All language subtitles for bambolab-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,393 --> 00:02:15,310 Sage, Amalia ! 2 00:02:17,232 --> 00:02:18,870 Qu'est-ce qui te prend ? 3 00:02:19,233 --> 00:02:21,303 Allez, sois sage ! 4 00:02:30,593 --> 00:02:31,548 Je m'appelle Mina 5 00:02:32,320 --> 00:02:34,910 mais on m'a toujours appelĂ©e Bambola. 6 00:02:35,512 --> 00:02:37,946 Amalia, c'Ă©tait ma chĂšvre, on me l'avait donnĂ©e 7 00:02:38,151 --> 00:02:39,345 quand j'Ă©tais petite. 8 00:02:39,551 --> 00:02:41,860 Une rescapĂ©e du massacre de ma mĂšre 9 00:02:42,720 --> 00:02:44,586 qui la haĂŻssait car c'Ă©tait la seule 10 00:02:44,792 --> 00:02:46,748 qu'elle n'avait pu abattre. 11 00:02:46,991 --> 00:02:49,551 On avait une vieille auberge pour routier 12 00:02:49,751 --> 00:02:52,504 avec des plats Ă  base d'anguilles et de chevreaux. 13 00:02:52,711 --> 00:02:55,942 J'adorais aller acheter les anguilles avec Amalia. 14 00:02:57,710 --> 00:03:00,950 Bambola ! Mieux vaut ĂȘtre dedans que dehors ! Regarde ! 15 00:03:03,871 --> 00:03:04,860 J'en veux quatre. 16 00:03:06,671 --> 00:03:07,740 Une, 17 00:03:10,390 --> 00:03:11,425 deux... 18 00:03:12,391 --> 00:03:13,710 Tu as vu Pietro ? 19 00:03:13,910 --> 00:03:15,263 Oui, je l'ai vu... 20 00:03:15,871 --> 00:03:17,702 Toujours aussi spirituel... 21 00:03:18,350 --> 00:03:19,988 La pĂȘche a Ă©tĂ© bonne ? 22 00:03:20,190 --> 00:03:21,418 Pas mal, pas mal ! 23 00:03:21,630 --> 00:03:22,540 Bambola ! 24 00:03:23,470 --> 00:03:26,640 Pourquoi elle m'Ă©coute jamais ? 25 00:03:26,790 --> 00:03:29,200 Saloperie de chĂšvre ! 26 00:03:29,789 --> 00:03:32,508 Maudite Amalia ! 27 00:03:33,710 --> 00:03:36,622 Ce salaud d'Ariosto ! 28 00:03:38,550 --> 00:03:39,778 Saloperie 29 00:03:39,989 --> 00:03:41,741 d'auberge ! 30 00:03:42,269 --> 00:03:45,625 Il m'avait promis une vie de reine... 31 00:03:47,829 --> 00:03:49,945 et je suis lĂ  32 00:03:50,628 --> 00:03:52,664 Ă  dĂ©pecer des chevreaux 33 00:03:52,869 --> 00:03:56,862 et Ă  cuisiner des anguilles ! 34 00:03:57,589 --> 00:04:00,228 Auberge maudite ! 35 00:04:01,468 --> 00:04:03,584 Bambola maudite ! 36 00:04:03,868 --> 00:04:05,745 Tu es comme Ariosto, 37 00:04:05,948 --> 00:04:09,200 ton salaud de pĂšre ! 38 00:04:15,147 --> 00:04:17,422 Si ta soeur Ă©tait comme toi... 39 00:04:19,708 --> 00:04:23,180 et si ton pĂšre Ă©tait encore parmi nous ! 40 00:04:23,787 --> 00:04:26,620 Quel bon chasseur c'Ă©tait ! 41 00:04:26,466 --> 00:04:28,616 - Tu t'en souviens ? - Non. 42 00:04:30,747 --> 00:04:31,941 Appore-moi mon fusil ! 43 00:04:34,827 --> 00:04:36,658 Maman, tu veux vraiment le fusil ? 44 00:04:36,866 --> 00:04:38,504 Oui, le fusil ! 45 00:05:10,706 --> 00:05:13,937 La mor d'Amalia a Ă©tĂ© terrible pour moi. 46 00:05:14,385 --> 00:05:16,182 Je l'avais eue dĂšs sa naissance. 47 00:05:16,385 --> 00:05:18,853 Je lui avais donnĂ© le biberon. 48 00:05:19,640 --> 00:05:20,656 C'Ă©tait ma seule amie. 49 00:05:20,986 --> 00:05:23,659 Je lui avais confiĂ© tous mes secrets. 50 00:05:24,185 --> 00:05:25,857 Tous mes rĂȘves. 51 00:05:47,424 --> 00:05:50,336 Maman buvait du matin au soir en tirant 52 00:05:50,543 --> 00:05:51,896 sur n'impore quoi avec son fusil. 53 00:05:57,184 --> 00:06:00,972 Flavio, qu'elle avait toujours prĂ©fĂ©rĂ©, essayait de l'aider 54 00:06:01,183 --> 00:06:02,590 par tous les moyens... 55 00:06:02,263 --> 00:06:03,821 Maman, arrĂȘte ! 56 00:06:04,230 --> 00:06:05,138 ArrĂȘte de boire ! 57 00:06:05,863 --> 00:06:07,910 Mals rien Ă  faire. 58 00:06:07,583 --> 00:06:09,494 C'Ă©tait une femme difficile, 59 00:06:10,622 --> 00:06:12,340 dominatrice, sĂ©vĂšre. 60 00:06:13,142 --> 00:06:15,656 Et la piquette qu'elle n'arrĂȘtait pas de boire 61 00:06:15,863 --> 00:06:17,535 lui a donnĂ© une cirrhose. 62 00:06:17,983 --> 00:06:20,543 Sa mort fut un soulagement pour tous. 63 00:06:22,142 --> 00:06:24,781 CondolĂ©ances ! C'Ă©tait une sainte femme. 64 00:06:24,982 --> 00:06:26,700 Eh oui, la pauvre... 65 00:06:27,102 --> 00:06:28,660 CondolĂ©ances... 66 00:06:30,621 --> 00:06:32,418 Tenez bon... 67 00:06:33,220 --> 00:06:34,455 Elle va nous manquer... 68 00:06:35,221 --> 00:06:38,133 Ces pauvres enfants sont restĂ©s tous seuls... 69 00:06:40,781 --> 00:06:43,110 A la mort de maman, j'avais dĂ©cidĂ© 70 00:06:43,221 --> 00:06:44,449 de partir. 71 00:06:45,540 --> 00:06:48,657 D'ailleurs, j'en avais toujours eu envie. 72 00:06:49,261 --> 00:06:50,740 Flavio ne voulait pas. 73 00:06:50,941 --> 00:06:53,774 Il insistait pour que je reste Ă  Comacchio. 74 00:06:54,541 --> 00:06:56,657 Mais la dĂ©cision que j'allais prendre 75 00:06:56,860 --> 00:07:00,819 allait changer mon destin, sans que je le sache... 76 00:07:05,539 --> 00:07:08,611 Maman a toujours Ă©tĂ© quelqu'un de difficile, 77 00:07:09,301 --> 00:07:11,337 elle a toujours dĂ©testĂ© Amalia. 78 00:07:14,420 --> 00:07:17,139 Regarde ce que je t'ai apportĂ© ! 79 00:07:19,700 --> 00:07:23,579 Pour toi. C'est Lilli. Elle a les mĂȘmes yeux qu'Amalia ! 80 00:07:23,939 --> 00:07:26,328 Je ne peux pas la garder, je veux partir. 81 00:07:28,939 --> 00:07:31,248 Bon. Je vais la cuisiner en l'honneur de maman. 82 00:07:31,459 --> 00:07:34,178 Mais qu'est-ce que tu dis ? Donne-la-moi ! 83 00:07:36,458 --> 00:07:37,686 Ecoute... 84 00:07:39,580 --> 00:07:40,810 Ma chĂ©rie, rĂ©flĂ©chissons. 85 00:07:42,618 --> 00:07:45,212 Moi aussi, j'ai envie de vivre comme toi... 86 00:07:47,618 --> 00:07:49,973 Ce restaurant, c'est tout ce qu'on a. 87 00:07:52,818 --> 00:07:55,127 Pourquoi ne pas en tirer du fric ? 88 00:07:56,458 --> 00:07:57,732 Je t'en prie. 89 00:08:00,970 --> 00:08:02,486 Les grenouilles et les chevreaux, ça ne rapporte rien. 90 00:08:03,980 --> 00:08:06,560 Une Pizzeria ! Une belle auberge ! 91 00:08:07,777 --> 00:08:09,960 Les sous, tu les trouves oĂč ? 92 00:08:09,297 --> 00:08:11,652 Ugo, un copain d'Ă©cole ! 93 00:08:11,858 --> 00:08:15,328 Il en a. Il pourrait nous aider. 94 00:08:16,970 --> 00:08:17,212 Tu verras. 95 00:08:25,857 --> 00:08:27,734 Bambola ! 96 00:08:34,976 --> 00:08:36,568 Tu as compris ? 97 00:08:38,616 --> 00:08:42,529 Ne laisse jamais ton frĂšre tout seul ! 98 00:08:43,160 --> 00:08:45,520 Tu as compris ? 99 00:08:45,696 --> 00:08:47,254 Oui ? 100 00:08:57,536 --> 00:08:59,413 Viens ma belle, viens avec moi... 101 00:08:59,615 --> 00:09:01,685 Je vais te prĂ©senter Ugo, regarde... 102 00:09:01,895 --> 00:09:03,328 C'est lui ! 103 00:09:05,254 --> 00:09:07,484 C'est Lilli, la chevrette de Bambola. 104 00:09:07,695 --> 00:09:10,400 Alors ? Il te plaĂźt Ugo ? 105 00:09:12,655 --> 00:09:13,883 Tu as faim ? 106 00:09:14,654 --> 00:09:15,484 Les pĂątes arrivent. 107 00:09:28,974 --> 00:09:30,453 Viens ici mon amour, viens. 108 00:09:30,654 --> 00:09:33,293 Viens avec ta maman chĂ©rie. 109 00:09:44,973 --> 00:09:46,372 Ugo... Bambola. 110 00:09:48,854 --> 00:09:49,809 EnchantĂ©e. 111 00:09:50,493 --> 00:09:52,165 Torbidoni, trĂšs heureux. 112 00:09:55,293 --> 00:09:57,110 Allez, on mange les pĂątes. 113 00:10:00,852 --> 00:10:02,251 Elle te plaĂźt, hein ? 114 00:10:03,120 --> 00:10:04,331 Merveilleuse ! 115 00:10:20,972 --> 00:10:22,121 Tu aimes l'huile ? 116 00:10:23,110 --> 00:10:24,490 Beaucoup. 117 00:10:30,531 --> 00:10:32,761 Tu vas chercher une autre bouteille... 118 00:10:33,131 --> 00:10:34,484 S'il te plaĂźt. 119 00:10:43,110 --> 00:10:45,161 Tu peux nous aider pour la banque ? 120 00:10:45,811 --> 00:10:48,769 Je t'ai dĂ©jĂ  dit que ça n'est pas un problĂšme. 121 00:10:49,100 --> 00:10:52,480 Je peux le faire mĂȘme si je n'ai pas beaucoup d'argent... 122 00:10:53,890 --> 00:10:55,840 Mais... 123 00:10:56,250 --> 00:10:57,888 J'essayerai quand mĂȘme. 124 00:10:58,929 --> 00:11:02,808 Ugo Ă©tait trĂšs gentil, Il nous a beaucoup aidĂ©s. 125 00:11:03,100 --> 00:11:04,602 Mais il Ă©tait inquiet pour les sous... 126 00:11:04,850 --> 00:11:06,841 Et puis, il Ă©tait trop jaloux. 127 00:11:07,130 --> 00:11:08,688 ArrĂȘte de marcher comme ça ! 128 00:11:08,889 --> 00:11:09,719 Pourquoi ? 129 00:11:09,929 --> 00:11:12,159 Tu vas faire tomber les pizzas ! 130 00:11:12,369 --> 00:11:15,406 Il Ă©tait amoureux de mol, mais moi, pas question. 131 00:11:15,609 --> 00:11:18,430 Il ne me quittait pas des yeux, 132 00:11:18,449 --> 00:11:20,121 je me sentais surveillĂ©e. 133 00:11:20,929 --> 00:11:22,328 Flavio Ă©tait content. 134 00:11:30,688 --> 00:11:33,407 Prenez donc le plat du jour : "Pizza Ă  la mozarelle". 135 00:11:39,968 --> 00:11:42,528 Heureusement qu'on est fermĂ© demain ! 136 00:11:42,728 --> 00:11:45,288 On pourrait faire les comptes de fin de mois. 137 00:11:45,487 --> 00:11:47,318 Ugo ! ArrĂȘte avec les comptes ! 138 00:11:47,528 --> 00:11:50,880 Flavio veut m'amener Ă  l'Aquapark, pas vrai ? 139 00:11:50,287 --> 00:11:53,120 A l'Aquapark ? Vous ĂȘtes cons ou quoi ? 140 00:11:53,328 --> 00:11:55,478 Il va y avoir un monde fou. 141 00:11:55,687 --> 00:11:56,961 Et alors ? 142 00:11:57,168 --> 00:11:58,601 Tu es jaloux ? 143 00:11:58,808 --> 00:12:01,845 Je n'ai pas des raisons de l'ĂȘtre ? 144 00:12:02,470 --> 00:12:04,277 Et puis, vous n'ĂȘtes pas en deuil ? 145 00:12:04,487 --> 00:12:06,682 Justement, je mets un bikini noir ! 146 00:12:31,860 --> 00:12:32,201 J'y vais ? 147 00:13:19,363 --> 00:13:21,399 Pardon... Tu t'es fait mal ? 148 00:13:21,643 --> 00:13:23,440 Non, c'est rien. 149 00:13:24,400 --> 00:13:25,517 Ugo, qu'est-ce que tu as ? 150 00:13:26,924 --> 00:13:28,562 On va boire un coup. 151 00:13:31,403 --> 00:13:33,792 - D'aprĂšs toi, il regarde qui ? - Moi... 152 00:13:34,363 --> 00:13:35,432 C'est moi qu'il regarde. 153 00:13:35,643 --> 00:13:37,634 Pourquoi tu en es si sĂ»r ? 154 00:13:38,762 --> 00:13:40,673 Il est trop beau pour aller avec les femmes. 155 00:15:04,159 --> 00:15:05,308 C'est pas trop tĂŽt... 156 00:15:40,717 --> 00:15:41,593 Tu es prĂȘte ? 157 00:15:42,437 --> 00:15:44,587 Vas-y, je te suis. 158 00:15:44,798 --> 00:15:46,260 D'accord. 159 00:15:46,238 --> 00:15:49,360 ArrĂȘte, sale con ! Qu'est-ce que tu crois ? 160 00:15:49,237 --> 00:15:51,626 - T'arrĂȘtes pas de faire chier ! - C'est Ă  moi que tu parles ? 161 00:15:51,837 --> 00:15:54,431 Oui, Ă  toi. Tu te prends pour qui ? 162 00:15:54,637 --> 00:15:56,275 Fils de pute ! Je vais te buter ! 163 00:15:56,477 --> 00:15:58,593 Tu veux quoi ? EspĂšce de gros lard ! 164 00:16:00,516 --> 00:16:02,188 Qu'est-ce que tu fais ? 165 00:16:02,395 --> 00:16:04,909 Tu es fou ? Ugo, arrĂȘte ! 166 00:16:05,117 --> 00:16:06,675 ArrĂȘte, je te dis ! 167 00:16:07,317 --> 00:16:10,229 Ca suffit ! Tu vas le tuer ! 168 00:16:11,116 --> 00:16:12,310 Ugo, lĂąche-le ! 169 00:16:14,836 --> 00:16:16,269 ArrĂȘte, Ugo ! 170 00:17:19,354 --> 00:17:21,914 Souris. On n'est pas venu pour qu'il dĂ©prime. 171 00:17:28,553 --> 00:17:29,702 J'y suis arrivĂ©e ! 172 00:17:29,913 --> 00:17:32,143 On m'a enfin donnĂ© la permission ! 173 00:17:32,353 --> 00:17:34,250 L'avocat disait que c'Ă©tait dur 174 00:17:34,873 --> 00:17:37,626 mais je l'ai tellement fait chier... 175 00:17:40,330 --> 00:17:41,307 Comment ça va ? 176 00:17:42,752 --> 00:17:43,343 Bien. 177 00:17:44,872 --> 00:17:47,511 J'en suis malade de te voir enfermĂ© ici. 178 00:17:48,471 --> 00:17:50,290 Qu'a dit l'avocat ? 179 00:17:50,952 --> 00:17:54,240 Il est venu avec mon pĂšre, je dois rester calme... 180 00:17:54,432 --> 00:17:56,263 La voiture est rĂ©parĂ©e... 181 00:17:56,631 --> 00:17:58,906 Qu'est-ce que tu regardes ? Je te parle de Luca... 182 00:17:59,991 --> 00:18:03,267 Ecoute ! Je suis venue pour quoi ? Furio... 183 00:18:04,431 --> 00:18:07,946 L'avocat a dit que tu devrais tĂ©moigner. 184 00:18:09,151 --> 00:18:10,743 Bien sĂ»r, je suis prĂȘte Ă  tout ! 185 00:18:11,152 --> 00:18:13,791 Les avocats, c'est tous de la merde ! 186 00:18:14,271 --> 00:18:15,989 T'as rien de mieux Ă  faire 187 00:18:16,191 --> 00:18:17,863 que de nous faire chier ? 188 00:18:23,390 --> 00:18:26,348 Settimio, calme-toi, c'est pas le moment. 189 00:18:31,350 --> 00:18:33,989 Crois-moi, laisse-le tomber. 190 00:18:34,310 --> 00:18:37,222 J'aime pas ce type, il a un drĂŽle de regard. 191 00:18:40,509 --> 00:18:43,819 Bambola, tu m'apporterais un truc ? 192 00:18:44,350 --> 00:18:45,942 Bien sĂ»r ! Quoi ? 193 00:18:46,670 --> 00:18:47,739 Une photo de toi. 194 00:18:49,589 --> 00:18:50,738 Je n'en ai pas. 195 00:18:51,709 --> 00:18:53,381 Je vais lui en prendre. 196 00:18:53,588 --> 00:18:56,220 En couleur ou en noir et blanc ? 197 00:18:56,549 --> 00:18:57,504 En couleur, non ? 198 00:18:58,428 --> 00:18:59,543 En couleur, c'est bien. 199 00:19:02,189 --> 00:19:04,828 Je vais lui casser la gueule ! ArrĂȘte, compris ? 200 00:19:05,189 --> 00:19:06,668 Tu vas faire quoi ? 201 00:19:07,349 --> 00:19:09,465 Ce petit con ne sait pas qui je suis. 202 00:19:09,668 --> 00:19:11,818 A bientĂŽt, ma beautĂ© ! 203 00:19:12,280 --> 00:19:14,417 Tu veux te taper la cellule d'isolement ? 204 00:19:25,387 --> 00:19:28,140 Furio veut te parler, sois trĂšs respectueux 205 00:19:28,348 --> 00:19:30,384 et ne parle que si on t'interroge. 206 00:19:37,148 --> 00:19:39,582 La grande blonde qui vient te voir, 207 00:19:39,787 --> 00:19:41,186 elle s'appelle Bambola ? 208 00:19:44,986 --> 00:19:46,305 Tu la baises ? 209 00:19:46,826 --> 00:19:48,305 C'est ma fiancĂ©e. 210 00:19:50,586 --> 00:19:52,224 Alors, tu la baises pas. 211 00:19:53,106 --> 00:19:55,939 Tant mieux, t'auras moins de mal. 212 00:19:57,660 --> 00:19:58,943 Moins de mal Ă  quoi ? 213 00:19:59,467 --> 00:20:01,250 A l'oublier. 214 00:20:02,706 --> 00:20:04,139 Bambola est Ă  moi. 215 00:20:04,945 --> 00:20:08,301 Tu sais ce qu'elle m'a dit de toi ? Que tu la dĂ©goĂ»tes ! 216 00:20:10,865 --> 00:20:12,583 Et ça t'Ă©tonne ? 217 00:20:14,306 --> 00:20:17,590 Les gonzesses, on les bourre de queue, de queue et de coups ! 218 00:20:18,425 --> 00:20:20,336 Maintenant, fous le camp ! 219 00:20:26,640 --> 00:20:27,975 Et quand elle t'apporte sa photo, 220 00:20:29,384 --> 00:20:30,817 tu me la donnes. 221 00:20:36,384 --> 00:20:37,612 Arsenio ! 222 00:20:41,864 --> 00:20:43,138 Oui, mon amour. 223 00:20:45,384 --> 00:20:47,261 - Comme ça ? - Oui, pas mal... 224 00:20:47,463 --> 00:20:48,737 Ou comme ça ? 225 00:20:48,944 --> 00:20:50,900 A califourchon ! Oui, comme ça... 226 00:20:52,984 --> 00:20:55,214 - Ca suffit, Ă  ton tour. - Parfait, lĂ . 227 00:20:55,784 --> 00:20:57,502 - On bouge plus. - On voit mes muscles ? 228 00:20:57,703 --> 00:20:59,694 Oui ! TrĂšs joli. 229 00:21:07,143 --> 00:21:08,974 Je veux me flinguer... 230 00:21:09,183 --> 00:21:11,940 Envoie une demande au directeur ! 231 00:21:31,142 --> 00:21:32,495 Oui, mon amour. 232 00:21:38,421 --> 00:21:40,590 J'ai une idĂ©e... 233 00:21:40,261 --> 00:21:41,694 Ici, dans ma tĂȘte. 234 00:21:54,340 --> 00:21:58,811 Vu que t'es un bon chef, dis-moi, dans ta sauce tomate 235 00:21:59,600 --> 00:22:01,369 tu mets un peu d'ail ou beaucoup ? 236 00:22:01,581 --> 00:22:02,536 Un peu ! 237 00:22:03,421 --> 00:22:06,936 Mauvaise rĂ©ponse, connard ! RafraĂźchis-toi les idĂ©es ! 238 00:22:10,340 --> 00:22:11,659 C'est pourant pas difficile, 239 00:22:11,860 --> 00:22:15,110 mĂȘme les cons comme toi le savent ! 240 00:22:17,781 --> 00:22:18,975 Beaucoup d'ail ! 241 00:22:21,220 --> 00:22:22,494 On le remonte. 242 00:22:24,200 --> 00:22:25,373 Voyons s'il a compris. 243 00:22:26,139 --> 00:22:27,150 Maintenant, donne-nous 244 00:22:27,219 --> 00:22:29,574 une recette ! Avec plein d'ail... 245 00:22:29,779 --> 00:22:31,212 On aime beaucoup ça... 246 00:22:31,419 --> 00:22:34,252 S'il y en a peu, on se fout en rogne ! 247 00:22:34,459 --> 00:22:37,371 DĂ©pĂȘche-toi de l'Ă©plucher ! 248 00:22:38,259 --> 00:22:40,932 Je parie que toi aussi tu aimes l'ail ! C'est bon, hein ! 249 00:22:41,139 --> 00:22:43,528 Allez, donne une recette ! 250 00:22:44,139 --> 00:22:48,520 Pour quatre personnes. On va voir si tu t'y connais. 251 00:22:49,219 --> 00:22:51,608 Oui, il aime ça... Avale, avale ! 252 00:22:51,818 --> 00:22:53,297 Alors la recette, putain ! 253 00:22:53,499 --> 00:22:56,775 On te l'a Ă©pluchĂ©. Regarde ton pote ! 254 00:22:57,418 --> 00:22:58,533 Lui aussi, il aime l'ail ! 255 00:22:58,738 --> 00:23:01,775 Ca se voit ! La chĂšvre Ă  l'ail aussi, c'est bon. 256 00:23:03,258 --> 00:23:05,613 La chĂšvre aussi... La chĂšvre, c'est le must ! 257 00:23:06,970 --> 00:23:07,974 T'as pas compris ? 258 00:23:08,177 --> 00:23:09,496 On veut ta recette ! 259 00:23:09,697 --> 00:23:12,973 Spaghetti... 100 grammes... par personne... 260 00:23:13,178 --> 00:23:14,896 Cuisson... "al dente".... 261 00:23:15,980 --> 00:23:16,850 Tomates... mĂ»res... 262 00:23:18,857 --> 00:23:20,813 Chaque fois que j'allais en ville, 263 00:23:21,457 --> 00:23:23,950 j'Ă©vitais de voir Settimio 264 00:23:23,497 --> 00:23:24,976 et je me sentals coupable. 265 00:23:25,657 --> 00:23:28,694 Un jour, j'ai enfin dĂ©cidĂ© d'aller le voir. 266 00:23:29,617 --> 00:23:32,510 Fais confiance Ă  ton avocat... 267 00:23:32,257 --> 00:23:35,647 Il dit que je dois ĂȘtre patient, mais j'en peux plus... 268 00:23:42,135 --> 00:23:43,568 Eh, Bambola ! 269 00:23:43,976 --> 00:23:45,375 Viens par ici. 270 00:23:46,217 --> 00:23:47,935 Rien qu'une minute. Assieds-toi ! 271 00:23:58,335 --> 00:24:00,246 La photo m'a beaucoup plu 272 00:24:01,815 --> 00:24:03,726 et la confiture Ă©tait extra. 273 00:24:03,934 --> 00:24:06,840 Settimio me l'a fait goĂ»ter. 274 00:24:06,416 --> 00:24:08,771 OĂč est-il ? Pourquoi il n'est pas ici ? 275 00:24:08,975 --> 00:24:10,328 Il ne viendra pas. 276 00:24:11,575 --> 00:24:13,293 Qu'est-ce qu'il lui est arrivĂ© ? 277 00:24:14,694 --> 00:24:16,685 La prison est un endroit trĂšs Ă©trange 278 00:24:17,695 --> 00:24:20,493 oĂč plein de choses obscures deviennent claires 279 00:24:21,940 --> 00:24:24,370 et celles qui sont claires deviennent obscures. 280 00:24:25,615 --> 00:24:27,128 Settimio Ă©claircit les siennes. 281 00:24:28,950 --> 00:24:29,813 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 282 00:24:30,140 --> 00:24:30,730 Moi ? 283 00:24:32,140 --> 00:24:33,413 Moi, rien ! 284 00:24:37,174 --> 00:24:39,500 Settimio va bien. 285 00:24:41,894 --> 00:24:44,362 Mets ta main contre la mienne... 286 00:24:45,413 --> 00:24:47,449 Tu te sentiras mieux. 287 00:24:53,613 --> 00:24:55,604 Tu sens ma chaleur ? 288 00:25:03,533 --> 00:25:04,932 Je ne peux pas. 289 00:25:05,972 --> 00:25:07,121 Tu veux quoi ? 290 00:25:09,453 --> 00:25:11,444 Je veux ton slip. 291 00:25:11,692 --> 00:25:12,727 Quoi ? 292 00:25:13,772 --> 00:25:15,410 Mon slip ? 293 00:25:16,252 --> 00:25:17,890 Tu me prends pour qui ? 294 00:25:19,130 --> 00:25:20,571 Je suis tombĂ© amoureux. 295 00:25:21,772 --> 00:25:23,460 Amoureux de toi. 296 00:25:25,451 --> 00:25:29,410 Amoureux ? De quoi tu parles ? Tu m'as Ă  peine vue ! 297 00:25:32,731 --> 00:25:37,247 La prochaine fois que tu viens, va voir le gardien. 298 00:25:38,251 --> 00:25:41,641 Dis-lui de t'amener chez moi. Il est au courant. 299 00:25:45,810 --> 00:25:48,500 Il n'y aura pas de prochaine fois. 300 00:26:40,688 --> 00:26:42,121 Pauvre Settimio... 301 00:26:42,328 --> 00:26:45,810 Il a dĂ» lui arriver un truc terrible. 302 00:26:45,289 --> 00:26:48,167 Furio avait nos photos et nos confitures. 303 00:26:48,368 --> 00:26:51,599 Ce n'est pas lui qui les lui a donnĂ©es Ă  ce monstre ! 304 00:26:51,808 --> 00:26:54,800 Il a eu le culot de me dire qu'il m'aimait ! 305 00:26:55,700 --> 00:26:58,443 Lui, amoureux de moi ! Cet animal ! 306 00:27:02,127 --> 00:27:04,436 Et ça ne te fait pas plaisir ? 307 00:27:04,647 --> 00:27:08,242 Quoi ? Tu es fou ? Qu'est-ce qui te passe par la tĂȘte ? 308 00:27:08,847 --> 00:27:10,280 Il est si beau ! 309 00:27:17,167 --> 00:27:20,398 On doit aider Settimio ! Au moins tant... 310 00:27:22,207 --> 00:27:24,118 Tant qu'il est en prison. 311 00:27:24,726 --> 00:27:27,957 Moi, je ne retourne pas lĂ -bas, vas-y toi-mĂȘme ! 312 00:27:48,966 --> 00:27:50,524 Bambola te dit bonjour. 313 00:27:51,325 --> 00:27:53,236 Je suis venu parce qu'elle a peur de ce fou. 314 00:27:57,885 --> 00:27:59,113 Qu'est-ce que tu as ? 315 00:28:00,645 --> 00:28:02,158 Tu es pĂąle... 316 00:28:03,525 --> 00:28:05,243 Tu te sens mal ? 317 00:28:10,850 --> 00:28:11,438 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 318 00:28:16,204 --> 00:28:17,603 C'est Furio ? 319 00:28:23,284 --> 00:28:25,400 C'est ses amis... 320 00:28:28,830 --> 00:28:30,722 Pour que je ne pense plus Ă  Bambola. 321 00:28:33,844 --> 00:28:38,315 Ils m'ont mis sous les yeux ta photo avec la chĂšvre. 322 00:28:41,442 --> 00:28:42,477 Lilli. 323 00:28:43,443 --> 00:28:44,273 Qui ? 324 00:28:46,300 --> 00:28:47,197 La chĂšvre de Bambola. 325 00:28:55,643 --> 00:28:59,238 Ca m'est arrivĂ© aussi quand j'Ă©tais gamin, Ă  la campagne. 326 00:28:59,802 --> 00:29:02,236 Je jouais sur des rails... 327 00:29:04,722 --> 00:29:08,112 Je faisais des couteaux avec des clous... 328 00:29:09,442 --> 00:29:11,592 C'est la seule chose qui me fait... 329 00:29:12,401 --> 00:29:15,199 C'est la seule chose qui me fait vivre. 330 00:29:20,721 --> 00:29:21,995 Ca ne t'a pas plu ? 331 00:29:24,520 --> 00:29:26,590 Qu'est-ce que tu dis ? 332 00:29:28,521 --> 00:29:31,115 Qui peut aimer ĂȘtre violĂ© ? 333 00:29:33,320 --> 00:29:34,673 Et pendant ce temps, 334 00:29:37,161 --> 00:29:39,755 ils m'obligeaient Ă  hurler une recette de pĂątes. 335 00:29:42,360 --> 00:29:43,190 Laquelle ? 336 00:29:46,681 --> 00:29:48,831 Excuse-moi, excuse-moi... 337 00:29:52,440 --> 00:29:54,158 C'Ă©tait pour te remonter le moral. 338 00:29:56,999 --> 00:29:57,954 Ecoute... 339 00:29:58,919 --> 00:30:03,515 Dis-moi, ça te fait plaisir si je viens te voir tout seul ? 340 00:30:04,999 --> 00:30:06,432 Dis Ă  ta soeur pour son slip ! 341 00:30:07,119 --> 00:30:10,270 J'en dors plus, je pense Ă  elle toute la nuit ! 342 00:30:13,399 --> 00:30:15,993 Je veux son slip ! Et je l'aime, bordel ! 343 00:30:16,998 --> 00:30:19,751 Dis-le-lui, compris ! Dis-le-lui ! 344 00:30:19,959 --> 00:30:21,597 Dis-lui que je l'aime ! 345 00:31:08,796 --> 00:31:10,707 Un paquet pour Bambola. 346 00:31:26,116 --> 00:31:27,868 VoilĂ , le lait est prĂȘt... 347 00:31:28,235 --> 00:31:30,226 Tiens ma petite, mange ! 348 00:31:32,315 --> 00:31:33,907 Tiens, qu'est-ce que tu as ? 349 00:31:34,116 --> 00:31:36,505 Un paquet, pour toi. 350 00:31:38,675 --> 00:31:39,903 C'est quoi ? 351 00:31:40,755 --> 00:31:41,665 Je ne sais pas. 352 00:31:52,874 --> 00:31:54,193 Un slip... 353 00:31:56,875 --> 00:32:01,270 C'est ce fou de Furio, il m'avait demandĂ© le mien. 354 00:32:09,740 --> 00:32:12,225 Et ce pauvre Settimio, seul entre ses mains... 355 00:32:17,474 --> 00:32:20,864 Et si tu allais le voir pour qu'il lui foute la paix ? 356 00:32:22,873 --> 00:32:25,831 Tu te rends compte de ce que tu me demandes ? 357 00:32:32,730 --> 00:32:35,270 Mais s'il t'aime vraiment, il lui foutra la paix. 358 00:33:33,430 --> 00:33:34,749 Bienvenue ! 359 00:33:38,550 --> 00:33:40,905 Regarde ce que j'ai fait en pensant Ă  toi. 360 00:33:47,229 --> 00:33:49,299 Ne fais pas ça. J'ai peur. 361 00:33:49,509 --> 00:33:50,942 Tu sais oĂč on est ? 362 00:33:52,108 --> 00:33:54,941 Dans une cellule pour fous, les vrais fous. 363 00:33:56,629 --> 00:34:00,304 S'ils faisaient trop de bordel on les mettait ici. 364 00:34:06,509 --> 00:34:10,388 S'ils criaient, on ne les entendait pas. Et on ne t'entendra pas ! 365 00:34:12,508 --> 00:34:14,544 Allume la lumiĂšre, je t'en prie. 366 00:34:15,229 --> 00:34:16,821 Et ça, c'est quoi ? 367 00:34:18,308 --> 00:34:20,105 Comme tu es belle... 368 00:34:21,188 --> 00:34:23,622 RelĂšve-toi... Montre-toi... 369 00:34:24,307 --> 00:34:26,696 Tu t'habilles toujours comme une pute ? 370 00:34:27,467 --> 00:34:29,458 Tu me plais, tu es belle. 371 00:34:32,188 --> 00:34:33,780 Allez, dĂ©shabille-toi. 372 00:34:39,307 --> 00:34:41,377 Je t'ai dit de te dĂ©shabiller ! 373 00:34:45,948 --> 00:34:49,304 Viens ici, oĂč tu vas ? Tu as entendu ? 374 00:34:49,507 --> 00:34:52,305 DĂ©shabille-toi ! Viens ici ! 375 00:34:56,506 --> 00:34:59,200 Tu crois que tu peux me traiter comme ça ? 376 00:34:59,226 --> 00:35:02,104 Je suis venue te dire de laisser Settimio tranquille. 377 00:35:03,466 --> 00:35:07,345 Si tu veux l'aider, dĂ©shabille-toi et fais pas chier ! 378 00:35:23,466 --> 00:35:24,342 Plus vite ! 379 00:35:28,746 --> 00:35:30,464 DĂ©pĂȘche-toi ! 380 00:35:46,104 --> 00:35:47,742 Bambolina... 381 00:35:52,144 --> 00:35:54,658 Mon slip t'a plu ? 382 00:36:13,183 --> 00:36:15,174 Tu sens bon... 383 00:36:28,622 --> 00:36:30,578 J'aime ton odeur... 384 00:36:33,143 --> 00:36:34,258 Je te veux... 385 00:37:41,499 --> 00:37:42,568 Ma chĂ©rie ? 386 00:37:47,259 --> 00:37:48,851 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 387 00:37:57,778 --> 00:37:59,734 Tu as l'air toute chiffonnĂ©e... 388 00:38:03,859 --> 00:38:04,848 Qu'est-ce qu'il y a ? 389 00:38:17,170 --> 00:38:18,973 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ© ? 390 00:38:25,737 --> 00:38:28,297 Il va laisser Settimio tranquille. 391 00:38:37,136 --> 00:38:38,455 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 392 00:38:42,297 --> 00:38:44,413 Il m'a enfermĂ©e dans une piĂšce. 393 00:38:47,456 --> 00:38:48,730 Puis il m'a... 394 00:38:52,216 --> 00:38:53,920 Quoi ? 395 00:38:53,696 --> 00:38:55,607 Il m'a fait mal. 396 00:38:56,416 --> 00:38:58,168 C'est un animal. 397 00:39:00,976 --> 00:39:03,331 J'aime pas te voir si triste... 398 00:39:06,655 --> 00:39:07,929 Je ne sais pas... 399 00:39:09,535 --> 00:39:11,480 J'ai peur. 400 00:39:16,615 --> 00:39:18,412 Je ne sais plus oĂč j'en suis... 401 00:39:20,495 --> 00:39:22,850 Parce que ça m'a plu.... 402 00:39:34,214 --> 00:39:36,409 Les choses changent... 403 00:39:38,254 --> 00:39:41,326 C'est plus comme quand on Ă©tait petit... 404 00:40:31,612 --> 00:40:33,523 J'Ă©tais folle de lui... 405 00:40:36,651 --> 00:40:39,165 Mais je n'avals pas le courage d'y retourner. 406 00:40:39,371 --> 00:40:42,761 Flavio aussi Ă©tait amoureux... de Settimio. 407 00:40:43,452 --> 00:40:45,363 Il lui Ă©crivait tous les jours 408 00:40:45,571 --> 00:40:48,722 sans avoir le courage de lui dire qu'il l'aimait. 409 00:41:33,969 --> 00:41:35,527 OĂč es-tu allĂ©e ? 410 00:41:39,289 --> 00:41:40,927 Je me sens mal. 411 00:41:42,848 --> 00:41:44,281 Moi aussi. 412 00:41:46,928 --> 00:41:49,203 J'en peux plus, je ne dors plus. 413 00:41:52,167 --> 00:41:55,398 Je rĂȘve qu'on m'arrĂȘte pour ĂȘtre en tĂŽle avec Settimio. 414 00:41:57,128 --> 00:41:58,481 Viens ici... 415 00:42:01,967 --> 00:42:04,356 Furio le terrorise ! 416 00:42:07,127 --> 00:42:09,846 Ce monstre est capable de tout. 417 00:42:13,700 --> 00:42:16,363 Va le voir, dis-lui de le laisser tranquille, je t'en prie. 418 00:42:16,808 --> 00:42:19,117 Tu sais ce que tu me demandes ? 419 00:42:19,727 --> 00:42:21,479 Je t'en prie, Bambola. 420 00:42:33,606 --> 00:42:35,756 Flavio, je suis enceinte. 421 00:42:47,847 --> 00:42:52,790 J'avais peur de le revoir mais il fallait que je lui parle. 422 00:42:52,406 --> 00:42:55,790 Je n'arrivais plus Ă  tout garder pour mol. 423 00:43:00,500 --> 00:43:02,155 Tu en as mis du temps ! 424 00:43:06,325 --> 00:43:07,883 Tu portes mon slip ? 425 00:43:10,245 --> 00:43:12,420 Je suis venue te dire... 426 00:43:13,365 --> 00:43:16,516 que je veux un homme qui m'aime, qui a une Ăąme. 427 00:43:19,844 --> 00:43:21,323 Une Ăąme ? 428 00:43:22,244 --> 00:43:23,802 Elle est lĂ  mon Ăąme. 429 00:43:24,564 --> 00:43:26,953 Prends-la ! Elle t'appartient. 430 00:43:28,564 --> 00:43:31,124 Tu n'es qu'un animal ! Qu'est-ce qui m'a pris ? 431 00:43:31,324 --> 00:43:32,643 Tu parles d'Ăąme... 432 00:43:32,844 --> 00:43:35,916 mais je suis sĂ»r que dans ton slip, il y en a dĂ©jĂ  un autre ! 433 00:43:38,163 --> 00:43:40,154 Dis-moi qui, dis-moi son nom 434 00:43:40,402 --> 00:43:43,997 que je le tue ! Je jure que je le tue, mĂȘme d'ici ! 435 00:43:44,964 --> 00:43:47,524 Je voulais te dire un truc mais tu ne le sauras jamais ! 436 00:43:49,683 --> 00:43:51,196 - Pas comme ça ! - Ici, on fait 437 00:43:51,442 --> 00:43:52,318 comme ça ! 438 00:44:03,283 --> 00:44:05,350 Ca te plaĂźt Ă  en mourir ? 439 00:44:06,820 --> 00:44:07,879 Un baiser... 440 00:44:11,561 --> 00:44:14,633 Je suis revenue parce que je voulais un baiser... 441 00:44:20,642 --> 00:44:21,757 Un baiser ? 442 00:44:32,760 --> 00:44:34,557 Comment ça s'est passĂ© ? 443 00:44:36,122 --> 00:44:38,113 J'ai gardĂ© son slip. 444 00:44:41,880 --> 00:44:43,518 Je l'ai embrassĂ©e... 445 00:44:45,361 --> 00:44:46,919 Et ça m'a plu. 446 00:44:50,880 --> 00:44:52,279 Laisse-moi seul. 447 00:45:02,160 --> 00:45:04,594 2 capricciose et 1 margherita ? 448 00:45:04,799 --> 00:45:06,835 Et comme boisson ? Du blanc ? 449 00:45:07,400 --> 00:45:08,996 - Et une eau gazeuse. - Tu prends un verre aprĂšs ? 450 00:45:09,199 --> 00:45:10,757 Non, pas ce soir. 451 00:45:17,960 --> 00:45:19,439 Comment te sens-tu ? 452 00:45:19,639 --> 00:45:21,152 D'aprĂšs toi ? 453 00:45:23,798 --> 00:45:25,390 J'ai parlĂ© Ă  Giovanni, 454 00:45:25,598 --> 00:45:28,431 un trĂšs bon mĂ©decin, pas de problĂšme. 455 00:45:30,519 --> 00:45:32,828 Je ne peux pas, j'y arriverai pas. 456 00:45:35,878 --> 00:45:38,392 Si j'Ă©tais une femme, je n'hĂ©siterais pas. 457 00:45:39,780 --> 00:45:41,340 Ils veulent quoi, Ă  la 7 ? 458 00:45:41,238 --> 00:45:44,230 Deux capricciose, une margherita et du blanc. 459 00:45:59,117 --> 00:46:01,730 Tu as pensĂ© Ă  ce que je t'ai dit ? 460 00:46:01,517 --> 00:46:03,508 Non, Flavio, n'insiste pas. 461 00:46:05,677 --> 00:46:07,952 Ca t'ennuie de rester seule ? 462 00:46:19,156 --> 00:46:20,635 Lilli, viens ici ! 463 00:46:20,835 --> 00:46:22,427 Va voir Bambola ! 464 00:46:38,315 --> 00:46:39,794 Je te trouve mieux. 465 00:46:41,355 --> 00:46:44,825 Il y a du nouveau, Furio est sori pour "bonne conduite" ! 466 00:46:45,360 --> 00:46:48,233 Ils ont retirĂ© la plainte pour "sĂ©vices et violences". 467 00:46:48,435 --> 00:46:50,585 Il a de bonnes relations, ce salaud ! 468 00:46:54,435 --> 00:46:56,630 Tu veux savoir pourquoi je suis venu ? 469 00:46:59,875 --> 00:47:02,947 Tu ne me demandes pas pourquoi je te regarde comme ça ? 470 00:47:04,355 --> 00:47:06,186 Tu le sais ou tu t'en fous ? 471 00:47:07,274 --> 00:47:09,310 C'est pas que je m'en fous... 472 00:47:09,514 --> 00:47:13,553 Mais j'ai pas envie de penser en ce moment, Flavio... 473 00:47:13,753 --> 00:47:14,742 C'est tout. 474 00:47:15,635 --> 00:47:17,671 Regarde-moi dans les yeux... 475 00:47:22,730 --> 00:47:24,382 Je viens te voir parce que tu es seul 476 00:47:25,433 --> 00:47:27,947 et parce que tu es le plus bel homme du monde. 477 00:47:31,593 --> 00:47:35,290 A ta sortie, tu viens au restaurant. Tu vis avec nous. 478 00:47:41,833 --> 00:47:43,664 Je ne sais pas quoi te dire. 479 00:47:45,592 --> 00:47:47,708 Vraiment, tu me trouves si beau ? 480 00:48:50,629 --> 00:48:51,744 Salut, Bambola ! 481 00:48:52,990 --> 00:48:53,740 Surprise de me voir ? 482 00:48:55,309 --> 00:48:57,664 Oui. Tu as eu une permission ? 483 00:49:01,268 --> 00:49:03,828 On m'a relaxĂ© pour "bonne conduite"... 484 00:49:04,300 --> 00:49:07,670 Oui, moi... pour "bonne conduite" ! 485 00:49:10,428 --> 00:49:11,986 Je viens vivre avec toi. 486 00:49:14,669 --> 00:49:16,102 Tu es contente ? 487 00:49:18,280 --> 00:49:19,859 Je ne peux pas vivre sans toi. 488 00:49:25,690 --> 00:49:26,821 Pourquoi tu n'es plus venue ? 489 00:49:30,680 --> 00:49:31,820 Tu ne me respectes pas. 490 00:49:36,907 --> 00:49:39,580 Tu veux dire que ça t'a pas plu ? 491 00:49:40,388 --> 00:49:41,662 Eh, Bambolina ? 492 00:49:42,667 --> 00:49:44,419 Le baiser que je t'ai donnĂ© ? 493 00:49:47,387 --> 00:49:50,345 Le baiser, c'est la seule chose qui m'a plu. 494 00:49:52,386 --> 00:49:54,980 Je veux ĂȘtre traitĂ©e comme un ĂȘtre humain. 495 00:49:55,226 --> 00:49:56,659 Pas comme une bĂȘte. 496 00:49:59,587 --> 00:50:02,784 Ca veut dire quoi, le baiser t'a plu, et c'est tout ? 497 00:50:06,707 --> 00:50:08,777 Avec les autres, tu fais des trucs que t'aimes mieux ? 498 00:50:08,986 --> 00:50:10,135 ArrĂȘte ! 499 00:50:17,586 --> 00:50:19,304 T'en as dĂ©jĂ  un autre ? 500 00:50:23,545 --> 00:50:25,103 Ca te dit rien de me voir ? 501 00:50:26,505 --> 00:50:28,939 Il y a peut-ĂȘtre un mec cachĂ© derriĂšre ? 502 00:50:29,145 --> 00:50:30,976 Je n'ai personne d'autre. 503 00:50:33,305 --> 00:50:34,533 Mais tu veux pas de moi ! 504 00:50:35,250 --> 00:50:36,378 A genoux ! 505 00:50:37,305 --> 00:50:38,374 A genoux ! 506 00:50:38,585 --> 00:50:40,940 Je ne m'agenouille devant personne. 507 00:50:43,624 --> 00:50:46,130 A genoux et prends-la-moi comme les putes ! 508 00:50:46,224 --> 00:50:47,179 Laisse-moi ! 509 00:50:51,865 --> 00:50:52,900 Viens, je te dis ! 510 00:50:53,305 --> 00:50:54,704 Montre ce que tu sais faire ! 511 00:50:54,904 --> 00:50:57,259 Allez ! DĂ©pĂȘche-toi ! 512 00:51:00,304 --> 00:51:03,341 Respecte-moi, bordel, je suis un homme ! 513 00:51:03,904 --> 00:51:05,656 Je t'ai dit de te relever ! 514 00:53:30,138 --> 00:53:30,888 Pourquoi tu cours ? 515 00:53:31,738 --> 00:53:34,650 Pourquoi tu cours ? Pourquoi tu m'as jetĂ© Ă  l'eau ? 516 00:53:36,977 --> 00:53:41,175 Je suis venu parce que je t'aime, je veux vivre avec toi ! 517 00:53:43,617 --> 00:53:46,450 DĂ©sormais tu es Ă  moi ! Compris ? A moi ! 518 00:53:46,976 --> 00:53:50,286 Tu ne peux pas me traiter comme ça, ni tirer ! 519 00:53:51,857 --> 00:53:52,846 J'ai compris... 520 00:53:53,697 --> 00:53:54,732 J'ai compris... 521 00:53:55,576 --> 00:53:56,406 Mais... 522 00:53:57,376 --> 00:53:58,934 Tu me plais. 523 00:53:59,536 --> 00:54:01,925 Tu comprends ? J'ai envie de toi ! 524 00:54:02,536 --> 00:54:06,449 Et si je pense... qu'un autre pourrait te sauter... 525 00:54:06,656 --> 00:54:08,806 Le sang me monte Ă  la tĂȘte ! 526 00:54:09,416 --> 00:54:11,611 Il n'y a personne d'autre, personne ! 527 00:54:25,775 --> 00:54:27,527 N'aie pas peur. 528 00:54:49,174 --> 00:54:51,500 J'aime tes seins... 529 00:54:53,693 --> 00:54:54,967 J'aime... 530 00:54:55,534 --> 00:54:58,890 J'aime ton cul... ton cul... 531 00:54:59,774 --> 00:55:02,208 Ton cul me rend fou... 532 00:55:06,374 --> 00:55:07,932 Ton odeur... 533 00:55:25,332 --> 00:55:27,721 Pourquoi toujours comme ça ? 534 00:55:30,412 --> 00:55:33,563 Ton cul... Parce que j'aime ça... 535 00:55:34,110 --> 00:55:35,239 Viens, viens ici... 536 00:56:42,409 --> 00:56:45,481 Tu sais que tu es belle, Lilli, viens ici... 537 00:56:47,569 --> 00:56:49,446 Comme tu sens bon ! 538 00:56:50,448 --> 00:56:53,246 Tu serais super rĂŽtie avec des pommes de terre ! 539 00:56:53,849 --> 00:56:55,407 Laisse-la tranquille ! 540 00:56:55,728 --> 00:56:57,719 C'est une femelle ou un mĂąle ? 541 00:56:58,648 --> 00:57:00,240 Laisse Lilli tranquille ! 542 00:57:00,447 --> 00:57:03,484 En bottes sur mon lit ? Chez moi, tu te tiens bien ! 543 00:57:03,689 --> 00:57:04,599 Je ne me tiens pas bien ? 544 00:57:04,809 --> 00:57:07,528 Regarde-moi ça ! Respecte les jolies choses ! 545 00:57:07,728 --> 00:57:12,119 Me parle pas comme ça, commence par me respecter, moi ! 546 00:57:18,167 --> 00:57:19,919 Tu ne le dĂ©chires pas ? 547 00:57:20,847 --> 00:57:22,997 Tu aimes quand je le dĂ©chire, hein ? 548 00:57:26,480 --> 00:57:27,959 Viens, j'aime pas ce lit. 549 00:57:28,167 --> 00:57:31,557 Il est trop mou, la seule chose molle que j'aime c'est toi. 550 00:57:34,366 --> 00:57:35,321 Viens... 551 00:57:35,847 --> 00:57:37,963 Viens, Bambolina... 552 00:57:38,166 --> 00:57:39,724 Mais c'est dur ici... 553 00:57:40,470 --> 00:57:42,402 J'aime ce qui est dur... 554 00:57:42,806 --> 00:57:45,274 De tendre, je n'aime que toi, tu le sais... 555 00:58:31,484 --> 00:58:32,439 Qui c'est ? 556 00:58:34,604 --> 00:58:36,117 Mon frĂšre. 557 00:58:40,364 --> 00:58:42,719 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Je sais pas... 558 00:58:45,963 --> 00:58:47,476 Je ne sais pas... 559 00:58:50,324 --> 00:58:51,154 OĂč tu vas ? 560 00:58:52,604 --> 00:58:54,356 Ne t'en va pas ! 561 00:59:00,562 --> 00:59:01,711 Doucement... 562 00:59:17,722 --> 00:59:20,111 Settimio m'a dit que Furio est sori. 563 00:59:20,321 --> 00:59:22,551 Il est ici, dans ma chambre. 564 00:59:35,200 --> 00:59:37,232 Va-t'en Flavio, va je te dis ! 565 00:59:38,721 --> 00:59:41,599 VoilĂ , je parlais avec mon frĂšre. 566 00:59:43,000 --> 00:59:44,638 J'aime pas qu'il soit ici ! 567 00:59:44,842 --> 00:59:46,514 Mais il est chez lui ! 568 00:59:48,481 --> 00:59:51,598 Chez lui... Il est chez lui ? 569 01:00:15,159 --> 01:00:15,989 Doucement ! 570 01:00:32,118 --> 01:00:33,915 Flavio, je suis amoureuse. 571 01:00:34,118 --> 01:00:35,233 Pourquoi ? 572 01:00:36,518 --> 01:00:39,430 Je ne sais pas... Je ne sais pas pourquoi je l'aime. 573 01:00:40,719 --> 01:00:42,596 Il a quelque chose dans les yeux... 574 01:00:44,758 --> 01:00:46,635 J'aime son visage. 575 01:00:48,198 --> 01:00:49,756 Son visage ? 576 01:00:49,958 --> 01:00:53,633 Ecoute, c'est ta vie. J'espĂšre que tu sais ce que tu fais ! 577 01:00:54,517 --> 01:00:57,310 Tu sais qui c'est ? Un fou furieux ! 578 01:00:59,678 --> 01:01:02,750 Oui, sans doute... mais je l'aime. 579 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 J'ai toujours aimĂ© les hommes forts, mĂȘme petite. 580 01:01:05,997 --> 01:01:09,353 J'ai pas dormi de la nuit. Impossible de vivre ici avec lui. 581 01:01:09,557 --> 01:01:12,196 Ici c'est chez toi, chez moi, c'est notre restaurant ! 582 01:01:12,397 --> 01:01:14,991 DĂ©solĂ©e, tu veux que je m'en aille ? 583 01:01:15,437 --> 01:01:18,474 Je te dis seulement que j'en peux plus ! 584 01:01:23,876 --> 01:01:25,753 Et puis j'ai parlĂ© Ă  Settimio hier. 585 01:01:25,956 --> 01:01:28,265 A sa sortie, il vient vivre ici. 586 01:01:28,875 --> 01:01:30,240 Settimio ? 587 01:01:30,635 --> 01:01:32,671 Tous les deux ici ? 588 01:01:32,877 --> 01:01:34,469 C'est impossible, Flavio. 589 01:01:35,156 --> 01:01:38,910 Je me tue Ă  te l'expliquer. Furio doit parir ! 590 01:01:40,715 --> 01:01:41,386 C'est aussi 591 01:01:41,596 --> 01:01:45,145 pour ton bien ! Mais ça, tu ne le comprends pas ! 592 01:01:45,635 --> 01:01:48,690 Tu as perdu la tĂȘte ! Il doit parir ! 593 01:01:49,156 --> 01:01:50,635 Qui doit parir ? 594 01:01:50,835 --> 01:01:51,824 Bonjour. 595 01:01:54,360 --> 01:01:55,674 J'ai passĂ© une nuit de merde ! 596 01:01:57,235 --> 01:02:00,705 Le lit de ta soeur est trop mou pour moi. 597 01:02:01,634 --> 01:02:05,104 J'ai l'habitude de dormir par terre, sur mon tapis. 598 01:02:09,835 --> 01:02:11,188 Il y a de la viande ? 599 01:02:11,394 --> 01:02:12,907 Va te l'acheter toi mĂȘme. 600 01:02:13,114 --> 01:02:15,708 Me parle pas comme ça ou je bouffe ta chĂšvre ! 601 01:02:15,914 --> 01:02:19,793 Laisse Lilli tranquille ! C'est la seule jolie chose ici. 602 01:02:20,593 --> 01:02:24,188 Dis Ă  ton pĂ©dĂ© de frĂšre de me faire une belle omelette ! 603 01:02:26,114 --> 01:02:27,690 Ecoute ! 604 01:02:27,274 --> 01:02:30,270 Je cuisine pas pour toi. Que pour Bambola et moi, 605 01:02:30,234 --> 01:02:32,589 et pour nos clients ! 606 01:02:32,793 --> 01:02:35,182 EspĂšce de voyou, t'es pas un peu fou ? 607 01:02:35,394 --> 01:02:36,144 Furio ! Laisse-le ! 608 01:02:36,633 --> 01:02:38,191 Laisse tomber ! 609 01:02:41,152 --> 01:02:43,427 Tu veux quoi ? Je vais cuisiner... 610 01:02:43,633 --> 01:02:46,864 Tu aimes les anguilles ? Je vais en acheter... 611 01:02:50,113 --> 01:02:51,626 Je vais te faire un bon truc... 612 01:02:55,352 --> 01:02:56,671 Je vais cuisiner pour toi. 613 01:02:56,872 --> 01:02:58,100 Je vais le tuer ! 614 01:03:08,672 --> 01:03:10,185 Tu es bien sĂ©rieuse, Bambola... 615 01:03:10,392 --> 01:03:12,300 - Tu es fĂąchĂ©e ? - Non, allez... 616 01:03:12,231 --> 01:03:13,550 Donne-moi des anguilles. 617 01:03:14,231 --> 01:03:15,550 Quatre, comme d'habitude ? 618 01:03:15,751 --> 01:03:18,390 Oui, comme d'habitude, quatre. 619 01:03:18,792 --> 01:03:19,986 Et voilĂ . 620 01:03:57,470 --> 01:03:59,620 Tu aimes les anguilles ? 621 01:04:02,710 --> 01:04:04,587 Et la mienne, elle te plaĂźt ? 622 01:04:06,869 --> 01:04:10,748 RĂ©ponds quand je te parle ! Merde, qu'est-ce que t'as ? 623 01:04:15,429 --> 01:04:17,420 J'en peux plus... 624 01:04:18,149 --> 01:04:19,343 Je t'aime... 625 01:04:20,468 --> 01:04:23,346 Tu ne penses qu'Ă  baiser et moi je veux faire l'amour... 626 01:04:23,909 --> 01:04:25,501 T'aimes pas comment je le fais ? 627 01:04:25,708 --> 01:04:27,983 Je veux faire l'amour... 628 01:04:29,229 --> 01:04:31,618 Et comment on fait, bordel ? 629 01:04:32,588 --> 01:04:35,739 Fais-moi voir, allez ! Explique-moi ! 630 01:04:36,588 --> 01:04:38,101 Explique-moi ! 631 01:04:40,307 --> 01:04:41,865 On fait l'amour... 632 01:05:52,744 --> 01:05:54,939 Qu'est-ce qu'il y a ? T'aimes pas ? 633 01:05:59,785 --> 01:06:01,980 Qui t'a appris Ă  le faire comme ça ? 634 01:06:02,185 --> 01:06:04,460 Tu fais comme ça avec les autres ? 635 01:06:04,704 --> 01:06:06,740 T'es une putain ! 636 01:06:09,304 --> 01:06:10,703 DĂ©shabille-toi ! 637 01:06:18,103 --> 01:06:20,378 J'ai un truc pour toi, putain ! 638 01:07:44,779 --> 01:07:46,610 Je suis un animal... 639 01:07:47,700 --> 01:07:48,735 Mais je t'aime. 640 01:08:57,617 --> 01:08:59,209 Bonne nuit ! 641 01:09:55,694 --> 01:09:57,127 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 642 01:09:57,414 --> 01:09:59,564 Rien... Laisse tomber. 643 01:10:17,530 --> 01:10:18,420 Qu'est-ce que tu veux ? 644 01:10:21,732 --> 01:10:22,847 Rien... 645 01:11:13,100 --> 01:11:14,238 J'arrive. 646 01:11:16,410 --> 01:11:18,401 Et comme dessert ? 647 01:11:19,490 --> 01:11:21,927 - S'il y a du mascarpone... - Tu ne danses pas ? 648 01:11:23,170 --> 01:11:24,398 Laisse-moi. 649 01:11:24,690 --> 01:11:26,806 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu adores danser... 650 01:11:27,650 --> 01:11:31,860 - Laisse-moi ! - Tu fais des maniĂšres ? 651 01:11:41,330 --> 01:11:42,763 - Et aprĂšs ? - Un steak saignant. 652 01:11:42,970 --> 01:11:43,880 Et pour toi ? 653 01:11:44,529 --> 01:11:46,599 Un steak Ă  la florentine, bien cuit ! 654 01:11:46,849 --> 01:11:50,398 Tu n'es qu'une pute ! Je ne peux pas te laisser une minute ! 655 01:11:50,608 --> 01:11:53,918 La fĂȘte est finie ! Dehors ! Foutez le camp ! 656 01:11:54,208 --> 01:11:57,280 La fĂȘte est finie, compris ? Je bute tout le monde ! 657 01:11:57,489 --> 01:11:59,719 A commencer par toi ! Ca suffit, maintenant ! 658 01:12:01,448 --> 01:12:03,245 Foutez le camp ! Allez ! 659 01:12:04,648 --> 01:12:06,684 Dehors, j'ai dit ! 660 01:12:06,968 --> 01:12:08,686 Aujourd'hui c'est la maison qui paye ! 661 01:12:08,888 --> 01:12:11,400 Cette maison de merde ! 662 01:12:11,887 --> 01:12:16,165 Viens avec moi ! J'en ai plein les couilles. Viens ! 663 01:12:16,368 --> 01:12:18,484 J'en ai ras le cul de cette auberge ! 664 01:12:18,688 --> 01:12:19,359 LĂąche-moi ! 665 01:12:19,567 --> 01:12:22,240 MĂȘme pas le temps de tirer un coup ! 666 01:12:23,247 --> 01:12:25,780 - Avance ! - LĂąche-moi ! 667 01:12:27,887 --> 01:12:30,276 J'en ai marre de te courir aprĂšs ! 668 01:12:30,486 --> 01:12:34,479 Tu ne sors d'ici qu'avec moi et si tu te sauves, je te tue ! 669 01:12:34,688 --> 01:12:36,440 Tu es fou ! 670 01:12:36,727 --> 01:12:38,100 Fou ! 671 01:12:38,207 --> 01:12:40,357 Tu peux pas faire ça... 672 01:12:40,566 --> 01:12:42,796 Tu peux pas m'enfermer ! 673 01:12:45,846 --> 01:12:48,724 Et ne porte plus jamais cette robe ! 674 01:13:06,366 --> 01:13:07,685 FERME 675 01:13:37,430 --> 01:13:38,635 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 676 01:13:39,724 --> 01:13:43,683 Tu peux pas la traiter comme ça ! C'est notre auberge ! 677 01:13:46,964 --> 01:13:49,273 Fous le camp ou je te dĂ©nonce ! 678 01:13:49,484 --> 01:13:52,396 Me parle pas comme ça, pĂ©dĂ© ! 679 01:14:03,803 --> 01:14:05,282 Laisse-le ! 680 01:14:12,443 --> 01:14:13,592 Salaud ! 681 01:14:15,962 --> 01:14:19,340 Sale con, ici c'est chez nous ! EspĂšce de bĂątard ! 682 01:14:19,402 --> 01:14:20,391 PĂ©dale ! 683 01:14:20,762 --> 01:14:22,241 BĂątard ! 684 01:14:22,483 --> 01:14:23,552 PĂ©dale ! 685 01:14:23,922 --> 01:14:26,311 Je reste tant que ma queue marche ! 686 01:14:38,322 --> 01:14:39,755 Viens ici, pĂ©dĂ© ! 687 01:14:51,960 --> 01:14:54,300 Flavio, sauve-toi ! 688 01:15:14,120 --> 01:15:17,590 Furio ! Qu'est-ce que tu as fait Ă  mon frĂšre ? 689 01:15:18,160 --> 01:15:19,718 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 690 01:15:26,119 --> 01:15:28,235 Bambola, il va me tuer ! 691 01:15:33,790 --> 01:15:36,754 Flavio, sauve-toi ! Va Ă  la police ! 692 01:15:58,198 --> 01:15:59,790 PĂ©dale ! 693 01:16:00,878 --> 01:16:02,720 Je vais te buter... 694 01:18:01,712 --> 01:18:03,464 CrĂšve, connard ! 695 01:25:04,134 --> 01:25:04,930 Fais chier ! 696 01:25:30,812 --> 01:25:31,767 Merde ! 697 01:25:36,613 --> 01:25:39,173 Ne cours pas comme ça, arrĂȘte-toi, 698 01:25:39,453 --> 01:25:40,886 tu vas te faire mal ! 699 01:25:59,572 --> 01:26:02,166 Mais pourquoi tu te sauves ? 700 01:26:04,731 --> 01:26:05,641 Pourquoi ? 701 01:26:11,691 --> 01:26:14,000 Une fois pour toutes, tu es Ă  moi ! 702 01:26:14,211 --> 01:26:15,883 Tu le comprends ça ? 703 01:26:16,910 --> 01:26:17,206 A moi ! 704 01:26:22,370 --> 01:26:26,761 J'aime ton odeur, Bambola... j'aime ton cul ! 705 01:26:27,209 --> 01:26:29,962 Je veux faire l'amour... j'ai envie de te sauter ! 706 01:27:46,407 --> 01:27:49,922 Sa mort a Ă©tĂ© une libĂ©ratlon mais je ne l'oublierai jamais. 707 01:27:50,126 --> 01:27:52,720 Je l'avais tant aimĂ©, mĂȘme si c'Ă©tait une brute. 708 01:27:52,926 --> 01:27:55,724 Settimio est sorti, Il s'est installĂ© avec Flavio. 709 01:27:55,926 --> 01:27:57,405 J'ai dĂ©cidĂ© de partir et de commencer 710 01:27:57,606 --> 01:27:59,642 une nouvelle vie avec mon enfant. 711 01:27:59,886 --> 01:28:02,639 J'ai installĂ© tes valises. Tout est en ordre. 712 01:28:04,126 --> 01:28:04,956 Merci. 713 01:28:11,205 --> 01:28:12,638 Tu vas me manquer. 714 01:28:12,965 --> 01:28:15,923 Toi aussi. Je te laisse Lilli. 715 01:28:17,446 --> 01:28:18,356 T'es sĂ»re ? 716 01:31:19,638 --> 01:31:22,270 Adaptation : Luciana Bertini 717 01:31:22,837 --> 01:31:25,226 Sous-titrage : Eclair VidĂ©o 46673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.