Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,901
Pr�c�demment...
2
00:00:01,933 --> 00:00:04,908
Je crois l'avoir trouv�e,
la voie vers la terre promise.
3
00:00:04,933 --> 00:00:06,234
C'est une chanson.
4
00:00:06,268 --> 00:00:08,837
La carte doit �tre dissimul�e
dans les paroles.
5
00:00:08,869 --> 00:00:10,838
Les esclaves qui resteront
derri�re vont
6
00:00:10,872 --> 00:00:13,241
- en payer le prix.
- Tu ne penses pas aux autres.
7
00:00:13,275 --> 00:00:14,509
Tu ne penses qu'� toi.
8
00:00:14,542 --> 00:00:16,377
C'est pourquoi je ne compte pas
�tre laiss� � la tra�ne.
9
00:00:16,410 --> 00:00:20,281
Mama, tu penses parfois
� une autre vie ?
10
00:00:20,314 --> 00:00:23,051
Oui. J'ai r�v� de milliers
d'autres vies.
11
00:00:23,084 --> 00:00:24,553
Tu penses �tre meilleure
que moi, n'est-ce pas ?
12
00:00:27,770 --> 00:00:29,130
On doit partir. Maintenant !
13
00:00:29,163 --> 00:00:30,258
On doit s'enfuir !
14
00:00:31,910 --> 00:00:32,779
Courez !
15
00:00:32,812 --> 00:00:34,581
Je n'avais jamais eu de fugitifs.
16
00:00:34,614 --> 00:00:36,591
Si mes patrouilleurs ne les ont
pas rattrap� � la tomb�e du jour,
17
00:00:36,623 --> 00:00:38,017
consid�rez-vous comme embauch�.
18
00:00:38,050 --> 00:00:41,020
Fais tout ce qu'il faut pour
qu'elle soit libre !
19
00:00:41,053 --> 00:00:42,021
Voici des papiers,
20
00:00:42,054 --> 00:00:43,589
pour toi et ta fille.
21
00:00:43,623 --> 00:00:45,058
Tu ne peux pas faire confiance
en cette femme.
22
00:00:45,090 --> 00:00:46,913
Il y aura des chasseurs
� leur trousse
23
00:00:46,947 --> 00:00:48,595
� chacun de leurs pas.
24
00:00:48,627 --> 00:00:51,297
Vos t�tes sont mises � prix,
mort ou vif.
25
00:00:51,331 --> 00:00:53,266
Tout le monde vous appelle
les 7 Macon.
26
00:00:53,298 --> 00:00:55,816
Je l'ai tu�e.
Je prot�ge mes b�b�s.
27
00:00:56,502 --> 00:00:59,617
On pense que quelqu'un dans le coin
aide les fugitifs.
28
00:01:00,672 --> 00:01:03,095
Les chasseurs grouillent dans la
r�gion, cherchant la cagnotte.
29
00:01:03,128 --> 00:01:06,113
Rien ne m'emp�che de te vendre.
30
00:01:06,442 --> 00:01:07,410
Que voulez-vous ?
31
00:01:07,442 --> 00:01:08,611
Je veux �tre consid�r� !
32
00:01:08,644 --> 00:01:11,213
Ce sont nos mains
qui ont b�ti ce pays.
33
00:01:13,455 --> 00:01:15,016
Noah est celui qui nous
a apport� la libert�.
34
00:01:15,049 --> 00:01:17,736
Mais il sacrifi� sa libert�
pour moi.
35
00:01:17,769 --> 00:01:20,757
O� qu'il soit, il continue
la lutte.
36
00:01:21,477 --> 00:01:23,759
Tout �a est derri�re toi maintenant.
37
00:01:23,791 --> 00:01:25,236
Non, �a ne l'est pas.
38
00:01:26,127 --> 00:01:27,796
J'y retourne.
39
00:03:44,733 --> 00:03:46,502
� Sol
40
00:03:46,534 --> 00:03:48,203
� d
41
00:03:48,235 --> 00:03:51,806
� Sol da
42
00:03:54,443 --> 00:03:56,745
� Sol
43
00:03:56,777 --> 00:03:59,213
� Soldat.� � Soldat. �
44
00:04:02,783 --> 00:04:04,748
� Soldat. �
45
00:04:04,780 --> 00:04:11,320
Synchro par -robtor-
Traduit par la communaut�
www.addic7ed.com
46
00:04:27,074 --> 00:04:29,153
Bougez ! Vers l'eau !
47
00:04:29,185 --> 00:04:30,478
Allez !
48
00:04:57,506 --> 00:04:58,941
Halte ! Tu bouges encore
une fois,
49
00:04:58,973 --> 00:05:00,408
et je te fais sauter la cervelle.
50
00:05:00,442 --> 00:05:02,911
Je pourrais dire pareil.
51
00:05:04,211 --> 00:05:07,348
Mes bras fatiguent et j'aimerais
qu'on en finisse rapidement.
52
00:05:07,382 --> 00:05:08,850
�a sera encore plus rapide
si tu ne fermes pas ta gueule.
53
00:05:08,884 --> 00:05:10,501
Pose les armes.
54
00:05:10,533 --> 00:05:11,873
Personne n'aura � mourir
aujourd'hui.
55
00:05:11,906 --> 00:05:13,659
On a pas fini de blesser des n�gres.
C'est pas vrai ?
56
00:05:13,692 --> 00:05:15,285
�a causera plus de probl�mes
qu'autre chose
57
00:05:15,298 --> 00:05:17,467
d'essayer de prendre un homme qui
ne peut pas marcher pour une ran�on.
58
00:05:17,500 --> 00:05:18,902
Tout le monde peut voir
sa cheville cass�e.
59
00:05:18,935 --> 00:05:20,504
Et si on faisait un march� ?
60
00:05:20,538 --> 00:05:22,073
Je vous donne 5 dollars pour lui.
61
00:05:22,105 --> 00:05:24,995
La somme que vous auriez eu,
et 5 en d�dommagement.
62
00:05:25,029 --> 00:05:27,200
On a trois fugitifs,
tu veux nous payer pour un seul ?
63
00:05:27,877 --> 00:05:29,903
Vous n'avez encore rien eu.
64
00:05:31,151 --> 00:05:34,351
10 dollars ou deux balles,
� vous de voir.
65
00:05:34,716 --> 00:05:37,055
J'ai pas peur de deux salopes noires.
66
00:05:40,391 --> 00:05:42,672
Et personne n'a peur de vous.
67
00:05:44,295 --> 00:05:48,432
Mon papa m'a appris
� couper un arbre parfaitement.
68
00:05:49,170 --> 00:05:52,554
J'imagine que votre peau
sera bien plus facile � trancher.
69
00:05:53,137 --> 00:05:56,007
Vous m'avez entendu dire
que mes bras sont fatigu�s.
70
00:05:56,906 --> 00:05:58,865
Alors ce sera quoi ?
71
00:06:06,324 --> 00:06:10,137
Chaque pr�judice inclus
une violation de droit.
72
00:06:10,169 --> 00:06:11,539
Ceci est vrai aujourd'hui
73
00:06:11,571 --> 00:06:14,187
comme �a l'�tait lorsque Justice Wilson
l'a dit il y a 60 ans.
74
00:06:14,220 --> 00:06:17,845
Justice Wilson a aussi d�clar�
que la propri�t� est un droit...
75
00:06:17,878 --> 00:06:22,049
et un pouvoir l�gal,
qu'une personne a envers une chose.
76
00:06:22,081 --> 00:06:24,718
Objection. En quoi cela s'applique-t-il
� une affaire de meurtre ?
77
00:06:24,751 --> 00:06:26,263
Le crime n'est pas un meurtre.
78
00:06:26,619 --> 00:06:27,987
Mais un vol.
79
00:06:28,020 --> 00:06:30,523
L'accus� est lui-m�me,
80
00:06:30,556 --> 00:06:32,893
une propri�t� vol�e,
et doit �tre extrad� au sud.
81
00:06:32,926 --> 00:06:35,729
- Bon sang, vous �tes abolitionniste.
- Mes convictions politiques
82
00:06:35,763 --> 00:06:38,065
ne surpassent pas mon serment
de faire respecter la loi.
83
00:06:38,097 --> 00:06:41,795
Et ils ne surpassent assur�ment pas
mes liens familiaux, M. Crane.
84
00:06:41,828 --> 00:06:44,104
M. Hawkes, l'accus�
est un fugitif qui...
85
00:06:44,138 --> 00:06:45,904
Votre Honneur,
selon le Fugitive Slave Act,
86
00:06:45,938 --> 00:06:48,576
l'accus� est toujours
la propri�t� de Suzanna Macon.
87
00:06:48,609 --> 00:06:50,761
Ce qu'il a fait en Ohio,
bien que...
88
00:06:50,795 --> 00:06:52,679
r�pr�hensible...
89
00:06:52,713 --> 00:06:55,469
est secondaire par rapport
au crime de propri�t�.
90
00:06:55,503 --> 00:06:57,171
Par cons�quent, Noah Macon
91
00:06:57,205 --> 00:06:59,007
- doit retourner en G�orgie.
- Objection !
92
00:06:59,039 --> 00:07:00,207
Rejet�e.
93
00:07:00,241 --> 00:07:02,176
Son plaidoyer n'est pas sans m�rite.
94
00:07:02,648 --> 00:07:04,012
Cependant, je connais bien
les tactiques dilatoires
95
00:07:04,044 --> 00:07:05,346
dont vous faites r�f�rence, M. Crane.
96
00:07:05,380 --> 00:07:07,775
M. Hawkes, je fais encore face
97
00:07:07,808 --> 00:07:09,873
� une montagne de papiers...
voulez-vous r�sumer ?
98
00:07:09,905 --> 00:07:11,852
Ma cliente craint
qu'alors que nous luttons
99
00:07:11,885 --> 00:07:13,188
avec de la s�mantique dans cette cour,
100
00:07:13,221 --> 00:07:14,656
celui qui lui appartient
101
00:07:14,688 --> 00:07:15,818
est en train de pourrir en prison.
102
00:07:16,524 --> 00:07:19,560
Il est du c�t� nord
depuis 5 mois.
103
00:07:19,594 --> 00:07:21,262
Qui sait dans quel �tat il se trouve ?
104
00:07:44,449 --> 00:07:46,213
C'est l'heure de la bouffe !
105
00:08:03,538 --> 00:08:05,941
On le fait demain
ou on ne le fait pas du tout.
106
00:08:05,974 --> 00:08:07,676
Les gardes sont arm�s.
107
00:08:07,709 --> 00:08:09,411
C'est pour �a qu'on va fabriquer
nos propres armes.
108
00:08:09,443 --> 00:08:11,912
- On peut peut-�tre attendre un peu.
- Impossible.
109
00:08:11,945 --> 00:08:14,448
Dans deux jours,
ils nous renvoient au Tennessee.
110
00:08:14,481 --> 00:08:16,183
Le ma�tre nous punira peut-�tre pas.
111
00:08:16,217 --> 00:08:18,053
Tu te souviens
de ce qui est arriv� � Renwick ?
112
00:08:18,085 --> 00:08:19,853
Oui, �videmment.
113
00:08:19,887 --> 00:08:21,690
On finira pas comme lui.
114
00:08:51,312 --> 00:08:53,154
C'est ma faute s'ils nous ont attrap�s.
115
00:08:53,186 --> 00:08:54,788
Parfois, on manque de chance.
116
00:08:54,821 --> 00:08:56,991
La malchance nous poursuit.
117
00:08:57,025 --> 00:08:58,627
Le pasteur Grant, les s�urs Grimk�.
118
00:08:58,660 --> 00:09:00,996
Tout le monde croise des patrouilles
apr�s la rivi�re.
119
00:09:01,028 --> 00:09:03,897
Ils ne nous suivront pas.
Moses les a achet�s.
120
00:09:03,931 --> 00:09:05,834
Vraiment ?
121
00:09:06,336 --> 00:09:08,239
Vous seriez surpris du nombre de fois
o� cela a march�.
122
00:09:09,231 --> 00:09:12,506
Ils veulent juste l'argent,
pas les ennuis.
123
00:09:12,540 --> 00:09:14,943
Certains veulent les ennuis, aussi.
124
00:09:14,975 --> 00:09:16,440
Souviens-t'en.
125
00:09:16,777 --> 00:09:19,080
Il fait un peu froid ici.
126
00:09:19,113 --> 00:09:21,550
Je vais ajouter une buche dans le feu.
127
00:09:27,961 --> 00:09:29,757
Harriet va vouloir continuer d'avancer.
128
00:09:29,791 --> 00:09:32,426
- Il ne peut pas voyager.
- Tu devras peut-�tre rester ici aussi.
129
00:09:33,169 --> 00:09:34,907
La journ�e au tribunal
s'est bien pass�e.
130
00:09:34,940 --> 00:09:37,097
Le juge envisage s�rieusement
ma motion
131
00:09:37,131 --> 00:09:38,466
de le renvoyer au sud.
132
00:09:38,498 --> 00:09:39,600
- Quand ?
- Bient�t.
133
00:09:39,633 --> 00:09:41,168
Ils ont accept� ma requ�te...
134
00:09:41,201 --> 00:09:43,637
d'inspecter la propri�t�
de Suzanna.
135
00:09:44,081 --> 00:09:46,206
Mais des gardes seront
constamment avec nous.
136
00:09:49,042 --> 00:09:52,012
Je ne l'ai pas vu depuis si longtemps.
137
00:09:52,046 --> 00:09:53,425
Je sais.
138
00:09:54,181 --> 00:09:56,316
Et si cela ne se passe pas
comme on l'esp�re ?
139
00:09:56,349 --> 00:09:58,686
Je continuerai les requ�tes,
pour prolonger le processus,
140
00:09:58,719 --> 00:10:00,854
pour ralentir ce proc�s
jusqu'� trouver
141
00:10:00,887 --> 00:10:02,423
un moyen de le ramener.
142
00:10:33,110 --> 00:10:35,489
La nuit n'est pas finie.
Avec un peu de repos.
143
00:10:35,522 --> 00:10:37,658
Leurs estomacs remplis.
On devrait continuer.
144
00:10:37,691 --> 00:10:39,594
La fracture de Valentine
est mal en point.
145
00:10:39,627 --> 00:10:41,429
Elle pourrait �tre infect�e.
146
00:10:41,461 --> 00:10:43,097
Je sais.
J'ai demand� � Mlle Elizabeth
147
00:10:43,131 --> 00:10:45,500
de les pr�venir
que le chargement sera l�ger.
148
00:10:45,532 --> 00:10:48,235
Mary peut lui obtenir
des m�dicaments � l'h�pital,
149
00:10:48,268 --> 00:10:49,375
l'aider � gu�rir plus vite.
150
00:10:49,400 --> 00:10:51,986
J'imagine que tu restes ici aussi.
151
00:10:53,641 --> 00:10:55,944
Selon John,
ils pourraient bient�t d�placer Noah.
152
00:10:56,882 --> 00:10:58,512
Ton plan est dangereux.
153
00:10:58,546 --> 00:11:00,849
Tout ce que l'on fait est dangereux.
154
00:11:00,882 --> 00:11:03,084
Il y a une sacr�e diff�rence
entre voler
155
00:11:03,117 --> 00:11:05,386
accompagn�e dans la nuit
et les voler
156
00:11:05,419 --> 00:11:07,330
attach�e � une cha�ne
en direction du sud.
157
00:11:07,888 --> 00:11:10,591
Dieu t'a envoy�e vers moi
pour r�cup�rer ta famille.
158
00:11:11,210 --> 00:11:14,061
Tu n'y arriveras pas
si tu meurs ou si tu es encha�n�e.
159
00:11:14,094 --> 00:11:16,431
Noah est ma famille.
160
00:11:16,464 --> 00:11:18,747
Il a abandonn� sa libert�
pour Boo et moi.
161
00:11:18,781 --> 00:11:20,268
Il n'est pas de ton sang.
162
00:11:21,102 --> 00:11:23,059
Et le c�ur change.
163
00:11:25,839 --> 00:11:28,209
Je sais que John t'a bless�e,
mais c'est diff�rent
164
00:11:28,242 --> 00:11:29,739
que lorsque tu es revenue � lui.
165
00:11:32,483 --> 00:11:34,986
Tu as 1 000 kilom�tres devant toi.
166
00:11:35,018 --> 00:11:36,383
Le Sud Profond.
167
00:11:36,416 --> 00:11:37,893
Voler ton bien aim� de l'Enfer
168
00:11:37,926 --> 00:11:39,793
dont tu t'es �chapp�e,
puis 1 000 km
169
00:11:39,826 --> 00:11:41,789
� travers le territoire ennemi.
170
00:11:41,823 --> 00:11:43,489
Tu l'as fait avec ta famille.
171
00:11:43,522 --> 00:11:46,128
Le Maryland n'est pas la G�orgie.
Tu dois rester concentr�e.
172
00:11:48,028 --> 00:11:50,063
Ce sauvetage sera
ce que tu feras de plus dur.
173
00:11:50,097 --> 00:11:52,433
Noah pourra m'aider.
Je vais le r�cup�rer.
174
00:11:52,465 --> 00:11:54,882
Ensemble, on ira chercher
le reste de ma famille.
175
00:13:56,791 --> 00:13:57,959
Sortez tous !
176
00:14:29,990 --> 00:14:31,258
Sortez tous !
177
00:14:46,556 --> 00:14:47,709
Sortez tous !
178
00:15:20,874 --> 00:15:23,543
Les cheveux et les ongles
sont un bon indicateur de sant�.
179
00:15:23,576 --> 00:15:25,112
Les dents, aussi.
180
00:15:25,146 --> 00:15:26,546
Pas de caries.
181
00:15:26,580 --> 00:15:27,982
C'est bon signe.
182
00:15:28,014 --> 00:15:31,051
Retourne-toi. L�ve le pied.
183
00:15:31,084 --> 00:15:32,552
Plus haut.
184
00:15:32,585 --> 00:15:35,022
- Pas de blessures.
- Si le verdict est favorable
185
00:15:35,056 --> 00:15:36,724
� ma cliente, elle aimerait
186
00:15:36,757 --> 00:15:38,459
qu'il parte vite pour la G�orgie.
187
00:15:38,492 --> 00:15:40,560
Quelque chose va dans cette direction
demain soir,
188
00:15:40,594 --> 00:15:42,296
d�tenant deux fugitifs
du Tennessee.
189
00:15:43,749 --> 00:15:45,166
Retourne-toi.
190
00:15:48,169 --> 00:15:50,040
Regardez ses yeux.
191
00:15:52,672 --> 00:15:54,975
- Que dois-je voir ?
- Pas une tache jaune.
192
00:15:55,008 --> 00:15:57,244
Pas de jaunisse.
Il est en bonne sant�.
193
00:15:57,892 --> 00:15:59,479
J'aimerais que �a reste ainsi.
194
00:15:59,512 --> 00:16:01,516
Vous ne le faites pas traverser
le pont Red Creek, si ?
195
00:16:01,549 --> 00:16:04,085
Ce truc ressemble au sourire du diable.
Tout s'�croule.
196
00:16:04,117 --> 00:16:05,643
Je les encha�ne dans le chariot.
197
00:16:05,677 --> 00:16:07,346
Pour le chemin,
demandez aux marshals.
198
00:16:07,379 --> 00:16:10,491
D'accord. Il fait froid pr�s de la rive
quand le soleil se couche.
199
00:16:10,523 --> 00:16:11,993
Pourriez-vous lui trouver
une couverture ?
200
00:16:12,810 --> 00:16:14,328
Bien, remballons tout �a.
201
00:16:15,203 --> 00:16:16,931
Ma ni�ce est venue du Canada.
202
00:16:17,811 --> 00:16:20,590
Elle a h�te de retrouver
toute sa famille.
203
00:16:30,544 --> 00:16:32,046
Tes papiers ?
204
00:16:32,079 --> 00:16:33,575
Oui, monsieur.
205
00:16:35,748 --> 00:16:37,128
Comment t'appelles-tu ?
206
00:16:37,161 --> 00:16:38,503
Mary.
207
00:16:45,593 --> 00:16:47,795
Excuse-moi, toi avec le balai ?
208
00:16:47,828 --> 00:16:49,764
Ce lit vient de se lib�rer.
209
00:16:49,796 --> 00:16:52,200
Occupe-toi des draps sales.
210
00:17:04,277 --> 00:17:06,279
Tenez-le. Tenez-le.
211
00:17:06,313 --> 00:17:08,248
Tenez-le. Infirmi�re ?
212
00:17:08,282 --> 00:17:09,383
Prenez mes cl�s.
213
00:17:11,619 --> 00:17:13,621
Prenez l'�ther dans la r�serve.
214
00:17:13,653 --> 00:17:16,825
Du calme... du calme.
215
00:17:41,134 --> 00:17:42,519
Pardon.
216
00:18:41,580 --> 00:18:43,108
Puis-je vous aider ?
217
00:18:44,245 --> 00:18:46,447
Je m'appelle Elizabeth Hawkes.
218
00:18:53,149 --> 00:18:56,223
L'ami d'un ami m'envoie ?
219
00:19:08,415 --> 00:19:10,371
Frederick Douglass.
220
00:19:10,403 --> 00:19:11,746
Lucretia Mott.
221
00:19:13,380 --> 00:19:16,544
Cassius... Marcellus Clay.
222
00:19:16,576 --> 00:19:17,804
J'ai toujours du mal
223
00:19:17,838 --> 00:19:19,546
� prononcer celui-ci, moi aussi.
224
00:19:19,579 --> 00:19:21,742
J'ai tant entendu parler de vous
et de votre mari
225
00:19:21,776 --> 00:19:23,403
gr�ce aux lettres de M. Still.
226
00:19:23,436 --> 00:19:26,621
C'est agr�able d'enfin mettre
un visage sur ce nom. Je suis Georgia.
227
00:19:26,653 --> 00:19:29,056
Pendant un instant,
j'ai cru �tre au mauvais endroit.
228
00:19:29,088 --> 00:19:30,757
M. Still m'avait dit le code.
229
00:19:30,790 --> 00:19:33,693
Tissu rouge pour une r�union,
l'adresse est sur la carte...
230
00:19:33,727 --> 00:19:36,897
Et le nombre d'�ufs indique
l'heure. Vous avez juste.
231
00:19:36,930 --> 00:19:39,400
Quand vous n'avez pas r�pondu
aux �ufs...
232
00:19:39,432 --> 00:19:41,368
Eh bien, personne
233
00:19:41,402 --> 00:19:44,104
ne les a jamais amen�s avant,
encore moins en encas.
234
00:19:44,138 --> 00:19:46,382
C'�tait attentionn�,
on a toujours
235
00:19:46,414 --> 00:19:48,142
besoin de nourriture ici.
236
00:19:48,174 --> 00:19:50,683
Venez, je vais vous pr�senter
aux autres dames.
237
00:19:50,717 --> 00:19:53,314
Arthur croit que les p�quenauds
sont au courant pour le rassemblement
238
00:19:53,346 --> 00:19:55,148
et pr�voient d'y �tre pr�sents.
239
00:19:55,181 --> 00:19:56,416
Je suis contente de leur pr�sence.
240
00:19:56,450 --> 00:19:57,785
Ils apprendront peut-�tre quelque chose.
241
00:19:57,817 --> 00:19:58,823
Bien s�r,
242
00:19:58,857 --> 00:20:00,390
il y aura des forces de l'ordre
pour maintenir le calme.
243
00:20:00,423 --> 00:20:02,033
On en aura besoin si ces gar�ons
de Lawrence
244
00:20:02,065 --> 00:20:03,491
d�barquent en ville.
245
00:20:03,525 --> 00:20:05,227
Prions que �a n'arrive pas.
246
00:20:05,261 --> 00:20:07,830
Mesdames, voici Elizabeth.
Ici, c'est Anne,
247
00:20:07,863 --> 00:20:09,265
Abigail, Sally,
248
00:20:09,299 --> 00:20:11,969
et celle qui mange toute ma
confiture est sa soeur Emily.
249
00:20:12,002 --> 00:20:13,637
Cette confiture est d�licieuse.
250
00:20:13,669 --> 00:20:16,138
Elle a obtenu un prix.
251
00:20:16,171 --> 00:20:17,975
D�tes ? Avez-vous ramen� vos affaires ?
252
00:20:18,007 --> 00:20:19,309
Oh oui.
253
00:20:28,551 --> 00:20:29,986
Vous ne vous attendiez pas
vraiment � �a ?
254
00:20:30,020 --> 00:20:32,022
Je ne savais pas � quoi m'attendre,
255
00:20:32,054 --> 00:20:33,856
mais j'ai pens� qu'il y aurait
du tricot.
256
00:20:33,889 --> 00:20:35,622
On en fait aussi.
257
00:20:35,656 --> 00:20:38,528
Occasionnellement.
258
00:20:38,561 --> 00:20:40,830
Bienvenue au club de tricot.
259
00:21:07,310 --> 00:21:08,780
C'est l'heure de la soupe !
260
00:22:14,976 --> 00:22:17,359
Tu as une id�e de ce que
tu viens de faire ?
261
00:22:17,392 --> 00:22:19,361
Votre plan va vous faire tuer.
262
00:22:19,395 --> 00:22:20,897
Comment tu sais �a ?
263
00:22:20,929 --> 00:22:22,398
Ce portail est en fonte.
264
00:22:22,432 --> 00:22:24,701
La serrure est de l'autre c�t�.
Le temps que vous mettrez � la pousser,
265
00:22:24,734 --> 00:22:27,404
ce garde de l'autre c�t� vous
tirera dessus.
266
00:22:27,436 --> 00:22:28,804
Quel garde ?
267
00:22:28,838 --> 00:22:30,906
Tu vois cette cendre � cette fen�tre ?
268
00:22:31,340 --> 00:22:34,311
Il vient ici tous les jours
apr�s la soupe.
269
00:22:34,343 --> 00:22:36,312
Il fume des cigarettes avec
un des autres.
270
00:22:36,346 --> 00:22:38,315
S�rement celui qui ouvre ce portail.
271
00:22:38,348 --> 00:22:41,118
Vous n'avez jamais remarqu�
qu'il sentait la fum�e ?
272
00:22:41,594 --> 00:22:42,985
Peut-�tre que si vous faites
votre coup au d�ner,
273
00:22:43,019 --> 00:22:44,621
vous pourriez passer la grille.
Mais vous arriveriez juste devant
274
00:22:44,654 --> 00:22:46,556
le bureau du marshal
de l'autre c�t� de la rue.
275
00:22:46,589 --> 00:22:48,792
Comment tu sais qu'il y a
un marshal en face ?
276
00:22:48,824 --> 00:22:50,562
Tu as d�j� entendu parl� des
7 Macon ?
277
00:22:53,763 --> 00:22:56,002
Pourquoi tu t'inqui�tes pour nous ?
278
00:22:56,027 --> 00:22:57,141
Je m'en fous.
279
00:22:57,175 --> 00:23:00,237
Mais si vous �chouez, vous
pourriez compromettre ma fuite.
280
00:23:00,270 --> 00:23:01,671
Demain, tous les trois,
281
00:23:01,704 --> 00:23:03,639
on sera emmen� dans un chariot.
282
00:23:03,673 --> 00:23:05,642
On traversera la rivi�re Ohio,
283
00:23:05,675 --> 00:23:08,145
on passera ce vieux pont qui
ressemble au sourire d'un d�mon.
284
00:23:08,177 --> 00:23:10,847
Au coucher du soleil,
le chariot sera arr�t�.
285
00:23:10,879 --> 00:23:12,415
- Arr�t� par quoi ?
- Les chevaux auront peur,
286
00:23:12,447 --> 00:23:13,749
ou un arbre sur la route.
287
00:23:13,782 --> 00:23:16,285
On doit juste �tre pr�t
quand mes amis arriveront.
288
00:23:16,319 --> 00:23:19,089
Faites moi confiance, et demain,
289
00:23:19,121 --> 00:23:21,290
on sera des hommes libres.
290
00:23:32,001 --> 00:23:33,493
En rang !
291
00:23:38,808 --> 00:23:41,875
Le Maitre Roe veut que ce
champ soit nettoy�.
292
00:23:41,907 --> 00:23:43,879
Combien de temps �a va encore prendre ?
293
00:23:43,913 --> 00:23:45,348
Dans trois semaines environ.
294
00:23:45,380 --> 00:23:47,449
Je le veux pour dans 4 jours !
295
00:23:47,483 --> 00:23:49,615
Les sillons doivent �tre pr�ts
� temps pour la r�colte.
296
00:23:49,647 --> 00:23:52,455
Il y a beaucoup d'arbres
dans ce secteur, monsieur.
297
00:23:52,919 --> 00:23:54,356
Deux fois plus que d'habitude,
298
00:23:54,711 --> 00:23:56,724
et on a un homme en moins...
299
00:23:57,659 --> 00:24:00,162
- C'est quoi �a ?
- D�sol�, monsieur.
300
00:24:00,196 --> 00:24:02,565
Tu la fermes !
301
00:24:12,213 --> 00:24:15,145
L'humiliation dont ils souffrent
est r�elle.
302
00:24:15,177 --> 00:24:16,478
C'est brutal.
303
00:24:16,512 --> 00:24:18,748
Personne n'en parle r�ellement.
304
00:24:18,781 --> 00:24:21,318
On a lu l'histoire d'un homme
305
00:24:21,350 --> 00:24:24,521
qui a �t� tellement battu
qu'il ne pouvait plus lever les bras.
306
00:24:25,808 --> 00:24:27,489
L'histoire du P�re Henson.
307
00:24:27,523 --> 00:24:29,091
Vous la connaissez, Elizabeth ?
308
00:24:29,125 --> 00:24:30,827
Je ne pense pas.
309
00:24:30,859 --> 00:24:35,064
C'est p�nible � lire, mais
c'est n�cessaire pour la cause.
310
00:24:35,098 --> 00:24:36,366
Comment �a ?
311
00:24:36,398 --> 00:24:38,234
Vous savez ce qui a mis fin
312
00:24:38,267 --> 00:24:39,835
� l'esclavagisme anglais ?
313
00:24:39,869 --> 00:24:41,538
C'�tait un article.
314
00:24:41,571 --> 00:24:43,740
"Description d'un navire d'esclaves"
315
00:24:43,976 --> 00:24:46,275
L'image intol�rable qu'il laisse
dans les esprits
316
00:24:46,309 --> 00:24:47,944
a chang� la donne l�-bas.
317
00:24:47,976 --> 00:24:50,679
La meilleure litt�rature est
celle qui vous identifie
318
00:24:50,713 --> 00:24:52,882
� un personnage.
�a �veille l'empathie.
319
00:24:52,915 --> 00:24:55,144
- La plupart des gens ne lisent pas.
- C'est vrai.
320
00:24:55,177 --> 00:24:57,553
Et pour �tre honn�te, m�me ceux
qui lisent
321
00:24:57,587 --> 00:24:59,888
sont plut�t r�ticents
322
00:24:59,921 --> 00:25:02,758
� s'enfoncer dans les horreurs
de l'esclavage.
323
00:25:04,127 --> 00:25:05,561
Vous marquez un point.
324
00:25:05,594 --> 00:25:08,931
Il est peut-�tre temps d'aller
plus loin que l'�talement de la violence
325
00:25:08,965 --> 00:25:10,500
qu'ont la plupart de ces r�cits.
326
00:25:11,333 --> 00:25:12,301
Mais ces faits existent,
327
00:25:12,334 --> 00:25:14,303
le silence autour de l'esclavage
328
00:25:14,337 --> 00:25:16,606
est une extension de sa brutalit�.
329
00:25:16,638 --> 00:25:19,109
Et on a pour but de le r�v�ler
� chaque maison du Nord
330
00:25:19,141 --> 00:25:21,443
qui refuse de voir ce qui
se passe r�ellement.
331
00:25:21,897 --> 00:25:24,139
Les r�cits les sensibilisent.
332
00:25:24,173 --> 00:25:26,116
Et les rassemblements.
Et la vente de g�teaux
333
00:25:26,148 --> 00:25:28,984
pour avoir des fonds, et les journaux
abolitionnistes comme Le Lib�rateur.
334
00:25:29,017 --> 00:25:30,786
Toutes les mani�res d'intervenir.
335
00:25:30,820 --> 00:25:33,223
Je crois qu'une r�elle connaissance
336
00:25:33,255 --> 00:25:35,124
de ce que les noirs du Sud endurent
337
00:25:35,157 --> 00:25:37,584
incitera les bonnes personnes
� agir.
338
00:25:42,098 --> 00:25:44,001
Levez-vous !
339
00:25:48,171 --> 00:25:49,539
Vous pouvez vous asseoir.
340
00:25:52,108 --> 00:25:54,811
La d�fense et l'accusation ont
toutes les deux �mis
341
00:25:54,843 --> 00:25:57,013
des arguments convaincants.
Bien sur l'accusation de meurtre
342
00:25:57,045 --> 00:25:58,414
doit �tre trait�e avec respect,
343
00:25:59,047 --> 00:26:01,007
M. Hawkes a techniquement raison.
344
00:26:01,324 --> 00:26:03,893
En application de la loi f�d�rale,
l'accus� devrait retourner en Georgie.
345
00:26:07,045 --> 00:26:09,191
Cependant, c'est mon Tribunal,
346
00:26:09,225 --> 00:26:11,261
- et je ne le permettrai pas.
- Votre Honneur,
347
00:26:11,293 --> 00:26:14,196
- le Fugitive Slave Act est clair...
- L'accus� a tir� sur un marshall
348
00:26:14,230 --> 00:26:16,599
de mon c�t� du fleuve, apr�s
que lui et ses 7 Macon
349
00:26:16,631 --> 00:26:17,866
soit arriv� par le c�t� Est,
350
00:26:17,899 --> 00:26:20,068
en terrorisant des bons citoyens.
351
00:26:20,252 --> 00:26:21,653
Je souhaite d�poser une requ�te.
352
00:26:21,687 --> 00:26:23,640
Non, on a eu d�j� trop de requ�tes,
M. Hawkes.
353
00:26:23,673 --> 00:26:25,542
Je ne vous laisserai pas abuser
du temps de ce tribunal.
354
00:26:25,574 --> 00:26:26,948
En temps qu'avocat certif...
355
00:26:26,981 --> 00:26:28,445
Silence M. Hawkes,
356
00:26:28,477 --> 00:26:29,796
ou ce sera outrage � magistrat.
357
00:26:29,829 --> 00:26:32,607
En temps qu'avocat certifi� de l'Ohio,
j'ai le droit de d�poser une requ�te !
358
00:26:32,641 --> 00:26:34,291
En temps que plus grand repr�sentant
de la loi en Ohio,
359
00:26:34,323 --> 00:26:36,151
j'ai le droit de refuser cette requ�te.
360
00:26:36,185 --> 00:26:38,321
C'est une erreur, et vous
le savez, Votre Honneur !
361
00:26:38,353 --> 00:26:39,780
Je vous condamne pour outrage
� magistrat. Huissiers.
362
00:26:39,805 --> 00:26:42,125
Vous ne pouvez pas ignorer
la loi f�d�rale !
363
00:26:42,157 --> 00:26:43,292
Je viens de le faire.
364
00:26:43,671 --> 00:26:45,253
La Cour s'est prononc�.
365
00:26:45,307 --> 00:26:47,343
L'accus� est coupable de
toutes les charges,
366
00:26:47,375 --> 00:26:48,811
et sera pendu pour ce qu'il a fait.
367
00:26:56,598 --> 00:26:58,433
Vous m'avez dit "Aie confiance".
368
00:26:58,465 --> 00:27:00,200
Que vous pouvez utiliser la loi
en notre faveur !
369
00:27:00,234 --> 00:27:02,037
Comment pouvais-je savoir que
ce juge
370
00:27:02,070 --> 00:27:04,071
contournerait le syst�me l�gal
tout entier ?
371
00:27:04,105 --> 00:27:06,174
Ouvrez les yeux.
372
00:27:06,206 --> 00:27:07,943
C'est toujours comme �a.
373
00:27:07,975 --> 00:27:10,277
Le Nord, le Sud, c'est pareil.
374
00:27:10,574 --> 00:27:13,549
Les r�gles ne s'appliquent pas
pour le peuple noir.
375
00:27:17,417 --> 00:27:21,089
On doit trouver un moyen
de sauver Noah.
376
00:27:24,559 --> 00:27:27,061
Vouloir le renvoyer �a n'a pas march�.
377
00:27:32,966 --> 00:27:34,869
Vous aviez raison.
378
00:27:35,936 --> 00:27:40,063
Aucun moyen de le r�cup�rer tant
qu'il est l� dedans.
379
00:27:40,525 --> 00:27:42,643
On doit le r�cup�rer � la potence.
380
00:27:42,676 --> 00:27:45,825
Une pendaison en pleine ville
attirera la foule.
381
00:27:45,859 --> 00:27:47,866
On aura besoin d'une
382
00:27:47,899 --> 00:27:49,113
sacr�e distraction.
383
00:27:49,286 --> 00:27:51,344
Mary pourra peut-�tre nous aider
pour �a.
384
00:27:51,526 --> 00:27:54,024
Il sera bien gard� jusqu'au moment
385
00:27:54,057 --> 00:27:56,660
o� il sera avec le bourreau
sur la plate-forme.
386
00:27:56,692 --> 00:27:58,595
On aura aucune chance de l'avoir
387
00:27:58,628 --> 00:28:01,149
avant que la corde ne soit autour
de son cou.
388
00:28:03,366 --> 00:28:05,908
Je connais certains ouvriers qui
contruisent la potence.
389
00:28:05,955 --> 00:28:07,320
Ils pourront peut-�tre aider.
390
00:28:07,631 --> 00:28:10,534
Et quand on le r�cup�rera,
on devra s'�chapper avec lui.
391
00:28:10,973 --> 00:28:13,190
Et on ne sera que trois.
392
00:28:13,367 --> 00:28:15,613
Contre tous les marshalls
393
00:28:15,645 --> 00:28:17,498
du secteur.
394
00:28:17,881 --> 00:28:20,217
On sera plus que trois.
395
00:28:20,249 --> 00:28:22,252
On fait partie d'un mouvement
maintenant.
396
00:28:22,560 --> 00:28:25,158
On peut le faire.
397
00:28:26,220 --> 00:28:28,892
Si un seul de nous �choue,
nous finirons tous en prison.
398
00:28:28,924 --> 00:28:30,994
Alors, on ira tous en prison.
399
00:28:33,695 --> 00:28:36,432
Et mon fr�re, il n'arr�te pas de
parler du Canada.
400
00:28:36,944 --> 00:28:38,701
Il parlait de cette ville l�-bas.
401
00:28:38,734 --> 00:28:39,869
Il n'y a que des noirs.
402
00:28:39,903 --> 00:28:41,038
Je pensais que
403
00:28:41,070 --> 00:28:42,538
c'�tait trop beau pour �tre vrai.
404
00:28:42,572 --> 00:28:44,208
Et maintenant je sais.
405
00:28:44,240 --> 00:28:46,042
J'irai l�-bas, je la trouverai.
406
00:28:46,076 --> 00:28:48,045
On dit que le Canada est tr�s grand.
407
00:28:48,077 --> 00:28:49,445
C'est vrai.
408
00:28:49,479 --> 00:28:51,215
Mais mon fr�re est grand aussi.
409
00:28:51,727 --> 00:28:53,750
Moi, je prendrai un bateau.
410
00:28:53,784 --> 00:28:55,719
Je traverserai le grand oc�an.
411
00:28:55,751 --> 00:28:56,886
Pour aller o� ?
412
00:28:56,920 --> 00:28:58,455
Un endroit qui s'appelle France.
413
00:28:58,488 --> 00:29:00,391
J'irai voir cette Mona Lisa.
414
00:29:01,407 --> 00:29:03,993
Tu vois ces grands tableaux que
le maitre apportait tous les ans.
415
00:29:04,027 --> 00:29:07,096
Il en a amen� un qui avait 500 ans.
416
00:29:07,130 --> 00:29:09,099
L� bas, il y en a qui ont 1000 ans.
417
00:29:09,591 --> 00:29:11,519
Je veux voir quelque chose
d'aussi vieux.
418
00:29:12,702 --> 00:29:14,070
Et toi ?
419
00:29:14,104 --> 00:29:16,073
Tu iras o� quand tu seras libre ?
420
00:29:17,238 --> 00:29:19,175
Peu importe.
421
00:29:19,544 --> 00:29:21,895
Ce n'est pas l'endroit qui compte.
422
00:30:03,319 --> 00:30:05,521
Laisse-nous prosp�rer
423
00:30:05,555 --> 00:30:07,882
en pr�sence des bons esprits.
424
00:30:09,358 --> 00:30:10,894
Guide nous dans la foi et la v�rit�.
425
00:30:12,863 --> 00:30:14,698
Donne nous la sagesse dans nos choix.
426
00:30:22,497 --> 00:30:25,142
Votre union nous renforce tous.
427
00:30:25,174 --> 00:30:26,665
L'amour que nous honorons
428
00:30:26,698 --> 00:30:29,585
rend nos coeurs heureux.
Pour la v�rit�.
429
00:31:27,702 --> 00:31:29,471
Tu es o� ?
430
00:31:33,595 --> 00:31:35,211
Nulle part.
431
00:32:41,211 --> 00:32:43,344
C'est celui que Tom t'a donn�.
432
00:32:44,515 --> 00:32:46,863
Il m'a dit de le garder
pour une occasion sp�ciale.
433
00:32:46,937 --> 00:32:48,546
La derni�re fois que je lui ai parl�.
434
00:32:49,840 --> 00:32:51,124
Ce qui...
435
00:32:51,909 --> 00:32:54,112
ressemblait � une derni�re fois.
436
00:32:56,092 --> 00:32:57,843
M�me si je ne savais pas
que �a le serait vraiment.
437
00:32:59,307 --> 00:33:01,084
C'�tait ton fr�re.
438
00:33:01,795 --> 00:33:03,587
C'est normal qu'il te manque.
439
00:33:06,323 --> 00:33:07,491
J'ai essay� de s�parer
440
00:33:07,525 --> 00:33:09,491
la famille de la politique.
441
00:33:11,704 --> 00:33:13,730
Mais quand il a pendu cet homme,
442
00:33:14,716 --> 00:33:17,598
le fr�re de Rosalee,
le fr�re de sa fille...
443
00:33:17,630 --> 00:33:19,036
Tu ne le pouvais plus.
444
00:33:19,068 --> 00:33:20,238
Pourquoi faire ?
445
00:33:20,683 --> 00:33:22,018
Tom ne l'a pas fait.
446
00:33:27,449 --> 00:33:29,834
Le syst�me a �t� construit avec
les meilleures intentions,
447
00:33:29,867 --> 00:33:33,206
mais ceux qui ont le pouvoir
ont trouv� des moyens de le corrompre.
448
00:33:34,732 --> 00:33:36,343
Rosalee a raison.
449
00:33:37,445 --> 00:33:39,893
Je ne peux plus garder les yeux
ferm�s maintenant.
450
00:33:43,227 --> 00:33:45,917
Voir un probl�me n'est pas suffisant.
451
00:33:46,752 --> 00:33:49,494
Le syst�me ne m�ne � rien.
452
00:33:50,928 --> 00:33:52,637
On doit trouver un moyen
453
00:33:52,670 --> 00:33:54,420
de l'arr�ter.
454
00:33:55,501 --> 00:33:56,775
Je pense que je l'ai.
455
00:34:04,828 --> 00:34:07,556
Il y a un si�ge libre
� la Cour des Communes.
456
00:34:08,084 --> 00:34:09,253
On ira au palais de justice
457
00:34:09,286 --> 00:34:11,124
et on �crira mon nom sur le bulletin.
458
00:34:12,059 --> 00:34:15,360
L�, je pourrai commencer � faire
des r�gles pour aider la cause.
459
00:34:20,510 --> 00:34:22,071
Tu en penses quoi ?
460
00:34:30,508 --> 00:34:32,965
Je pense que c'est brillant.
461
00:36:03,434 --> 00:36:06,269
Ce sale passeur a jet�
les caisses dans le marais
462
00:36:06,302 --> 00:36:07,737
� l'est de la plantation d'indigo.
463
00:36:07,771 --> 00:36:10,345
Vous devez aller les rep�cher.
464
00:36:11,108 --> 00:36:12,943
Assure toi qu'ils n'en prennent
pas trop de ce truc.
465
00:36:12,976 --> 00:36:14,612
Quand je les �change, je ne peux
pas contr�ler
466
00:36:14,644 --> 00:36:16,112
ce qu'ils en font.
467
00:36:18,983 --> 00:36:20,433
D�brouille toi.
468
00:36:20,803 --> 00:36:24,013
Je les veux dociles, pas morts.
469
00:36:24,655 --> 00:36:27,713
Cet arrangement
470
00:36:28,157 --> 00:36:29,962
ne fait pas de nous des amis.
471
00:36:30,606 --> 00:36:32,342
Pense � �a
472
00:36:32,595 --> 00:36:35,943
la prochaine fois que tu voudras
me contredire dans mes champs.
473
00:36:47,577 --> 00:36:49,746
Sale blanc.
474
00:37:03,192 --> 00:37:05,062
J'en ai marre du riz.
475
00:37:06,945 --> 00:37:08,271
T'es pas oblig� de le manger.
476
00:37:40,769 --> 00:37:42,905
C'est �a ta vie maintenant ?
477
00:37:50,622 --> 00:37:51,890
Aujourd'hui,
478
00:37:51,924 --> 00:37:53,926
les hommes ici pr�sents,
479
00:37:54,812 --> 00:37:57,236
sont coupables de l'impensable.
480
00:37:57,729 --> 00:38:01,533
Il a �t� prouv� qu'ils sont un
danger pour la paix en Ohio,
481
00:38:01,566 --> 00:38:03,234
et pour la soci�t� en g�n�ral.
482
00:38:03,267 --> 00:38:05,204
Ils savent ce qu'ils ont fait.
483
00:38:05,485 --> 00:38:07,621
Ils paieront pour leurs crimes.
484
00:38:08,406 --> 00:38:09,774
C'est notre devoir
485
00:38:10,308 --> 00:38:13,631
de punir leurs crimes.
486
00:38:13,656 --> 00:38:15,491
Les citoyens seront en paix
ce soir
487
00:38:15,680 --> 00:38:17,383
en sachant que ces meurtriers
488
00:38:17,415 --> 00:38:20,624
ont re�u justice et punition
489
00:38:20,649 --> 00:38:22,085
pour leurs actes.
490
00:38:24,622 --> 00:38:25,790
Noah Macon,
491
00:38:26,858 --> 00:38:28,793
tu as �t� reconnu coupable
492
00:38:28,827 --> 00:38:29,995
de meurtre,
493
00:38:30,690 --> 00:38:33,826
et condamn� � mort par pendaison.
494
00:38:34,600 --> 00:38:36,469
As-tu une derni�re parole ?
495
00:38:47,011 --> 00:38:48,247
Saul Freeman...
496
00:39:26,584 --> 00:39:30,822
... comme stipul� par les lois
de l'�tat de l'Ohio.
497
00:39:30,856 --> 00:39:35,127
Aussi claires aujourd'hui que
dans le pass�.
498
00:39:37,495 --> 00:39:42,535
... m�rite une r�ponse d�cisive.
499
00:40:07,225 --> 00:40:08,560
Noah, grimpe !
500
00:40:11,596 --> 00:40:14,365
- Noah ! Allez !
- On y va !
501
00:40:41,609 --> 00:40:43,011
Ils arrivent !
502
00:40:43,044 --> 00:40:44,645
Comment nous ont-ils rattrap�s
si vite ?
503
00:40:44,678 --> 00:40:46,080
On ne dirait pas des marshals.
504
00:41:29,694 --> 00:41:32,951
La mort te suit partout.
505
00:41:33,431 --> 00:41:35,788
Et tu pensais pouvoir la d�fier.
506
00:41:36,969 --> 00:41:38,851
Sacrifier ta dignit�,
507
00:41:39,184 --> 00:41:40,786
moi,
508
00:41:40,811 --> 00:41:41,997
m�me tes enfants
509
00:41:42,022 --> 00:41:44,148
sur l'autel de ton privil�ge.
510
00:41:45,403 --> 00:41:47,323
Mais �a c'est le blanc en toi.
511
00:41:48,685 --> 00:41:52,323
Le noir ne s'arr�tera jamais
de te hanter.
512
00:41:53,522 --> 00:41:55,113
Tu as essay� d'oublier,
513
00:41:55,146 --> 00:41:57,982
et regarde o� cela t'a men�e.
514
00:41:58,798 --> 00:42:00,687
La petite s'est enfuie.
515
00:42:01,460 --> 00:42:04,060
Le petit ne t'appartient plus.
516
00:42:05,491 --> 00:42:06,725
Et Sam...
517
00:42:08,612 --> 00:42:09,561
eh bien...
518
00:42:10,715 --> 00:42:14,666
il se balan�ait sur le porche
de cette maison que tu pensais poss�der.
519
00:42:15,835 --> 00:42:18,410
Pauvre et triste petite.
520
00:42:18,803 --> 00:42:22,435
Je parie que tu t'es dit
que tu jouais les dures.
521
00:42:23,587 --> 00:42:26,057
Tous des pi�ces que tu �liminais
pour avancer.
522
00:42:27,175 --> 00:42:29,814
Tu as surv�cu
mais tu n'es pas forte pour autant.
523
00:42:29,999 --> 00:42:32,717
Sinon, tu le ferais.
524
00:42:35,476 --> 00:42:36,878
C'est ce que tu veux, non ?
525
00:42:37,434 --> 00:42:39,179
Depuis que tu as pendu le ma�tre.
526
00:42:40,360 --> 00:42:42,000
Quand tu as abandonn�.
527
00:42:42,750 --> 00:42:44,052
Fais-le.
528
00:42:44,085 --> 00:42:45,593
Parce que �a,
529
00:42:45,640 --> 00:42:48,677
attendre qu'il le fasse pour toi,
530
00:42:48,710 --> 00:42:49,879
qu'il te batte � mort...
531
00:42:49,911 --> 00:42:51,492
c'est pitoyable !
532
00:42:55,618 --> 00:42:57,589
Suicide-toi.
533
00:43:20,109 --> 00:43:22,044
O� est Noah ?
534
00:43:22,076 --> 00:43:23,212
O� est Noah ?
535
00:43:23,245 --> 00:43:24,246
Ils l'ont emmen�.
536
00:43:24,279 --> 00:43:25,448
Les marshals ?
537
00:43:25,480 --> 00:43:27,620
Ces hommes n'�taient pas des marshals.
40748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.