All language subtitles for Vikings.S04E01.A.Good.Treason.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-V

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,609 --> 00:01:17,942 What do you want? 2 00:01:18,110 --> 00:01:21,813 I want to know if a woman will succeed to the kingdom of Kattegat. 3 00:01:21,881 --> 00:01:24,480 You mean after the death of Ragnar? 4 00:01:26,520 --> 00:01:27,586 Yes. 5 00:01:59,117 --> 00:02:02,784 It is unwise to imagine the death of kings. 6 00:02:04,155 --> 00:02:05,687 I still ask you. 7 00:02:07,358 --> 00:02:09,458 Yes, I have seen it. 8 00:02:10,827 --> 00:02:14,896 A woman will one day rule in Kattegat. 9 00:02:15,932 --> 00:02:17,599 Will it be me? 10 00:02:40,889 --> 00:02:43,723 You know the truth but you will not say. 11 00:02:43,792 --> 00:02:47,460 I have already said enough. 12 00:02:55,969 --> 00:02:57,102 No. 13 00:02:58,372 --> 00:02:59,538 No! 14 00:03:42,348 --> 00:03:44,647 The gods are here. 15 00:03:47,252 --> 00:03:48,984 They're watching. 16 00:04:06,637 --> 00:04:11,806 ♪ More, give me more, give me more ♪ 17 00:04:11,875 --> 00:04:18,312 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 18 00:04:18,381 --> 00:04:23,317 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 19 00:04:23,386 --> 00:04:28,889 ♪ After the night when I wake up ♪ 20 00:04:28,957 --> 00:04:35,195 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 21 00:04:35,264 --> 00:04:41,434 ♪ Ahh ♪ 22 00:04:41,503 --> 00:04:45,293 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 23 00:04:46,628 --> 00:04:51,260 Synced and corrected by VitoSilans WEB-DL resync by GoldenBeard - www.addic7ed.com - 24 00:05:07,461 --> 00:05:08,501 Is it fun, Ivar? 25 00:05:08,529 --> 00:05:10,270 Out of the way! 26 00:05:10,950 --> 00:05:12,363 Be careful not to break my bones! 27 00:05:13,165 --> 00:05:14,665 Out of the way! 28 00:05:16,602 --> 00:05:18,168 He likes it. 29 00:05:18,237 --> 00:05:19,837 Do you want to go again? 30 00:05:19,905 --> 00:05:21,639 Faster! Faster! 31 00:05:21,708 --> 00:05:23,106 Now, where are the little boys? 32 00:05:24,377 --> 00:05:26,760 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 33 00:05:26,145 --> 00:05:27,377 Come here! 34 00:05:27,446 --> 00:05:29,412 Let me see. 35 00:05:30,482 --> 00:05:33,750 Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 36 00:05:33,819 --> 00:05:34,951 Ivar! 37 00:05:36,254 --> 00:05:38,321 Ah, you are all so big. 38 00:05:40,659 --> 00:05:42,223 Queen Aslaug. 39 00:06:03,413 --> 00:06:05,446 I have carved these runes for you. 40 00:06:20,496 --> 00:06:22,328 They will help to heal you. 41 00:06:23,399 --> 00:06:24,765 I swear it. 42 00:06:33,909 --> 00:06:34,940 Tell me, 43 00:06:36,143 --> 00:06:38,143 why did Porunn leave? 44 00:06:38,212 --> 00:06:40,413 Nobody knows. She just disappeared one night. 45 00:06:42,116 --> 00:06:44,750 It seems a long time ago now. 46 00:06:47,254 --> 00:06:49,221 She left behind your daughter. 47 00:07:08,741 --> 00:07:10,941 Don't worry, we will take care of her. 48 00:07:20,352 --> 00:07:21,618 Uh, right there. 49 00:07:33,698 --> 00:07:34,764 Lift. 50 00:07:38,803 --> 00:07:43,823 And something for you, Ivar. Oh! What is that? 51 00:07:48,278 --> 00:07:52,514 So, Paris was everything Athelstan said it would be. 52 00:07:52,583 --> 00:07:55,283 Yes, and everything Ragnar dreamed. 53 00:07:55,352 --> 00:07:56,751 And more beside. 54 00:08:08,164 --> 00:08:10,363 Today we grieve for our dead, 55 00:08:10,432 --> 00:08:12,833 but we should all be proud of what we have achieved! 56 00:08:12,902 --> 00:08:14,334 Aye! 57 00:08:14,403 --> 00:08:16,503 This is a lock from the gates of Paris! 58 00:08:17,500 --> 00:08:18,370 Whoa! 59 00:08:18,106 --> 00:08:19,739 I hacked it off myself. 60 00:08:21,976 --> 00:08:26,450 Paris has made us all rich! 61 00:08:28,282 --> 00:08:30,917 But to be rich only means one thing! 62 00:08:30,985 --> 00:08:33,625 To satisfy our dreams. 63 00:08:34,521 --> 00:08:36,521 Nothing can stop us! 64 00:08:38,558 --> 00:08:40,558 Now, Ragnar is dangerously ill. 65 00:08:42,395 --> 00:08:44,162 It is true he may die. 66 00:08:46,666 --> 00:08:48,366 But who is our king? 67 00:08:48,435 --> 00:08:50,135 Ragnar! 68 00:08:50,204 --> 00:08:52,502 And to whom do we owe our allegiance? 69 00:08:52,571 --> 00:08:54,380 Ragnar! 70 00:08:54,107 --> 00:08:56,673 And to whom do we owe our gratitude? 71 00:08:56,743 --> 00:08:59,509 Ragnar! 72 00:08:59,578 --> 00:09:02,446 Ragnar himself has always shown his gratitude 73 00:09:02,514 --> 00:09:05,593 to those who have trusted and believed in him. 74 00:09:06,520 --> 00:09:09,619 For example, his loyal friend, 75 00:09:09,687 --> 00:09:11,979 the English monk Athelstan... 76 00:09:13,892 --> 00:09:15,959 Who helped him to understand many things. 77 00:09:17,996 --> 00:09:20,563 Ragnar always claimed we went to Paris 78 00:09:20,632 --> 00:09:22,966 because of Athelstan! 79 00:09:25,469 --> 00:09:26,469 Therefore... 80 00:09:29,673 --> 00:09:33,440 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 81 00:09:36,800 --> 00:09:37,312 No, no, Floki, don't! 82 00:09:46,589 --> 00:09:49,791 What I did, I did for the common good, 83 00:09:50,860 --> 00:09:52,860 for the sake of all of us! 84 00:09:55,631 --> 00:09:57,965 I have nothing to answer for. 85 00:10:02,470 --> 00:10:04,404 Don't you remember, Bjorn? 86 00:10:04,472 --> 00:10:07,674 How we talked about that Christian priest, 87 00:10:07,742 --> 00:10:11,378 and how you also feared his influence on your father? 88 00:10:12,347 --> 00:10:13,980 Why don't you admit it? 89 00:10:16,500 --> 00:10:17,582 Admit it! 90 00:10:40,816 --> 00:10:42,948 Please, stop it! Stop it! 91 00:10:46,120 --> 00:10:47,252 Leave him alone! 92 00:10:47,321 --> 00:10:49,354 Stop! Please, please! 93 00:10:49,423 --> 00:10:51,924 Stop it! Stop throwing! 94 00:10:51,992 --> 00:10:54,590 Leave him alone! Leave him! 95 00:11:08,942 --> 00:11:10,341 It's Lagertha! 96 00:11:11,310 --> 00:11:13,510 We are home! 97 00:11:13,579 --> 00:11:14,612 I want to see him! Where is he? 98 00:11:14,680 --> 00:11:16,279 Quickly! 99 00:11:16,348 --> 00:11:18,915 I can see from a distance! That is his horse! It is him! 100 00:11:22,520 --> 00:11:24,454 - Einar! - Earl Kalf. 101 00:11:24,522 --> 00:11:25,688 My friend. 102 00:11:29,995 --> 00:11:31,294 It's for you. 103 00:11:31,363 --> 00:11:32,562 You see? 104 00:11:34,310 --> 00:11:37,366 Erlendur, son of King Horik. 105 00:11:38,936 --> 00:11:40,569 So, what is this? 106 00:11:41,739 --> 00:11:43,105 This is a Frankish weapon. 107 00:11:43,174 --> 00:11:44,940 They call it a crossbow. 108 00:11:45,900 --> 00:11:47,609 I think it will prove to be very useful. 109 00:11:49,800 --> 00:11:50,544 Perhaps. 110 00:11:50,613 --> 00:11:52,247 But not as useful as this. 111 00:11:53,349 --> 00:11:55,183 You should bury that. Hoard it. 112 00:11:55,252 --> 00:11:56,412 Save it for when you're dead. 113 00:11:57,687 --> 00:11:59,187 I can't wait that long. 114 00:11:59,256 --> 00:12:00,621 Good folk of Hedeby. 115 00:12:02,192 --> 00:12:04,692 See what we have brought back from Paris. 116 00:12:04,761 --> 00:12:07,828 Not just me, but also Lagertha. 117 00:12:16,571 --> 00:12:19,539 During the fierce fighting that took place 118 00:12:19,608 --> 00:12:22,442 around the walls and the gates of Paris, 119 00:12:22,511 --> 00:12:25,744 about which the poets will soon have their say, 120 00:12:25,814 --> 00:12:27,814 I saved Lagertha's life. 121 00:12:29,650 --> 00:12:30,917 And she saved mine. 122 00:12:32,386 --> 00:12:35,554 So I propose, even though we are not married, 123 00:12:35,623 --> 00:12:37,790 Lagertha and I will share the earldom 124 00:12:37,859 --> 00:12:40,126 and rule together as equals. 125 00:12:43,630 --> 00:12:46,731 As your Earl, that is my determination. 126 00:12:55,909 --> 00:12:57,509 Come on, keep them moving. 127 00:12:57,577 --> 00:13:00,440 This way, this way. Come, come, come, come! 128 00:13:02,481 --> 00:13:04,915 Gentlemen, do I have something special for you today. 129 00:13:04,984 --> 00:13:07,510 Please, come in. See this, see this, see this. 130 00:13:07,119 --> 00:13:08,502 Look at this one here. She'll need a very 131 00:13:08,527 --> 00:13:09,844 special price for this one, my friend. 132 00:13:09,889 --> 00:13:11,550 Huh? Yeah? 133 00:13:12,191 --> 00:13:14,910 Get back. Back, back, back, back, back. 134 00:13:14,160 --> 00:13:15,591 The Queen is coming! 135 00:13:15,660 --> 00:13:18,228 Back. The Queen! The Queen is coming. Back! 136 00:13:26,972 --> 00:13:28,504 Who are these people? 137 00:13:28,573 --> 00:13:32,640 They are from Paris, and they're for sale, Queen Aslaug, 138 00:13:32,709 --> 00:13:34,910 at a very good price, by the way. 139 00:14:31,265 --> 00:14:32,397 Father! 140 00:14:34,568 --> 00:14:36,301 How much you've grown, little man. 141 00:14:38,506 --> 00:14:39,671 You're awake. 142 00:14:40,740 --> 00:14:42,773 Nothing gets past you, Ubbe, huh? 143 00:14:44,410 --> 00:14:46,644 Are you well again? 144 00:14:46,712 --> 00:14:47,778 I'm alive... 145 00:14:50,950 --> 00:14:52,450 Unfortunately. 146 00:14:54,387 --> 00:14:55,553 Unfortunately? 147 00:15:02,930 --> 00:15:03,793 Do you want to be king one day? 148 00:15:03,862 --> 00:15:05,128 - Of course, Father. - Yes? 149 00:15:05,197 --> 00:15:06,363 - Yes. - Yes? 150 00:15:06,431 --> 00:15:07,631 Then get me some ale. 151 00:15:22,213 --> 00:15:23,646 I'm going to tell Mother! 152 00:15:30,754 --> 00:15:33,120 Mother! Father is awake. 153 00:15:38,940 --> 00:15:39,527 Well, don't you care? 154 00:15:41,431 --> 00:15:42,730 Of course I do. 155 00:15:44,133 --> 00:15:46,668 Go and tell everyone that Ragnar the King lives! 156 00:15:57,413 --> 00:15:58,745 Hey, Angrboda. 157 00:16:00,449 --> 00:16:02,148 What have you got there for me? 158 00:16:02,984 --> 00:16:03,984 Oh! 159 00:16:09,156 --> 00:16:10,389 Would you help me? 160 00:16:12,894 --> 00:16:14,560 Mmm. Thank you. 161 00:16:15,463 --> 00:16:16,896 Oh, that's so good. 162 00:16:18,733 --> 00:16:19,932 Ragnar is awake. 163 00:16:26,406 --> 00:16:29,507 Angrboda, go feed the chickens over there. 164 00:16:36,490 --> 00:16:37,148 He will kill me. 165 00:16:40,553 --> 00:16:43,520 It was a mistake for me to carve the runes. 166 00:16:43,589 --> 00:16:47,740 Why would I try to save him? What's wrong with me? 167 00:16:50,529 --> 00:16:51,829 Helga... 168 00:16:53,833 --> 00:16:55,899 My beautiful, faithful wife. 169 00:16:57,100 --> 00:16:58,468 Mother of my child. 170 00:16:59,737 --> 00:17:00,803 Helga... 171 00:17:02,239 --> 00:17:03,973 Please help me escape. 172 00:17:04,809 --> 00:17:06,275 Please. 173 00:17:06,344 --> 00:17:08,430 Help me, Helga! Help me! 174 00:17:08,446 --> 00:17:09,446 Help... 175 00:17:32,177 --> 00:17:33,510 - Ubbe. - What's that? 176 00:17:35,147 --> 00:17:36,179 I don't know. 177 00:17:38,830 --> 00:17:39,449 That looks like a road. 178 00:17:41,200 --> 00:17:42,252 And that a sea. 179 00:17:43,422 --> 00:17:44,922 Maybe. 180 00:17:46,792 --> 00:17:48,758 Where did you find it? 181 00:17:48,827 --> 00:17:50,920 In a house in Paris. 182 00:17:53,231 --> 00:17:54,663 Whoever owned it clearly thought 183 00:17:54,732 --> 00:17:57,599 it was more important than anything else he had. 184 00:17:57,668 --> 00:17:59,335 He fought hard to save it. 185 00:18:04,275 --> 00:18:05,741 What's it to you, Bjorn? 186 00:18:08,578 --> 00:18:10,211 It's my destiny. 187 00:18:11,982 --> 00:18:13,982 How about over here, Earl Kalf? 188 00:18:14,510 --> 00:18:15,283 Yes, it's good. 189 00:18:16,219 --> 00:18:17,452 - I will. - Thank you. 190 00:18:18,521 --> 00:18:19,561 I will tell you a story... 191 00:18:19,622 --> 00:18:23,230 Einar. What can I do for you? 192 00:18:23,920 --> 00:18:25,650 Your arrangement to share the earldom 193 00:18:25,900 --> 00:18:26,750 with Lagertha is unacceptable. 194 00:18:27,863 --> 00:18:29,330 To whom? 195 00:18:29,398 --> 00:18:31,498 To me and to my family. 196 00:18:31,567 --> 00:18:33,434 It was my family who made you Earl. 197 00:18:34,636 --> 00:18:37,104 We can just as easily unmake you. 198 00:18:37,173 --> 00:18:39,139 Why can't you accept Lagertha? 199 00:18:39,208 --> 00:18:41,441 Because it was not part of the agreement! 200 00:18:42,677 --> 00:18:44,643 You stated your desire to overthrow 201 00:18:44,712 --> 00:18:47,646 all the Lothbrok dynasty and we believed you. 202 00:18:47,715 --> 00:18:49,820 And so did Erlendur, 203 00:18:49,817 --> 00:18:52,285 who is with us. 204 00:18:52,354 --> 00:18:54,339 Now it seems without consultation with 205 00:18:54,364 --> 00:18:56,246 anyone, you have changed your mind! 206 00:18:58,425 --> 00:18:59,557 I understand. 207 00:19:00,239 --> 00:19:02,594 I didn't realize that you and your family were 208 00:19:02,662 --> 00:19:05,430 quite so antagonistic to the new arrangement. 209 00:19:07,100 --> 00:19:09,801 We don't care what you do, Kalf. 210 00:19:09,870 --> 00:19:13,138 But we do look forward to the removal of that woman. 211 00:19:13,207 --> 00:19:16,273 That woman that you are still in love with, Einar? 212 00:19:20,413 --> 00:19:21,545 Yes. 213 00:19:22,848 --> 00:19:25,416 But love isn't everything. 214 00:19:25,485 --> 00:19:27,351 Is it, Earl Kalf? 215 00:19:36,940 --> 00:19:37,126 Inge! 216 00:19:38,290 --> 00:19:39,729 You wonder where... 217 00:19:39,797 --> 00:19:41,364 Give me some more of this! 218 00:19:47,272 --> 00:19:49,170 Bjorn is teaching me to fight. 219 00:19:49,240 --> 00:19:50,405 Good. 220 00:19:50,474 --> 00:19:53,675 But remember, your grandfather, my father, 221 00:19:53,744 --> 00:19:55,744 was the greatest warrior of all time. 222 00:19:55,812 --> 00:20:00,810 He slayed the dragon Fafnir and is spoken of in the sagas. 223 00:20:00,967 --> 00:20:03,342 Surely you will inherit his warlike gifts. 224 00:20:04,921 --> 00:20:07,955 All of you will be great warriors. 225 00:20:08,625 --> 00:20:10,570 Even you, Ivar. 226 00:20:16,599 --> 00:20:17,665 Ragnar! 227 00:20:24,239 --> 00:20:25,805 Father! 228 00:20:31,613 --> 00:20:32,646 Ragnar! 229 00:20:33,315 --> 00:20:34,614 Sit. Come on. 230 00:20:36,785 --> 00:20:40,686 Please. Everyone, continue. 231 00:20:41,555 --> 00:20:43,355 Forget about poor little me. 232 00:20:52,866 --> 00:20:55,434 Everyone's so happy to see you, Ragnar. 233 00:20:56,503 --> 00:20:59,404 Perhaps some more than others, hmm? 234 00:20:59,472 --> 00:21:01,606 Ah. Look at my boys, huh? 235 00:21:11,484 --> 00:21:13,184 What have I missed? 236 00:21:13,252 --> 00:21:14,284 You tell him. 237 00:21:16,522 --> 00:21:18,540 Bjorn has arrested Floki. 238 00:21:24,620 --> 00:21:25,362 Yes. 239 00:21:36,607 --> 00:21:37,707 Why? Hmm? 240 00:21:39,510 --> 00:21:41,844 Floki needed to be dealt with. 241 00:21:41,912 --> 00:21:44,647 You were incapacitated. I thought it was the right thing to do. 242 00:21:46,417 --> 00:21:49,517 Did you also think that if I wanted him arrested 243 00:21:50,620 --> 00:21:52,887 I would have done it a long time ago? 244 00:21:55,659 --> 00:22:00,100 But now you have made it public 245 00:22:00,831 --> 00:22:02,764 and left me with no options. 246 00:22:04,433 --> 00:22:06,233 Now I am forced 247 00:22:07,737 --> 00:22:09,970 to deal with my errant friend. 248 00:22:21,649 --> 00:22:25,385 Whose stupid idea was it to leave Rollo behind in Paris? 249 00:22:25,453 --> 00:22:26,619 He is my uncle! 250 00:22:26,688 --> 00:22:28,120 He is my brother. 251 00:22:31,626 --> 00:22:33,259 And I know him better. 252 00:22:45,120 --> 00:22:46,972 _ 253 00:23:48,686 --> 00:23:52,660 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 254 00:24:06,197 --> 00:24:09,839 _ 255 00:24:10,500 --> 00:24:14,438 _ 256 00:24:42,242 --> 00:24:43,608 _ 257 00:25:01,293 --> 00:25:02,392 _ 258 00:25:04,178 --> 00:25:05,646 _ 259 00:25:06,254 --> 00:25:09,170 _ 260 00:25:29,987 --> 00:25:31,860 Amen. 261 00:25:36,600 --> 00:25:37,726 _ 262 00:26:18,299 --> 00:26:20,895 _ 263 00:26:20,896 --> 00:26:24,550 _ 264 00:26:25,510 --> 00:26:27,366 _ 265 00:26:27,367 --> 00:26:30,959 _ 266 00:26:52,650 --> 00:26:54,541 _ 267 00:26:56,960 --> 00:26:57,634 _ 268 00:27:03,491 --> 00:27:05,943 _ 269 00:27:05,944 --> 00:27:09,680 _ 270 00:27:09,690 --> 00:27:13,505 _ 271 00:27:18,662 --> 00:27:20,722 _ 272 00:27:22,894 --> 00:27:26,408 _ 273 00:27:41,110 --> 00:27:42,611 I have summoned you here because it seems 274 00:27:42,646 --> 00:27:44,411 that I have made a mistake, 275 00:27:44,480 --> 00:27:46,680 when I announced that Lagertha and I would rule together. 276 00:27:46,682 --> 00:27:47,915 Yes. 277 00:27:47,984 --> 00:27:49,683 Apparently, such an arrangement 278 00:27:49,752 --> 00:27:51,585 is unacceptable to some of you here. 279 00:27:52,688 --> 00:27:55,220 If it is the will of the majority, 280 00:27:55,900 --> 00:27:57,725 then, as is our custom, I will accede to it. 281 00:27:57,793 --> 00:28:00,160 Lagertha will be banished to wander where she will. 282 00:28:05,330 --> 00:28:06,533 Get back! Get away! 283 00:28:07,168 --> 00:28:08,168 Move! 284 00:28:10,238 --> 00:28:12,672 I ask those of you who desire her banishment 285 00:28:12,741 --> 00:28:14,807 to cut your mark in the post. 286 00:28:14,876 --> 00:28:17,176 That way we will have proof of our decision. 287 00:28:28,550 --> 00:28:29,550 Come. 288 00:28:31,926 --> 00:28:33,425 I'll make my mark. 289 00:28:34,428 --> 00:28:36,160 You as well. Good. 290 00:28:37,196 --> 00:28:38,395 It's clear. 291 00:28:43,269 --> 00:28:45,690 There, Earl Kalf. 292 00:28:46,338 --> 00:28:47,605 You have your answer. 293 00:28:49,909 --> 00:28:51,975 And here, Einar, is mine. 294 00:28:53,244 --> 00:28:54,244 Archers! 295 00:29:41,390 --> 00:29:42,423 Wait! 296 00:30:02,343 --> 00:30:05,144 I should have done this a long time ago, Einar. 297 00:31:06,358 --> 00:31:07,756 I'm leaving. 298 00:31:07,825 --> 00:31:09,358 What do you mean? 299 00:31:09,426 --> 00:31:11,593 I don't belong here. I don't belong in Paris. 300 00:31:12,262 --> 00:31:13,862 I'm a wanderer. 301 00:31:13,930 --> 00:31:16,332 I belong to the wide, wide world. 302 00:31:18,635 --> 00:31:20,301 I don't want you to leave. 303 00:31:22,239 --> 00:31:24,605 I cannot speak to these people. 304 00:31:26,342 --> 00:31:29,760 If you want me to stay, you will have to cut off my feet. 305 00:31:31,800 --> 00:31:32,747 We may meet again. 306 00:31:32,815 --> 00:31:36,617 After all, everything that goes around, finally comes around. 307 00:31:36,686 --> 00:31:41,263 But, farewell for now, Your Grace! 308 00:32:16,523 --> 00:32:17,555 Eirik! 309 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 Welcome! 310 00:32:25,197 --> 00:32:28,198 Come! Take a seat. 311 00:32:32,238 --> 00:32:34,638 We've had a meeting at the camp. 312 00:32:34,706 --> 00:32:36,907 I thought you should know about it. 313 00:32:38,877 --> 00:32:41,145 What kind of meeting? 314 00:32:41,213 --> 00:32:44,181 Some of the warriors are unhappy with what is happening. 315 00:32:44,250 --> 00:32:48,850 You're a Christian, a Frankish noble now. 316 00:32:49,254 --> 00:32:51,787 They don't want to fight for the Franks. 317 00:32:51,856 --> 00:32:53,189 How many? 318 00:32:53,258 --> 00:32:55,925 They don't want to fight against King Ragnar. 319 00:32:55,993 --> 00:32:57,493 I said how many of them? 320 00:33:00,970 --> 00:33:01,897 Maybe half. 321 00:33:05,570 --> 00:33:09,300 They want you to come back to the camp so they can talk to you. 322 00:33:12,476 --> 00:33:15,977 What about you, Eirik, hmm? 323 00:33:19,160 --> 00:33:21,683 Are you also unhappy? 324 00:33:23,186 --> 00:33:24,485 No. 325 00:33:25,922 --> 00:33:28,256 That's why I came straight here to warn you. 326 00:33:31,694 --> 00:33:33,394 And I am grateful. 327 00:33:39,568 --> 00:33:42,468 Go back to them and tell them I will come in due course. 328 00:33:45,174 --> 00:33:47,573 I'll put all of their minds at ease. 329 00:33:57,584 --> 00:33:58,750 Then I don't want to know. 330 00:33:58,820 --> 00:34:00,520 Here! 331 00:34:00,121 --> 00:34:02,188 Bring it over to this place. That's better. 332 00:34:13,634 --> 00:34:15,350 That rope needs tightening. 333 00:34:15,600 --> 00:34:16,500 You're going to lose half your load. 334 00:34:29,449 --> 00:34:31,481 Come on! Come here! 335 00:34:31,550 --> 00:34:33,416 - Ha! Ha! Fight me! - Ah! 336 00:34:49,734 --> 00:34:51,800 It'll fit. It'll fit. 337 00:34:51,870 --> 00:34:53,903 I have come to tell you I'm going away. 338 00:34:55,406 --> 00:34:56,605 To your mother's? 339 00:34:57,641 --> 00:34:58,707 No. 340 00:35:02,446 --> 00:35:03,679 To find Porunn? 341 00:35:06,350 --> 00:35:07,350 No. 342 00:35:09,619 --> 00:35:11,419 I want to go out into the wilderness. 343 00:35:12,422 --> 00:35:13,788 Away from everything. 344 00:35:16,159 --> 00:35:17,792 To find out if I can survive. 345 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Where will you go? 346 00:35:26,835 --> 00:35:28,735 I already know a place. 347 00:35:28,804 --> 00:35:30,404 A hunter's lodge in the interior. 348 00:35:32,942 --> 00:35:35,943 Then you better leave soon, before the winter freeze. 349 00:35:39,680 --> 00:35:42,615 But I think you're making another foolish decision. 350 00:35:49,925 --> 00:35:51,324 Why are you really going? 351 00:35:53,995 --> 00:35:56,940 Because you don't think I can survive. 352 00:36:13,179 --> 00:36:14,545 Bar, stay close. 353 00:36:43,408 --> 00:36:45,410 Are you going to kill me? 354 00:36:47,945 --> 00:36:49,345 You betrayed me. 355 00:36:51,115 --> 00:36:53,315 You betrayed my trust 356 00:36:53,384 --> 00:36:54,649 and my love for you. 357 00:36:56,253 --> 00:36:57,853 I didn't betray you. 358 00:36:59,890 --> 00:37:02,858 I tried to save you from a false god. 359 00:37:02,926 --> 00:37:05,260 Stop hiding behind the gods. 360 00:37:08,640 --> 00:37:10,465 You killed Athelstan out of jealousy. 361 00:37:10,533 --> 00:37:11,832 That is the truth. 362 00:37:13,703 --> 00:37:15,300 Just admit it. 363 00:37:18,875 --> 00:37:21,174 No. 364 00:37:21,243 --> 00:37:24,177 The truth is, I did as the gods commanded. 365 00:37:25,481 --> 00:37:27,814 And I would do it again, if they willed it. 366 00:37:36,250 --> 00:37:37,724 Are you going to kill me or not? 367 00:38:03,873 --> 00:38:07,241 Ah. Boys, look after Ragnar, yes? 368 00:38:07,310 --> 00:38:08,476 Yes. 369 00:38:08,544 --> 00:38:11,945 He is not as strong as he would like to think. 370 00:38:15,116 --> 00:38:17,484 - See you in the spring, Ivar. - See you then. 371 00:38:27,929 --> 00:38:29,662 Watch for fresh snow drifts. 372 00:38:30,998 --> 00:38:33,265 And for what's pissing in front of you 373 00:38:33,334 --> 00:38:34,900 as well as behind you. 374 00:38:37,705 --> 00:38:39,104 I'll try to remember that. 375 00:38:40,908 --> 00:38:42,274 Prove me wrong. 376 00:39:01,361 --> 00:39:03,294 Solomon! This one! 377 00:39:08,166 --> 00:39:09,533 We may never see him alive again. 378 00:39:09,601 --> 00:39:11,201 You know that, don't you? 379 00:39:12,671 --> 00:39:14,738 Have you seen something? 380 00:39:14,807 --> 00:39:16,807 No, I just meant that... 381 00:39:16,875 --> 00:39:19,343 Then why would you say something like that? 382 00:39:37,161 --> 00:39:41,529 Go check the traps, brother! Over here! 383 00:39:41,597 --> 00:39:44,165 Did you get the kindling for your father? 384 00:39:47,370 --> 00:39:48,610 Keep the kindling dry! 385 00:39:48,638 --> 00:39:49,971 Stack them up over here. 386 00:39:52,275 --> 00:39:54,542 Eirik! Rider! 387 00:39:57,212 --> 00:39:58,378 Where's my hammer? 388 00:40:03,280 --> 00:40:05,180 It's Rollo! 389 00:40:08,900 --> 00:40:09,355 I told you he'd come. 390 00:40:14,280 --> 00:40:15,294 Open the gates! 391 00:40:48,861 --> 00:40:50,493 Eirik! Eirik! 392 00:40:51,630 --> 00:40:52,329 It's an ambush! 393 00:41:11,616 --> 00:41:12,648 Eirik! 394 00:41:15,987 --> 00:41:16,987 Run! 395 00:41:17,550 --> 00:41:18,621 Get the children! 396 00:41:34,972 --> 00:41:36,138 Son! Son! 397 00:41:38,574 --> 00:41:39,574 No! 398 00:41:54,550 --> 00:41:55,454 Rollo! 399 00:41:56,591 --> 00:41:58,792 Stay there, coward! 400 00:41:58,860 --> 00:42:02,862 Death is easy for us! But not for you! 401 00:42:03,398 --> 00:42:04,597 Traitor! 402 00:42:04,666 --> 00:42:06,320 Shield wall! 403 00:42:25,820 --> 00:42:27,485 Charge! 404 00:42:59,218 --> 00:43:00,450 Rollo! 405 00:43:02,860 --> 00:43:04,786 You have betrayed your own kind! 406 00:43:09,460 --> 00:43:11,227 But we shall be revenged. 407 00:43:13,970 --> 00:43:15,898 Ragnar is coming! 408 00:43:25,675 --> 00:43:27,708 Ragnar... 409 00:43:30,914 --> 00:43:32,380 Will revenge us. 410 00:43:35,353 --> 00:43:39,711 Synced and corrected by VitoSilans WEB-DL resync by GoldenBeard - www.addic7ed.com - 24906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.