All language subtitles for Underground - 02x01 - Contraband.AMZN_WEBRIP_RTN.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,901 Pr�c�demment... 2 00:00:01,933 --> 00:00:04,908 Je crois l'avoir trouv�e, la voie vers la terre promise. 3 00:00:04,933 --> 00:00:06,234 C'est une chanson. 4 00:00:06,268 --> 00:00:08,837 La carte doit �tre dissimul�e dans les paroles. 5 00:00:08,869 --> 00:00:10,838 Les esclaves qui resteront derri�re vont 6 00:00:10,872 --> 00:00:13,241 - en payer le prix. - Tu ne penses pas aux autres. 7 00:00:13,275 --> 00:00:14,509 Tu ne penses qu'� toi. 8 00:00:14,542 --> 00:00:16,377 C'est pourquoi je ne compte pas �tre laiss� � la tra�ne. 9 00:00:16,410 --> 00:00:20,281 Mama, tu penses parfois � une autre vie ? 10 00:00:20,314 --> 00:00:23,051 Oui. J'ai r�v� de milliers d'autres vies. 11 00:00:23,084 --> 00:00:24,553 Tu penses �tre meilleure que moi, n'est-ce pas ? 12 00:00:27,770 --> 00:00:29,130 On doit partir. Maintenant ! 13 00:00:29,163 --> 00:00:30,258 On doit s'enfuir ! 14 00:00:31,910 --> 00:00:32,779 Courez ! 15 00:00:32,812 --> 00:00:34,581 Je n'avais jamais eu de fugitifs. 16 00:00:34,614 --> 00:00:36,591 Si mes patrouilleurs ne les ont pas rattrap� � la tomb�e du jour, 17 00:00:36,623 --> 00:00:38,017 consid�rez-vous comme embauch�. 18 00:00:38,050 --> 00:00:41,020 Fais tout ce qu'il faut pour qu'elle soit libre ! 19 00:00:41,053 --> 00:00:42,021 Voici des papiers, 20 00:00:42,054 --> 00:00:43,589 pour toi et ta fille. 21 00:00:43,623 --> 00:00:45,058 Tu ne peux pas faire confiance en cette femme. 22 00:00:45,090 --> 00:00:46,913 Il y aura des chasseurs � leur trousse 23 00:00:46,947 --> 00:00:48,595 � chacun de leurs pas. 24 00:00:48,627 --> 00:00:51,297 Vos t�tes sont mises � prix, mort ou vif. 25 00:00:51,331 --> 00:00:53,266 Tout le monde vous appelle les 7 Macon. 26 00:00:53,298 --> 00:00:55,816 Je l'ai tu�e. Je prot�ge mes b�b�s. 27 00:00:56,502 --> 00:00:59,617 On pense que quelqu'un dans le coin aide les fugitifs. 28 00:01:00,672 --> 00:01:03,095 Les chasseurs grouillent dans la r�gion, cherchant la cagnotte. 29 00:01:03,128 --> 00:01:06,113 Rien ne m'emp�che de te vendre. 30 00:01:06,442 --> 00:01:07,410 Que voulez-vous ? 31 00:01:07,442 --> 00:01:08,611 Je veux �tre consid�r� ! 32 00:01:08,644 --> 00:01:11,213 Ce sont nos mains qui ont b�ti ce pays. 33 00:01:13,455 --> 00:01:15,016 Noah est celui qui nous a apport� la libert�. 34 00:01:15,049 --> 00:01:17,736 Mais il sacrifi� sa libert� pour moi. 35 00:01:17,769 --> 00:01:20,757 O� qu'il soit, il continue la lutte. 36 00:01:21,477 --> 00:01:23,759 Tout �a est derri�re toi maintenant. 37 00:01:23,791 --> 00:01:25,236 Non, �a ne l'est pas. 38 00:01:26,127 --> 00:01:27,796 J'y retourne. 39 00:03:44,733 --> 00:03:46,502 � Sol 40 00:03:46,534 --> 00:03:48,203 � d 41 00:03:48,235 --> 00:03:51,806 � Sol da 42 00:03:54,443 --> 00:03:56,745 � Sol 43 00:03:56,777 --> 00:03:59,213 � Soldat.� � Soldat. � 44 00:04:02,783 --> 00:04:04,748 � Soldat. � 45 00:04:04,780 --> 00:04:11,320 Synchro par -robtor- Traduit par la communaut� www.addic7ed.com 46 00:04:27,074 --> 00:04:29,153 Bougez ! Vers l'eau ! 47 00:04:29,185 --> 00:04:30,478 Allez ! 48 00:04:57,506 --> 00:04:58,941 Halte ! Tu bouges encore une fois, 49 00:04:58,973 --> 00:05:00,408 et je te fais sauter la cervelle. 50 00:05:00,442 --> 00:05:02,911 Je pourrais dire pareil. 51 00:05:04,211 --> 00:05:07,348 Mes bras fatiguent et j'aimerais qu'on en finisse rapidement. 52 00:05:07,382 --> 00:05:08,850 �a sera encore plus rapide si tu ne fermes pas ta gueule. 53 00:05:08,884 --> 00:05:10,501 Pose les armes. 54 00:05:10,533 --> 00:05:11,873 Personne n'aura � mourir aujourd'hui. 55 00:05:11,906 --> 00:05:13,659 On a pas fini de blesser des n�gres. C'est pas vrai ? 56 00:05:13,692 --> 00:05:15,285 �a causera plus de probl�mes qu'autre chose 57 00:05:15,298 --> 00:05:17,467 d'essayer de prendre un homme qui ne peut pas marcher pour une ran�on. 58 00:05:17,500 --> 00:05:18,902 Tout le monde peut voir sa cheville cass�e. 59 00:05:18,935 --> 00:05:20,504 Et si on faisait un march� ? 60 00:05:20,538 --> 00:05:22,073 Je vous donne 5 dollars pour lui. 61 00:05:22,105 --> 00:05:24,995 La somme que vous auriez eu, et 5 en d�dommagement. 62 00:05:25,029 --> 00:05:27,200 On a trois fugitifs, tu veux nous payer pour un seul ? 63 00:05:27,877 --> 00:05:29,903 Vous n'avez encore rien eu. 64 00:05:31,151 --> 00:05:34,351 10 dollars ou deux balles, � vous de voir. 65 00:05:34,716 --> 00:05:37,055 J'ai pas peur de deux salopes noires. 66 00:05:40,391 --> 00:05:42,672 Et personne n'a peur de vous. 67 00:05:44,295 --> 00:05:48,432 Mon papa m'a appris � couper un arbre parfaitement. 68 00:05:49,170 --> 00:05:52,554 J'imagine que votre peau sera bien plus facile � trancher. 69 00:05:53,137 --> 00:05:56,007 Vous m'avez entendu dire que mes bras sont fatigu�s. 70 00:05:56,906 --> 00:05:58,865 Alors ce sera quoi ? 71 00:06:06,324 --> 00:06:10,137 Chaque pr�judice inclus une violation de droit. 72 00:06:10,169 --> 00:06:11,539 Ceci est vrai aujourd'hui 73 00:06:11,571 --> 00:06:14,187 comme �a l'�tait lorsque Justice Wilson l'a dit il y a 60 ans. 74 00:06:14,220 --> 00:06:17,845 Justice Wilson a aussi d�clar� que la propri�t� est un droit... 75 00:06:17,878 --> 00:06:22,049 et un pouvoir l�gal, qu'une personne a envers une chose. 76 00:06:22,081 --> 00:06:24,718 Objection. En quoi cela s'applique-t-il � une affaire de meurtre ? 77 00:06:24,751 --> 00:06:26,263 Le crime n'est pas un meurtre. 78 00:06:26,619 --> 00:06:27,987 Mais un vol. 79 00:06:28,020 --> 00:06:30,523 L'accus� est lui-m�me, 80 00:06:30,556 --> 00:06:32,893 une propri�t� vol�e, et doit �tre extrad� au sud. 81 00:06:32,926 --> 00:06:35,729 - Bon sang, vous �tes abolitionniste. - Mes convictions politiques 82 00:06:35,763 --> 00:06:38,065 ne surpassent pas mon serment de faire respecter la loi. 83 00:06:38,097 --> 00:06:41,795 Et ils ne surpassent assur�ment pas mes liens familiaux, M. Crane. 84 00:06:41,828 --> 00:06:44,104 M. Hawkes, l'accus� est un fugitif qui... 85 00:06:44,138 --> 00:06:45,904 Votre Honneur, selon le Fugitive Slave Act, 86 00:06:45,938 --> 00:06:48,576 l'accus� est toujours la propri�t� de Suzanna Macon. 87 00:06:48,609 --> 00:06:50,761 Ce qu'il a fait en Ohio, bien que... 88 00:06:50,795 --> 00:06:52,679 r�pr�hensible... 89 00:06:52,713 --> 00:06:55,469 est secondaire par rapport au crime de propri�t�. 90 00:06:55,503 --> 00:06:57,171 Par cons�quent, Noah Macon 91 00:06:57,205 --> 00:06:59,007 - doit retourner en G�orgie. - Objection ! 92 00:06:59,039 --> 00:07:00,207 Rejet�e. 93 00:07:00,241 --> 00:07:02,176 Son plaidoyer n'est pas sans m�rite. 94 00:07:02,648 --> 00:07:04,012 Cependant, je connais bien les tactiques dilatoires 95 00:07:04,044 --> 00:07:05,346 dont vous faites r�f�rence, M. Crane. 96 00:07:05,380 --> 00:07:07,775 M. Hawkes, je fais encore face 97 00:07:07,808 --> 00:07:09,873 � une montagne de papiers... voulez-vous r�sumer ? 98 00:07:09,905 --> 00:07:11,852 Ma cliente craint qu'alors que nous luttons 99 00:07:11,885 --> 00:07:13,188 avec de la s�mantique dans cette cour, 100 00:07:13,221 --> 00:07:14,656 celui qui lui appartient 101 00:07:14,688 --> 00:07:15,818 est en train de pourrir en prison. 102 00:07:16,524 --> 00:07:19,560 Il est du c�t� nord depuis 5 mois. 103 00:07:19,594 --> 00:07:21,262 Qui sait dans quel �tat il se trouve ? 104 00:07:44,449 --> 00:07:46,213 C'est l'heure de la bouffe ! 105 00:08:03,538 --> 00:08:05,941 On le fait demain ou on ne le fait pas du tout. 106 00:08:05,974 --> 00:08:07,676 Les gardes sont arm�s. 107 00:08:07,709 --> 00:08:09,411 C'est pour �a qu'on va fabriquer nos propres armes. 108 00:08:09,443 --> 00:08:11,912 - On peut peut-�tre attendre un peu. - Impossible. 109 00:08:11,945 --> 00:08:14,448 Dans deux jours, ils nous renvoient au Tennessee. 110 00:08:14,481 --> 00:08:16,183 Le ma�tre nous punira peut-�tre pas. 111 00:08:16,217 --> 00:08:18,053 Tu te souviens de ce qui est arriv� � Renwick ? 112 00:08:18,085 --> 00:08:19,853 Oui, �videmment. 113 00:08:19,887 --> 00:08:21,690 On finira pas comme lui. 114 00:08:51,312 --> 00:08:53,154 C'est ma faute s'ils nous ont attrap�s. 115 00:08:53,186 --> 00:08:54,788 Parfois, on manque de chance. 116 00:08:54,821 --> 00:08:56,991 La malchance nous poursuit. 117 00:08:57,025 --> 00:08:58,627 Le pasteur Grant, les s�urs Grimk�. 118 00:08:58,660 --> 00:09:00,996 Tout le monde croise des patrouilles apr�s la rivi�re. 119 00:09:01,028 --> 00:09:03,897 Ils ne nous suivront pas. Moses les a achet�s. 120 00:09:03,931 --> 00:09:05,834 Vraiment ? 121 00:09:06,336 --> 00:09:08,239 Vous seriez surpris du nombre de fois o� cela a march�. 122 00:09:09,231 --> 00:09:12,506 Ils veulent juste l'argent, pas les ennuis. 123 00:09:12,540 --> 00:09:14,943 Certains veulent les ennuis, aussi. 124 00:09:14,975 --> 00:09:16,440 Souviens-t'en. 125 00:09:16,777 --> 00:09:19,080 Il fait un peu froid ici. 126 00:09:19,113 --> 00:09:21,550 Je vais ajouter une buche dans le feu. 127 00:09:27,961 --> 00:09:29,757 Harriet va vouloir continuer d'avancer. 128 00:09:29,791 --> 00:09:32,426 - Il ne peut pas voyager. - Tu devras peut-�tre rester ici aussi. 129 00:09:33,169 --> 00:09:34,907 La journ�e au tribunal s'est bien pass�e. 130 00:09:34,940 --> 00:09:37,097 Le juge envisage s�rieusement ma motion 131 00:09:37,131 --> 00:09:38,466 de le renvoyer au sud. 132 00:09:38,498 --> 00:09:39,600 - Quand ? - Bient�t. 133 00:09:39,633 --> 00:09:41,168 Ils ont accept� ma requ�te... 134 00:09:41,201 --> 00:09:43,637 d'inspecter la propri�t� de Suzanna. 135 00:09:44,081 --> 00:09:46,206 Mais des gardes seront constamment avec nous. 136 00:09:49,042 --> 00:09:52,012 Je ne l'ai pas vu depuis si longtemps. 137 00:09:52,046 --> 00:09:53,425 Je sais. 138 00:09:54,181 --> 00:09:56,316 Et si cela ne se passe pas comme on l'esp�re ? 139 00:09:56,349 --> 00:09:58,686 Je continuerai les requ�tes, pour prolonger le processus, 140 00:09:58,719 --> 00:10:00,854 pour ralentir ce proc�s jusqu'� trouver 141 00:10:00,887 --> 00:10:02,423 un moyen de le ramener. 142 00:10:33,110 --> 00:10:35,489 La nuit n'est pas finie. Avec un peu de repos. 143 00:10:35,522 --> 00:10:37,658 Leurs estomacs remplis. On devrait continuer. 144 00:10:37,691 --> 00:10:39,594 La fracture de Valentine est mal en point. 145 00:10:39,627 --> 00:10:41,429 Elle pourrait �tre infect�e. 146 00:10:41,461 --> 00:10:43,097 Je sais. J'ai demand� � Mlle Elizabeth 147 00:10:43,131 --> 00:10:45,500 de les pr�venir que le chargement sera l�ger. 148 00:10:45,532 --> 00:10:48,235 Mary peut lui obtenir des m�dicaments � l'h�pital, 149 00:10:48,268 --> 00:10:49,375 l'aider � gu�rir plus vite. 150 00:10:49,400 --> 00:10:51,986 J'imagine que tu restes ici aussi. 151 00:10:53,641 --> 00:10:55,944 Selon John, ils pourraient bient�t d�placer Noah. 152 00:10:56,882 --> 00:10:58,512 Ton plan est dangereux. 153 00:10:58,546 --> 00:11:00,849 Tout ce que l'on fait est dangereux. 154 00:11:00,882 --> 00:11:03,084 Il y a une sacr�e diff�rence entre voler 155 00:11:03,117 --> 00:11:05,386 accompagn�e dans la nuit et les voler 156 00:11:05,419 --> 00:11:07,330 attach�e � une cha�ne en direction du sud. 157 00:11:07,888 --> 00:11:10,591 Dieu t'a envoy�e vers moi pour r�cup�rer ta famille. 158 00:11:11,210 --> 00:11:14,061 Tu n'y arriveras pas si tu meurs ou si tu es encha�n�e. 159 00:11:14,094 --> 00:11:16,431 Noah est ma famille. 160 00:11:16,464 --> 00:11:18,747 Il a abandonn� sa libert� pour Boo et moi. 161 00:11:18,781 --> 00:11:20,268 Il n'est pas de ton sang. 162 00:11:21,102 --> 00:11:23,059 Et le c�ur change. 163 00:11:25,839 --> 00:11:28,209 Je sais que John t'a bless�e, mais c'est diff�rent 164 00:11:28,242 --> 00:11:29,739 que lorsque tu es revenue � lui. 165 00:11:32,483 --> 00:11:34,986 Tu as 1 000 kilom�tres devant toi. 166 00:11:35,018 --> 00:11:36,383 Le Sud Profond. 167 00:11:36,416 --> 00:11:37,893 Voler ton bien aim� de l'Enfer 168 00:11:37,926 --> 00:11:39,793 dont tu t'es �chapp�e, puis 1 000 km 169 00:11:39,826 --> 00:11:41,789 � travers le territoire ennemi. 170 00:11:41,823 --> 00:11:43,489 Tu l'as fait avec ta famille. 171 00:11:43,522 --> 00:11:46,128 Le Maryland n'est pas la G�orgie. Tu dois rester concentr�e. 172 00:11:48,028 --> 00:11:50,063 Ce sauvetage sera ce que tu feras de plus dur. 173 00:11:50,097 --> 00:11:52,433 Noah pourra m'aider. Je vais le r�cup�rer. 174 00:11:52,465 --> 00:11:54,882 Ensemble, on ira chercher le reste de ma famille. 175 00:13:56,791 --> 00:13:57,959 Sortez tous ! 176 00:14:29,990 --> 00:14:31,258 Sortez tous ! 177 00:14:46,556 --> 00:14:47,709 Sortez tous ! 178 00:15:20,874 --> 00:15:23,543 Les cheveux et les ongles sont un bon indicateur de sant�. 179 00:15:23,576 --> 00:15:25,112 Les dents, aussi. 180 00:15:25,146 --> 00:15:26,546 Pas de caries. 181 00:15:26,580 --> 00:15:27,982 C'est bon signe. 182 00:15:28,014 --> 00:15:31,051 Retourne-toi. L�ve le pied. 183 00:15:31,084 --> 00:15:32,552 Plus haut. 184 00:15:32,585 --> 00:15:35,022 - Pas de blessures. - Si le verdict est favorable 185 00:15:35,056 --> 00:15:36,724 � ma cliente, elle aimerait 186 00:15:36,757 --> 00:15:38,459 qu'il parte vite pour la G�orgie. 187 00:15:38,492 --> 00:15:40,560 Quelque chose va dans cette direction demain soir, 188 00:15:40,594 --> 00:15:42,296 d�tenant deux fugitifs du Tennessee. 189 00:15:43,749 --> 00:15:45,166 Retourne-toi. 190 00:15:48,169 --> 00:15:50,040 Regardez ses yeux. 191 00:15:52,672 --> 00:15:54,975 - Que dois-je voir ? - Pas une tache jaune. 192 00:15:55,008 --> 00:15:57,244 Pas de jaunisse. Il est en bonne sant�. 193 00:15:57,892 --> 00:15:59,479 J'aimerais que �a reste ainsi. 194 00:15:59,512 --> 00:16:01,516 Vous ne le faites pas traverser le pont Red Creek, si ? 195 00:16:01,549 --> 00:16:04,085 Ce truc ressemble au sourire du diable. Tout s'�croule. 196 00:16:04,117 --> 00:16:05,643 Je les encha�ne dans le chariot. 197 00:16:05,677 --> 00:16:07,346 Pour le chemin, demandez aux marshals. 198 00:16:07,379 --> 00:16:10,491 D'accord. Il fait froid pr�s de la rive quand le soleil se couche. 199 00:16:10,523 --> 00:16:11,993 Pourriez-vous lui trouver une couverture ? 200 00:16:12,810 --> 00:16:14,328 Bien, remballons tout �a. 201 00:16:15,203 --> 00:16:16,931 Ma ni�ce est venue du Canada. 202 00:16:17,811 --> 00:16:20,590 Elle a h�te de retrouver toute sa famille. 203 00:16:30,544 --> 00:16:32,046 Tes papiers ? 204 00:16:32,079 --> 00:16:33,575 Oui, monsieur. 205 00:16:35,748 --> 00:16:37,128 Comment t'appelles-tu ? 206 00:16:37,161 --> 00:16:38,503 Mary. 207 00:16:45,593 --> 00:16:47,795 Excuse-moi, toi avec le balai ? 208 00:16:47,828 --> 00:16:49,764 Ce lit vient de se lib�rer. 209 00:16:49,796 --> 00:16:52,200 Occupe-toi des draps sales. 210 00:17:04,277 --> 00:17:06,279 Tenez-le. Tenez-le. 211 00:17:06,313 --> 00:17:08,248 Tenez-le. Infirmi�re ? 212 00:17:08,282 --> 00:17:09,383 Prenez mes cl�s. 213 00:17:11,619 --> 00:17:13,621 Prenez l'�ther dans la r�serve. 214 00:17:13,653 --> 00:17:16,825 Du calme... du calme. 215 00:17:41,134 --> 00:17:42,519 Pardon. 216 00:18:41,580 --> 00:18:43,108 Puis-je vous aider ? 217 00:18:44,245 --> 00:18:46,447 Je m'appelle Elizabeth Hawkes. 218 00:18:53,149 --> 00:18:56,223 L'ami d'un ami m'envoie ? 219 00:19:08,415 --> 00:19:10,371 Frederick Douglass. 220 00:19:10,403 --> 00:19:11,746 Lucretia Mott. 221 00:19:13,380 --> 00:19:16,544 Cassius... Marcellus Clay. 222 00:19:16,576 --> 00:19:17,804 J'ai toujours du mal 223 00:19:17,838 --> 00:19:19,546 � prononcer celui-ci, moi aussi. 224 00:19:19,579 --> 00:19:21,742 J'ai tant entendu parler de vous et de votre mari 225 00:19:21,776 --> 00:19:23,403 gr�ce aux lettres de M. Still. 226 00:19:23,436 --> 00:19:26,621 C'est agr�able d'enfin mettre un visage sur ce nom. Je suis Georgia. 227 00:19:26,653 --> 00:19:29,056 Pendant un instant, j'ai cru �tre au mauvais endroit. 228 00:19:29,088 --> 00:19:30,757 M. Still m'avait dit le code. 229 00:19:30,790 --> 00:19:33,693 Tissu rouge pour une r�union, l'adresse est sur la carte... 230 00:19:33,727 --> 00:19:36,897 Et le nombre d'�ufs indique l'heure. Vous avez juste. 231 00:19:36,930 --> 00:19:39,400 Quand vous n'avez pas r�pondu aux �ufs... 232 00:19:39,432 --> 00:19:41,368 Eh bien, personne 233 00:19:41,402 --> 00:19:44,104 ne les a jamais amen�s avant, encore moins en encas. 234 00:19:44,138 --> 00:19:46,382 C'�tait attentionn�, on a toujours 235 00:19:46,414 --> 00:19:48,142 besoin de nourriture ici. 236 00:19:48,174 --> 00:19:50,683 Venez, je vais vous pr�senter aux autres dames. 237 00:19:50,717 --> 00:19:53,314 Arthur croit que les p�quenauds sont au courant pour le rassemblement 238 00:19:53,346 --> 00:19:55,148 et pr�voient d'y �tre pr�sents. 239 00:19:55,181 --> 00:19:56,416 Je suis contente de leur pr�sence. 240 00:19:56,450 --> 00:19:57,785 Ils apprendront peut-�tre quelque chose. 241 00:19:57,817 --> 00:19:58,823 Bien s�r, 242 00:19:58,857 --> 00:20:00,390 il y aura des forces de l'ordre pour maintenir le calme. 243 00:20:00,423 --> 00:20:02,033 On en aura besoin si ces gar�ons de Lawrence 244 00:20:02,065 --> 00:20:03,491 d�barquent en ville. 245 00:20:03,525 --> 00:20:05,227 Prions que �a n'arrive pas. 246 00:20:05,261 --> 00:20:07,830 Mesdames, voici Elizabeth. Ici, c'est Anne, 247 00:20:07,863 --> 00:20:09,265 Abigail, Sally, 248 00:20:09,299 --> 00:20:11,969 et celle qui mange toute ma confiture est sa soeur Emily. 249 00:20:12,002 --> 00:20:13,637 Cette confiture est d�licieuse. 250 00:20:13,669 --> 00:20:16,138 Elle a obtenu un prix. 251 00:20:16,171 --> 00:20:17,975 D�tes ? Avez-vous ramen� vos affaires ? 252 00:20:18,007 --> 00:20:19,309 Oh oui. 253 00:20:28,551 --> 00:20:29,986 Vous ne vous attendiez pas vraiment � �a ? 254 00:20:30,020 --> 00:20:32,022 Je ne savais pas � quoi m'attendre, 255 00:20:32,054 --> 00:20:33,856 mais j'ai pens� qu'il y aurait du tricot. 256 00:20:33,889 --> 00:20:35,622 On en fait aussi. 257 00:20:35,656 --> 00:20:38,528 Occasionnellement. 258 00:20:38,561 --> 00:20:40,830 Bienvenue au club de tricot. 259 00:21:07,310 --> 00:21:08,780 C'est l'heure de la soupe ! 260 00:22:14,976 --> 00:22:17,359 Tu as une id�e de ce que tu viens de faire ? 261 00:22:17,392 --> 00:22:19,361 Votre plan va vous faire tuer. 262 00:22:19,395 --> 00:22:20,897 Comment tu sais �a ? 263 00:22:20,929 --> 00:22:22,398 Ce portail est en fonte. 264 00:22:22,432 --> 00:22:24,701 La serrure est de l'autre c�t�. Le temps que vous mettrez � la pousser, 265 00:22:24,734 --> 00:22:27,404 ce garde de l'autre c�t� vous tirera dessus. 266 00:22:27,436 --> 00:22:28,804 Quel garde ? 267 00:22:28,838 --> 00:22:30,906 Tu vois cette cendre � cette fen�tre ? 268 00:22:31,340 --> 00:22:34,311 Il vient ici tous les jours apr�s la soupe. 269 00:22:34,343 --> 00:22:36,312 Il fume des cigarettes avec un des autres. 270 00:22:36,346 --> 00:22:38,315 S�rement celui qui ouvre ce portail. 271 00:22:38,348 --> 00:22:41,118 Vous n'avez jamais remarqu� qu'il sentait la fum�e ? 272 00:22:41,594 --> 00:22:42,985 Peut-�tre que si vous faites votre coup au d�ner, 273 00:22:43,019 --> 00:22:44,621 vous pourriez passer la grille. Mais vous arriveriez juste devant 274 00:22:44,654 --> 00:22:46,556 le bureau du marshal de l'autre c�t� de la rue. 275 00:22:46,589 --> 00:22:48,792 Comment tu sais qu'il y a un marshal en face ? 276 00:22:48,824 --> 00:22:50,562 Tu as d�j� entendu parl� des 7 Macon ? 277 00:22:53,763 --> 00:22:56,002 Pourquoi tu t'inqui�tes pour nous ? 278 00:22:56,027 --> 00:22:57,141 Je m'en fous. 279 00:22:57,175 --> 00:23:00,237 Mais si vous �chouez, vous pourriez compromettre ma fuite. 280 00:23:00,270 --> 00:23:01,671 Demain, tous les trois, 281 00:23:01,704 --> 00:23:03,639 on sera emmen� dans un chariot. 282 00:23:03,673 --> 00:23:05,642 On traversera la rivi�re Ohio, 283 00:23:05,675 --> 00:23:08,145 on passera ce vieux pont qui ressemble au sourire d'un d�mon. 284 00:23:08,177 --> 00:23:10,847 Au coucher du soleil, le chariot sera arr�t�. 285 00:23:10,879 --> 00:23:12,415 - Arr�t� par quoi ? - Les chevaux auront peur, 286 00:23:12,447 --> 00:23:13,749 ou un arbre sur la route. 287 00:23:13,782 --> 00:23:16,285 On doit juste �tre pr�t quand mes amis arriveront. 288 00:23:16,319 --> 00:23:19,089 Faites moi confiance, et demain, 289 00:23:19,121 --> 00:23:21,290 on sera des hommes libres. 290 00:23:32,001 --> 00:23:33,493 En rang ! 291 00:23:38,808 --> 00:23:41,875 Le Maitre Roe veut que ce champ soit nettoy�. 292 00:23:41,907 --> 00:23:43,879 Combien de temps �a va encore prendre ? 293 00:23:43,913 --> 00:23:45,348 Dans trois semaines environ. 294 00:23:45,380 --> 00:23:47,449 Je le veux pour dans 4 jours ! 295 00:23:47,483 --> 00:23:49,615 Les sillons doivent �tre pr�ts � temps pour la r�colte. 296 00:23:49,647 --> 00:23:52,455 Il y a beaucoup d'arbres dans ce secteur, monsieur. 297 00:23:52,919 --> 00:23:54,356 Deux fois plus que d'habitude, 298 00:23:54,711 --> 00:23:56,724 et on a un homme en moins... 299 00:23:57,659 --> 00:24:00,162 - C'est quoi �a ? - D�sol�, monsieur. 300 00:24:00,196 --> 00:24:02,565 Tu la fermes ! 301 00:24:12,213 --> 00:24:15,145 L'humiliation dont ils souffrent est r�elle. 302 00:24:15,177 --> 00:24:16,478 C'est brutal. 303 00:24:16,512 --> 00:24:18,748 Personne n'en parle r�ellement. 304 00:24:18,781 --> 00:24:21,318 On a lu l'histoire d'un homme 305 00:24:21,350 --> 00:24:24,521 qui a �t� tellement battu qu'il ne pouvait plus lever les bras. 306 00:24:25,808 --> 00:24:27,489 L'histoire du P�re Henson. 307 00:24:27,523 --> 00:24:29,091 Vous la connaissez, Elizabeth ? 308 00:24:29,125 --> 00:24:30,827 Je ne pense pas. 309 00:24:30,859 --> 00:24:35,064 C'est p�nible � lire, mais c'est n�cessaire pour la cause. 310 00:24:35,098 --> 00:24:36,366 Comment �a ? 311 00:24:36,398 --> 00:24:38,234 Vous savez ce qui a mis fin 312 00:24:38,267 --> 00:24:39,835 � l'esclavagisme anglais ? 313 00:24:39,869 --> 00:24:41,538 C'�tait un article. 314 00:24:41,571 --> 00:24:43,740 "Description d'un navire d'esclaves" 315 00:24:43,976 --> 00:24:46,275 L'image intol�rable qu'il laisse dans les esprits 316 00:24:46,309 --> 00:24:47,944 a chang� la donne l�-bas. 317 00:24:47,976 --> 00:24:50,679 La meilleure litt�rature est celle qui vous identifie 318 00:24:50,713 --> 00:24:52,882 � un personnage. �a �veille l'empathie. 319 00:24:52,915 --> 00:24:55,144 - La plupart des gens ne lisent pas. - C'est vrai. 320 00:24:55,177 --> 00:24:57,553 Et pour �tre honn�te, m�me ceux qui lisent 321 00:24:57,587 --> 00:24:59,888 sont plut�t r�ticents 322 00:24:59,921 --> 00:25:02,758 � s'enfoncer dans les horreurs de l'esclavage. 323 00:25:04,127 --> 00:25:05,561 Vous marquez un point. 324 00:25:05,594 --> 00:25:08,931 Il est peut-�tre temps d'aller plus loin que l'�talement de la violence 325 00:25:08,965 --> 00:25:10,500 qu'ont la plupart de ces r�cits. 326 00:25:11,333 --> 00:25:12,301 Mais ces faits existent, 327 00:25:12,334 --> 00:25:14,303 le silence autour de l'esclavage 328 00:25:14,337 --> 00:25:16,606 est une extension de sa brutalit�. 329 00:25:16,638 --> 00:25:19,109 Et on a pour but de le r�v�ler � chaque maison du Nord 330 00:25:19,141 --> 00:25:21,443 qui refuse de voir ce qui se passe r�ellement. 331 00:25:21,897 --> 00:25:24,139 Les r�cits les sensibilisent. 332 00:25:24,173 --> 00:25:26,116 Et les rassemblements. Et la vente de g�teaux 333 00:25:26,148 --> 00:25:28,984 pour avoir des fonds, et les journaux abolitionnistes comme Le Lib�rateur. 334 00:25:29,017 --> 00:25:30,786 Toutes les mani�res d'intervenir. 335 00:25:30,820 --> 00:25:33,223 Je crois qu'une r�elle connaissance 336 00:25:33,255 --> 00:25:35,124 de ce que les noirs du Sud endurent 337 00:25:35,157 --> 00:25:37,584 incitera les bonnes personnes � agir. 338 00:25:42,098 --> 00:25:44,001 Levez-vous ! 339 00:25:48,171 --> 00:25:49,539 Vous pouvez vous asseoir. 340 00:25:52,108 --> 00:25:54,811 La d�fense et l'accusation ont toutes les deux �mis 341 00:25:54,843 --> 00:25:57,013 des arguments convaincants. Bien sur l'accusation de meurtre 342 00:25:57,045 --> 00:25:58,414 doit �tre trait�e avec respect, 343 00:25:59,047 --> 00:26:01,007 M. Hawkes a techniquement raison. 344 00:26:01,324 --> 00:26:03,893 En application de la loi f�d�rale, l'accus� devrait retourner en Georgie. 345 00:26:07,045 --> 00:26:09,191 Cependant, c'est mon Tribunal, 346 00:26:09,225 --> 00:26:11,261 - et je ne le permettrai pas. - Votre Honneur, 347 00:26:11,293 --> 00:26:14,196 - le Fugitive Slave Act est clair... - L'accus� a tir� sur un marshall 348 00:26:14,230 --> 00:26:16,599 de mon c�t� du fleuve, apr�s que lui et ses 7 Macon 349 00:26:16,631 --> 00:26:17,866 soit arriv� par le c�t� Est, 350 00:26:17,899 --> 00:26:20,068 en terrorisant des bons citoyens. 351 00:26:20,252 --> 00:26:21,653 Je souhaite d�poser une requ�te. 352 00:26:21,687 --> 00:26:23,640 Non, on a eu d�j� trop de requ�tes, M. Hawkes. 353 00:26:23,673 --> 00:26:25,542 Je ne vous laisserai pas abuser du temps de ce tribunal. 354 00:26:25,574 --> 00:26:26,948 En temps qu'avocat certif... 355 00:26:26,981 --> 00:26:28,445 Silence M. Hawkes, 356 00:26:28,477 --> 00:26:29,796 ou ce sera outrage � magistrat. 357 00:26:29,829 --> 00:26:32,607 En temps qu'avocat certifi� de l'Ohio, j'ai le droit de d�poser une requ�te ! 358 00:26:32,641 --> 00:26:34,291 En temps que plus grand repr�sentant de la loi en Ohio, 359 00:26:34,323 --> 00:26:36,151 j'ai le droit de refuser cette requ�te. 360 00:26:36,185 --> 00:26:38,321 C'est une erreur, et vous le savez, Votre Honneur ! 361 00:26:38,353 --> 00:26:39,780 Je vous condamne pour outrage � magistrat. Huissiers. 362 00:26:39,805 --> 00:26:42,125 Vous ne pouvez pas ignorer la loi f�d�rale ! 363 00:26:42,157 --> 00:26:43,292 Je viens de le faire. 364 00:26:43,671 --> 00:26:45,253 La Cour s'est prononc�. 365 00:26:45,307 --> 00:26:47,343 L'accus� est coupable de toutes les charges, 366 00:26:47,375 --> 00:26:48,811 et sera pendu pour ce qu'il a fait. 367 00:26:56,598 --> 00:26:58,433 Vous m'avez dit "Aie confiance". 368 00:26:58,465 --> 00:27:00,200 Que vous pouvez utiliser la loi en notre faveur ! 369 00:27:00,234 --> 00:27:02,037 Comment pouvais-je savoir que ce juge 370 00:27:02,070 --> 00:27:04,071 contournerait le syst�me l�gal tout entier ? 371 00:27:04,105 --> 00:27:06,174 Ouvrez les yeux. 372 00:27:06,206 --> 00:27:07,943 C'est toujours comme �a. 373 00:27:07,975 --> 00:27:10,277 Le Nord, le Sud, c'est pareil. 374 00:27:10,574 --> 00:27:13,549 Les r�gles ne s'appliquent pas pour le peuple noir. 375 00:27:17,417 --> 00:27:21,089 On doit trouver un moyen de sauver Noah. 376 00:27:24,559 --> 00:27:27,061 Vouloir le renvoyer �a n'a pas march�. 377 00:27:32,966 --> 00:27:34,869 Vous aviez raison. 378 00:27:35,936 --> 00:27:40,063 Aucun moyen de le r�cup�rer tant qu'il est l� dedans. 379 00:27:40,525 --> 00:27:42,643 On doit le r�cup�rer � la potence. 380 00:27:42,676 --> 00:27:45,825 Une pendaison en pleine ville attirera la foule. 381 00:27:45,859 --> 00:27:47,866 On aura besoin d'une 382 00:27:47,899 --> 00:27:49,113 sacr�e distraction. 383 00:27:49,286 --> 00:27:51,344 Mary pourra peut-�tre nous aider pour �a. 384 00:27:51,526 --> 00:27:54,024 Il sera bien gard� jusqu'au moment 385 00:27:54,057 --> 00:27:56,660 o� il sera avec le bourreau sur la plate-forme. 386 00:27:56,692 --> 00:27:58,595 On aura aucune chance de l'avoir 387 00:27:58,628 --> 00:28:01,149 avant que la corde ne soit autour de son cou. 388 00:28:03,366 --> 00:28:05,908 Je connais certains ouvriers qui contruisent la potence. 389 00:28:05,955 --> 00:28:07,320 Ils pourront peut-�tre aider. 390 00:28:07,631 --> 00:28:10,534 Et quand on le r�cup�rera, on devra s'�chapper avec lui. 391 00:28:10,973 --> 00:28:13,190 Et on ne sera que trois. 392 00:28:13,367 --> 00:28:15,613 Contre tous les marshalls 393 00:28:15,645 --> 00:28:17,498 du secteur. 394 00:28:17,881 --> 00:28:20,217 On sera plus que trois. 395 00:28:20,249 --> 00:28:22,252 On fait partie d'un mouvement maintenant. 396 00:28:22,560 --> 00:28:25,158 On peut le faire. 397 00:28:26,220 --> 00:28:28,892 Si un seul de nous �choue, nous finirons tous en prison. 398 00:28:28,924 --> 00:28:30,994 Alors, on ira tous en prison. 399 00:28:33,695 --> 00:28:36,432 Et mon fr�re, il n'arr�te pas de parler du Canada. 400 00:28:36,944 --> 00:28:38,701 Il parlait de cette ville l�-bas. 401 00:28:38,734 --> 00:28:39,869 Il n'y a que des noirs. 402 00:28:39,903 --> 00:28:41,038 Je pensais que 403 00:28:41,070 --> 00:28:42,538 c'�tait trop beau pour �tre vrai. 404 00:28:42,572 --> 00:28:44,208 Et maintenant je sais. 405 00:28:44,240 --> 00:28:46,042 J'irai l�-bas, je la trouverai. 406 00:28:46,076 --> 00:28:48,045 On dit que le Canada est tr�s grand. 407 00:28:48,077 --> 00:28:49,445 C'est vrai. 408 00:28:49,479 --> 00:28:51,215 Mais mon fr�re est grand aussi. 409 00:28:51,727 --> 00:28:53,750 Moi, je prendrai un bateau. 410 00:28:53,784 --> 00:28:55,719 Je traverserai le grand oc�an. 411 00:28:55,751 --> 00:28:56,886 Pour aller o� ? 412 00:28:56,920 --> 00:28:58,455 Un endroit qui s'appelle France. 413 00:28:58,488 --> 00:29:00,391 J'irai voir cette Mona Lisa. 414 00:29:01,407 --> 00:29:03,993 Tu vois ces grands tableaux que le maitre apportait tous les ans. 415 00:29:04,027 --> 00:29:07,096 Il en a amen� un qui avait 500 ans. 416 00:29:07,130 --> 00:29:09,099 L� bas, il y en a qui ont 1000 ans. 417 00:29:09,591 --> 00:29:11,519 Je veux voir quelque chose d'aussi vieux. 418 00:29:12,702 --> 00:29:14,070 Et toi ? 419 00:29:14,104 --> 00:29:16,073 Tu iras o� quand tu seras libre ? 420 00:29:17,238 --> 00:29:19,175 Peu importe. 421 00:29:19,544 --> 00:29:21,895 Ce n'est pas l'endroit qui compte. 422 00:30:03,319 --> 00:30:05,521 Laisse-nous prosp�rer 423 00:30:05,555 --> 00:30:07,882 en pr�sence des bons esprits. 424 00:30:09,358 --> 00:30:10,894 Guide nous dans la foi et la v�rit�. 425 00:30:12,863 --> 00:30:14,698 Donne nous la sagesse dans nos choix. 426 00:30:22,497 --> 00:30:25,142 Votre union nous renforce tous. 427 00:30:25,174 --> 00:30:26,665 L'amour que nous honorons 428 00:30:26,698 --> 00:30:29,585 rend nos coeurs heureux. Pour la v�rit�. 429 00:31:27,702 --> 00:31:29,471 Tu es o� ? 430 00:31:33,595 --> 00:31:35,211 Nulle part. 431 00:32:41,211 --> 00:32:43,344 C'est celui que Tom t'a donn�. 432 00:32:44,515 --> 00:32:46,863 Il m'a dit de le garder pour une occasion sp�ciale. 433 00:32:46,937 --> 00:32:48,546 La derni�re fois que je lui ai parl�. 434 00:32:49,840 --> 00:32:51,124 Ce qui... 435 00:32:51,909 --> 00:32:54,112 ressemblait � une derni�re fois. 436 00:32:56,092 --> 00:32:57,843 M�me si je ne savais pas que �a le serait vraiment. 437 00:32:59,307 --> 00:33:01,084 C'�tait ton fr�re. 438 00:33:01,795 --> 00:33:03,587 C'est normal qu'il te manque. 439 00:33:06,323 --> 00:33:07,491 J'ai essay� de s�parer 440 00:33:07,525 --> 00:33:09,491 la famille de la politique. 441 00:33:11,704 --> 00:33:13,730 Mais quand il a pendu cet homme, 442 00:33:14,716 --> 00:33:17,598 le fr�re de Rosalee, le fr�re de sa fille... 443 00:33:17,630 --> 00:33:19,036 Tu ne le pouvais plus. 444 00:33:19,068 --> 00:33:20,238 Pourquoi faire ? 445 00:33:20,683 --> 00:33:22,018 Tom ne l'a pas fait. 446 00:33:27,449 --> 00:33:29,834 Le syst�me a �t� construit avec les meilleures intentions, 447 00:33:29,867 --> 00:33:33,206 mais ceux qui ont le pouvoir ont trouv� des moyens de le corrompre. 448 00:33:34,732 --> 00:33:36,343 Rosalee a raison. 449 00:33:37,445 --> 00:33:39,893 Je ne peux plus garder les yeux ferm�s maintenant. 450 00:33:43,227 --> 00:33:45,917 Voir un probl�me n'est pas suffisant. 451 00:33:46,752 --> 00:33:49,494 Le syst�me ne m�ne � rien. 452 00:33:50,928 --> 00:33:52,637 On doit trouver un moyen 453 00:33:52,670 --> 00:33:54,420 de l'arr�ter. 454 00:33:55,501 --> 00:33:56,775 Je pense que je l'ai. 455 00:34:04,828 --> 00:34:07,556 Il y a un si�ge libre � la Cour des Communes. 456 00:34:08,084 --> 00:34:09,253 On ira au palais de justice 457 00:34:09,286 --> 00:34:11,124 et on �crira mon nom sur le bulletin. 458 00:34:12,059 --> 00:34:15,360 L�, je pourrai commencer � faire des r�gles pour aider la cause. 459 00:34:20,510 --> 00:34:22,071 Tu en penses quoi ? 460 00:34:30,508 --> 00:34:32,965 Je pense que c'est brillant. 461 00:36:03,434 --> 00:36:06,269 Ce sale passeur a jet� les caisses dans le marais 462 00:36:06,302 --> 00:36:07,737 � l'est de la plantation d'indigo. 463 00:36:07,771 --> 00:36:10,345 Vous devez aller les rep�cher. 464 00:36:11,108 --> 00:36:12,943 Assure toi qu'ils n'en prennent pas trop de ce truc. 465 00:36:12,976 --> 00:36:14,612 Quand je les �change, je ne peux pas contr�ler 466 00:36:14,644 --> 00:36:16,112 ce qu'ils en font. 467 00:36:18,983 --> 00:36:20,433 D�brouille toi. 468 00:36:20,803 --> 00:36:24,013 Je les veux dociles, pas morts. 469 00:36:24,655 --> 00:36:27,713 Cet arrangement 470 00:36:28,157 --> 00:36:29,962 ne fait pas de nous des amis. 471 00:36:30,606 --> 00:36:32,342 Pense � �a 472 00:36:32,595 --> 00:36:35,943 la prochaine fois que tu voudras me contredire dans mes champs. 473 00:36:47,577 --> 00:36:49,746 Sale blanc. 474 00:37:03,192 --> 00:37:05,062 J'en ai marre du riz. 475 00:37:06,945 --> 00:37:08,271 T'es pas oblig� de le manger. 476 00:37:40,769 --> 00:37:42,905 C'est �a ta vie maintenant ? 477 00:37:50,622 --> 00:37:51,890 Aujourd'hui, 478 00:37:51,924 --> 00:37:53,926 les hommes ici pr�sents, 479 00:37:54,812 --> 00:37:57,236 sont coupables de l'impensable. 480 00:37:57,729 --> 00:38:01,533 Il a �t� prouv� qu'ils sont un danger pour la paix en Ohio, 481 00:38:01,566 --> 00:38:03,234 et pour la soci�t� en g�n�ral. 482 00:38:03,267 --> 00:38:05,204 Ils savent ce qu'ils ont fait. 483 00:38:05,485 --> 00:38:07,621 Ils paieront pour leurs crimes. 484 00:38:08,406 --> 00:38:09,774 C'est notre devoir 485 00:38:10,308 --> 00:38:13,631 de punir leurs crimes. 486 00:38:13,656 --> 00:38:15,491 Les citoyens seront en paix ce soir 487 00:38:15,680 --> 00:38:17,383 en sachant que ces meurtriers 488 00:38:17,415 --> 00:38:20,624 ont re�u justice et punition 489 00:38:20,649 --> 00:38:22,085 pour leurs actes. 490 00:38:24,622 --> 00:38:25,790 Noah Macon, 491 00:38:26,858 --> 00:38:28,793 tu as �t� reconnu coupable 492 00:38:28,827 --> 00:38:29,995 de meurtre, 493 00:38:30,690 --> 00:38:33,826 et condamn� � mort par pendaison. 494 00:38:34,600 --> 00:38:36,469 As-tu une derni�re parole ? 495 00:38:47,011 --> 00:38:48,247 Saul Freeman... 496 00:39:26,584 --> 00:39:30,822 ... comme stipul� par les lois de l'�tat de l'Ohio. 497 00:39:30,856 --> 00:39:35,127 Aussi claires aujourd'hui que dans le pass�. 498 00:39:37,495 --> 00:39:42,535 ... m�rite une r�ponse d�cisive. 499 00:40:07,225 --> 00:40:08,560 Noah, grimpe ! 500 00:40:11,596 --> 00:40:14,365 - Noah ! Allez ! - On y va ! 501 00:40:41,609 --> 00:40:43,011 Ils arrivent ! 502 00:40:43,044 --> 00:40:44,645 Comment nous ont-ils rattrap�s si vite ? 503 00:40:44,678 --> 00:40:46,080 On ne dirait pas des marshals. 504 00:41:29,694 --> 00:41:32,951 La mort te suit partout. 505 00:41:33,431 --> 00:41:35,788 Et tu pensais pouvoir la d�fier. 506 00:41:36,969 --> 00:41:38,851 Sacrifier ta dignit�, 507 00:41:39,184 --> 00:41:40,786 moi, 508 00:41:40,811 --> 00:41:41,997 m�me tes enfants 509 00:41:42,022 --> 00:41:44,148 sur l'autel de ton privil�ge. 510 00:41:45,403 --> 00:41:47,323 Mais �a c'est le blanc en toi. 511 00:41:48,685 --> 00:41:52,323 Le noir ne s'arr�tera jamais de te hanter. 512 00:41:53,522 --> 00:41:55,113 Tu as essay� d'oublier, 513 00:41:55,146 --> 00:41:57,982 et regarde o� cela t'a men�e. 514 00:41:58,798 --> 00:42:00,687 La petite s'est enfuie. 515 00:42:01,460 --> 00:42:04,060 Le petit ne t'appartient plus. 516 00:42:05,491 --> 00:42:06,725 Et Sam... 517 00:42:08,612 --> 00:42:09,561 eh bien... 518 00:42:10,715 --> 00:42:14,666 il se balan�ait sur le porche de cette maison que tu pensais poss�der. 519 00:42:15,835 --> 00:42:18,410 Pauvre et triste petite. 520 00:42:18,803 --> 00:42:22,435 Je parie que tu t'es dit que tu jouais les dures. 521 00:42:23,587 --> 00:42:26,057 Tous des pi�ces que tu �liminais pour avancer. 522 00:42:27,175 --> 00:42:29,814 Tu as surv�cu mais tu n'es pas forte pour autant. 523 00:42:29,999 --> 00:42:32,717 Sinon, tu le ferais. 524 00:42:35,476 --> 00:42:36,878 C'est ce que tu veux, non ? 525 00:42:37,434 --> 00:42:39,179 Depuis que tu as pendu le ma�tre. 526 00:42:40,360 --> 00:42:42,000 Quand tu as abandonn�. 527 00:42:42,750 --> 00:42:44,052 Fais-le. 528 00:42:44,085 --> 00:42:45,593 Parce que �a, 529 00:42:45,640 --> 00:42:48,677 attendre qu'il le fasse pour toi, 530 00:42:48,710 --> 00:42:49,879 qu'il te batte � mort... 531 00:42:49,911 --> 00:42:51,492 c'est pitoyable ! 532 00:42:55,618 --> 00:42:57,589 Suicide-toi. 533 00:43:20,109 --> 00:43:22,044 O� est Noah ? 534 00:43:22,076 --> 00:43:23,212 O� est Noah ? 535 00:43:23,245 --> 00:43:24,246 Ils l'ont emmen�. 536 00:43:24,279 --> 00:43:25,448 Les marshals ? 537 00:43:25,480 --> 00:43:27,620 Ces hommes n'�taient pas des marshals. 40748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.