All language subtitles for ly-satbw1080
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,627 --> 00:00:09,258
T�m� on alkuper�isversio filmist�
Samurai Avenger: The Blind Wolf.
2
00:00:09,466 --> 00:00:16,640
Sensuurin poistamat v�kivalta-
kohtaukset on pantu takaisin.
3
00:00:16,849 --> 00:00:21,812
Kaikkien sensuroitujen kohtien
alkuper�isi� negatiiveja ei l�ydetty.
4
00:00:22,021 --> 00:00:27,776
Ne on korvattu parhaiten
s�ilyneill� kopioilla.
5
00:00:27,985 --> 00:00:32,906
Suokaa anteeksi mahdolliset
v�riviat ja vahingot.
6
00:00:33,907 --> 00:00:38,620
Samurai Avenger: The Blind Wolf
filmin restauraatiokomitea.
7
00:01:10,027 --> 00:01:13,113
"NATHAN FLESHER VAPAAKSI
T�N��N"
8
00:02:14,008 --> 00:02:17,094
T�t� kauemmas en aja.
9
00:02:34,862 --> 00:02:36,989
Ollaanko perill�?
10
00:02:44,455 --> 00:02:47,583
Emme viel�.
11
00:02:50,753 --> 00:02:53,589
Saat k�vell� t��lt�.
12
00:02:53,797 --> 00:02:56,383
- K�vell�?
- Niin.
13
00:02:57,968 --> 00:03:01,055
- Valitan.
- Miksi?
14
00:03:04,641 --> 00:03:07,519
Tuo on pahaa seutua.
15
00:03:07,728 --> 00:03:12,733
Paholaisten maa.
Heikot sy�d��n siell�.
16
00:03:21,158 --> 00:03:23,452
Kerro jotain uutta.
17
00:03:24,536 --> 00:03:29,458
Kuule, minulla on vaimo ja lapsi.
He haluavat, ett� el�n.
18
00:03:29,667 --> 00:03:35,673
He tarvitsevat lompakkoani.
Siksi en vie sinua pitemm�lle.
19
00:03:37,007 --> 00:03:38,801
Mit� kello on?
20
00:03:42,721 --> 00:03:44,223
Viisi.
21
00:03:44,431 --> 00:03:47,059
Miten kaukana vankila on?
22
00:03:47,267 --> 00:03:51,063
Tunnin p��ss�... Sokealle.
23
00:04:21,260 --> 00:04:23,470
Mihin suuntaan?
24
00:04:23,679 --> 00:04:27,057
Suoraan eteenp�in, tuulta vastaan.
25
00:05:28,118 --> 00:05:32,790
"Muistakin ottaa p��."
Se hullu piru.
26
00:05:41,757 --> 00:05:44,551
Voi perkele, ett� s�ik�hdin.
27
00:06:13,247 --> 00:06:15,499
Vaimoni -
28
00:06:17,209 --> 00:06:19,211
ja pieni lapseni...
29
00:06:19,420 --> 00:06:22,589
He voivat yhdess�
kostaa puolestasi.
30
00:06:28,846 --> 00:06:31,974
Mik� minua odottaa tuolla?
31
00:06:36,020 --> 00:06:41,150
Seitsem�n salamurhaajaa odottaa
sinua v�ijyksiss�.
32
00:06:45,237 --> 00:06:48,490
Jokaisella on t�llainen juzu.
33
00:06:56,623 --> 00:07:01,420
Ne muut... Olen ry�st�murhaaja
heihin verrattuna.
34
00:07:08,260 --> 00:07:10,637
N�hd��n helvetiss�.
35
00:07:23,650 --> 00:07:27,529
EILEN
36
00:07:39,291 --> 00:07:41,919
Maksa, Flesher.
37
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Vittu sinua.
38
00:08:12,116 --> 00:08:15,202
P��sen huomenna pois t��lt�.
39
00:08:15,411 --> 00:08:17,913
Tied�n sen.
40
00:08:18,122 --> 00:08:23,377
Hanki kuusi. Yksi pojista tulee
mukaan. Se tekee seitsem�n.
41
00:08:25,421 --> 00:08:28,966
Tuokaa minulle
sen sokean mulkun p��!
42
00:11:35,235 --> 00:11:37,071
Viski.
43
00:11:38,655 --> 00:11:41,617
Haluatko ryypyn?
44
00:12:14,608 --> 00:12:16,360
Siin�.
45
00:12:32,501 --> 00:12:36,755
- Oliko se sinusta muka hauskaa?
- Kerta kaikkiaan.
46
00:12:39,550 --> 00:12:43,429
Sinua en ole n�hnyt t��ll� ennen.
47
00:12:44,888 --> 00:12:50,978
Ei tuollaisen vammaisen pit�isi
olla t�ss� paskapaikassa.
48
00:12:52,146 --> 00:12:54,857
Joku viel� vie sinulta hengen.
49
00:12:56,316 --> 00:12:58,027
Juttu on niin, ett�...
50
00:12:58,402 --> 00:13:02,156
Nathan Flesher p��see pois
vankilasta t�n��n.
51
00:13:03,741 --> 00:13:07,369
H�n on k�rsinyt tuomionsa.
52
00:13:09,204 --> 00:13:11,957
H�n sai kakkua parista jutusta.
53
00:13:12,958 --> 00:13:16,170
Tappoi jonkun perheen Kaukoid�st�.
54
00:13:29,308 --> 00:13:34,313
H�n oli tavallinen mies, onnellinen
avioliitto, onnellinen perhe.
55
00:13:34,521 --> 00:13:39,526
Aavikkotuulen tuoma
painajainen muutti kaiken.
56
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
Kas, kas...
57
00:14:03,008 --> 00:14:05,386
Retkikunta...
58
00:14:05,594 --> 00:14:09,640
Pikku leiril�isi� vaeltamassa.
59
00:14:14,228 --> 00:14:18,732
Joskus onnettomuus voi tapahtua
yht�kki�, ilman syyt�.
60
00:14:18,941 --> 00:14:25,322
Nathan Flesherin kaltainen piru
levitt�� kauhua autiomaahan.
61
00:14:25,531 --> 00:14:30,786
T�rke�� h�nelle on vain lojaalius
The Outfit jengi� kohtaan.
62
00:14:33,747 --> 00:14:38,419
Kuka teille on antanut luvan olla
t��ll�, pikku leiril�iset?
63
00:14:48,220 --> 00:14:51,306
- �l�, Kellee.
- �l� koske is��ni!
64
00:14:59,940 --> 00:15:02,443
Anna h�nen olla!
65
00:15:02,651 --> 00:15:04,236
Turpa kiinni!
66
00:15:06,321 --> 00:15:08,949
P��st�!
67
00:15:17,541 --> 00:15:19,626
Ei!
68
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
- Vitun akka...
- Sarah!
69
00:15:28,260 --> 00:15:30,971
Vittu, vittu!
70
00:16:40,124 --> 00:16:42,042
Ase...
71
00:16:51,593 --> 00:16:55,723
Kuolleelle vitulle numero yksi.
72
00:17:11,196 --> 00:17:13,449
(Pelasta Kellee.)
73
00:17:19,621 --> 00:17:22,833
(Rakastan sinua.)
74
00:17:31,091 --> 00:17:34,053
Ei! Ei!
75
00:18:02,414 --> 00:18:04,875
�l�.
76
00:18:06,251 --> 00:18:07,961
Pyyd�n.
77
00:18:08,170 --> 00:18:13,175
Teen mit� tahansa.
S��st� h�nen henkens�.
78
00:18:14,510 --> 00:18:16,387
Mit� tahansa?
79
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
Ty�nn� t�m�...
80
00:18:27,981 --> 00:18:30,025
suoraan...
81
00:18:31,193 --> 00:18:33,779
Suoraan silm��si.
82
00:18:34,154 --> 00:18:38,951
Jos teet sen, tytt� saa el��.
83
00:18:45,708 --> 00:18:51,088
Jos pist�n sen silm��ni,
s��st�tk� h�nen henkens�?
84
00:18:51,296 --> 00:18:54,508
Kyll�, lupaan sen.
85
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
Pelasta Kellee.
86
00:19:13,402 --> 00:19:15,195
Kyll�!
87
00:19:16,989 --> 00:19:19,616
Ja nyt toinen.
88
00:19:44,433 --> 00:19:47,770
�l� ikin� usko valehtelijaa.
89
00:20:17,675 --> 00:20:24,098
Onneksi, tai onnettomuudeksi,
mies ei kuollut Flesherin luodeista.
90
00:20:24,306 --> 00:20:30,813
Kukaan ei piitannut murhasta
autiomaassa. Flesher selviytyi siit�, -
91
00:20:31,021 --> 00:20:34,525
mutta onneksi maailmassa on
kuitenkin hieman oikeutta.
92
00:20:34,733 --> 00:20:40,572
5 kk tapahtuneen j�lkeen
Flesher sai 8 vuoden tuomion, -
93
00:20:40,781 --> 00:20:45,077
mik� antoi miehelle tarpeeksi
aikaa valmistella kostoa.
94
00:21:01,677 --> 00:21:03,887
Tanssitaanko?
95
00:21:09,518 --> 00:21:14,732
�l� pelk��.
Muutaman sekunnin kuluttua -
96
00:21:14,940 --> 00:21:19,987
saat tavata vaimosi ja lapsesi
suuressa pimeydess�.
97
00:21:33,876 --> 00:21:35,961
Nouse yl�s.
98
00:21:54,813 --> 00:21:57,649
Nouse yl�s siit�.
99
00:21:57,858 --> 00:22:03,155
Min� yrit�n hoitaa t�ss� liike-
yrityst�, ja sin� h�iritset asiakkaita.
100
00:22:03,364 --> 00:22:07,076
Tuo ei vaikuta minusta reilulta.
101
00:22:23,676 --> 00:22:25,219
Ota kiinni!
102
00:23:04,967 --> 00:23:07,761
Mik� esitys.
103
00:23:11,765 --> 00:23:13,559
Kippis.
104
00:23:19,314 --> 00:23:25,696
Sait hepulin, kun kuulit
Flesherin nimen. Mist� se johtuu?
105
00:23:26,071 --> 00:23:30,909
Flesher vapautuu puoli
seitsem�lt�. Silloin h�n kuolee.
106
00:23:31,243 --> 00:23:37,499
H�n aikoo kuulemma tapattaa
jonkun sokean. Oletko sin� se?
107
00:23:43,422 --> 00:23:49,303
Seitsem�n salamurhaajaa,
kaikilla juzu. Ja kaikki kuolevat.
108
00:23:49,511 --> 00:23:54,641
Tanssijat olivat vain apulaisia.
109
00:23:54,850 --> 00:24:00,189
Heill� ei ollut juzua.
Kuusi j�ljell�.
110
00:24:02,608 --> 00:24:06,111
- Viisi.
- Helvetin tyypillist�.
111
00:24:07,780 --> 00:24:10,407
Tuosta min� pid�n. Olen mukana.
112
00:24:22,544 --> 00:24:26,215
Mit� sin� menit noin tekem��n?
H�n yritti vain paeta.
113
00:24:27,883 --> 00:24:31,011
Joka seisoo tiell�ni, kuolee.
114
00:24:32,471 --> 00:24:34,515
Tajuan.
115
00:24:47,945 --> 00:24:53,325
Olen kiitollinen avustasi,
mutta en tarvitse sit� en��.
116
00:24:55,035 --> 00:24:58,122
Mik� sinun nimesi on?
117
00:24:58,330 --> 00:25:02,501
Esittele itsesi, ennen kuin
kysyt jonkun nime�.
118
00:25:02,710 --> 00:25:07,089
- Nimell�ni ei ole v�li�.
- Ei ole minunkaan.
119
00:25:07,297 --> 00:25:12,803
Hylk�sin sen kauan sitten.
Olen yksin�inen susi ilman nime�.
120
00:25:13,012 --> 00:25:15,806
Susi ilman silmi�...
121
00:25:16,015 --> 00:25:19,226
Sokea sua.
122
00:25:19,435 --> 00:25:23,564
Min�? En min� kukaan ole,
niin kuin et sin�k��n.
123
00:25:23,939 --> 00:25:29,695
Nimeni menetti merkityksens�. Sen
j�lkeen en ole asettunut aloilleni.
124
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
Sin�k� vain tapat aikaa?
125
00:25:32,823 --> 00:25:36,618
- Maankiert�j�n�?
- Niin. Miksi ei?
126
00:25:59,475 --> 00:26:03,645
Taas on tulossa kutsumaton
vieras. Salamurhaaja...
127
00:26:08,192 --> 00:26:09,860
Hemaiseva.
128
00:26:12,863 --> 00:26:17,576
T�st� voi tulla tosi hurjaa.
Anna minun hoitaa se.
129
00:26:21,372 --> 00:26:24,625
Minulle puhuttiin vain sokeasta.
130
00:26:26,752 --> 00:26:29,088
Kuka sin� olet?
131
00:26:30,089 --> 00:26:34,885
Annan sinulle neuvon. Luovuta heti,
niin vien sinut joskus sy�m��n.
132
00:26:35,094 --> 00:26:38,472
Jos olet onnekas,
voit saada aamiaistakin.
133
00:26:40,683 --> 00:26:42,810
Itserakas.
134
00:26:43,185 --> 00:26:45,813
Sopii minulle hyvin.
135
00:26:53,237 --> 00:26:57,282
Tapa sokea mies...
136
00:27:00,202 --> 00:27:04,999
Sokea mies... Tapa, tapa!
Tapa sokea mies.
137
00:27:15,718 --> 00:27:19,972
Tapa sokea mies!
138
00:27:21,098 --> 00:27:23,017
Maankiert�j�?
139
00:28:00,596 --> 00:28:03,891
Sokea mies,
olet parempi kuin luulin.
140
00:28:17,112 --> 00:28:20,199
T�m� vaatii selityst�.
141
00:28:20,407 --> 00:28:26,538
Japanilaisen miekan ter� on vain
toiselta puolelta ter�v�.
142
00:28:26,747 --> 00:28:33,045
Jollei halua haavoittaa vastustajaa,
pit�� ly�d� tyls�ll� puolella.
143
00:28:33,253 --> 00:28:37,007
Tekniikkaa sanotaan mineuchiksi.
144
00:28:39,093 --> 00:28:44,306
- Magiasi ei tepsi minuun.
- Minulle riitt�v�t temput nyt.
145
00:30:06,513 --> 00:30:08,182
Odota!
146
00:30:11,352 --> 00:30:14,521
Voit el�� ilman miekkaakin.
147
00:30:33,040 --> 00:30:38,170
L�vist� miesten maailma miekalla.
Se on kohtalosi!
148
00:30:38,379 --> 00:30:41,298
HYPNOTISOIJAN �ITI
149
00:31:26,719 --> 00:31:29,304
HYPNOTISOIJAN IS�
150
00:31:29,513 --> 00:31:35,394
K�yt� naisellisia ominaisuuksiasi
harhauttamiseen.
151
00:31:35,602 --> 00:31:39,857
El� el�m�si miekan kautta.
152
00:31:53,912 --> 00:31:57,249
Olen kiitollinen armeliaisuudestasi.
153
00:32:03,422 --> 00:32:07,760
Mutta minulle el�m� ilman
miekkaani ei ole el�m��.
154
00:32:10,763 --> 00:32:15,809
Olkoon kunnia ja voima
kanssasi, kun kostat.
155
00:32:30,616 --> 00:32:33,994
Hypnotisoija teki bushidon.
156
00:32:34,203 --> 00:32:41,460
Kohteliaisuuteen vastataan vaikka
oman kuolemansa kynnyksell�.
157
00:32:55,516 --> 00:32:58,602
H�n puri kielens� poikki
ja riisti oman henkens�.
158
00:32:58,811 --> 00:33:04,358
Aliarvioin h�nt�. Annoin h�nen
vaikuttaa itseeni liian helposti.
159
00:33:06,610 --> 00:33:12,741
Kaikki tiell�ni kuolevat. Jos est�t
minua viel�, sin�kin kuolet.
160
00:34:37,159 --> 00:34:40,621
- Kuka tuossa on?
- Joku vanha tyyppi.
161
00:34:40,829 --> 00:34:43,916
H�n joko nukkuu tai on kuollut.
En tied� mit�.
162
00:34:44,124 --> 00:34:47,211
Odota, h�nell� on juzu.
163
00:35:14,571 --> 00:35:18,617
Varo. Tuo luukasa on
kovempi vastus kuin luuletkaan.
164
00:36:32,649 --> 00:36:37,780
En olisi uskonut, ett� olet t��ll�.
Toivoin, ett� olisit yksi heist�.
165
00:36:50,626 --> 00:36:53,253
�l� tapa velje�ni!
166
00:37:28,872 --> 00:37:32,418
Ep�inhimillisen miekka. Miten
h�nest� on tullut noin vahva?
167
00:37:32,793 --> 00:37:37,131
H�n myi sielunsa paholaiselle.
168
00:37:37,339 --> 00:37:40,134
Hakkotsu-Kanso!
169
00:37:40,342 --> 00:37:42,469
Hakkotsu-Kanso...
170
00:37:53,063 --> 00:37:57,276
Hakkotsu-Kanso on kielletty
menetelm� kouluttaa sotureita.
171
00:37:57,484 --> 00:38:01,405
Oppilaan tulee istua tapetun
kaunottaren edess�.
172
00:38:01,613 --> 00:38:07,161
H�nen on pakko katsoa,
miten ruumis m�t�nee ja hajoaa.
173
00:38:07,369 --> 00:38:13,709
Rituaali opettaa ymm�rt�m��n,
ett� kaikki on katoavaista.
174
00:38:13,917 --> 00:38:18,922
Opittuaan sen, oppilas voi
vastustaa kaikkia haluja.
175
00:38:19,131 --> 00:38:24,845
H�n saavuttaa tietyn hulluuden
ja saa ep�inhimillisyyden miekan.
176
00:39:39,712 --> 00:39:42,339
Anna minun hoidella h�net.
177
00:39:42,548 --> 00:39:48,262
- Ei t�m� ole sinun taistelusi.
- V��rin, t�m� on minun taisteluni.
178
00:39:48,470 --> 00:39:51,015
Anna minun hoitaa se.
179
00:39:54,268 --> 00:39:56,770
Anna vastustajallesi pimeys!
180
00:40:34,224 --> 00:40:39,855
Sokeus voi antaa enemm�n
voittoja kuin kyky n�hd�.
181
00:40:42,107 --> 00:40:49,365
Ne, jotka n�kev�t,
katsovat kynttil�it� silmill��n.
182
00:40:50,407 --> 00:40:54,703
Sin� n�et muilla aisteilla
kuin n�k�aistilla.
183
00:40:55,079 --> 00:41:02,378
Tunnet vastustajasi miekkailu-
taidosta. "Ajatuksen silm�".
184
00:41:02,586 --> 00:41:06,590
Sill� lailla sin� voitat.
185
00:41:06,799 --> 00:41:09,802
Anna vastustajallesi pimeys!
186
00:41:10,010 --> 00:41:14,139
Olet voittamaton pimeydess�.
187
00:41:34,243 --> 00:41:39,164
Hyv� on, min� olen silm�si.
Valmistaudu.
188
00:41:48,257 --> 00:41:50,801
Matalaksi! Per��nny!
189
00:41:52,011 --> 00:41:54,179
Kubi-Kesa!
190
00:42:51,028 --> 00:42:52,905
Kaulani...
191
00:42:53,572 --> 00:42:55,991
...kuulostaa silt� kuin se itkisi.
192
00:42:57,701 --> 00:43:02,122
Haava on Kubi-Kesa,
mestarin ty�t�.
193
00:43:02,331 --> 00:43:05,250
Ruiskuava veri kuulostaa...
194
00:43:05,459 --> 00:43:10,798
...kuivalta syystuulelta.
Paholaisten huilu.
195
00:43:12,049 --> 00:43:18,097
Olen kauan toivonut osaavani antaa
iskun, josta l�htee tuollainen ��ni.
196
00:43:19,348 --> 00:43:24,019
Kun saan kuollessani
kuulla tuon ��nen...
197
00:43:24,228 --> 00:43:28,273
Kyll� on ironista!
198
00:43:42,955 --> 00:43:46,417
Kiitos, ett� annoit minun
voittaa h�net, kumppani.
199
00:43:46,625 --> 00:43:52,464
Sinulla on omat syysi. En olisi
voittanut h�nt� omin voimin.
200
00:44:07,146 --> 00:44:09,606
RIMBORSON VANKILA
201
00:44:13,193 --> 00:44:18,907
Joku japsi on ottanut ninja tunteja
voidakseen antaa sinulle turpiin.
202
00:44:21,243 --> 00:44:24,538
Minulle ei turpiin anneta.
203
00:44:25,706 --> 00:44:28,208
Saatanan siannussija!
204
00:44:38,761 --> 00:44:41,972
Flesher! Takaisin selliin.
205
00:44:47,102 --> 00:44:53,067
Paskap�kale! Jollen p��sisi
vapaaksi t�n��n, olisit jo kuollut!
206
00:44:56,570 --> 00:44:58,697
Heti, Flesher!
207
00:45:47,121 --> 00:45:50,457
Tuulessa haisee paha.
208
00:45:50,666 --> 00:45:52,876
Viides.
209
00:46:45,471 --> 00:46:49,183
Eloim Essaim.
210
00:46:49,558 --> 00:46:52,686
Eloim Essaim.
211
00:46:53,437 --> 00:47:01,195
Rakkaat kaatuneet soturini
ottavat hoidellakseen teid�t.
212
00:48:12,307 --> 00:48:18,689
- Nuo siat eiv�t ole ihmisi�.
- He ovat noidan hallitsemia kuolleita.
213
00:48:18,897 --> 00:48:23,485
Olkoon vaikka mit�. Ne ovat niin
hitaita, ett� ihan ik�vystytt��.
214
00:49:04,401 --> 00:49:10,574
- Ne eiv�t hengit�, niiden syd�n ei ly�.
- Niiden liikkeet ovat arvaamattomia.
215
00:49:10,783 --> 00:49:16,747
- Miekat antavat niille niiden voiman.
- T�ht�� heid�n miekkoihinsa.
216
00:49:18,874 --> 00:49:20,376
Nyt!
217
00:49:39,728 --> 00:49:42,690
T�t� pit�� ehk� selitt��.
218
00:49:43,732 --> 00:49:49,405
Samuraimiekan katkaiseminen
toisella miekalla on tosi vaikeaa.
219
00:49:49,613 --> 00:49:55,452
Soturin on laskettava ter�n
oikea kulma ja ajoitus, -
220
00:49:55,661 --> 00:49:58,872
tai muuten h�nen oma
miekkansa on vaarassa.
221
00:49:59,081 --> 00:50:02,710
Vain tosi mestari osaa sen.
222
00:50:05,671 --> 00:50:09,008
Jumalauta, kamu. Nyt se alkaa.
223
00:50:43,125 --> 00:50:48,839
Sin�! Heilutat sit� miekkaa kuin
m�t�nev�� velttoa mulkkua!
224
00:50:49,048 --> 00:50:56,764
- Mit� vittua h�n sanoi? - Ja sinun
silm�kuopistasi juon viel� teet�!
225
00:50:58,724 --> 00:51:01,894
Teille on mahdotonta tappaa minut.
226
00:51:05,814 --> 00:51:08,025
- Mit� vit...
- Mit� nyt?
227
00:51:08,233 --> 00:51:10,819
H�n on paksuna, kumppani.
228
00:51:13,113 --> 00:51:18,661
Ja huolimatta siit� kenelle
vastasyntynyt on, h�n on viaton.
229
00:51:18,869 --> 00:51:23,165
Jos tapatte minut,
lapsi kuolee my�s.
230
00:51:23,374 --> 00:51:27,503
Se olisi h�p�isev� m�t�paise
teille kummallekin!
231
00:51:28,712 --> 00:51:33,133
- Kuole ja niin my�s tuo syntym�t�n!
- Odota, vauvan voi viel� pelastaa!
232
00:51:36,512 --> 00:51:38,555
Anteeksi.
233
00:51:54,113 --> 00:51:56,365
Sokea susi, lapsi!
234
00:52:32,985 --> 00:52:35,988
Se taitaa olla tytt�.
235
00:52:49,710 --> 00:52:55,466
- Etk� saa sit� kakaraa olemaan hiljaa?
- Sinulla ei n�k�j��n ole lasta.
236
00:52:55,674 --> 00:52:58,218
Ja sinullako muka on?
237
00:53:03,432 --> 00:53:06,310
Toisessa el�m�ss�.
238
00:53:18,906 --> 00:53:20,491
Menn��n!
239
00:53:34,838 --> 00:53:38,342
Kiv��ri. H�n ei ole kaukana.
240
00:53:40,886 --> 00:53:47,685
He ovat loukussa kiven takana.
Joukkue liikkeelle!
241
00:53:50,437 --> 00:53:52,898
Selv� on, pomo.
242
00:53:54,024 --> 00:53:56,443
Menoksi.
243
00:53:56,652 --> 00:53:59,321
Mik� ettei?
244
00:54:10,624 --> 00:54:15,254
- Isken sivustasta.
- Olisit helppo nakki kiv��rille.
245
00:54:17,256 --> 00:54:21,552
P�rj��n kyll�. Olen nopeampi
kuin h�nen liipaisinsormensa.
246
00:54:23,762 --> 00:54:26,056
Miss� aurinko on?
247
00:54:27,891 --> 00:54:30,769
Takanasi, 30 astetta.
248
00:54:31,603 --> 00:54:37,401
- Ja se pyssymies?
- Edess�si, 45 astetta yl�sp�in.
249
00:54:40,279 --> 00:54:43,240
Juokse. �l� pys�hdy.
250
00:55:03,260 --> 00:55:05,888
H�n yritt�� olla fiksu.
251
00:55:19,943 --> 00:55:22,112
Nyt min� saan sinut.
252
00:55:25,032 --> 00:55:26,742
Mit� perkelett�?
253
00:55:30,537 --> 00:55:33,207
Sokea �p�r�!
254
00:56:34,893 --> 00:56:38,314
Loppu, sokea yst�v�ni.
255
00:56:40,441 --> 00:56:43,110
Siit� vaan, purista liipaisinta.
256
00:56:47,031 --> 00:56:50,617
Haluan haastaa sinut,
miekka miekkaa vastaan.
257
00:56:50,826 --> 00:56:53,245
Ilomielin.
258
00:57:11,388 --> 00:57:13,599
�l� v�ist�.
259
00:57:15,184 --> 00:57:16,602
�l� v�ist�.
260
00:57:42,586 --> 00:57:46,882
Pid� hallinnassa kipukynnys,
�l�k� anna pelolle valtaa.
261
00:57:49,677 --> 00:57:55,224
Pelko voi tappaa sinut,
ei vihollisesi.
262
00:58:06,568 --> 00:58:09,488
Min� en pelk�� luotejakaan.
263
01:00:22,121 --> 01:00:25,958
Samurai, joka heitt�� miekkansa...
264
01:00:38,887 --> 01:00:42,349
Min� en ole samurai.
265
01:00:42,725 --> 01:00:45,352
Olen vain maankiert�j�.
266
01:00:54,945 --> 01:00:58,324
Anteeksi, lapsi. S�ik�ytink� sinut?
267
01:01:06,623 --> 01:01:09,835
Kumppani, kiv��rimiehen juzu.
268
01:01:10,878 --> 01:01:13,464
Luojan kiitos, ett� olet kunnossa.
269
01:01:17,885 --> 01:01:21,180
Aikaa on 12 minuuttia. Juostaan!
270
01:01:43,577 --> 01:01:47,706
Rimborson vankila on t�m�n
kukkulan toisella puolella.
271
01:01:50,000 --> 01:01:52,044
Kuuntele. Kuuletko?
272
01:01:52,252 --> 01:01:53,921
Sielt� on tulossa auto.
273
01:01:54,129 --> 01:01:59,510
Anna lapsi minulle. Ehk� he
voivat vied� lapsen turvaan.
274
01:02:01,220 --> 01:02:04,014
Katsokin, ett� se on kunnon v�ke�.
275
01:02:04,223 --> 01:02:06,100
Kyll�.
276
01:02:07,559 --> 01:02:10,479
Pysy matalana. Tulen pian.
277
01:02:16,026 --> 01:02:18,612
Hyv�sti, lapsi.
278
01:02:35,462 --> 01:02:40,592
T�m� lapsi tarvitsee holhousta.
Vietk� h�net turvalliseen paikkaan?
279
01:02:40,801 --> 01:02:43,262
- Min�k�?
- Niin. Ole niin hyv�.
280
01:02:50,978 --> 01:02:53,230
Onko lapsi sinun?
281
01:03:26,055 --> 01:03:27,598
Sarah...
282
01:03:27,806 --> 01:03:29,725
Kellee...
283
01:03:29,933 --> 01:03:33,020
Olette saaneet odottaa liian kauan.
284
01:04:13,602 --> 01:04:15,521
Maankiert�j�...
285
01:04:17,022 --> 01:04:20,693
Hyv�, ett� pelastit lapsen.
286
01:04:20,901 --> 01:04:25,531
Olin v��r�ss�, kun halusin
uhrata h�net kostoni takia.
287
01:04:27,950 --> 01:04:30,744
Lapsella ei ole h�t��.
288
01:04:32,579 --> 01:04:35,457
Tule, menn��n.
289
01:05:58,332 --> 01:06:05,089
Tulin hakemaan sinut helvettiin.
En saanut ylitt�� Styxi� ilman sinua.
290
01:06:08,384 --> 01:06:13,138
Jos j��t t�nne, sinut vied��n
t��lt� muovis�kiss�.
291
01:06:19,979 --> 01:06:23,357
Miksi tuo sokea sontakasa
k�velee yh�?
292
01:06:26,735 --> 01:06:32,366
H�n l�hetti murhaajia tappamaan
sokean. Min� en ole kukaan.
293
01:06:33,325 --> 01:06:35,119
Min� tulen mukaan.
294
01:06:47,673 --> 01:06:49,800
Seitsem�s.
295
01:06:50,009 --> 01:06:53,470
Aivan, min� olen seitsem�s.
296
01:06:55,639 --> 01:07:00,060
Autoin sinua tappamaan ne muut,
jotka halusivat palkkion.
297
01:07:01,854 --> 01:07:05,816
Minulle j�� nyt enemm�n rahaa.
Muuten, kiitos avusta.
298
01:07:06,025 --> 01:07:10,821
Sain aikaa perehty�
tekniikkaasi... perin pohjin.
299
01:07:12,740 --> 01:07:17,453
Sanoinhan, ett� tapan sen,
joka seisoo tiell�ni.
300
01:07:32,009 --> 01:07:34,219
Nathan Flesher ei voinut liikkua.
301
01:07:34,595 --> 01:07:39,099
H�nen edess��n esitettiin
500 vuotta vanha perinne:
302
01:07:39,308 --> 01:07:43,604
Kahden samurain v�linen
kaksintaistelu oli alkava.
303
01:08:35,447 --> 01:08:42,830
Soturit liikehtiv�t hitaasti arvi-
oidessaan vastustajan strategiaa.
304
01:08:43,038 --> 01:08:47,001
Kahden mestarin v�linen ottelu.
Shakkiottelu.
305
01:09:45,309 --> 01:09:48,312
Kaupungin hienoin esitys, pojat.
306
01:09:48,520 --> 01:09:51,357
Olette niin pirun tasav�kisi�.
307
01:09:51,565 --> 01:09:54,735
Tappakaa nyt nopeasti toisenne, -
308
01:09:54,943 --> 01:09:59,865
jotta p��sen sy�m��n ja panemaan.
309
01:11:00,300 --> 01:11:06,223
Onni suosii maankiert�j��.
H�n blokeerasi Sokean suden iskut.
310
01:11:06,432 --> 01:11:10,936
H�nell� on pitk�kahvainen miekka,
ja niin ollen yliote.
311
01:11:11,145 --> 01:11:13,981
Onni on mennyt h�nen puolelleen.
312
01:12:36,313 --> 01:12:42,486
En�� on yksi asia opittavana.
313
01:12:44,363 --> 01:12:48,575
En voi sanoin osoittaa
kiitollisuuttani.
314
01:12:51,203 --> 01:12:53,205
Tapa minut.
315
01:13:00,295 --> 01:13:07,845
Jollet voi tappaa minua,
miten voit sitten vaatia kostoa?
316
01:13:08,637 --> 01:13:10,222
Nyt.
317
01:13:14,226 --> 01:13:17,521
- Hy�kk��.
- En voi.
318
01:13:18,397 --> 01:13:22,318
Kostajan tie on Asuran tie.
319
01:13:22,526 --> 01:13:29,616
Jollet ole valmis astumaan
Hadekseen, sinun ei pid� jatkaa.
320
01:13:33,704 --> 01:13:36,915
Kun kohtaat Buddhan, tapa h�net.
321
01:13:38,751 --> 01:13:45,007
Kun kohtaat vanhempasi, tapa heid�t.
Mit��n siteit� ei saa olla.
322
01:13:45,215 --> 01:13:48,093
Se on Mumon-Kanin oppi.
323
01:13:58,937 --> 01:14:00,522
Hullu!
324
01:14:05,944 --> 01:14:09,073
Luovu maallisista ajatuksistasi.
325
01:14:19,375 --> 01:14:22,920
Muista kuolleiden viha.
326
01:14:24,421 --> 01:14:26,507
Muista!
327
01:14:28,801 --> 01:14:31,220
Mestari Nobutora.
328
01:14:50,447 --> 01:14:55,035
Olet sen mestari nyt.
329
01:14:56,328 --> 01:14:57,913
K�rsimys...
330
01:15:01,375 --> 01:15:05,045
K�rsimys on aseesi.
331
01:15:06,714 --> 01:15:11,510
T�st� p�iv�st� l�htien olet susi.
332
01:15:13,971 --> 01:15:16,849
Koston susi.
333
01:15:18,017 --> 01:15:22,730
Ota kultainen tiikerini, ja kosta.
334
01:15:30,612 --> 01:15:34,908
Olkoon voitto kanssasi.
335
01:15:55,429 --> 01:15:58,265
K�rsimys on aseeni!
336
01:16:30,881 --> 01:16:33,092
Ihmeellist�...
337
01:16:33,300 --> 01:16:37,054
Olet taitavampi kuin min�.
338
01:16:39,974 --> 01:16:46,689
Ennen kuin t�m� p��ttyy,
pyyd�n... Kuuntele tarinani.
339
01:16:48,607 --> 01:16:51,443
Olen sen velkaa sinulle.
340
01:17:18,137 --> 01:17:19,763
Kagebara.
341
01:17:20,139 --> 01:17:25,769
Kagebara on tapaa hyvitt�� v��r�,
jonka soturi joutuu tekem��n.
342
01:17:25,978 --> 01:17:29,565
Vatsa leikataan auki ja peitet��n,
kun v��ryys tehd��n.
343
01:17:29,940 --> 01:17:34,570
Maankiert�j� tiesi, ett� h�n petti
Sokean suden ja teki harakirin.
344
01:17:34,778 --> 01:17:41,368
Huolimatta taistelun tuloksesta,
h�nen on luovuttava el�m�st��n.
345
01:17:41,577 --> 01:17:47,333
Sitomalla haavan puuvillalla,
soturi voi viel� jatkaa taistelua.
346
01:17:47,708 --> 01:17:52,379
Siit� johtuva siet�m�t�n kipu
on pidett�v� aisoissa.
347
01:17:52,588 --> 01:17:58,093
Se on merkki sovituksesta, jonka
vain aito Samurai voi n�ytt��.
348
01:19:15,504 --> 01:19:17,923
Kuuntele minua.
349
01:19:19,091 --> 01:19:25,597
Minulla on sisko.
Muita sukulaisia minulla ei ole.
350
01:19:31,186 --> 01:19:34,106
�l�! Lopeta!
351
01:19:49,955 --> 01:19:52,416
�l� tapa velje�ni!
352
01:20:07,431 --> 01:20:10,976
Jos tulet minulle,
s��st�n h�nen henkens�.
353
01:20:12,561 --> 01:20:16,440
�l�, Jennifer! �l� tee sit�!
354
01:20:18,525 --> 01:20:23,030
Tee minulle mit� haluat,
mutta �l� tee h�nelle pahaa.
355
01:20:33,582 --> 01:20:35,668
Jennifer!
356
01:20:55,396 --> 01:20:58,983
Menetin siskoni vihamiehellesi.
357
01:20:59,191 --> 01:21:05,322
H�n lupasi, ett� jos tappaisin
sinut, saisin h�net takaisin.
358
01:21:07,533 --> 01:21:12,496
Siksi min� olen t��ll�
seitsem�s salamurhaaja.
359
01:21:22,798 --> 01:21:30,097
Mutta en voinut pett�� yst�v��...
Siksi tein kagebaran.
360
01:21:35,185 --> 01:21:38,605
Kiitos, ett� voitit minut.
361
01:21:43,652 --> 01:21:46,530
Pyyd�n sinulta palvelusta.
362
01:21:46,739 --> 01:21:50,826
Hyv� mies, etsi k�siisi siskoni.
363
01:21:52,995 --> 01:21:55,247
Pelasta h�net.
364
01:21:58,208 --> 01:22:01,337
Lupaan sen, kumppani.
365
01:22:02,671 --> 01:22:08,218
Ja kerron h�nelle, ett� h�nen
veljens� oli urhea mies.
366
01:22:08,427 --> 01:22:11,930
Kunnioitat minua lupauksellasi.
367
01:22:13,641 --> 01:22:17,686
Min� autan sinua. Mene rauhassa.
368
01:22:47,424 --> 01:22:51,637
Sokea susi, minulla oli onnea
saadessani tavata sinut.
369
01:23:05,651 --> 01:23:09,238
Kunpa et olisi vet�nyt miekkaasi.
370
01:23:15,577 --> 01:23:21,375
Mieheni tulevat pian. Jos tapat
minut, he repiv�t sinut kappaleiksi.
371
01:23:21,583 --> 01:23:25,921
Etk� ymm�rr�?
Teht�v�ni on tappaa sinut.
372
01:23:26,130 --> 01:23:29,633
Mill��n muulla ei ole merkityst�.
373
01:23:30,384 --> 01:23:33,762
Annan sinulle kultaa,
jos armahdat minut.
374
01:23:35,514 --> 01:23:39,518
Voi vittu sinua ja
tuota ninjanpaskaa!
375
01:23:58,579 --> 01:24:00,164
Perkele!
376
01:24:06,962 --> 01:24:09,757
Min� en h�vi� ikin�!
377
01:24:13,761 --> 01:24:18,223
S��st� henkeni.
Kerron, miss� tytt� on.
378
01:24:18,432 --> 01:24:22,770
Et sitten tapa minua.
Lupaa se!
379
01:24:23,646 --> 01:24:25,689
Min� lupaan.
380
01:24:27,274 --> 01:24:30,319
Hyv�.
381
01:24:32,196 --> 01:24:35,282
H�n on Kalifornian Fresnossa.
382
01:24:35,491 --> 01:24:40,245
Keskikaupungilla omistamassani
talossa. H�n on kellarissa.
383
01:24:51,632 --> 01:24:53,759
Mutta sin�h�n lupasit!
384
01:25:01,892 --> 01:25:05,854
Kuten itse sanoit,
�l� usko valehtelijaa.
385
01:27:33,168 --> 01:27:36,005
Suomennos: H�kan M�kel�
PrimeText International AB
386
01:31:08,926 --> 01:31:12,012
Veljesi l�hetti minut.
30323