All language subtitles for El Turco S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,953 --> 00:00:11,313 Bu hikâye gerçek olaylara ve kişilere dayanmaktadır. 2 00:00:12,194 --> 00:00:13,713 OSMANLI İMPARATORLUĞU 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,034 17. yüzyılın sonlarında Osmanlı İmparatorluğu 4 00:00:17,113 --> 00:00:21,753 Avrupa'nın içlerine girmiş, Viyana'ya doğru ilerlemekteydi. 5 00:00:23,393 --> 00:00:27,194 Osmanlı kuvvetleri, imparatorluk kentini kuşatmıştı. 6 00:00:27,273 --> 00:00:30,873 Eğer başarılı olurlarsa, bu durum dünya tarihini değiştirebilirdi. 7 00:00:30,954 --> 00:00:33,393 VİYANA 8 00:00:33,634 --> 00:00:37,994 Ama Avrupa güçleri son anda birleşip Osmanlıları geri püskürterek, 9 00:00:38,073 --> 00:00:39,753 yolculuklarına son verdi. 10 00:00:39,874 --> 00:00:41,554 İTALYAN ALPLERİ 11 00:00:41,634 --> 00:00:45,793 Bu tarihi yenilgi sırasında pek az bilinen bir olay meydana geldi. 12 00:00:46,914 --> 00:00:48,994 Ağır yaralı bir yeniçeri, 13 00:00:49,073 --> 00:00:52,433 İtalyan Alplerinin kuzeyinde kalan Moena adlı bir köye geldi. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,793 Burada onu bir cadı buldu. 15 00:00:54,954 --> 00:00:56,393 MOENA 16 00:00:56,554 --> 00:00:58,954 Ve "El Turco"nun gerçek hikâyesi işte böyle başladı. 17 00:01:00,594 --> 00:01:02,513 Hain! Hain! 18 00:01:06,714 --> 00:01:09,473 Dün gece sana emanet ettiğimiz askerlerin hepsi öldü. 19 00:01:09,633 --> 00:01:11,234 Hepsini öldürün! 20 00:01:11,993 --> 00:01:13,393 Tuzak kurdular bana. 21 00:01:13,473 --> 00:01:14,633 Kim kurdu tuzağı? 22 00:01:15,393 --> 00:01:16,833 Mete. 23 00:01:16,913 --> 00:01:18,714 Mete yıllar önce öldü. 24 00:01:19,193 --> 00:01:20,833 Ben hain değilim! 25 00:01:22,514 --> 00:01:24,193 Sen artık yeniçeri değilsin. 26 00:01:25,514 --> 00:01:27,353 Artık benim oğlum da değilsin. 27 00:01:34,034 --> 00:01:35,353 Seçimini yap. 28 00:01:41,154 --> 00:01:43,193 Ya burada şerefinle öl 29 00:01:43,594 --> 00:01:46,273 ya da sürgünde onursuzca yaşa. 30 00:02:11,834 --> 00:02:13,753 Baba! Adımı temize çıkaracağım. 31 00:02:14,394 --> 00:02:15,953 Sana o hain Mete'yi bulacağım. 32 00:02:34,753 --> 00:02:38,274 BİR AY SONRA 33 00:02:38,834 --> 00:02:40,753 Önce şu kadını bulalım. 34 00:02:40,834 --> 00:02:44,233 Evet, şey cadısı… Neresiydi? 35 00:02:45,233 --> 00:02:46,554 Moena. 36 00:02:46,633 --> 00:02:50,874 Moena. Şu dağın arkasında değil mi? 37 00:02:50,953 --> 00:02:52,394 Atla iki saatlik yol. 38 00:02:52,834 --> 00:02:54,434 Güzel yermiş diye duydum. 39 00:02:55,193 --> 00:02:59,034 Herkesin birbiriyle anlaştığı, huzurlu bir yermiş. 40 00:03:00,434 --> 00:03:02,554 Tıpkı masallardaki gibi. 41 00:03:03,434 --> 00:03:06,753 Her masalda bir canavar olur. 42 00:03:07,554 --> 00:03:08,753 Bir de cadı. 43 00:03:08,913 --> 00:03:10,753 Şimdilik. 44 00:03:13,193 --> 00:03:14,233 Neymiş? 45 00:03:37,114 --> 00:03:38,633 O ses neydi? 46 00:03:57,314 --> 00:03:59,034 -Atlar! -Çabuk! 47 00:04:04,673 --> 00:04:07,753 -Mete nerede? -Adı Mete değil. 48 00:04:08,034 --> 00:04:09,353 Marco! 49 00:04:13,953 --> 00:04:15,434 Okçular! 50 00:06:26,553 --> 00:06:28,154 Şunu tut Topo. 51 00:06:28,913 --> 00:06:30,433 Ölecek mi? 52 00:06:31,353 --> 00:06:32,993 Tut şunu dedim. 53 00:06:35,034 --> 00:06:36,673 Onu kurtaracak mısın? 54 00:06:36,873 --> 00:06:38,274 Ona güvenebilir miyiz? 55 00:06:38,793 --> 00:06:40,034 O bir Türk. 56 00:06:40,194 --> 00:06:43,194 Bir Türk'e asla güvenilmez. 57 00:07:02,233 --> 00:07:04,034 Yaşamazsın diye düşündük. 58 00:07:12,714 --> 00:07:15,473 Nasıl oldu? Beğendin mi? 59 00:07:16,034 --> 00:07:18,194 Kasabada bir kutlama olacak. 60 00:07:18,313 --> 00:07:20,353 Ben Türk bir askeri olacağım. 61 00:07:20,793 --> 00:07:24,074 Şövalyeler beni kovalayacak, sonra yakalayacaklar. 62 00:07:24,313 --> 00:07:27,034 Sonra da beni şehir meydanında yakacaklar. 63 00:07:32,433 --> 00:07:33,673 Sen… 64 00:07:34,034 --> 00:07:36,394 Sen Türk müsün? 65 00:07:37,394 --> 00:07:39,553 El Turco? 66 00:07:40,793 --> 00:07:42,353 Evet canım. 67 00:07:42,553 --> 00:07:44,594 O bir barbar. 68 00:07:46,754 --> 00:07:49,113 Sana Türkler hakkında ne demiştim Topo? 69 00:07:49,793 --> 00:07:52,154 Onlar barbardır, canavardır. 70 00:07:52,634 --> 00:07:53,834 Başka? 71 00:07:53,993 --> 00:07:55,594 Onlar bizim en büyük düşmanımız. 72 00:07:55,834 --> 00:07:58,634 Ne olursa olsun bir Türk'e asla güvenme. 73 00:08:10,274 --> 00:08:13,313 Söylediklerimizden tek kelime anlamıyorsun değil mi? 74 00:08:14,394 --> 00:08:18,913 Sen söyleyemeyeceğine göre ben tahmin edeyim. 75 00:08:21,074 --> 00:08:24,514 Belindeki kuşaktan bu çıktı. 76 00:08:25,873 --> 00:08:30,034 Her şey paramparçaydı ama bu tozlanmamış bile. 77 00:08:30,714 --> 00:08:35,433 Merak ettim. Yukarıdaki adam sana bize söylemediği bir şey mi söyledi? 78 00:08:38,673 --> 00:08:41,034 Süründen ayrı mı düştün? 79 00:08:41,713 --> 00:08:44,154 Seni terk ettiler değil mi? 80 00:08:46,274 --> 00:08:47,833 Bunu da… 81 00:08:48,313 --> 00:08:50,313 Elinden bir an bile bırakmadın. 82 00:08:50,713 --> 00:08:54,994 Ateşler içinde uyurken, bir çocuk gibi buna sarıldın. 83 00:08:57,354 --> 00:08:59,553 İnsan merak ediyor. 84 00:09:00,994 --> 00:09:03,754 Bu hançerle kaç masumun canına kıydın? 85 00:09:12,234 --> 00:09:15,193 Ben o savunmasız insanlardan değilim. 86 00:09:15,874 --> 00:09:17,514 Adım Gloria. 87 00:09:18,953 --> 00:09:23,953 Hayatını kurtarmış olabilirim ama seninle ne yapacağıma henüz karar vermedim. 88 00:09:32,114 --> 00:09:35,274 Gloria, yerinde olsam oraya gitmezdim. 89 00:09:35,953 --> 00:09:38,073 Sen... dilimizi biliyor musun? 90 00:09:38,193 --> 00:09:40,793 Sadece benim için gelmiyorlar. Konuşurlarken duydum. 91 00:09:41,754 --> 00:09:43,394 Bir cadıdan bahsediyorlardı. 92 00:09:43,673 --> 00:09:46,673 O cadı sensin, değil mi? Seni de arıyorlar. 93 00:09:58,394 --> 00:10:02,754 Polonya Kraliyet Ordusu Kanatlı Hüsarı Rutger Vorchik. 94 00:10:02,994 --> 00:10:06,073 Kral III. John Sobieski'nin emrindeyim. 95 00:10:07,754 --> 00:10:10,034 Ben de Gloria. Anasının kızı. 96 00:10:11,073 --> 00:10:12,354 Atımızı kaybettik. 97 00:10:13,073 --> 00:10:14,673 Onu arıyoruz. Buraya kadar takip ettik. 98 00:10:15,193 --> 00:10:18,354 Koca bir şövalye birliği bir ata sahip çıkamadı mı? 99 00:10:19,553 --> 00:10:22,313 Biz de sana aynı şeyi sorabiliriz, Gloria. 100 00:10:23,193 --> 00:10:26,154 Bir annenin çocuğuna sahip çıkması gerekmez mi? 101 00:10:27,833 --> 00:10:30,154 Topo? Topo? 102 00:10:43,713 --> 00:10:45,313 O benim çocuğum değil. 103 00:10:45,593 --> 00:10:47,073 Değil misin? 104 00:10:47,673 --> 00:10:50,193 Kimin çocuğusun o zaman? 105 00:10:50,994 --> 00:10:52,754 Kimsenin çocuğu değilim. 106 00:10:53,034 --> 00:10:55,874 Bu fare aşağıdaki bir köyde doğdu. 107 00:10:56,713 --> 00:10:59,994 Yüzünde bu lekeyle doğdu. Buralarda bunun tek bir anlamı vardır. 108 00:11:00,154 --> 00:11:01,634 Şeytanın izi. 109 00:11:01,833 --> 00:11:03,593 Ailesi de öyle düşünmüş. 110 00:11:03,754 --> 00:11:06,354 -Onu nehir kenarında bırakmışlar. -Sen de oradan aldın mı? 111 00:11:06,874 --> 00:11:10,073 Terk edilmiş şeylere karşı bir zaafım var. 112 00:11:10,154 --> 00:11:11,634 Nesin sen? 113 00:11:11,713 --> 00:11:14,593 Eskici misin? Tamirci misin? 114 00:11:14,793 --> 00:11:19,833 Belki de çocukları kaçırıp yiyen bir cadıdır. 115 00:11:21,433 --> 00:11:24,994 Evine girecek olsak, orada saklı bir şey bulur muyuz? 116 00:11:25,713 --> 00:11:27,154 Hiçbir şey. 117 00:11:30,114 --> 00:11:32,394 Ama birini bulacak olursak… 118 00:11:33,354 --> 00:11:35,433 …seni almak zorunda kalırız. 119 00:11:36,114 --> 00:11:38,354 Bu evi de yakarız. 120 00:12:14,833 --> 00:12:16,274 Bu giydiğin ne senin? 121 00:12:16,514 --> 00:12:19,234 Türk kıyafetleri. Buraya bir derebeyi geliyor. 122 00:12:19,433 --> 00:12:22,193 Köyde onun adına şölen düzenliyoruz. 123 00:12:22,394 --> 00:12:27,394 Ben Türk kılığına girdim. Sonra da beni ateşe verecekler. 124 00:12:32,034 --> 00:12:33,754 Tekrar karşılaşırsak 125 00:12:34,274 --> 00:12:38,114 sana rolünü oynamana yardım edecek bir şey göstereceğim. 126 00:12:38,274 --> 00:12:39,793 Neymiş? 127 00:12:40,634 --> 00:12:42,994 Türklerin nasıl yandığını. 128 00:13:02,874 --> 00:13:04,913 Anne, nereye gitti? 129 00:13:28,874 --> 00:13:30,874 Topo, dışarı çık. 130 00:13:32,313 --> 00:13:33,354 -Dinle cadı. -Sen nasıl… 131 00:13:33,514 --> 00:13:36,034 Bana kaç masum öldürdüğümü sordun. Hiç öldürmedim. 132 00:13:36,274 --> 00:13:38,034 İlki sen olmak istemiyorsan iyi dinle. 133 00:13:38,114 --> 00:13:39,593 Şu anda hiçbir yere gidemem. 134 00:13:39,673 --> 00:13:41,553 İyileşene kadar burada kalacağım. 135 00:13:45,713 --> 00:13:49,073 Üç gece sonra köyde bir şölen verilecek. 136 00:13:49,474 --> 00:13:53,713 Bir kazık yakıp tıpkı sana benzeyen bir kuklayı ateşe verecekler. 137 00:13:53,874 --> 00:13:58,593 O zamana kadar gitmemiş olursan seni kendi ellerimle kazığa bağlayıp ateşe atarım. 138 00:13:58,754 --> 00:14:00,553 Anladın mı? 139 00:16:53,313 --> 00:16:59,994 1683 MOENA, İTALYA 140 00:17:13,153 --> 00:17:15,434 Yargıç, nasılsın? 141 00:17:15,514 --> 00:17:17,914 Köyümüz için büyük gün, Peder. 142 00:17:17,994 --> 00:17:20,793 Başkent bizi nihayet fark etti. 143 00:17:21,194 --> 00:17:24,914 Bize bir derebeyi lütfettiler. 144 00:17:25,353 --> 00:17:26,873 Hazretleri ne zaman gelecek, Yargıç? 145 00:17:26,994 --> 00:17:28,954 -Biliyor musun? -Eli kulağındadır. 146 00:17:29,234 --> 00:17:32,474 Ben de kendi naçizane bağışımı yapmak isterim. 147 00:17:36,153 --> 00:17:37,274 Tanrı seni kutsasın. 148 00:17:37,714 --> 00:17:40,153 Değirmenin tamir edilmesi gerek. 149 00:17:41,833 --> 00:17:45,113 O parayla değirmeni tamir edebiliriz. 150 00:17:45,474 --> 00:17:47,754 Gunther, nasılsın? 151 00:17:48,034 --> 00:17:51,754 Sizin kadar iyi değilim ama hafızam hâlâ çoğunuzunkinden iyi. 152 00:17:51,994 --> 00:17:55,474 Şehirden birini en son 15 yıl önce göndermişlerdi. 153 00:17:56,194 --> 00:17:57,833 Ne olduğunu hatırlayan var mı? 154 00:17:57,914 --> 00:17:59,754 Şimdi ne zamanı ne de yeri… 155 00:17:59,833 --> 00:18:01,153 Para istediler. 156 00:18:01,474 --> 00:18:02,674 Biz de verdik. 157 00:18:02,793 --> 00:18:04,873 Erzak istediler. Onu da verdik. 158 00:18:05,153 --> 00:18:07,994 Biz verdikçe onlar istedi. 159 00:18:08,674 --> 00:18:11,393 Ordularına almak için oğullarımızı istediler. 160 00:18:11,593 --> 00:18:13,194 Biz de verdik. 161 00:18:13,553 --> 00:18:16,914 Koyunlarına almak için kızlarımızı istediler. 162 00:18:17,514 --> 00:18:18,954 -Onları da verdik. -Gunther. 163 00:18:19,034 --> 00:18:20,593 Lafını bitirsin. 164 00:18:23,593 --> 00:18:26,034 Onlara kölelik ettik. 165 00:18:26,274 --> 00:18:28,833 İliğimizi kuruttuktan sonra da gittiler. 166 00:18:28,954 --> 00:18:30,714 Unuttunuz mu? 167 00:18:30,873 --> 00:18:32,553 Dedikleri doğru. 168 00:18:32,633 --> 00:18:35,153 Ama aynı zamanda bizi korudular, Gunther. 169 00:18:35,793 --> 00:18:40,073 Kardeşlerim, onlar bizi sadece kendilerinden koruyorlardı. 170 00:18:40,153 --> 00:18:43,234 Gunther bizim için yıllarca savaştı, Peder. 171 00:18:43,514 --> 00:18:47,073 Ben onun adına da bağış yapıyorum. 172 00:18:48,553 --> 00:18:52,353 Bir iki broş, bir yüzük, birkaç tane lahana. 173 00:18:52,754 --> 00:18:55,353 Bu onlara yetecekse, iyi. 174 00:18:56,593 --> 00:18:59,873 Ama bu sefer verebileceğimizden fazlasını isterlerse 175 00:19:00,914 --> 00:19:03,393 hepiniz benim kapıma geleceksiniz. 176 00:19:36,553 --> 00:19:38,194 Hay ebeni… 177 00:19:38,313 --> 00:19:40,034 Deli misin sen? Bira bu. 178 00:19:40,194 --> 00:19:42,194 Susamamış mıydın? 179 00:19:42,274 --> 00:19:44,633 Evet de susayınca ne içilir? Su. 180 00:19:44,914 --> 00:19:46,593 Su insanı hasta edebilir. 181 00:19:47,034 --> 00:19:48,514 Çok garipsiniz. 182 00:19:48,754 --> 00:19:50,754 Asıl siz Türkler garipsiniz. 183 00:19:53,633 --> 00:19:56,514 Korkutucu görünüyorsun ama aslında değilsin. 184 00:19:57,434 --> 00:19:59,633 Keşke benimle şölene gelebilseydin. 185 00:20:00,153 --> 00:20:01,754 Beni canlı canlı yaksınlar diye mi? 186 00:20:01,833 --> 00:20:03,194 Başka şeyler de olacak. 187 00:20:03,274 --> 00:20:06,153 Şarkılar söyleyeceğiz. Gloria hep ateşin başında dans eder. 188 00:20:06,234 --> 00:20:09,313 Sonra herkes onunla dans etmeye çalışır. Et de yiyeceğiz. 189 00:20:09,393 --> 00:20:11,474 Büyükler yıl boyunca asık suratlı olur. 190 00:20:11,553 --> 00:20:14,873 Ama şölende onlar da gülüp eğlenir. 191 00:20:15,873 --> 00:20:18,073 Bizim bayramlarımıza benziyormuş. 192 00:20:18,234 --> 00:20:19,754 Onlar nasıl oluyor? 193 00:20:21,194 --> 00:20:23,393 Sabah kalkıp yeni kıyafetlerimizi giyeriz. 194 00:20:23,674 --> 00:20:26,434 Ben ve kız kardeşim. İnsanlar ziyarete gelir. 195 00:20:26,754 --> 00:20:29,754 -Onlara helva ve şeker veririz. -Şeker mi? 196 00:20:29,954 --> 00:20:33,194 Evet. Sonra meydanda toplanırız. 197 00:20:33,353 --> 00:20:37,954 Akrobatlar, bıçakçılar, hokkabazlar, her şey olur. 198 00:20:38,274 --> 00:20:40,873 -Oyun oynarız. -Kiminle oynarsınız? 199 00:20:41,034 --> 00:20:42,553 Herkesle. 200 00:20:43,633 --> 00:20:45,034 Fakirlere kıyafet veririz. 201 00:20:45,553 --> 00:20:48,194 Yetimlerin anası babası oluruz. 202 00:20:48,593 --> 00:20:50,553 O gün kimse yalnız kalmaz. 203 00:20:51,393 --> 00:20:53,593 Güzelmiş. 204 00:20:56,873 --> 00:20:58,153 Babam. 205 00:20:59,633 --> 00:21:01,593 Beni saray avlusuna götürür. 206 00:21:01,954 --> 00:21:04,234 Sultanın elini öperiz. Kralımızın. 207 00:21:04,714 --> 00:21:06,914 Kralla mı tanıştın yani? 208 00:21:07,553 --> 00:21:10,353 Gençler saray avlusunda güreşir. Ben de güreştim. 209 00:21:12,593 --> 00:21:16,113 Babam da oturup seyreder. 210 00:21:18,274 --> 00:21:19,994 Kazanır mıydın? 211 00:21:21,274 --> 00:21:23,113 Ben hep kazanırım. 212 00:21:24,073 --> 00:21:25,674 Babam da… 213 00:21:28,313 --> 00:21:29,793 Benimle gurur duyar. 214 00:21:35,914 --> 00:21:38,474 Evine dönünce yine bayramlara katılacaksın. 215 00:21:38,754 --> 00:21:41,714 Baban da seninle gurur duyacak, değil mi? 216 00:21:50,234 --> 00:21:53,434 Hadi bakalım küçük fare. Şölene gidiyorsun. 217 00:21:58,754 --> 00:22:01,474 -Sen gelmiyor musun? -Birazdan geleceğim. 218 00:22:05,833 --> 00:22:09,113 Babam benden utanıyordu. 219 00:22:10,234 --> 00:22:12,833 Ama beni şimdi görse pişman olurdu 220 00:22:13,073 --> 00:22:16,153 ve bana kocaman sarılırdı. Değil mi Gloria? 221 00:22:16,553 --> 00:22:18,393 Tabii ki canım. 222 00:22:30,313 --> 00:22:32,234 Ava mı çıkıyorsun? 223 00:22:33,313 --> 00:22:36,073 Buraya birini avlamaya geldim, Gloria. 224 00:22:36,714 --> 00:22:39,393 Artık ava dönmenin vakti geldi. 225 00:22:40,113 --> 00:22:43,113 Buraya gelen kurt kafası miğferli adam mı? 226 00:22:53,674 --> 00:22:56,514 İçeride işlerim var. Yolu biliyorsun zaten. 227 00:23:07,633 --> 00:23:10,833 Ne? Gitmeden önce biraz daha çorba mı istiyorsun? 228 00:23:15,234 --> 00:23:17,353 Ona Skeletwolf diyorlar. 229 00:23:17,674 --> 00:23:19,353 Korkunç biridir. 230 00:23:21,514 --> 00:23:23,113 Sana ne yaptı? 231 00:23:26,034 --> 00:23:27,553 Aslında iki kişiler. 232 00:23:27,914 --> 00:23:29,514 Birinin emrinde çalışıyor. 233 00:23:29,714 --> 00:23:31,313 Eskiden tanıdığım birinin. 234 00:23:31,434 --> 00:23:33,194 Öldüğünü sandığım biri. 235 00:23:33,393 --> 00:23:35,393 Kötülüğün esas kaynağı o. 236 00:23:36,714 --> 00:23:38,714 O yüzden mi evine gidemiyorsun? 237 00:23:41,034 --> 00:23:43,393 Moena'ya gideceklerini söylüyorlardı. 238 00:23:45,633 --> 00:23:48,553 İnsanların gösteri için Türk kılığına girip 239 00:23:48,714 --> 00:23:51,474 kendilerini kazıkta yakacakları gün 240 00:23:51,674 --> 00:23:53,714 kalkıp köye mi gideceksin? 241 00:24:00,194 --> 00:24:01,914 Ben de seninle geliyorum. 242 00:24:05,393 --> 00:24:06,833 Gelemezsin. 243 00:24:07,274 --> 00:24:10,914 Eğer fark etmediysen, ben istediğini yapan bir kadınım. 244 00:24:11,073 --> 00:24:12,674 Gloria. 245 00:24:13,954 --> 00:24:16,034 Gelemezsin çünkü izin vermiyorum. 246 00:24:16,514 --> 00:24:18,954 Senden izin isteyen olmadı. 247 00:24:20,514 --> 00:24:23,434 İnsanların başka hayatlarda tanışmış olabileceğine inanır mısın? 248 00:24:29,434 --> 00:24:30,754 Evet. 249 00:24:32,234 --> 00:24:34,234 Biz iki yabancıyız. 250 00:24:34,873 --> 00:24:37,434 Ama belki başka bir hayatta… 251 00:24:40,553 --> 00:24:42,873 İki yabancı değildik. 252 00:24:50,153 --> 00:24:52,113 Seni bir daha görmeyeceğim. 253 00:24:53,553 --> 00:24:56,434 Belki başka bir hayatta… 254 00:24:58,593 --> 00:25:00,994 O kapıdan çıkmamışsındır. 255 00:25:02,954 --> 00:25:07,793 Belki başka bir hayatta aşık olmama izin vardır. 256 00:25:09,073 --> 00:25:12,313 O hayatın hatrına burada, güvende olmasın. 257 00:25:17,393 --> 00:25:18,914 Gitme. 258 00:25:21,353 --> 00:25:23,234 Gitme. 259 00:25:25,754 --> 00:25:27,474 İnşallah… 260 00:25:28,633 --> 00:25:30,994 …bir başka hayatta. 261 00:27:04,873 --> 00:27:07,313 Gözlerim ateşin başında 262 00:27:08,194 --> 00:27:09,954 Gloria'yı arıyor. 263 00:27:10,954 --> 00:27:13,274 Burada olmaması daha iyi. 264 00:27:13,514 --> 00:27:18,274 Şu derebeyi işi senin için şölenin bütün tadını kaçırdı. 265 00:27:23,954 --> 00:27:26,034 Moena halkı! 266 00:27:26,633 --> 00:27:31,553 En sonunda yeni bir derebeyimiz, yeni bir koruyucumuz var. 267 00:28:19,793 --> 00:28:23,553 Buraya yeni derebeyiniz adına geldim. 268 00:28:25,153 --> 00:28:27,633 Marco Benedetti Di Vicenza. 269 00:28:28,353 --> 00:28:29,393 Mete. 270 00:28:29,474 --> 00:28:32,914 Viyana Savaşı'nda Türkleri yendi. 271 00:28:34,194 --> 00:28:38,313 Bu şanlı zaferin ardından 272 00:28:38,914 --> 00:28:41,514 Prens ona bu köyü verdi. 273 00:28:43,113 --> 00:28:44,714 Ben Skeletwolf. 274 00:28:45,514 --> 00:28:48,393 Buraya onun namına teftişe geldim. 275 00:28:48,833 --> 00:28:52,833 Biz kendisine hediye vermeyi umuyorduk. 276 00:28:52,994 --> 00:28:54,633 Kendisi neden gelmedi? 277 00:28:54,714 --> 00:28:56,393 Uğraşmak istemedi. 278 00:28:56,873 --> 00:28:58,393 Onun yerine kurdunu göndermiş. 279 00:29:01,234 --> 00:29:03,873 Dilin biraz fazla keskin senin. 280 00:29:04,234 --> 00:29:05,954 Beni tanımıyorsunuz. 281 00:29:06,113 --> 00:29:07,714 Henüz. 282 00:29:07,833 --> 00:29:10,914 Rutger, beni sen takdim et. 283 00:29:11,553 --> 00:29:13,034 Memnuniyetle. 284 00:29:20,434 --> 00:29:22,113 Bir zamanlar... 285 00:29:22,234 --> 00:29:25,434 seferden dönen bir şövalye varmış. 286 00:29:25,674 --> 00:29:29,113 Breezeberg ormanı yakınlarında bir köyde mola vermiş. 287 00:29:30,434 --> 00:29:33,153 Orada, değirmende çalışan 288 00:29:33,313 --> 00:29:37,034 güzel bir kızla karşılaşmış. Kıza hemen vurulmuş. 289 00:29:37,393 --> 00:29:40,194 Birlikte bir çocukları olmuş. 290 00:29:47,714 --> 00:29:51,034 Şövalye yeni doğan bebeğini kaldırdığında… 291 00:29:51,274 --> 00:29:52,593 …ne görmüş dersiniz? 292 00:29:52,793 --> 00:29:55,194 Bebek o kadar beyazmış ki... 293 00:29:55,274 --> 00:29:58,153 Sanki Tanrı henüz ona can vermemiş. 294 00:29:58,393 --> 00:30:02,474 Sanki şeytan çocuğa daha doğar doğmaz sahip olmuş. 295 00:30:03,393 --> 00:30:05,593 Bana dokunamadılar. 296 00:30:08,034 --> 00:30:11,153 Öldürmek için olsa bile. 297 00:30:12,113 --> 00:30:14,073 Beni ormana bıraktılar. 298 00:30:16,674 --> 00:30:18,234 İşte o ormanda 299 00:30:19,113 --> 00:30:22,474 korktukları canavara dönüştüm. 300 00:30:29,034 --> 00:30:32,034 O ormandan kimse canlı çıkamazdı. 301 00:30:32,714 --> 00:30:35,393 Orada bekleyen bir kurt vardı. 302 00:30:35,553 --> 00:30:37,153 Aç. 303 00:30:37,234 --> 00:30:38,994 Harap. 304 00:30:39,994 --> 00:30:45,234 Sonra Türklerin de en az benim kadar korkunç olduklarını öğrendim. 305 00:30:46,434 --> 00:30:48,793 Ben de onları öldürmek için 306 00:30:49,153 --> 00:30:50,873 ormandan çıktım. 307 00:31:00,113 --> 00:31:02,353 Ama ormandan çıktığımda 308 00:31:02,633 --> 00:31:04,553 artık yalnız değildim. 309 00:31:15,353 --> 00:31:17,153 Moena halkı! 310 00:31:17,593 --> 00:31:20,313 Bu orman artık bizim. 311 00:31:22,593 --> 00:31:24,994 Derebeyiniz adına 312 00:31:25,393 --> 00:31:30,393 Moena'yı ve bu ormanı nizama sokmaya geldik! 313 00:31:30,873 --> 00:31:33,474 Burada canavarlar olduğunu duyduk. 314 00:31:33,754 --> 00:31:36,274 Doğal olarak ilk yaptığımız şey de 315 00:31:36,954 --> 00:31:38,754 birini yakalamak oldu. 316 00:31:52,194 --> 00:31:53,434 Gloria. 317 00:31:53,714 --> 00:31:54,994 Gloria! 318 00:31:56,514 --> 00:31:57,793 İyi misin? 319 00:31:59,674 --> 00:32:00,954 Gunther! 320 00:32:01,474 --> 00:32:02,714 Açsana ulan kafesi! 321 00:32:02,793 --> 00:32:05,234 Senin o gözlerini oyacağım. 322 00:32:11,434 --> 00:32:13,833 Cadıları koruma devri 323 00:32:14,113 --> 00:32:15,434 artık kapandı. 324 00:32:15,633 --> 00:32:19,034 Kendi küçük dünyanızda koyduğunuz kanunlarınız artık geçerli değil. 325 00:32:19,194 --> 00:32:21,754 Bizler dindar Hristiyanlarız efendim. 326 00:32:21,914 --> 00:32:23,593 Emrinizdeyiz. 327 00:32:23,674 --> 00:32:26,674 Sadakatinizi altınla ispatlayamazsınız. 328 00:32:27,034 --> 00:32:29,393 Bu köy şeytanla işbirliği yapmış. 329 00:32:30,153 --> 00:32:33,954 Bu cadıya yemek veren, onunla konuşan 330 00:32:34,034 --> 00:32:35,914 şeytana tapıyor demektir. 331 00:32:36,514 --> 00:32:39,793 Onu yakmamıza engel olacak kimse var mı? 332 00:32:39,914 --> 00:32:41,234 Ben varım! 333 00:32:42,034 --> 00:32:43,194 Topo! 334 00:32:55,153 --> 00:32:55,994 Sen! 335 00:32:56,914 --> 00:32:58,714 Askerimi öldürdün! 336 00:33:00,593 --> 00:33:01,833 Cezasını verin! 337 00:33:08,194 --> 00:33:09,553 Topo kaç! 338 00:33:09,633 --> 00:33:11,793 Kaç Topo! Uzaklaş! 339 00:33:13,234 --> 00:33:14,393 -Kaç! -Git! 340 00:33:15,474 --> 00:33:17,393 Rutger, cadıyı uzaklaştır. 341 00:33:26,194 --> 00:33:27,073 -Kaç! -Kaç! 342 00:33:27,234 --> 00:33:28,353 Gloria! 343 00:33:34,514 --> 00:33:35,633 Kaç! 344 00:33:42,674 --> 00:33:44,073 Kiliseye. 345 00:33:44,593 --> 00:33:46,754 Kiliseye gidin! Kiliseye gidin! 346 00:34:26,673 --> 00:34:28,753 -İçeri girin. Sakin olun. -İçeri girin. 347 00:34:28,954 --> 00:34:30,553 Herkes gelsin. 348 00:34:31,954 --> 00:34:33,553 -İçeri girin. -Sakin olun. Bir şey yok. 349 00:34:33,914 --> 00:34:36,153 Burada bir şey olmaz. Sıkışın! Girin! 350 00:34:37,593 --> 00:34:39,233 Gelin! Herkesi getirin! 351 00:34:39,954 --> 00:34:41,354 Kapıları kapatın! 352 00:34:43,073 --> 00:34:44,673 Korkmayın! 353 00:34:44,874 --> 00:34:47,673 -Peder. -Burada güvendesiniz. 354 00:34:47,753 --> 00:34:50,434 -Sakin olun. Lütfen sakin olun. -Korkak herif! 355 00:34:51,153 --> 00:34:52,273 -Gloria'yı aldılar. -Gunther. 356 00:34:52,394 --> 00:34:53,874 Zamanı gelmişti. 357 00:34:54,954 --> 00:34:56,073 Kim dedi onu? 358 00:34:56,153 --> 00:34:58,434 Gloria'yı hepimiz seviyoruz ama bizi rahat bırakacaklarsa… 359 00:34:58,593 --> 00:35:00,073 Ne diyorsun sen be? 360 00:35:00,153 --> 00:35:01,514 Doğru söylüyor. 361 00:35:01,713 --> 00:35:04,113 Bizi cadılı köy diye mimleyecek olurlarsa… 362 00:35:04,193 --> 00:35:05,633 Onu öldürecekler! 363 00:35:05,713 --> 00:35:07,914 Onu diri diri yakacaklar. 364 00:35:08,673 --> 00:35:10,233 Bizim Gloria'mızı. 365 00:35:11,794 --> 00:35:13,874 Çocuğunu doğurtan kadın. 366 00:35:15,273 --> 00:35:17,153 Neyiniz var sizin? 367 00:35:18,273 --> 00:35:21,434 Ya sen? Senin de yaralarını dikti. 368 00:35:21,633 --> 00:35:24,233 Siz aklınızı mı yitirdiniz? 369 00:35:24,874 --> 00:35:26,673 Gloria diyorum size! 370 00:35:26,753 --> 00:35:28,794 -O bizden biri. -Değil. 371 00:35:29,673 --> 00:35:30,874 Dürüst olalım. 372 00:35:31,553 --> 00:35:32,834 Bizden biri değil. 373 00:35:32,994 --> 00:35:34,914 O zaman ben de değilim. 374 00:35:35,914 --> 00:35:38,354 Sonra da beni mi teslim edeceksiniz? 375 00:35:40,713 --> 00:35:42,073 Peki ya ben? 376 00:35:42,713 --> 00:35:44,673 Beni de vermeniz gerekecek. 377 00:35:51,514 --> 00:35:53,474 Bilmek istiyorum. 378 00:36:52,153 --> 00:36:53,834 Köye gitsene. 379 00:36:58,113 --> 00:36:59,673 Köye git. 380 00:37:44,474 --> 00:37:46,233 Neden beni dinlemiyorsun? 381 00:37:46,314 --> 00:37:48,593 Onları kurtar dedim, beni değil. 382 00:37:49,713 --> 00:37:51,753 Sana cadı diyorlar. Seni kovalıyorlar. 383 00:37:51,834 --> 00:37:53,314 Orası senin köyün değil, evin değil! 384 00:37:53,394 --> 00:37:56,914 Çocuklar! Topo! Benim köyüm onlar. 385 00:38:22,434 --> 00:38:24,954 Burada bir kaçak varmış. 386 00:38:25,874 --> 00:38:27,434 Bize asilik eden 387 00:38:27,673 --> 00:38:29,593 ufaklık. 388 00:38:29,954 --> 00:38:30,753 Hayır! 389 00:38:31,593 --> 00:38:32,593 Bırak beni. 390 00:39:10,153 --> 00:39:11,354 Topo! 391 00:39:20,434 --> 00:39:22,113 Topo yetiştim! 392 00:39:25,073 --> 00:39:26,354 Topo! 393 00:39:36,834 --> 00:39:38,153 Hayır! 394 00:39:40,314 --> 00:39:41,514 Topo! 395 00:39:42,874 --> 00:39:43,954 Topo! 396 00:39:44,034 --> 00:39:45,753 Topo! Topo! 397 00:39:46,874 --> 00:39:48,794 Topo! Topo! 398 00:40:00,073 --> 00:40:02,673 Baba? Baba? 399 00:40:04,593 --> 00:40:09,153 Seninle gurur duyuyor. Baban seninle gurur duyuyor. 400 00:40:11,394 --> 00:40:12,553 Hayır! 401 00:40:31,193 --> 00:40:34,794 Topo! 402 00:41:28,394 --> 00:41:30,354 Köyden haber getirdim. 403 00:41:30,593 --> 00:41:32,394 Birlikte yürüyelim. 404 00:41:32,753 --> 00:41:35,874 Emrettiğin gibi köye gittik. 405 00:41:36,834 --> 00:41:38,753 Cadıyı kafesledik. 406 00:41:38,914 --> 00:41:42,633 Ve istediğiniz gibi köylüleri birbirine düşürdüm. 407 00:41:43,034 --> 00:41:44,954 Bana söylemediğin nedir Peter? 408 00:41:45,673 --> 00:41:46,834 O adam geldi. 409 00:41:46,914 --> 00:41:49,273 Viyana'daki Türk. 410 00:41:52,593 --> 00:41:54,073 Balaban. 411 00:41:55,314 --> 00:41:57,713 Seni arıyor, Marco. 412 00:41:58,273 --> 00:41:59,753 Senin peşinde. 413 00:42:00,193 --> 00:42:01,474 Güzel. 414 00:42:02,073 --> 00:42:04,113 İş olana kadar kimseye söyleme. 415 00:42:04,474 --> 00:42:06,193 Ne olana kadar? 416 00:42:09,193 --> 00:42:10,673 Şövalyeliğim. 417 00:42:42,233 --> 00:42:44,834 Orhan Yeniaras'ın El Turco adlı romanından esinlenilmiştir. 29076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.