Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:07,882
Mother, look!
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
I scored 100!
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
How diligent of you.
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,556
That's really amazing.
5
00:00:31,656 --> 00:00:32,782
I see.
6
00:00:33,783 --> 00:00:36,494
I'm sure this isn't enough to satisfy her.
7
00:00:37,162 --> 00:00:39,372
If I don't deliver more
and better results,
8
00:00:39,456 --> 00:00:42,250
Mother won't ever be truly happy.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
Enough, stop playing!
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
Please stop.
11
00:01:00,060 --> 00:01:02,520
I just remembered something unpleasant.
12
00:01:04,773 --> 00:01:06,399
This is no good.
13
00:01:07,150 --> 00:01:08,902
Can't believe I caught a cold.
14
00:02:43,329 --> 00:02:45,123
{\an8}Coming.
15
00:02:47,584 --> 00:02:49,127
Alya?
16
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
Well...
17
00:02:50,587 --> 00:02:52,589
Did you hear it from Yuki?
18
00:02:52,672 --> 00:02:53,506
Yes.
19
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
She said you were down with a cold
20
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
and asked me to bring you some medicine.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,137
I see.
22
00:02:59,721 --> 00:03:00,763
That girl
23
00:03:00,847 --> 00:03:03,141
should have at least told me beforehand.
24
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
Can I come in for a bit?
25
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
What? No need for that.
26
00:03:07,270 --> 00:03:09,772
Just bringing the meds is enough.
27
00:03:09,856 --> 00:03:12,317
It was Yuki who asked me to come.
28
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
She wanted me to take care of you.
29
00:03:14,986 --> 00:03:16,195
My little sister,
30
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
don't use your otaku brain to harm others.
31
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
{\an8}It's actually a lie.
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,620
Sorry, I wrongfully accused you...
33
00:03:25,163 --> 00:03:26,831
Pardon my intrusion.
34
00:03:29,417 --> 00:03:31,711
You don't have to be so nervous.
35
00:03:31,794 --> 00:03:34,714
I'm not nervous.
36
00:03:34,797 --> 00:03:37,342
Just a little restless.
37
00:03:38,009 --> 00:03:41,679
{\an8}After all, this place smells like a guy.
38
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
Don't whisper something like that!
39
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
Well...
40
00:03:46,184 --> 00:03:48,978
So, which would you like,
porridge or borscht?
41
00:03:49,062 --> 00:03:50,688
Why these two?
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,025
Borscht is good for you.
43
00:03:54,108 --> 00:03:56,444
The vegetables are stewed
until they're soft,
44
00:03:56,527 --> 00:03:58,446
so it's easy to eat even if you're weak.
45
00:03:58,529 --> 00:04:00,114
All right.
46
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Well, since you said so,
I'll have borscht.
47
00:04:02,325 --> 00:04:03,368
I see.
48
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
Then wait for four hours.
49
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
Who would wait? Who exactly would wait?
50
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
If I use a pressure cooker,
51
00:04:09,040 --> 00:04:10,541
it'll take less time.
52
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
But it's unorthodox.
53
00:04:12,001 --> 00:04:13,878
Then I'll go with regular porridge.
54
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
Okay.
55
00:04:15,046 --> 00:04:17,131
Well then, let me borrow the kitchen.
56
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
Let's see.
57
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
When you use instant rice,
58
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
you should microwave it first.
59
00:04:29,560 --> 00:04:31,646
So he has been using it.
60
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
Wait. Which step was I on?
61
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Kuze, I brought you porridge.
62
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
Thank you for wearing the apron for me.
63
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
Looks like you're doing better
than I thought.
64
00:04:53,668 --> 00:04:55,044
Can you eat?
65
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
I think so.
66
00:04:56,379 --> 00:04:57,505
Here.
67
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
Thank you.
68
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
It's yummy.
69
00:05:03,386 --> 00:05:04,262
Is it?
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Well,
71
00:05:08,891 --> 00:05:09,809
where are your parents?
72
00:05:11,144 --> 00:05:12,687
Dad is working.
73
00:05:12,770 --> 00:05:14,022
I don't have a mom.
74
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
What?
75
00:05:15,023 --> 00:05:17,191
We're a single-father household.
76
00:05:18,401 --> 00:05:19,610
I see.
77
00:05:21,404 --> 00:05:23,948
Thank you for the food. It was delicious.
78
00:05:24,032 --> 00:05:25,283
It's just a simple meal.
79
00:05:25,366 --> 00:05:26,951
Have you taken your meds?
80
00:05:27,035 --> 00:05:27,869
Yes.
81
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
Well then, I'm going back to sleep.
82
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
You can go home now.
83
00:05:31,497 --> 00:05:32,415
It's fine.
84
00:05:32,498 --> 00:05:34,334
I'll study in the living room.
85
00:05:34,417 --> 00:05:36,711
No, you don't have to do that.
86
00:05:37,295 --> 00:05:40,256
A sick person
shouldn't worry unnecessarily.
87
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
Yes.
88
00:05:52,310 --> 00:05:53,978
Goodness, I slept way too long.
89
00:05:54,562 --> 00:05:57,065
Alya must have gone home, right?
90
00:06:03,571 --> 00:06:05,907
Kuze, can you get out of bed now?
91
00:06:05,990 --> 00:06:08,743
Master Masachika, how are you feeling?
92
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Please lean on my shoulder.
93
00:06:12,705 --> 00:06:16,501
It'll look like I'm wrapping my arm
around a maid's shoulder.
94
00:06:16,584 --> 00:06:17,543
In this day and age,
95
00:06:17,627 --> 00:06:20,379
you never know which part
might be clipped and criticized.
96
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
What are you talking about?
97
00:06:22,507 --> 00:06:25,134
Anyway, Kimishima, let go of him.
98
00:06:25,218 --> 00:06:28,304
No, this is also a maid's duty.
99
00:06:28,387 --> 00:06:30,681
You're not Kuze's maid,
100
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
but Yuki's, aren't you?
101
00:06:34,644 --> 00:06:39,398
Mistress Yuki ordered me
to take care of Master Masachika.
102
00:06:39,482 --> 00:06:41,651
Therefore, it's my duty as a maid.
103
00:06:42,985 --> 00:06:44,195
That's how it is.
104
00:06:44,278 --> 00:06:46,489
I'll be taking over
Master Masachika's care now.
105
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
It's getting late, after all.
106
00:06:48,199 --> 00:06:49,867
Please return home, Mistress Alisa.
107
00:06:50,368 --> 00:06:51,911
Hey, watch what you say!
108
00:06:53,496 --> 00:06:54,622
Besides,
109
00:06:54,705 --> 00:06:58,042
Mistress Alisa, shouldn't you
be busy preparing for tomorrow?
110
00:06:59,043 --> 00:06:59,877
Tomorrow?
111
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
Is something happening tomorrow?
112
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
No.
113
00:07:02,380 --> 00:07:04,006
I just have to go to school.
114
00:07:04,674 --> 00:07:05,716
I'll go home now.
115
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Well then, please take care of Kuze.
116
00:07:12,014 --> 00:07:13,766
Yes, please leave it to me.
117
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
Well then, Kuze, see you tomorrow.
118
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
See you tomorrow.
119
00:07:26,362 --> 00:07:29,282
This is the borscht
prepared by Mistress Alisa.
120
00:07:29,365 --> 00:07:30,283
Okay.
121
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
Please enjoy.
122
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Thank you.
123
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
I'm digging in.
124
00:07:41,669 --> 00:07:43,171
It's so good.
125
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
Thank you for the food.
126
00:07:49,260 --> 00:07:51,679
Master Masachika, here's your medicine.
127
00:07:51,762 --> 00:07:53,181
Thank you.
128
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Now that I've eaten, I feel sleepy again.
129
00:07:57,268 --> 00:08:00,188
Master Masachika,
would you like to take a bath?
130
00:08:01,063 --> 00:08:02,899
I'll pass for today.
131
00:08:02,982 --> 00:08:06,694
In that case, I'll wipe your body for you.
132
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
No need.
133
00:08:07,737 --> 00:08:08,946
You don't have to worry.
134
00:08:09,030 --> 00:08:10,781
I will cover my eyes.
135
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
No, how can you wipe my body
with a blindfold?
136
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
It's fine. I'll just sleep.
137
00:08:17,747 --> 00:08:19,081
Then I'll sleep with you.
138
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
I said, no need.
139
00:08:20,583 --> 00:08:22,168
At least let me sing a lullaby.
140
00:08:22,251 --> 00:08:23,252
No need, no need.
141
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
Stare.
142
00:08:28,007 --> 00:08:29,175
Ayano.
143
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Yes, what is it?
144
00:08:30,968 --> 00:08:32,094
This is an order.
145
00:08:32,178 --> 00:08:34,013
Go and sleep in Yuki's room.
146
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
As you wish.
147
00:08:36,849 --> 00:08:38,434
Good night.
148
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
Okay.
149
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
I should have done that from the start.
150
00:08:52,990 --> 00:08:53,950
Good morning.
151
00:08:54,033 --> 00:08:56,285
Good morning, Master Masachika.
152
00:08:57,870 --> 00:08:59,038
Seriously?
153
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
I slept way too long.
154
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
Did you end up taking the day off too?
155
00:09:03,543 --> 00:09:05,628
Taking care of the sick Master Masachika
156
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
was more important
than handing out test papers.
157
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
May I know how you are feeling?
158
00:09:10,883 --> 00:09:12,593
Much better now.
159
00:09:12,677 --> 00:09:14,303
That's good.
160
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
I shall prepare your meal right away.
161
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
Thank you.
162
00:09:21,519 --> 00:09:23,312
Thank you for the food.
163
00:09:23,396 --> 00:09:26,315
It seems like
you have regained your appetite.
164
00:09:26,399 --> 00:09:27,608
However, just in case,
165
00:09:27,692 --> 00:09:30,194
please rest at home today.
166
00:09:31,112 --> 00:09:34,448
Well, it's after school anyway.
167
00:09:34,532 --> 00:09:36,492
Master Masachika, here's your medicine.
168
00:09:36,576 --> 00:09:37,451
Okay.
169
00:09:37,535 --> 00:09:39,203
Thank... you.
170
00:09:41,372 --> 00:09:42,498
What's going on?
171
00:09:42,582 --> 00:09:44,292
Does something seem off?
172
00:09:44,375 --> 00:09:47,169
What's the matter, Master Masachika?
173
00:09:49,005 --> 00:09:49,922
Ayano.
174
00:09:50,006 --> 00:09:52,049
Show me the packaging of this medicine.
175
00:09:53,884 --> 00:09:54,927
Ayano?
176
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
As you wish.
177
00:09:58,264 --> 00:10:00,182
MEDICINE
178
00:10:00,266 --> 00:10:01,392
Given my constitution,
179
00:10:01,475 --> 00:10:03,811
this medicine will make me sleepy, right?
180
00:10:04,812 --> 00:10:06,397
Yes.
181
00:10:06,480 --> 00:10:07,690
If you knew that,
182
00:10:07,773 --> 00:10:09,692
why didn't you warn me?
183
00:10:11,527 --> 00:10:13,613
I'm very sorry.
184
00:10:13,696 --> 00:10:16,073
Giving medicine that doesn't match
your constitution
185
00:10:16,157 --> 00:10:17,700
is an unforgivable act.
186
00:10:17,783 --> 00:10:19,785
I'm willing to accept any punishment.
187
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
Was it Yuki who instructed Alya
to buy this medicine?
188
00:10:27,084 --> 00:10:28,377
I'm going to school.
189
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
It's better for you to get more rest...
190
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
I'm okay.
191
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
But, well...
192
00:10:35,051 --> 00:10:36,385
What's wrong?
193
00:10:36,469 --> 00:10:37,887
If you rush over now,
194
00:10:37,970 --> 00:10:39,639
it might already be too late.
195
00:10:40,348 --> 00:10:41,349
What?
196
00:10:41,849 --> 00:10:43,517
SEIREN ACADEMY
197
00:10:45,603 --> 00:10:47,897
That heiress is really amazing.
198
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
Princess Alya seemed
to be doing her best too,
199
00:10:50,107 --> 00:10:52,026
but she's on a different level.
200
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
Damn it! I was too careless.
201
00:10:55,571 --> 00:10:58,783
I thought nothing would happen
until the closing ceremony.
202
00:10:58,866 --> 00:11:01,410
I didn't expect her
to set up a trap at this time.
203
00:11:05,748 --> 00:11:06,916
Alya!
204
00:11:08,167 --> 00:11:09,418
Kuze?
205
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
What happened?
206
00:11:14,382 --> 00:11:15,883
I'm sorry.
207
00:11:15,966 --> 00:11:18,594
I failed.
208
00:11:18,677 --> 00:11:21,389
You tried so hard to help me.
209
00:11:22,264 --> 00:11:23,516
But I...
210
00:11:25,726 --> 00:11:27,770
It happened yesterday morning.
211
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
Yuki suddenly called me out.
212
00:11:29,480 --> 00:11:30,815
STUDENT COUNCIL OFFICE
213
00:11:30,898 --> 00:11:32,900
Kuze caught a cold?
214
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
Yes.
215
00:11:34,193 --> 00:11:37,738
I wanted to visit him in person.
216
00:11:37,822 --> 00:11:40,116
But unfortunately, I'm busy today.
217
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
I see.
218
00:11:41,158 --> 00:11:42,368
Okay, I can help you.
219
00:11:42,451 --> 00:11:43,994
Really?
220
00:11:44,078 --> 00:11:48,124
Then, this is the cold medicine
Masachika always takes,
221
00:11:48,207 --> 00:11:49,708
along with his home address.
222
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
I'm counting on you.
223
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
All right, I'll stop by after school.
224
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Actually,
225
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
I have one more favor to ask.
226
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
What is it?
227
00:11:59,218 --> 00:12:00,678
If it's okay with you,
228
00:12:00,761 --> 00:12:02,888
could you be our guest tomorrow
229
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
for the school's midday broadcast?
230
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
What?
231
00:12:06,725 --> 00:12:10,563
Because I'd like to talk about
the last general meeting tomorrow.
232
00:12:10,646 --> 00:12:11,772
Tomorrow?
233
00:12:11,856 --> 00:12:12,690
Yes.
234
00:12:12,773 --> 00:12:14,900
It's a good opportunity for more students
235
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
to remember that victory, right?
236
00:12:18,737 --> 00:12:20,197
I'm sorry,
237
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
but I don't want to talk about that now.
238
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
Oh dear, I see.
239
00:12:25,995 --> 00:12:29,123
Well then, how about
I just invite you as our guest
240
00:12:29,206 --> 00:12:31,292
without talking about the general meeting?
241
00:12:31,375 --> 00:12:32,293
What?
242
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
After all, this is the last event report
for the first semester.
243
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
What do you think? Okay, right?
244
00:12:36,755 --> 00:12:38,674
Yeah, I guess it's okay
245
00:12:38,757 --> 00:12:40,176
if that's the case.
246
00:12:40,926 --> 00:12:42,428
Thank you.
247
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
By the way,
248
00:12:46,515 --> 00:12:48,476
you and Masachika
249
00:12:48,559 --> 00:12:52,021
really want to invalidate
the victory of that general meeting.
250
00:12:52,771 --> 00:12:54,523
I'm impressed you noticed it.
251
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
Of course, I can tell.
252
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
I've been hearing rumors lately
253
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
that Nonoa cheated in the general meeting.
254
00:13:01,280 --> 00:13:04,200
I figured it out
once no one tried to refute it.
255
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
Seriously.
256
00:13:07,786 --> 00:13:10,748
How can you be so relaxed, Alisa?
257
00:13:11,373 --> 00:13:14,418
Are you really planning
to take me on seriously?
258
00:13:14,919 --> 00:13:16,128
What?
259
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
Without any defense,
260
00:13:25,262 --> 00:13:28,224
you nonchalantly enter my home turf.
261
00:13:28,307 --> 00:13:30,684
Aren't you being too careless?
262
00:13:31,310 --> 00:13:33,979
You're so unguarded.
263
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
I can't help but want
to give you some advice.
264
00:13:38,651 --> 00:13:40,736
So it's not merely a guest appearance?
265
00:13:40,819 --> 00:13:42,988
You finally realized it?
266
00:13:43,072 --> 00:13:46,283
When I came to talk to you
while Masachika was on sick leave,
267
00:13:46,367 --> 00:13:48,410
you should have been on your guard.
268
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
Don't tell me
269
00:13:49,495 --> 00:13:50,621
you did it on purpose?
270
00:13:50,704 --> 00:13:51,622
That's right.
271
00:13:51,705 --> 00:13:54,959
I want to use this opportunity
to crush you as much as I can.
272
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
In other words,
273
00:13:56,585 --> 00:13:57,711
you assumed that
274
00:13:57,795 --> 00:14:01,131
I alone would be at your mercy
once I set foot on your home turf?
275
00:14:01,715 --> 00:14:03,425
You're totally underestimating me.
276
00:14:05,052 --> 00:14:08,639
Of course, I don't mind
if you want to rely on Masachika.
277
00:14:09,640 --> 00:14:11,141
There's no need.
278
00:14:11,225 --> 00:14:14,770
I won't add to his burden
at a time like this.
279
00:14:14,853 --> 00:14:16,855
Goodness, really?
280
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Then I'm looking forward
281
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
to your performance
worthy of the name "Solitary Princess."
282
00:14:23,362 --> 00:14:25,614
There's no way I'll lose.
283
00:14:26,866 --> 00:14:27,700
Of course.
284
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
I came up
with all possible countermeasures.
285
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
And today, after school...
286
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Alya, I'm sorry!
287
00:14:35,875 --> 00:14:38,794
What are you apologizing for?
288
00:14:39,378 --> 00:14:44,133
For the nasty way I treated you yesterday.
289
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
After all, you're my important friend.
290
00:14:47,261 --> 00:14:49,763
To challenge you
in such a backstabbing way
291
00:14:49,847 --> 00:14:51,098
was very painful for me.
292
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
In order to get rid of my confusion,
293
00:14:54,268 --> 00:14:57,104
I took such an aggressive approach.
294
00:14:57,646 --> 00:15:00,774
I know it was shameless of me.
295
00:15:00,858 --> 00:15:05,195
But I really don't want
to lose you as a friend.
296
00:15:07,781 --> 00:15:09,283
Hey, that's enough.
297
00:15:09,366 --> 00:15:10,951
Raise your head.
298
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
Does this mean
299
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
you'll forgive me?
300
00:15:16,749 --> 00:15:19,585
That also means
you value this very much, right?
301
00:15:20,169 --> 00:15:21,503
Thank you.
302
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
That's great.
303
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
This might sound like an excuse,
304
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
but I have a reason
305
00:15:30,262 --> 00:15:34,099
to win the presidential election
at all costs.
306
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
Reason?
307
00:15:36,268 --> 00:15:38,896
I had an older brother.
308
00:15:40,439 --> 00:15:44,276
He was more outstanding than me.
309
00:15:44,360 --> 00:15:48,364
That's why my parents and grandfather
had high hopes for him
310
00:15:48,447 --> 00:15:51,742
and believed that he would be
a great successor to the Suou family.
311
00:15:52,660 --> 00:15:55,371
But he's gone now.
312
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
What?
313
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
In place of my absent brother,
314
00:15:59,083 --> 00:16:02,503
I have to work hard to live up
to my family's expectations.
315
00:16:03,045 --> 00:16:04,254
Because that's...
316
00:16:04,338 --> 00:16:07,132
the duty I must undertake for staying.
317
00:16:09,677 --> 00:16:11,595
It's almost time to begin.
318
00:16:11,679 --> 00:16:13,305
Are you ready?
319
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Yeah.
320
00:16:15,849 --> 00:16:17,393
Come to think of it,
321
00:16:17,476 --> 00:16:19,186
what about you, Alya?
322
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
What?
323
00:16:20,187 --> 00:16:21,355
Alya,
324
00:16:21,438 --> 00:16:24,191
why do you want
to be the student council president?
325
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Well...
326
00:16:28,821 --> 00:16:29,863
It's time.
327
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
Let's get started.
328
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Good afternoon, everyone.
329
00:16:35,077 --> 00:16:38,580
Today, I, the student council's
PR officer, Yuki Suou,
330
00:16:38,664 --> 00:16:41,959
will give you an update
on the student council's activities.
331
00:16:42,042 --> 00:16:42,876
Now,
332
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
we have an excellent guest with us.
333
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
I'm Alisa Kujou,
334
00:16:50,592 --> 00:16:52,094
the student council's treasurer.
335
00:16:52,177 --> 00:16:55,347
Well, it's nice to meet you today.
336
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
I guess you do get
a little nervous in this setting.
337
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
After that,
338
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
it was a complete mess.
339
00:17:05,065 --> 00:17:06,775
That's cruel.
340
00:17:06,859 --> 00:17:08,861
She purposely issued
a challenge villainously
341
00:17:08,944 --> 00:17:10,738
and ignited Alya's fighting spirit.
342
00:17:11,321 --> 00:17:13,282
On the day itself,
as if to arouse sympathy,
343
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
she said, "I'm fighting
because my family expects me to."
344
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
"Then what about you?"
345
00:17:19,163 --> 00:17:20,247
I'm so frustrated.
346
00:17:20,998 --> 00:17:23,250
I panicked so easily.
347
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
In the end, I couldn't do anything.
348
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
All right, stop that.
349
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Your thoughts are heading
in a bad direction.
350
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
Bad direction?
351
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
I mean, you fell for Yuki's trap.
352
00:17:38,223 --> 00:17:39,683
Yuki's goal
353
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
isn't to use today's broadcast
to gain the upper hand.
354
00:17:42,895 --> 00:17:44,104
Think about it carefully.
355
00:17:44,188 --> 00:17:45,397
It's only a half-day today.
356
00:17:45,481 --> 00:17:48,150
There aren't many students left on campus.
357
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
If she wants to showcase dominance,
358
00:17:49,985 --> 00:17:52,821
there must be
a more effective time to do so.
359
00:17:53,739 --> 00:17:55,699
So, the closing ceremony
is the main event,
360
00:17:55,783 --> 00:17:58,035
and the school broadcast
is just an opening act?
361
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
That's right.
362
00:18:00,204 --> 00:18:02,706
I think she's trying to disrupt your pace.
363
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
She must've been looking forward
364
00:18:06,168 --> 00:18:07,628
to seeing you in low spirits.
365
00:18:07,711 --> 00:18:10,214
But you were just frustrated.
366
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
I got it. Thank you.
367
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
Why are you smiling?
368
00:18:24,686 --> 00:18:25,854
It's true.
369
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
Nothing. I just thought,
"Wow, she pulled that on me."
370
00:18:31,985 --> 00:18:33,695
How should I put it?
371
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
I think I'm getting excited too.
372
00:18:39,660 --> 00:18:43,288
{\an8}That's a great expression too.
373
00:18:46,875 --> 00:18:48,585
I couldn't answer her then.
374
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
Answer what?
375
00:18:49,753 --> 00:18:53,132
She asked me why I wanted
to be the student council president.
376
00:18:53,215 --> 00:18:55,676
But I couldn't answer her.
377
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Yuki.
378
00:18:57,386 --> 00:18:58,720
For the sake of her family,
379
00:18:58,804 --> 00:19:01,765
she's fighting to win this election
with such determination.
380
00:19:02,266 --> 00:19:06,436
But I'm only doing this for myself.
381
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
When I thought about that,
382
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
I couldn't say anything.
383
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
I'm ashamed of myself
for panicking like that.
384
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
In front of Yuki,
385
00:19:15,612 --> 00:19:18,699
I couldn't answer her
with my head held high.
386
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
I'm so frustrated!
387
00:19:20,909 --> 00:19:22,828
Alya, look ahead!
388
00:19:23,912 --> 00:19:26,999
Compared to Yuki,
your reason for running is nothing?
389
00:19:27,082 --> 00:19:28,333
So what?
390
00:19:28,417 --> 00:19:30,294
Didn't I tell you before?
391
00:19:30,377 --> 00:19:34,214
You can get a lot of support
with what you're doing now.
392
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
I know it.
393
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
You're more sincere than anyone,
394
00:19:37,551 --> 00:19:40,345
and you'll give your best
no matter what you do.
395
00:19:41,430 --> 00:19:42,598
So,
396
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
look straight ahead.
397
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
Don't worry.
398
00:19:45,392 --> 00:19:49,062
You're just as charming as Yuki.
399
00:19:49,563 --> 00:19:51,398
I can guarantee that.
400
00:19:55,861 --> 00:19:58,822
That sounds like a love confession.
401
00:19:58,906 --> 00:19:59,907
Shut up!
402
00:19:59,990 --> 00:20:02,117
I'm not going to say it a second time!
403
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
Good grief, it's so hot!
404
00:20:04,411 --> 00:20:06,538
It's starting to burn again.
405
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
Thank you.
406
00:20:08,373 --> 00:20:09,458
Thanks to you,
407
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
I'm not confused anymore.
408
00:20:12,753 --> 00:20:14,463
That's good.
409
00:20:14,546 --> 00:20:15,672
You're right.
410
00:20:15,756 --> 00:20:18,175
Comparing myself to others is pointless.
411
00:20:19,468 --> 00:20:20,969
Even if Yuki is carrying on
412
00:20:21,053 --> 00:20:24,514
her late brother's will,
I can't back down.
413
00:20:26,058 --> 00:20:28,477
Hey, little sister!
414
00:20:28,560 --> 00:20:31,480
You made her think that I'm dead!
415
00:20:31,563 --> 00:20:33,899
Well... Alya.
416
00:20:33,982 --> 00:20:35,192
Hello.
417
00:20:35,943 --> 00:20:38,987
Wait, aren't you on leave today?
418
00:20:39,071 --> 00:20:40,614
Sorry to bother you.
419
00:20:40,697 --> 00:20:42,616
Yes, I just got here.
420
00:20:42,699 --> 00:20:44,117
I see.
421
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
Nonoa, that's uncouth.
422
00:20:46,995 --> 00:20:50,791
It doesn't matter, right?
There's no one else here.
423
00:20:51,291 --> 00:20:53,126
So, what's up?
424
00:20:54,044 --> 00:20:56,088
I know it's late,
425
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
but Kuze, Kujou,
426
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
I'd like to apologize
for all the rude things I've done to you.
427
00:21:02,094 --> 00:21:04,304
I'm truly sorry.
428
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
I'm sorry too.
429
00:21:07,140 --> 00:21:10,227
I'm also responsible
for not stopping her in time.
430
00:21:10,310 --> 00:21:11,395
I know it's late,
431
00:21:11,478 --> 00:21:12,938
but will you forgive us?
432
00:21:13,563 --> 00:21:16,275
That depends on whether Alya
is willing to forgive you.
433
00:21:16,358 --> 00:21:18,902
Since you've apologized
for what you've said,
434
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
I'll let it go.
435
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
Besides, Miyamae,
436
00:21:21,655 --> 00:21:24,241
you didn't do anything to apologize for.
437
00:21:24,324 --> 00:21:28,870
No, the ones setting up shills
usually have to apologize.
438
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
There was no mention
of the general meeting
439
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
in the school broadcast today.
440
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
Were you being considerate of me too?
441
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
I just don't want to declare victory
442
00:21:38,297 --> 00:21:41,508
because it wasn't a clear win.
443
00:21:42,301 --> 00:21:44,177
I see.
444
00:21:44,261 --> 00:21:46,013
How noble of you.
445
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
But I have my pride too.
446
00:21:49,599 --> 00:21:51,143
Hold on, Taniyama.
447
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
What are you trying to do?
448
00:21:53,228 --> 00:21:55,605
I don't want to distort the truth
449
00:21:55,689 --> 00:21:57,899
to protect my reputation.
450
00:21:57,983 --> 00:22:01,862
So you're not announcing victory,
but defeat?
451
00:22:02,362 --> 00:22:04,072
Through the school broadcast...
452
00:22:04,156 --> 00:22:05,782
No, at the closing ceremony?
453
00:22:06,366 --> 00:22:07,200
I'm sorry.
454
00:22:07,284 --> 00:22:08,535
As a student council member,
455
00:22:08,618 --> 00:22:12,164
I can't let you do as you please
at the closing ceremony.
456
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
If you want to reciprocate
Alya's sincerity,
457
00:22:15,250 --> 00:22:17,669
can you do it in another way?
458
00:22:18,754 --> 00:22:20,422
Another way?
459
00:22:21,923 --> 00:22:23,050
Are you serious?
460
00:22:23,133 --> 00:22:24,051
Of course.
461
00:22:24,134 --> 00:22:28,513
I don't intend to support you.
462
00:22:28,597 --> 00:22:29,514
Even now,
463
00:22:29,598 --> 00:22:32,601
I still think you should run with Suou.
464
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
I see.
465
00:22:33,977 --> 00:22:36,563
But you should somewhat understand
466
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
why I chose Alya, right?
467
00:22:43,070 --> 00:22:44,696
All right.
468
00:22:44,780 --> 00:22:47,407
Seriously?
469
00:22:49,242 --> 00:22:51,912
Well then, I can help too.
470
00:22:51,995 --> 00:22:54,790
Thank you. I look forward to your support.
471
00:22:54,873 --> 00:22:57,375
Alya, this is your power.
472
00:22:57,459 --> 00:22:59,294
With this, we can beat them.
473
00:22:59,377 --> 00:23:01,004
What? Beat them?
474
00:23:01,088 --> 00:23:02,756
Aren't we aiming for a draw?
475
00:23:02,839 --> 00:23:05,008
I've decided otherwise.
476
00:23:05,592 --> 00:23:07,594
If they're going to play dirty like this,
477
00:23:08,220 --> 00:23:10,222
let's crush them mercilessly.
29908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.