Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,562 --> 00:00:02,200
Previously on Vikings...
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,217
I order the arrest of Floki
for the murder of Athelstan.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,434
RAGNAR: You betrayed
my trust and my love for you.
4
00:00:07,435 --> 00:00:09,369
I did as the gods commanded.
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,250
Are you going to kill me or not?
6
00:00:11,664 --> 00:00:13,407
BJORN: I've come to tell you
I'm going away.
7
00:00:13,408 --> 00:00:15,420
I want to go out into the wilderness.
8
00:00:15,430 --> 00:00:16,576
Why are you really going?
9
00:00:16,577 --> 00:00:18,978
Because you don't think I can survive.
10
00:00:18,979 --> 00:00:22,415
Queen Kwenthrith has been
weakened by civil wars.
11
00:00:22,416 --> 00:00:24,417
Without Wessex,
Mercia is at the mercy
12
00:00:24,418 --> 00:00:26,986
of other Saxon neighbors.
13
00:00:26,987 --> 00:00:29,689
EIRIK: Some of the warriors
are unhappy with what is happening.
14
00:00:29,690 --> 00:00:31,190
You're a Frankish noble now.
15
00:00:31,191 --> 00:00:33,191
I'll put all of their minds at ease.
16
00:00:34,161 --> 00:00:35,161
(GRUNTING)
17
00:00:36,129 --> 00:00:37,228
(SCREAMING)
18
00:00:38,631 --> 00:00:40,132
EIRIK:
Rollo!
19
00:00:40,133 --> 00:00:42,568
You have betrayed your own kind!
20
00:00:42,569 --> 00:00:45,503
Ragnar will revenge us.
21
00:00:47,240 --> 00:00:48,706
(WIND BLOWING)
22
00:01:02,855 --> 00:01:04,880
(GASPING)
23
00:01:27,345 --> 00:01:29,847
(WIND BLOWING FEROCIOUSLY)
24
00:01:29,848 --> 00:01:31,815
(BJORN BREATHING HEAVILY)
25
00:01:46,300 --> 00:01:47,300
(WIND WHISTLING)
26
00:02:01,178 --> 00:02:02,344
(EXHALES)
27
00:02:04,581 --> 00:02:06,515
(IF I HAD A HEART PLAYING)
28
00:02:09,887 --> 00:02:15,125
♪ More, give me more, give me more ♪
29
00:02:15,126 --> 00:02:19,602
♪ If I had a heart, I could love you ♪
30
00:02:20,932 --> 00:02:24,980
♪ If I had a voice, I would sing ♪
31
00:02:26,737 --> 00:02:30,889
♪ After the night when I wake up ♪
32
00:02:31,842 --> 00:02:36,919
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
33
00:02:38,114 --> 00:02:42,709
♪ Ahh ♪
34
00:02:43,620 --> 00:02:47,785
♪ If I had a voice, I would sing ♪
35
00:02:49,557 --> 00:02:53,938
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
36
00:03:05,373 --> 00:03:07,373
(DOGS BARKING)
37
00:03:12,847 --> 00:03:14,347
GUARD 1:
Over there!
38
00:03:15,450 --> 00:03:17,584
(DOGS BARKING FRANTICALLY)
39
00:03:18,587 --> 00:03:20,221
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
40
00:03:20,222 --> 00:03:23,230
- Bring the torches! We need light!
- (DOGS BARKING FRANTICALLY)
41
00:03:23,240 --> 00:03:24,189
GUARD 2:
Find him!
42
00:03:27,629 --> 00:03:29,629
- GUARD 1: Check the barn!
- GUARD 2: We need more!
43
00:03:30,932 --> 00:03:32,164
GUARD 3:
Over here!
44
00:03:35,136 --> 00:03:36,535
(CALLING OUT IN OLD NORSE)
45
00:03:43,310 --> 00:03:44,744
GUARD 1:
He's gone that way!
46
00:03:44,745 --> 00:03:46,746
Floki has escaped, King Ragnar.
47
00:03:46,747 --> 00:03:49,180
- Of course, he has.
- GUARD 2: This way!
48
00:03:52,453 --> 00:03:53,618
Well...
49
00:03:54,822 --> 00:03:56,200
Go find him.
50
00:04:04,898 --> 00:04:05,898
(MUSIC PLAYING)
51
00:04:28,954 --> 00:04:30,154
(HORSES WHINNYING)
52
00:04:34,394 --> 00:04:37,528
__
53
00:04:51,476 --> 00:04:54,412
(NOBLES MUTTERING)
54
00:04:54,413 --> 00:04:58,416
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
55
00:04:58,417 --> 00:05:02,385
We have heard that several
leading Mercian nobles,
56
00:05:02,386 --> 00:05:04,387
refusing to pay homage to us,
57
00:05:04,388 --> 00:05:07,457
have risen in revolt against
Queen Kwenthrith,
58
00:05:07,458 --> 00:05:08,592
and overthrown her.
59
00:05:08,593 --> 00:05:09,727
(MURMURING)
60
00:05:09,728 --> 00:05:11,729
As far as we know,
she and her son Magnus
61
00:05:11,730 --> 00:05:14,131
have been imprisoned
in a tower somewhere.
62
00:05:14,132 --> 00:05:16,200
Meanwhile, these rebel nobles
63
00:05:16,201 --> 00:05:18,668
have set themselves up
as a Ruling Council!
64
00:05:18,669 --> 00:05:20,360
(MURMURING)
65
00:05:20,370 --> 00:05:22,939
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
66
00:05:22,940 --> 00:05:25,308
cannot and will not be tolerated.
67
00:05:25,309 --> 00:05:29,446
I've already sent word to King Aelle,
our ally, summoning him here.
68
00:05:29,447 --> 00:05:34,583
It may be that this time we will have
to use force to overcome Mercia.
69
00:05:34,584 --> 00:05:36,552
But not before we have
made a last attempt
70
00:05:36,553 --> 00:05:39,550
to rescue the Queen and her son.
71
00:05:39,560 --> 00:05:41,190
- You will have to find the tower first!
- (MURMURING)
72
00:05:41,191 --> 00:05:44,160
My Lord, we have already
dispatched scouts.
73
00:05:44,161 --> 00:05:45,828
We await their report.
74
00:05:45,829 --> 00:05:48,131
In the meantime, we charge
you all to give warning.
75
00:05:48,132 --> 00:05:50,266
Summon your men
and your supporters to arms.
76
00:05:50,267 --> 00:05:52,934
But if, Prince, they may
well not be needed,
77
00:05:52,935 --> 00:05:56,338
it would be a great and
unnecessary expense
78
00:05:56,339 --> 00:05:58,340
to keep good men idle and at arms.
79
00:05:58,341 --> 00:05:59,608
(MURMURING)
80
00:05:59,609 --> 00:06:01,377
Whatever the expense, my Lord,
81
00:06:01,378 --> 00:06:02,711
it is surely better to be ready
82
00:06:02,712 --> 00:06:04,280
to seize the moment when it arrives,
83
00:06:04,281 --> 00:06:06,515
rather than see it wasted and gone.
84
00:06:06,516 --> 00:06:07,783
You are a king's son,
85
00:06:07,784 --> 00:06:10,485
what do you know about
the burdens of expense?
86
00:06:10,486 --> 00:06:11,552
(MURMURING)
87
00:06:11,553 --> 00:06:13,288
ECBERT:
My Lords,
88
00:06:13,289 --> 00:06:20,262
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
89
00:06:20,263 --> 00:06:23,364
But I warn you,
it is rather a necessity,
90
00:06:23,365 --> 00:06:25,933
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
91
00:06:25,934 --> 00:06:30,370
could return to these shores
at any moment!
92
00:06:30,380 --> 00:06:32,872
I beg you, cease your quarrels.
93
00:06:34,142 --> 00:06:38,444
We are talking about
the destiny of Wessex!
94
00:06:38,747 --> 00:06:40,246
(DOGS BARKING)
95
00:06:58,650 --> 00:06:59,298
(BIRDS CAWING)
96
00:07:17,818 --> 00:07:18,818
(RAGNAR GRUNTING IN PAIN)
97
00:07:20,420 --> 00:07:22,487
(RAGNAR BREATHING HEAVILY)
98
00:07:28,329 --> 00:07:29,594
(EXHALES)
99
00:07:33,400 --> 00:07:35,832
Did you free Floki, Helga?
100
00:07:37,771 --> 00:07:40,437
I don't know. I might have done.
101
00:07:46,120 --> 00:07:48,879
Angrboda, come.
102
00:07:51,851 --> 00:07:53,285
(ANGRBODA COUGHS)
103
00:07:53,286 --> 00:07:55,510
I don't blame you.
104
00:07:57,190 --> 00:08:00,657
It is your duty as a wife.
105
00:08:03,662 --> 00:08:05,129
Floki loves you.
106
00:08:05,130 --> 00:08:06,664
He only loves himself.
107
00:08:06,665 --> 00:08:07,831
(CHUCKLES)
108
00:08:12,700 --> 00:08:14,704
You know that better than anyone.
109
00:08:19,211 --> 00:08:20,277
(CLEARS THROAT)
110
00:08:21,380 --> 00:08:23,314
Winter is coming.
111
00:08:23,315 --> 00:08:25,214
Whatever happens,
112
00:08:26,251 --> 00:08:29,451
you and your child will need to eat.
113
00:08:30,122 --> 00:08:31,854
It's food.
114
00:08:37,940 --> 00:08:38,561
(RAGNAR SIGHS)
115
00:08:40,698 --> 00:08:41,898
(GRUNTS)
116
00:08:48,272 --> 00:08:49,573
(SOLDIERS GRUNTING)
117
00:08:49,574 --> 00:08:50,874
- CAPTAIN: Two flanks!
- (SOLDIERS GRUNTING)
118
00:08:50,875 --> 00:08:52,608
- CAPTAIN: Three! Back!
- (GRUNTING)
119
00:08:52,609 --> 00:08:54,144
Get those gates open!
120
00:08:54,145 --> 00:08:55,711
CAPTAIN:
High!
121
00:08:55,712 --> 00:08:57,847
Two, watch your flanks!
122
00:08:57,848 --> 00:08:59,548
Three! Retrieve!
123
00:09:02,653 --> 00:09:04,553
CAPTAIN:
Make way for the King!
124
00:09:11,862 --> 00:09:13,270
(GASPS)
125
00:09:14,300 --> 00:09:15,531
Our Mercian scouts.
126
00:09:15,532 --> 00:09:16,965
(FLIES BUZZING)
127
00:09:18,602 --> 00:09:19,902
All of them?
128
00:09:19,903 --> 00:09:21,836
SENTRY:
Soldier approaching!
129
00:09:22,639 --> 00:09:24,405
SENTRY:
He's one of ours.
130
00:09:31,837 --> 00:09:34,380
- CAPTAIN: Back, one!
- (GRUNTING)
131
00:09:34,390 --> 00:09:35,773
- CAPTAIN: Two! Flank!
- (GRUNTING)
132
00:09:35,774 --> 00:09:37,800
- CAPTAIN: Three!
- (GRUNTING)
133
00:09:37,900 --> 00:09:38,743
- CAPTAIN: Again!
- (GRUNTING)
134
00:09:38,744 --> 00:09:40,110
- CAPTAIN: High!
- (GRUNTING)
135
00:09:41,446 --> 00:09:44,514
- You know where the tower is?
- Yes.
136
00:09:44,515 --> 00:09:46,550
And you can lead us there?
137
00:09:46,884 --> 00:09:49,517
- ECBERT: Who told you?
- I don't know.
138
00:09:49,920 --> 00:09:51,521
Then how can you trust him?
139
00:09:51,522 --> 00:09:52,856
He was a nobleman.
140
00:09:52,857 --> 00:09:55,392
He told me he refused
to join the Ruling Council.
141
00:09:55,393 --> 00:09:56,560
What was his name?
142
00:09:56,561 --> 00:09:59,229
- I only knew him as "W."
- ECBERT: "W?"
143
00:09:59,230 --> 00:10:02,298
- Yes, Sire.
- And still you trust him?
144
00:10:02,299 --> 00:10:03,299
Yes.
145
00:10:04,501 --> 00:10:07,703
Of course he's a member
of the Ruling Council.
146
00:10:07,704 --> 00:10:09,672
They're using Kwenthrith as bait.
147
00:10:09,673 --> 00:10:11,973
- It's obvious.
- It's obvious to you.
148
00:10:13,110 --> 00:10:14,477
What does that mean?
149
00:10:14,478 --> 00:10:15,945
Well, it's the way you think.
150
00:10:15,946 --> 00:10:18,112
Not everyone thinks like you, Father.
151
00:10:18,849 --> 00:10:21,650
Then you are prepared to trust
this man's word,
152
00:10:21,651 --> 00:10:23,718
and go with him to Mercia?
153
00:10:27,591 --> 00:10:29,230
(HORSES NEIGHING)
154
00:10:40,536 --> 00:10:43,338
You go with some of our best warriors.
155
00:10:43,339 --> 00:10:45,439
God also goes with you, my son.
156
00:10:46,309 --> 00:10:48,430
And...
157
00:10:48,440 --> 00:10:51,646
If you have any cause to doubt
the honesty of your scout,
158
00:10:51,647 --> 00:10:53,681
then think as I would think.
159
00:10:53,682 --> 00:10:55,450
And kill him, without conscience.
160
00:10:55,451 --> 00:10:57,285
I will bear your advice
in mind, Father.
161
00:10:57,286 --> 00:10:59,887
And, whatever else,
162
00:11:01,230 --> 00:11:02,824
save the son!
163
00:11:02,825 --> 00:11:04,625
Save Magnus.
164
00:11:07,620 --> 00:11:08,496
CAPTAIN:
Mount up!
165
00:11:08,497 --> 00:11:10,430
AETHELWULF:
Well, farewell, wife.
166
00:11:10,933 --> 00:11:13,200
Now I trust you again,
167
00:11:13,201 --> 00:11:15,267
our parting feels less sorrowful.
168
00:11:15,703 --> 00:11:16,938
AETHELWULF:
Let's go!
169
00:11:16,939 --> 00:11:18,371
CAPTAIN:
Move out!
170
00:11:43,764 --> 00:11:45,465
What is wrong?
171
00:11:45,466 --> 00:11:46,566
(SCOFFS)
172
00:11:46,567 --> 00:11:49,135
I have just seen my husband
173
00:11:49,136 --> 00:11:51,803
ride away into the greatest danger.
174
00:11:52,206 --> 00:11:53,773
Judith, whatever happens, I...
175
00:11:53,774 --> 00:11:56,410
Just because you are King,
176
00:11:56,844 --> 00:12:00,312
you must not presume that
things will go on as before.
177
00:12:00,313 --> 00:12:02,880
I never assume anything.
178
00:12:03,817 --> 00:12:08,654
After all, you cannot
force me to share your bed.
179
00:12:08,655 --> 00:12:12,725
Well, I would not dream of forcing you.
180
00:12:12,726 --> 00:12:16,860
Force is only necessary
against one's enemies.
181
00:12:17,563 --> 00:12:19,363
And besides,
182
00:12:20,200 --> 00:12:22,466
I want you to be free.
183
00:12:25,872 --> 00:12:26,937
Free?
184
00:12:27,740 --> 00:12:29,140
Yes.
185
00:12:29,775 --> 00:12:31,509
Not just protected...
186
00:12:33,120 --> 00:12:34,644
but free.
187
00:12:35,548 --> 00:12:36,982
To be yourself.
188
00:12:36,983 --> 00:12:39,518
I can imagine that
you have never been free
189
00:12:39,519 --> 00:12:41,386
in your whole life.
190
00:12:41,387 --> 00:12:43,120
Not since you were born.
191
00:12:44,824 --> 00:12:47,591
Being a princess
made it all the worse.
192
00:12:49,610 --> 00:12:51,360
You've lived in a gilded cage.
193
00:12:51,696 --> 00:12:54,432
But, a cage...
194
00:12:54,433 --> 00:12:55,765
all the same.
195
00:12:57,636 --> 00:12:58,868
It's true.
196
00:13:01,907 --> 00:13:05,208
I was not free to choose my husband.
197
00:13:05,209 --> 00:13:07,276
You might have chosen otherwise?
198
00:13:07,646 --> 00:13:08,945
(CHUCKLES)
199
00:13:09,581 --> 00:13:11,114
Possibly.
200
00:13:11,115 --> 00:13:13,851
And do you suppose any other prince
201
00:13:13,852 --> 00:13:17,530
would have allowed you
to be free, hmm?
202
00:13:18,560 --> 00:13:22,570
So, when you say "free,"
203
00:13:23,194 --> 00:13:25,227
what is it you mean?
204
00:13:25,729 --> 00:13:29,197
How can I be free?
205
00:13:30,768 --> 00:13:32,340
(GIGGLES)
206
00:13:37,241 --> 00:13:39,108
Let me...
207
00:13:39,109 --> 00:13:41,842
Let me ask you something, Judith.
208
00:13:44,448 --> 00:13:46,482
What do you really want?
209
00:13:46,483 --> 00:13:50,530
What do you really want to do?
210
00:13:50,540 --> 00:13:53,656
If you were free to choose,
211
00:13:53,657 --> 00:13:57,992
what would give you the most
pleasure and satisfaction?
212
00:14:00,663 --> 00:14:03,310
Go on, say it.
213
00:14:03,320 --> 00:14:05,660
Whatever you're thinking.
214
00:14:08,605 --> 00:14:10,671
I'd like to be a painter,
215
00:14:11,641 --> 00:14:13,173
like Athelstan.
216
00:14:15,377 --> 00:14:17,145
Very well.
217
00:14:17,146 --> 00:14:21,881
Then I will find you a great
teacher to instruct you.
218
00:14:22,284 --> 00:14:23,417
(SCOFFS)
219
00:14:24,988 --> 00:14:27,155
- I don't believe you.
- Why not?
220
00:14:27,156 --> 00:14:29,724
Because no woman
has ever been allowed
221
00:14:29,725 --> 00:14:32,926
to study or work on the sacred texts.
222
00:14:38,567 --> 00:14:39,866
(CHUCKLES)
223
00:14:44,600 --> 00:14:45,738
Check those ashes!
224
00:14:50,120 --> 00:14:51,946
HUNTER:
It is still warm.
225
00:14:51,947 --> 00:14:53,914
He cannot be far away from us.
226
00:14:53,915 --> 00:14:54,949
(DOGS BARKING)
227
00:14:54,950 --> 00:14:56,615
Maybe.
228
00:15:36,502 --> 00:15:37,668
(BELL TOLLING)
229
00:15:38,800 --> 00:15:42,773
__
230
00:15:42,774 --> 00:15:44,774
(BIRDS CHIRPING)
231
00:15:45,978 --> 00:15:50,681
Here or here.
232
00:15:50,682 --> 00:15:53,184
(SPEAKING OLD NORSE)
233
00:15:53,185 --> 00:15:54,951
Two forts either side of the river,
234
00:15:54,952 --> 00:15:57,854
to prevent the Vikings
sailing right up to the city.
235
00:15:57,855 --> 00:16:00,824
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
236
00:16:00,825 --> 00:16:02,240
Ah!
237
00:16:06,831 --> 00:16:07,963
(CHUCKLES)
238
00:16:24,247 --> 00:16:25,714
- Yah!
- (LAUGHING)
239
00:16:28,180 --> 00:16:30,840
- Good.
- Good.
240
00:16:31,755 --> 00:16:33,787
We will build the forts.
241
00:16:46,436 --> 00:16:47,968
Boat.
242
00:16:49,139 --> 00:16:50,904
Shh.
243
00:16:52,208 --> 00:16:53,808
Shh.
244
00:16:56,946 --> 00:16:58,378
(MIMICS EXPLOSION)
245
00:17:00,820 --> 00:17:01,583
He's telling us to build more boats
246
00:17:01,584 --> 00:17:04,170
capable of attacking
the Northmen in the water.
247
00:17:04,787 --> 00:17:06,553
COUNT ODO:
Hmm?
248
00:17:07,557 --> 00:17:09,356
Good.
249
00:17:10,759 --> 00:17:14,795
So, after today, it seems
I have two reasons to be pleased.
250
00:17:14,796 --> 00:17:16,264
Firstly,
251
00:17:16,265 --> 00:17:18,433
Duke Rollo's sound
and interesting advice
252
00:17:18,434 --> 00:17:20,634
for the protection of Paris.
253
00:17:20,635 --> 00:17:22,470
And then, secondly,
254
00:17:22,471 --> 00:17:25,239
Princess Gisla's horror
at marrying him.
255
00:17:25,240 --> 00:17:26,573
(CHUCKLES)
256
00:17:28,176 --> 00:17:29,710
Mmm.
257
00:17:29,711 --> 00:17:32,746
I'm sure she will soon seek to
have the marriage annulled,
258
00:17:32,747 --> 00:17:35,150
on the grounds that it was
never consummated...
259
00:17:35,160 --> 00:17:37,830
whether that is true or not.
260
00:17:38,854 --> 00:17:41,154
I have to ask, Count,
261
00:17:41,155 --> 00:17:42,723
whether you are not bitter
that the Emperor
262
00:17:42,724 --> 00:17:45,490
is claiming all of the credit
for saving Paris?
263
00:17:45,793 --> 00:17:47,794
Of course.
264
00:17:47,795 --> 00:17:51,980
I confess the sight of that little man
basking in the glow of his success
265
00:17:51,990 --> 00:17:52,832
makes me feel physically ill.
266
00:17:52,833 --> 00:17:54,267
(INHALES SHARPLY)
267
00:17:54,268 --> 00:17:58,205
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
268
00:17:58,206 --> 00:18:00,272
You remember that, don't you?
269
00:18:00,273 --> 00:18:03,208
Paris deserves a much
stronger, braver Emperor.
270
00:18:07,848 --> 00:18:09,581
Let me drink to him.
271
00:18:17,157 --> 00:18:18,923
Tell me...
272
00:18:20,193 --> 00:18:23,962
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
273
00:18:23,963 --> 00:18:25,464
What do you mean?
274
00:18:25,465 --> 00:18:27,566
She was brave enough
to fetch the Oriflamme.
275
00:18:27,567 --> 00:18:29,900
Your desire clouded your judgment,
276
00:18:31,380 --> 00:18:33,437
for she is clearly not what
you suppose her to be.
277
00:18:34,874 --> 00:18:37,275
And, frankly,
278
00:18:37,276 --> 00:18:39,678
a man brave enough to be Emperor
279
00:18:39,679 --> 00:18:42,813
needs a consort
with real iron in her soul.
280
00:18:48,788 --> 00:18:50,870
(CHUCKLES)
281
00:18:53,459 --> 00:18:56,693
This is more of a brute
than we have used before,
282
00:18:57,729 --> 00:18:59,996
and it will hurt you more.
283
00:19:01,367 --> 00:19:03,333
Are you sure?
284
00:19:10,800 --> 00:19:11,408
(BELL TOLLING)
285
00:19:11,409 --> 00:19:12,609
(BLOWING)
286
00:19:43,874 --> 00:19:45,173
(LAUGHING)
287
00:19:47,578 --> 00:19:49,440
(ALL LAUGHING)
288
00:19:53,818 --> 00:19:55,783
(WIND BLOWING FIERCELY)
289
00:20:04,461 --> 00:20:05,960
(BJORN GRUNTING)
290
00:20:51,573 --> 00:20:54,141
(INDISTINCT CONVERSATIONS
IN THE BACKGROUND)
291
00:21:06,454 --> 00:21:07,454
(FLOKI SCREAMING)
292
00:21:35,716 --> 00:21:37,649
(DOGS BARKING IN THE DISTANCE)
293
00:21:53,967 --> 00:21:55,300
He's up there! Get him!
294
00:21:55,301 --> 00:21:57,401
HUNTER 1:
Hurry! After him!
295
00:22:06,780 --> 00:22:09,615
HUNTER 2:
He was here! Where did he go?
296
00:22:09,616 --> 00:22:11,490
HUNTER 1:
He can't have vanished.
297
00:22:11,500 --> 00:22:12,217
HUNTER 2:
Where is he?
298
00:22:12,218 --> 00:22:13,351
HUNTER 2:
I saw him.
299
00:22:31,771 --> 00:22:33,403
- HUNTER 1: Quick!
- Where did he go?
300
00:22:43,148 --> 00:22:46,350
He's here! He's here!
301
00:22:46,351 --> 00:22:48,250
HUNTER 1:
Look! Down there!
302
00:22:49,788 --> 00:22:51,854
HUNTER 1:
He's there! Jump in!
303
00:22:55,761 --> 00:22:56,793
(FLOKI GRUNTING)
304
00:22:58,229 --> 00:23:00,261
HUNTER 1:
Pull him out!
305
00:23:01,266 --> 00:23:02,598
(ALL GRUNTING)
306
00:23:07,371 --> 00:23:08,737
(SCREAMING)
307
00:23:19,351 --> 00:23:23,795
__
308
00:23:25,213 --> 00:23:27,848
- (BELL TOLLING)
- (CREAKING)
309
00:23:52,641 --> 00:23:53,773
(GASPS)
310
00:23:58,813 --> 00:24:00,479
Athelstan?
311
00:24:02,251 --> 00:24:03,951
Who?
312
00:24:05,530 --> 00:24:06,253
Who are you?
313
00:24:06,254 --> 00:24:11,191
My name is Prudentius
of Troyes in Frankia.
314
00:24:11,192 --> 00:24:14,128
I was told
that King Ecbert of Wessex
315
00:24:14,129 --> 00:24:17,329
required a teacher of illumination.
316
00:24:18,733 --> 00:24:21,400
- (SIGHS)
- Do you know anything of this?
317
00:24:23,471 --> 00:24:25,300
Yes.
318
00:24:25,673 --> 00:24:27,174
Yes.
319
00:24:27,175 --> 00:24:30,542
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
320
00:24:31,110 --> 00:24:32,644
I didn't really believe him.
321
00:24:35,883 --> 00:24:39,251
May I ask who you are?
322
00:24:41,880 --> 00:24:44,255
I am the wife of Prince Aethelwulf,
323
00:24:44,591 --> 00:24:45,691
King Ecbert's son.
324
00:24:47,795 --> 00:24:52,630
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
325
00:24:54,101 --> 00:24:56,967
Actually, it's not one of my sons...
326
00:24:57,537 --> 00:24:59,336
It's me.
327
00:25:01,908 --> 00:25:05,811
That is... not possible.
(CHUCKLES)
328
00:25:05,812 --> 00:25:07,544
What's not possible?
329
00:25:08,140 --> 00:25:10,716
To work on sacred texts.
330
00:25:10,717 --> 00:25:14,217
To teach the sacred mysteries
to a woman?
331
00:25:14,821 --> 00:25:16,920
It's what you were hired for.
332
00:25:18,725 --> 00:25:20,890
Go and ask the King.
333
00:25:25,832 --> 00:25:27,397
(GASPING IN PAIN)
334
00:25:33,505 --> 00:25:36,107
The Count, for all his jealousy,
335
00:25:36,108 --> 00:25:38,700
is impressed by our Northman.
336
00:25:39,245 --> 00:25:41,477
Our new Duke Rollo.
337
00:25:44,683 --> 00:25:47,383
He spoke about him a great deal.
338
00:25:48,253 --> 00:25:50,419
Did he speak of anyone else?
339
00:25:53,291 --> 00:25:55,323
He spoke of the Emperor.
340
00:25:59,765 --> 00:26:01,530
Was he...
341
00:26:03,468 --> 00:26:05,467
indiscreet?
342
00:26:10,475 --> 00:26:16,344
He talked of his
utter contempt of the Emperor.
343
00:26:18,182 --> 00:26:20,282
Is that indiscreet?
344
00:26:22,686 --> 00:26:26,888
I must congratulate you on
extracting such useful information,
345
00:26:27,958 --> 00:26:30,260
though, of course,
346
00:26:30,261 --> 00:26:33,595
I regret the price
you have to pay to get it.
347
00:26:35,332 --> 00:26:38,399
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
348
00:26:39,736 --> 00:26:42,803
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
349
00:26:43,640 --> 00:26:47,109
Then, when the time is right,
350
00:26:47,110 --> 00:26:49,378
I will inform his Imperial Highness
351
00:26:49,379 --> 00:26:54,216
of the duplicity and treachery
352
00:26:54,217 --> 00:26:58,251
of his high and most trusted servant.
353
00:27:00,423 --> 00:27:02,424
And then?
354
00:27:02,425 --> 00:27:06,727
Then, let the cards fall as they may.
355
00:27:15,938 --> 00:27:18,239
No, no, no, keep...
keep, keep pouring.
356
00:27:18,240 --> 00:27:20,575
Thank you. Very good.
357
00:27:20,576 --> 00:27:23,109
(CHUCKLES)
It's very good. Very good.
358
00:27:23,946 --> 00:27:25,878
ECBERT:
Bishop Edmund,
359
00:27:26,882 --> 00:27:30,784
allow me to introduce
a new member of our community.
360
00:27:30,785 --> 00:27:33,487
This is Father Prudentius of Troyes.
361
00:27:33,488 --> 00:27:35,723
Father Prudentius... welcome.
362
00:27:35,724 --> 00:27:37,258
(CHUCKLES)
363
00:27:37,259 --> 00:27:41,610
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
364
00:27:41,620 --> 00:27:44,365
I trust it was a good year.
365
00:27:44,366 --> 00:27:47,799
Well, I would be most
grateful for your opinion.
366
00:27:48,370 --> 00:27:49,402
Hmm?
367
00:27:51,105 --> 00:27:52,672
(SNIFFS AND CLEARS THROAT)
368
00:27:57,144 --> 00:27:58,410
(SLURPING)
369
00:28:01,148 --> 00:28:02,548
(SPITS)
370
00:28:02,549 --> 00:28:04,749
I'm so sorry! Forgive me, I...
371
00:28:06,620 --> 00:28:08,889
It's very good.
372
00:28:08,890 --> 00:28:12,158
It's the way
we taste wines in Frankia.
373
00:28:12,159 --> 00:28:15,600
Otherwise, we would be
perpetually drunk.
374
00:28:15,610 --> 00:28:16,829
(LAUGHING)
375
00:28:16,830 --> 00:28:18,620
Very good.
376
00:28:20,660 --> 00:28:21,566
(SHEEP BLEATING)
377
00:28:26,607 --> 00:28:28,708
Prudentius has come to teach us
378
00:28:28,709 --> 00:28:30,875
some of the secrets of illumination.
379
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Ah!
380
00:28:32,212 --> 00:28:35,214
When Athelstan left,
he left many sacred texts
381
00:28:35,215 --> 00:28:37,782
unadorned and unfinished.
382
00:28:37,783 --> 00:28:42,187
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
383
00:28:42,188 --> 00:28:44,656
The King has told me
a great deal about him.
384
00:28:44,657 --> 00:28:47,325
I also desire
385
00:28:47,326 --> 00:28:50,827
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
386
00:28:52,297 --> 00:28:55,198
He is troubled by the idea.
387
00:28:57,703 --> 00:29:01,172
PRUDENTIUS:
You are a Bishop of our Holy Church.
388
00:29:01,173 --> 00:29:04,506
Surely you agree that
it would be immoral?
389
00:29:07,212 --> 00:29:08,812
Well?
390
00:29:11,483 --> 00:29:13,182
God...
391
00:29:14,686 --> 00:29:17,621
saw fit to allow a former prostitute
392
00:29:17,622 --> 00:29:19,690
to wash the limbs of his own son
393
00:29:19,691 --> 00:29:21,658
when He was brought down
from the cross.
394
00:29:21,659 --> 00:29:26,563
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
395
00:29:26,564 --> 00:29:30,367
how much more would He
approve of a good and pious
396
00:29:30,368 --> 00:29:35,739
Christian woman adorning
His sacred texts? Hmm?
397
00:30:07,270 --> 00:30:08,736
Free.
398
00:30:10,239 --> 00:30:11,440
(CROWD CLAMORING)
399
00:30:11,441 --> 00:30:13,540
UBBE:
We found Floki!
400
00:30:23,119 --> 00:30:24,952
HVITSERK:
We have him!
401
00:30:25,722 --> 00:30:27,788
UBBE:
We found him, Father!
402
00:30:32,193 --> 00:30:34,359
The great Floki...
403
00:30:37,299 --> 00:30:39,366
captured by mere children!
404
00:30:39,367 --> 00:30:40,666
(MURMURING)
405
00:30:42,703 --> 00:30:46,240
Why didn't the gods protect you?
406
00:30:46,241 --> 00:30:49,975
Why didn't they hide you better
from such innocent eyes?
407
00:30:50,711 --> 00:30:56,214
Could it be that the gods
were not interested in saving him?
408
00:30:56,517 --> 00:30:59,217
Because they are angry at you.
409
00:31:07,227 --> 00:31:10,127
Is there anything
you want to say to that?
410
00:31:18,472 --> 00:31:20,371
I've said it all.
411
00:31:22,208 --> 00:31:23,407
(SIGHS)
412
00:31:24,978 --> 00:31:26,143
(SCOFFS)
413
00:31:32,886 --> 00:31:34,551
Bring him forward, please.
414
00:31:36,890 --> 00:31:37,921
Ah-ah-ah.
415
00:31:41,760 --> 00:31:43,228
You made me suffer...
416
00:31:43,229 --> 00:31:45,996
And now, I shall make you suffer.
417
00:31:46,699 --> 00:31:49,766
And I've got such a wonderful
punishment for you.
418
00:31:50,397 --> 00:31:51,803
You'll probably appreciate it, too.
419
00:31:51,804 --> 00:31:54,137
See, I borrowed it from the gods.
420
00:31:54,740 --> 00:31:56,440
It's very imaginative.
421
00:31:56,441 --> 00:32:00,743
And it goes on, and on, and on...
422
00:32:01,613 --> 00:32:03,790
and on.
423
00:32:04,283 --> 00:32:05,948
Nothing heroic.
424
00:32:06,685 --> 00:32:09,451
No chance to impress the gods.
425
00:32:15,993 --> 00:32:17,493
(CROWD JEERING)
426
00:32:19,970 --> 00:32:21,437
- MAN 1: Take him!
- MAN 2: Take him away!
427
00:32:28,339 --> 00:32:29,740
Why are you still angry?
428
00:32:29,741 --> 00:32:32,709
Because Floki still refuses
to admit why he did what he did!
429
00:32:32,710 --> 00:32:34,443
But he's right.
430
00:32:36,781 --> 00:32:38,247
Right?
431
00:32:39,550 --> 00:32:42,520
What did he do that was wrong?
432
00:32:42,530 --> 00:32:44,320
All he did was kill a Christian.
433
00:32:44,321 --> 00:32:45,988
Why should he be punished
just for that?
434
00:32:45,989 --> 00:32:48,891
This is not about Christians or faith!
435
00:32:48,892 --> 00:32:51,227
- It's about loyalty.
- (GASPS IN PAIN)
436
00:32:51,228 --> 00:32:53,270
- And trust!
- (GRUNTS)
437
00:32:54,732 --> 00:32:56,365
(BREATHING HEAVILY)
438
00:33:16,386 --> 00:33:18,485
Something you can't understand.
439
00:33:27,365 --> 00:33:30,683
__
440
00:33:58,405 --> 00:34:01,439
(PANTING)
441
00:34:06,345 --> 00:34:08,246
SOLDIER:
All right, I'll go fetch.
442
00:34:08,247 --> 00:34:09,748
SOLDIER 2:
I'm thirsty. Stings.
443
00:34:09,749 --> 00:34:11,330
SOLDIER 3:
Look at my hilt.
444
00:34:12,885 --> 00:34:15,253
Halt! Enemy to the front!
445
00:34:15,254 --> 00:34:18,356
- CAPTAIN: Cohorts! Enemy approach!
- Cohorts!
446
00:34:18,357 --> 00:34:20,920
CAPTAIN:
Stand guard!
447
00:34:20,930 --> 00:34:21,459
SOLDIER:
We're under attack!
448
00:34:21,460 --> 00:34:23,761
CAPTAIN:
Archers at the ready!
449
00:34:23,762 --> 00:34:25,262
CAPTAIN:
Main gate!
450
00:34:36,975 --> 00:34:38,474
Hold!
451
00:34:42,130 --> 00:34:44,314
Ten men to the gates! Attack! Go!
452
00:34:44,315 --> 00:34:45,414
(SHOUTING)
453
00:34:49,121 --> 00:34:50,586
(ALL GRUNTING)
454
00:35:10,275 --> 00:35:13,400
SENTRY:
Alarm! The wall is breached!
455
00:35:16,713 --> 00:35:18,213
Man on tower!
456
00:35:20,284 --> 00:35:21,384
(SCREAMS)
457
00:35:21,385 --> 00:35:23,190
Go men, engage the enemy!
458
00:35:23,200 --> 00:35:25,155
Go! Attack!
459
00:35:25,156 --> 00:35:27,157
Go! Go! Go! Go!
460
00:35:27,158 --> 00:35:28,490
(SOLDIERS SHOUTING)
461
00:35:37,167 --> 00:35:39,767
CAPTAIN:
Archers! Archers! Left flank!
462
00:35:41,370 --> 00:35:42,203
COMMANDER:
Draw!
463
00:35:42,539 --> 00:35:43,605
Loose!
464
00:35:51,580 --> 00:35:52,780
(SHOUTING)
465
00:35:56,419 --> 00:35:58,353
All men, to the gates!
466
00:35:58,354 --> 00:35:59,554
Attack!
467
00:35:59,555 --> 00:36:00,555
(SHOUTING)
468
00:36:08,630 --> 00:36:10,830
Kill the Queen. And the child! Go!
469
00:36:13,402 --> 00:36:15,135
Key man! Man with key!
470
00:36:16,339 --> 00:36:17,904
(GASPING IN PAIN)
471
00:36:20,943 --> 00:36:22,420
(GROANS)
472
00:36:24,146 --> 00:36:25,245
(GRUNTING)
473
00:36:40,161 --> 00:36:41,762
(GRUNTING)
474
00:36:41,763 --> 00:36:43,263
KEY MAN:
Kill the Queen!
475
00:36:43,264 --> 00:36:44,996
Kill the Queen!
476
00:36:48,636 --> 00:36:49,902
(SCREAMS)
477
00:37:01,148 --> 00:37:02,381
(GRUNTING)
478
00:37:38,717 --> 00:37:40,170
(SCREAMING)
479
00:37:42,788 --> 00:37:44,870
(GRUNTING)
480
00:37:54,433 --> 00:37:55,466
(GASPING)
481
00:37:55,467 --> 00:37:56,633
(SPITS)
482
00:38:03,341 --> 00:38:04,473
(GROANS)
483
00:38:24,940 --> 00:38:25,327
(GRUNTING)
484
00:38:31,201 --> 00:38:33,101
SOLDIER:
Hold him there!
485
00:38:49,486 --> 00:38:52,919
Kill the Queen! Kill the Queen!
486
00:38:56,593 --> 00:38:58,333
RAMPART SOLDIER:
Hold him still!
487
00:39:00,930 --> 00:39:02,129
(GRUNTS)
488
00:39:03,600 --> 00:39:04,832
(PANTING)
489
00:39:09,238 --> 00:39:10,770
No!
490
00:39:11,107 --> 00:39:13,206
No!
(GRUNTS)
491
00:39:13,675 --> 00:39:15,341
No!
492
00:39:16,712 --> 00:39:17,811
(GRUNTS)
493
00:39:28,123 --> 00:39:29,355
(PANTING)
494
00:39:34,295 --> 00:39:35,629
(SHRIEKING)
495
00:39:36,431 --> 00:39:38,931
Get off! Get off! Get...
496
00:39:45,706 --> 00:39:46,939
(GASPING)
497
00:39:47,675 --> 00:39:48,908
(CHOKING)
498
00:39:59,520 --> 00:40:00,753
(GASPING)
499
00:40:07,662 --> 00:40:09,161
- (GRUNTS)
- (GROANS)
500
00:40:11,498 --> 00:40:12,765
(GASPING)
501
00:40:18,272 --> 00:40:20,838
What took you so long?
502
00:40:49,860 --> 00:40:50,385
(GRUNTING)
503
00:41:01,631 --> 00:41:03,998
(WOLF HOWLING IN THE DISTANCE)
504
00:41:24,453 --> 00:41:26,955
What are you doing up here?
505
00:41:26,956 --> 00:41:29,689
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
506
00:41:30,258 --> 00:41:31,491
(SOBBING)
507
00:41:32,260 --> 00:41:34,394
For my daughter.
508
00:41:41,503 --> 00:41:43,503
What did she die of?
509
00:41:44,500 --> 00:41:45,938
Does it matter?
510
00:41:52,113 --> 00:41:54,181
Have you told Floki?
511
00:41:54,182 --> 00:41:55,948
No.
512
00:42:11,899 --> 00:42:13,198
(GRUNTING)
513
00:42:21,942 --> 00:42:22,942
(GASPS)
514
00:42:30,684 --> 00:42:31,883
(GASPS)
515
00:42:58,577 --> 00:42:59,810
(WEEPING)
516
00:43:08,921 --> 00:43:10,860
(FLOKI WEEPING)
517
00:43:27,572 --> 00:43:29,339
(SCREAMING)
518
00:43:35,780 --> 00:43:37,180
(SCREAMING CONTINUES)
519
00:43:39,528 --> 00:43:40,551
♪
32083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.