Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,090 --> 00:01:29,680
[Flourished Peony]
2
00:01:29,680 --> 00:01:32,590
[Episode 3]
3
00:01:34,830 --> 00:01:36,790
Your Highness, this way please.
4
00:01:40,450 --> 00:01:44,070
Your Highness, this is your room.
5
00:01:44,070 --> 00:01:48,080
All the furnishings in the room are all crafted by my son.
6
00:01:48,080 --> 00:01:51,820
We only wish you to feel at home.
7
00:01:56,640 --> 00:02:00,960
My favorite glazed cup, vase and handwarmer.
8
00:02:00,960 --> 00:02:05,180
It's been so long, yet he still remembers.
9
00:02:06,310 --> 00:02:11,410
The curtains in the room are also chosen by Zishu for you, Your Highness.
10
00:02:11,410 --> 00:02:17,220
Zishu keeps all your preferences all in mind.
11
00:02:17,220 --> 00:02:21,810
Finding Shuiyu curtains in Luoyang is truly hard.
12
00:02:21,810 --> 00:02:24,230
Zishu is really thoughtful.
13
00:02:27,370 --> 00:02:30,330
Was this also chosen by Zishu?
14
00:02:30,330 --> 00:02:35,170
Zishu's father saw the items Zishu has chosen are elegant yet lack nobility,
15
00:02:35,170 --> 00:02:38,750
therefore, he added a few items. This gold and jade Ruyi…
16
00:02:38,750 --> 00:02:40,910
Take it away.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,400
Yes.
18
00:02:43,600 --> 00:02:45,910
Servants, remove it. Hurry.
19
00:02:45,910 --> 00:02:47,480
Yes.
20
00:02:57,030 --> 00:03:01,800
Madame Liu. The jade pillow on this bed is precious, it is too cold and hard.
21
00:03:01,800 --> 00:03:04,100
County Princess uses a medicinal pillow.
22
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
The silk quilt on the bed is too thin as well.
23
00:03:06,060 --> 00:03:11,090
County Princess's body is fragile, can only sleep on an extremely soft bed.
24
00:03:11,090 --> 00:03:15,270
Your Highness. Zishu does not understand
the items used in a lady's room,
25
00:03:15,270 --> 00:03:19,940
so I took the liberty of deciding for myself. But I've never thought to make such mistakes.
26
00:03:19,940 --> 00:03:24,880
Please spare me. I will have it replaced immediately.
27
00:03:25,750 --> 00:03:28,060
Your Highness, are you feeling cold?
28
00:03:39,560 --> 00:03:42,990
It is late spring in Luoyang, but it's still a bit chilling.
29
00:03:42,990 --> 00:03:46,730
The window screens of this room are thick, blocking out all the sunlight.
30
00:03:46,730 --> 00:03:52,730
County Princess has been already tired from the journey, and got frightened at the floral banquet.
31
00:03:52,730 --> 00:03:55,840
How can she stay in
such a cold and gloomy room?
32
00:03:56,560 --> 00:04:00,460
I beg your forgiveness. It is my oversight.
33
00:04:00,460 --> 00:04:06,360
My son has specially prepared a jasmine pearl soup for you
to relieve fatigue and warm the body.
34
00:04:06,360 --> 00:04:09,270
Your Highness, please go to the side hall to take a sip.
35
00:04:09,270 --> 00:04:14,950
Just wait a moment. I will immediately help you
arrange a better room.
36
00:04:14,950 --> 00:04:17,320
No need.
37
00:04:17,320 --> 00:04:22,460
I am fully aware of the mansion of a Deputy Fifth-Rank official.
38
00:04:22,460 --> 00:04:26,010
I presume this is the best wing-room here.
39
00:04:26,010 --> 00:04:29,920
We have brought with us the daily supplies. Just change them.
40
00:04:29,920 --> 00:04:33,110
Don't make Zishu's kindness go in vain.
41
00:04:33,110 --> 00:04:36,180
Yes, I'll do it right away.
42
00:04:40,670 --> 00:04:43,420
Thank you for your understanding,
Your Highness.
43
00:04:43,420 --> 00:04:46,900
This wing-room is right next to Zishu's courtyard.
44
00:04:46,900 --> 00:04:49,930
It's very convenient for getting around.
45
00:04:49,930 --> 00:04:53,700
If you need anything, please let him know.
46
00:04:53,700 --> 00:04:55,820
The banquet has already ended.
47
00:04:55,820 --> 00:04:58,620
Has Zishu not finished
seeing off the guests yet?
48
00:05:04,320 --> 00:05:05,860
Rou.
49
00:05:07,790 --> 00:05:11,380
The County Princess's wing-room
has been tidied up already. What are you doing?
50
00:05:11,380 --> 00:05:14,650
My lord. County Princess is dissatisfied
with the furnishings in the room,
51
00:05:14,650 --> 00:05:18,920
and thus has sent someone to fetch her own belongings for replacement.
52
00:05:31,400 --> 00:05:33,980
Today, there is an event of negligence here.
53
00:05:33,980 --> 00:05:37,830
If Zishu didn't beg on his knees for mercy for the Liu family,
54
00:05:37,830 --> 00:05:41,420
this matter certainly
could not be easily glossed over.
55
00:05:41,420 --> 00:05:45,330
If such negligence had occurred in Chang'an,
56
00:05:45,330 --> 00:05:49,840
everyone in the Liu Mansion would all face the death penalty.
57
00:05:51,470 --> 00:05:56,910
Such a mistake that has occurred is all due to the incapability of Madam He.
58
00:05:56,910 --> 00:06:02,120
What a disaster that the Liu family has such a daughter-in-law.
59
00:06:02,120 --> 00:06:08,950
Everyone knows that since she married into the Liu family, she has never been favored by Zishu.
60
00:06:08,950 --> 00:06:13,180
The duty to manage the family would never fall into her hand,
the daughter of a merchant.
61
00:06:13,180 --> 00:06:17,800
The place where she lives is remote. So she will certainly not bother you.
62
00:06:17,800 --> 00:06:22,590
You protect her like this, making me the one who is annoying.
63
00:06:22,590 --> 00:06:24,330
Your Highness, you got me wrong.
64
00:06:24,330 --> 00:06:27,560
I'm afraid that woman will bother you.
65
00:06:27,560 --> 00:06:29,780
Master Liu was demoted
and transferred to Luoyang,
66
00:06:29,780 --> 00:06:32,530
willingly degrades himself and makes
a marriage alliance to a merchant family.
67
00:06:32,530 --> 00:06:35,780
He has been ups and downs
in his official career for a full three years.
68
00:06:35,780 --> 00:06:39,260
And now, he is still a minor regency official,
69
00:06:39,260 --> 00:06:41,870
causing Zishu to be unable
to even be an inherited official.
70
00:06:41,870 --> 00:06:45,100
He can only study hard for the Imperial Exam with great effort.
71
00:06:45,100 --> 00:06:49,150
He is such a man of talent and value, has fallen to such a state.
72
00:06:49,150 --> 00:06:55,870
Do you really believe the assets from the He family could make him rise rapidly through the ranks?
73
00:06:55,870 --> 00:07:00,200
Your Highness. You are right.
74
00:07:00,200 --> 00:07:02,660
We have held back Zishu.
75
00:07:02,660 --> 00:07:08,580
For Zishu, I will not tell my father about the assassination attempt.
76
00:07:08,580 --> 00:07:14,070
However, the servants are so incompetent, must be punished.
77
00:07:14,070 --> 00:07:18,720
All the servants at today's floral banquet receive eighty strokes of the cane
as punishment.
78
00:07:18,720 --> 00:07:23,320
Madam He failed to notice it, and receive forty strokes of the cane
as punishment.
79
00:07:23,320 --> 00:07:25,560
Your Highness, please spare us.
80
00:07:25,560 --> 00:07:29,140
Madam He failed to notice it, and will be surely dealt with by us
according to family discipline.
81
00:07:29,140 --> 00:07:32,840
And we won't let off the servants who deserve punishment.
82
00:07:32,840 --> 00:07:38,100
However, if given such a caning punishment, they might get seriously injured.
83
00:07:38,100 --> 00:07:41,470
Zishu can't bear to see these.
84
00:07:41,470 --> 00:07:44,320
He will surely blame me.
85
00:07:44,320 --> 00:07:50,150
If you care so much about what Zishu thinks, why forced him to marry
someone he does not love?
86
00:07:51,010 --> 00:07:54,220
If the punishment is not severe, then it's hard to establish family discipline.
87
00:07:54,220 --> 00:07:56,990
I'm doing this for Zishu.
88
00:07:56,990 --> 00:07:59,110
He's set to rise step by step.
89
00:07:59,110 --> 00:08:01,830
He will receive guests
more often in the future.
90
00:08:01,830 --> 00:08:07,750
If such accidents happen again and offend other nobles, who can protect him?
91
00:08:08,960 --> 00:08:12,820
Rest assured. This matter has nothing to do with you.
92
00:08:12,820 --> 00:08:15,630
I will make the decision.
93
00:08:20,430 --> 00:08:22,160
Zishu.
94
00:08:23,720 --> 00:08:28,390
As you say, my father, my mother and I are all guilty of negligence,
95
00:08:28,390 --> 00:08:32,530
- should all be punished with death together.
- What does this have to do with you?
96
00:08:32,530 --> 00:08:36,100
It was you who protected me
when I was in danger. I took it all to heart.
97
00:08:36,100 --> 00:08:40,150
Whether to kill or to punish,
you would never be involved. Get up.
98
00:08:40,150 --> 00:08:43,730
Even if they are at fault, still people of the Liu Mansion.
99
00:08:43,730 --> 00:08:46,500
Whether to lightly punish or severely deal with,
100
00:08:46,500 --> 00:08:51,050
whether to beat them or execute them, are all matters of the Liu family.
101
00:08:51,050 --> 00:08:53,970
How can we trouble guests on this?
102
00:08:57,470 --> 00:09:01,780
Zishu. You never used to talk to me like this.
103
00:09:01,780 --> 00:09:04,320
I'm doing it for you.
104
00:09:05,440 --> 00:09:11,640
But Youzhen would never take the lives of half the people
in my Liu Mansion with just one sentence,
105
00:09:12,580 --> 00:09:16,900
and force my mother, past fifty, to kneel down.
106
00:09:16,900 --> 00:09:18,870
Your Highness is doing it for you.
107
00:09:18,870 --> 00:09:22,350
How can you fail her kindness?
108
00:09:22,350 --> 00:09:25,400
Think it over.
109
00:09:27,680 --> 00:09:32,730
If you don't like me
meddling in your family affairs, then I won't, okay?
110
00:09:32,730 --> 00:09:36,910
Get up. Help your mother to rise as well.
111
00:09:36,910 --> 00:09:39,360
Your Highness, you are generous.
112
00:09:39,360 --> 00:09:43,240
Zishu. Don't be willful.
113
00:09:50,230 --> 00:09:52,900
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
114
00:10:00,720 --> 00:10:07,040
Zishu. is so into studying, and he's long forgotten
how to speak with women.
115
00:10:07,040 --> 00:10:11,760
Your Highness, please forgive his blunt words.
116
00:10:11,760 --> 00:10:15,940
Your Highness pardons you all. Hurry and kowtow, then leave.
117
00:10:15,940 --> 00:10:18,120
Your Highness, thank you so much.
118
00:10:21,270 --> 00:10:23,900
I'll take my leave.
119
00:10:48,110 --> 00:10:50,990
I can't bear to see you frown.
120
00:11:12,350 --> 00:11:14,000
Youzhen.
121
00:11:14,990 --> 00:11:19,160
In a few more years, once I've succeeded in the imperial exam
and secured an official position,
122
00:11:19,160 --> 00:11:23,040
I will definitely propose to your father and marry you.
123
00:11:23,980 --> 00:11:27,470
There are many guests coming to seek my father's support.
124
00:11:27,470 --> 00:11:30,760
Should I also go ask my father for an official position for you?
125
00:11:30,760 --> 00:11:35,340
This way, you won't have
to study hard for years and can also be promoted in rank.
126
00:11:36,920 --> 00:11:39,020
I know you mean well.
127
00:11:39,020 --> 00:11:43,170
But I study for the purpose of understanding principles and improving myself.
128
00:11:43,170 --> 00:11:47,120
I wish to serve the imperial court
with my talent and knowledge,
129
00:11:47,120 --> 00:11:50,390
instead of climbing ranks by relying on others.
130
00:11:50,390 --> 00:11:55,640
I see. You have lofty ambitions and are knowledgeable,
131
00:11:55,640 --> 00:12:00,970
surpassing those dandies who rely on their family background.
132
00:12:04,200 --> 00:12:08,710
One day, you'll surely top the imperial examine
and be appointed to the highest official rank.
133
00:12:11,270 --> 00:12:12,840
Let me tie it for you.
134
00:12:12,840 --> 00:12:14,460
Okay.
135
00:12:23,920 --> 00:12:26,450
I have a gift for you.
136
00:12:37,750 --> 00:12:41,710
I hope to be with my beloved, never apart in life or death.
137
00:12:49,320 --> 00:12:56,240
County Princess is my beloved daughter, regarded as the Second-Rank, honored and noble.
138
00:12:56,240 --> 00:13:01,130
She has been living in wealth since childhood, and has never suffered the slightest grievance or neglect.
139
00:13:01,130 --> 00:13:07,100
With your Liu family's rank and status, how could you possibly match her?
140
00:13:07,100 --> 00:13:11,080
And how could you take good care of her?
141
00:13:11,080 --> 00:13:12,680
Please go back.
142
00:13:12,680 --> 00:13:17,140
Father, as long as I'm with Zishu, I don't care about rank and status.
143
00:13:17,140 --> 00:13:23,170
Your Highness. I hereby swear I will never let Youzhen suffer the slightest.
144
00:13:23,170 --> 00:13:26,720
And I will cherish and value her as a treasure.
145
00:13:26,720 --> 00:13:31,210
Please agree.
146
00:13:31,870 --> 00:13:35,290
- Take County Princess back to her room.
- Yes.
147
00:13:36,230 --> 00:13:38,280
- Your Highness.
- Zishu.
148
00:13:38,280 --> 00:13:41,000
- Zishu.
- Your Highness.
149
00:13:41,000 --> 00:13:44,720
- Zishu.
- Youzhen.
150
00:13:44,720 --> 00:13:46,740
Zishu.
151
00:13:50,750 --> 00:13:55,820
Once you were my Youzhen,
152
00:13:55,820 --> 00:14:00,210
not the same as those high-handed noble ladies.
153
00:14:00,870 --> 00:14:02,700
But just now,
154
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
you became the County Princess Ji'an.
155
00:14:06,400 --> 00:14:11,460
Your demeanor and words all made me feel so strange.
156
00:14:11,460 --> 00:14:14,920
I am always Youzhen before you.
157
00:14:14,920 --> 00:14:18,730
I did that just because I care too much about you.
158
00:14:18,730 --> 00:14:21,350
I'm afraid someone will hold you back.
159
00:14:22,150 --> 00:14:24,460
We have finally reunited.
160
00:14:24,460 --> 00:14:28,370
Don't let this little thing upset us, okay?
161
00:14:43,560 --> 00:14:45,820
You've lost weight.
162
00:14:46,450 --> 00:14:51,000
So the rumors are true that you are not living well.
163
00:14:52,220 --> 00:14:55,400
Zishu. Times have changed.
164
00:14:55,400 --> 00:14:58,160
Do you think about moving back to Chang'an?
165
00:15:02,530 --> 00:15:07,320
My father holds a minor official position, how could we go to Chang'an?
166
00:15:08,920 --> 00:15:14,400
I am living well. Do not trust the rumors. Don't worry about me.
167
00:15:14,400 --> 00:15:19,930
In this world, apart from you, who else is there for me to worry?
168
00:15:20,680 --> 00:15:22,590
Don't hide it from me.
169
00:15:22,590 --> 00:15:26,280
I know you have always kept my portrait in your room.
170
00:15:26,280 --> 00:15:31,760
Even after getting married, you've never spent the night
in Madam He's room.
171
00:15:31,760 --> 00:15:37,630
You've been alone for three years, and never betrayed our vows.
172
00:15:39,130 --> 00:15:42,870
I know well your sincerity.
173
00:15:44,920 --> 00:15:49,470
Youzhen, all this you mentioned is all privacy in my mansion.
174
00:15:49,470 --> 00:15:53,720
You are in Chang'an, how would you know so clearly?
175
00:15:54,870 --> 00:16:01,680
I've kept you in mind, so, I got to know everything about you.
176
00:16:02,270 --> 00:16:09,150
So, whether it is to punish my servants, or to inquire my privacy, it's all about your one sentence.
177
00:16:09,150 --> 00:16:15,590
County Princess Ji'an, have you ever asked for my opinion or cared about my feelings?
178
00:16:15,590 --> 00:16:19,140
I care about you, so I did so.
179
00:16:19,820 --> 00:16:23,320
I'm worried… I'm worried that you would forget about me.
180
00:16:23,320 --> 00:16:26,820
I'm afraid that you would be bullied and not living well.
181
00:16:34,800 --> 00:16:38,410
Zishu. If you don't like it,
182
00:16:38,410 --> 00:16:43,070
from now on, just tell me all about it yourself. Then I will stop doing so.
183
00:16:44,040 --> 00:16:46,420
Don't blame me, okay?
184
00:16:54,040 --> 00:16:58,420
No one in the Liu Mansion dares to blame you.
185
00:16:58,420 --> 00:16:59,800
It's getting late.
186
00:16:59,800 --> 00:17:04,240
I'll go help my mother prepare for the dinner, in case any mistake happens again.
187
00:17:40,210 --> 00:17:41,480
Good.
188
00:17:41,480 --> 00:17:43,440
Nice.
189
00:17:56,080 --> 00:18:00,130
Mr. Jiang. I will be heading to Chang'an next month.
190
00:18:00,130 --> 00:18:04,950
From now on, I hope you could continue to support me.
191
00:18:09,630 --> 00:18:16,180
The Chen family has
the backing of His Highness, and your official career is thriving. Where would you need the support
of a minor official like me?
192
00:18:16,180 --> 00:18:18,820
Mr. Jiang. His Highness is so powerful.
193
00:18:18,820 --> 00:18:21,740
The families backed by him not just my Chen family.
194
00:18:21,740 --> 00:18:24,600
So many names presented before His Majesty,
195
00:18:24,600 --> 00:18:28,960
if anyone is fortunate enough to be mentioned by you,
196
00:18:28,960 --> 00:18:31,490
then he would secure an official position.
197
00:18:31,490 --> 00:18:34,820
I get countless requests every day.
198
00:18:34,820 --> 00:18:39,440
And I am not wise as His Majesty, I can't remember everyone.
199
00:18:41,870 --> 00:18:44,240
Mr. Jiang. It was my oversight.
200
00:18:44,240 --> 00:18:47,180
I can't let you help me for nothing.
201
00:18:49,240 --> 00:18:51,850
A small token.
202
00:18:51,850 --> 00:18:53,840
Please accept it.
203
00:18:59,670 --> 00:19:04,610
Mr. Jiang. Don't you like the item in this box?
204
00:19:04,610 --> 00:19:10,290
The only thing I don't like is that the gift is not great enough.
205
00:19:10,290 --> 00:19:13,760
Are you kidding me?
206
00:19:15,480 --> 00:19:20,400
Such a cheap item is usually only fit for my guard.
207
00:19:21,600 --> 00:19:23,560
Thank you, My lord.
208
00:19:26,670 --> 00:19:30,010
Mr. Jiang. What a huge misunderstanding!
209
00:19:30,010 --> 00:19:36,080
Knowing you are liberal with money, this is just for you to give away.
210
00:19:36,080 --> 00:19:38,060
The real token
211
00:19:40,560 --> 00:19:42,480
is right here.
212
00:19:43,350 --> 00:19:48,720
Eight shops in the eastern market of Chang'an and a hundred mu of fertile farmland
on the outskirts of the city.
213
00:19:56,630 --> 00:20:02,090
Your father has taught his son well. His Majesty shall soon know it.
214
00:20:05,600 --> 00:20:07,960
Thank you, Mr. Jiang.
215
00:20:11,760 --> 00:20:13,460
Pour the wine.
216
00:20:14,670 --> 00:20:17,650
Mr. Jiang, a small token. Please accept it.
217
00:20:17,650 --> 00:20:19,940
Mr. Jiang, please accept it.
218
00:20:32,710 --> 00:20:36,600
Stop it.
219
00:20:38,080 --> 00:20:40,560
Stop it now.
220
00:20:42,730 --> 00:20:46,380
- What happened?
- Young Madam has suddenly left
221
00:20:46,380 --> 00:20:50,140
and said to go check the two shops that came with her dowry.
222
00:20:50,140 --> 00:20:55,670
Mudan has always been obedient. Even if she knew we sold her shops, she would not say anything.
223
00:20:55,670 --> 00:20:58,910
A husband's family has no right
to sell the wife's dowry. How could you…?
224
00:20:58,910 --> 00:21:02,440
If not, then how could we get the money
to receive the noble people?
225
00:21:02,440 --> 00:21:04,750
And how could we support
your future official career?
226
00:21:04,750 --> 00:21:10,120
Her being like this must be because she saw
our attitude towards County Princess and felt resentful.
227
00:21:10,120 --> 00:21:13,140
Has she recently had any quarrels with you?
228
00:21:13,140 --> 00:21:14,910
Not at all.
229
00:21:14,910 --> 00:21:18,600
That's fine then, you go ahead. I'll take some people to check it out.
230
00:21:18,600 --> 00:21:22,430
- We must not let today's business get disturbed.
- Take it slow.
231
00:21:26,800 --> 00:21:28,910
The breakfast sent
from the Liu Mansion is so plain.
232
00:21:28,910 --> 00:21:32,820
I'm afraid we'll be busy, Madam, have a piece of cake to fill you up.
233
00:21:32,820 --> 00:21:35,770
After the divorce, we still need to rely on these two shops.
234
00:21:35,770 --> 00:21:38,680
Without resolving this matter properly, how can I have any appetite to eat?
235
00:21:38,680 --> 00:21:41,250
After you get divorced, the He family will take care of you.
236
00:21:41,250 --> 00:21:44,510
No need to operate the shops. Be careful.
237
00:21:44,510 --> 00:21:48,000
After mother passed away, my stepmother managed the family.
238
00:21:48,000 --> 00:21:53,480
I don't want to be looked down by her and younger brother. And I don't want to see my father in a pickle.
239
00:21:53,480 --> 00:21:57,380
I plan to sell one of two shops that came as my dowry and procure some property.
240
00:21:57,380 --> 00:22:01,050
And I personally operate the other shop.
241
00:22:01,050 --> 00:22:04,530
At the very least, mother has a garden in Chang'an.
242
00:22:04,530 --> 00:22:09,750
We could go there and live, being self-sufficient and living at ease.
243
00:22:09,750 --> 00:22:13,650
No matter what you wish to do, I will always be with you.
244
00:22:13,700 --> 00:22:16,320
You've loved the rose steamed cakes.
245
00:22:16,320 --> 00:22:20,760
Eat some, so you can help me mess up the Liu family's business.
246
00:22:20,760 --> 00:22:23,980
After we're done, let's eat together.
247
00:22:23,980 --> 00:22:27,220
- Be careful.
- Mudan.
248
00:22:28,490 --> 00:22:30,720
Mudan.
249
00:22:30,720 --> 00:22:32,280
Come on.
250
00:22:36,560 --> 00:22:39,640
Father. Why are you here?
251
00:22:39,640 --> 00:22:45,520
I wanted to ask you. Why aren't you staying at home but hanging around here?
252
00:22:45,520 --> 00:22:49,140
Mother asked me to help my husband
settle matters in the officialdom.
253
00:22:49,140 --> 00:22:51,380
I have two shops in my dowry.
254
00:22:51,380 --> 00:22:56,840
Today I thought I'd come and check if I could arrange some funds.
255
00:22:56,840 --> 00:23:03,360
I have already dealt with it. So you don't have to worry about it. Go back.
256
00:23:04,630 --> 00:23:11,050
If the family needs money in the future, we will always need these two shops. Father, don't be courteous.
257
00:23:11,050 --> 00:23:13,470
I told you no.
258
00:23:13,470 --> 00:23:19,290
If you don't want to go back, then I'll have someone take you back.
259
00:23:19,290 --> 00:23:23,260
My lady wants to check her own dowry. Why do you refuse?
260
00:23:23,260 --> 00:23:26,580
How bold you are! You have no right to speak here.
261
00:23:27,910 --> 00:23:32,650
You obstructed me like this, is there something you want to hide?
262
00:23:34,080 --> 00:23:37,030
A woman should be gentle and compliant.
263
00:23:37,030 --> 00:23:42,300
Just listen to whatever your husband's family says. Don't ask questions.
264
00:23:42,300 --> 00:23:45,700
I don't want to defy you.
265
00:23:45,700 --> 00:23:49,410
It's about my dowry, and I have to go.
266
00:23:49,410 --> 00:23:53,350
- Stop her.
- My lady, just go. I'll hold them off here.
267
00:23:53,350 --> 00:23:57,170
- My lady, go.
- Move!
268
00:23:57,170 --> 00:23:59,810
Hurry, My lady.
269
00:23:59,810 --> 00:24:04,140
- Hurry and stop Young Madam.
- Go stop Young Madam. Stop Young Madam.
270
00:24:04,140 --> 00:24:07,350
Move! Move!
271
00:24:07,350 --> 00:24:09,720
My lady.
272
00:24:10,570 --> 00:24:13,080
Someone has fallen into the water!
273
00:24:13,080 --> 00:24:16,840
- Someone has fallen into the water!
- Come save her!
274
00:24:25,410 --> 00:24:27,680
- Yulu.
- Anyone who can swim?
275
00:24:27,680 --> 00:24:30,910
- Hurry, save her!
- Somebody, save her!
276
00:24:30,910 --> 00:24:33,050
I can't swim, Master.
277
00:24:33,050 --> 00:24:35,050
I can't either.
278
00:24:36,900 --> 00:24:38,950
Yulu!
279
00:24:41,010 --> 00:24:45,870
- Crazy!
- Let go of me. Let go.
280
00:24:45,870 --> 00:24:48,960
Liu Chang, I'm begging you. Please save Yulu.
281
00:24:48,960 --> 00:24:51,110
I'm begging you, please save Yulu.
282
00:24:51,110 --> 00:24:53,410
- Save her.
- Yes.
283
00:24:55,150 --> 00:24:57,020
Yulu.
284
00:24:58,180 --> 00:24:59,980
Yulu.
285
00:24:59,980 --> 00:25:02,380
She's been saved.
286
00:25:08,040 --> 00:25:11,220
You don't go and keep County Princess company. What are you doing here?
287
00:25:11,220 --> 00:25:13,630
After all, Madam He is my wife in name.
288
00:25:13,630 --> 00:25:18,140
If she has made a mistake, it should be me to discipline her. I wouldn't dare trouble you, Father.
289
00:25:20,320 --> 00:25:22,200
Wake up.
290
00:25:22,950 --> 00:25:24,860
Yulu.
291
00:25:24,860 --> 00:25:28,790
Wake up, Yulu. Wake up, Yulu.
292
00:25:30,190 --> 00:25:32,100
- Yulu.
- Young Madam.
293
00:25:32,100 --> 00:25:34,590
- Yulu.
- Yulu has stopped breathing.
294
00:25:34,590 --> 00:25:36,280
Call the physician now.
295
00:25:36,280 --> 00:25:39,970
- It's too late now.
- It's not too late.
296
00:25:40,800 --> 00:25:46,370
Medical books said putting two dan of stove ash into the body from head to toe,
297
00:25:46,370 --> 00:25:50,950
then water will come out of all seven orifices, and the person who has drowned will be saved.
298
00:25:50,950 --> 00:25:54,910
It certainly works. Go.
299
00:25:54,910 --> 00:25:59,490
- Go!
- Young Madam. It really is too late.
300
00:25:59,490 --> 00:26:02,710
Yulu has already gone.
301
00:26:17,390 --> 00:26:20,600
Father. Please save Yulu.
302
00:26:20,600 --> 00:26:25,290
I'm begging you. I'm begging you. I'm begging you.
303
00:26:25,290 --> 00:26:28,250
Please save Yulu. I'll do whatever you want me to do.
304
00:26:28,250 --> 00:26:32,270
I'm begging you, Father. I'm begging you, Father.
305
00:26:37,840 --> 00:26:41,340
Liu Chang. Liu Chang, please save Yulu.
306
00:26:41,340 --> 00:26:45,720
I'll do whatever you say. I'm begging you. Please save Yulu.
307
00:26:45,720 --> 00:26:48,400
- I'm begging you. Please. save Yulu.
- Get up.
308
00:26:48,400 --> 00:26:51,610
- Please save Yulu. I'm begging you.
- She has stopped breathing.
309
00:26:53,320 --> 00:26:57,890
She hasn't. She hasn't gone.
310
00:27:10,560 --> 00:27:15,330
Yulu. Yulu, don't scare me. Yulu.
311
00:27:16,000 --> 00:27:19,650
Yulu. Don't scare me.
312
00:27:19,650 --> 00:27:24,090
Please don't scare me. Please don't scare me.
313
00:27:24,800 --> 00:27:29,660
Please don't scare me. I'm begging you. Please.
314
00:27:30,560 --> 00:27:34,600
Please wake up, okay?
315
00:27:34,600 --> 00:27:41,840
We had agreed… We had agreed to go eat steamed cakes together.
316
00:27:41,840 --> 00:27:44,950
We agreed to be live at ease.
317
00:27:44,950 --> 00:27:49,110
Please wake up, okay?
318
00:27:52,850 --> 00:27:56,720
Say something, Yulu.
319
00:28:02,610 --> 00:28:08,260
Mudan. I didn't mean for this to happen.
320
00:28:08,260 --> 00:28:13,510
How about this? I will deduct three months' wages
from the steward as a warning to others.
321
00:28:13,510 --> 00:28:19,110
Do not act rashly anymore. If you hurt Young Madam, can you afford to compensate?
322
00:28:20,980 --> 00:28:26,130
Furthermore, Yulu was resisting, then the accident happened.
323
00:28:26,130 --> 00:28:31,220
If you didn't defy against
your husband's family, how could Yulu die?
324
00:28:31,220 --> 00:28:34,590
Don't be willful anymore. Be well-behaved.
325
00:28:34,590 --> 00:28:39,110
I'll find you a better maid then.
326
00:28:51,390 --> 00:28:56,030
Mudan. Why do so for a maid?
327
00:28:56,030 --> 00:28:59,700
Hurry back to freshen up. Don't catch a cold.
328
00:29:14,670 --> 00:29:17,390
She is not my maid.
329
00:29:19,000 --> 00:29:21,700
She is my sister.
330
00:29:39,190 --> 00:29:41,010
Yulu.
331
00:29:42,710 --> 00:29:44,910
Let's go home.
332
00:29:46,480 --> 00:29:48,340
Go home.
333
00:29:53,860 --> 00:29:56,480
[The Tomb of Yulu]
334
00:29:56,480 --> 00:30:02,250
Whenever I make mistakes out of playfulness, grandmother would punish me by not allowing me to eat.
335
00:30:02,250 --> 00:30:06,470
But you would always steal some snacks for me.
336
00:30:07,910 --> 00:30:14,440
And, you would always get caught,
337
00:30:14,440 --> 00:30:18,450
then spanked on the palm.
338
00:30:22,570 --> 00:30:24,340
Yulu.
339
00:30:25,630 --> 00:30:31,610
I still remember after the Qiongtai Yulu was first cultivated,
340
00:30:31,610 --> 00:30:36,650
and when you learned that my mother and I named it after you,
341
00:30:36,650 --> 00:30:39,110
you were delighted for a long time.
342
00:30:40,840 --> 00:30:45,080
But you didn't get to wait the Qiongtai Yulu bloom.
343
00:30:45,930 --> 00:30:48,840
[The Tomb of Yulu]
344
00:30:48,840 --> 00:30:51,140
Since childhood,
345
00:30:52,350 --> 00:30:54,970
you have always worried about me,
346
00:30:55,760 --> 00:30:58,420
fearing that I would not live well.
347
00:30:59,320 --> 00:31:02,390
When the Liu family bullied me,
348
00:31:03,190 --> 00:31:06,040
you were even angrier than I was.
349
00:31:09,390 --> 00:31:11,510
Yulu.
350
00:31:13,190 --> 00:31:15,860
From now on,
351
00:31:17,240 --> 00:31:20,210
you don't have to worry about me anymore.
352
00:31:46,760 --> 00:31:51,280
Yulu. Rest assured.
353
00:31:52,840 --> 00:31:55,700
I won't force myself again.
354
00:31:58,390 --> 00:32:04,030
[Women's Precepts]
I once thought to conceal my edge would allow me to live at ease.
355
00:32:04,030 --> 00:32:09,560
In the end, I couldn't even protect the closest one to me.
356
00:32:12,110 --> 00:32:19,190
No matter how difficult, from now on, I will live as I please.
357
00:32:19,190 --> 00:32:26,510
I will become back to the carefree He Weifang.
358
00:32:36,910 --> 00:32:38,530
This way.
359
00:32:47,910 --> 00:32:50,920
Mudan. What are you doing?
360
00:32:50,920 --> 00:32:55,180
We are all family. Why make it seem like
we're dividing the family?
361
00:32:55,180 --> 00:32:59,620
In just one year, I've been deceived and cheated, and my dowry has reduced by more than half.
362
00:32:59,620 --> 00:33:02,340
Is this what you call a family?
363
00:33:04,000 --> 00:33:06,610
Mudan, have you misunderstood something?
364
00:33:06,610 --> 00:33:09,320
County Princess and Floral Envoy have come.
365
00:33:09,320 --> 00:33:15,520
Many gold and jade ornaments, antique calligraphy and paintings in your dowry are just temporarily placed in their room.
366
00:33:15,520 --> 00:33:18,530
Sooner or later, they will be put into storage.
367
00:33:18,530 --> 00:33:24,380
Everything should prioritize the Liu family. Why be so calculating?
368
00:33:24,380 --> 00:33:29,990
Yes, Young Madam. You can't snatch with them.
369
00:33:30,710 --> 00:33:33,520
Why can't I be calculating? Those are mine.
370
00:33:33,520 --> 00:33:36,660
Let me ask you. Why can't I be calculating?
371
00:33:40,840 --> 00:33:43,710
The two nobles are just staying
at the Liu Mansion temporarily.
372
00:33:43,710 --> 00:33:48,180
No matter how noble they are, they shouldn't take what I cherish.
373
00:33:48,180 --> 00:33:50,820
If you wish to flatter others, I don't care.
374
00:33:50,820 --> 00:33:55,080
But I won't let others manipulate me.
375
00:33:56,560 --> 00:34:00,150
Liu Chang. You pride yourself on being a scholar.
376
00:34:00,150 --> 00:34:02,390
In the past, you deemed yourself
as the most lofty.
377
00:34:02,390 --> 00:34:06,540
Are you also willing to use a woman's dowry to pave your way to success?
378
00:34:06,540 --> 00:34:08,110
Mudan, you…
379
00:34:08,110 --> 00:34:11,810
I did not know before that they were your dowry.
380
00:34:11,810 --> 00:34:15,560
Had I known, I would never have touched it.
381
00:34:17,360 --> 00:34:20,280
Go get the furnishings from the guest room.
382
00:34:20,280 --> 00:34:24,180
Zishu, I'm afraid County Princess will be displeased.
383
00:34:24,180 --> 00:34:26,950
Mother, Mudan is right.
384
00:34:26,950 --> 00:34:31,680
How to deal with the belongings of the Liu Mansion is not something outsiders to criticize.
385
00:34:33,040 --> 00:34:34,920
Go now.
386
00:34:48,480 --> 00:34:52,590
Apart from the items in the storage, there are also the two shops that were sold previously.
387
00:34:52,590 --> 00:34:54,940
I hope you could return them all together.
388
00:34:54,940 --> 00:35:01,400
Without my permission, anyone in the Liu Mansion can't touch my belongings again.
389
00:35:01,400 --> 00:35:05,390
Mudan. Why are you like this today?
390
00:35:05,390 --> 00:35:10,170
Being so calculating and seeking money. You are not like an official's family.
391
00:35:12,890 --> 00:35:18,100
I've been like this. But you all have come to know it today.
392
00:35:43,920 --> 00:35:45,690
Mr. Jiang.
393
00:35:47,110 --> 00:35:48,870
Wait.
394
00:35:51,880 --> 00:35:54,540
Why is this jade on you?
395
00:35:57,670 --> 00:35:59,950
Chen Zhang gave it to me.
396
00:35:59,950 --> 00:36:02,850
I found its quality to be decent, so I gave it to Chuanyu.
397
00:36:02,850 --> 00:36:08,830
As for where Chen Zhang got it from, I'm afraid you'll have to ask Master Liu.
398
00:36:14,520 --> 00:36:18,500
Mr. Jiang. This was mine.
399
00:36:18,500 --> 00:36:22,430
Could you sell it back to me?
400
00:36:23,190 --> 00:36:29,040
You are a stingy person, are you willing to spend money to buy back what was yours?
401
00:36:29,670 --> 00:36:33,080
Someone from the Liu family
gave it to someone else without letting me know.
402
00:36:33,080 --> 00:36:38,010
It has nothing to do with you. I have no reason to make you bear this loss.
403
00:36:38,880 --> 00:36:41,150
You are quite reasonable.
404
00:36:41,150 --> 00:36:45,070
However, I have already given this jade to Chuanyu.
405
00:36:45,070 --> 00:36:48,600
Whether it is to be sold or kept, you should ask him.
406
00:36:48,600 --> 00:36:49,940
I…
407
00:36:52,710 --> 00:36:56,010
This item was a birthday gift from me to Yulu.
408
00:36:56,010 --> 00:36:59,870
Now, somehow, it has ended up in your hands.
409
00:37:00,590 --> 00:37:05,360
To me, Yulu is like my younger sister.
410
00:37:06,270 --> 00:37:10,020
Now that she's gone, I just want to
411
00:37:10,880 --> 00:37:13,600
take this item to remember her by.
412
00:37:14,250 --> 00:37:18,040
Well, the quality of my jade is even better.
413
00:37:18,040 --> 00:37:21,710
I am willing to exchange this jade to get back yours, how about it?
414
00:37:24,190 --> 00:37:28,030
This was your item. I should give it back to you. You can keep it.
415
00:37:28,030 --> 00:37:31,350
No way. You take this. Take it.
416
00:37:31,350 --> 00:37:33,360
My lord.
417
00:37:33,360 --> 00:37:37,820
My lord always gets bribe. And he gives me many things. This one item won't make a difference.
418
00:37:37,820 --> 00:37:40,270
My lord treats me very well.
419
00:37:40,270 --> 00:37:43,510
I know how close you and Yulu were.
420
00:37:43,510 --> 00:37:49,910
I can feel what you feel. If I were to accept your jade, my lord would surely look down on me.
421
00:37:56,480 --> 00:37:58,620
Regarding Yulu,
422
00:37:59,750 --> 00:38:01,570
please accept my condolences.
423
00:38:21,150 --> 00:38:22,860
Thank you.
424
00:38:30,960 --> 00:38:32,830
Mr. Jiang.
425
00:38:39,710 --> 00:38:44,980
Could you keep this jade and return it to me tomorrow?
426
00:38:51,960 --> 00:38:53,670
Yes.
427
00:39:00,040 --> 00:39:01,920
Thank you, Mr. Jiang.
428
00:39:06,440 --> 00:39:10,110
What does she mean? What is she going to do tomorrow?
429
00:39:10,960 --> 00:39:14,350
Just wait and watch the play.
430
00:39:19,400 --> 00:39:22,080
Why is the rabbit so fierce? It bites.
431
00:39:22,080 --> 00:39:24,550
What are you afraid of? No matter how fierce, it's still a rabbit.
432
00:39:24,550 --> 00:39:27,200
Just soothe it by stroking its fur.
433
00:39:44,710 --> 00:39:46,660
County Princess.
434
00:39:49,880 --> 00:39:54,400
I've told Zishu before I like fluffy things.
435
00:39:54,400 --> 00:39:58,370
I didn't expect after such a long time, he still remembers it.
436
00:39:59,920 --> 00:40:03,920
Please thank Zishu. Bring the rabbit over.
437
00:40:08,600 --> 00:40:10,930
It's for Young Madam?
438
00:40:10,930 --> 00:40:12,960
Yes.
439
00:40:17,790 --> 00:40:23,300
My lord. I am incompetent. The rabbit bit me and it ran away.
440
00:40:23,300 --> 00:40:25,320
It ran away?
441
00:40:30,710 --> 00:40:33,620
Then what's with the blood on you?
442
00:40:34,960 --> 00:40:36,750
My lord, please forgive me.
443
00:40:36,750 --> 00:40:39,880
Qiushi, I'm asking you a question. Answer me.
444
00:40:41,270 --> 00:40:45,300
It was County Princess. She saw the rabbit, realizing it wasn't for her.
445
00:40:45,300 --> 00:40:48,580
Then County Princess asked me to kill the rabbit.
446
00:40:48,580 --> 00:40:52,850
County Princess asked you to kill the rabbit?
447
00:41:02,710 --> 00:41:08,510
Tell County Princess that she's still in her mourning period. I fear others will gossip about her.
448
00:41:08,510 --> 00:41:12,090
I won't go boating on the lake tonight.
449
00:41:12,090 --> 00:41:14,850
- You may leave.
- Yes.
450
00:41:22,630 --> 00:41:25,160
Three years have passed.
451
00:41:26,460 --> 00:41:28,700
People have changed.
452
00:41:29,440 --> 00:41:33,880
Well, Zishu not going boating with me
453
00:41:33,880 --> 00:41:38,370
is for me, or for that Madam He?
454
00:41:38,370 --> 00:41:42,570
Madam He is nothing. Mr. Liu never cares about her.
455
00:41:42,570 --> 00:41:45,210
Your Highness, please don't overthink it.
456
00:41:46,190 --> 00:41:52,580
If he never cared about her, why would he give her a rabbit then?
457
00:42:08,160 --> 00:42:13,170
(song title)
458
00:42:13,170 --> 00:42:20,550
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
459
00:42:21,500 --> 00:42:28,780
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
460
00:42:28,780 --> 00:42:36,960
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
461
00:42:36,960 --> 00:42:45,200
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
462
00:42:45,200 --> 00:42:53,450
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
463
00:42:53,450 --> 00:43:01,690
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
464
00:43:01,690 --> 00:43:10,100
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
465
00:43:10,100 --> 00:43:18,500
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
466
00:43:38,070 --> 00:43:46,260
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
467
00:43:46,260 --> 00:43:53,650
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
468
00:43:53,650 --> 00:44:01,810
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
469
00:44:01,810 --> 00:44:10,000
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
470
00:44:10,000 --> 00:44:18,230
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
471
00:44:18,230 --> 00:44:26,520
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
472
00:44:26,520 --> 00:44:35,040
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
473
00:44:35,040 --> 00:44:43,400
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫39032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.