Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:07,604
Sportif par Amour
2
00:00:10,137 --> 00:00:16,326
R�alis� par :
3
00:00:46,525 --> 00:00:54,085
Aux limites du Pacifique,
o� la terre et l'eau se rencontrent
4
00:00:54,169 --> 00:00:58,530
La Californie
5
00:01:12,030 --> 00:01:21,377
L'instant du dipl�me, la prochaine �tape :
L'universit� ou bien le boulot.
6
00:01:27,566 --> 00:01:35,707
Les gouttes de pluie ne peuvent rien sur
une m�re si heureuse du m�rite de son fils.
7
00:01:42,603 --> 00:01:44,265
Magasin
8
00:02:10,684 --> 00:02:14,327
Marie Haynes - gagnante de
tous les concours de popularit� -
9
00:02:14,351 --> 00:02:17,994
- enfin ceux dans lesquels les
gar�ons sont autoris�s � voter.
10
00:02:38,681 --> 00:02:41,185
Jeff Brown - La vedette Athl�te,
11
00:02:41,209 --> 00:02:47,488
sportif au point de ne jamais h�siter �
raccompagner une fille .. jusque chez elle.
12
00:03:01,736 --> 00:03:10,460
D�sol� pour la pluie. Je ne m�attendais pas
non plus � son arriv�e.
13
00:04:48,326 --> 00:04:53,808
Jeune homme, voici votre
dipl�me apr�s 7 ann�es ici.
14
00:05:20,561 --> 00:05:24,578
Je suis certain que vous
serez aussi appr�ci�e
15
00:05:24,602 --> 00:05:28,619
� l'universit� de Clayton,
que vous l��tes ici.
16
00:05:44,861 --> 00:05:50,967
A pr�sent, notre
�tudiant le plus brillant.
17
00:06:15,018 --> 00:06:19,090
et les m�rites qui
lui valent cette m�daille.
18
00:06:30,263 --> 00:06:34,459
Ronald va nous parler du revers
de l'athl�tisme.
19
00:06:38,322 --> 00:06:41,106
Le secret pour obtenir
une m�daille comme
20
00:06:41,130 --> 00:06:44,263
la mienne c�est : 'les
livres et pas le sport'
21
00:07:01,128 --> 00:07:04,215
L'�tudiant qui gaspille
son temps en athl�tisme
22
00:07:04,239 --> 00:07:07,731
plut�t que dans les �tudes
gagne une belle ignorance.
23
00:07:26,799 --> 00:07:30,763
Les g�n�rations futures
auront plus besoin de leur t�te,
24
00:07:30,787 --> 00:07:34,318
que de sauter une haie,
ou bien lancer un javelot.
25
00:07:56,583 --> 00:08:01,568
Et qu'ont fait 'Ty Ruth' ou 'Babe
Dempsey' pour la Science?
26
00:08:37,623 --> 00:08:40,655
O� en serais-je maintenant
sans l'aide des livres ?
27
00:10:13,415 --> 00:10:17,132
Votre discours �tait
d�plac�. N'importe qui pr�f�re
28
00:10:17,156 --> 00:10:20,351
un solide athl�te, �
un l�che-cul-les-profs.
29
00:10:23,756 --> 00:10:30,653
Lorsque vous changerez votre regard
sur les sportifs, je vous regarderai autrement.
30
00:10:51,385 --> 00:10:56,577
Mary entre � Clayton...
j'aimerai y aller aussi.
31
00:11:00,233 --> 00:11:03,514
Je crains que ce ne soit
pas dans nos moyens.
32
00:11:06,174 --> 00:11:10,286
Je peux travailler � c�t�.
Les autres le font bien.
33
00:11:21,918 --> 00:11:30,101
Ainsi pr�sent�, Ronald arriva
� Clayton, et fut accueilli par un...
34
00:11:36,292 --> 00:11:37,994
Clayton
35
00:11:51,537 --> 00:11:53,614
Cherche
employ�
36
00:12:04,912 --> 00:12:09,150
J'ai besoin d'un employ�
aussi bien que lui.
37
00:12:40,346 --> 00:12:42,631
Vous pouvez
commencer demain.
38
00:13:05,726 --> 00:13:09,216
Eh bien si �a, c'est pas
la cr�me des �tudiants.
39
00:13:40,910 --> 00:13:42,239
'Ralentir.'
'Pont �troit.'
40
00:13:47,225 --> 00:13:48,802
On ne fume pas.
41
00:13:48,844 --> 00:13:50,299
On ne crache pas.
42
00:14:23,032 --> 00:14:26,728
Comment jouer
au Baseball
43
00:14:27,351 --> 00:14:29,344
Comment jouer
au Football
44
00:14:30,632 --> 00:14:32,295
Comment faire
la course.
45
00:14:44,424 --> 00:14:51,236
Je suis Dean Edwards. On m'a d�crit
combien vous �tiez un �tudiant brillant.
46
00:14:55,722 --> 00:15:01,330
Vous �tes donc capable de
faire de ce repaire de sportifs,
47
00:15:01,354 --> 00:15:03,906
un vrai nid de la science.
48
00:15:16,907 --> 00:15:22,972
Les gars, vous devriez prendre
exemple sur de ce nouvel arrivant.
49
00:15:47,065 --> 00:15:52,839
Le dimanche suivant,
Ronald passe � la 'pratic'.
50
00:18:20,719 --> 00:18:22,423
Cherche
employ�
51
00:19:25,883 --> 00:19:29,373
Tu joues troisi�me base
dans la deuxi�me �quipe.
52
00:25:09,041 --> 00:25:13,153
Tu as fait sortir 2 types,
et tu es dehors, toi aussi.
53
00:27:28,156 --> 00:27:32,892
On recherche un
serveur de couleur
54
00:27:50,256 --> 00:27:54,907
Apporte-moi une assiette,
sans ton pouce � l'int�rieur.
55
00:30:33,172 --> 00:30:39,653
La pr�paration � la
comp�tition interuniversitaire
56
00:36:04,785 --> 00:36:08,399
J'admire son effort.
Au moins, il essaie.
57
00:36:12,554 --> 00:36:17,501
Ne pr�te pas tant d�attention
� cette vedette de la fac.
58
00:36:17,525 --> 00:36:19,947
Tu es cens�e m'accompagner.
59
00:36:23,186 --> 00:36:26,968
Tu sembles bien
trop s�r de toi.
60
00:37:57,316 --> 00:38:00,971
Bien jou�,
le trou est en un.
61
00:42:26,574 --> 00:42:32,017
La convocation chez le Doyen,
c'est direct un...
62
00:42:32,059 --> 00:42:35,049
..un bl�me.
63
00:42:48,424 --> 00:42:56,732
Vous avez �t� lamentable en tout,
et je sais pourquoi.
64
00:43:08,612 --> 00:43:12,684
J'ai choisi la section Sport
parce que la fille que j'aime
65
00:43:12,708 --> 00:43:14,845
pense que je suis une lavette.
66
00:43:18,582 --> 00:43:23,234
Je l'aime et je ferais
tout pour lui faire plaisir.
67
00:43:26,766 --> 00:43:32,228
Je comprends, mon gar�on.
J'ai v�cu la m�me chose.
68
00:43:32,252 --> 00:43:36,486
C'est pourquoi, ..
je suis c�libataire.
69
00:43:45,669 --> 00:43:51,359
Voici une liste de ceux
admissibles � l'aviron.
70
00:43:59,334 --> 00:44:06,314
Capitaine, ce gar�on
doit devenir le barreur.
71
00:44:14,496 --> 00:44:19,358
Taille et poids corrects,
et m�me un cerveau.
72
00:44:29,243 --> 00:44:31,488
Ma demande
est sans appel.
73
00:45:16,515 --> 00:45:20,032
Clayton ne peut plus
perdre la course de bateau.
74
00:45:20,056 --> 00:45:22,747
Je viens d'�tre nomm� 'gouverneur'.
75
00:45:51,283 --> 00:45:57,889
Les gars, sortez les sels,
le petit nouveau est devenu notre barreur.
76
00:46:10,640 --> 00:46:15,251
Ordres du Doyen,
sinon..
77
00:46:18,576 --> 00:46:21,401
A moins que quelque chose
arrive � ce pauvre gar�on.
78
00:47:02,109 --> 00:47:07,633
Le jour de la course.
79
00:47:17,229 --> 00:47:20,843
H� capitaine, il n'est rien
arriv� au fils � sa m�re.
80
00:47:37,999 --> 00:47:44,004
T'inqui�te, le barreur, c'est toi.
Tu lui donnes �a, et il �merge,
81
00:47:44,028 --> 00:47:46,515
mais pour un match de foot.
82
00:48:49,031 --> 00:48:56,550
Partez, si on vous voit
ici, je serai expuls�e.
83
00:48:59,707 --> 00:49:04,700
Ce que je veux justement.
Etant expuls� depuis
84
00:49:04,724 --> 00:49:10,050
ce matin, j'aimerai bien
que vous m'accompagniez.
85
00:49:24,879 --> 00:49:28,955
Je vais rester ici
jusqu'� �tre d�couvert.
86
00:49:28,979 --> 00:49:33,853
Apr�s, vous pourrez
vraiment vous marier avec moi.
87
00:49:59,190 --> 00:50:07,997
Les gars, il faut gagner, sinon,
c'en est fini de l'aviron pour Clayton.
88
00:50:13,813 --> 00:50:16,430
C'est Ronald,
notre barreur du jour ?
89
00:50:21,166 --> 00:50:27,438
S�rement pas !
Je me suis tr�s bien occup� de ce boulet.
90
00:50:46,919 --> 00:50:53,234
L'�quipe rivale, pr�te pour
leur plus importante course de l'ann�e.
91
00:51:03,911 --> 00:51:05,987
Le missile.
92
00:51:30,910 --> 00:51:37,058
Allez-y, c'est vous qu'ils attendent.
Ils m'ont juste fait une blague.
93
00:52:38,495 --> 00:52:42,690
C'est un probl�me d'haleine ?
C'est souvent �a.
94
00:54:02,985 --> 00:54:05,686
Le "J'ne sais pas"
95
00:54:39,042 --> 00:54:42,698
Allez chercher un bateau
avec un fond solide.
96
00:55:06,666 --> 00:55:08,867
Cul d'Acier
97
00:55:38,527 --> 00:55:40,354
A vos marques !
98
01:01:07,973 --> 01:01:11,047
Vite, Jeff m'a enferm�
dans ma chambre et il..
99
01:03:37,430 --> 01:03:41,044
Jeune fille, vous savez
ce qui va arriver maintenant ?
100
01:03:45,197 --> 01:03:49,435
Oui, il va arriver..
qu'on va se marier.
101
01:04:30,600 --> 01:04:33,631
FIN
8617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.