All language subtitles for El Turco S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,354 --> 00:00:09,194
Osmanlı, Viyana'yı kuşatmıştı.
2
00:00:09,313 --> 00:00:11,514
Aylarca süren kuşatmaya rağmen,
şehir hâlâ direniyordu.
3
00:00:11,594 --> 00:00:15,274
Savaşın en yoğun günlerinde özel bir
yeniçeri birliği surları aşmanın bir yolunu buldu.
4
00:00:15,393 --> 00:00:18,233
Bu birlik, kapıları içeriden açıp,
savaşın gidişatını değiştirecekti.
5
00:00:46,393 --> 00:00:54,153
II. VİYANA KUŞATMASININ
SON GÜNÜ, 1683
6
00:01:05,393 --> 00:01:07,074
Olduğun yerde kal.
7
00:01:08,594 --> 00:01:10,473
Kalmazsam ne olur?
8
00:01:11,553 --> 00:01:13,273
Beni öldürür müsün?
9
00:01:13,993 --> 00:01:16,714
Biz masum ve savunmasız
insanları öldürmeyiz.
10
00:01:18,074 --> 00:01:19,193
Tabii.
11
00:01:19,753 --> 00:01:24,193
Siz masumları ve savunmasızları
ailelerinden alır, sonra da onları
12
00:01:24,393 --> 00:01:25,993
ateşe atarsınız.
13
00:01:26,794 --> 00:01:29,154
Yüzünü göster. Kimsin sen?
14
00:01:30,954 --> 00:01:32,753
Bizim kim olduğumuzu
15
00:01:33,434 --> 00:01:34,714
söyleyeyim.
16
00:01:34,874 --> 00:01:38,874
Biz aynı yatağı paylaşan iki çocuğuz.
17
00:01:39,913 --> 00:01:42,913
Neredeyse kardeş gibi.
18
00:01:44,193 --> 00:01:45,434
Kim?
19
00:01:51,193 --> 00:01:52,674
Merhaba kardeşim.
20
00:01:56,113 --> 00:01:57,113
Mete?
21
00:01:58,874 --> 00:02:00,113
Mete sen hayattasın.
22
00:02:03,714 --> 00:02:05,434
Gerçekten sen misin?
23
00:02:08,353 --> 00:02:09,193
Mete.
24
00:02:11,594 --> 00:02:12,913
Kardeşim?
25
00:02:16,753 --> 00:02:18,154
Mete ne yapıyorsun?
26
00:02:19,114 --> 00:02:20,753
Yaptığım şey
27
00:02:21,073 --> 00:02:23,114
intikam almak,
28
00:02:24,114 --> 00:02:25,353
kardeşim.
29
00:02:30,314 --> 00:02:31,114
Mete.
30
00:02:34,034 --> 00:02:35,834
Hepsini öldürün.
31
00:03:09,594 --> 00:03:11,073
Hepsini öldürün!
32
00:04:10,673 --> 00:04:12,314
Sana bir şey soracağım.
33
00:04:13,994 --> 00:04:16,514
Şu adam, Derebeyi.
34
00:04:17,793 --> 00:04:19,594
Sana tuzak kuran o mu?
35
00:04:20,673 --> 00:04:22,113
Evet, o.
36
00:04:25,154 --> 00:04:26,793
Burada onun için mi kaldın?
37
00:04:27,353 --> 00:04:28,993
Burada olacağını bilmiyordum.
38
00:04:29,954 --> 00:04:31,394
Senin için kaldım.
39
00:04:32,473 --> 00:04:33,834
Kalmamalıydın.
40
00:04:34,394 --> 00:04:36,754
Sana git dememin bir sebebi vardı.
41
00:04:38,233 --> 00:04:40,074
Dinlememi mi bekliyordun?
42
00:04:42,834 --> 00:04:44,353
Beni hiç tanımıyorsun.
43
00:04:44,433 --> 00:04:47,514
Sen de beni tanımıyorsun.
Ben diğer kadınlara benzemem.
44
00:04:47,913 --> 00:04:51,154
-Hangi kadınlar?
-Atın arkasına oturan,
45
00:04:51,233 --> 00:04:53,394
kurtarılmayı bekleyen kadınlar.
46
00:04:53,673 --> 00:04:56,714
Kendi kararlarımı kendim veririm.
Hiçbir erkek nasıl yaşayacağımı söyleyemez.
47
00:04:56,834 --> 00:04:57,913
Bekle.
48
00:04:58,394 --> 00:05:00,514
Beklemeyeceğim. Bekleyemem.
49
00:05:00,594 --> 00:05:02,113
Hiç kimseyi.
50
00:05:04,433 --> 00:05:06,993
Çek ellerini üzerimden.
51
00:05:16,754 --> 00:05:18,473
Neden bu kadar korkuyorsun?
52
00:05:18,594 --> 00:05:20,194
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
53
00:05:20,274 --> 00:05:21,673
Çek elini.
54
00:05:27,313 --> 00:05:29,274
Gözlerindeki korkuyu görüyorum.
55
00:05:30,433 --> 00:05:31,993
Kimden korkuyorsun?
56
00:05:32,634 --> 00:05:34,074
Benden mi?
57
00:05:37,074 --> 00:05:39,754
Kardeşlerim nerede Hasan?
58
00:05:40,754 --> 00:05:42,353
Amcalarım nerede?
59
00:05:43,754 --> 00:05:45,194
Babam nerede?
60
00:05:46,353 --> 00:05:48,353
Bir yerde olmaları lazım.
61
00:05:48,634 --> 00:05:50,594
Onlarla hiç tanışmadım.
62
00:05:51,954 --> 00:05:54,274
Babamın gidişini göremedim.
63
00:05:54,634 --> 00:05:56,754
Ama bir gün gitti işte.
64
00:05:57,034 --> 00:05:59,993
Bana son bir kez bakıp,
65
00:06:00,913 --> 00:06:02,954
çekti gitti.
66
00:06:08,834 --> 00:06:10,754
Senden korkmuyorum.
67
00:06:11,873 --> 00:06:14,034
Senin de gideceğini biliyorum, o kadar.
68
00:06:21,634 --> 00:06:23,233
Biri var.
69
00:06:24,194 --> 00:06:25,634
Kımıldama.
70
00:06:44,793 --> 00:06:46,313
Bırak ulan beni!
71
00:06:46,634 --> 00:06:48,154
Bırak ulan beni!
72
00:06:50,353 --> 00:06:52,233
Ne yapacağım şimdi ben bu hatunu?
73
00:06:54,274 --> 00:06:55,274
Hasan!
74
00:06:58,154 --> 00:06:59,233
Hasan.
75
00:07:02,873 --> 00:07:04,473
Bırakacaksın.
76
00:07:10,313 --> 00:07:11,754
-Senin ağzına...
-Gloria dur.
77
00:07:11,834 --> 00:07:14,594
-Dur, dur, dur.
-Sevdim bu kızı.
78
00:07:17,233 --> 00:07:18,754
Bunlar…
79
00:07:19,433 --> 00:07:21,673
Benim kardeşlerim!
80
00:07:34,473 --> 00:07:35,834
Decebal.
81
00:07:36,394 --> 00:07:37,473
Guido.
82
00:07:38,233 --> 00:07:39,353
Yedder.
83
00:07:39,993 --> 00:07:43,394
Yani şimdi bunlar senin silah arkadaşların
84
00:07:43,514 --> 00:07:47,274
ve seni bulmak için Osmanlı
ordusundan firar ettiler, öyle mi?
85
00:07:48,793 --> 00:07:50,113
Bir kardeşimizi bulduk,
86
00:07:50,834 --> 00:07:52,113
geriye biri kaldı.
87
00:07:52,313 --> 00:07:54,514
Balaban'ın gördüğü gerçekten oysa.
88
00:07:54,594 --> 00:07:56,954
Kardeşlik bir tarafı kalmamış onun.
89
00:07:58,873 --> 00:08:00,034
İki ay önce
90
00:08:00,394 --> 00:08:02,553
siz şehir kapısında bekliyordunuz.
91
00:08:02,673 --> 00:08:04,433
Ben tünelden geçecektim,
92
00:08:04,553 --> 00:08:07,074
içeri girecektim, size kapıyı açacaktım.
93
00:08:07,154 --> 00:08:08,594
Hesap buydu.
94
00:08:09,754 --> 00:08:12,313
Diyor ki o hesap belli ki tutmadı.
95
00:08:12,433 --> 00:08:15,834
Çünkü o gece ölüler dirilmeye karar verdi.
96
00:08:24,233 --> 00:08:25,194
Mete.
97
00:08:25,634 --> 00:08:26,873
Bizim Mete.
98
00:08:27,113 --> 00:08:28,913
Artık bizim Mete değil demek.
99
00:08:29,154 --> 00:08:31,594
Belki zorla yaptırmışlardır, istemeden.
100
00:08:31,754 --> 00:08:32,754
Decebal.
101
00:08:33,193 --> 00:08:35,313
Kimse zorla bir şey yaptırmadı.
102
00:08:36,234 --> 00:08:38,593
Onca yıl nefret biriktirmiş bizimleyken.
103
00:08:38,833 --> 00:08:41,073
Hiçbirimiz görememişiz.
104
00:08:43,833 --> 00:08:46,994
Şu Marco, Mete, adı neyse…
105
00:08:48,073 --> 00:08:49,713
Sizin grubunuzda mıydı?
106
00:08:49,913 --> 00:08:51,274
Birlikte büyüdük.
107
00:08:52,593 --> 00:08:56,433
Kendisini yıllar önce ölmüş
gibi gösterdiğini söylemiştin.
108
00:08:57,553 --> 00:08:59,833
Bunu buraya gelmek için mi yapmış?
109
00:09:01,114 --> 00:09:02,833
Bunu neden yapsın ki?
110
00:09:03,514 --> 00:09:05,754
Peşinden gidip
111
00:09:06,034 --> 00:09:07,953
onu burada bulmuşsun.
112
00:09:08,234 --> 00:09:10,274
Ama neden burada?
113
00:09:11,234 --> 00:09:12,754
Ne istediğini bilmiyorum.
114
00:09:13,034 --> 00:09:16,474
Tek bildiğim, her ne planladıysa,
artık biz de bir parçasıyız.
115
00:09:16,673 --> 00:09:18,593
Ne istiyorsa istiyor.
116
00:09:19,313 --> 00:09:22,073
Bu dağların altını üstüne getirdik ama al.
117
00:09:22,593 --> 00:09:24,274
Bulduk komutanı.
118
00:09:24,354 --> 00:09:25,754
Turp gibi maşallah.
119
00:09:26,073 --> 00:09:27,034
Gidelim.
120
00:09:27,193 --> 00:09:28,313
Bu kalleş
121
00:09:28,553 --> 00:09:30,793
adını yine değiştirmeden enseleyelim.
122
00:09:30,874 --> 00:09:33,673
Keselim kafasını,
Harputlu'nun önüne atalım.
123
00:09:39,073 --> 00:09:40,114
Babam.
124
00:09:41,193 --> 00:09:42,474
Babam iyi mi?
125
00:09:43,713 --> 00:09:45,474
Benden bahsetti mi? Bir şey dedi mi?
126
00:09:45,713 --> 00:09:47,313
Azletti bizi.
127
00:09:47,433 --> 00:09:50,553
Bir şey demedi ama
seni merak ettiği belli.
128
00:09:52,154 --> 00:09:53,274
Guido haklı.
129
00:09:53,433 --> 00:09:56,114
Mete'nin kellesini alalım,
babanın önüne koyalım.
130
00:09:56,874 --> 00:09:59,313
O zaman kendin sorarsın
"Beni affettin mi?" diye.
131
00:10:06,313 --> 00:10:08,073
Hayır, hayır, hayır...
132
00:10:08,154 --> 00:10:11,234
İkiniz de şunu çok iyi anlayın.
133
00:10:11,793 --> 00:10:14,193
Burası düşman bölgesi.
134
00:10:14,313 --> 00:10:16,034
Burası düşman kasabası.
135
00:10:16,234 --> 00:10:19,474
Bu güzel hanım, ki harikulade bir hanım
olduğunuzu söylemeliyim,
136
00:10:19,673 --> 00:10:21,154
-düşmanın ta kendisi.
-Guido.
137
00:10:21,234 --> 00:10:23,073
Osmanlı savaşçısıyız biz.
138
00:10:23,234 --> 00:10:25,474
Biz yeniçeriyiz, Pençe'yiz.
139
00:10:26,073 --> 00:10:27,673
Bu adam bizim komutanımız.
140
00:10:27,874 --> 00:10:31,354
Adına leke çalındı.
Ve bu lekeyi de hep birlikte çıkaracağız.
141
00:10:32,274 --> 00:10:35,234
Bu işi halledince de eve döneceğiz.
142
00:10:35,553 --> 00:10:37,874
Ordumuza katılacağız.
143
00:10:40,474 --> 00:10:43,754
Anlıyorum. Benim de gittiğim
her yerde küçük maceralarım oluyor.
144
00:10:43,913 --> 00:10:48,114
Döndüğümüzde bana
hep ne dersin kardeşim?
145
00:10:48,913 --> 00:10:50,474
Dürüstçe söyle hadi.
146
00:10:51,793 --> 00:10:53,394
Söylesene hadi.
147
00:11:08,713 --> 00:11:10,354
Gurbette sevdiğin güzel…
148
00:11:11,754 --> 00:11:13,394
…bir seraptır ancak.
149
00:11:16,593 --> 00:11:18,474
Eve dönmek için rüyadan uyanmak gerek.
150
00:11:51,953 --> 00:11:52,953
Rudolph.
151
00:11:55,553 --> 00:11:57,433
Merhaba, Yargıç.
152
00:11:58,793 --> 00:11:59,634
Peder.
153
00:12:01,274 --> 00:12:04,474
Anlaşılan bütün heyet toplanmış.
154
00:12:07,073 --> 00:12:08,313
Ben hariç.
155
00:12:08,634 --> 00:12:09,913
Beni çağırmayı unutmuşsunuz.
156
00:12:10,394 --> 00:12:12,474
Artık heyette değilsin Gunther.
157
00:12:14,114 --> 00:12:15,634
Bunu ben istemedim.
158
00:12:16,274 --> 00:12:19,234
Aramızda olman ve ne söylemen
gerekiyorsa söylemen tercihimdir.
159
00:12:19,394 --> 00:12:22,313
Ama çoğunluk bu yönde karar verdi.
160
00:12:23,114 --> 00:12:24,073
Sen yoksun.
161
00:12:24,154 --> 00:12:26,193
-Sakın bana…
-Bir Türk'e yardım ettin, Gunther.
162
00:12:26,634 --> 00:12:27,953
Ona silah verdin.
163
00:12:28,833 --> 00:12:30,874
Koluna bunu yapanlara.
164
00:12:36,234 --> 00:12:37,274
Gunther.
165
00:12:38,634 --> 00:12:39,514
Gunther!
166
00:12:40,634 --> 00:12:41,913
Gunther, yapma böyle.
167
00:12:42,793 --> 00:12:44,234
Tam olarak neyi yapmayayım?
168
00:12:44,313 --> 00:12:47,234
Görüş ayrılıklarımız olabilir. Hep oldu.
169
00:12:47,313 --> 00:12:50,154
Ama bu kasabayı birlikte kurduk biz.
170
00:12:51,433 --> 00:12:53,313
Sen benim en eski dostlarımdan birisin.
171
00:12:54,234 --> 00:12:55,994
Diğer her şey gibi Rudolph,
172
00:12:56,274 --> 00:12:57,994
dostluklar da biter.
173
00:13:16,673 --> 00:13:17,713
Atları yedirdik.
174
00:13:18,313 --> 00:13:19,673
Nallarını değiştirdik.
175
00:13:20,634 --> 00:13:22,073
Yolda bir plan yaparız.
176
00:13:24,354 --> 00:13:27,154
-İstersen biz biraz ileride bekleyelim.
-Beklemeyin.
177
00:13:37,114 --> 00:13:38,514
Ben sizinle gelemem.
178
00:13:39,154 --> 00:13:40,394
Ne diyorsun usta?
179
00:13:40,913 --> 00:13:43,034
Sen içeride dediğim
hiçbir şeyi duymadın mı?
180
00:13:45,433 --> 00:13:46,634
Hepsini duydum.
181
00:13:46,713 --> 00:13:48,034
Hadi o zaman.
182
00:13:53,394 --> 00:13:54,913
Ben bu çocuğu bırakamam.
183
00:13:56,593 --> 00:13:58,274
Ben o kadını bırakamam.
184
00:14:02,193 --> 00:14:05,514
Anlatamam size. Ben…
Ben de anlamıyorum çünkü.
185
00:14:05,593 --> 00:14:07,833
-Ama…
-Ama'sı yok Guido.
186
00:14:08,514 --> 00:14:09,514
Ben…
187
00:14:11,274 --> 00:14:13,234
Ben buradan gidemiyorum.
188
00:14:14,634 --> 00:14:17,994
Biz buraya gelene dek
neler geçirdik, feda ettik, sen…
189
00:14:21,474 --> 00:14:23,553
Sende bir kusur yok Hasan.
190
00:14:24,034 --> 00:14:26,154
Kusur bize kalmayı öğretmeyende.
191
00:14:31,474 --> 00:14:32,913
Biri geldi.
192
00:14:35,313 --> 00:14:35,953
Gunther.
193
00:14:36,073 --> 00:14:38,673
Eşyalarını topla. Köyü terk ediyoruz.
194
00:14:38,754 --> 00:14:40,354
Ya da bırak kalsın.
195
00:14:40,514 --> 00:14:42,793
İkimiz birlikte gideriz.
Hiçbir şeye ihtiyacımız yok.
196
00:14:43,234 --> 00:14:44,994
Sakin ol. Ne oluyor?
197
00:14:45,154 --> 00:14:46,913
Beni heyetten attılar.
198
00:14:47,354 --> 00:14:50,634
Bunun ne demek olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Senin peşine düşecekler.
199
00:14:51,114 --> 00:14:53,073
Defolup gidelim buradan.
200
00:14:54,313 --> 00:14:55,913
Onunla bir ilgisi yok.
201
00:14:56,713 --> 00:14:59,793
-Seni pezevenk.
-Gitseniz de kalsanız da bir şey değişmeyecek.
202
00:15:00,034 --> 00:15:02,953
Bu köye aç kurt gibi saldıracaklar.
203
00:15:03,234 --> 00:15:04,713
Kafayı mı yedin sen?
204
00:15:05,394 --> 00:15:06,553
Benimle gel.
205
00:15:11,634 --> 00:15:14,913
Gloria'nın hayatını kurtardın.
Hâlâ nefes alıyorsan o yüzden.
206
00:15:15,154 --> 00:15:17,553
Bu bana ne kadar zaman kazandırdı?
207
00:15:17,713 --> 00:15:20,673
Merak etme, Türk.
Vaden dolduğunda anlarsın.
208
00:15:21,274 --> 00:15:23,114
Seni daha önce hiç görmedim ihtiyar.
209
00:15:23,234 --> 00:15:25,713
Benden bu denli nefret etmene
sebep olacak ne yaptım?
210
00:15:33,793 --> 00:15:37,193
Bu topraklarda hiç kimse
demire benim gibi can veremez.
211
00:15:38,833 --> 00:15:40,994
Ordudaki en iyi demirci bendim.
212
00:15:41,514 --> 00:15:43,634
Kendini beğenmiş bir pisliğin tekiydim.
213
00:15:44,634 --> 00:15:45,874
Bunu görüyor musun?
214
00:15:46,274 --> 00:15:47,874
Töton Şövalyesi.
215
00:15:48,274 --> 00:15:50,793
En iyisinin de iyisi. Ölümüne kibirli.
216
00:15:53,994 --> 00:15:57,514
Bizi sıraya dizdiler.
Önümdeki askere sordular.
217
00:15:58,154 --> 00:15:59,553
Mesleğin ne?
218
00:16:00,313 --> 00:16:02,193
Gençlerden biri yalvarmaya başladı.
219
00:16:02,474 --> 00:16:04,234
"Yemin ederim ben bir şey yapmadım.
220
00:16:04,514 --> 00:16:07,634
Silahım bile yok. Ben
sadece gözcüyüm, o kadar."
221
00:16:08,553 --> 00:16:10,673
Gözlerini çıkarttılar.
222
00:16:12,553 --> 00:16:13,874
Sırada ben vardım.
223
00:16:14,793 --> 00:16:16,514
"Mesleğin ne?"
224
00:16:17,713 --> 00:16:19,433
"Demirciyim." dedim.
225
00:16:21,073 --> 00:16:23,754
Demiri hangi elimle dövdüğümü sordular.
226
00:16:25,833 --> 00:16:29,274
Kolumu kestikten sonra
mikrop kapmasın diye de dağladılar.
227
00:16:29,553 --> 00:16:30,953
Temizlediler.
228
00:16:32,034 --> 00:16:34,994
Güzelce bir merhem sürdüler,
sonra da evime döneyim diye
229
00:16:35,114 --> 00:16:36,874
yolun kenarına bıraktılar.
230
00:16:37,154 --> 00:16:40,354
Dövmemi görünce kolumu kesmeleri yetmedi.
231
00:16:43,474 --> 00:16:44,874
Bir de bunu yaptılar.
232
00:16:45,833 --> 00:16:48,433
Bir kolumu kesip sonra da
beni yolun kenarına bıraktılar.
233
00:16:49,793 --> 00:16:51,994
Eve varmak için günlerce yürüdüm.
234
00:16:53,234 --> 00:16:55,354
Ama evine dönen adam…
235
00:16:56,154 --> 00:16:58,433
o gururlu ve kibirli
demirci değildi artık.
236
00:17:00,593 --> 00:17:03,193
Senden nefret etmeme
sebep olacak ne mi yaptın?
237
00:17:04,393 --> 00:17:05,754
Sen bir Türk'sün.
238
00:17:06,393 --> 00:17:08,034
Benim için yeterli.
239
00:17:23,793 --> 00:17:26,593
O gururlu adamı yok ettiler.
240
00:17:29,954 --> 00:17:31,514
Senden nefret etmiyorum.
241
00:17:31,873 --> 00:17:33,274
Ama olur da
242
00:17:33,833 --> 00:17:38,034
seni öldürürsem Tanrı'nın sizin benden
aldığını geri vermesi için dua ediyorum.
243
00:18:07,073 --> 00:18:08,674
Ne gördüğünü söyle demirci.
244
00:18:10,034 --> 00:18:11,274
Hussar askerleri.
245
00:18:11,593 --> 00:18:14,514
Mızraklar, okçular, mızraklılar.
246
00:18:14,954 --> 00:18:16,153
Bir sürü savaş köpeği.
247
00:18:16,994 --> 00:18:19,073
Kargılar, kalkanlar, koçbaşları.
248
00:18:19,153 --> 00:18:20,714
Arbaletler, yaylar.
249
00:18:20,793 --> 00:18:22,553
Kule ve çit yapıyorlar.
250
00:18:22,633 --> 00:18:24,914
Belli ki buraya Gloria veya
Türk'ün teki için gelmemişler.
251
00:18:25,194 --> 00:18:27,313
-Niyetleri…
-Savaşmak, evet.
252
00:18:28,833 --> 00:18:30,274
Bu bir istila.
253
00:18:34,353 --> 00:18:35,833
Ne oluyor öyle?
254
00:18:36,674 --> 00:18:38,793
Rudolph! Aptal herif.
255
00:18:39,994 --> 00:18:41,873
Bu işi konuşarak çözemeyiz.
256
00:18:47,073 --> 00:18:49,034
Hepimizi öldürteceksin aptal.
257
00:19:04,234 --> 00:19:05,113
Çabuk.
258
00:19:14,754 --> 00:19:15,754
Güzel kılıç.
259
00:19:17,833 --> 00:19:19,674
Siz de kimsiniz be?
260
00:19:20,633 --> 00:19:21,474
Biz Pençe'yiz.
261
00:19:22,234 --> 00:19:23,793
Osmanlı ordusunun subaylarıyız.
262
00:19:24,914 --> 00:19:28,274
Osmanlı ordusunun
subaylarının burada ne işi var?
263
00:19:28,353 --> 00:19:29,633
Bilmiyorum.
264
00:19:31,153 --> 00:19:32,553
Ne işimiz var?
265
00:19:32,674 --> 00:19:34,313
Çünkü ait olduğumuz yer burası.
266
00:19:35,113 --> 00:19:36,674
Kardeşimizin yanı.
267
00:19:41,954 --> 00:19:43,833
Deli deli işler bunlar.
268
00:19:44,353 --> 00:19:45,714
Tam bana göre.
269
00:19:46,833 --> 00:19:48,153
Kal dersen kalırız.
270
00:19:48,754 --> 00:19:49,954
Git dersen
271
00:19:50,234 --> 00:19:51,234
yine kalırız.
272
00:19:55,593 --> 00:19:57,313
Halkına gördüklerini söyle.
273
00:19:57,393 --> 00:20:00,073
Nehrin kuzeyindeki uçurum
kenarında kamp kuracağız.
274
00:20:00,674 --> 00:20:03,313
Kalıp kalmayacağımıza siz karar verin.
275
00:20:24,353 --> 00:20:25,434
Rudolph geliyor.
276
00:20:26,833 --> 00:20:27,793
Geliyorlar.
277
00:20:28,633 --> 00:20:29,754
Şükürler olsun.
278
00:20:32,954 --> 00:20:34,274
Gunther bu.
279
00:20:38,434 --> 00:20:39,954
Bir sorun mu var Angelo?
280
00:20:40,034 --> 00:20:41,553
Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
281
00:20:42,234 --> 00:20:44,313
Rudolph şu derebeyiyle konuşmaya gitti.
282
00:20:44,633 --> 00:20:46,994
İnsanlar iyi haberler bekliyor.
283
00:20:47,194 --> 00:20:49,393
Konuşacak bir şey yok.
284
00:20:49,954 --> 00:20:51,833
Askerler kamp kurmuş.
285
00:20:51,914 --> 00:20:53,714
Herhangi bir kamp da değil.
286
00:20:54,034 --> 00:20:55,553
Savaş kampı.
287
00:20:57,034 --> 00:20:58,234
Nereden biliyorsun?
288
00:20:58,353 --> 00:20:59,434
O Türk gösterdi.
289
00:20:59,593 --> 00:21:01,393
Her yerde Hussar askerleri vardı.
290
00:21:01,633 --> 00:21:02,994
Kule yapmışlar.
291
00:21:03,194 --> 00:21:05,633
Her türlü silah havada uçuşuyordu.
292
00:21:05,914 --> 00:21:07,954
Kendi topraklarını
istila etmeye gelmişler.
293
00:21:08,194 --> 00:21:09,714
Türk'ün yanında mıydın?
294
00:21:10,073 --> 00:21:11,234
Türklerin.
295
00:21:11,593 --> 00:21:14,914
-Yanında arkadaşları da vardı.
-Türkler burada! Hepimiz öleceğiz!
296
00:21:22,474 --> 00:21:24,034
Yeter dedim.
297
00:21:24,514 --> 00:21:26,113
Karşınızdaki Gunther.
298
00:21:27,274 --> 00:21:29,674
Onun da hepimiz gibi biraz kafası karışık.
299
00:21:30,754 --> 00:21:32,674
Rudolph'un dönmesini bekleyelim.
300
00:21:32,954 --> 00:21:36,914
Onları bu barbarlarla bir alakamız
olmadığına ikna edecektir.
301
00:21:37,353 --> 00:21:39,194
Kafam karışık falan değil.
302
00:21:39,313 --> 00:21:41,034
Gözlerini aç!
303
00:21:41,553 --> 00:21:45,313
-O askerler…
-Onlar bizim askerlerimiz, Demirci.
304
00:21:46,153 --> 00:21:47,274
Yangın var!
305
00:21:47,873 --> 00:21:50,393
Tarlalar! Tarlaları yaktılar!
306
00:21:52,353 --> 00:21:53,353
Yangın!
307
00:22:08,793 --> 00:22:09,593
Durun.
308
00:22:11,434 --> 00:22:12,793
Hâlâ oradalar.
309
00:22:12,873 --> 00:22:14,393
Moena halkı!
310
00:22:14,954 --> 00:22:16,593
Bir seçim yaptınız.
311
00:22:16,954 --> 00:22:20,914
Cadıları ve Türkleri
derebeyinize tercih ettiniz.
312
00:22:21,073 --> 00:22:23,153
Size anlatmaya çalıştım!
313
00:22:24,153 --> 00:22:26,914
İlk seferinde anlamadınız.
314
00:22:28,593 --> 00:22:32,194
Madem gelip bizden merhamet dilendin,
315
00:22:33,274 --> 00:22:35,593
onlara sen söyle Yargıç.
316
00:22:35,674 --> 00:22:38,153
Belki o zaman anlarlar.
317
00:22:41,754 --> 00:22:43,514
-Rudolph!
-Baba!
318
00:22:43,714 --> 00:22:44,994
Sophie!
319
00:22:53,674 --> 00:22:54,674
Baba!
320
00:22:56,234 --> 00:22:57,593
Sophie!
321
00:22:59,073 --> 00:23:00,633
Sophie!
322
00:23:00,754 --> 00:23:02,234
Baba!
323
00:23:33,954 --> 00:23:35,313
Gidelim.
324
00:23:35,873 --> 00:23:36,914
Neden?
325
00:23:37,313 --> 00:23:39,674
Onlarla kavgaya girmen şart mıydı?
326
00:23:39,914 --> 00:23:41,754
Kocamı sen öldürdün!
327
00:23:41,833 --> 00:23:43,353
Bunu sen yaptın, Gunther.
328
00:23:44,393 --> 00:23:46,153
Aşkımı sen öldürdün.
329
00:23:51,553 --> 00:23:52,514
Yeter!
330
00:23:58,754 --> 00:24:00,073
Gunther, hayır.
331
00:24:00,153 --> 00:24:01,633
Yalvarırım.
332
00:24:02,553 --> 00:24:04,274
Aklından bile geçirme.
333
00:24:04,674 --> 00:24:05,714
Yapmayacağız.
334
00:24:06,633 --> 00:24:09,393
Herkes kiliseye gitsin.
335
00:24:10,073 --> 00:24:11,593
Kapıları kapatın.
336
00:24:11,994 --> 00:24:13,833
-Hayır.
-Beni bekleyin.
337
00:24:14,873 --> 00:24:15,833
Gunther!
338
00:24:25,833 --> 00:24:29,793
Komutan, bize kuyruklarını kıstırarak gelecekler.
339
00:24:30,553 --> 00:24:34,073
Bu gece Moena'ya korkunun ne demek
olduğunu öğrettim.
340
00:24:34,313 --> 00:24:36,914
Şimdi de saygı ne demek,
onu öğretmemiz lazım.
341
00:24:37,113 --> 00:24:39,274
Bunlar çiftçi, savaşçı değil.
342
00:24:39,434 --> 00:24:41,393
Bizi en fazla bir iki gün oyalarlar.
343
00:24:41,593 --> 00:24:42,793
O kadar.
344
00:24:43,474 --> 00:24:45,474
Ama başlarında Türk var.
345
00:24:46,754 --> 00:24:49,194
O adamı kurtarmaya çalıştı mı?
346
00:24:49,593 --> 00:24:50,873
Orada değildi.
347
00:24:57,714 --> 00:25:00,674
Komutanım. Köyden bir elçi geldi.
348
00:25:02,434 --> 00:25:04,954
Sadece sizinle konuşurmuş, komutanım.
349
00:25:05,113 --> 00:25:06,873
Öyle mi dedi bok kafalı?
350
00:25:07,153 --> 00:25:08,994
Tam olarak şöyle dedi:
351
00:25:09,674 --> 00:25:13,073
"Sakın o kireç suratlı gelmesin.
Patronla konuşacağım.
352
00:25:13,353 --> 00:25:14,994
Uşağıyla değil."
353
00:25:16,754 --> 00:25:19,073
Bu yürekli arkadaşın adı neymiş?
354
00:25:19,914 --> 00:25:21,553
Söylemedi komutanım.
355
00:25:22,593 --> 00:25:24,474
Ama bir kolu yoktu.
356
00:25:36,873 --> 00:25:38,474
Susamış gibisin.
357
00:25:38,914 --> 00:25:40,353
Su ister misin?
358
00:25:41,353 --> 00:25:43,553
Köyü ve Gloria'yı rahat bırak.
359
00:25:44,034 --> 00:25:46,073
Ben de size Türkleri vereyim.
360
00:25:46,353 --> 00:25:48,434
Suratını dağıtsam nasıl olur?
361
00:25:50,434 --> 00:25:52,234
"Türkler" dedin.
362
00:25:53,034 --> 00:25:54,153
Çoğul.
363
00:25:54,833 --> 00:25:57,873
Dört kişi. Bayağı sert tipler.
364
00:25:59,633 --> 00:26:00,754
Devam et.
365
00:26:01,793 --> 00:26:04,674
Gloria ve köye karşılık Türkler.
366
00:26:07,194 --> 00:26:08,474
Kabul.
367
00:26:11,113 --> 00:26:12,914
Türkler köyden ayrıldı.
368
00:26:13,313 --> 00:26:16,434
Nehrin kuzeyindeki
uçurum kenarında kamp kurdular.
369
00:26:16,793 --> 00:26:18,674
Gerisi sana kalmış.
370
00:26:21,633 --> 00:26:23,113
Seni hatırlıyorum.
371
00:26:24,633 --> 00:26:26,954
Bataklıkta sen de vardın.
372
00:26:28,194 --> 00:26:30,234
Ne değişti ki?
373
00:26:30,914 --> 00:26:32,353
Hatırladım.
374
00:26:32,714 --> 00:26:34,274
Neyi hatırladın?
375
00:26:35,034 --> 00:26:38,994
Güçlü ve haklı olmanın
savaşta zafer getirmediğini hatırladım.
376
00:26:39,674 --> 00:26:41,994
En zalim kimse o kazanır.
377
00:26:42,714 --> 00:26:45,793
Sen de bizden daha zalimsin, şövalye.
378
00:26:49,034 --> 00:26:50,914
Ne oldu demirci?
379
00:26:51,674 --> 00:26:53,914
Küçük bir çekiç kazası mı?
380
00:26:55,954 --> 00:26:57,434
Biz haklıydık.
381
00:26:57,793 --> 00:26:59,793
Onlardan daha güçlüydük.
382
00:27:00,313 --> 00:27:02,073
Ama kaybettik.
383
00:27:02,954 --> 00:27:04,593
Kime karşı?
384
00:27:05,153 --> 00:27:06,593
Pis Türk'lere.
385
00:27:09,994 --> 00:27:12,034
Hazırlanın. Şafakta yola çıkıyoruz.
386
00:27:13,113 --> 00:27:15,353
Kardeşimize bir çadır bulun.
387
00:27:15,553 --> 00:27:16,994
Biz dönene kadar…
388
00:27:17,714 --> 00:27:19,073
…rahat etsin.
389
00:27:34,073 --> 00:27:35,994
Kamp yaptığınız bu vadi var ya.
390
00:27:40,353 --> 00:27:42,073
Buraya avlanmaya gelirdik.
391
00:27:43,434 --> 00:27:45,393
O zamanlar geyikler vardı.
392
00:27:49,873 --> 00:27:51,674
O sırada daha çocuktu.
393
00:27:52,714 --> 00:27:54,754
Bacak kadar bir şeydi.
394
00:27:58,914 --> 00:28:00,593
Onu avlanmaya götürürdüm.
395
00:28:02,073 --> 00:28:03,714
Ama bir şey vuramazdı.
396
00:28:05,714 --> 00:28:07,833
Kötü nişancı olduğundan değil.
397
00:28:08,994 --> 00:28:10,873
Çok yumuşak kalpliydi.
398
00:28:20,633 --> 00:28:22,034
Attan inin.
399
00:28:22,633 --> 00:28:24,234
Bölgeyi arayın.
400
00:28:26,274 --> 00:28:28,034
Onu son gördüğümde…
401
00:28:29,474 --> 00:28:31,474
…aramız pek de iyi ayrılmadık.
402
00:28:33,474 --> 00:28:36,353
Arkadaşlığımızın yok yere
bozulmasına göz yumamamıştı.
403
00:28:36,994 --> 00:28:39,393
Beni üzmek isteyeceği son şeydi.
404
00:28:42,274 --> 00:28:46,153
Her ne yaptıysa, doğru ya da yanlış…
405
00:28:47,754 --> 00:28:49,034
…köyümüz için yaptı.
406
00:28:53,274 --> 00:28:54,914
Ama ben öfkeliydim.
407
00:28:55,994 --> 00:28:57,474
Onu üzmek istedim.
408
00:29:01,153 --> 00:29:03,954
O adama söylediğim son şey…
409
00:29:05,754 --> 00:29:07,674
…artık dost olmadığımızdı.
410
00:29:10,234 --> 00:29:12,714
Benden duyduğu son şey bu oldu.
411
00:29:16,674 --> 00:29:18,113
Öldürdüğünüz o adam.
412
00:29:18,914 --> 00:29:19,873
Rudolph.
413
00:29:21,514 --> 00:29:22,954
Merhamet etmenizi istemişti.
414
00:29:24,474 --> 00:29:25,633
Yalvardı.
415
00:29:26,633 --> 00:29:27,994
Çığlık attı.
416
00:29:29,954 --> 00:29:31,674
Ama merhamet etmedin.
417
00:29:32,994 --> 00:29:34,234
Çünkü tıpkı benim gibi
418
00:29:34,514 --> 00:29:35,833
senin de merhametin yok.
419
00:30:20,153 --> 00:30:21,553
Neredeler komutan?
420
00:30:26,393 --> 00:30:27,553
Burada değiller.
421
00:30:28,514 --> 00:30:29,633
Geri dönüyoruz.
422
00:31:04,353 --> 00:31:05,274
Yeter!
423
00:31:06,914 --> 00:31:07,833
Yeter!
424
00:31:08,793 --> 00:31:10,034
Yeter!
425
00:31:10,393 --> 00:31:11,793
Yeter!
426
00:31:12,234 --> 00:31:16,313
Yeter! Yeter! Yeter!
427
00:31:18,954 --> 00:31:20,994
Bana bakın cahil maymunlar!
428
00:31:23,234 --> 00:31:26,034
Yeter! Yeter!
429
00:31:47,833 --> 00:31:48,633
7 SAAT ÖNCE
430
00:31:48,714 --> 00:31:50,674
Gunther, hayır. Yalvarırım.
431
00:31:52,313 --> 00:31:54,073
Aklından bile geçirme.
432
00:31:54,434 --> 00:31:55,633
Yapmayacağız.
433
00:31:56,353 --> 00:31:59,234
Herkes kiliseye gitsin.
434
00:31:59,914 --> 00:32:01,113
Kapıları kapatın.
435
00:32:01,833 --> 00:32:03,073
-Hayır.
-Beni bekleyin.
436
00:32:04,714 --> 00:32:05,593
Gunther!
437
00:32:07,593 --> 00:32:09,234
Göklerdeki babamız.
438
00:32:09,833 --> 00:32:11,633
Adın kutsansın.
439
00:32:12,153 --> 00:32:14,593
Krallığın gelsin. İraden gerçekleşsin.
440
00:32:17,553 --> 00:32:19,674
Göklerde ve yerde olduğu gibi.
441
00:32:22,474 --> 00:32:24,873
Bize bugün günlük ekmeğimizi ver.
442
00:32:25,514 --> 00:32:28,833
Bizi zora sokanları unuttuğumuz gibi,
sen de bizim borçlarımızı unut.
443
00:32:29,833 --> 00:32:31,954
Kötülüğe kapılmamıza izin verme.
444
00:32:32,514 --> 00:32:34,514
Bizi kötülüğe karşı koru.
445
00:32:35,954 --> 00:32:37,914
-Amin.
-Amin.
446
00:32:40,113 --> 00:32:42,954
4 SAAT ÖNCE
447
00:32:56,553 --> 00:32:58,353
Buraya giremezsiniz.
448
00:33:02,474 --> 00:33:04,153
Benden korkuyorsunuz.
449
00:33:12,434 --> 00:33:13,873
Benden nefret ediyorsunuz.
450
00:33:15,393 --> 00:33:17,034
Hakkınız da var.
451
00:33:19,793 --> 00:33:22,954
Sizin gibilerin yüzlercesini öldürdüm.
452
00:33:28,034 --> 00:33:29,674
Kutsal kitabınızda yazdığı gibi.
453
00:33:30,754 --> 00:33:32,633
Şeytan yalan söylediğinde
454
00:33:32,954 --> 00:33:34,674
kendinden söyler.
455
00:33:35,633 --> 00:33:38,073
Çünkü o yalancıdır. Yalanın babasıdır.
456
00:33:47,714 --> 00:33:49,434
Orada bir şeytan var.
457
00:33:50,113 --> 00:33:52,593
Bu gece onun gerçek yüzünü gördünüz.
458
00:33:53,073 --> 00:33:54,234
Evet, doğru.
459
00:33:54,313 --> 00:33:55,833
Gördünüz mü?
460
00:33:57,234 --> 00:33:58,714
Gördünüz mü?
461
00:34:03,393 --> 00:34:04,674
Yıllar boyunca
462
00:34:04,793 --> 00:34:07,474
bize birbirimizi öldürmeyi öğrettiler.
463
00:34:08,034 --> 00:34:10,553
Artık onlar için ölmeyeceğiz.
464
00:34:12,633 --> 00:34:13,633
Birlikte
465
00:34:13,914 --> 00:34:15,593
gerçek düşmanı öldürelim.
466
00:34:26,314 --> 00:34:28,434
Bu kadarı yetmedi mi?
467
00:34:32,153 --> 00:34:33,794
Bizden yeterince almadılar mı?
468
00:34:33,874 --> 00:34:35,354
-Evet.
-Evet.
469
00:34:35,434 --> 00:34:36,593
Daha neyi bekliyorsunuz?
470
00:34:37,034 --> 00:34:39,394
-Evet.
-Onlara elinizdeki her şeyi verdiniz.
471
00:34:40,753 --> 00:34:42,954
Ve hâlâ burada saklanıyorsunuz.
472
00:34:44,633 --> 00:34:45,994
Sizi kullandılar.
473
00:34:46,193 --> 00:34:47,354
Sizi unuttular.
474
00:34:47,474 --> 00:34:48,874
Sizi öldürdüler.
475
00:34:49,273 --> 00:34:51,153
Daha hâlâ neden korkuyorsunuz?
476
00:34:53,193 --> 00:34:54,994
Yaptıkları yetmedi mi?
477
00:34:55,153 --> 00:34:57,034
-Yeter.
-Yeter.
478
00:35:00,314 --> 00:35:02,394
O zaman uyanalım, ses çıkaralım,
479
00:35:02,474 --> 00:35:05,593
ve krallara, derebeylerine,
480
00:35:05,673 --> 00:35:07,753
kurtlara, çakallara karşı direnelim.
481
00:35:07,914 --> 00:35:10,193
Her yerdeki zalimlere karşı.
482
00:35:10,553 --> 00:35:11,553
Yeter!
483
00:35:11,753 --> 00:35:13,153
Yeter!
484
00:35:13,874 --> 00:35:17,834
-Yeter! Yeter!
-Yeter! Yeter!
485
00:35:35,834 --> 00:35:37,834
2 SAAT ÖNCE
486
00:36:53,153 --> 00:36:54,394
Bu kadar mı?
487
00:36:54,474 --> 00:36:55,834
Hepsi bu mu?
488
00:37:14,434 --> 00:37:15,874
Şimdi işkenceci...
489
00:37:16,113 --> 00:37:18,673
-Merhamet dile.
-Acı bana.
490
00:37:19,073 --> 00:37:20,113
Merhamet dile.
491
00:37:20,193 --> 00:37:21,434
Acı bana!
492
00:37:23,233 --> 00:37:25,474
Kusura bakma. Seni dinlemiyorum.
493
00:37:26,273 --> 00:37:27,713
Sebebini çok iyi biliyorsun.
494
00:37:43,994 --> 00:37:47,914
Yeter! Yeter!
495
00:37:49,113 --> 00:37:50,514
Yeter!
496
00:37:51,593 --> 00:37:53,153
Yeter!
497
00:37:53,593 --> 00:37:55,073
Yeter!
498
00:37:55,474 --> 00:37:56,874
Yeter!
499
00:38:59,233 --> 00:39:00,834
Uyanıyoruz.
500
00:39:01,193 --> 00:39:02,593
Direniyoruz.
501
00:39:02,673 --> 00:39:04,193
Ayaklanıyoruz!
502
00:39:04,673 --> 00:39:06,233
Yeter artık!
503
00:39:07,034 --> 00:39:08,394
Yeter!
504
00:39:21,553 --> 00:39:24,113
Orhan Yeniaras'ın El Turco
adlı romanından esinlenilmiştir.
33658