösung. 430 00:50:20,815 --> 00:50:22,317 Ich weiß nicht, was du damit meinst. 431 00:50:28,990 --> 00:50:31,284 Das war ironisch, mein Liebster. 432 00:50:33,203 --> 00:50:34,454 Ich hab eine Lösung. 433 00:50:35,247 --> 00:50:36,748 Ich bin ganz Ohr. 434 00:50:36,831 --> 00:50:38,917 Big Timber ist drei Meilen von hier. Ich trage dich. 435 00:50:39,000 --> 00:50:40,627 -Du willst mich tragen? -Ja. 436 00:50:40,710 --> 00:50:42,587 Ich hab ein Hirsch-Viertel weiter getragen. 437 00:50:42,671 --> 00:50:44,923 Ich weiß nicht, was ein Hirsch-Viertel ist, 438 00:50:45,006 --> 00:50:47,759 aber ich nehme an, es ist schwer und ein Beweis deiner Muskelkraft. 439 00:50:47,842 --> 00:50:50,053 Schwerer als du, aber nicht viel. 440 00:50:50,136 --> 00:50:52,347 Hast wohl gut gegessen auf deiner Reise, hä? 441 00:50:52,430 --> 00:50:54,432 Du darfst mich vom sicheren Tod davontragen, 442 00:50:54,516 --> 00:50:58,103 aber du darfst keine Scherze über mein Gewicht machen, hm? 443 00:50:59,312 --> 00:51:00,647 Es ist deine Schuld, weißt du. 444 00:51:02,524 --> 00:51:03,566 Meine Schuld? 445 00:51:04,734 --> 00:51:06,444 Er wird bestimmt groß, so wie du. 446 00:51:18,081 --> 00:51:19,416 Ich weiß, ich weiß. 447 00:51:54,909 --> 00:51:57,329 Dieser Herr ist Arzt, er reist in der Ersten Klasse. 448 00:51:57,412 --> 00:52:00,623 Mein Name ist Andrew. Machen Sie bitte den Mund auf. 449 00:52:39,662 --> 00:52:41,956 Warmes Wasser und Handtücher. Schnell. Und viele. 450 00:52:42,540 --> 00:52:44,334 Holen Sie Wasser und Handtücher. 451 00:52:48,338 --> 00:52:50,799 Verlassen Sie alle bitte das Abteil und schließen Sie die Tür. 452 00:52:50,882 --> 00:52:54,719 Es gibt nicht viel Forschung über den Zustand der Unterkühlung, 453 00:52:54,803 --> 00:52:56,679 aber in der Army haben wir das oft gesehen. 454 00:52:56,763 --> 00:52:59,224 Wir lernten, wenn man schnell abkühlt, wird man schnell warm, 455 00:52:59,307 --> 00:53:01,893 wenn man langsam abkühlt, muss man sich langsam aufwärmen. 456 00:53:01,976 --> 00:53:03,812 Wie lange waren Sie den Temperaturen ausgesetzt? 457 00:53:03,895 --> 00:53:08,358 Ich schätze, ungefähr einen Tag oder zwei. 458 00:53:08,441 --> 00:53:11,611 Ihre Kleidung ist so kalt wie sie. Sie muss sie ablegen. 459 00:53:11,694 --> 00:53:14,697 Bitte verzeihen Sie, keine Zeit für Schamhaftigkeit. 460 00:53:18,410 --> 00:53:19,452 Hier, nehmen Sie. 461 00:53:29,712 --> 00:53:31,631 -Nehmen Sie. -Gott. 462 00:53:36,010 --> 00:53:37,929 Was können wir gegen das Zittern machen? 463 00:53:38,012 --> 00:53:39,222 Das Zittern ist gut. 464 00:53:39,305 --> 00:53:40,765 Der Körper versucht, sich aufzuwärmen. 465 00:53:40,849 --> 00:53:42,892 Hat sie gezittert, als Sie sie gefunden haben? 466 00:53:42,976 --> 00:53:45,103 War sie desorientiert? 467 00:53:45,186 --> 00:53:46,146 Was heißt das? 468 00:53:46,229 --> 00:53:48,273 Hat sie Dinge gesagt, die unlogisch oder ohne Sinn waren? 469 00:53:48,356 --> 00:53:49,607 Sie sagt ständig solche Sachen. 470 00:53:49,691 --> 00:53:51,818 Ich kann dich hören. 471 00:53:51,901 --> 00:53:53,403 Gibt es noch andere Symptome? 472 00:53:53,486 --> 00:53:55,238 Ihre Temperatur liegt bei 34 Grad. 473 00:53:55,321 --> 00:53:57,991 Sie war nur Minuten vom Tod entfernt, als Sie sie fanden. 474 00:54:23,766 --> 00:54:25,852 Drücken Sie das Tuch fest an sie. 475 00:54:30,190 --> 00:54:32,525 Überall, Sir, seien Sie nicht schüchtern. 476 00:54:32,609 --> 00:54:35,612 Er hat Fehler, aber Schüchternheit gehört nicht dazu. 477 00:54:35,695 --> 00:54:37,238 Kennen Sie sich denn? 478 00:54:37,322 --> 00:54:39,616 Er ist mein Ehemann, Sir. 479 00:54:39,699 --> 00:54:41,326 Ist 'ne lange Geschichte. 480 00:54:41,409 --> 00:54:44,579 Zweifellos eine hörenswerte. Stecken Sie ihr das unter die Arme. 481 00:54:53,796 --> 00:54:57,258 Sie müssen es uns sagen, wenn die Handtücher abkühlen, 482 00:54:57,342 --> 00:54:59,802 damit wir sie sofort austauschen. 483 00:55:04,140 --> 00:55:05,892 Im wievielten Monat? 484 00:55:08,186 --> 00:55:09,354 Sechs. 485 00:55:10,396 --> 00:55:12,565 Wird... wird er überleben? 486 00:55:13,274 --> 00:55:14,275 Wir werden sehen. 487 00:55:14,359 --> 00:55:16,277 Der weibliche Körper ist ein Wunderwerk, 488 00:55:16,361 --> 00:55:18,905 das weit mehr körperliche Strapazen aushalten kann 489 00:55:18,988 --> 00:55:20,615 als der männliche, 490 00:55:21,407 --> 00:55:23,701 vor allem, wenn er ein Kind in sich trägt. 491 00:55:24,369 --> 00:55:26,746 Wenn es einen Weg gibt, das Kind zu schützen, 492 00:55:27,872 --> 00:55:29,374 wird Ihr Körper ihn finden. 493 00:55:31,459 --> 00:55:33,127 Ich bin gleich wieder da. 494 00:55:37,048 --> 00:55:40,009 Mein... mein Körper ist ein Wunderwerk. 495 00:55:40,635 --> 00:55:41,886 Hast du gehört? 496 00:55:43,555 --> 00:55:45,223 Das wusste ich schon. 497 00:55:49,769 --> 00:55:52,188 Ich hab nicht gedacht, dass ich dich wiedersehe. 498 00:55:57,402 --> 00:56:00,154 Das hier durchzumachen wäre nicht nötig gewesen. 499 00:56:01,781 --> 00:56:03,491 Ich wär gekommen, um dich zu holen. 500 00:56:05,702 --> 00:56:07,620 Das konnte ich nicht riskieren. 501 00:56:08,663 --> 00:56:10,206 Hättest du eine andere gefunden, 502 00:56:10,290 --> 00:56:12,542 wie hätte ich die von England aus umbringen können? 503 00:56:18,381 --> 00:56:20,341 Das seltenste aller Lebewesen. 504 00:56:21,467 --> 00:56:22,969 Dein Lächeln. 505 00:56:25,930 --> 00:56:27,807 Richten Sie sich bitte auf und trinken Sie das. 506 00:56:27,890 --> 00:56:29,309 Schön langsam. 507 00:56:36,107 --> 00:56:37,317 Langsam. 508 00:56:43,448 --> 00:56:46,451 Wahrscheinlich ist sie zusätzlich zu allem anderen auch dehydriert. 509 00:56:46,534 --> 00:56:48,328 Steigen Sie nicht in Livingston aus. 510 00:56:48,870 --> 00:56:51,497 Der Lokführer hat den Bahnhof in Bozeman angefunkt. 511 00:56:51,623 --> 00:56:54,000 Da wartet ein Krankenwagen, der Sie ins Krankenhaus bringt. 512 00:56:54,083 --> 00:56:56,461 Dort haben sie mehr Fälle von Unterkühlung gesehen als ich. 513 00:56:56,544 --> 00:56:58,463 Wechseln wir die Handtücher aus. 514 00:57:11,643 --> 00:57:12,727 Rückzug! 515 00:57:15,730 --> 00:57:17,023 Los, schnell aufs Dach. 516 00:57:33,247 --> 00:57:34,582 Siehst du, wo sie hin sind? 517 00:57:34,666 --> 00:57:37,085 Nur den Hügel runter. Die gehen nirgendwohin, bis es dunkel wird. 518 00:57:37,168 --> 00:57:38,544 Das ist wahrscheinlich ihr Plan. 519 00:57:38,628 --> 00:57:41,714 Dann müsste Jacob mit dem Sheriff und allen anderen zurück sein. 520 00:57:42,507 --> 00:57:44,217 Wir wissen nicht, was sie vorgefunden haben. 521 00:57:44,300 --> 00:57:45,968 Sie könnten in der gleichen Lage wie wir sein. 522 00:57:46,052 --> 00:57:48,096 Wir brauchen jemanden, der drinnen bei den Frauen ist. 523 00:57:48,179 --> 00:57:50,640 Im Haus ist deine Frau. Wir halten das Dach. 524 00:57:53,559 --> 00:57:55,061 Passt auf euch auf. 525 00:58:15,123 --> 00:58:17,834 Ich dachte, es wären die Jungs auf dem Dach, die Glückstreffer landen. 526 00:58:17,917 --> 00:58:19,419 Das Glück hat mir beigestanden. 527 00:58:19,502 --> 00:58:22,922 Auch wenn mit diesem neumodischen Ding kaum noch Glück nötig ist. 528 00:58:23,715 --> 00:58:25,633 Die warten die Dunkelheit ab. 529 00:58:25,717 --> 00:58:27,969 Vielleicht wollen sie uns durch Feuer ausräuchern. 530 00:58:29,804 --> 00:58:31,305 Wie kämpfen wir dagegen? 531 00:58:31,389 --> 00:58:34,392 Ich denke, der Vollmond ist ein Vorteil für uns. 532 00:58:34,475 --> 00:58:36,477 Wenn nur die Wolkendecke aufbricht. 533 00:58:36,561 --> 00:58:40,815 Dann muss also Gott seinen Teil dazu beitragen. 534 00:58:40,898 --> 00:58:41,941 Wir brauchen Wind. 535 00:58:42,608 --> 00:58:44,610 Egal, wer seinen Teil dazu beiträgt. 536 00:58:44,694 --> 00:58:46,362 Das wäre dann Gott. 537 00:58:47,613 --> 00:58:49,157 Ich werd ihn fragen. 538 00:58:50,533 --> 00:58:52,744 Und wenn sie doch ins Haus eindringen? 539 00:58:55,496 --> 00:58:58,291 Beten Sie um Wind und Vollmond. 540 00:58:59,459 --> 00:59:01,127 Ich werd um Wind bitten. 541 00:59:01,794 --> 00:59:04,172 Und beten, dass mein Mann kommt. 542 00:59:04,630 --> 00:59:06,424 Und auch Spencer mitbringt. 543 00:59:20,813 --> 00:59:22,356 Er verspätet sich. 544 00:59:23,816 --> 00:59:24,942 Yep. 545 00:59:43,878 --> 00:59:45,922 Sieh an. Da kommt er. 546 00:59:49,759 --> 00:59:51,385 36,0. 547 00:59:53,471 --> 00:59:54,597 Alex, was ist? 548 00:59:54,680 --> 00:59:56,808 Das Gefühl kehrt langsam in ihre Beine zurück. 549 00:59:56,891 --> 00:59:59,060 Ein ganz neues Gefühl. 550 01:00:01,813 --> 01:00:03,022 Sind wir da? 551 01:00:03,606 --> 01:00:05,691 Fast. Noch dreißig Meilen oder so. 552 01:00:50,820 --> 01:00:52,154 Vergesst nicht, was ich gesagt hab. 553 01:00:52,238 --> 01:00:54,824 Achtet nicht auf das Chaos, steigt in den Zug. 554 01:00:54,907 --> 01:00:56,075 Wo willst du hin? 555 01:00:56,158 --> 01:00:59,078 In der Tasche ist genug Geld, damit ihr neu anfangen könnt. 556 01:00:59,161 --> 01:01:00,288 Ganz von vorn. 557 01:01:00,371 --> 01:01:02,915 Neu anf... Was ist los? Was meinst du damit? 558 01:01:03,624 --> 01:01:04,834 Vertrau mir. 559 01:01:37,450 --> 01:01:39,243 Platz machen! 560 01:01:39,327 --> 01:01:41,662 Lassen Sie Platz zum Aussteigen der Passagiere. 561 01:02:21,327 --> 01:02:23,704 -Spencer? -Sir, was haben Sie vor? 562 01:02:38,010 --> 01:02:39,387 Fallen lassen! 563 01:02:40,680 --> 01:02:42,348 -Los, fallen lassen! -Lass du sie fallen. 564 01:02:42,431 --> 01:02:44,141 -Runter damit! -Du zuerst! 565 01:02:46,519 --> 01:02:48,270 Die Waffe runter, sofort! 566 01:02:48,354 --> 01:02:49,313 Wird's bald! 567 01:03:11,836 --> 01:03:12,670 Henry. 568 01:03:23,139 --> 01:03:24,557 Ellie! 569 01:03:25,349 --> 01:03:27,018 Steig in den Zug! 570 01:03:56,589 --> 01:03:57,965 Nein! 571 01:04:23,032 --> 01:04:25,951 Am Ende bist du doch ein Mann, der sein Wort hält. 572 01:04:27,578 --> 01:04:29,121 Ich hab's dir gesagt. 573 01:04:30,706 --> 01:04:32,917 Lass meine Familie nach Portland. 574 01:04:33,626 --> 01:04:35,461 Wo sie frei davon sind. 575 01:04:36,754 --> 01:04:38,214 Frei von mir. 576 01:04:39,340 --> 01:04:40,966 Du hast mein Wort. 577 01:04:42,426 --> 01:04:44,386 Das ist alles, was ein Mann hat. 578 01:05:03,906 --> 01:05:04,990 Was war das? 579 01:05:05,074 --> 01:05:07,618 Furcht, nehm ich an. Arroganz. 580 01:05:21,465 --> 01:05:23,300 Großer Gott. 581 01:05:25,553 --> 01:05:27,429 Sie sind angeschossen worden, Sir. 582 01:05:28,806 --> 01:05:30,516 Alte Lecks, weiter nichts. 583 01:05:31,058 --> 01:05:32,601 Für mich sieht die frisch aus. 584 01:05:32,685 --> 01:05:33,978 Bill! Kannst du gehen? 585 01:05:34,061 --> 01:05:35,396 Hab's nicht versucht. 586 01:05:35,479 --> 01:05:37,356 Carl! Hilf ihm mal. 587 01:05:43,445 --> 01:05:45,614 Ich bitte Sie dringend, sofort nach Bozeman weiter zu fahren. 588 01:05:45,698 --> 01:05:47,449 Ein Krankenwagen wartet dort und ich... 589 01:05:47,533 --> 01:05:49,285 -Aber die Fahrgäste. -Holen Sie die später. 590 01:05:49,368 --> 01:05:52,705 -Das ist nicht so leicht, wie Sie... -Sie werden sie später abholen. 591 01:05:56,542 --> 01:05:57,710 Der Kampf ist nicht vorbei. 592 01:05:57,793 --> 01:06:00,629 Doch allzu viel Kampfgeist hab ich nicht mehr in mir. 593 01:06:00,713 --> 01:06:03,007 Ich muss meine Frau in ein Krankenhaus bringen. 594 01:06:04,383 --> 01:06:05,926 Danach komm ich nach Hause. 595 01:06:06,010 --> 01:06:08,137 Dann hast du vielleicht kein Zuhause mehr. 596 01:06:09,096 --> 01:06:10,222 Komm mit. 597 01:06:20,316 --> 01:06:21,859 Das ist mein Onkel. 598 01:06:24,653 --> 01:06:25,779 Jacob. 599 01:06:27,781 --> 01:06:28,991 Ma'am. 600 01:06:32,828 --> 01:06:36,040 Wie ich gerade feststelle, ist Krieg in dieser Familie keine Metapher. 601 01:06:39,668 --> 01:06:41,086 Das ist er nicht. 602 01:06:53,015 --> 01:06:54,975 Es wird Zeit, deinen zu kämpfen, 603 01:06:55,851 --> 01:06:57,061 nehm ich an. 604 01:06:58,145 --> 01:07:00,147 Wenn wir hier leben wollen, ja. 605 01:07:03,317 --> 01:07:06,070 Aber wir können uns überall ein Leben aufbauen. 606 01:07:06,153 --> 01:07:07,821 Deswegen hat sie dir geschrieben. 607 01:07:10,532 --> 01:07:13,535 Krieg ist das, wofür du nach Hause gekommen bist. 608 01:07:35,808 --> 01:07:37,309 Ich liebe dich. 609 01:07:51,365 --> 01:07:52,783 Wir sehen uns in Bozeman. 610 01:08:02,251 --> 01:08:04,628 Jetzt schauen wir uns Ihre Wunden an. 611 01:08:08,632 --> 01:08:10,801 Ich hab das seltsame Gefühl, 612 01:08:11,719 --> 01:08:13,887 dass du einiges zu erzählen hast. 613 01:08:15,055 --> 01:08:16,223 Ja. 614 01:08:26,567 --> 01:08:28,027 Die könnte ich gebrauchen. 615 01:08:31,363 --> 01:08:33,657 Ich muss dich zum Deputy machen. 616 01:08:40,998 --> 01:08:42,583 Wagen oder Pferde? 617 01:08:42,666 --> 01:08:44,418 Wir haben beides. Wagen sind schneller. 618 01:08:50,632 --> 01:08:53,802 Tief im Herzen hatte sie Angst, sie würde ihn nie wiedersehen. 619 01:08:54,553 --> 01:08:58,182 Aber sie hat ihn gesehen. Ihn geschmeckt, ein letztes Mal. 620 01:08:59,850 --> 01:09:02,686 Für sie war das genug. 621 01:09:06,065 --> 01:09:07,983 Die solltest du gegen 'ne Schrotflinte tauschen. 622 01:09:08,067 --> 01:09:10,110 Schwierig, damit um die Ecken zu schießen. 623 01:09:10,194 --> 01:09:14,365 Du schießt damit nicht um die Ecken. Du schießt durch sie durch. 624 01:09:56,490 --> 01:09:57,699 Komm schon. 625 01:09:57,783 --> 01:09:59,743 Na los. Zeig dich mir. 626 01:12:43,615 --> 01:12:45,450 Sie sollten doch nicht hierbleiben. 627 01:12:46,201 --> 01:12:48,453 Bin froh, dass Sie nicht drauf gehört haben. 628 01:12:53,083 --> 01:12:55,419 Aber jetzt müssen Sie wirklich raufgehen. 629 01:12:59,172 --> 01:13:01,592 Heute ist für Montana 630 01:13:01,675 --> 01:13:04,344 das Goldene Zeitalter angebrochen. 631 01:13:04,970 --> 01:13:08,265 Heute beginnen wir mit der einzigen Ressource, 632 01:13:08,807 --> 01:13:10,392 deren Wert umso mehr steigt, 633 01:13:10,475 --> 01:13:13,520 je verbreiteter und bekannter sie wird: 634 01:13:15,397 --> 01:13:16,356 Der Tourismus. 635 01:13:16,440 --> 01:13:18,567 In dem Maße, wie die Bauern ihre Felder 636 01:13:18,650 --> 01:13:21,695 zugunsten der Bequemlichkeit der Stadt aufgeben, 637 01:13:21,778 --> 01:13:24,740 wird die Wildnis Amerikas zu Parks. 638 01:13:25,657 --> 01:13:28,035 Zu Spielwiesen für die Elite. 639 01:13:28,118 --> 01:13:29,995 Nehmen wir an, sie kommen. 640 01:13:30,078 --> 01:13:32,205 Wie profitieren wir davon? Hotels? 641 01:13:32,331 --> 01:13:33,332 Ja. 642 01:13:33,415 --> 01:13:35,000 -Restaurants? -Aber natürlich. 643 01:13:35,083 --> 01:13:36,710 Und diese Anlage, 644 01:13:36,793 --> 01:13:38,295 für Wintersport? 645 01:13:38,378 --> 01:13:40,547 Ich befinde mich in den abschließenden Verhandlungen 646 01:13:40,631 --> 01:13:41,673 über diese Gebiet. 647 01:13:41,757 --> 01:13:45,218 Wirtshäuser und Cafés sind schlechte Geschäftsmodelle, wie man weiß, 648 01:13:45,302 --> 01:13:47,387 und offen gesagt, Sir, unter Ihrer Würde. 649 01:13:47,471 --> 01:13:49,014 Unter unser aller Würde. 650 01:13:49,097 --> 01:13:52,267 Unabhängig voneinander. Sie haben Recht. 651 01:13:52,351 --> 01:13:54,102 Aber kombiniert, 652 01:13:54,561 --> 01:13:59,232 an einem Ort, an dem jeder Wunsch des Gastes erfüllt wird, 653 01:13:59,316 --> 01:14:01,777 Unterkunft, Essen, Alkohol, Tanzen, 654 01:14:01,860 --> 01:14:04,905 Glücksspiel, Skilaufen, Jagen. 655 01:14:04,988 --> 01:14:07,032 Und alles zusammen, 656 01:14:07,115 --> 01:14:11,161 einschließlich des Beförderung, wird von uns bereitgestellt. 657 01:14:11,244 --> 01:14:12,537 Wie steht's mit der Konkurrenz? 658 01:14:12,621 --> 01:14:14,748 Unser Konkurrent ist Colorado. 659 01:14:15,499 --> 01:14:17,751 Das ist 600 Meilen entfernt. 660 01:14:17,834 --> 01:14:21,129 Städte bieten Kultur, Bequemlichkeit, 661 01:14:21,213 --> 01:14:26,343 aber sie rauben dem Mann auch das, was ihn erst zum Mann macht: 662 01:14:26,426 --> 01:14:30,013 Sein unstillbares, unerklärliches Verlangen, 663 01:14:30,097 --> 01:14:33,433 durch unberührtes Land zu streifen. 664 01:14:33,517 --> 01:14:37,771 Seine Bestien zu bezwingen, seine Berge zu überwinden. 665 01:14:39,314 --> 01:14:42,901 Kein Konzert in Manhattan kann da mithalten. 666 01:14:43,610 --> 01:14:45,987 Wenn man mit einer Frau schläft, 667 01:14:46,071 --> 01:14:49,116 so ist es das Tier in einem, das es tut. 668 01:14:49,199 --> 01:14:51,618 Dieses Tier muss umherstreifen. 669 01:14:52,577 --> 01:14:55,205 Wir geben ihm die Möglichkeit dazu. 670 01:14:55,288 --> 01:14:59,042 Hört, hört! Bravo! Richtig! Genau! 671 01:15:23,233 --> 01:15:24,192 Ich fahre mit ihr. 672 01:15:24,276 --> 01:15:25,444 Wir haben hier noch einen Wagen... 673 01:15:25,527 --> 01:15:26,737 Ich fahr mit ihr mit. 674 01:15:26,820 --> 01:15:29,114 -Der hier ist voll, Sir. -Ich fahr hinten mit. 675 01:15:29,197 --> 01:15:31,408 -Ich fahr hinten mit. -Nicht heute. 676 01:15:42,043 --> 01:15:44,004 Wie weit ist es zum Krankenhaus? 677 01:15:44,755 --> 01:15:46,256 Fünf oder sechs Meilen. 678 01:15:46,882 --> 01:15:48,216 Würdest du... 679 01:15:48,967 --> 01:15:52,387 bitte nachsehen, ob der Kraftstoff für eine solche Reise reicht? 680 01:15:57,100 --> 01:15:59,644 Uns wird das Benzin nicht ausgehen. 681 01:16:01,438 --> 01:16:04,441 Ich hab noch nie gehört, dass eine Frau diese Frage stellt. 682 01:16:04,524 --> 01:16:09,237 Weißt du, ein gebranntes Kind scheut das Feuer, Jacob. 683 01:16:09,321 --> 01:16:10,572 Ja. 684 01:16:19,623 --> 01:16:20,832 Halt an. 685 01:16:23,460 --> 01:16:24,920 Schalt den Motor aus. 686 01:16:29,758 --> 01:16:31,218 Kommt das vom Haus? 687 01:16:31,301 --> 01:16:32,177 Klingt so. 688 01:16:32,260 --> 01:16:33,845 Mach die Scheinwerfer aus. 689 01:16:35,096 --> 01:16:36,598 Fahr uns die Straße hoch. 690 01:16:51,988 --> 01:16:53,907 Verdammt, die brauchen uns drinnen! 691 01:16:53,990 --> 01:16:57,160 -Das sind noch nicht alle! -Bleib auf dem Dach! Schieß weiter! 692 01:17:11,591 --> 01:17:12,717 Cara, 693 01:17:13,260 --> 01:17:15,887 die sind da unten, direkt am Haus. 694 01:17:27,482 --> 01:17:29,776 Dieser verdammte Kerl. 695 01:17:43,373 --> 01:17:44,791 Warte. 696 01:17:48,211 --> 01:17:49,504 Halt den Wagen an. 697 01:18:00,223 --> 01:18:02,017 Das ist Spencer. 698 01:18:02,601 --> 01:18:03,518 Ma'am? 699 01:18:05,312 --> 01:18:06,980 Spencer ist hier. 700 01:19:04,079 --> 01:19:05,455 Tante Cara? 701 01:19:05,538 --> 01:19:06,831 Spencer? 702 01:19:06,915 --> 01:19:09,250 Nur dass du's weißt, ich bin hier drüben. 703 01:19:09,292 --> 01:19:11,628 Ich seh dich. Angeschossen? 704 01:19:11,711 --> 01:19:13,713 Nicht mehr als jeder andere auch. 705 01:19:18,760 --> 01:19:21,346 Verdammt, Spencer. Ich hab keinen Schuss abgefeuert. 706 01:19:31,189 --> 01:19:33,692 -Wo ist Jacob? -Er ist im Krankenhaus. 707 01:19:35,235 --> 01:19:36,194 Mit meiner Frau. 708 01:19:36,820 --> 01:19:38,905 Du, du, du hast eine Frau? 709 01:19:38,989 --> 01:19:40,115 Und was für eine. 710 01:19:40,865 --> 01:19:42,117 Ich bin ihr was schuldig. 711 01:19:42,200 --> 01:19:44,077 Sie ist nicht wegen Jacob dort. 712 01:19:45,203 --> 01:19:46,579 Sie hat selbst Probleme. 713 01:19:47,747 --> 01:19:49,207 Ich mach die Kutsche fertig. 714 01:19:49,791 --> 01:19:51,084 Wir haben Automobile, Ma'am. 715 01:19:52,335 --> 01:19:54,004 Ich seh ihn nirgendwo. 716 01:19:56,548 --> 01:19:57,841 Wo ist er? 717 01:19:59,009 --> 01:20:00,218 Wo ist Jack? 718 01:20:00,301 --> 01:20:01,219 Ich weiß es nicht. 719 01:20:01,302 --> 01:20:03,430 Ma'am, wir haben ihn nicht gesehen. 720 01:20:04,556 --> 01:20:07,225 Dennis, du und Jasper, ihr reitet nach Livingston. 721 01:20:07,642 --> 01:20:08,685 Findet meinen Jungen. 722 01:20:08,768 --> 01:20:09,978 Ja, Ma'am. 723 01:20:11,604 --> 01:20:12,981 Wer führt die an. 724 01:20:13,815 --> 01:20:16,443 ER sitzt in einem Herrenhaus. 725 01:20:17,152 --> 01:20:20,864 Zerstört Leben, während er fett wird 726 01:20:20,947 --> 01:20:22,824 und große Dinner für die Männer veranstaltet, 727 01:20:22,907 --> 01:20:25,910 die hier alles verwüsten und vernichten wollen. 728 01:20:26,703 --> 01:20:28,079 Er war das? 729 01:20:28,163 --> 01:20:30,373 Mit größter Sicherheit. 730 01:20:32,167 --> 01:20:33,793 Wie heißt der Mann? 731 01:20:34,794 --> 01:20:36,171 Whitfield. 732 01:20:40,258 --> 01:20:42,677 Ich kann die Kugel nicht finden. 733 01:20:42,761 --> 01:20:45,805 Na, warum denn wohl, Sie Idiot? Weil's keine Kugel gibt. 734 01:20:45,889 --> 01:20:47,182 Das ist eine alte Wunde. 735 01:20:47,265 --> 01:20:49,726 Wenn das Blei drinsteckt, kann es Sie langsam vergiften. 736 01:20:49,809 --> 01:20:51,728 Meinen Sie, mich kümmern die langsamen? 737 01:20:51,811 --> 01:20:55,315 Ich bin verdammte achtzig Jahre alt. Nähen Sie es zu! 738 01:21:16,795 --> 01:21:18,630 Sie ist mehr als acht Zentimeter geweitet. 739 01:21:18,713 --> 01:21:20,340 Ihr Körper bricht die Schwangerschaft ab. 740 01:21:20,423 --> 01:21:23,176 -Abtreiben und amputieren. -Sie werden nichts dergleichen tun! 741 01:21:23,259 --> 01:21:27,138 Miss, das Baby kann außerhalb der Gebärmutter nicht überleben. 742 01:21:27,222 --> 01:21:29,599 Ihre Beine sind bis zu den Schienbeinen abgestorben, 743 01:21:29,682 --> 01:21:31,976 ihre linke Hand bis oberhalb des Handgelenks. 744 01:21:32,060 --> 01:21:34,437 Sie werden den Sonnenuntergang morgen nicht sehen, 745 01:21:34,521 --> 01:21:35,980 wenn wir nicht sofort amputieren. 746 01:21:36,064 --> 01:21:37,774 Sie müssen weiter pressen. 747 01:21:37,857 --> 01:21:38,691 Der Kopf ist zu sehen. 748 01:21:38,775 --> 01:21:41,361 Holen wir's, dann bringen wir sie in den Operationssaal. 749 01:21:52,747 --> 01:21:53,915 Gut. 750 01:21:54,415 --> 01:21:56,084 Ganz vorsichtig. 751 01:22:00,630 --> 01:22:01,589 Gut. 752 01:22:20,108 --> 01:22:21,025 Geben Sie ihn mir. 753 01:22:23,361 --> 01:22:24,571 Geben Sie ihn mir! 754 01:22:26,114 --> 01:22:28,324 Was macht Sie so sicher, dass es ein Junge ist? 755 01:22:28,408 --> 01:22:29,534 Ich weiß es einfach. 756 01:22:32,537 --> 01:22:33,913 Miss, Sie haben richtig geahnt. 757 01:22:33,997 --> 01:22:36,541 Sie sollten keine Bindung zu ihm aufbauen. 758 01:22:36,624 --> 01:22:39,335 Seine Lunge ist nicht weit genug entwickelt, um zu überleben, 759 01:22:39,419 --> 01:22:40,420 geschweige denn... 760 01:22:44,883 --> 01:22:47,844 Dann wird es so sein. Lassen Sie mir die Stunde. 761 01:22:48,845 --> 01:22:50,263 Ich muss Sie vorbereiten. 762 01:22:50,346 --> 01:22:52,015 Geben Sie ihr das gottverdammte Baby. 763 01:23:08,406 --> 01:23:09,699 Hallo. 764 01:23:40,563 --> 01:23:43,274 Nichts ist grausamer als die Hoffnung. 765 01:23:45,318 --> 01:23:47,445 Bereiten wir die Operation vor. 766 01:23:48,780 --> 01:23:49,989 Nein. 767 01:23:51,866 --> 01:23:53,368 Sie hat nein gesagt. 768 01:23:53,451 --> 01:23:55,495 Sie wird sterben. 769 01:23:55,578 --> 01:23:57,163 Und das Baby wird sterben. 770 01:23:58,331 --> 01:23:59,791 Sie kann noch mehr Kinder bekommen. 771 01:23:59,874 --> 01:24:02,126 Sie hat nein gesagt. 772 01:24:05,546 --> 01:24:06,965 Ich schicke einen Priester. 773 01:24:07,048 --> 01:24:09,217 Von denen brauche ich auch keinen. 774 01:24:20,561 --> 01:24:22,981 Ich werde ihm den Namen John geben. 775 01:24:25,066 --> 01:24:26,776 Nach seinem Bruder. 776 01:24:28,403 --> 01:24:30,113 Das würde ihn freuen. 777 01:24:31,364 --> 01:24:32,407 Aber... 778 01:24:33,992 --> 01:24:38,621 eine Welt mit dir an seiner Seite würde ihn mehr freuen. 779 01:24:38,705 --> 01:24:42,667 Eine Mutter, die sich mehr um sich sorgt als um ihr Kind, 780 01:24:44,836 --> 01:24:47,088 ist überhaupt keine Mutter. 781 01:24:49,007 --> 01:24:51,634 Wie soll ich ein Kind großziehen, wenn ich... 782 01:24:52,844 --> 01:24:57,223 nur Stummel habe statt Füßen und Händen. 783 01:24:59,350 --> 01:25:01,227 Dann wären wir zwei Kinder. 784 01:25:01,311 --> 01:25:04,647 Das ist ein Gespräch, das du mit deinem Mann führen solltest. 785 01:25:04,731 --> 01:25:08,109 Ich glaube, wir haben all unsere Gespräche hinter uns. 786 01:25:10,236 --> 01:25:12,155 Sie waren wundervoll. 787 01:25:14,615 --> 01:25:17,285 In Wahrheit hab meistens ich geredet. 788 01:25:20,872 --> 01:25:22,665 Du erklärst ihm alles. 789 01:25:22,749 --> 01:25:24,959 Du erklärst ihm das selbst. 790 01:25:25,460 --> 01:25:27,295 Nun, das ist der Plan. 791 01:25:28,504 --> 01:25:33,926 Aber du siehst ja, wie gut meine Pläne funktionieren. 792 01:25:34,010 --> 01:25:36,387 Du wirst ihm das alles selbst erklären. 793 01:25:48,483 --> 01:25:50,902 Aber sein Pferd stand auf der Wiese vor dem Haus. 794 01:25:52,111 --> 01:25:53,363 Ohne Sattel. 795 01:25:54,322 --> 01:25:58,034 Vielleicht nahm er ein anderes und seins hat sich losgemacht. 796 01:26:21,933 --> 01:26:24,018 Wir müssen den Wagen herbringen. 797 01:26:48,876 --> 01:26:49,710 Das drin? 798 01:26:50,503 --> 01:26:52,171 Ja, da drin. 799 01:28:00,531 --> 01:28:04,744 Sie wollten mir die Beine nehmen 800 01:28:06,704 --> 01:28:08,456 und meine Hand. 801 01:28:10,374 --> 01:28:13,669 Und auch unser Baby. 802 01:28:16,547 --> 01:28:20,176 Sie wollten all das wegwerfen, wie Abfall. 803 01:28:22,762 --> 01:28:24,931 Ich hab nein gesagt. 804 01:28:27,850 --> 01:28:29,435 Das sehe ich. 805 01:28:33,314 --> 01:28:35,983 Deine Beine sind weit weg von deinem Herzen. 806 01:28:36,859 --> 01:28:39,403 Ich bin keine Träumerin. 807 01:28:43,032 --> 01:28:47,411 Ich stelle mir nicht vor, wie ich durch Felder laufe. 808 01:28:50,122 --> 01:28:51,624 Es soll so sein. 809 01:28:53,292 --> 01:28:55,461 Und ich würde nie das, was wir... 810 01:28:57,838 --> 01:28:59,966 gemacht haben, eintauschen 811 01:29:02,134 --> 01:29:03,469 gegen mich. 812 01:29:07,932 --> 01:29:10,560 Sei geduldig mit ihm, Spencer. 813 01:29:11,561 --> 01:29:14,105 Wenn er nur annähernd so ist wie ich, 814 01:29:16,232 --> 01:29:18,067 wird er ein furchtbares Kind sein. 815 01:29:46,887 --> 01:29:49,724 Ich wünschte, ich hätte sie kennengelernt. 816 01:29:51,976 --> 01:29:54,061 Du hättest sie gern gehabt. 817 01:29:55,730 --> 01:29:57,607 Wild wie ein Mustang. 818 01:29:59,567 --> 01:30:01,694 So wie noch jemand, den ich kenne. 819 01:30:02,528 --> 01:30:05,364 Jetzt redest du nur wieder über dich. 820 01:30:09,035 --> 01:30:12,330 Geh sofort zum Verkaufsstall. Wir brauchen zwei Milchziegen. 821 01:30:12,413 --> 01:30:13,456 Der ist noch nicht auf. 822 01:30:13,581 --> 01:30:15,916 Wenn er öffnet, bist du der Erste in der Schlange. 823 01:30:17,752 --> 01:30:19,879 Achte darauf, dass sie jetzt Milch geben. 824 01:30:21,088 --> 01:30:23,007 Milch nächste Woche nützt uns nichts. 825 01:30:27,762 --> 01:30:29,597 Glaubst du, ich könnte kurz... 826 01:30:31,265 --> 01:30:33,017 Das macht ihnen bestimmt nichts aus. 827 01:31:03,255 --> 01:31:06,509 Vielleicht doch lieber morgen. 828 01:32:31,719 --> 01:32:33,012 Cara? 829 01:32:47,276 --> 01:32:49,361 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 830 01:32:56,535 --> 01:32:58,871 Das musst du auch nicht, mein Junge. 831 01:33:00,080 --> 01:33:01,582 Ich weiß es. 832 01:33:29,485 --> 01:33:30,820 Gehen wir. 833 01:33:34,156 --> 01:33:36,992 Ich will zu dem Mann, der meine Frau umgebracht hat. 834 01:33:52,758 --> 01:33:55,052 Was haben Sie hier zu suchen? 835 01:34:07,314 --> 01:34:08,691 Lindy, 836 01:34:10,109 --> 01:34:12,111 wir haben das doch besprochen. 837 01:34:12,570 --> 01:34:15,489 Tut mir leid. Manchmal reißt es mich einfach mit. 838 01:34:19,034 --> 01:34:22,037 Selbstbeherrschung, Lindy, ist der Grundstein... 839 01:34:29,712 --> 01:34:32,006 Sieh mich an. Gefällt's dir hier? 840 01:34:33,090 --> 01:34:35,009 Dann solltest du lieber gehen. 841 01:34:38,095 --> 01:34:39,513 Was hab ich Ihnen gesagt? 842 01:34:43,142 --> 01:34:44,810 Jetzt verstehe ich. 843 01:34:45,561 --> 01:34:48,981 Der verlorene Sohn ist zurückgekehrt. 844 01:34:49,940 --> 01:34:52,359 Und er wird das Letzte sein, was Sie sehen. 845 01:34:52,443 --> 01:34:55,446 Ich nehme an, Sie haben einen Plan, 846 01:34:55,529 --> 01:35:00,200 wie Sie den Mord an einem Mann in seinem Esszimmer erklären wollen. 847 01:35:00,284 --> 01:35:04,204 Wir haben jeden umgebracht, dem wir's erklären müssten. 848 01:35:04,288 --> 01:35:05,998 Sie haben einen Eid geschworen. 849 01:35:06,081 --> 01:35:08,626 Diese Marke ist mit einem Eid verbunden. 850 01:35:08,709 --> 01:35:11,211 Sie haben geschworen, das Gesetz zu schützen. 851 01:35:11,837 --> 01:35:13,380 Das Gesetz. 852 01:35:13,464 --> 01:35:15,007 Dann machen Sie das. 853 01:35:16,091 --> 01:35:18,093 Also los, zum Gefängnis. 854 01:35:20,429 --> 01:35:22,306 Von aufstehen war nicht die Rede. 855 01:35:25,142 --> 01:35:27,144 Sie werden damit nicht davonkommen. 856 01:35:27,227 --> 01:35:28,687 Das hab ich nicht vor. 857 01:35:28,771 --> 01:35:31,523 Ich hab vor, ein Exempel an Ihnen zu statuieren, 858 01:35:31,607 --> 01:35:33,150 so dass es fünfzig Jahre dauert, 859 01:35:33,233 --> 01:35:36,487 bis einer wie Sie es wieder wagt, in dieses Tal zu kommen. 860 01:35:36,570 --> 01:35:40,115 Ich will, dass in allen Schulbüchern geschrieben steht, 861 01:35:40,199 --> 01:35:41,575 wie Sie gestorben sind. 862 01:35:41,659 --> 01:35:42,868 Sehen Sie mich an. 863 01:35:44,411 --> 01:35:46,413 Sie haben meine Frau umgebracht. 864 01:35:46,497 --> 01:35:48,040 Ich kenne Sie nicht. 865 01:35:48,123 --> 01:35:50,501 Ihr Name war Alex. 866 01:35:53,921 --> 01:35:56,465 Und ich würde sehr gern hören, wie Sie ihn sagen. 867 01:35:57,091 --> 01:35:57,925 Alex? 868 01:36:44,346 --> 01:36:45,889 Nächster Fall: 869 01:36:45,973 --> 01:36:49,852 Das Verfahren gegen Teonna Rainwater. 870 01:36:49,935 --> 01:36:54,064 Dreifacher Mord in der Indianerschule in North Dakota. 871 01:36:54,982 --> 01:36:56,734 Warum steht sie hier vor meinem Gericht 872 01:36:56,817 --> 01:36:59,319 und nicht vor dem Richter oben in North Dakota? 873 01:36:59,403 --> 01:37:01,947 Wir haben mit dem Richter in North Dakota gesprochen 874 01:37:02,031 --> 01:37:03,032 und er hat erklärt, 875 01:37:03,115 --> 01:37:06,160 dass sich alle Zeugen in diesem Fall in Oklahoma befänden, 876 01:37:06,243 --> 01:37:09,455 demnach wäre es zweckdienlicher, wenn der Fall hier verhandelt würde. 877 01:37:09,538 --> 01:37:11,665 Sind diese Zeugen anwesend? 878 01:37:11,749 --> 01:37:13,292 Wenn das Gericht gestattet. 879 01:37:14,293 --> 01:37:17,755 Das sind die Totenscheine für die Zeugen: 880 01:37:17,838 --> 01:37:19,882 Ein Vater Jaques Renaud 881 01:37:19,965 --> 01:37:22,968 und ein US Deputy Marshall Nathan Kent. 882 01:37:25,345 --> 01:37:30,267 Also werden ihr diese Toten auch zur Last gelegt? 883 01:37:30,350 --> 01:37:32,895 Nein, Euer Ehren. Die stehen in keinem Zusammenhang. 884 01:37:32,978 --> 01:37:34,563 Wir haben US Marshall Fossett hier. 885 01:37:34,646 --> 01:37:38,025 Sie ist bereit, zu den Einzelheiten des Todes der Zeugen auszusagen, 886 01:37:38,108 --> 01:37:39,359 wenn es dem Gericht recht ist. 887 01:37:39,443 --> 01:37:40,778 Was dem Gericht recht wäre, 888 01:37:40,861 --> 01:37:43,781 sind Zeugen, die den Vorwurf des Mordes stützen. 889 01:37:43,864 --> 01:37:45,491 Kann die Anklage Zeugen benennen? 890 01:37:45,574 --> 01:37:47,493 Das können wir nicht, Euer Ehren. 891 01:37:47,576 --> 01:37:48,869 Und haben Sie Beweise, 892 01:37:48,952 --> 01:37:51,080 die die Vorwürfe gegen die Angeklagte stützen? 893 01:37:52,206 --> 01:37:54,083 Die haben wir nicht, Euer Ehren. 894 01:37:54,166 --> 01:37:57,836 Was machen wir dann? Wieso verhandeln wir dann hier? 895 01:37:58,879 --> 01:38:03,842 Die Staatsanwaltschaft würde einen Antrag auf Klageabweisung vorbringen. 896 01:38:03,926 --> 01:38:07,054 Bitte sehr. Antrag stattgegeben. 897 01:38:07,137 --> 01:38:09,515 Sorgen wir dafür, dass die Fälle von North Dakota 898 01:38:09,598 --> 01:38:13,102 in Zukunft auch dort verhandelt werden, wo sie hingehören. 899 01:38:13,185 --> 01:38:16,396 Und besonders, wenn sie auf diese Weise auftreten. 900 01:38:32,788 --> 01:38:34,123 Was bedeutet das? 901 01:38:35,249 --> 01:38:37,126 Das bedeutet, du kannst gehen. 902 01:39:12,327 --> 01:39:14,830 Ich weiß nicht, was ich jetzt machen soll. 903 01:39:14,913 --> 01:39:18,709 Tja, wir würden es gern sehen, dass du von hier weggehst. 904 01:39:20,252 --> 01:39:21,545 Und wohin? 905 01:39:22,171 --> 01:39:23,964 Wie wär's mit nach Hause? 906 01:39:24,047 --> 01:39:26,049 Ich weiß nicht, ob ich eins habe. 907 01:39:35,934 --> 01:39:38,645 Vielleicht wird es Zeit, das du dir ein neues suchst. 908 01:40:11,637 --> 01:40:12,971 Für die Jagd. 909 01:40:14,473 --> 01:40:15,474 Ist klar. 910 01:40:25,984 --> 01:40:27,903 Ich weiß nicht, wohin ich reiten soll. 911 01:40:28,779 --> 01:40:30,155 In Kalifornien 912 01:40:30,239 --> 01:40:33,200 soll es mehr Mexikaner und Indianer als Weiße geben. 913 01:40:33,283 --> 01:40:35,619 Bäume mit Früchten, Wild in den Hügeln. 914 01:40:36,286 --> 01:40:37,704 Land der Chumash. 915 01:40:40,916 --> 01:40:42,084 Westen. 916 01:40:42,167 --> 01:40:44,628 Wenn du im Meer stehst, dann bist zu weit gegangen. 917 01:40:49,091 --> 01:40:50,259 Danke. 918 01:41:05,774 --> 01:41:07,192 Teonna! 919 01:41:09,194 --> 01:41:10,696 Sich zu wehren war richtig. 920 01:41:11,363 --> 01:41:12,489 Ja, vielleicht. 921 01:41:13,615 --> 01:41:15,826 Aber dadurch hab ich alles verloren. 922 01:41:16,576 --> 01:41:18,161 Ist immer so. 923 01:41:38,890 --> 01:41:42,602 Wahrscheinlich gibt es in Montana mehr namenlose Gräber, 924 01:41:42,686 --> 01:41:45,605 als solche mit Marmor und Inschriften, 925 01:41:45,689 --> 01:41:48,025 die Fremden sagen, wer hier liegt. 926 01:41:53,030 --> 01:41:55,240 Liebende brauchen keine Inschrift. 927 01:41:55,324 --> 01:41:58,535 Sie wissen genau, wo ihr Seelengefährte ruht. 928 01:41:59,411 --> 01:42:01,455 Weil sie ihn dort hingelegt haben. 929 01:42:21,141 --> 01:42:22,893 Ich schwör dir, mein Junge, 930 01:42:22,976 --> 01:42:26,688 wir werden drei Ziegen brauchen, bevor es Juni ist, so wie du trinkst. 931 01:42:40,994 --> 01:42:41,953 Ich weiß. 932 01:42:42,037 --> 01:42:43,955 Es fühlt sich wie Aufgeben an. 933 01:42:45,499 --> 01:42:47,125 Doch das tust du nicht. 934 01:42:48,001 --> 01:42:50,295 Der Grund, hier zu leben, ist nicht mehr da. 935 01:42:51,296 --> 01:42:53,715 Hoffentlich findest du in der Stadt einen anderen, 936 01:42:53,799 --> 01:42:55,425 der dein Herz im Sturm erobert, 937 01:42:55,509 --> 01:42:58,387 und du schreibst mir alberne Briefe über ihn. 938 01:42:59,888 --> 01:43:01,848 Ein Mann ist das Letzte, was ich jetzt brauche. 939 01:43:01,932 --> 01:43:04,267 Das ist eine gute Lektion für uns alle. 940 01:43:05,018 --> 01:43:07,437 Aber es kommt nie so, wie man denkt. 941 01:43:07,521 --> 01:43:11,900 Nein, einer drängt sich immer rein und vernebelt einem die Sinne. 942 01:43:13,360 --> 01:43:15,529 Sich ab und zu die Sinne vernebeln lassen, 943 01:43:15,612 --> 01:43:17,197 ist auch nicht das Schlechteste. 944 01:43:20,200 --> 01:43:21,535 Ich schreibe dir. 945 01:43:23,995 --> 01:43:25,455 Ich würde mich freuen. 946 01:43:29,167 --> 01:43:34,214 Jetzt muss ich meine Aufmerksamkeit wieder der Zukunft zuwenden, hier. 947 01:43:35,799 --> 01:43:38,427 Dich anzusehen ist wie ein Fenster in die Vergangenheit. 948 01:43:40,011 --> 01:43:41,638 Und die Vergangenheit... 949 01:43:46,643 --> 01:43:48,937 Ganz gleich, was das Leben für mich bereithält, 950 01:43:49,020 --> 01:43:50,313 ich werde ihn immer lieben. 951 01:43:50,397 --> 01:43:51,815 Das wirst du nicht. 952 01:43:55,402 --> 01:43:56,778 Das wirst du nicht. 953 01:43:57,946 --> 01:43:59,656 Lieben wirst du Erinnerungen, 954 01:43:59,739 --> 01:44:01,908 und nur bis du genug neue gesammelt hast. 955 01:44:01,992 --> 01:44:04,369 Und irgendwann erinnerst du dich nicht mehr an ihn. 956 01:44:05,454 --> 01:44:06,872 Aber das ist gut so. 957 01:44:06,955 --> 01:44:08,331 So ist das Leben. 958 01:44:10,375 --> 01:44:13,295 Ich werde mich an ihn für uns beide erinnern. 959 01:44:55,337 --> 01:44:57,088 Es gibt wilde Rinder in den Crazies. 960 01:44:57,172 --> 01:44:59,299 Ein raues Gebirge. 961 01:44:59,382 --> 01:45:01,468 Ich treib sie lieber zusammen als sie zu kaufen. 962 01:45:04,554 --> 01:45:05,931 Kommst du mit? 963 01:45:08,141 --> 01:45:10,977 Ach, ich glaube, ich werde auf der Veranda sitzen, 964 01:45:11,895 --> 01:45:13,730 deinen Sohn anstarren 965 01:45:14,773 --> 01:45:17,067 und mir Gedanken über den Sinn des Lebens machen. 966 01:45:17,150 --> 01:45:18,401 So was in der Art. 967 01:45:30,205 --> 01:45:32,374 Bin ungefähr in 'ner Woche wieder da. 968 01:45:32,457 --> 01:45:34,501 Das bezweifele ich nicht. 969 01:46:11,830 --> 01:46:13,748 Du bist nicht beim Viehtrieb. 970 01:46:21,548 --> 01:46:23,592 Den lass ich diesmal aus. 971 01:46:24,884 --> 01:46:26,886 Du setzt dich zur Ruhe? 972 01:46:28,388 --> 01:46:29,723 Richtig. 973 01:46:29,806 --> 01:46:31,933 Und was willst du jetzt machen? 974 01:46:33,351 --> 01:46:35,395 Willst du dich hier volllaufen lassen, 975 01:46:35,478 --> 01:46:38,148 damit ich abends zwei Babys schlafen legen kann? 976 01:46:38,231 --> 01:46:39,816 So was in der Art. 977 01:46:48,533 --> 01:46:50,035 Wie war sie? 978 01:46:50,910 --> 01:46:52,078 Alexandra. 979 01:46:53,705 --> 01:46:54,914 Wie war sie? 980 01:46:55,874 --> 01:46:58,585 Wenn eine Sternschnuppe reden könnte. 981 01:47:01,254 --> 01:47:03,173 Genauso war sie, Schatz. 982 01:47:03,757 --> 01:47:05,550 Sprechende Sterne. 983 01:47:07,427 --> 01:47:08,928 Stell dir mal vor. 984 01:47:11,097 --> 01:47:13,975 Wer hätte gedacht, dass es zwei davon gibt. 985 01:47:25,362 --> 01:47:27,405 Spencer hat nie wieder geheiratet. 986 01:47:28,782 --> 01:47:32,952 Er holte sich Trost bei einer Witwe, zeugte noch einen Jungen, 987 01:47:33,495 --> 01:47:35,413 weigerte sich, sie zu heiraten, 988 01:47:36,331 --> 01:47:38,917 und eines Tages war die Witwe fort. 989 01:47:41,753 --> 01:47:45,340 Für Spencer verblasste die Erinnerung an seine Frau nicht. 990 01:47:45,423 --> 01:47:48,426 Sie nutze sich nicht ab, wurde nicht stumpf. 991 01:47:49,177 --> 01:47:50,637 Nicht eine. 992 01:48:04,693 --> 01:48:09,823 Alexandra Dutton wurde am ersten April 1901 993 01:48:09,906 --> 01:48:11,991 in Oxfordshire in England geboren. 994 01:48:12,075 --> 01:48:17,580 Und am 29. März 1924 zur Ruhe gebettet. 995 01:48:22,127 --> 01:48:25,463 Als das Alter ihm seine Erinnerungen raubte, 996 01:48:25,547 --> 01:48:27,549 schloss er einfach die Augen 997 01:48:28,049 --> 01:48:29,884 und erträumte sich neue. 998 01:48:32,595 --> 01:48:37,267 Und 45 Jahre später folgte ihr mein jüngerer Bruder. 999 01:49:36,910 --> 01:49:38,453 Hast lange auf dich warten lassen.74027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.