Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,953 --> 00:00:11,313
Bu hikâye gerçek olaylara
ve kişilere dayanmaktadır.
2
00:00:12,194 --> 00:00:13,713
OSMANLI İMPARATORLUĞU
3
00:00:13,793 --> 00:00:17,034
17. yüzyılın sonlarında
Osmanlı İmparatorluğu
4
00:00:17,113 --> 00:00:21,753
Avrupa'nın içlerine girmiş,
Viyana'ya doğru ilerlemekteydi.
5
00:00:23,393 --> 00:00:27,194
Osmanlı kuvvetleri,
imparatorluk kentini kuşatmıştı.
6
00:00:27,273 --> 00:00:30,873
Eğer başarılı olurlarsa,
bu durum dünya tarihini değiştirebilirdi.
7
00:00:30,954 --> 00:00:33,393
VİYANA
8
00:00:33,634 --> 00:00:37,994
Ama Avrupa güçleri son anda birleşip
Osmanlıları geri püskürterek,
9
00:00:38,073 --> 00:00:39,753
yolculuklarına son verdi.
10
00:00:39,874 --> 00:00:41,554
İTALYAN ALPLERİ
11
00:00:41,634 --> 00:00:45,793
Bu tarihi yenilgi sırasında
pek az bilinen bir olay meydana geldi.
12
00:00:46,914 --> 00:00:48,994
Ağır yaralı bir yeniçeri,
13
00:00:49,073 --> 00:00:52,433
İtalyan Alplerinin kuzeyinde kalan
Moena adlı bir köye geldi.
14
00:00:52,594 --> 00:00:54,793
Burada onu bir cadı buldu.
15
00:00:54,954 --> 00:00:56,393
MOENA
16
00:00:56,554 --> 00:00:58,954
Ve "El Turco"nun gerçek
hikâyesi işte böyle başladı.
17
00:01:00,594 --> 00:01:02,513
Hain! Hain!
18
00:01:06,714 --> 00:01:09,473
Dün gece sana emanet
ettiğimiz askerlerin hepsi öldü.
19
00:01:09,633 --> 00:01:11,234
Hepsini öldürün!
20
00:01:11,993 --> 00:01:13,393
Tuzak kurdular bana.
21
00:01:13,473 --> 00:01:14,633
Kim kurdu tuzağı?
22
00:01:15,393 --> 00:01:16,833
Mete.
23
00:01:16,913 --> 00:01:18,714
Mete yıllar önce öldü.
24
00:01:19,193 --> 00:01:20,833
Ben hain değilim!
25
00:01:22,514 --> 00:01:24,193
Sen artık yeniçeri değilsin.
26
00:01:25,514 --> 00:01:27,353
Artık benim oğlum da değilsin.
27
00:01:34,034 --> 00:01:35,353
Seçimini yap.
28
00:01:41,154 --> 00:01:43,193
Ya burada şerefinle öl
29
00:01:43,594 --> 00:01:46,273
ya da sürgünde onursuzca yaşa.
30
00:02:11,834 --> 00:02:13,753
Baba! Adımı temize çıkaracağım.
31
00:02:14,394 --> 00:02:15,953
Sana o hain Mete'yi bulacağım.
32
00:02:34,753 --> 00:02:38,274
BİR AY SONRA
33
00:02:38,834 --> 00:02:40,753
Önce şu kadını bulalım.
34
00:02:40,834 --> 00:02:44,233
Evet, şey cadısı… Neresiydi?
35
00:02:45,233 --> 00:02:46,554
Moena.
36
00:02:46,633 --> 00:02:50,874
Moena. Şu dağın arkasında değil mi?
37
00:02:50,953 --> 00:02:52,394
Atla iki saatlik yol.
38
00:02:52,834 --> 00:02:54,434
Güzel yermiş diye duydum.
39
00:02:55,193 --> 00:02:59,034
Herkesin birbiriyle anlaştığı,
huzurlu bir yermiş.
40
00:03:00,434 --> 00:03:02,554
Tıpkı masallardaki gibi.
41
00:03:03,434 --> 00:03:06,753
Her masalda bir canavar olur.
42
00:03:07,554 --> 00:03:08,753
Bir de cadı.
43
00:03:08,913 --> 00:03:10,753
Şimdilik.
44
00:03:13,193 --> 00:03:14,233
Neymiş?
45
00:03:37,114 --> 00:03:38,633
O ses neydi?
46
00:03:57,314 --> 00:03:59,034
-Atlar!
-Çabuk!
47
00:04:04,673 --> 00:04:07,753
-Mete nerede?
-Adı Mete değil.
48
00:04:08,034 --> 00:04:09,353
Marco!
49
00:04:13,953 --> 00:04:15,434
Okçular!
50
00:06:26,553 --> 00:06:28,154
Şunu tut Topo.
51
00:06:28,913 --> 00:06:30,433
Ölecek mi?
52
00:06:31,353 --> 00:06:32,993
Tut şunu dedim.
53
00:06:35,034 --> 00:06:36,673
Onu kurtaracak mısın?
54
00:06:36,873 --> 00:06:38,274
Ona güvenebilir miyiz?
55
00:06:38,793 --> 00:06:40,034
O bir Türk.
56
00:06:40,194 --> 00:06:43,194
Bir Türk'e asla güvenilmez.
57
00:07:02,233 --> 00:07:04,034
Yaşamazsın diye düşündük.
58
00:07:12,714 --> 00:07:15,473
Nasıl oldu?
Beğendin mi?
59
00:07:16,034 --> 00:07:18,194
Kasabada bir kutlama olacak.
60
00:07:18,313 --> 00:07:20,353
Ben Türk bir askeri olacağım.
61
00:07:20,793 --> 00:07:24,074
Şövalyeler beni kovalayacak,
sonra yakalayacaklar.
62
00:07:24,313 --> 00:07:27,034
Sonra da beni şehir meydanında yakacaklar.
63
00:07:32,433 --> 00:07:33,673
Sen…
64
00:07:34,034 --> 00:07:36,394
Sen Türk müsün?
65
00:07:37,394 --> 00:07:39,553
El Turco?
66
00:07:40,793 --> 00:07:42,353
Evet canım.
67
00:07:42,553 --> 00:07:44,594
O bir barbar.
68
00:07:46,754 --> 00:07:49,113
Sana Türkler hakkında ne demiştim Topo?
69
00:07:49,793 --> 00:07:52,154
Onlar barbardır, canavardır.
70
00:07:52,634 --> 00:07:53,834
Başka?
71
00:07:53,993 --> 00:07:55,594
Onlar bizim en büyük düşmanımız.
72
00:07:55,834 --> 00:07:58,634
Ne olursa olsun bir Türk'e asla güvenme.
73
00:08:10,274 --> 00:08:13,313
Söylediklerimizden tek kelime
anlamıyorsun değil mi?
74
00:08:14,394 --> 00:08:18,913
Sen söyleyemeyeceğine
göre ben tahmin edeyim.
75
00:08:21,074 --> 00:08:24,514
Belindeki kuşaktan bu çıktı.
76
00:08:25,873 --> 00:08:30,034
Her şey paramparçaydı
ama bu tozlanmamış bile.
77
00:08:30,714 --> 00:08:35,433
Merak ettim. Yukarıdaki adam sana
bize söylemediği bir şey mi söyledi?
78
00:08:38,673 --> 00:08:41,034
Süründen ayrı mı düştün?
79
00:08:41,713 --> 00:08:44,154
Seni terk ettiler değil mi?
80
00:08:46,274 --> 00:08:47,833
Bunu da…
81
00:08:48,313 --> 00:08:50,313
Elinden bir an bile bırakmadın.
82
00:08:50,713 --> 00:08:54,994
Ateşler içinde uyurken,
bir çocuk gibi buna sarıldın.
83
00:08:57,354 --> 00:08:59,553
İnsan merak ediyor.
84
00:09:00,994 --> 00:09:03,754
Bu hançerle kaç masumun canına kıydın?
85
00:09:12,234 --> 00:09:15,193
Ben o savunmasız insanlardan değilim.
86
00:09:15,874 --> 00:09:17,514
Adım Gloria.
87
00:09:18,953 --> 00:09:23,953
Hayatını kurtarmış olabilirim ama
seninle ne yapacağıma henüz karar vermedim.
88
00:09:32,114 --> 00:09:35,274
Gloria, yerinde olsam oraya gitmezdim.
89
00:09:35,953 --> 00:09:38,073
Sen... dilimizi biliyor musun?
90
00:09:38,193 --> 00:09:40,793
Sadece benim için gelmiyorlar.
Konuşurlarken duydum.
91
00:09:41,754 --> 00:09:43,394
Bir cadıdan bahsediyorlardı.
92
00:09:43,673 --> 00:09:46,673
O cadı sensin, değil mi?
Seni de arıyorlar.
93
00:09:58,394 --> 00:10:02,754
Polonya Kraliyet Ordusu
Kanatlı Hüsarı Rutger Vorchik.
94
00:10:02,994 --> 00:10:06,073
Kral III. John Sobieski'nin emrindeyim.
95
00:10:07,754 --> 00:10:10,034
Ben de Gloria. Anasının kızı.
96
00:10:11,073 --> 00:10:12,354
Atımızı kaybettik.
97
00:10:13,073 --> 00:10:14,673
Onu arıyoruz. Buraya kadar takip ettik.
98
00:10:15,193 --> 00:10:18,354
Koca bir şövalye birliği
bir ata sahip çıkamadı mı?
99
00:10:19,553 --> 00:10:22,313
Biz de sana aynı şeyi sorabiliriz, Gloria.
100
00:10:23,193 --> 00:10:26,154
Bir annenin çocuğuna
sahip çıkması gerekmez mi?
101
00:10:27,833 --> 00:10:30,154
Topo? Topo?
102
00:10:43,713 --> 00:10:45,313
O benim çocuğum değil.
103
00:10:45,593 --> 00:10:47,073
Değil misin?
104
00:10:47,673 --> 00:10:50,193
Kimin çocuğusun o zaman?
105
00:10:50,994 --> 00:10:52,754
Kimsenin çocuğu değilim.
106
00:10:53,034 --> 00:10:55,874
Bu fare aşağıdaki bir köyde doğdu.
107
00:10:56,713 --> 00:10:59,994
Yüzünde bu lekeyle doğdu.
Buralarda bunun tek bir anlamı vardır.
108
00:11:00,154 --> 00:11:01,634
Şeytanın izi.
109
00:11:01,833 --> 00:11:03,593
Ailesi de öyle düşünmüş.
110
00:11:03,754 --> 00:11:06,354
-Onu nehir kenarında bırakmışlar.
-Sen de oradan aldın mı?
111
00:11:06,874 --> 00:11:10,073
Terk edilmiş şeylere karşı bir zaafım var.
112
00:11:10,154 --> 00:11:11,634
Nesin sen?
113
00:11:11,713 --> 00:11:14,593
Eskici misin? Tamirci misin?
114
00:11:14,793 --> 00:11:19,833
Belki de çocukları
kaçırıp yiyen bir cadıdır.
115
00:11:21,433 --> 00:11:24,994
Evine girecek olsak,
orada saklı bir şey bulur muyuz?
116
00:11:25,713 --> 00:11:27,154
Hiçbir şey.
117
00:11:30,114 --> 00:11:32,394
Ama birini bulacak olursak…
118
00:11:33,354 --> 00:11:35,433
…seni almak zorunda kalırız.
119
00:11:36,114 --> 00:11:38,354
Bu evi de yakarız.
120
00:12:14,833 --> 00:12:16,274
Bu giydiğin ne senin?
121
00:12:16,514 --> 00:12:19,234
Türk kıyafetleri.
Buraya bir derebeyi geliyor.
122
00:12:19,433 --> 00:12:22,193
Köyde onun adına şölen düzenliyoruz.
123
00:12:22,394 --> 00:12:27,394
Ben Türk kılığına girdim.
Sonra da beni ateşe verecekler.
124
00:12:32,034 --> 00:12:33,754
Tekrar karşılaşırsak
125
00:12:34,274 --> 00:12:38,114
sana rolünü oynamana
yardım edecek bir şey göstereceğim.
126
00:12:38,274 --> 00:12:39,793
Neymiş?
127
00:12:40,634 --> 00:12:42,994
Türklerin nasıl yandığını.
128
00:13:02,874 --> 00:13:04,913
Anne, nereye gitti?
129
00:13:28,874 --> 00:13:30,874
Topo, dışarı çık.
130
00:13:32,313 --> 00:13:33,354
-Dinle cadı.
-Sen nasıl…
131
00:13:33,514 --> 00:13:36,034
Bana kaç masum öldürdüğümü sordun.
Hiç öldürmedim.
132
00:13:36,274 --> 00:13:38,034
İlki sen olmak istemiyorsan iyi dinle.
133
00:13:38,114 --> 00:13:39,593
Şu anda hiçbir yere gidemem.
134
00:13:39,673 --> 00:13:41,553
İyileşene kadar burada kalacağım.
135
00:13:45,713 --> 00:13:49,073
Üç gece sonra köyde bir şölen verilecek.
136
00:13:49,474 --> 00:13:53,713
Bir kazık yakıp tıpkı sana benzeyen
bir kuklayı ateşe verecekler.
137
00:13:53,874 --> 00:13:58,593
O zamana kadar gitmemiş olursan
seni kendi ellerimle kazığa bağlayıp ateşe atarım.
138
00:13:58,754 --> 00:14:00,553
Anladın mı?
139
00:16:53,313 --> 00:16:59,994
1683
MOENA, İTALYA
140
00:17:13,153 --> 00:17:15,434
Yargıç, nasılsın?
141
00:17:15,514 --> 00:17:17,914
Köyümüz için büyük gün, Peder.
142
00:17:17,994 --> 00:17:20,793
Başkent bizi nihayet fark etti.
143
00:17:21,194 --> 00:17:24,914
Bize bir derebeyi lütfettiler.
144
00:17:25,353 --> 00:17:26,873
Hazretleri ne zaman gelecek, Yargıç?
145
00:17:26,994 --> 00:17:28,954
-Biliyor musun?
-Eli kulağındadır.
146
00:17:29,234 --> 00:17:32,474
Ben de kendi naçizane
bağışımı yapmak isterim.
147
00:17:36,153 --> 00:17:37,274
Tanrı seni kutsasın.
148
00:17:37,714 --> 00:17:40,153
Değirmenin tamir edilmesi gerek.
149
00:17:41,833 --> 00:17:45,113
O parayla değirmeni tamir edebiliriz.
150
00:17:45,474 --> 00:17:47,754
Gunther, nasılsın?
151
00:17:48,034 --> 00:17:51,754
Sizin kadar iyi değilim
ama hafızam hâlâ çoğunuzunkinden iyi.
152
00:17:51,994 --> 00:17:55,474
Şehirden birini en son
15 yıl önce göndermişlerdi.
153
00:17:56,194 --> 00:17:57,833
Ne olduğunu hatırlayan var mı?
154
00:17:57,914 --> 00:17:59,754
Şimdi ne zamanı ne de yeri…
155
00:17:59,833 --> 00:18:01,153
Para istediler.
156
00:18:01,474 --> 00:18:02,674
Biz de verdik.
157
00:18:02,793 --> 00:18:04,873
Erzak istediler. Onu da verdik.
158
00:18:05,153 --> 00:18:07,994
Biz verdikçe onlar istedi.
159
00:18:08,674 --> 00:18:11,393
Ordularına almak için oğullarımızı istediler.
160
00:18:11,593 --> 00:18:13,194
Biz de verdik.
161
00:18:13,553 --> 00:18:16,914
Koyunlarına almak için kızlarımızı istediler.
162
00:18:17,514 --> 00:18:18,954
-Onları da verdik.
-Gunther.
163
00:18:19,034 --> 00:18:20,593
Lafını bitirsin.
164
00:18:23,593 --> 00:18:26,034
Onlara kölelik ettik.
165
00:18:26,274 --> 00:18:28,833
İliğimizi kuruttuktan sonra da gittiler.
166
00:18:28,954 --> 00:18:30,714
Unuttunuz mu?
167
00:18:30,873 --> 00:18:32,553
Dedikleri doğru.
168
00:18:32,633 --> 00:18:35,153
Ama aynı zamanda bizi korudular, Gunther.
169
00:18:35,793 --> 00:18:40,073
Kardeşlerim, onlar bizi sadece
kendilerinden koruyorlardı.
170
00:18:40,153 --> 00:18:43,234
Gunther bizim için
yıllarca savaştı, Peder.
171
00:18:43,514 --> 00:18:47,073
Ben onun adına da bağış yapıyorum.
172
00:18:48,553 --> 00:18:52,353
Bir iki broş, bir yüzük,
birkaç tane lahana.
173
00:18:52,754 --> 00:18:55,353
Bu onlara yetecekse, iyi.
174
00:18:56,593 --> 00:18:59,873
Ama bu sefer
verebileceğimizden fazlasını isterlerse
175
00:19:00,914 --> 00:19:03,393
hepiniz benim kapıma geleceksiniz.
176
00:19:36,553 --> 00:19:38,194
Hay ebeni…
177
00:19:38,313 --> 00:19:40,034
Deli misin sen? Bira bu.
178
00:19:40,194 --> 00:19:42,194
Susamamış mıydın?
179
00:19:42,274 --> 00:19:44,633
Evet de susayınca ne içilir? Su.
180
00:19:44,914 --> 00:19:46,593
Su insanı hasta edebilir.
181
00:19:47,034 --> 00:19:48,514
Çok garipsiniz.
182
00:19:48,754 --> 00:19:50,754
Asıl siz Türkler garipsiniz.
183
00:19:53,633 --> 00:19:56,514
Korkutucu görünüyorsun
ama aslında değilsin.
184
00:19:57,434 --> 00:19:59,633
Keşke benimle şölene gelebilseydin.
185
00:20:00,153 --> 00:20:01,754
Beni canlı canlı yaksınlar diye mi?
186
00:20:01,833 --> 00:20:03,194
Başka şeyler de olacak.
187
00:20:03,274 --> 00:20:06,153
Şarkılar söyleyeceğiz.
Gloria hep ateşin başında dans eder.
188
00:20:06,234 --> 00:20:09,313
Sonra herkes onunla dans etmeye çalışır.
Et de yiyeceğiz.
189
00:20:09,393 --> 00:20:11,474
Büyükler yıl boyunca asık suratlı olur.
190
00:20:11,553 --> 00:20:14,873
Ama şölende onlar da gülüp eğlenir.
191
00:20:15,873 --> 00:20:18,073
Bizim bayramlarımıza benziyormuş.
192
00:20:18,234 --> 00:20:19,754
Onlar nasıl oluyor?
193
00:20:21,194 --> 00:20:23,393
Sabah kalkıp yeni kıyafetlerimizi giyeriz.
194
00:20:23,674 --> 00:20:26,434
Ben ve kız kardeşim.
İnsanlar ziyarete gelir.
195
00:20:26,754 --> 00:20:29,754
-Onlara helva ve şeker veririz.
-Şeker mi?
196
00:20:29,954 --> 00:20:33,194
Evet. Sonra meydanda toplanırız.
197
00:20:33,353 --> 00:20:37,954
Akrobatlar, bıçakçılar,
hokkabazlar, her şey olur.
198
00:20:38,274 --> 00:20:40,873
-Oyun oynarız.
-Kiminle oynarsınız?
199
00:20:41,034 --> 00:20:42,553
Herkesle.
200
00:20:43,633 --> 00:20:45,034
Fakirlere kıyafet veririz.
201
00:20:45,553 --> 00:20:48,194
Yetimlerin anası babası oluruz.
202
00:20:48,593 --> 00:20:50,553
O gün kimse yalnız kalmaz.
203
00:20:51,393 --> 00:20:53,593
Güzelmiş.
204
00:20:56,873 --> 00:20:58,153
Babam.
205
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
Beni saray avlusuna götürür.
206
00:21:01,954 --> 00:21:04,234
Sultanın elini öperiz. Kralımızın.
207
00:21:04,714 --> 00:21:06,914
Kralla mı tanıştın yani?
208
00:21:07,553 --> 00:21:10,353
Gençler saray avlusunda güreşir.
Ben de güreştim.
209
00:21:12,593 --> 00:21:16,113
Babam da oturup seyreder.
210
00:21:18,274 --> 00:21:19,994
Kazanır mıydın?
211
00:21:21,274 --> 00:21:23,113
Ben hep kazanırım.
212
00:21:24,073 --> 00:21:25,674
Babam da…
213
00:21:28,313 --> 00:21:29,793
Benimle gurur duyar.
214
00:21:35,914 --> 00:21:38,474
Evine dönünce yine bayramlara katılacaksın.
215
00:21:38,754 --> 00:21:41,714
Baban da seninle gurur duyacak, değil mi?
216
00:21:50,234 --> 00:21:53,434
Hadi bakalım küçük fare.
Şölene gidiyorsun.
217
00:21:58,754 --> 00:22:01,474
-Sen gelmiyor musun?
-Birazdan geleceğim.
218
00:22:05,833 --> 00:22:09,113
Babam benden utanıyordu.
219
00:22:10,234 --> 00:22:12,833
Ama beni şimdi görse pişman olurdu
220
00:22:13,073 --> 00:22:16,153
ve bana kocaman sarılırdı.
Değil mi Gloria?
221
00:22:16,553 --> 00:22:18,393
Tabii ki canım.
222
00:22:30,313 --> 00:22:32,234
Ava mı çıkıyorsun?
223
00:22:33,313 --> 00:22:36,073
Buraya birini avlamaya geldim, Gloria.
224
00:22:36,714 --> 00:22:39,393
Artık ava dönmenin vakti geldi.
225
00:22:40,113 --> 00:22:43,113
Buraya gelen kurt kafası miğferli adam mı?
226
00:22:53,674 --> 00:22:56,514
İçeride işlerim var.
Yolu biliyorsun zaten.
227
00:23:07,633 --> 00:23:10,833
Ne? Gitmeden önce
biraz daha çorba mı istiyorsun?
228
00:23:15,234 --> 00:23:17,353
Ona Skeletwolf diyorlar.
229
00:23:17,674 --> 00:23:19,353
Korkunç biridir.
230
00:23:21,514 --> 00:23:23,113
Sana ne yaptı?
231
00:23:26,034 --> 00:23:27,553
Aslında iki kişiler.
232
00:23:27,914 --> 00:23:29,514
Birinin emrinde çalışıyor.
233
00:23:29,714 --> 00:23:31,313
Eskiden tanıdığım birinin.
234
00:23:31,434 --> 00:23:33,194
Öldüğünü sandığım biri.
235
00:23:33,393 --> 00:23:35,393
Kötülüğün esas kaynağı o.
236
00:23:36,714 --> 00:23:38,714
O yüzden mi evine gidemiyorsun?
237
00:23:41,034 --> 00:23:43,393
Moena'ya gideceklerini söylüyorlardı.
238
00:23:45,633 --> 00:23:48,553
İnsanların gösteri için Türk kılığına girip
239
00:23:48,714 --> 00:23:51,474
kendilerini kazıkta yakacakları gün
240
00:23:51,674 --> 00:23:53,714
kalkıp köye mi gideceksin?
241
00:24:00,194 --> 00:24:01,914
Ben de seninle geliyorum.
242
00:24:05,393 --> 00:24:06,833
Gelemezsin.
243
00:24:07,274 --> 00:24:10,914
Eğer fark etmediysen,
ben istediğini yapan bir kadınım.
244
00:24:11,073 --> 00:24:12,674
Gloria.
245
00:24:13,954 --> 00:24:16,034
Gelemezsin çünkü izin vermiyorum.
246
00:24:16,514 --> 00:24:18,954
Senden izin isteyen olmadı.
247
00:24:20,514 --> 00:24:23,434
İnsanların başka hayatlarda
tanışmış olabileceğine inanır mısın?
248
00:24:29,434 --> 00:24:30,754
Evet.
249
00:24:32,234 --> 00:24:34,234
Biz iki yabancıyız.
250
00:24:34,873 --> 00:24:37,434
Ama belki başka bir hayatta…
251
00:24:40,553 --> 00:24:42,873
İki yabancı değildik.
252
00:24:50,153 --> 00:24:52,113
Seni bir daha görmeyeceğim.
253
00:24:53,553 --> 00:24:56,434
Belki başka bir hayatta…
254
00:24:58,593 --> 00:25:00,994
O kapıdan çıkmamışsındır.
255
00:25:02,954 --> 00:25:07,793
Belki başka bir hayatta
aşık olmama izin vardır.
256
00:25:09,073 --> 00:25:12,313
O hayatın hatrına
burada, güvende olmasın.
257
00:25:17,393 --> 00:25:18,914
Gitme.
258
00:25:21,353 --> 00:25:23,234
Gitme.
259
00:25:25,754 --> 00:25:27,474
İnşallah…
260
00:25:28,633 --> 00:25:30,994
…bir başka hayatta.
261
00:27:04,873 --> 00:27:07,313
Gözlerim ateşin başında
262
00:27:08,194 --> 00:27:09,954
Gloria'yı arıyor.
263
00:27:10,954 --> 00:27:13,274
Burada olmaması daha iyi.
264
00:27:13,514 --> 00:27:18,274
Şu derebeyi işi senin için
şölenin bütün tadını kaçırdı.
265
00:27:23,954 --> 00:27:26,034
Moena halkı!
266
00:27:26,633 --> 00:27:31,553
En sonunda yeni bir derebeyimiz,
yeni bir koruyucumuz var.
267
00:28:19,793 --> 00:28:23,553
Buraya yeni derebeyiniz adına geldim.
268
00:28:25,153 --> 00:28:27,633
Marco Benedetti Di Vicenza.
269
00:28:28,353 --> 00:28:29,393
Mete.
270
00:28:29,474 --> 00:28:32,914
Viyana Savaşı'nda Türkleri yendi.
271
00:28:34,194 --> 00:28:38,313
Bu şanlı zaferin ardından
272
00:28:38,914 --> 00:28:41,514
Prens ona bu köyü verdi.
273
00:28:43,113 --> 00:28:44,714
Ben Skeletwolf.
274
00:28:45,514 --> 00:28:48,393
Buraya onun namına teftişe geldim.
275
00:28:48,833 --> 00:28:52,833
Biz kendisine hediye vermeyi umuyorduk.
276
00:28:52,994 --> 00:28:54,633
Kendisi neden gelmedi?
277
00:28:54,714 --> 00:28:56,393
Uğraşmak istemedi.
278
00:28:56,873 --> 00:28:58,393
Onun yerine kurdunu göndermiş.
279
00:29:01,234 --> 00:29:03,873
Dilin biraz fazla keskin senin.
280
00:29:04,234 --> 00:29:05,954
Beni tanımıyorsunuz.
281
00:29:06,113 --> 00:29:07,714
Henüz.
282
00:29:07,833 --> 00:29:10,914
Rutger, beni sen takdim et.
283
00:29:11,553 --> 00:29:13,034
Memnuniyetle.
284
00:29:20,434 --> 00:29:22,113
Bir zamanlar...
285
00:29:22,234 --> 00:29:25,434
seferden dönen bir şövalye varmış.
286
00:29:25,674 --> 00:29:29,113
Breezeberg ormanı yakınlarında
bir köyde mola vermiş.
287
00:29:30,434 --> 00:29:33,153
Orada, değirmende çalışan
288
00:29:33,313 --> 00:29:37,034
güzel bir kızla karşılaşmış.
Kıza hemen vurulmuş.
289
00:29:37,393 --> 00:29:40,194
Birlikte bir çocukları olmuş.
290
00:29:47,714 --> 00:29:51,034
Şövalye yeni doğan bebeğini kaldırdığında…
291
00:29:51,274 --> 00:29:52,593
…ne görmüş dersiniz?
292
00:29:52,793 --> 00:29:55,194
Bebek o kadar beyazmış ki...
293
00:29:55,274 --> 00:29:58,153
Sanki Tanrı
henüz ona can vermemiş.
294
00:29:58,393 --> 00:30:02,474
Sanki şeytan çocuğa daha
doğar doğmaz sahip olmuş.
295
00:30:03,393 --> 00:30:05,593
Bana dokunamadılar.
296
00:30:08,034 --> 00:30:11,153
Öldürmek için olsa bile.
297
00:30:12,113 --> 00:30:14,073
Beni ormana bıraktılar.
298
00:30:16,674 --> 00:30:18,234
İşte o ormanda
299
00:30:19,113 --> 00:30:22,474
korktukları canavara dönüştüm.
300
00:30:29,034 --> 00:30:32,034
O ormandan kimse canlı çıkamazdı.
301
00:30:32,714 --> 00:30:35,393
Orada bekleyen bir kurt vardı.
302
00:30:35,553 --> 00:30:37,153
Aç.
303
00:30:37,234 --> 00:30:38,994
Harap.
304
00:30:39,994 --> 00:30:45,234
Sonra Türklerin de en az
benim kadar korkunç olduklarını öğrendim.
305
00:30:46,434 --> 00:30:48,793
Ben de onları öldürmek için
306
00:30:49,153 --> 00:30:50,873
ormandan çıktım.
307
00:31:00,113 --> 00:31:02,353
Ama ormandan çıktığımda
308
00:31:02,633 --> 00:31:04,553
artık yalnız değildim.
309
00:31:15,353 --> 00:31:17,153
Moena halkı!
310
00:31:17,593 --> 00:31:20,313
Bu orman artık bizim.
311
00:31:22,593 --> 00:31:24,994
Derebeyiniz adına
312
00:31:25,393 --> 00:31:30,393
Moena'yı ve bu ormanı
nizama sokmaya geldik!
313
00:31:30,873 --> 00:31:33,474
Burada canavarlar olduğunu duyduk.
314
00:31:33,754 --> 00:31:36,274
Doğal olarak ilk yaptığımız şey de
315
00:31:36,954 --> 00:31:38,754
birini yakalamak oldu.
316
00:31:52,194 --> 00:31:53,434
Gloria.
317
00:31:53,714 --> 00:31:54,994
Gloria!
318
00:31:56,514 --> 00:31:57,793
İyi misin?
319
00:31:59,674 --> 00:32:00,954
Gunther!
320
00:32:01,474 --> 00:32:02,714
Açsana ulan kafesi!
321
00:32:02,793 --> 00:32:05,234
Senin o gözlerini oyacağım.
322
00:32:11,434 --> 00:32:13,833
Cadıları koruma devri
323
00:32:14,113 --> 00:32:15,434
artık kapandı.
324
00:32:15,633 --> 00:32:19,034
Kendi küçük dünyanızda koyduğunuz
kanunlarınız artık geçerli değil.
325
00:32:19,194 --> 00:32:21,754
Bizler dindar Hristiyanlarız efendim.
326
00:32:21,914 --> 00:32:23,593
Emrinizdeyiz.
327
00:32:23,674 --> 00:32:26,674
Sadakatinizi altınla ispatlayamazsınız.
328
00:32:27,034 --> 00:32:29,393
Bu köy şeytanla işbirliği yapmış.
329
00:32:30,153 --> 00:32:33,954
Bu cadıya yemek veren, onunla konuşan
330
00:32:34,034 --> 00:32:35,914
şeytana tapıyor demektir.
331
00:32:36,514 --> 00:32:39,793
Onu yakmamıza engel olacak kimse var mı?
332
00:32:39,914 --> 00:32:41,234
Ben varım!
333
00:32:42,034 --> 00:32:43,194
Topo!
334
00:32:55,153 --> 00:32:55,994
Sen!
335
00:32:56,914 --> 00:32:58,714
Askerimi öldürdün!
336
00:33:00,593 --> 00:33:01,833
Cezasını verin!
337
00:33:08,194 --> 00:33:09,553
Topo kaç!
338
00:33:09,633 --> 00:33:11,793
Kaç Topo! Uzaklaş!
339
00:33:13,234 --> 00:33:14,393
-Kaç!
-Git!
340
00:33:15,474 --> 00:33:17,393
Rutger, cadıyı uzaklaştır.
341
00:33:26,194 --> 00:33:27,073
-Kaç!
-Kaç!
342
00:33:27,234 --> 00:33:28,353
Gloria!
343
00:33:34,514 --> 00:33:35,633
Kaç!
344
00:33:42,674 --> 00:33:44,073
Kiliseye.
345
00:33:44,593 --> 00:33:46,754
Kiliseye gidin! Kiliseye gidin!
346
00:34:26,673 --> 00:34:28,753
-İçeri girin. Sakin olun.
-İçeri girin.
347
00:34:28,954 --> 00:34:30,553
Herkes gelsin.
348
00:34:31,954 --> 00:34:33,553
-İçeri girin.
-Sakin olun. Bir şey yok.
349
00:34:33,914 --> 00:34:36,153
Burada bir şey olmaz. Sıkışın! Girin!
350
00:34:37,593 --> 00:34:39,233
Gelin! Herkesi getirin!
351
00:34:39,954 --> 00:34:41,354
Kapıları kapatın!
352
00:34:43,073 --> 00:34:44,673
Korkmayın!
353
00:34:44,874 --> 00:34:47,673
-Peder.
-Burada güvendesiniz.
354
00:34:47,753 --> 00:34:50,434
-Sakin olun. Lütfen sakin olun.
-Korkak herif!
355
00:34:51,153 --> 00:34:52,273
-Gloria'yı aldılar.
-Gunther.
356
00:34:52,394 --> 00:34:53,874
Zamanı gelmişti.
357
00:34:54,954 --> 00:34:56,073
Kim dedi onu?
358
00:34:56,153 --> 00:34:58,434
Gloria'yı hepimiz seviyoruz
ama bizi rahat bırakacaklarsa…
359
00:34:58,593 --> 00:35:00,073
Ne diyorsun sen be?
360
00:35:00,153 --> 00:35:01,514
Doğru söylüyor.
361
00:35:01,713 --> 00:35:04,113
Bizi cadılı köy diye mimleyecek olurlarsa…
362
00:35:04,193 --> 00:35:05,633
Onu öldürecekler!
363
00:35:05,713 --> 00:35:07,914
Onu diri diri yakacaklar.
364
00:35:08,673 --> 00:35:10,233
Bizim Gloria'mızı.
365
00:35:11,794 --> 00:35:13,874
Çocuğunu doğurtan kadın.
366
00:35:15,273 --> 00:35:17,153
Neyiniz var sizin?
367
00:35:18,273 --> 00:35:21,434
Ya sen? Senin de yaralarını dikti.
368
00:35:21,633 --> 00:35:24,233
Siz aklınızı mı yitirdiniz?
369
00:35:24,874 --> 00:35:26,673
Gloria diyorum size!
370
00:35:26,753 --> 00:35:28,794
-O bizden biri.
-Değil.
371
00:35:29,673 --> 00:35:30,874
Dürüst olalım.
372
00:35:31,553 --> 00:35:32,834
Bizden biri değil.
373
00:35:32,994 --> 00:35:34,914
O zaman ben de değilim.
374
00:35:35,914 --> 00:35:38,354
Sonra da beni mi teslim edeceksiniz?
375
00:35:40,713 --> 00:35:42,073
Peki ya ben?
376
00:35:42,713 --> 00:35:44,673
Beni de vermeniz gerekecek.
377
00:35:51,514 --> 00:35:53,474
Bilmek istiyorum.
378
00:36:52,153 --> 00:36:53,834
Köye gitsene.
379
00:36:58,113 --> 00:36:59,673
Köye git.
380
00:37:44,474 --> 00:37:46,233
Neden beni dinlemiyorsun?
381
00:37:46,314 --> 00:37:48,593
Onları kurtar dedim, beni değil.
382
00:37:49,713 --> 00:37:51,753
Sana cadı diyorlar. Seni kovalıyorlar.
383
00:37:51,834 --> 00:37:53,314
Orası senin köyün değil, evin değil!
384
00:37:53,394 --> 00:37:56,914
Çocuklar! Topo! Benim köyüm onlar.
385
00:38:22,434 --> 00:38:24,954
Burada bir kaçak varmış.
386
00:38:25,874 --> 00:38:27,434
Bize asilik eden
387
00:38:27,673 --> 00:38:29,593
ufaklık.
388
00:38:29,954 --> 00:38:30,753
Hayır!
389
00:38:31,593 --> 00:38:32,593
Bırak beni.
390
00:39:10,153 --> 00:39:11,354
Topo!
391
00:39:20,434 --> 00:39:22,113
Topo yetiştim!
392
00:39:25,073 --> 00:39:26,354
Topo!
393
00:39:36,834 --> 00:39:38,153
Hayır!
394
00:39:40,314 --> 00:39:41,514
Topo!
395
00:39:42,874 --> 00:39:43,954
Topo!
396
00:39:44,034 --> 00:39:45,753
Topo! Topo!
397
00:39:46,874 --> 00:39:48,794
Topo! Topo!
398
00:40:00,073 --> 00:40:02,673
Baba? Baba?
399
00:40:04,593 --> 00:40:09,153
Seninle gurur duyuyor.
Baban seninle gurur duyuyor.
400
00:40:11,394 --> 00:40:12,553
Hayır!
401
00:40:31,193 --> 00:40:34,794
Topo!
402
00:41:28,394 --> 00:41:30,354
Köyden haber getirdim.
403
00:41:30,593 --> 00:41:32,394
Birlikte yürüyelim.
404
00:41:32,753 --> 00:41:35,874
Emrettiğin gibi köye gittik.
405
00:41:36,834 --> 00:41:38,753
Cadıyı kafesledik.
406
00:41:38,914 --> 00:41:42,633
Ve istediğiniz gibi
köylüleri birbirine düşürdüm.
407
00:41:43,034 --> 00:41:44,954
Bana söylemediğin nedir Peter?
408
00:41:45,673 --> 00:41:46,834
O adam geldi.
409
00:41:46,914 --> 00:41:49,273
Viyana'daki Türk.
410
00:41:52,593 --> 00:41:54,073
Balaban.
411
00:41:55,314 --> 00:41:57,713
Seni arıyor, Marco.
412
00:41:58,273 --> 00:41:59,753
Senin peşinde.
413
00:42:00,193 --> 00:42:01,474
Güzel.
414
00:42:02,073 --> 00:42:04,113
İş olana kadar kimseye söyleme.
415
00:42:04,474 --> 00:42:06,193
Ne olana kadar?
416
00:42:09,193 --> 00:42:10,673
Şövalyeliğim.
417
00:42:42,233 --> 00:42:44,834
Orhan Yeniaras'ın El Turco
adlı romanından esinlenilmiştir.
29076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.