Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,172
- Je sais où est la Coupe.
- Précédemment...
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
Les cartes de tarot.Maman a dû les peindre y a longtemps.
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,636
La Coupe doit être cachée dedans.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
L'Enclave pense
que notre honneur est souillé.
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,848
Il faudra faire un sacrifice immense.
6
00:00:14,931 --> 00:00:16,140
Nos parents font des projets
pour nous deux.
7
00:00:19,478 --> 00:00:21,021
- Laissez un message.
- Je dois te parler,
8
00:00:21,104 --> 00:00:22,814
comme jamais j'en ai eu besoin.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,565
Je suis en train de devenir un vampire.
10
00:00:24,650 --> 00:00:27,026
Je me demandais quand tu reviendrais.
11
00:00:27,235 --> 00:00:29,862
- J'ai la Coupe.
- Je me fiche de la Coupe.
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,038
On dirait un verre à vin.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
Ce verre à vin t'a sauvé la vie.
14
00:00:40,832 --> 00:00:43,835
Et si je n'avais pas pu
sortir la Coupe à temps ?
15
00:00:43,919 --> 00:00:46,004
- Ce démon...
- Mais tu as réussi.
16
00:00:46,087 --> 00:00:47,839
La première règle des Shadowhunters :
17
00:00:47,923 --> 00:00:50,133
si ça explose, ne t'arrête pas.
18
00:00:51,092 --> 00:00:54,387
N'hésite pas. Ne détourne pas le regard.
19
00:00:54,471 --> 00:00:55,972
Quelle est la deuxième règle ?
20
00:00:59,517 --> 00:01:02,145
Une Shadowhunter peut tout faire
en talons aiguilles.
21
00:01:04,480 --> 00:01:05,857
Alec, que fais-tu ?
22
00:01:06,692 --> 00:01:08,318
Fixe l'écran tant que tu veux,
23
00:01:08,401 --> 00:01:10,028
il faut du sang d'ange pour passer.
24
00:01:10,112 --> 00:01:11,321
Tu le sais bien.
25
00:01:14,700 --> 00:01:16,785
Aucune Créature Obscure
ne peut entrer ici.
26
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
Sauf si un Shadowhunter l'y invite.
27
00:01:18,829 --> 00:01:21,789
Aux dernières nouvelles,
Valentin est un Shadowhunter.
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,375
La Coupe est en danger ici.
On doit la rendre à l'Enclave.
29
00:01:24,459 --> 00:01:25,960
Leur rendre ? Non.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
Pas après tout ce qu'on a fait
pour l'avoir.
31
00:01:28,213 --> 00:01:29,213
Mon frère a raison.
32
00:01:29,297 --> 00:01:31,049
La Coupe est extrêmement importante.
33
00:01:31,133 --> 00:01:32,425
Tu es d'accord avec moi ?
34
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Je suis pleine de surprises.
35
00:01:34,344 --> 00:01:36,971
Cette Coupe est ma seule chance
de retrouver ma mère.
36
00:01:37,848 --> 00:01:38,806
Je suis d'accord avec Clary.
37
00:01:39,599 --> 00:01:41,935
On ne peut pas la donner à l'Enclave.
Pas encore.
38
00:01:42,018 --> 00:01:43,144
On en a besoin.
39
00:01:44,146 --> 00:01:47,899
- C'est notre seule monnaie d'échange.
- Je sais que la Coupe est puissante.
40
00:01:47,983 --> 00:01:49,985
Elle peut créer de nouveaux Shadowhunters,
41
00:01:50,068 --> 00:01:53,656
contrôler les démons
et tuer un Terrestre s'il boit dedans.
42
00:01:53,739 --> 00:01:54,948
Mais je vous promets
43
00:01:55,031 --> 00:01:57,950
que je ne laisserai pas ce monstre
s'en emparer.
44
00:01:58,034 --> 00:02:01,120
Voilà. Tu as sa parole.
45
00:02:05,041 --> 00:02:05,958
Suis-moi.
46
00:02:24,436 --> 00:02:28,189
Alec, je me rends compte
que je n'aurais pas réussi sans ton aide.
47
00:02:28,273 --> 00:02:29,315
Je te remercie.
48
00:02:30,859 --> 00:02:32,527
Ne crois pas qu'on est amis.
49
00:02:32,611 --> 00:02:35,488
Depuis ton arrivée,
notre monde a été chamboulé.
50
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
C'est Simon. Laissez un message.
51
00:02:52,297 --> 00:02:54,298
Pardon de ne pas avoir rappelé plus tôt.
52
00:02:54,382 --> 00:02:55,591
J'étais super occupée.
53
00:02:55,675 --> 00:02:59,178
On a trouvé la Coupe.
J'ai tellement de choses à te dire.
54
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
Rappelle-moi.
55
00:03:02,849 --> 00:03:05,309
Qu'est-ce que...
56
00:03:10,148 --> 00:03:12,067
Il y a quelque chose hors du périmètre.
57
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
- Je t'avais dit...
- Arrête.
58
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Qu'y a-t-il ?
59
00:03:14,444 --> 00:03:17,405
- Quelqu'un essaie d'entrer.
- Ça pourrait être le Cercle.
60
00:03:17,488 --> 00:03:19,115
- Je te l'avais dit.
- Trop tôt.
61
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
Ne bouge pas.
62
00:03:32,796 --> 00:03:35,465
Lâche ce que tu tiens.
Mets tes mains en l'air.
63
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
Bon sang, Simon !
64
00:04:04,327 --> 00:04:07,163
Tout le monde voudra savoir
ce qu'il y avait dehors.
65
00:04:07,247 --> 00:04:10,499
J'y vais. Je leur dirai
qu'on n'a rien trouvé.
66
00:04:11,167 --> 00:04:12,251
Personne viendra ici.
67
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Je suis peut-être un vampire,
68
00:04:17,757 --> 00:04:19,675
mais j'ai été élevé en bon chrétien.
69
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
Les vampires ont enfreint les Accords.
70
00:04:27,392 --> 00:04:29,435
Tuer Simon, c'est préparer la guerre.
71
00:04:29,519 --> 00:04:31,395
Les vampires n'y sont pour rien.
72
00:04:32,022 --> 00:04:35,024
Seulement Camille.
Elle a attaqué Simon seule.
73
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
Comment savoir si tu dis la vérité ?
74
00:04:36,568 --> 00:04:39,863
J'aurais pu me débarrasser de lui,
mais je l'ai amené ici.
75
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Je ne veux pas d'ennuis
avec les Shadowhunters.
76
00:04:41,948 --> 00:04:43,157
Sage décision.
77
00:04:43,241 --> 00:04:45,868
J'avais dit au Terrestre
de rester à l'écart,
78
00:04:45,952 --> 00:04:48,996
mais Camille lui a fait goûter son sang.
Et comme un drogué,
79
00:04:49,747 --> 00:04:50,998
il est venu en reprendre.
80
00:04:52,125 --> 00:04:55,253
Si Simon a goûté au sang de Camille,
c'est à cause de toi.
81
00:04:56,254 --> 00:04:59,215
Tu l'as enlevé !
Tu l'as drogué à l'Hôtel Dumort.
82
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
Tu l'as livré à Camille !
83
00:05:00,675 --> 00:05:02,802
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
84
00:05:06,597 --> 00:05:09,350
Simon. Reviens, s'il te plaît !
85
00:05:15,856 --> 00:05:16,983
Il y a un moyen.
86
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
"Un moyen" de quoi ?
87
00:05:19,694 --> 00:05:23,072
- De ramener Simon.
- Tu peux faire ça ?
88
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Comment ?
89
00:05:25,492 --> 00:05:26,617
C'est un novice.
90
00:05:27,577 --> 00:05:31,039
C'est un état de transition.
Ton ami peut être ressuscité.
91
00:05:32,665 --> 00:05:34,500
Je pourrais retrouver Simon ?
92
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
- Vivant ?
- C'est bien le problème.
93
00:05:38,088 --> 00:05:40,798
Il ne reviendra pas vivant.
94
00:05:42,050 --> 00:05:43,509
Ce sera un vampire.
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,886
Mais pas du genre sexy et romantique.
96
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
Laid, suceur de sang
et vivant dans un cercueil.
97
00:05:48,931 --> 00:05:50,933
- C'est méchant.
- Ah bon ?
98
00:05:51,809 --> 00:05:54,103
Les cercueils sont en bois.
99
00:05:54,187 --> 00:05:57,481
On a des caveaux maintenant.
En or 14 carats.
100
00:05:57,565 --> 00:05:58,482
Au temps pour moi.
101
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
Le soleil va bientôt se lever.
102
00:06:02,862 --> 00:06:07,075
Simon doit être changé en vampire ce soir
ou poignardé en plein coeur.
103
00:06:07,158 --> 00:06:08,367
Et si je fais ni l'un ni l'autre ?
104
00:06:09,285 --> 00:06:10,870
Son âme sera piégée à jamais.
105
00:06:12,247 --> 00:06:14,124
Tu as jusqu'au crépuscule.
106
00:06:15,375 --> 00:06:16,292
L'heure tourne.
107
00:06:24,717 --> 00:06:27,219
Tu te rappelles ce que tu as dit
le matin de notre mariage ?
108
00:06:29,097 --> 00:06:32,308
On ne devait pas se voir
avant la cérémonie,
109
00:06:33,518 --> 00:06:34,852
mais tu n'en faisais qu'à ta tête.
110
00:06:35,520 --> 00:06:36,687
Comme toujours.
111
00:06:40,733 --> 00:06:42,318
Et c'est pour ça que je t'aime.
112
00:06:44,529 --> 00:06:49,617
Tu as dit qu'on serait toujours ensemble,
que nos coeurs battaient à l'unisson.
113
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
J'espère que tu as de bonnes nouvelles.
114
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
La fille a la Coupe.
115
00:06:58,084 --> 00:06:59,335
Tu entends ça ?
116
00:07:00,336 --> 00:07:01,546
Clarissa a réussi.
117
00:07:02,464 --> 00:07:06,801
Elle a ta détermination et ma curiosité,
c'est évident.
118
00:07:10,471 --> 00:07:12,973
Tu croyais vraiment
que je ne comprendrais pas ?
119
00:07:14,600 --> 00:07:18,270
Tu es partie il y a 18 ans,
enceinte de ma fille.
120
00:07:19,314 --> 00:07:22,191
Je crois qu'on va devoir rattraper
le temps perdu.
121
00:07:24,402 --> 00:07:26,071
Si elle a trouvé la Coupe...
122
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
où est-elle ?
123
00:07:28,239 --> 00:07:29,949
Elle est retournée à l'Institut.
124
00:07:30,033 --> 00:07:32,118
Lucian Graymark s'est interposé.
125
00:07:32,202 --> 00:07:35,830
- Comment ça ?
- C'est le chef de la meute de New York.
126
00:07:35,914 --> 00:07:37,581
Elle est sous leur protection.
127
00:07:42,712 --> 00:07:45,631
Toujours aussi chevaleresque.
128
00:07:45,715 --> 00:07:47,133
Valentin devient plus fort,
129
00:07:47,217 --> 00:07:50,261
et on reste ici
à attendre sur la touche...
130
00:07:50,345 --> 00:07:53,598
- sans rien faire.
- L'Enclave s'en occupe.
131
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Tu plaisantes, Maryse.
132
00:07:54,807 --> 00:07:56,934
On sait très bien ce que fait l'Enclave.
133
00:07:57,810 --> 00:07:59,812
- Que se passe-t-il ?
- Asseyez-vous.
134
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
- Jace est absent, peu surprenant.
- Il a été retenu.
135
00:08:07,070 --> 00:08:08,487
Il a dit de commencer.
136
00:08:08,571 --> 00:08:09,905
Il doit avoir une bonne raison.
137
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
Votre mère et moi...
138
00:08:12,534 --> 00:08:15,911
D'accord, j'ai demandé
la tenue d'une assemblée à l'Enclave
139
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
pour les informer
que les Fées s'alliaient avec Valentin.
140
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
L'Enclave n'a pas accepté.
141
00:08:20,375 --> 00:08:22,918
Comment ça ?
Ils refusent que vous alliez à Idris ?
142
00:08:23,002 --> 00:08:24,420
Certains Shadowhunters
143
00:08:24,504 --> 00:08:26,589
se seraient mêlés
des affaires du Monde Obscur.
144
00:08:26,673 --> 00:08:29,800
Mais vous n'êtes au courant de rien,
j'imagine ?
145
00:08:30,968 --> 00:08:33,513
Tout s'est produit ici,
à New York, sous nos ordres,
146
00:08:33,596 --> 00:08:36,056
ils questionnent donc
notre dévotion à la cause.
147
00:08:36,141 --> 00:08:37,475
Mais on est des Lightwood.
148
00:08:37,559 --> 00:08:40,270
Souviens-toi,
l'honneur n'est pas dans le nom,
149
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
mais dans les actes.
150
00:08:42,938 --> 00:08:44,315
L'Enclave envoie un émissaire.
151
00:08:44,399 --> 00:08:46,068
Il viendra nous observer.
152
00:08:46,151 --> 00:08:48,778
Et récolter les infos sur Valentin
à leur rapporter.
153
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
Mais surtout pour examiner notre gestion,
alors je vous en supplie,
154
00:08:52,698 --> 00:08:54,617
ne faites rien
qui pourrait nous faire perdre
155
00:08:54,700 --> 00:08:56,243
la confiance de l'Enclave.
156
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Clary, je dois vraiment te parler.
157
00:09:02,458 --> 00:09:05,711
Je crois que je deviens un vampire.J'ai peur.
158
00:09:10,383 --> 00:09:11,967
Pardon de ne pas avoir été là.
159
00:09:15,721 --> 00:09:17,181
Tout est ma faute.
160
00:09:18,308 --> 00:09:19,808
- Clary, tu n'y es...
- Si !
161
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
Sans moi,
162
00:09:22,812 --> 00:09:25,356
Simon n'aurait jamais connu
le Monde Obscur.
163
00:09:26,316 --> 00:09:28,484
Il n'aurait jamais été enlevé
par des vampires.
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,277
Il n'aurait pas rencontré Camille.
165
00:09:32,112 --> 00:09:33,364
Il ne serait pas mort.
166
00:09:34,031 --> 00:09:36,617
Un novice. Il est en transition.
167
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
Et maintenant, je me retrouve avec...
168
00:09:41,831 --> 00:09:43,374
deux choix répréhensibles...
169
00:09:43,458 --> 00:09:45,876
Je ne sais pas lequel est le pire.
170
00:09:57,012 --> 00:10:00,474
Si j'enterre Simon,
quels sont les risques ?
171
00:10:00,558 --> 00:10:02,601
- Hors de question.
- Jace, je dois savoir !
172
00:10:04,646 --> 00:10:06,814
Si Simon est enterré et ne ressort pas,
173
00:10:08,023 --> 00:10:11,694
il sera piégé sous terre,
affamé pour l'éternité.
174
00:10:13,112 --> 00:10:14,405
Bon sang.
175
00:10:18,284 --> 00:10:19,494
Et...
176
00:10:21,704 --> 00:10:24,790
si je le poignarde en plein coeur ?
177
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Il mourra comme un humain.
178
00:10:27,210 --> 00:10:29,295
C'est indolore, à ce que je sais.
179
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
Simon, je suis vraiment désolée.
180
00:10:40,640 --> 00:10:43,476
Alec, tu crois
que tu pourrais récupérer ma stèle ?
181
00:10:43,559 --> 00:10:46,812
Ils l'ont prise car tu as presque brûlé
l'Institut de Bombay.
182
00:10:46,896 --> 00:10:49,357
Je te le répète, c'était un accident.
183
00:10:49,440 --> 00:10:50,525
Écoute, Max.
184
00:10:52,192 --> 00:10:54,737
Quelqu'un de très important
va venir nous voir.
185
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Tu penses pouvoir rester sage
quelques jours ?
186
00:10:57,823 --> 00:11:00,159
Si tu fais ça,
je te promets de récupérer ta stèle.
187
00:11:28,020 --> 00:11:30,522
Quel temps de réaction épouvantable.
188
00:11:36,070 --> 00:11:37,237
Sauf pour toi.
189
00:11:38,280 --> 00:11:41,784
Je suis Lydia Branwell,
émissaire de l'Enclave.
190
00:11:45,831 --> 00:11:49,416
L'Enclave m'a ordonné
de contrôler temporairement cet Institut.
191
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
Attendez. Personne ne nous a informés.
192
00:11:51,711 --> 00:11:53,045
L'Enclave n'en a pas besoin.
193
00:11:53,129 --> 00:11:57,800
Et, je le répète, c'est temporaire.
194
00:11:57,884 --> 00:11:59,302
Rien n'a encore été décidé.
195
00:12:00,303 --> 00:12:03,013
Mais je dois avoir un accès intégral
pour évaluer
196
00:12:03,098 --> 00:12:05,015
le fonctionnement de cet Institut.
197
00:12:07,685 --> 00:12:09,478
Où est Clary Fairchild ?
198
00:12:11,147 --> 00:12:13,273
J'espérais que quelqu'un ici le saurait.
199
00:12:13,358 --> 00:12:14,942
Elle s'entraîne sur le terrain.
200
00:12:15,944 --> 00:12:20,531
Tu dis qu'elle se promène
dans les rues de New York ?
201
00:12:21,657 --> 00:12:22,991
La fille de Valentin ?
202
00:12:23,076 --> 00:12:25,411
N'est-elle pas aussi ta cousine ?
203
00:12:25,495 --> 00:12:26,787
Éloignée.
204
00:12:28,123 --> 00:12:29,499
Elle est avec Jace.
205
00:12:30,416 --> 00:12:32,459
Le même Jace Wayland qui a décidé de mener
206
00:12:32,543 --> 00:12:36,089
une attaque non autorisée
contre les vampires ?
207
00:12:36,172 --> 00:12:37,215
J'ai lu les rapports.
208
00:12:37,298 --> 00:12:39,885
Bien que non conformiste,
Jace est notre meilleur soldat.
209
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Clary est en sécurité avec lui.
210
00:12:42,053 --> 00:12:42,970
Je l'espère.
211
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
Ainsi que New York, pour votre bien.
212
00:12:46,892 --> 00:12:49,644
Il vaudrait mieux
que votre juridiction soit bien protégée.
213
00:12:59,404 --> 00:13:01,907
LE LOUP DE JADE - RESTAURANT CHINOIS
214
00:13:48,411 --> 00:13:49,495
C'est une mauvaise idée.
215
00:13:49,579 --> 00:13:53,290
Jure-moi de ne pas dire à une Terrestre
que Simon a été mordu par un vampire.
216
00:13:53,374 --> 00:13:54,500
Juré.
217
00:13:55,418 --> 00:13:56,460
Bien.
218
00:13:56,544 --> 00:13:59,505
Les Shadowhunters doivent s'assurer
que les Terrestres ne...
219
00:13:59,589 --> 00:14:00,590
Connaissent pas la vérité ?
220
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
Ne connaissent rien du Monde Obscur.
221
00:14:02,550 --> 00:14:04,176
Ne t'en fais pas, je vais juste...
222
00:14:06,512 --> 00:14:08,972
lui dire que c'était un accident.
223
00:14:13,103 --> 00:14:14,645
Que Simon ne reviendra pas.
224
00:14:15,939 --> 00:14:18,649
Je dois bien ça à sa mère. Elle l'aime.
225
00:14:21,111 --> 00:14:23,612
Je n'ai pas de nouvelles de Simon
depuis hier.
226
00:14:24,614 --> 00:14:26,323
Il s'est énervé contre nous.
227
00:14:26,407 --> 00:14:27,908
Puis il a disparu.
228
00:14:29,244 --> 00:14:31,870
Tu as des nouvelles ? Tu l'as vu ?
229
00:14:33,081 --> 00:14:34,749
Je devrais appeler la police ?
230
00:14:35,541 --> 00:14:36,917
Ne faites pas ça.
231
00:14:38,878 --> 00:14:40,629
J'aurais appelé Luke, sinon.
232
00:14:41,965 --> 00:14:43,882
Je veux juste savoir s'il va bien.
233
00:14:47,095 --> 00:14:48,387
Je l'ai vu.
234
00:14:48,471 --> 00:14:50,681
C'est vrai ? Où ça ?
235
00:14:51,641 --> 00:14:54,852
Où est-il ? Il va bien ?
236
00:14:56,687 --> 00:14:59,982
Non, pas vraiment.
237
00:15:01,526 --> 00:15:03,361
Il se drogue ? Il a dit non, mais...
238
00:15:03,444 --> 00:15:05,238
Non, il ne se drogue pas.
239
00:15:09,534 --> 00:15:11,910
Peu importe ce que c'est,
je peux l'entendre.
240
00:15:18,168 --> 00:15:19,376
La vérité, c'est que...
241
00:15:33,558 --> 00:15:34,725
Que fais-tu ?
242
00:15:34,809 --> 00:15:36,768
Je ne sais pas. C'est vraiment difficile.
243
00:15:39,647 --> 00:15:41,648
- Fais attention.
- Oui.
244
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
Simon m'a offert ça
pour la fête des Mères.
245
00:15:52,577 --> 00:15:55,246
Parce que c'est mon petit singe.
246
00:15:57,915 --> 00:16:00,626
Je ne sais pas ce que je ferais
s'il lui arrivait malheur.
247
00:16:01,711 --> 00:16:03,838
Rebecca et Simon sont tout ce que j'ai.
248
00:16:04,672 --> 00:16:07,925
Après avoir perdu leur père...
249
00:16:10,220 --> 00:16:11,512
Mais tu disais ?
250
00:16:16,101 --> 00:16:17,851
Dis-moi la vérité.
251
00:16:24,150 --> 00:16:25,317
Elle ne me plaît pas.
252
00:16:25,401 --> 00:16:26,444
Jalouse ?
253
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Peut-être.
254
00:16:29,572 --> 00:16:31,491
Comment a-t-elle attrapé cette flèche ?
255
00:16:35,495 --> 00:16:37,204
J'ai quelque chose à vous montrer.
256
00:16:37,288 --> 00:16:39,124
Le Loup de Jade a été attaqué.
257
00:16:40,291 --> 00:16:42,751
Le QG des loups-garous ? Où as-tu...
258
00:16:42,835 --> 00:16:44,211
Où as-tu eu ça ?
259
00:16:44,295 --> 00:16:46,631
Le chef de la meute de New York.
260
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Tu es ami avec Lucian Graymark ?
Un ancien membre du Cercle ?
261
00:16:49,717 --> 00:16:53,470
Si on envoyait Isabelle et Alec enquêter ?
262
00:16:53,554 --> 00:16:55,848
- Je suis sûre que c'est lié à...
- Valentin.
263
00:16:55,931 --> 00:16:57,140
Je dois voir ça par moi-même.
264
00:17:02,062 --> 00:17:03,647
Tu viens ?
265
00:17:11,989 --> 00:17:15,075
Clary, tu connaissais le plan.
266
00:17:15,993 --> 00:17:18,829
- Lui dire que Simon ne rentrerait pas.
- J'ai essayé.
267
00:17:18,913 --> 00:17:20,373
Je ne peux pas.
268
00:17:20,456 --> 00:17:22,457
Je ne suis pas prête à abandonner Simon.
269
00:17:23,668 --> 00:17:26,378
Arrête-toi une minute
et pense à ce que tu fais.
270
00:17:26,462 --> 00:17:27,463
Je sais, Jace.
271
00:17:27,547 --> 00:17:29,757
Ma tête me dit de faire une chose,
272
00:17:29,840 --> 00:17:32,135
et mon coeur, le contraire, et...
273
00:17:35,221 --> 00:17:36,179
Écoute...
274
00:17:37,932 --> 00:17:39,392
Il y avait ce petit garçon.
275
00:17:40,685 --> 00:17:44,479
Son père lui avait acheté un faucon
pour ses six ans.
276
00:17:44,564 --> 00:17:47,066
C'est le moment
de me raconter une histoire ?
277
00:17:47,150 --> 00:17:48,358
Écoute-moi.
278
00:17:49,360 --> 00:17:51,821
Son père lui avait dit
d'apprivoiser l'oiseau.
279
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
De le rendre obéissant.
280
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
C'est débile.
281
00:17:55,825 --> 00:17:58,160
Le garçon passait ses journées
avec le faucon.
282
00:17:58,244 --> 00:18:01,080
Il le griffait.
283
00:18:01,164 --> 00:18:02,372
Le faisait saigner.
284
00:18:02,457 --> 00:18:03,708
Mais à force,
285
00:18:04,709 --> 00:18:06,168
il gagna sa confiance.
286
00:18:06,252 --> 00:18:08,463
Il amena l'oiseau à son père
287
00:18:08,546 --> 00:18:11,216
pour lui montrer
que l'oiseau revenait vers lui.
288
00:18:13,176 --> 00:18:15,218
Il pensait que son père serait fier.
289
00:18:15,303 --> 00:18:17,638
C'était le cas, non ?
290
00:18:18,514 --> 00:18:22,434
Son père a pris le faucon
et lui a brisé le cou.
291
00:18:22,518 --> 00:18:25,521
C'est la pire histoire que j'ai entendue.
292
00:18:25,605 --> 00:18:27,314
Tu oublies l'essentiel.
293
00:18:27,398 --> 00:18:30,985
Oui, le garçon était anéanti.
294
00:18:32,862 --> 00:18:34,947
Mais il comprit que son père avait raison.
295
00:18:36,532 --> 00:18:38,243
On lui avait dit d'apprivoiser l'oiseau...
296
00:18:40,703 --> 00:18:42,287
pas de l'aimer.
297
00:18:44,957 --> 00:18:46,750
Tu dois donc raisonner avec ta tête.
298
00:18:47,668 --> 00:18:49,295
Si j'écoutais mon coeur,
299
00:18:50,255 --> 00:18:51,880
je ne pourrais jamais faire mon travail.
300
00:18:52,965 --> 00:18:54,966
Troisième règle des Shadowhunters :
301
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
les émotions brouillent le jugement.
302
00:19:00,765 --> 00:19:03,893
Si être une Shadowhunter signifie
que je ne dois rien ressentir,
303
00:19:05,645 --> 00:19:07,395
je suis pas sûre de vouloir en être une.
304
00:19:18,658 --> 00:19:21,702
Je vois pourquoi toutes les filles
d'Idris veulent te rencontrer.
305
00:19:21,786 --> 00:19:22,786
Comment ça ?
306
00:19:22,870 --> 00:19:25,413
Il paraît que tu cherches à te poser,
307
00:19:25,498 --> 00:19:28,042
- te marier.
- Merde.
308
00:19:28,125 --> 00:19:29,627
Laisse-moi deviner. Pas ton idée ?
309
00:19:29,710 --> 00:19:32,963
- Loin de là.
- Mes parents aussi ont voulu me caser.
310
00:19:33,047 --> 00:19:34,840
Comment ça s'est passé ?
311
00:19:34,924 --> 00:19:35,924
Pas bien pour eux.
312
00:19:36,008 --> 00:19:37,759
J'ai suivi ma propre voie.
313
00:19:37,843 --> 00:19:39,804
J'ai épousé l'amour de ma vie,
314
00:19:41,013 --> 00:19:42,348
John Monteverde.
315
00:19:43,558 --> 00:19:46,226
On devait diriger
l'Institut de Lisbonne ensemble.
316
00:19:47,186 --> 00:19:49,229
Et John a été tué.
317
00:19:50,815 --> 00:19:52,732
On m'a tout arraché.
318
00:19:52,817 --> 00:19:55,361
Mon amour, le travail de mes rêves...
319
00:19:57,613 --> 00:20:01,576
Un conseil, dans ce travail,
320
00:20:01,659 --> 00:20:04,536
la seule chose qu'on peut aimer,
c'est le travail lui-même.
321
00:20:06,831 --> 00:20:07,747
Je suis désolé.
322
00:20:15,590 --> 00:20:18,968
Il a des caractéristiques d'un Damné.
323
00:20:19,051 --> 00:20:20,303
Il était humain.
324
00:20:22,262 --> 00:20:24,598
- Il était runé.
- Je ne sais pas.
325
00:20:24,682 --> 00:20:26,766
Il était plus concentré, plus déterminé.
326
00:20:26,851 --> 00:20:28,311
Il a attaqué comme s'il avait un plan.
327
00:20:30,938 --> 00:20:34,191
De plus, un Damné normal
n'aurait pas été aussi dur à tuer.
328
00:20:34,275 --> 00:20:36,486
Il a fallu cinq loups pour l'abattre.
329
00:20:36,569 --> 00:20:37,819
J'ai jamais rien vu de tel.
330
00:20:38,571 --> 00:20:41,824
On va ramener le corps à l'Institut,
faire une autopsie complète.
331
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
Attendez. Je vous ai appelés...
332
00:20:45,411 --> 00:20:46,412
En fait, j'ai appelé Alec.
333
00:20:46,496 --> 00:20:49,331
J'ai jamais demandé
que quelqu'un vienne prendre la relève.
334
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
C'est un peu ce qu'elle fait.
335
00:20:53,419 --> 00:20:57,672
Je sais que je peux paraître... rêche.
336
00:20:58,424 --> 00:21:01,593
Mais on est tous dans le même camp.
On est bien d'accord ?
337
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
L'Institut a les ressources
pour trouver ce qu'est cette chose.
338
00:21:06,557 --> 00:21:08,559
On a un expert en médecine légale.
339
00:21:08,643 --> 00:21:12,062
Qui connaît parfaitement
toutes les créatures du Monde Obscur.
340
00:21:12,146 --> 00:21:13,772
Tu en as un ici ?
341
00:21:13,856 --> 00:21:16,150
Dans ce restaurant chinois ?
342
00:21:18,152 --> 00:21:20,195
Très bien. Vous avez gagné.
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,696
Tenez-moi au courant.
344
00:21:23,824 --> 00:21:25,408
Valentin serait derrière ça ?
345
00:21:25,493 --> 00:21:28,411
Aucun doute.
C'est indéniablement son oeuvre.
346
00:21:28,496 --> 00:21:30,164
Il cherche quoi, d'après toi ?
347
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
Honnêtement ?
348
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
Moi.
349
00:21:33,167 --> 00:21:36,045
Valentin chercherait
les anciens membres du Cercle ?
350
00:21:36,128 --> 00:21:38,672
Je ne sais pas.
Ça pourrait être personnel.
351
00:21:38,756 --> 00:21:41,384
On a un passé compliqué.
352
00:21:41,467 --> 00:21:43,802
Mais il pourrait rechercher
l'ancienne équipe.
353
00:21:43,886 --> 00:21:47,515
Valentin a sûrement une dent
contre ceux qui l'ont trahi.
354
00:21:47,598 --> 00:21:49,307
On mettra plus de barrières à l'Institut.
355
00:21:49,392 --> 00:21:51,101
Oui, pour Hodge.
356
00:21:51,185 --> 00:21:52,769
Et tes parents.
357
00:21:55,398 --> 00:21:57,232
Ils t'ont caché ça ?
358
00:22:07,077 --> 00:22:09,579
On doit s'assurer
qu'aucune magie n'a servi à le créer.
359
00:22:10,538 --> 00:22:13,291
Je vais faire venir
le Grand Sorcier le plus proche.
360
00:22:13,374 --> 00:22:14,584
Magnus Bane ?
361
00:22:15,626 --> 00:22:17,545
Ici, à l'Institut ?
362
00:22:18,796 --> 00:22:20,547
Oui, il y a un problème ?
363
00:22:21,466 --> 00:22:24,219
Non. Pas du tout.
364
00:22:24,302 --> 00:22:25,678
Magnus est...
365
00:22:26,721 --> 00:22:27,637
assez magique.
366
00:22:29,182 --> 00:22:31,851
Il est très doué pour la magie.
367
00:22:33,936 --> 00:22:35,520
Tu le connais bien ?
368
00:22:37,732 --> 00:22:38,648
Juste un peu.
369
00:22:39,775 --> 00:22:41,651
J'ai hâte de le rencontrer.
370
00:22:41,736 --> 00:22:44,863
Sais-tu que mon ancêtre, Henry Branwell,
371
00:22:44,947 --> 00:22:47,408
qui a été le dernier Branwell
à diriger un Institut,
372
00:22:47,492 --> 00:22:50,076
et Magnus Bane ont inventé les Portails ?
373
00:22:52,288 --> 00:22:54,582
J'ajouterai ça
à la liste de ce que j'ignorais.
374
00:22:57,752 --> 00:23:00,463
Alec. Je suis désolée.
375
00:23:02,007 --> 00:23:05,635
T'aurais pas dû découvrir que tes parents
étaient d'anciens membres du Cercle.
376
00:23:05,718 --> 00:23:07,093
Pas comme ça.
377
00:23:07,178 --> 00:23:08,845
Tu veux dire, de ta bouche ?
378
00:23:10,390 --> 00:23:12,308
Ce n'est pas toi
qui aurais dû me l'apprendre.
379
00:23:12,392 --> 00:23:15,603
Il était interdit de parler du Cercle
jusqu'à aujourd'hui.
380
00:23:15,686 --> 00:23:17,604
Très pratique pour mes parents.
381
00:23:17,688 --> 00:23:20,023
Ça ne change pas
ce que je pense des Lightwood.
382
00:23:20,108 --> 00:23:22,610
Ta famille a toujours été alliée
à la mienne.
383
00:23:22,693 --> 00:23:24,904
Elles étaient des forces puissantes
du Monde Obscur,
384
00:23:24,987 --> 00:23:26,988
- acclamées pour leur dévouement.
- Quoi ?
385
00:23:27,073 --> 00:23:29,367
Mes parents étaient ligués avec Valentin.
386
00:23:30,910 --> 00:23:32,744
Les gens font des erreurs.
387
00:23:32,828 --> 00:23:34,414
Oui, mais celle-là,
388
00:23:35,456 --> 00:23:36,749
elle est impardonnable.
389
00:23:49,804 --> 00:23:51,554
Luke, tu vas bien ?
390
00:23:51,639 --> 00:23:53,056
Que s'est-il passé ?
391
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Tu devrais voir l'autre.
392
00:23:55,768 --> 00:23:58,436
Un Damné nous a attaqués,
si on peut l'appeler comme ça.
393
00:23:59,147 --> 00:24:00,565
Peu importe, il est mort.
394
00:24:01,816 --> 00:24:03,191
Ça a l'air pire que ça ne l'était.
395
00:24:03,276 --> 00:24:04,652
Luke, tu es blessé.
396
00:24:04,985 --> 00:24:07,362
J'ai déjà guéri.
Les avantages d'être un loup-garou.
397
00:24:07,447 --> 00:24:08,698
J'ai appelé Alec.
398
00:24:08,781 --> 00:24:11,449
Il a ramené le Damné à l'Institut
pour l'autopsier.
399
00:24:11,534 --> 00:24:13,493
On a le meilleur médecin légiste
de New York.
400
00:24:13,578 --> 00:24:14,995
À ce qu'il paraît.
401
00:24:15,955 --> 00:24:17,789
Clary, que fais-tu ici ?
402
00:24:17,873 --> 00:24:21,459
Maintenant que tu as la Coupe,
tu dois rester à l'Institut, en sécurité.
403
00:24:21,544 --> 00:24:23,002
Je ne l'ai pas quittée des yeux.
404
00:24:23,086 --> 00:24:24,712
Il fallait que je te voie.
405
00:24:25,840 --> 00:24:27,508
Luke, c'est Simon.
406
00:24:28,801 --> 00:24:30,427
Il est...
407
00:24:32,347 --> 00:24:33,805
Luke, il est mort.
408
00:24:33,889 --> 00:24:35,558
Oh, mon Dieu. Je suis désolé.
409
00:24:48,779 --> 00:24:49,905
Tu as bientôt fini ?
410
00:24:50,865 --> 00:24:52,658
La patience est une vertu.
411
00:24:52,742 --> 00:24:55,536
Allez. Je veux passer à l'action.
412
00:24:55,620 --> 00:24:58,873
En parlant de ça, comment va Alexander ?
413
00:24:58,956 --> 00:25:00,415
J'espérais avoir de ses nouvelles.
414
00:25:01,501 --> 00:25:05,044
De la putréfaction. Il se décompose.
415
00:25:05,128 --> 00:25:08,089
C'est difficile de savoir
si Alexander est intéressé.
416
00:25:08,174 --> 00:25:10,425
Je ne vois d'ailleurs pas pourquoi
il ne le serait pas.
417
00:25:10,510 --> 00:25:11,677
Tu as peut-être vu
418
00:25:11,761 --> 00:25:14,262
que mon frère n'est pas
tout feu tout flamme.
419
00:25:14,347 --> 00:25:17,390
J'imagine. Avec l'arrivée de Clary...
420
00:25:17,475 --> 00:25:18,683
Et le retour de Valentin...
421
00:25:18,768 --> 00:25:20,895
La gestion de l'Institut...
422
00:25:20,978 --> 00:25:24,272
- L'émissaire de l'Enclave...
- Qui est très impressionnante, paraît-il.
423
00:25:25,691 --> 00:25:26,691
Quoi d'autre ?
424
00:25:28,027 --> 00:25:29,194
Surveiller Jace.
425
00:25:29,987 --> 00:25:32,864
Et gérer nos parents
qui veulent lui trouver une épouse.
426
00:25:35,951 --> 00:25:36,951
Pardon.
427
00:25:38,078 --> 00:25:39,664
Ce n'est rien.
428
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
J'imagine qu'Alec ne fait
que suivre son devoir.
429
00:25:43,584 --> 00:25:46,837
Tout le monde n'a pas le luxe
de suivre son coeur.
430
00:25:48,256 --> 00:25:50,758
Je vais aller transmettre
les résultats préliminaires.
431
00:25:51,842 --> 00:25:54,262
Tu sembles contrôler la situation ici.
432
00:26:04,230 --> 00:26:05,772
Luke, qu'est-ce que je fais ?
433
00:26:07,233 --> 00:26:08,983
Si je ramène Simon...
434
00:26:09,652 --> 00:26:11,904
Ce sera un vampire. Une Créature Obscure.
435
00:26:18,619 --> 00:26:20,037
Tout est arrivé si vite.
436
00:26:20,913 --> 00:26:23,039
Valentin était derrière moi.
437
00:26:24,375 --> 00:26:26,419
Puis il a disparu,
et la porte était verrouillée.
438
00:26:26,502 --> 00:26:28,795
Mais Valentin t'aime.
439
00:26:28,879 --> 00:26:31,297
Tu es son parabatai, son frère.
440
00:26:31,382 --> 00:26:34,217
- Non.
- S'il a pu te faire ça,
441
00:26:34,302 --> 00:26:36,219
on doit l'arrêter.
442
00:26:36,304 --> 00:26:38,556
Une fois que tu iras mieux.
443
00:26:38,639 --> 00:26:40,266
Je n'irai pas mieux.
444
00:26:41,476 --> 00:26:44,561
Luke, si tu te tues, il gagne.
445
00:26:44,645 --> 00:26:48,064
Si je ne le fais pas,
je me transformerai en...
446
00:26:50,233 --> 00:26:51,609
Et si je t'attaquais ?
447
00:26:53,363 --> 00:26:56,281
Si je te blessais,
je ne le supporterais pas.
448
00:26:56,366 --> 00:26:59,659
Tu ne veux pas me faire de mal.
Ne fais pas ça.
449
00:26:59,744 --> 00:27:02,121
Je ne survivrais pas à ta mort.
450
00:27:03,998 --> 00:27:05,250
Tu dois partir.
451
00:27:05,333 --> 00:27:06,584
Jamais.
452
00:27:07,710 --> 00:27:09,252
Va-t'en. Ça commence.
453
00:27:09,337 --> 00:27:11,339
S'il te plaît.
454
00:27:17,136 --> 00:27:18,303
Je n'ai pas à te dire quoi faire.
455
00:27:18,388 --> 00:27:21,474
Mais si tu choisis de vivre,
j'espère que tu apprendras à t'aimer
456
00:27:21,557 --> 00:27:24,059
comme je t'aimerai toujours.
457
00:27:34,945 --> 00:27:37,530
C'était dur de passer
de Shadowhunter vénéré à...
458
00:27:38,699 --> 00:27:39,782
loup-garou.
459
00:27:40,576 --> 00:27:44,370
Je cherchais de la nourriture,
incapable de contrôler mon propre corps.
460
00:27:45,623 --> 00:27:46,999
J'ai perdu ma famille,
461
00:27:48,125 --> 00:27:49,167
mes amis.
462
00:27:49,251 --> 00:27:50,585
Mais pas ma mère.
463
00:27:53,298 --> 00:27:54,881
Jocelyne ne m'a jamais abandonné.
464
00:27:56,216 --> 00:28:00,011
Le fait de vous avoir toutes les deux
m'a empêché de me servir de ça.
465
00:28:02,432 --> 00:28:03,598
Vous aviez besoin de moi.
466
00:28:04,809 --> 00:28:06,684
J'aurai toujours besoin de toi.
467
00:28:08,688 --> 00:28:11,774
Clary, tu sais que j'aime Simon
comme mon fils.
468
00:28:13,067 --> 00:28:17,111
Si tu décides de le ramener,
sache que ça ne sera pas facile pour lui.
469
00:28:21,283 --> 00:28:23,159
Assure-toi de le faire pour lui,
470
00:28:23,243 --> 00:28:24,619
pas pour toi.
471
00:28:31,251 --> 00:28:32,586
Le soleil se couche.
472
00:28:33,963 --> 00:28:35,297
Tu as choisi ?
473
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
Je suis de retour.
474
00:29:15,796 --> 00:29:17,965
Tu n'as pas besoin
de te rhabiller pour moi.
475
00:29:19,716 --> 00:29:21,385
D'accord.
476
00:29:21,468 --> 00:29:22,635
Mais ça m'a plu.
477
00:29:24,054 --> 00:29:25,930
J'ai les résultats
de l'autopsie préliminaire.
478
00:29:26,806 --> 00:29:28,100
Pourquoi moi ?
479
00:29:28,183 --> 00:29:30,017
Donne-les au directeur de l'Institut.
480
00:29:30,769 --> 00:29:31,853
Ce que je fais.
481
00:29:31,937 --> 00:29:34,397
Ce n'est pas moi. Je ne le serai jamais.
482
00:29:35,941 --> 00:29:37,233
Magnus, c'est comme...
483
00:29:38,568 --> 00:29:41,487
comme si toute ma vie
n'avait été que mensonge.
484
00:29:41,571 --> 00:29:43,908
Tout ce que j'ai connu n'est pas...
485
00:29:43,991 --> 00:29:46,075
Ce que tu croyais.
486
00:29:46,160 --> 00:29:49,163
J'ai tout fait pour mes parents,
487
00:29:50,122 --> 00:29:51,790
pour l'Enclave et...
488
00:29:53,750 --> 00:29:56,002
J'ai fait tout ce qu'ils ont demandé.
489
00:29:56,086 --> 00:29:58,337
Tu devrais peut-être
commencer à vivre pour toi.
490
00:30:00,925 --> 00:30:02,842
Fais ce que te dit ton coeur.
491
00:30:04,553 --> 00:30:06,180
Je n'en reviens pas de dire ça.
492
00:30:07,764 --> 00:30:09,391
Je crois que tu as raison.
493
00:30:46,178 --> 00:30:47,303
Que veux-tu ?
494
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Je veux ma propriété.
495
00:30:51,475 --> 00:30:53,059
Simon n'est pas ta propriété.
496
00:30:53,143 --> 00:30:55,897
Rendez-le-moi, et je m'en vais.
497
00:30:55,980 --> 00:30:58,481
Tu as entendu Clary.
Tu ne le toucheras pas.
498
00:30:58,565 --> 00:31:01,526
Très bien. J'ai essayé d'être gentille.
499
00:31:08,700 --> 00:31:11,411
Je suis ravi que tout le monde soit là
pour voir ta chute.
500
00:31:12,329 --> 00:31:14,539
Camille a tué ce Terrestre.
501
00:31:14,623 --> 00:31:16,374
J'ai toutes les preuves.
502
00:31:16,458 --> 00:31:19,418
Elle enfreint les Accords
depuis trop longtemps.
503
00:31:19,503 --> 00:31:21,463
C'est la preuve
qu'on doit montrer à l'Enclave
504
00:31:21,546 --> 00:31:22,797
de ses agissements.
505
00:31:25,050 --> 00:31:27,552
Tu essaies de me détrôner ?
506
00:31:29,596 --> 00:31:30,596
C'est déjà fait.
507
00:31:31,431 --> 00:31:33,308
Ne l'écoutez pas.
508
00:31:33,392 --> 00:31:35,726
Raphael ignore comment diriger.
509
00:31:35,810 --> 00:31:40,565
Vous avez besoin de moi.
Je vous ai donné ce que vous vouliez,
510
00:31:40,649 --> 00:31:43,110
toutes les richesses,
tous les plaisirs que vous désiriez.
511
00:31:43,193 --> 00:31:44,694
En enfreignant la loi.
512
00:31:45,737 --> 00:31:47,572
Ce qui nous détruira tous.
513
00:31:47,656 --> 00:31:49,574
On peut arranger ça.
514
00:31:49,658 --> 00:31:53,452
Si on se débarrasse du corps,
ce Terrestre n'a aucune valeur.
515
00:31:55,330 --> 00:31:59,251
"Aucune valeur" ? Plutôt mourir.
516
00:32:09,428 --> 00:32:10,470
L'Enclave a parlé.
517
00:32:10,554 --> 00:32:12,806
Ils vont entièrement contrôler l'Institut.
518
00:32:12,889 --> 00:32:14,015
Je vous en supplie.
519
00:32:14,099 --> 00:32:17,186
Vous pouvez nous punir,
mais nos enfants n'ont rien fait de mal.
520
00:32:17,269 --> 00:32:18,312
Ils ont travaillé si dur...
521
00:32:18,395 --> 00:32:20,396
Je suis désolée, je ne peux rien faire.
522
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Avec tout ce qui s'est passé à New York,
523
00:32:22,524 --> 00:32:26,152
votre passé avec le Cercle
et le retour de Valentin,
524
00:32:26,236 --> 00:32:28,237
l'Enclave pense
que l'Institut est en danger.
525
00:32:28,322 --> 00:32:31,699
On a essayé d'arrêter Valentin.
Qu'a fait l'Enclave ?
526
00:32:31,783 --> 00:32:33,200
La réponse est rien.
527
00:32:33,285 --> 00:32:34,411
Il devient plus fort.
528
00:32:34,494 --> 00:32:37,289
Ils préfèrent
nous dessaisir de l'Institut.
529
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
La loi est dure,
530
00:32:38,540 --> 00:32:39,999
mais c'est la loi.
531
00:32:40,875 --> 00:32:43,461
On attendra les instructions de l'Enclave.
532
00:32:44,879 --> 00:32:46,839
J'ai les résultats préliminaires
de Magnus.
533
00:32:46,923 --> 00:32:49,551
Ce Damné n'a pas été créé
avec de la magie.
534
00:32:53,055 --> 00:32:53,971
Je les prends.
535
00:33:10,239 --> 00:33:11,448
C'est l'heure.
536
00:33:13,950 --> 00:33:15,327
Quelle est ta décision ?
537
00:33:54,658 --> 00:33:58,411
Quand ton grand-père t'a offert ça
à ta Bar Mitsvah...
538
00:33:59,453 --> 00:34:00,997
tu m'as dit à quel point ça comptait.
539
00:34:02,540 --> 00:34:05,293
Ça symbolisait le jour
où tu es devenu un homme.
540
00:34:11,257 --> 00:34:13,301
Simon, quoi qu'il arrive,
541
00:34:14,343 --> 00:34:15,637
peu importe ce que...
542
00:34:17,221 --> 00:34:18,431
tu deviens...
543
00:34:21,184 --> 00:34:23,687
tu seras toujours cet homme-là pour moi.
544
00:35:17,406 --> 00:35:19,158
Lydia, tu as une minute ?
545
00:35:19,242 --> 00:35:22,411
Alec, pardon pour tes parents,
mais je ne peux rien faire.
546
00:35:22,495 --> 00:35:24,372
Je sais.
547
00:35:24,455 --> 00:35:28,959
La loi est dure, mais c'est la loi,
je respecte ça.
548
00:35:29,043 --> 00:35:33,130
Mais j'ai compris
que je devais écouter mon coeur.
549
00:35:33,965 --> 00:35:35,549
N'oublions pas où ça m'a menée.
550
00:35:35,633 --> 00:35:39,678
Je sais.
Et je ne peux pas faire revenir John.
551
00:35:40,930 --> 00:35:44,809
Mais comme tu l'as dit,
nos familles ont été de solides alliées.
552
00:35:45,601 --> 00:35:48,021
On peut s'en servir à notre avantage.
553
00:35:49,063 --> 00:35:52,900
Ensemble, on peut rétablir
mon nom de famille et garder l'Institut.
554
00:35:54,652 --> 00:35:56,445
Et on pourrait le diriger.
555
00:36:03,036 --> 00:36:05,288
Lydia Branwell,
556
00:36:05,371 --> 00:36:08,165
veux-tu m'épouser, moi, Alec Lightwood ?
557
00:36:15,173 --> 00:36:17,008
Ce Terrestre est un battant.
558
00:36:17,091 --> 00:36:19,301
Il a survécu aux vampires
de l'Hôtel Dumort.
559
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
Aux loups-garous du Loup de Jade.
560
00:36:22,430 --> 00:36:23,430
À la comptabilité,
561
00:36:24,265 --> 00:36:25,724
pour ce que ça vaut.
562
00:36:26,935 --> 00:36:28,144
C'est un battant.
563
00:36:29,771 --> 00:36:33,107
Pour toi,
les émotions brouillent le jugement.
564
00:36:33,191 --> 00:36:34,943
Et cette histoire de faucon,
565
00:36:35,026 --> 00:36:38,487
je ne pense pas
pouvoir l'accepter un jour,
566
00:36:41,282 --> 00:36:44,577
mais tout contredit
la première règle des Terrestres.
567
00:36:46,079 --> 00:36:48,247
Quelle est la première règle
des Terrestres ?
568
00:36:49,248 --> 00:36:51,250
L'amour te rend plus fort.
569
00:36:53,127 --> 00:36:57,506
C'est par amour pour moi que ma mère
a trahi Valentin et volé la Coupe.
570
00:36:59,592 --> 00:37:03,012
L'amour te rend plus fort
quand tu te bats pour ce que tu veux.
571
00:37:15,859 --> 00:37:16,985
Ça arrive.
572
00:37:39,966 --> 00:37:41,967
Simon, c'est moi. C'est Clary.
573
00:37:49,058 --> 00:37:51,895
Lors de la renaissance, on émerge affamé.
574
00:37:58,276 --> 00:38:00,069
Très affamé.
575
00:38:02,738 --> 00:38:03,907
Bois.
576
00:38:18,630 --> 00:38:19,964
Nephilim.
577
00:38:25,136 --> 00:38:28,180
Pourquoi as-tu du sang d'ange ?
578
00:38:38,274 --> 00:38:39,358
Oh, non.
579
00:40:10,283 --> 00:40:12,618
Alec, tu vas bien ?
580
00:40:16,372 --> 00:40:17,373
Bon sang.
581
00:40:26,465 --> 00:40:27,509
Que se passe-t-il ?
582
00:40:29,719 --> 00:40:33,055
Tu... es mort.
583
00:40:33,765 --> 00:40:35,432
Je suis quoi ?
584
00:40:36,184 --> 00:40:37,810
Qu'est-ce que c'est ?
585
00:40:37,894 --> 00:40:39,228
Du sang !
586
00:40:42,524 --> 00:40:43,900
Mon...
587
00:40:44,442 --> 00:40:45,651
Mon...
588
00:40:46,820 --> 00:40:47,986
Pourquoi je ne peux pas dire...
589
00:40:48,071 --> 00:40:49,446
Dieu.
590
00:40:50,990 --> 00:40:52,825
Ça reviendra avec le temps.
591
00:40:53,743 --> 00:40:55,369
Tu as beaucoup à apprendre.
592
00:40:56,705 --> 00:40:57,996
Mon...
593
00:40:58,081 --> 00:40:59,289
Merde !
594
00:41:01,334 --> 00:41:02,501
Je suis...
595
00:41:04,921 --> 00:41:06,088
Je suis un vampire ?
596
00:41:11,260 --> 00:41:14,513
Clary, dis-moi que je rêve.
Dis-moi que ce n'est pas vrai !
597
00:41:14,598 --> 00:41:16,598
Je suis vraiment désolée !
598
00:41:16,683 --> 00:41:18,392
Je suis...
599
00:41:18,476 --> 00:41:21,687
- Je suis répugnant !
- Non, arrête,
600
00:41:21,771 --> 00:41:23,605
ne dis pas ça, d'accord ?
601
00:41:23,690 --> 00:41:25,732
Tu es toujours le même, Simon.
602
00:41:25,817 --> 00:41:28,735
Tu es le même Simon
que j'ai connu toute ma vie.
603
00:41:28,820 --> 00:41:31,990
Le même gars qui adore la science-fiction.
604
00:41:32,073 --> 00:41:35,826
Et qui peut réciter les répliques
de tous les films de Nicolas Cage.
605
00:41:37,662 --> 00:41:41,373
Le même Simon qui m'a portée
quand j'avais perdu une chaussure.
606
00:41:41,457 --> 00:41:42,917
Non, Clary, c'est faux !
607
00:41:43,001 --> 00:41:44,209
Si, tu es Simon !
608
00:41:44,293 --> 00:41:47,087
Tu es le même Simon !
Tu es mon meilleur ami !
609
00:41:47,171 --> 00:41:48,422
Non.
610
00:41:50,258 --> 00:41:51,967
Je ne suis qu'un monstre.
611
00:41:52,051 --> 00:41:53,969
Non, Simon, tu...
612
00:41:54,053 --> 00:41:55,679
Éloigne-toi ! S'il te plaît...
613
00:41:56,598 --> 00:41:57,807
éloigne-toi.
614
00:42:05,564 --> 00:42:06,858
Je veillerai sur Simon.
615
00:42:08,151 --> 00:42:09,360
Tu as ma parole.
616
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
Qu'ai-je fait ?
617
00:42:19,203 --> 00:42:20,204
Qu'ai-je fait ?
618
00:42:46,064 --> 00:42:48,066
Adaptation : Audrey Plaza, Deluxe
45955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.