All language subtitles for bambolab-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,393 --> 00:02:15,310
Sage, Amalia !
2
00:02:17,232 --> 00:02:18,870
Qu'est-ce qui te prend ?
3
00:02:19,233 --> 00:02:21,303
Allez, sois sage !
4
00:02:30,593 --> 00:02:31,548
Je m'appelle Mina
5
00:02:32,320 --> 00:02:34,910
mais on m'a toujours
appelée Bambola.
6
00:02:35,512 --> 00:02:37,946
Amalia, c'était ma chÚvre,
on me l'avait donnée
7
00:02:38,151 --> 00:02:39,345
quand j'étais petite.
8
00:02:39,551 --> 00:02:41,860
Une rescapée du massacre
de ma mĂšre
9
00:02:42,720 --> 00:02:44,586
qui la haĂŻssait
car c'était la seule
10
00:02:44,792 --> 00:02:46,748
qu'elle n'avait pu abattre.
11
00:02:46,991 --> 00:02:49,551
On avait une vieille auberge
pour routier
12
00:02:49,751 --> 00:02:52,504
avec des plats Ă base
d'anguilles et de chevreaux.
13
00:02:52,711 --> 00:02:55,942
J'adorais aller acheter
les anguilles avec Amalia.
14
00:02:57,710 --> 00:03:00,950
Bambola ! Mieux vaut ĂȘtre dedans
que dehors ! Regarde !
15
00:03:03,871 --> 00:03:04,860
J'en veux quatre.
16
00:03:06,671 --> 00:03:07,740
Une,
17
00:03:10,390 --> 00:03:11,425
deux...
18
00:03:12,391 --> 00:03:13,710
Tu as vu Pietro ?
19
00:03:13,910 --> 00:03:15,263
Oui, je l'ai vu...
20
00:03:15,871 --> 00:03:17,702
Toujours aussi spirituel...
21
00:03:18,350 --> 00:03:19,988
La pĂȘche a Ă©tĂ© bonne ?
22
00:03:20,190 --> 00:03:21,418
Pas mal, pas mal !
23
00:03:21,630 --> 00:03:22,540
Bambola !
24
00:03:23,470 --> 00:03:26,640
Pourquoi elle m'écoute jamais ?
25
00:03:26,790 --> 00:03:29,200
Saloperie de chĂšvre !
26
00:03:29,789 --> 00:03:32,508
Maudite Amalia !
27
00:03:33,710 --> 00:03:36,622
Ce salaud d'Ariosto !
28
00:03:38,550 --> 00:03:39,778
Saloperie
29
00:03:39,989 --> 00:03:41,741
d'auberge !
30
00:03:42,269 --> 00:03:45,625
Il m'avait promis
une vie de reine...
31
00:03:47,829 --> 00:03:49,945
et je suis lĂ
32
00:03:50,628 --> 00:03:52,664
à dépecer des chevreaux
33
00:03:52,869 --> 00:03:56,862
et Ă cuisiner des anguilles !
34
00:03:57,589 --> 00:04:00,228
Auberge maudite !
35
00:04:01,468 --> 00:04:03,584
Bambola maudite !
36
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
Tu es comme Ariosto,
37
00:04:05,948 --> 00:04:09,200
ton salaud de pĂšre !
38
00:04:15,147 --> 00:04:17,422
Si ta soeur était comme toi...
39
00:04:19,708 --> 00:04:23,180
et si ton pÚre était
encore parmi nous !
40
00:04:23,787 --> 00:04:26,620
Quel bon chasseur c'était !
41
00:04:26,466 --> 00:04:28,616
- Tu t'en souviens ?
- Non.
42
00:04:30,747 --> 00:04:31,941
Appore-moi mon fusil !
43
00:04:34,827 --> 00:04:36,658
Maman, tu veux vraiment le fusil ?
44
00:04:36,866 --> 00:04:38,504
Oui, le fusil !
45
00:05:10,706 --> 00:05:13,937
La mor d'Amalia
a été terrible pour moi.
46
00:05:14,385 --> 00:05:16,182
Je l'avais eue
dĂšs sa naissance.
47
00:05:16,385 --> 00:05:18,853
Je lui avais donné le biberon.
48
00:05:19,640 --> 00:05:20,656
C'était ma seule amie.
49
00:05:20,986 --> 00:05:23,659
Je lui avais confié
tous mes secrets.
50
00:05:24,185 --> 00:05:25,857
Tous mes rĂȘves.
51
00:05:47,424 --> 00:05:50,336
Maman buvait du matin au soir
en tirant
52
00:05:50,543 --> 00:05:51,896
sur n'impore quoi
avec son fusil.
53
00:05:57,184 --> 00:06:00,972
Flavio, qu'elle avait toujours
préféré, essayait de l'aider
54
00:06:01,183 --> 00:06:02,590
par tous les moyens...
55
00:06:02,263 --> 00:06:03,821
Maman, arrĂȘte !
56
00:06:04,230 --> 00:06:05,138
ArrĂȘte de boire !
57
00:06:05,863 --> 00:06:07,910
Mals rien Ă faire.
58
00:06:07,583 --> 00:06:09,494
C'était une femme difficile,
59
00:06:10,622 --> 00:06:12,340
dominatrice, sévÚre.
60
00:06:13,142 --> 00:06:15,656
Et la piquette
qu'elle n'arrĂȘtait pas de boire
61
00:06:15,863 --> 00:06:17,535
lui a donné une cirrhose.
62
00:06:17,983 --> 00:06:20,543
Sa mort fut un soulagement
pour tous.
63
00:06:22,142 --> 00:06:24,781
Condoléances !
C'était une sainte femme.
64
00:06:24,982 --> 00:06:26,700
Eh oui, la pauvre...
65
00:06:27,102 --> 00:06:28,660
Condoléances...
66
00:06:30,621 --> 00:06:32,418
Tenez bon...
67
00:06:33,220 --> 00:06:34,455
Elle va nous manquer...
68
00:06:35,221 --> 00:06:38,133
Ces pauvres enfants
sont restés tous seuls...
69
00:06:40,781 --> 00:06:43,110
A la mort de maman,
j'avais décidé
70
00:06:43,221 --> 00:06:44,449
de partir.
71
00:06:45,540 --> 00:06:48,657
D'ailleurs, j'en avais toujours eu envie.
72
00:06:49,261 --> 00:06:50,740
Flavio ne voulait pas.
73
00:06:50,941 --> 00:06:53,774
Il insistait pour que je reste
Ă Comacchio.
74
00:06:54,541 --> 00:06:56,657
Mais la décision
que j'allais prendre
75
00:06:56,860 --> 00:07:00,819
allait changer mon destin,
sans que je le sache...
76
00:07:05,539 --> 00:07:08,611
Maman a toujours été
quelqu'un de difficile,
77
00:07:09,301 --> 00:07:11,337
elle a toujours détesté Amalia.
78
00:07:14,420 --> 00:07:17,139
Regarde ce que je t'ai apporté !
79
00:07:19,700 --> 00:07:23,579
Pour toi. C'est Lilli.
Elle a les mĂȘmes yeux qu'Amalia !
80
00:07:23,939 --> 00:07:26,328
Je ne peux pas la garder,
je veux partir.
81
00:07:28,939 --> 00:07:31,248
Bon. Je vais la cuisiner
en l'honneur de maman.
82
00:07:31,459 --> 00:07:34,178
Mais qu'est-ce que tu dis ?
Donne-la-moi !
83
00:07:36,458 --> 00:07:37,686
Ecoute...
84
00:07:39,580 --> 00:07:40,810
Ma chérie, réfléchissons.
85
00:07:42,618 --> 00:07:45,212
Moi aussi, j'ai envie de vivre
comme toi...
86
00:07:47,618 --> 00:07:49,973
Ce restaurant,
c'est tout ce qu'on a.
87
00:07:52,818 --> 00:07:55,127
Pourquoi ne pas en tirer du fric ?
88
00:07:56,458 --> 00:07:57,732
Je t'en prie.
89
00:08:00,970 --> 00:08:02,486
Les grenouilles et les chevreaux,
ça ne rapporte rien.
90
00:08:03,980 --> 00:08:06,560
Une Pizzeria ! Une belle auberge !
91
00:08:07,777 --> 00:08:09,960
Les sous, tu les trouves oĂč ?
92
00:08:09,297 --> 00:08:11,652
Ugo, un copain d'école !
93
00:08:11,858 --> 00:08:15,328
Il en a. Il pourrait nous aider.
94
00:08:16,970 --> 00:08:17,212
Tu verras.
95
00:08:25,857 --> 00:08:27,734
Bambola !
96
00:08:34,976 --> 00:08:36,568
Tu as compris ?
97
00:08:38,616 --> 00:08:42,529
Ne laisse jamais ton frĂšre
tout seul !
98
00:08:43,160 --> 00:08:45,520
Tu as compris ?
99
00:08:45,696 --> 00:08:47,254
Oui ?
100
00:08:57,536 --> 00:08:59,413
Viens ma belle,
viens avec moi...
101
00:08:59,615 --> 00:09:01,685
Je vais te présenter Ugo, regarde...
102
00:09:01,895 --> 00:09:03,328
C'est lui !
103
00:09:05,254 --> 00:09:07,484
C'est Lilli, la chevrette
de Bambola.
104
00:09:07,695 --> 00:09:10,400
Alors ? Il te plaĂźt Ugo ?
105
00:09:12,655 --> 00:09:13,883
Tu as faim ?
106
00:09:14,654 --> 00:09:15,484
Les pĂątes arrivent.
107
00:09:28,974 --> 00:09:30,453
Viens ici mon amour, viens.
108
00:09:30,654 --> 00:09:33,293
Viens avec ta maman chérie.
109
00:09:44,973 --> 00:09:46,372
Ugo... Bambola.
110
00:09:48,854 --> 00:09:49,809
Enchantée.
111
00:09:50,493 --> 00:09:52,165
Torbidoni, trĂšs heureux.
112
00:09:55,293 --> 00:09:57,110
Allez, on mange les pĂątes.
113
00:10:00,852 --> 00:10:02,251
Elle te plaĂźt, hein ?
114
00:10:03,120 --> 00:10:04,331
Merveilleuse !
115
00:10:20,972 --> 00:10:22,121
Tu aimes l'huile ?
116
00:10:23,110 --> 00:10:24,490
Beaucoup.
117
00:10:30,531 --> 00:10:32,761
Tu vas chercher
une autre bouteille...
118
00:10:33,131 --> 00:10:34,484
S'il te plaĂźt.
119
00:10:43,110 --> 00:10:45,161
Tu peux nous aider
pour la banque ?
120
00:10:45,811 --> 00:10:48,769
Je t'ai déjà dit
que ça n'est pas un problÚme.
121
00:10:49,100 --> 00:10:52,480
Je peux le faire mĂȘme si
je n'ai pas beaucoup d'argent...
122
00:10:53,890 --> 00:10:55,840
Mais...
123
00:10:56,250 --> 00:10:57,888
J'essayerai quand mĂȘme.
124
00:10:58,929 --> 00:11:02,808
Ugo était trÚs gentil,
Il nous a beaucoup aidés.
125
00:11:03,100 --> 00:11:04,602
Mais il était inquiet
pour les sous...
126
00:11:04,850 --> 00:11:06,841
Et puis, il était trop jaloux.
127
00:11:07,130 --> 00:11:08,688
ArrĂȘte de marcher comme ça !
128
00:11:08,889 --> 00:11:09,719
Pourquoi ?
129
00:11:09,929 --> 00:11:12,159
Tu vas faire tomber les pizzas !
130
00:11:12,369 --> 00:11:15,406
Il était amoureux de mol,
mais moi, pas question.
131
00:11:15,609 --> 00:11:18,430
Il ne me quittait pas des yeux,
132
00:11:18,449 --> 00:11:20,121
je me sentais surveillée.
133
00:11:20,929 --> 00:11:22,328
Flavio était content.
134
00:11:30,688 --> 00:11:33,407
Prenez donc le plat du jour :
"Pizza Ă la mozarelle".
135
00:11:39,968 --> 00:11:42,528
Heureusement
qu'on est fermé demain !
136
00:11:42,728 --> 00:11:45,288
On pourrait faire les comptes
de fin de mois.
137
00:11:45,487 --> 00:11:47,318
Ugo ! ArrĂȘte avec les comptes !
138
00:11:47,528 --> 00:11:50,880
Flavio veut m'amener
Ă l'Aquapark, pas vrai ?
139
00:11:50,287 --> 00:11:53,120
A l'Aquapark ?
Vous ĂȘtes cons ou quoi ?
140
00:11:53,328 --> 00:11:55,478
Il va y avoir un monde fou.
141
00:11:55,687 --> 00:11:56,961
Et alors ?
142
00:11:57,168 --> 00:11:58,601
Tu es jaloux ?
143
00:11:58,808 --> 00:12:01,845
Je n'ai pas des raisons de l'ĂȘtre ?
144
00:12:02,470 --> 00:12:04,277
Et puis, vous n'ĂȘtes pas en deuil ?
145
00:12:04,487 --> 00:12:06,682
Justement, je mets un bikini noir !
146
00:12:31,860 --> 00:12:32,201
J'y vais ?
147
00:13:19,363 --> 00:13:21,399
Pardon...
Tu t'es fait mal ?
148
00:13:21,643 --> 00:13:23,440
Non, c'est rien.
149
00:13:24,400 --> 00:13:25,517
Ugo, qu'est-ce que tu as ?
150
00:13:26,924 --> 00:13:28,562
On va boire un coup.
151
00:13:31,403 --> 00:13:33,792
- D'aprĂšs toi, il regarde qui ?
- Moi...
152
00:13:34,363 --> 00:13:35,432
C'est moi qu'il regarde.
153
00:13:35,643 --> 00:13:37,634
Pourquoi tu en es si sûr ?
154
00:13:38,762 --> 00:13:40,673
Il est trop beau
pour aller avec les femmes.
155
00:15:04,159 --> 00:15:05,308
C'est pas trop tĂŽt...
156
00:15:40,717 --> 00:15:41,593
Tu es prĂȘte ?
157
00:15:42,437 --> 00:15:44,587
Vas-y, je te suis.
158
00:15:44,798 --> 00:15:46,260
D'accord.
159
00:15:46,238 --> 00:15:49,360
ArrĂȘte, sale con !
Qu'est-ce que tu crois ?
160
00:15:49,237 --> 00:15:51,626
- T'arrĂȘtes pas de faire chier !
- C'est Ă moi que tu parles ?
161
00:15:51,837 --> 00:15:54,431
Oui, Ă toi.
Tu te prends pour qui ?
162
00:15:54,637 --> 00:15:56,275
Fils de pute !
Je vais te buter !
163
00:15:56,477 --> 00:15:58,593
Tu veux quoi ?
EspĂšce de gros lard !
164
00:16:00,516 --> 00:16:02,188
Qu'est-ce que tu fais ?
165
00:16:02,395 --> 00:16:04,909
Tu es fou ?
Ugo, arrĂȘte !
166
00:16:05,117 --> 00:16:06,675
ArrĂȘte, je te dis !
167
00:16:07,317 --> 00:16:10,229
Ca suffit ! Tu vas le tuer !
168
00:16:11,116 --> 00:16:12,310
Ugo, lĂąche-le !
169
00:16:14,836 --> 00:16:16,269
ArrĂȘte, Ugo !
170
00:17:19,354 --> 00:17:21,914
Souris. On n'est pas venu
pour qu'il déprime.
171
00:17:28,553 --> 00:17:29,702
J'y suis arrivée !
172
00:17:29,913 --> 00:17:32,143
On m'a enfin donné la permission !
173
00:17:32,353 --> 00:17:34,250
L'avocat disait que c'était dur
174
00:17:34,873 --> 00:17:37,626
mais je l'ai tellement fait chier...
175
00:17:40,330 --> 00:17:41,307
Comment ça va ?
176
00:17:42,752 --> 00:17:43,343
Bien.
177
00:17:44,872 --> 00:17:47,511
J'en suis malade de te voir
enfermé ici.
178
00:17:48,471 --> 00:17:50,290
Qu'a dit l'avocat ?
179
00:17:50,952 --> 00:17:54,240
Il est venu avec mon pĂšre,
je dois rester calme...
180
00:17:54,432 --> 00:17:56,263
La voiture est réparée...
181
00:17:56,631 --> 00:17:58,906
Qu'est-ce que tu regardes ?
Je te parle de Luca...
182
00:17:59,991 --> 00:18:03,267
Ecoute ! Je suis venue pour quoi ?
Furio...
183
00:18:04,431 --> 00:18:07,946
L'avocat a dit
que tu devrais témoigner.
184
00:18:09,151 --> 00:18:10,743
Bien sûr,
je suis prĂȘte Ă tout !
185
00:18:11,152 --> 00:18:13,791
Les avocats,
c'est tous de la merde !
186
00:18:14,271 --> 00:18:15,989
T'as rien de mieux Ă faire
187
00:18:16,191 --> 00:18:17,863
que de nous faire chier ?
188
00:18:23,390 --> 00:18:26,348
Settimio, calme-toi,
c'est pas le moment.
189
00:18:31,350 --> 00:18:33,989
Crois-moi, laisse-le tomber.
190
00:18:34,310 --> 00:18:37,222
J'aime pas ce type,
il a un drĂŽle de regard.
191
00:18:40,509 --> 00:18:43,819
Bambola, tu m'apporterais un truc ?
192
00:18:44,350 --> 00:18:45,942
Bien sûr ! Quoi ?
193
00:18:46,670 --> 00:18:47,739
Une photo de toi.
194
00:18:49,589 --> 00:18:50,738
Je n'en ai pas.
195
00:18:51,709 --> 00:18:53,381
Je vais lui en prendre.
196
00:18:53,588 --> 00:18:56,220
En couleur
ou en noir et blanc ?
197
00:18:56,549 --> 00:18:57,504
En couleur, non ?
198
00:18:58,428 --> 00:18:59,543
En couleur, c'est bien.
199
00:19:02,189 --> 00:19:04,828
Je vais lui casser la gueule !
ArrĂȘte, compris ?
200
00:19:05,189 --> 00:19:06,668
Tu vas faire quoi ?
201
00:19:07,349 --> 00:19:09,465
Ce petit con
ne sait pas qui je suis.
202
00:19:09,668 --> 00:19:11,818
A bientÎt, ma beauté !
203
00:19:12,280 --> 00:19:14,417
Tu veux te taper
la cellule d'isolement ?
204
00:19:25,387 --> 00:19:28,140
Furio veut te parler,
sois trĂšs respectueux
205
00:19:28,348 --> 00:19:30,384
et ne parle
que si on t'interroge.
206
00:19:37,148 --> 00:19:39,582
La grande blonde qui vient te voir,
207
00:19:39,787 --> 00:19:41,186
elle s'appelle Bambola ?
208
00:19:44,986 --> 00:19:46,305
Tu la baises ?
209
00:19:46,826 --> 00:19:48,305
C'est ma fiancée.
210
00:19:50,586 --> 00:19:52,224
Alors, tu la baises pas.
211
00:19:53,106 --> 00:19:55,939
Tant mieux, t'auras moins de mal.
212
00:19:57,660 --> 00:19:58,943
Moins de mal Ă quoi ?
213
00:19:59,467 --> 00:20:01,250
A l'oublier.
214
00:20:02,706 --> 00:20:04,139
Bambola est Ă moi.
215
00:20:04,945 --> 00:20:08,301
Tu sais ce qu'elle m'a dit de toi ?
Que tu la dégoûtes !
216
00:20:10,865 --> 00:20:12,583
Et ça t'étonne ?
217
00:20:14,306 --> 00:20:17,590
Les gonzesses, on les bourre
de queue, de queue et de coups !
218
00:20:18,425 --> 00:20:20,336
Maintenant, fous le camp !
219
00:20:26,640 --> 00:20:27,975
Et quand elle t'apporte sa photo,
220
00:20:29,384 --> 00:20:30,817
tu me la donnes.
221
00:20:36,384 --> 00:20:37,612
Arsenio !
222
00:20:41,864 --> 00:20:43,138
Oui, mon amour.
223
00:20:45,384 --> 00:20:47,261
- Comme ça ?
- Oui, pas mal...
224
00:20:47,463 --> 00:20:48,737
Ou comme ça ?
225
00:20:48,944 --> 00:20:50,900
A califourchon !
Oui, comme ça...
226
00:20:52,984 --> 00:20:55,214
- Ca suffit, Ă ton tour.
- Parfait, lĂ .
227
00:20:55,784 --> 00:20:57,502
- On bouge plus.
- On voit mes muscles ?
228
00:20:57,703 --> 00:20:59,694
Oui ! TrĂšs joli.
229
00:21:07,143 --> 00:21:08,974
Je veux me flinguer...
230
00:21:09,183 --> 00:21:11,940
Envoie une demande au directeur !
231
00:21:31,142 --> 00:21:32,495
Oui, mon amour.
232
00:21:38,421 --> 00:21:40,590
J'ai une idée...
233
00:21:40,261 --> 00:21:41,694
Ici, dans ma tĂȘte.
234
00:21:54,340 --> 00:21:58,811
Vu que t'es un bon chef, dis-moi,
dans ta sauce tomate
235
00:21:59,600 --> 00:22:01,369
tu mets un peu d'ail
ou beaucoup ?
236
00:22:01,581 --> 00:22:02,536
Un peu !
237
00:22:03,421 --> 00:22:06,936
Mauvaise réponse, connard !
Rafraßchis-toi les idées !
238
00:22:10,340 --> 00:22:11,659
C'est pourant pas difficile,
239
00:22:11,860 --> 00:22:15,110
mĂȘme les cons comme toi
le savent !
240
00:22:17,781 --> 00:22:18,975
Beaucoup d'ail !
241
00:22:21,220 --> 00:22:22,494
On le remonte.
242
00:22:24,200 --> 00:22:25,373
Voyons s'il a compris.
243
00:22:26,139 --> 00:22:27,150
Maintenant, donne-nous
244
00:22:27,219 --> 00:22:29,574
une recette !
Avec plein d'ail...
245
00:22:29,779 --> 00:22:31,212
On aime beaucoup ça...
246
00:22:31,419 --> 00:22:34,252
S'il y en a peu,
on se fout en rogne !
247
00:22:34,459 --> 00:22:37,371
DĂ©pĂȘche-toi de l'Ă©plucher !
248
00:22:38,259 --> 00:22:40,932
Je parie que toi aussi
tu aimes l'ail ! C'est bon, hein !
249
00:22:41,139 --> 00:22:43,528
Allez, donne une recette !
250
00:22:44,139 --> 00:22:48,520
Pour quatre personnes.
On va voir si tu t'y connais.
251
00:22:49,219 --> 00:22:51,608
Oui, il aime ça...
Avale, avale !
252
00:22:51,818 --> 00:22:53,297
Alors la recette, putain !
253
00:22:53,499 --> 00:22:56,775
On te l'a épluché.
Regarde ton pote !
254
00:22:57,418 --> 00:22:58,533
Lui aussi, il aime l'ail !
255
00:22:58,738 --> 00:23:01,775
Ca se voit !
La chĂšvre Ă l'ail aussi, c'est bon.
256
00:23:03,258 --> 00:23:05,613
La chĂšvre aussi...
La chĂšvre, c'est le must !
257
00:23:06,970 --> 00:23:07,974
T'as pas compris ?
258
00:23:08,177 --> 00:23:09,496
On veut ta recette !
259
00:23:09,697 --> 00:23:12,973
Spaghetti... 100 grammes...
par personne...
260
00:23:13,178 --> 00:23:14,896
Cuisson... "al dente"....
261
00:23:15,980 --> 00:23:16,850
Tomates... mûres...
262
00:23:18,857 --> 00:23:20,813
Chaque fois
que j'allais en ville,
263
00:23:21,457 --> 00:23:23,950
j'évitais de voir Settimio
264
00:23:23,497 --> 00:23:24,976
et je me sentals coupable.
265
00:23:25,657 --> 00:23:28,694
Un jour, j'ai enfin décidé d'aller le voir.
266
00:23:29,617 --> 00:23:32,510
Fais confiance Ă ton avocat...
267
00:23:32,257 --> 00:23:35,647
Il dit que je dois ĂȘtre patient,
mais j'en peux plus...
268
00:23:42,135 --> 00:23:43,568
Eh, Bambola !
269
00:23:43,976 --> 00:23:45,375
Viens par ici.
270
00:23:46,217 --> 00:23:47,935
Rien qu'une minute.
Assieds-toi !
271
00:23:58,335 --> 00:24:00,246
La photo m'a beaucoup plu
272
00:24:01,815 --> 00:24:03,726
et la confiture était extra.
273
00:24:03,934 --> 00:24:06,840
Settimio me l'a fait goûter.
274
00:24:06,416 --> 00:24:08,771
OĂč est-il ?
Pourquoi il n'est pas ici ?
275
00:24:08,975 --> 00:24:10,328
Il ne viendra pas.
276
00:24:11,575 --> 00:24:13,293
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
277
00:24:14,694 --> 00:24:16,685
La prison est un endroit
trÚs étrange
278
00:24:17,695 --> 00:24:20,493
oĂč plein de choses obscures
deviennent claires
279
00:24:21,940 --> 00:24:24,370
et celles qui sont claires
deviennent obscures.
280
00:24:25,615 --> 00:24:27,128
Settimio éclaircit les siennes.
281
00:24:28,950 --> 00:24:29,813
Qu'est-ce que tu lui as fait ?
282
00:24:30,140 --> 00:24:30,730
Moi ?
283
00:24:32,140 --> 00:24:33,413
Moi, rien !
284
00:24:37,174 --> 00:24:39,500
Settimio va bien.
285
00:24:41,894 --> 00:24:44,362
Mets ta main contre la mienne...
286
00:24:45,413 --> 00:24:47,449
Tu te sentiras mieux.
287
00:24:53,613 --> 00:24:55,604
Tu sens ma chaleur ?
288
00:25:03,533 --> 00:25:04,932
Je ne peux pas.
289
00:25:05,972 --> 00:25:07,121
Tu veux quoi ?
290
00:25:09,453 --> 00:25:11,444
Je veux ton slip.
291
00:25:11,692 --> 00:25:12,727
Quoi ?
292
00:25:13,772 --> 00:25:15,410
Mon slip ?
293
00:25:16,252 --> 00:25:17,890
Tu me prends pour qui ?
294
00:25:19,130 --> 00:25:20,571
Je suis tombé amoureux.
295
00:25:21,772 --> 00:25:23,460
Amoureux de toi.
296
00:25:25,451 --> 00:25:29,410
Amoureux ? De quoi tu parles ?
Tu m'as Ă peine vue !
297
00:25:32,731 --> 00:25:37,247
La prochaine fois que tu viens,
va voir le gardien.
298
00:25:38,251 --> 00:25:41,641
Dis-lui de t'amener chez moi.
Il est au courant.
299
00:25:45,810 --> 00:25:48,500
Il n'y aura pas de prochaine fois.
300
00:26:40,688 --> 00:26:42,121
Pauvre Settimio...
301
00:26:42,328 --> 00:26:45,810
Il a dĂ» lui arriver
un truc terrible.
302
00:26:45,289 --> 00:26:48,167
Furio avait nos photos
et nos confitures.
303
00:26:48,368 --> 00:26:51,599
Ce n'est pas lui qui
les lui a données à ce monstre !
304
00:26:51,808 --> 00:26:54,800
Il a eu le culot
de me dire qu'il m'aimait !
305
00:26:55,700 --> 00:26:58,443
Lui, amoureux de moi !
Cet animal !
306
00:27:02,127 --> 00:27:04,436
Et ça ne te fait pas plaisir ?
307
00:27:04,647 --> 00:27:08,242
Quoi ? Tu es fou ?
Qu'est-ce qui te passe par la tĂȘte ?
308
00:27:08,847 --> 00:27:10,280
Il est si beau !
309
00:27:17,167 --> 00:27:20,398
On doit aider Settimio !
Au moins tant...
310
00:27:22,207 --> 00:27:24,118
Tant qu'il est en prison.
311
00:27:24,726 --> 00:27:27,957
Moi, je ne retourne pas lĂ -bas,
vas-y toi-mĂȘme !
312
00:27:48,966 --> 00:27:50,524
Bambola te dit bonjour.
313
00:27:51,325 --> 00:27:53,236
Je suis venu
parce qu'elle a peur de ce fou.
314
00:27:57,885 --> 00:27:59,113
Qu'est-ce que tu as ?
315
00:28:00,645 --> 00:28:02,158
Tu es pĂąle...
316
00:28:03,525 --> 00:28:05,243
Tu te sens mal ?
317
00:28:10,850 --> 00:28:11,438
Qu'est-ce qui s'est passé ?
318
00:28:16,204 --> 00:28:17,603
C'est Furio ?
319
00:28:23,284 --> 00:28:25,400
C'est ses amis...
320
00:28:28,830 --> 00:28:30,722
Pour que je ne pense plus
Ă Bambola.
321
00:28:33,844 --> 00:28:38,315
Ils m'ont mis sous les yeux
ta photo avec la chĂšvre.
322
00:28:41,442 --> 00:28:42,477
Lilli.
323
00:28:43,443 --> 00:28:44,273
Qui ?
324
00:28:46,300 --> 00:28:47,197
La chĂšvre de Bambola.
325
00:28:55,643 --> 00:28:59,238
Ca m'est arrivé aussi
quand j'étais gamin, à la campagne.
326
00:28:59,802 --> 00:29:02,236
Je jouais sur des rails...
327
00:29:04,722 --> 00:29:08,112
Je faisais des couteaux
avec des clous...
328
00:29:09,442 --> 00:29:11,592
C'est la seule chose
qui me fait...
329
00:29:12,401 --> 00:29:15,199
C'est la seule chose
qui me fait vivre.
330
00:29:20,721 --> 00:29:21,995
Ca ne t'a pas plu ?
331
00:29:24,520 --> 00:29:26,590
Qu'est-ce que tu dis ?
332
00:29:28,521 --> 00:29:31,115
Qui peut aimer ĂȘtre violĂ© ?
333
00:29:33,320 --> 00:29:34,673
Et pendant ce temps,
334
00:29:37,161 --> 00:29:39,755
ils m'obligeaient Ă hurler
une recette de pĂątes.
335
00:29:42,360 --> 00:29:43,190
Laquelle ?
336
00:29:46,681 --> 00:29:48,831
Excuse-moi, excuse-moi...
337
00:29:52,440 --> 00:29:54,158
C'était pour te remonter le moral.
338
00:29:56,999 --> 00:29:57,954
Ecoute...
339
00:29:58,919 --> 00:30:03,515
Dis-moi, ça te fait plaisir
si je viens te voir tout seul ?
340
00:30:04,999 --> 00:30:06,432
Dis Ă ta soeur pour son slip !
341
00:30:07,119 --> 00:30:10,270
J'en dors plus,
je pense Ă elle toute la nuit !
342
00:30:13,399 --> 00:30:15,993
Je veux son slip !
Et je l'aime, bordel !
343
00:30:16,998 --> 00:30:19,751
Dis-le-lui, compris !
Dis-le-lui !
344
00:30:19,959 --> 00:30:21,597
Dis-lui que je l'aime !
345
00:31:08,796 --> 00:31:10,707
Un paquet pour Bambola.
346
00:31:26,116 --> 00:31:27,868
VoilĂ , le lait est prĂȘt...
347
00:31:28,235 --> 00:31:30,226
Tiens ma petite, mange !
348
00:31:32,315 --> 00:31:33,907
Tiens, qu'est-ce que tu as ?
349
00:31:34,116 --> 00:31:36,505
Un paquet, pour toi.
350
00:31:38,675 --> 00:31:39,903
C'est quoi ?
351
00:31:40,755 --> 00:31:41,665
Je ne sais pas.
352
00:31:52,874 --> 00:31:54,193
Un slip...
353
00:31:56,875 --> 00:32:01,270
C'est ce fou de Furio,
il m'avait demandé le mien.
354
00:32:09,740 --> 00:32:12,225
Et ce pauvre Settimio,
seul entre ses mains...
355
00:32:17,474 --> 00:32:20,864
Et si tu allais le voir
pour qu'il lui foute la paix ?
356
00:32:22,873 --> 00:32:25,831
Tu te rends compte
de ce que tu me demandes ?
357
00:32:32,730 --> 00:32:35,270
Mais s'il t'aime vraiment,
il lui foutra la paix.
358
00:33:33,430 --> 00:33:34,749
Bienvenue !
359
00:33:38,550 --> 00:33:40,905
Regarde ce que j'ai fait
en pensant Ă toi.
360
00:33:47,229 --> 00:33:49,299
Ne fais pas ça.
J'ai peur.
361
00:33:49,509 --> 00:33:50,942
Tu sais oĂč on est ?
362
00:33:52,108 --> 00:33:54,941
Dans une cellule pour fous,
les vrais fous.
363
00:33:56,629 --> 00:34:00,304
S'ils faisaient trop de bordel
on les mettait ici.
364
00:34:06,509 --> 00:34:10,388
S'ils criaient, on ne les entendait
pas. Et on ne t'entendra pas !
365
00:34:12,508 --> 00:34:14,544
Allume la lumiĂšre, je t'en prie.
366
00:34:15,229 --> 00:34:16,821
Et ça, c'est quoi ?
367
00:34:18,308 --> 00:34:20,105
Comme tu es belle...
368
00:34:21,188 --> 00:34:23,622
RelĂšve-toi... Montre-toi...
369
00:34:24,307 --> 00:34:26,696
Tu t'habilles toujours
comme une pute ?
370
00:34:27,467 --> 00:34:29,458
Tu me plais, tu es belle.
371
00:34:32,188 --> 00:34:33,780
Allez, déshabille-toi.
372
00:34:39,307 --> 00:34:41,377
Je t'ai dit de te déshabiller !
373
00:34:45,948 --> 00:34:49,304
Viens ici, oĂč tu vas ?
Tu as entendu ?
374
00:34:49,507 --> 00:34:52,305
Déshabille-toi !
Viens ici !
375
00:34:56,506 --> 00:34:59,200
Tu crois que tu peux me traiter
comme ça ?
376
00:34:59,226 --> 00:35:02,104
Je suis venue te dire
de laisser Settimio tranquille.
377
00:35:03,466 --> 00:35:07,345
Si tu veux l'aider, déshabille-toi
et fais pas chier !
378
00:35:23,466 --> 00:35:24,342
Plus vite !
379
00:35:28,746 --> 00:35:30,464
DĂ©pĂȘche-toi !
380
00:35:46,104 --> 00:35:47,742
Bambolina...
381
00:35:52,144 --> 00:35:54,658
Mon slip t'a plu ?
382
00:36:13,183 --> 00:36:15,174
Tu sens bon...
383
00:36:28,622 --> 00:36:30,578
J'aime ton odeur...
384
00:36:33,143 --> 00:36:34,258
Je te veux...
385
00:37:41,499 --> 00:37:42,568
Ma chérie ?
386
00:37:47,259 --> 00:37:48,851
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
387
00:37:57,778 --> 00:37:59,734
Tu as l'air toute chiffonnée...
388
00:38:03,859 --> 00:38:04,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
389
00:38:17,170 --> 00:38:18,973
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
390
00:38:25,737 --> 00:38:28,297
Il va laisser
Settimio tranquille.
391
00:38:37,136 --> 00:38:38,455
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
392
00:38:42,297 --> 00:38:44,413
Il m'a enfermée dans une piÚce.
393
00:38:47,456 --> 00:38:48,730
Puis il m'a...
394
00:38:52,216 --> 00:38:53,920
Quoi ?
395
00:38:53,696 --> 00:38:55,607
Il m'a fait mal.
396
00:38:56,416 --> 00:38:58,168
C'est un animal.
397
00:39:00,976 --> 00:39:03,331
J'aime pas te voir si triste...
398
00:39:06,655 --> 00:39:07,929
Je ne sais pas...
399
00:39:09,535 --> 00:39:11,480
J'ai peur.
400
00:39:16,615 --> 00:39:18,412
Je ne sais plus oĂč j'en suis...
401
00:39:20,495 --> 00:39:22,850
Parce que ça m'a plu....
402
00:39:34,214 --> 00:39:36,409
Les choses changent...
403
00:39:38,254 --> 00:39:41,326
C'est plus comme
quand on était petit...
404
00:40:31,612 --> 00:40:33,523
J'étais folle de lui...
405
00:40:36,651 --> 00:40:39,165
Mais je n'avals pas le courage
d'y retourner.
406
00:40:39,371 --> 00:40:42,761
Flavio aussi était amoureux...
de Settimio.
407
00:40:43,452 --> 00:40:45,363
Il lui écrivait tous les jours
408
00:40:45,571 --> 00:40:48,722
sans avoir le courage
de lui dire qu'il l'aimait.
409
00:41:33,969 --> 00:41:35,527
OĂč es-tu allĂ©e ?
410
00:41:39,289 --> 00:41:40,927
Je me sens mal.
411
00:41:42,848 --> 00:41:44,281
Moi aussi.
412
00:41:46,928 --> 00:41:49,203
J'en peux plus,
je ne dors plus.
413
00:41:52,167 --> 00:41:55,398
Je rĂȘve qu'on m'arrĂȘte
pour ĂȘtre en tĂŽle avec Settimio.
414
00:41:57,128 --> 00:41:58,481
Viens ici...
415
00:42:01,967 --> 00:42:04,356
Furio le terrorise !
416
00:42:07,127 --> 00:42:09,846
Ce monstre est capable de tout.
417
00:42:13,700 --> 00:42:16,363
Va le voir, dis-lui de le laisser
tranquille, je t'en prie.
418
00:42:16,808 --> 00:42:19,117
Tu sais ce que tu me demandes ?
419
00:42:19,727 --> 00:42:21,479
Je t'en prie, Bambola.
420
00:42:33,606 --> 00:42:35,756
Flavio, je suis enceinte.
421
00:42:47,847 --> 00:42:52,790
J'avais peur de le revoir
mais il fallait que je lui parle.
422
00:42:52,406 --> 00:42:55,790
Je n'arrivais plus
Ă tout garder pour mol.
423
00:43:00,500 --> 00:43:02,155
Tu en as mis du temps !
424
00:43:06,325 --> 00:43:07,883
Tu portes mon slip ?
425
00:43:10,245 --> 00:43:12,420
Je suis venue te dire...
426
00:43:13,365 --> 00:43:16,516
que je veux un homme qui m'aime,
qui a une Ăąme.
427
00:43:19,844 --> 00:43:21,323
Une Ăąme ?
428
00:43:22,244 --> 00:43:23,802
Elle est lĂ mon Ăąme.
429
00:43:24,564 --> 00:43:26,953
Prends-la !
Elle t'appartient.
430
00:43:28,564 --> 00:43:31,124
Tu n'es qu'un animal !
Qu'est-ce qui m'a pris ?
431
00:43:31,324 --> 00:43:32,643
Tu parles d'Ăąme...
432
00:43:32,844 --> 00:43:35,916
mais je suis sûr que dans ton slip,
il y en a déjà un autre !
433
00:43:38,163 --> 00:43:40,154
Dis-moi qui,
dis-moi son nom
434
00:43:40,402 --> 00:43:43,997
que je le tue !
Je jure que je le tue, mĂȘme d'ici !
435
00:43:44,964 --> 00:43:47,524
Je voulais te dire un truc
mais tu ne le sauras jamais !
436
00:43:49,683 --> 00:43:51,196
- Pas comme ça !
- Ici, on fait
437
00:43:51,442 --> 00:43:52,318
comme ça !
438
00:44:03,283 --> 00:44:05,350
Ca te plaĂźt Ă en mourir ?
439
00:44:06,820 --> 00:44:07,879
Un baiser...
440
00:44:11,561 --> 00:44:14,633
Je suis revenue
parce que je voulais un baiser...
441
00:44:20,642 --> 00:44:21,757
Un baiser ?
442
00:44:32,760 --> 00:44:34,557
Comment ça s'est passé ?
443
00:44:36,122 --> 00:44:38,113
J'ai gardé son slip.
444
00:44:41,880 --> 00:44:43,518
Je l'ai embrassée...
445
00:44:45,361 --> 00:44:46,919
Et ça m'a plu.
446
00:44:50,880 --> 00:44:52,279
Laisse-moi seul.
447
00:45:02,160 --> 00:45:04,594
2 capricciose et 1 margherita ?
448
00:45:04,799 --> 00:45:06,835
Et comme boisson ? Du blanc ?
449
00:45:07,400 --> 00:45:08,996
- Et une eau gazeuse.
- Tu prends un verre aprĂšs ?
450
00:45:09,199 --> 00:45:10,757
Non, pas ce soir.
451
00:45:17,960 --> 00:45:19,439
Comment te sens-tu ?
452
00:45:19,639 --> 00:45:21,152
D'aprĂšs toi ?
453
00:45:23,798 --> 00:45:25,390
J'ai parlé à Giovanni,
454
00:45:25,598 --> 00:45:28,431
un trÚs bon médecin,
pas de problĂšme.
455
00:45:30,519 --> 00:45:32,828
Je ne peux pas,
j'y arriverai pas.
456
00:45:35,878 --> 00:45:38,392
Si j'étais une femme,
je n'hésiterais pas.
457
00:45:39,780 --> 00:45:41,340
Ils veulent quoi, Ă la 7 ?
458
00:45:41,238 --> 00:45:44,230
Deux capricciose, une margherita
et du blanc.
459
00:45:59,117 --> 00:46:01,730
Tu as pensé
Ă ce que je t'ai dit ?
460
00:46:01,517 --> 00:46:03,508
Non, Flavio, n'insiste pas.
461
00:46:05,677 --> 00:46:07,952
Ca t'ennuie de rester seule ?
462
00:46:19,156 --> 00:46:20,635
Lilli, viens ici !
463
00:46:20,835 --> 00:46:22,427
Va voir Bambola !
464
00:46:38,315 --> 00:46:39,794
Je te trouve mieux.
465
00:46:41,355 --> 00:46:44,825
Il y a du nouveau, Furio est sori
pour "bonne conduite" !
466
00:46:45,360 --> 00:46:48,233
Ils ont retiré la plainte
pour "sévices et violences".
467
00:46:48,435 --> 00:46:50,585
Il a de bonnes relations,
ce salaud !
468
00:46:54,435 --> 00:46:56,630
Tu veux savoir
pourquoi je suis venu ?
469
00:46:59,875 --> 00:47:02,947
Tu ne me demandes pas pourquoi
je te regarde comme ça ?
470
00:47:04,355 --> 00:47:06,186
Tu le sais ou tu t'en fous ?
471
00:47:07,274 --> 00:47:09,310
C'est pas que je m'en fous...
472
00:47:09,514 --> 00:47:13,553
Mais j'ai pas envie de penser
en ce moment, Flavio...
473
00:47:13,753 --> 00:47:14,742
C'est tout.
474
00:47:15,635 --> 00:47:17,671
Regarde-moi dans les yeux...
475
00:47:22,730 --> 00:47:24,382
Je viens te voir
parce que tu es seul
476
00:47:25,433 --> 00:47:27,947
et parce que tu es
le plus bel homme du monde.
477
00:47:31,593 --> 00:47:35,290
A ta sortie, tu viens au restaurant.
Tu vis avec nous.
478
00:47:41,833 --> 00:47:43,664
Je ne sais pas quoi te dire.
479
00:47:45,592 --> 00:47:47,708
Vraiment, tu me trouves si beau ?
480
00:48:50,629 --> 00:48:51,744
Salut, Bambola !
481
00:48:52,990 --> 00:48:53,740
Surprise de me voir ?
482
00:48:55,309 --> 00:48:57,664
Oui. Tu as eu une permission ?
483
00:49:01,268 --> 00:49:03,828
On m'a relaxé
pour "bonne conduite"...
484
00:49:04,300 --> 00:49:07,670
Oui, moi...
pour "bonne conduite" !
485
00:49:10,428 --> 00:49:11,986
Je viens vivre avec toi.
486
00:49:14,669 --> 00:49:16,102
Tu es contente ?
487
00:49:18,280 --> 00:49:19,859
Je ne peux pas vivre sans toi.
488
00:49:25,690 --> 00:49:26,821
Pourquoi tu n'es plus venue ?
489
00:49:30,680 --> 00:49:31,820
Tu ne me respectes pas.
490
00:49:36,907 --> 00:49:39,580
Tu veux dire que ça t'a pas plu ?
491
00:49:40,388 --> 00:49:41,662
Eh, Bambolina ?
492
00:49:42,667 --> 00:49:44,419
Le baiser que je t'ai donné ?
493
00:49:47,387 --> 00:49:50,345
Le baiser,
c'est la seule chose qui m'a plu.
494
00:49:52,386 --> 00:49:54,980
Je veux ĂȘtre traitĂ©e
comme un ĂȘtre humain.
495
00:49:55,226 --> 00:49:56,659
Pas comme une bĂȘte.
496
00:49:59,587 --> 00:50:02,784
Ca veut dire quoi,
le baiser t'a plu, et c'est tout ?
497
00:50:06,707 --> 00:50:08,777
Avec les autres,
tu fais des trucs que t'aimes mieux ?
498
00:50:08,986 --> 00:50:10,135
ArrĂȘte !
499
00:50:17,586 --> 00:50:19,304
T'en as déjà un autre ?
500
00:50:23,545 --> 00:50:25,103
Ca te dit rien de me voir ?
501
00:50:26,505 --> 00:50:28,939
Il y a peut-ĂȘtre
un mec caché derriÚre ?
502
00:50:29,145 --> 00:50:30,976
Je n'ai personne d'autre.
503
00:50:33,305 --> 00:50:34,533
Mais tu veux pas de moi !
504
00:50:35,250 --> 00:50:36,378
A genoux !
505
00:50:37,305 --> 00:50:38,374
A genoux !
506
00:50:38,585 --> 00:50:40,940
Je ne m'agenouille devant personne.
507
00:50:43,624 --> 00:50:46,130
A genoux et prends-la-moi
comme les putes !
508
00:50:46,224 --> 00:50:47,179
Laisse-moi !
509
00:50:51,865 --> 00:50:52,900
Viens, je te dis !
510
00:50:53,305 --> 00:50:54,704
Montre ce que tu sais faire !
511
00:50:54,904 --> 00:50:57,259
Allez ! DĂ©pĂȘche-toi !
512
00:51:00,304 --> 00:51:03,341
Respecte-moi, bordel,
je suis un homme !
513
00:51:03,904 --> 00:51:05,656
Je t'ai dit de te relever !
514
00:53:30,138 --> 00:53:30,888
Pourquoi tu cours ?
515
00:53:31,738 --> 00:53:34,650
Pourquoi tu cours ?
Pourquoi tu m'as jeté à l'eau ?
516
00:53:36,977 --> 00:53:41,175
Je suis venu parce que je t'aime,
je veux vivre avec toi !
517
00:53:43,617 --> 00:53:46,450
Désormais tu es à moi !
Compris ? A moi !
518
00:53:46,976 --> 00:53:50,286
Tu ne peux pas
me traiter comme ça, ni tirer !
519
00:53:51,857 --> 00:53:52,846
J'ai compris...
520
00:53:53,697 --> 00:53:54,732
J'ai compris...
521
00:53:55,576 --> 00:53:56,406
Mais...
522
00:53:57,376 --> 00:53:58,934
Tu me plais.
523
00:53:59,536 --> 00:54:01,925
Tu comprends ?
J'ai envie de toi !
524
00:54:02,536 --> 00:54:06,449
Et si je pense...
qu'un autre pourrait te sauter...
525
00:54:06,656 --> 00:54:08,806
Le sang me monte Ă la tĂȘte !
526
00:54:09,416 --> 00:54:11,611
Il n'y a personne d'autre,
personne !
527
00:54:25,775 --> 00:54:27,527
N'aie pas peur.
528
00:54:49,174 --> 00:54:51,500
J'aime tes seins...
529
00:54:53,693 --> 00:54:54,967
J'aime...
530
00:54:55,534 --> 00:54:58,890
J'aime ton cul... ton cul...
531
00:54:59,774 --> 00:55:02,208
Ton cul me rend fou...
532
00:55:06,374 --> 00:55:07,932
Ton odeur...
533
00:55:25,332 --> 00:55:27,721
Pourquoi toujours comme ça ?
534
00:55:30,412 --> 00:55:33,563
Ton cul...
Parce que j'aime ça...
535
00:55:34,110 --> 00:55:35,239
Viens, viens ici...
536
00:56:42,409 --> 00:56:45,481
Tu sais que tu es belle, Lilli,
viens ici...
537
00:56:47,569 --> 00:56:49,446
Comme tu sens bon !
538
00:56:50,448 --> 00:56:53,246
Tu serais super rĂŽtie
avec des pommes de terre !
539
00:56:53,849 --> 00:56:55,407
Laisse-la tranquille !
540
00:56:55,728 --> 00:56:57,719
C'est une femelle ou un mĂąle ?
541
00:56:58,648 --> 00:57:00,240
Laisse Lilli tranquille !
542
00:57:00,447 --> 00:57:03,484
En bottes sur mon lit ?
Chez moi, tu te tiens bien !
543
00:57:03,689 --> 00:57:04,599
Je ne me tiens pas bien ?
544
00:57:04,809 --> 00:57:07,528
Regarde-moi ça !
Respecte les jolies choses !
545
00:57:07,728 --> 00:57:12,119
Me parle pas comme ça,
commence par me respecter, moi !
546
00:57:18,167 --> 00:57:19,919
Tu ne le déchires pas ?
547
00:57:20,847 --> 00:57:22,997
Tu aimes quand je le déchire, hein ?
548
00:57:26,480 --> 00:57:27,959
Viens, j'aime pas ce lit.
549
00:57:28,167 --> 00:57:31,557
Il est trop mou, la seule chose molle
que j'aime c'est toi.
550
00:57:34,366 --> 00:57:35,321
Viens...
551
00:57:35,847 --> 00:57:37,963
Viens, Bambolina...
552
00:57:38,166 --> 00:57:39,724
Mais c'est dur ici...
553
00:57:40,470 --> 00:57:42,402
J'aime ce qui est dur...
554
00:57:42,806 --> 00:57:45,274
De tendre, je n'aime que toi,
tu le sais...
555
00:58:31,484 --> 00:58:32,439
Qui c'est ?
556
00:58:34,604 --> 00:58:36,117
Mon frĂšre.
557
00:58:40,364 --> 00:58:42,719
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Je sais pas...
558
00:58:45,963 --> 00:58:47,476
Je ne sais pas...
559
00:58:50,324 --> 00:58:51,154
OĂč tu vas ?
560
00:58:52,604 --> 00:58:54,356
Ne t'en va pas !
561
00:59:00,562 --> 00:59:01,711
Doucement...
562
00:59:17,722 --> 00:59:20,111
Settimio m'a dit
que Furio est sori.
563
00:59:20,321 --> 00:59:22,551
Il est ici, dans ma chambre.
564
00:59:35,200 --> 00:59:37,232
Va-t'en Flavio, va je te dis !
565
00:59:38,721 --> 00:59:41,599
VoilĂ ,
je parlais avec mon frĂšre.
566
00:59:43,000 --> 00:59:44,638
J'aime pas qu'il soit ici !
567
00:59:44,842 --> 00:59:46,514
Mais il est chez lui !
568
00:59:48,481 --> 00:59:51,598
Chez lui... Il est chez lui ?
569
01:00:15,159 --> 01:00:15,989
Doucement !
570
01:00:32,118 --> 01:00:33,915
Flavio, je suis amoureuse.
571
01:00:34,118 --> 01:00:35,233
Pourquoi ?
572
01:00:36,518 --> 01:00:39,430
Je ne sais pas...
Je ne sais pas pourquoi je l'aime.
573
01:00:40,719 --> 01:00:42,596
Il a quelque chose dans les yeux...
574
01:00:44,758 --> 01:00:46,635
J'aime son visage.
575
01:00:48,198 --> 01:00:49,756
Son visage ?
576
01:00:49,958 --> 01:00:53,633
Ecoute, c'est ta vie.
J'espĂšre que tu sais ce que tu fais !
577
01:00:54,517 --> 01:00:57,310
Tu sais qui c'est ?
Un fou furieux !
578
01:00:59,678 --> 01:01:02,750
Oui, sans doute...
mais je l'aime.
579
01:01:02,958 --> 01:01:05,791
J'ai toujours aimé les hommes forts,
mĂȘme petite.
580
01:01:05,997 --> 01:01:09,353
J'ai pas dormi de la nuit.
Impossible de vivre ici avec lui.
581
01:01:09,557 --> 01:01:12,196
Ici c'est chez toi, chez moi,
c'est notre restaurant !
582
01:01:12,397 --> 01:01:14,991
Désolée, tu veux que je m'en aille ?
583
01:01:15,437 --> 01:01:18,474
Je te dis seulement
que j'en peux plus !
584
01:01:23,876 --> 01:01:25,753
Et puis j'ai parlé à Settimio hier.
585
01:01:25,956 --> 01:01:28,265
A sa sortie, il vient vivre ici.
586
01:01:28,875 --> 01:01:30,240
Settimio ?
587
01:01:30,635 --> 01:01:32,671
Tous les deux ici ?
588
01:01:32,877 --> 01:01:34,469
C'est impossible, Flavio.
589
01:01:35,156 --> 01:01:38,910
Je me tue Ă te l'expliquer.
Furio doit parir !
590
01:01:40,715 --> 01:01:41,386
C'est aussi
591
01:01:41,596 --> 01:01:45,145
pour ton bien !
Mais ça, tu ne le comprends pas !
592
01:01:45,635 --> 01:01:48,690
Tu as perdu la tĂȘte !
Il doit parir !
593
01:01:49,156 --> 01:01:50,635
Qui doit parir ?
594
01:01:50,835 --> 01:01:51,824
Bonjour.
595
01:01:54,360 --> 01:01:55,674
J'ai passé une nuit de merde !
596
01:01:57,235 --> 01:02:00,705
Le lit de ta soeur
est trop mou pour moi.
597
01:02:01,634 --> 01:02:05,104
J'ai l'habitude de dormir par terre,
sur mon tapis.
598
01:02:09,835 --> 01:02:11,188
Il y a de la viande ?
599
01:02:11,394 --> 01:02:12,907
Va te l'acheter toi mĂȘme.
600
01:02:13,114 --> 01:02:15,708
Me parle pas comme ça
ou je bouffe ta chĂšvre !
601
01:02:15,914 --> 01:02:19,793
Laisse Lilli tranquille !
C'est la seule jolie chose ici.
602
01:02:20,593 --> 01:02:24,188
Dis à ton pédé de frÚre
de me faire une belle omelette !
603
01:02:26,114 --> 01:02:27,690
Ecoute !
604
01:02:27,274 --> 01:02:30,270
Je cuisine pas pour toi.
Que pour Bambola et moi,
605
01:02:30,234 --> 01:02:32,589
et pour nos clients !
606
01:02:32,793 --> 01:02:35,182
EspĂšce de voyou,
t'es pas un peu fou ?
607
01:02:35,394 --> 01:02:36,144
Furio ! Laisse-le !
608
01:02:36,633 --> 01:02:38,191
Laisse tomber !
609
01:02:41,152 --> 01:02:43,427
Tu veux quoi ?
Je vais cuisiner...
610
01:02:43,633 --> 01:02:46,864
Tu aimes les anguilles ?
Je vais en acheter...
611
01:02:50,113 --> 01:02:51,626
Je vais te faire un bon truc...
612
01:02:55,352 --> 01:02:56,671
Je vais cuisiner pour toi.
613
01:02:56,872 --> 01:02:58,100
Je vais le tuer !
614
01:03:08,672 --> 01:03:10,185
Tu es bien sérieuse, Bambola...
615
01:03:10,392 --> 01:03:12,300
- Tu es fùchée ?
- Non, allez...
616
01:03:12,231 --> 01:03:13,550
Donne-moi des anguilles.
617
01:03:14,231 --> 01:03:15,550
Quatre, comme d'habitude ?
618
01:03:15,751 --> 01:03:18,390
Oui, comme d'habitude, quatre.
619
01:03:18,792 --> 01:03:19,986
Et voilĂ .
620
01:03:57,470 --> 01:03:59,620
Tu aimes les anguilles ?
621
01:04:02,710 --> 01:04:04,587
Et la mienne, elle te plaĂźt ?
622
01:04:06,869 --> 01:04:10,748
Réponds quand je te parle !
Merde, qu'est-ce que t'as ?
623
01:04:15,429 --> 01:04:17,420
J'en peux plus...
624
01:04:18,149 --> 01:04:19,343
Je t'aime...
625
01:04:20,468 --> 01:04:23,346
Tu ne penses qu'Ă baiser
et moi je veux faire l'amour...
626
01:04:23,909 --> 01:04:25,501
T'aimes pas
comment je le fais ?
627
01:04:25,708 --> 01:04:27,983
Je veux faire l'amour...
628
01:04:29,229 --> 01:04:31,618
Et comment on fait, bordel ?
629
01:04:32,588 --> 01:04:35,739
Fais-moi voir, allez !
Explique-moi !
630
01:04:36,588 --> 01:04:38,101
Explique-moi !
631
01:04:40,307 --> 01:04:41,865
On fait l'amour...
632
01:05:52,744 --> 01:05:54,939
Qu'est-ce qu'il y a ?
T'aimes pas ?
633
01:05:59,785 --> 01:06:01,980
Qui t'a appris Ă le faire
comme ça ?
634
01:06:02,185 --> 01:06:04,460
Tu fais comme ça avec les autres ?
635
01:06:04,704 --> 01:06:06,740
T'es une putain !
636
01:06:09,304 --> 01:06:10,703
Déshabille-toi !
637
01:06:18,103 --> 01:06:20,378
J'ai un truc pour toi, putain !
638
01:07:44,779 --> 01:07:46,610
Je suis un animal...
639
01:07:47,700 --> 01:07:48,735
Mais je t'aime.
640
01:08:57,617 --> 01:08:59,209
Bonne nuit !
641
01:09:55,694 --> 01:09:57,127
Qu'est-ce qui s'est passé ?
642
01:09:57,414 --> 01:09:59,564
Rien... Laisse tomber.
643
01:10:17,530 --> 01:10:18,420
Qu'est-ce que tu veux ?
644
01:10:21,732 --> 01:10:22,847
Rien...
645
01:11:13,100 --> 01:11:14,238
J'arrive.
646
01:11:16,410 --> 01:11:18,401
Et comme dessert ?
647
01:11:19,490 --> 01:11:21,927
- S'il y a du mascarpone...
- Tu ne danses pas ?
648
01:11:23,170 --> 01:11:24,398
Laisse-moi.
649
01:11:24,690 --> 01:11:26,806
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu adores danser...
650
01:11:27,650 --> 01:11:31,860
- Laisse-moi !
- Tu fais des maniĂšres ?
651
01:11:41,330 --> 01:11:42,763
- Et aprĂšs ?
- Un steak saignant.
652
01:11:42,970 --> 01:11:43,880
Et pour toi ?
653
01:11:44,529 --> 01:11:46,599
Un steak Ă la florentine,
bien cuit !
654
01:11:46,849 --> 01:11:50,398
Tu n'es qu'une pute ! Je ne peux
pas te laisser une minute !
655
01:11:50,608 --> 01:11:53,918
La fĂȘte est finie ! Dehors !
Foutez le camp !
656
01:11:54,208 --> 01:11:57,280
La fĂȘte est finie, compris ?
Je bute tout le monde !
657
01:11:57,489 --> 01:11:59,719
A commencer par toi !
Ca suffit, maintenant !
658
01:12:01,448 --> 01:12:03,245
Foutez le camp ! Allez !
659
01:12:04,648 --> 01:12:06,684
Dehors, j'ai dit !
660
01:12:06,968 --> 01:12:08,686
Aujourd'hui
c'est la maison qui paye !
661
01:12:08,888 --> 01:12:11,400
Cette maison de merde !
662
01:12:11,887 --> 01:12:16,165
Viens avec moi !
J'en ai plein les couilles. Viens !
663
01:12:16,368 --> 01:12:18,484
J'en ai ras le cul
de cette auberge !
664
01:12:18,688 --> 01:12:19,359
LĂąche-moi !
665
01:12:19,567 --> 01:12:22,240
MĂȘme pas le temps
de tirer un coup !
666
01:12:23,247 --> 01:12:25,780
- Avance !
- LĂąche-moi !
667
01:12:27,887 --> 01:12:30,276
J'en ai marre de te courir aprĂšs !
668
01:12:30,486 --> 01:12:34,479
Tu ne sors d'ici qu'avec moi
et si tu te sauves, je te tue !
669
01:12:34,688 --> 01:12:36,440
Tu es fou !
670
01:12:36,727 --> 01:12:38,100
Fou !
671
01:12:38,207 --> 01:12:40,357
Tu peux pas faire ça...
672
01:12:40,566 --> 01:12:42,796
Tu peux pas m'enfermer !
673
01:12:45,846 --> 01:12:48,724
Et ne porte plus jamais
cette robe !
674
01:13:06,366 --> 01:13:07,685
FERME
675
01:13:37,430 --> 01:13:38,635
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
676
01:13:39,724 --> 01:13:43,683
Tu peux pas la traiter comme ça !
C'est notre auberge !
677
01:13:46,964 --> 01:13:49,273
Fous le camp ou je te dénonce !
678
01:13:49,484 --> 01:13:52,396
Me parle pas comme ça, pédé !
679
01:14:03,803 --> 01:14:05,282
Laisse-le !
680
01:14:12,443 --> 01:14:13,592
Salaud !
681
01:14:15,962 --> 01:14:19,340
Sale con, ici c'est chez nous !
EspĂšce de bĂątard !
682
01:14:19,402 --> 01:14:20,391
Pédale !
683
01:14:20,762 --> 01:14:22,241
BĂątard !
684
01:14:22,483 --> 01:14:23,552
Pédale !
685
01:14:23,922 --> 01:14:26,311
Je reste tant que ma queue marche !
686
01:14:38,322 --> 01:14:39,755
Viens ici, pédé !
687
01:14:51,960 --> 01:14:54,300
Flavio, sauve-toi !
688
01:15:14,120 --> 01:15:17,590
Furio ! Qu'est-ce que tu as fait
Ă mon frĂšre ?
689
01:15:18,160 --> 01:15:19,718
Qu'est-ce qui s'est passé ?
690
01:15:26,119 --> 01:15:28,235
Bambola, il va me tuer !
691
01:15:33,790 --> 01:15:36,754
Flavio, sauve-toi !
Va Ă la police !
692
01:15:58,198 --> 01:15:59,790
Pédale !
693
01:16:00,878 --> 01:16:02,720
Je vais te buter...
694
01:18:01,712 --> 01:18:03,464
CrĂšve, connard !
695
01:25:04,134 --> 01:25:04,930
Fais chier !
696
01:25:30,812 --> 01:25:31,767
Merde !
697
01:25:36,613 --> 01:25:39,173
Ne cours pas comme ça,
arrĂȘte-toi,
698
01:25:39,453 --> 01:25:40,886
tu vas te faire mal !
699
01:25:59,572 --> 01:26:02,166
Mais pourquoi tu te sauves ?
700
01:26:04,731 --> 01:26:05,641
Pourquoi ?
701
01:26:11,691 --> 01:26:14,000
Une fois pour toutes, tu es Ă moi !
702
01:26:14,211 --> 01:26:15,883
Tu le comprends ça ?
703
01:26:16,910 --> 01:26:17,206
A moi !
704
01:26:22,370 --> 01:26:26,761
J'aime ton odeur, Bambola...
j'aime ton cul !
705
01:26:27,209 --> 01:26:29,962
Je veux faire l'amour...
j'ai envie de te sauter !
706
01:27:46,407 --> 01:27:49,922
Sa mort a été une libératlon
mais je ne l'oublierai jamais.
707
01:27:50,126 --> 01:27:52,720
Je l'avais tant aimé,
mĂȘme si c'Ă©tait une brute.
708
01:27:52,926 --> 01:27:55,724
Settimio est sorti,
Il s'est installé avec Flavio.
709
01:27:55,926 --> 01:27:57,405
J'ai décidé de partir
et de commencer
710
01:27:57,606 --> 01:27:59,642
une nouvelle vie
avec mon enfant.
711
01:27:59,886 --> 01:28:02,639
J'ai installé tes valises.
Tout est en ordre.
712
01:28:04,126 --> 01:28:04,956
Merci.
713
01:28:11,205 --> 01:28:12,638
Tu vas me manquer.
714
01:28:12,965 --> 01:28:15,923
Toi aussi.
Je te laisse Lilli.
715
01:28:17,446 --> 01:28:18,356
T'es sûre ?
716
01:31:19,638 --> 01:31:22,270
Adaptation : Luciana Bertini
717
01:31:22,837 --> 01:31:25,226
Sous-titrage : Eclair Vidéo
46673