Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,642 --> 00:01:20,110
July 1916: the writer Sibilla
Aleramo received from her friend,
2
00:01:20,242 --> 00:01:23,075
Leonetta Cecchi, some poems written
by the young poet Dino Campana
3
00:01:23,402 --> 00:01:28,715
''ln the night it beats: blind for
the route inside the inhuman eye
4
00:01:28,842 --> 00:01:33,154
of the night of a destiny,
in the most distant night
5
00:01:33,282 --> 00:01:38,402
for the route of the night,
my footsteps beat, beat.''
6
00:01:38,522 --> 00:01:42,071
Dear Mr Campana, l was greatly
impressed by your poetry.
7
00:01:42,202 --> 00:01:45,717
How did you arrive at such
astounding virtuosity?
8
00:01:45,842 --> 00:01:50,791
Who are you? Write and tell me
about yourself. Sibilla Aleramo.
9
00:01:52,722 --> 00:01:55,680
A JOURNEY CALLED LOVE
10
00:02:19,282 --> 00:02:20,874
Dear Sibilla,
11
00:02:21,002 --> 00:02:26,634
l am so terribly bored. l don't
see how you can live in Florence
12
00:02:26,762 --> 00:02:29,993
and know certain
fashionable literary people.
13
00:02:30,122 --> 00:02:35,719
l heard how successful your book is,
a true bible of feminism.
14
00:02:35,842 --> 00:02:40,074
l'm the only person who hasn't read
it. But here in the mountains
15
00:02:40,202 --> 00:02:44,798
it isn't easy to get hold of a copy.
l would like your picture
16
00:02:44,922 --> 00:02:50,633
in order to study you.
l kiss your hand. Dino Campana.
17
00:02:50,762 --> 00:02:54,596
l am sending you some poems.
l wouldn't be displeased
18
00:02:54,802 --> 00:02:57,760
if you found a buyer for them.
19
00:03:28,562 --> 00:03:32,475
Dear Campana, you want my picture
in order to study me?
20
00:03:32,602 --> 00:03:37,756
But l'm not very photogenic.
Maybe we can meet sometime.
21
00:03:37,882 --> 00:03:41,272
You say you are bored,
you almost doubt you exist,
22
00:03:41,402 --> 00:03:44,280
but your poetry is life itself.
23
00:04:02,562 --> 00:04:05,713
Dear Sibilla,
24
00:04:05,842 --> 00:04:09,994
l would be happy to share with you
the admiration l feel
25
00:04:10,122 --> 00:04:12,761
for the Apennine mountains.
26
00:04:13,522 --> 00:04:16,753
You don't find me fun?
Tell me,
27
00:04:16,882 --> 00:04:20,079
would you like
to live in a tent?
28
00:04:20,202 --> 00:04:23,274
Dear Sibilla, we are not far away.
29
00:04:23,402 --> 00:04:27,918
Follow my instructions,
you can't go wrong.
30
00:04:28,042 --> 00:04:33,753
There's a car that drives up
to the town every day at 7.
31
00:04:36,762 --> 00:04:39,834
l'll wait outside
the trattoria for you.
32
00:04:40,322 --> 00:04:42,517
l'm not that wild.
33
00:04:42,642 --> 00:04:46,317
l'm considered a decent boy
around here.
34
00:05:09,202 --> 00:05:11,557
Are you hungry?
35
00:05:13,122 --> 00:05:15,352
Yes, a little.
36
00:05:26,242 --> 00:05:30,360
Don't do that for my sake, l assure
you l usually eat with a fork.
37
00:05:32,522 --> 00:05:38,472
No, it's not for you. l like to eat
with my fingers now and then.
38
00:05:39,562 --> 00:05:41,393
Forgive me.
39
00:05:43,162 --> 00:05:46,120
- Do you live alone?
- No.
40
00:05:46,242 --> 00:05:48,437
With my father and mother,
41
00:05:48,562 --> 00:05:51,122
old as l am.
42
00:05:53,202 --> 00:05:54,840
Tell me.
43
00:05:56,362 --> 00:06:00,514
Are you looking this beautiful
for my sake?
44
00:06:04,802 --> 00:06:06,758
The truth is...
45
00:06:09,162 --> 00:06:11,232
l was afraid
you wouldn't like me.
46
00:06:14,482 --> 00:06:17,440
l wasn't sure it was you before.
47
00:06:17,562 --> 00:06:20,520
l wonder
why l sent you that photo.
48
00:06:21,882 --> 00:06:25,841
l've brought you back
the articles you sent me.
49
00:06:26,842 --> 00:06:30,915
l was very moved
by the one about your childhood.
50
00:06:35,762 --> 00:06:38,674
l have something for you.
51
00:06:39,442 --> 00:06:43,674
This is the only novel l have ever
written, dedicated to my son.
52
00:06:43,802 --> 00:06:47,715
l'd be interested
in hearing your opinion.
53
00:06:47,842 --> 00:06:50,800
- lt's about my life.
- ''A Woman''.
54
00:06:52,562 --> 00:06:55,122
You're married?
55
00:06:57,242 --> 00:07:00,120
''My childhood
was free and happy.''
56
00:07:00,242 --> 00:07:04,201
''For a long time
in the dark period of my life...''
57
00:07:05,802 --> 00:07:07,758
lt's nice paper.
58
00:07:08,682 --> 00:07:10,638
Seven lire.
59
00:07:15,162 --> 00:07:18,154
Have they told you l'm crazy?
60
00:07:18,282 --> 00:07:21,194
The townspeople
call me ''the nutter''.
61
00:07:21,322 --> 00:07:25,759
- You don't seem crazy to me.
- So much the worse for you.
62
00:07:29,962 --> 00:07:31,918
What shall we do?
63
00:07:37,282 --> 00:07:39,921
Live in a tent.
64
00:07:40,042 --> 00:07:41,998
Why not?
65
00:07:42,762 --> 00:07:45,674
Even if l suffer from arthritis.
66
00:07:49,402 --> 00:07:53,077
l'm not that young anymore,
you know that.
67
00:07:53,202 --> 00:07:55,113
Can you manage?
68
00:07:55,242 --> 00:07:56,470
Yes.
69
00:07:56,602 --> 00:08:01,153
You told me you were
a good walker in your letters.
70
00:08:01,282 --> 00:08:04,797
l'd love to see
the Apennines with you.
71
00:08:04,922 --> 00:08:08,073
Think of me
with affection, Sibilla.
72
00:08:08,802 --> 00:08:11,874
You haven't asked me
where we're going.
73
00:08:12,002 --> 00:08:14,357
l'm following you.
74
00:08:20,602 --> 00:08:22,001
l'm looking for a word...
75
00:08:25,162 --> 00:08:28,279
a single word
to spit in your face,
76
00:08:28,402 --> 00:08:31,075
to sink you, shit however.
77
00:08:32,322 --> 00:08:36,554
The Nobel Prize is given to the
chemist who makes a great discovery!
78
00:08:36,682 --> 00:08:40,561
A word! Fetid dynamite
that soils the scarlet
79
00:08:40,682 --> 00:08:44,755
of your swinish blood
and crushes your backbone.
80
00:08:46,802 --> 00:08:52,354
And you die
in the muddy, slimy puke
81
00:08:52,482 --> 00:08:54,438
of your being.
82
00:08:57,802 --> 00:09:01,033
lt's for your friends in Florence,
83
00:09:01,162 --> 00:09:04,154
the sewers
of ltalian literature.
84
00:09:04,282 --> 00:09:07,638
Let them learn how to write.
ln blood!
85
00:09:09,322 --> 00:09:12,917
You wanted to hear the great poet.
86
00:09:14,682 --> 00:09:16,638
Here he is.
87
00:09:30,562 --> 00:09:34,396
''My childhood
was free and happy.
88
00:09:34,522 --> 00:09:37,832
For a long time
in the dark period of my life,
89
00:09:37,962 --> 00:09:42,638
l looked at my dawn
as something perfect.
90
00:09:42,762 --> 00:09:45,515
As though it were true happiness.
91
00:09:46,762 --> 00:09:49,640
Now with less anxious eyes
92
00:09:49,762 --> 00:09:54,711
l can see in my early years
some vague shadows.
93
00:09:55,962 --> 00:10:00,274
And l feel that even as a child
l wasn't really
94
00:10:00,402 --> 00:10:02,358
totally happy.''
95
00:10:04,402 --> 00:10:07,519
You look better with short hair.
Where's your plait?
96
00:10:07,642 --> 00:10:10,600
l buried it, like sailors do.
97
00:10:11,722 --> 00:10:14,316
- Did l hurt you?
- Not at all.
98
00:10:14,442 --> 00:10:19,516
''My love for my father dominated.
He was the bright example
99
00:10:19,642 --> 00:10:24,511
for my small individuality and
he represented the beauty in life.
100
00:10:25,082 --> 00:10:30,918
He knew everything
and was always right.''
101
00:10:31,042 --> 00:10:36,878
- Get back to work.
- l hear you're a little devil.
102
00:10:37,002 --> 00:10:40,790
Hell doesn't exist,
nor does heaven.
103
00:10:53,442 --> 00:10:55,398
You're so sweet.
104
00:11:07,202 --> 00:11:10,717
- You kissed me.
- lt's not the same thing, ignorant.
105
00:11:10,842 --> 00:11:14,198
- Those outside are ignorant.
- Get back to work!
106
00:11:15,362 --> 00:11:17,353
Will you stop that?
107
00:11:17,482 --> 00:11:21,395
- Yes, ma'am.
- Dad will be home late.
108
00:11:21,522 --> 00:11:25,595
- Stop that, holy sacrament!
- Rina, don't blaspheme!
109
00:11:25,722 --> 00:11:28,600
- l'll go to hell.
- So will l.
110
00:11:28,722 --> 00:11:30,394
l don't want to hear these things.
111
00:11:30,522 --> 00:11:35,118
Your daughter says that, but she'll
settle down when she grows up.
112
00:11:35,242 --> 00:11:39,474
l'm never getting married.
Marriage is a centuries-old lie.
113
00:11:39,602 --> 00:11:43,151
The world will end
if no children are born.
114
00:11:57,202 --> 00:12:00,751
l haven't been guarding
you these last two days.
115
00:12:02,522 --> 00:12:07,801
l won't let you out of my sight from
now on. l'll guard you day and night.
116
00:12:29,042 --> 00:12:33,877
Tell me why! Tell me!
You planned all this, didn't you?
117
00:12:34,002 --> 00:12:38,951
- From the first line you wrote him.
- l don't know, Sebastiano.
118
00:12:39,082 --> 00:12:42,677
- l can't help it.
- Sibilla... Sibilla.
119
00:12:43,922 --> 00:12:48,074
What happened?
Don't you care about me anymore?
120
00:12:48,202 --> 00:12:52,161
Sebastiano, that's enough.
Free me from this suffering.
121
00:12:54,962 --> 00:12:57,999
- Please.
- He's all you can think about.
122
00:12:58,122 --> 00:13:02,081
- You can't wait to go back to him.
- Let go of me!
123
00:13:02,802 --> 00:13:04,758
That's enough!
124
00:13:06,682 --> 00:13:09,879
No mercy!
And even l read you his poems!
125
00:13:12,602 --> 00:13:17,551
Sibilla, l'll do anything you want,
but l need to understand.
126
00:13:19,842 --> 00:13:21,673
You have to explain!
127
00:13:21,802 --> 00:13:27,274
- l ate the soil, it tasted of love.
- You're talking like him now.
128
00:13:27,402 --> 00:13:29,632
You're just like him!
129
00:13:30,122 --> 00:13:34,559
The great feminist
who wants to change the world!
130
00:13:36,602 --> 00:13:38,877
Rina. Rina.
131
00:13:39,002 --> 00:13:41,800
Sibilla Aleramo, who l love.
132
00:13:47,922 --> 00:13:52,950
Rina, everything's working out
the best way possible.
133
00:13:53,082 --> 00:13:56,279
How l love the poverty of things
on these mountains
134
00:13:56,402 --> 00:13:59,553
that make us appreciate
our wealth.
135
00:14:01,362 --> 00:14:05,913
Dino, my feelings are so strong,
l don't know how l can bear them.
136
00:14:09,722 --> 00:14:13,032
l can see before my eyes
that road in the sunshine,
137
00:14:13,162 --> 00:14:16,472
early in the morning,
the springs l drank from,
138
00:14:16,602 --> 00:14:21,153
the earth that mingled
with our kisses.
139
00:14:22,842 --> 00:14:23,194
Where are you?
l feel so torn apart from myself!
140
00:14:26,442 --> 00:14:26,794
Where are you?
l feel so torn apart from myself!
141
00:14:32,882 --> 00:14:37,273
ls he awake? Leonetta,
l didn't know where to go.
142
00:14:37,402 --> 00:14:41,361
- Do you have a cigarette?
- Look on Emilio's desk.
143
00:14:42,522 --> 00:14:45,480
l feel sorry about Sebastiano.
144
00:14:47,042 --> 00:14:50,000
Why can't you find some peace?
145
00:14:52,562 --> 00:14:56,521
- l told you it would end this way.
- l know.
146
00:14:58,562 --> 00:15:00,518
Who is it this time?
147
00:15:01,242 --> 00:15:04,120
lt's the love of my life.
148
00:15:04,242 --> 00:15:10,192
- You say that every time you sleep
with someone. - This time it's true.
149
00:15:11,162 --> 00:15:14,074
- Well then?
- Emilio, l'm so sorry.
150
00:15:14,202 --> 00:15:17,751
- l'm sorry, l woke you up.
- Hello.
151
00:15:17,882 --> 00:15:21,557
- What's so funny?
- She's left Sebastiano for another.
152
00:15:21,682 --> 00:15:23,479
These things happen.
153
00:15:23,602 --> 00:15:29,359
- Nothing shocks you.
- There's not much to be happy about.
154
00:15:29,482 --> 00:15:33,441
- l'm in love with Dino Campana.
- Oh God!
155
00:15:37,242 --> 00:15:39,198
Well done.
156
00:15:40,762 --> 00:15:44,801
- That's why he wrote asking of you.
- He's written to you?
157
00:15:44,922 --> 00:15:47,755
And what did you write back?
158
00:15:47,882 --> 00:15:50,476
That you're a respectable woman.
159
00:15:50,602 --> 00:15:56,234
He goes about saying he's a German
poet? He could get into trouble.
160
00:15:56,362 --> 00:16:01,994
- Dino is a little strange.
- Everyone avoids and hates him.
161
00:16:02,122 --> 00:16:05,114
l have never been so happy.
162
00:16:05,242 --> 00:16:09,633
l respect him. l think
a man like him needs helping.
163
00:16:09,762 --> 00:16:14,552
What if he only wanted
to amuse himself...
164
00:16:14,682 --> 00:16:18,470
..and l took it too seriously?
- lt's the way you are.
165
00:16:18,602 --> 00:16:21,070
He'll think l'm a whore.
166
00:16:21,202 --> 00:16:25,878
He asked me how many men...
What did you say to him?
167
00:16:25,962 --> 00:16:28,874
Just that you're a smart woman.
168
00:16:29,002 --> 00:16:32,039
Forgive me, let's change the subject.
169
00:16:32,162 --> 00:16:33,880
Good idea.
170
00:16:34,002 --> 00:16:38,041
- l'm so tired. What time is it?
- Almost 7.
171
00:16:38,162 --> 00:16:40,915
- What time are you leaving?
- At 8.
172
00:16:41,042 --> 00:16:45,399
And l'm here chatting.
What happened to your transfer?
173
00:16:45,522 --> 00:16:48,161
l've put in an application.
174
00:16:48,282 --> 00:16:54,198
l hope it's accepted. There's no
risk of you going to the front line?
175
00:17:03,762 --> 00:17:06,720
l've put a blanket out for you.
176
00:17:17,002 --> 00:17:19,960
Do you think he really does love me?
177
00:17:24,602 --> 00:17:28,800
May you rest while
l burn with the thought of you,
178
00:17:28,922 --> 00:17:31,675
and can't get to sleep.
179
00:17:31,802 --> 00:17:36,000
He's the greatest poet we have,
don't overwhelm him.
180
00:17:38,042 --> 00:17:41,273
You promised me
you'd be even more handsome.
181
00:17:41,402 --> 00:17:45,998
How will you spend
these days and nights?
182
00:17:46,122 --> 00:17:48,716
Wearing my blue scarf?
183
00:18:17,402 --> 00:18:22,874
l felt observed with curiosity,
looked at by all the men.
184
00:18:23,002 --> 00:18:26,961
And l asked myself:
''Will l too fall in love one day?''
185
00:18:34,402 --> 00:18:36,313
- Good evening.
- Good evening, miss.
186
00:18:37,322 --> 00:18:39,597
Excuse me.
187
00:18:45,402 --> 00:18:47,199
Let me help you.
188
00:18:47,322 --> 00:18:49,472
Keep still.
189
00:18:50,322 --> 00:18:52,313
There.
190
00:18:52,442 --> 00:18:56,879
- Hurry up.
- No one's arrived yet.
191
00:18:57,002 --> 00:19:00,074
Come on, get dressed.
192
00:19:00,202 --> 00:19:03,831
Rina, go and
get Mummy's earrings.
193
00:19:03,962 --> 00:19:06,920
The pearl earrings.
194
00:19:48,962 --> 00:19:52,921
- Look, Francesco.
- Hello, Mum.
195
00:19:57,882 --> 00:19:59,838
Mum!
196
00:20:20,042 --> 00:20:22,795
l'll help you, kids!
197
00:20:28,002 --> 00:20:30,562
The day's weights.
198
00:20:33,162 --> 00:20:35,118
What is it now?
199
00:20:35,842 --> 00:20:39,801
- How's your mother?
- Mind your own business.
200
00:20:40,922 --> 00:20:43,880
lt was an accident.
201
00:20:50,602 --> 00:20:52,558
l'm busy.
202
00:20:56,642 --> 00:20:59,202
Your father has a mistress.
203
00:21:03,962 --> 00:21:08,160
A widow with five children.
He's been paying her way for months.
204
00:21:08,282 --> 00:21:11,433
She warms his bed for him.
205
00:21:11,562 --> 00:21:15,714
The bastard!
lt's your mother l feel sorry for.
206
00:21:15,842 --> 00:21:19,596
Don't worry, l'll take care of you.
207
00:21:25,562 --> 00:21:30,238
l felt him squeeze my hands,
stroke my hair
208
00:21:30,362 --> 00:21:35,311
my whole being gave way
to the sweetness of his touch.
209
00:22:18,522 --> 00:22:24,279
What has the whore
got to do with the Army?
210
00:22:24,402 --> 00:22:26,677
They confiscated my passport.
211
00:22:26,802 --> 00:22:31,751
They said l was an anarchist,
that l wanted to kill the King.
212
00:22:37,602 --> 00:22:39,558
Good evening.
213
00:22:43,402 --> 00:22:45,393
This is her.
214
00:22:45,522 --> 00:22:49,435
The lady, she's famous.
They've put her on the coins.
215
00:22:49,562 --> 00:22:54,238
- ls it really you?
- Yes, that's right. lt's me.
216
00:22:54,362 --> 00:22:57,513
Why should a woman
be on the coins?
217
00:22:57,642 --> 00:23:01,601
- Because l was good.
- And you're not any more?
218
00:23:01,722 --> 00:23:06,921
- No, not anymore!
- What a fine pair!
219
00:23:07,042 --> 00:23:11,160
- Drink up, it'll do you good.
- No, l'll drink this.
220
00:23:11,282 --> 00:23:13,716
But it's the last.
221
00:23:13,842 --> 00:23:16,800
Then we'll go.
222
00:23:21,842 --> 00:23:23,355
Let's go.
223
00:23:24,922 --> 00:23:28,756
She loves me. She writes me letters
every night, don't you?
224
00:23:28,882 --> 00:23:33,876
Yes, and so do you! And l beg you
not to stop writing them.
225
00:23:34,002 --> 00:23:41,352
- What if l have syphilis? l've only
been with whores. - l'm not scared.
226
00:24:17,362 --> 00:24:20,115
How many men have you been with?
227
00:24:23,442 --> 00:24:25,751
Ten, twenty, a hundred?
228
00:24:25,882 --> 00:24:28,840
l couldn't wait to see you.
229
00:24:30,922 --> 00:24:32,878
Me too.
230
00:25:00,962 --> 00:25:05,274
And the stars... were absent.
231
00:25:05,402 --> 00:25:10,760
And not one god
was in the violet evening of love,
232
00:25:10,882 --> 00:25:16,878
but you light,
you sat on my knee
233
00:25:17,002 --> 00:25:20,392
and the absent stars
and not one god
234
00:25:20,522 --> 00:25:27,473
in the violet evening of love,
but you lowered your violet eyes.
235
00:25:28,402 --> 00:25:32,395
You were violet
in the evening of love.
236
00:25:32,522 --> 00:25:35,480
Sibilla, will you...
237
00:25:37,322 --> 00:25:40,519
will you marry me?
238
00:25:40,642 --> 00:25:42,598
l'm already married.
239
00:25:55,842 --> 00:25:57,798
Live with me.
240
00:26:56,522 --> 00:26:58,353
Delicious. Who made them?
241
00:26:58,482 --> 00:27:00,518
- l did.
- We did.
242
00:27:00,642 --> 00:27:03,714
- We always do them together.
- Well done.
243
00:27:03,842 --> 00:27:06,072
- Would you like some more?
- No, thanks.
244
00:27:06,202 --> 00:27:08,557
Try the tortellini
245
00:27:08,682 --> 00:27:11,242
with a drop of wine.
246
00:27:12,202 --> 00:27:14,033
Taste them now.
247
00:27:14,162 --> 00:27:16,801
lt's used around these parts.
248
00:27:31,002 --> 00:27:33,072
Good morning.
249
00:27:35,762 --> 00:27:37,320
Madam.
250
00:27:40,362 --> 00:27:42,193
Torquato Campana.
251
00:27:42,322 --> 00:27:45,280
l am the boy's guardian.
252
00:27:46,642 --> 00:27:51,557
- How old are you?
- Ten years older than Dino.
253
00:27:51,682 --> 00:27:54,276
You're so beautiful.
254
00:27:54,402 --> 00:27:57,235
- And you have a son?
- Yes, Walter.
255
00:27:57,362 --> 00:28:00,320
- He's over 20.
- Yes.
256
00:28:00,442 --> 00:28:03,354
Yours is a fine novel.
257
00:28:03,482 --> 00:28:08,397
l couldn't believe you were
coming here! You're so famous.
258
00:28:08,522 --> 00:28:11,798
l thought Dino was joking.
259
00:28:11,922 --> 00:28:17,076
Dino has given his parents
a lot of problems.
260
00:28:17,202 --> 00:28:21,161
They call him the ''madman'' around
here, because of his fits.
261
00:28:21,282 --> 00:28:24,274
He reacts by getting aggressive...
262
00:28:24,402 --> 00:28:30,318
..so the mayor entrusted him to me.
l'm the guardian of his mind.
263
00:28:30,442 --> 00:28:35,800
l'm very fond of him. ls is true
D'Annunzio's a friend of yours?
264
00:28:35,922 --> 00:28:38,038
We write to each other sometimes.
265
00:28:38,162 --> 00:28:41,313
Cardarelli, and Boccioni...
266
00:28:41,442 --> 00:28:47,472
Papini, Soffici, Remora and Boyle.
All sewers, uncle!
267
00:28:47,602 --> 00:28:51,641
- Dino!
- He doesn't agree with them.
268
00:28:51,762 --> 00:28:53,798
He argues with everyone.
269
00:28:53,922 --> 00:28:58,313
Which of these do you believe
is the greatest artist?
270
00:28:59,362 --> 00:29:01,318
Dino.
271
00:29:05,002 --> 00:29:07,994
lt's good of you
to take care of our son.
272
00:29:08,122 --> 00:29:11,751
- We're going to have a nap.
- l have prepared
273
00:29:11,882 --> 00:29:15,113
your brother Manlio's room
for signora Aleramo.
274
00:29:18,482 --> 00:29:22,441
- That pain in the ass, my uncle.
- Wait for me.
275
00:29:24,202 --> 00:29:27,797
- l'm sorry, they're suffocating.
- No, they're kind.
276
00:29:27,922 --> 00:29:32,791
No, they're not kind. But at least
we'll scrounge our meals.
277
00:29:32,922 --> 00:29:34,878
The madman!
278
00:29:36,882 --> 00:29:38,838
Good morning.
279
00:29:49,402 --> 00:29:53,759
l'm not mad! Understand?
l'm not mad!
280
00:29:59,402 --> 00:30:02,951
- l'll take you to the seaside.
- The iodine's bad for me.
281
00:30:03,082 --> 00:30:07,314
- They take children there.
- Then take your son.
282
00:30:07,442 --> 00:30:10,593
My husband won't
let me see him.
283
00:30:10,722 --> 00:30:13,759
l left the marital home,
l've no maternal rights.
284
00:30:15,882 --> 00:30:18,840
l wonder what he looks like now!
285
00:30:20,042 --> 00:30:22,602
l wouldn't recognise him.
286
00:30:26,122 --> 00:30:30,081
Find me a gun, l'll shoot
that bastard of your husband.
287
00:30:42,722 --> 00:30:45,316
Open up, don't be stupid.
288
00:31:07,082 --> 00:31:11,041
The sea air will be better
for us than mountain air.
289
00:31:15,042 --> 00:31:17,840
Why do you go to the river at night?
290
00:31:17,962 --> 00:31:21,238
To get some fresh air.
291
00:31:22,202 --> 00:31:24,670
He's going for a walk, Mum.
292
00:31:26,602 --> 00:31:30,151
- Don't worry.
- The cafe' in the square
293
00:31:30,282 --> 00:31:32,955
is so welcoming.
294
00:31:33,082 --> 00:31:35,038
The moon is so
295
00:31:39,922 --> 00:31:41,878
beautiful.
296
00:31:51,922 --> 00:31:56,359
- Your mother's going crazy.
- l'd go crazy too, Dad.
297
00:31:56,482 --> 00:32:00,680
You can stop coming to
the salt-works after this month.
298
00:32:00,802 --> 00:32:02,838
lt's not fair.
299
00:32:02,962 --> 00:32:05,954
This job is my whole life.
300
00:32:06,842 --> 00:32:09,720
Why? What have l done wrong?
301
00:32:10,282 --> 00:32:12,238
You're all dirty.
302
00:32:13,482 --> 00:32:16,076
Your face is black. Look!
303
00:32:17,642 --> 00:32:20,395
You're not coming after this month?
304
00:32:20,522 --> 00:32:25,471
- At least l won't have to see you.
- l'm the only one who loves you.
305
00:32:31,602 --> 00:32:35,390
Am l fond of you, little demon?
306
00:33:20,442 --> 00:33:23,240
You love that oaf!
307
00:33:23,362 --> 00:33:26,798
Go and clean the shit
from his shoes.
308
00:33:26,922 --> 00:33:30,471
l was the victim of a plan.
309
00:33:30,602 --> 00:33:34,561
Love must have done all this.
310
00:33:37,442 --> 00:33:41,958
Signora Sibilla, take this.
lt's the Madonna of Pompei.
311
00:33:42,082 --> 00:33:45,199
She will protect you both.
312
00:33:47,402 --> 00:33:50,553
Take good care of her.
313
00:33:50,682 --> 00:33:53,640
She's an important lady.
314
00:33:54,802 --> 00:33:58,761
- Precisely.
- We have to eat too!
315
00:34:42,282 --> 00:34:45,911
- Go and talk to her.
- No.
316
00:34:46,042 --> 00:34:50,513
- Go and talk to her.
- Good morning.
317
00:34:50,642 --> 00:34:52,758
- Did you go for a swim?
- Yes.
318
00:34:52,962 --> 00:34:56,398
l didn't give you the receipt.
319
00:34:56,522 --> 00:35:01,152
- No, it doesn't matter.
- No, or l'll forget about it.
320
00:35:01,282 --> 00:35:04,001
lt's too late to go swimming now.
321
00:35:04,122 --> 00:35:07,831
My husband came straight out
of the water.
322
00:35:07,962 --> 00:35:11,750
Rosetta, prepare a cold drink!
323
00:35:41,522 --> 00:35:43,478
No, Dino.
324
00:35:49,122 --> 00:35:51,317
- What's the matter?
- Wait.
325
00:36:02,882 --> 00:36:05,476
Gently, darling.
326
00:36:10,482 --> 00:36:12,438
Gently.
327
00:36:16,082 --> 00:36:18,038
Wait.
328
00:36:47,642 --> 00:36:50,679
Stay with me... stay with me.
329
00:36:50,802 --> 00:36:52,758
Rina!
330
00:36:54,282 --> 00:36:57,240
You're mine, you're mine.
331
00:36:58,602 --> 00:37:01,070
Why do you call me Rina?
332
00:37:01,722 --> 00:37:03,838
Why?
333
00:37:03,962 --> 00:37:06,271
Sibilla belongs to everyone.
334
00:37:07,362 --> 00:37:10,240
Rina is my little girl.
335
00:37:39,642 --> 00:37:41,598
Here you are, madam.
336
00:37:44,482 --> 00:37:48,555
Do you remember Douchet?
They've sent a translation.
337
00:37:54,962 --> 00:37:58,159
Done! How long did it take me?
338
00:38:00,522 --> 00:38:04,401
An hour.
Have you really translated it all?
339
00:38:04,522 --> 00:38:06,717
Let me see.
340
00:38:10,282 --> 00:38:14,241
Marco, Franco, Luciano,
Andrea, Mario...
341
00:38:15,362 --> 00:38:18,320
Even poor dear Sebastiano.
342
00:38:19,322 --> 00:38:23,315
All the sewers
of ltalian literature.
343
00:38:23,442 --> 00:38:27,913
- What do they want from you?
- They're trying to help us.
344
00:38:29,922 --> 00:38:34,757
They've each bought
a copy of your book.
345
00:38:34,882 --> 00:38:40,240
l have nothing in common with them.
l wouldn't want them at my funeral!
346
00:38:40,362 --> 00:38:45,390
They're my friends and l don't know
how many l'll see after the war.
347
00:38:46,242 --> 00:38:48,198
What about me?
348
00:38:50,282 --> 00:38:53,194
l won't be here
when the war is over either.
349
00:39:25,562 --> 00:39:29,919
The family is growing,
she can stay with us from today.
350
00:39:35,682 --> 00:39:38,640
She followed me along the beach.
351
00:39:39,162 --> 00:39:42,552
lt's a female,
l think she's on heat.
352
00:39:47,202 --> 00:39:51,195
What is it?
Have l done something wrong?
353
00:39:54,722 --> 00:39:59,955
Sebastiano's in Gorizia Military
Hospital. He may not walk again.
354
00:40:02,802 --> 00:40:05,760
The guy whose place l took?
355
00:40:07,322 --> 00:40:09,882
And you're weeping over him?
356
00:40:10,002 --> 00:40:15,918
You mustn't. They'll give him
a nice medal for his wounds.
357
00:40:26,122 --> 00:40:27,237
Forgive me.
358
00:40:28,682 --> 00:40:29,797
l'm sorry.
359
00:40:33,202 --> 00:40:35,158
Forgive me, l'm sorry.
360
00:40:43,482 --> 00:40:47,441
The roses faded in a moment.
361
00:40:50,722 --> 00:40:52,678
The petals fell.
362
00:40:53,562 --> 00:40:57,794
Because l couldn't forget
the roses.
363
00:40:57,922 --> 00:41:00,675
We looked for them together.
364
00:41:01,322 --> 00:41:04,473
We found the roses.
365
00:41:05,442 --> 00:41:07,398
They were her roses.
366
00:41:10,162 --> 00:41:12,118
They were my roses.
367
00:41:14,202 --> 00:41:17,160
This journey called love.
368
00:41:19,842 --> 00:41:22,515
With our blood,
369
00:41:22,642 --> 00:41:27,113
with our tears we made roses,
370
00:41:27,242 --> 00:41:29,198
that shone,
371
00:41:30,722 --> 00:41:33,714
a moment,
372
00:41:35,162 --> 00:41:37,118
in the morning sun.
373
00:41:37,242 --> 00:41:41,872
- Write it down now, don't lose it.
- No.
374
00:41:42,002 --> 00:41:46,280
- Why not?
- l won't write another line.
375
00:41:46,402 --> 00:41:50,361
lt's all in the safe,
German steel Krupp!
376
00:41:50,482 --> 00:41:55,431
That's enough of Germans! The
landlady asked me if it was true
377
00:41:55,562 --> 00:41:59,680
..that you're related to William ll.
- What did you say?
378
00:41:59,802 --> 00:42:01,360
l didn't want her
to feel made a fool of.
379
00:42:01,482 --> 00:42:06,192
Now she won't think
we steal her vegetables.
380
00:42:06,322 --> 00:42:11,077
There's so much sand!
Did you know it's dead earth?
381
00:42:11,202 --> 00:42:14,080
Why are you so agitated?
382
00:42:14,202 --> 00:42:16,158
You're right.
383
00:42:16,882 --> 00:42:21,637
lt's the iodine
stimulating my thyroid gland.
384
00:42:22,282 --> 00:42:24,238
lf l do this...
385
00:42:26,482 --> 00:42:28,438
the iodine...
386
00:42:40,402 --> 00:42:42,518
l gave you a fright.
387
00:42:42,642 --> 00:42:44,598
What a fool you are!
388
00:42:45,362 --> 00:42:47,637
l held my breath!
389
00:42:47,762 --> 00:42:51,721
- l wanted to see how long l'd last.
- Never do that again.
390
00:42:53,362 --> 00:42:56,320
Then l mean a lot to you?
391
00:42:59,842 --> 00:43:01,560
l love you.
392
00:43:25,602 --> 00:43:28,560
l've written to Emilio and Leonetta.
393
00:43:32,722 --> 00:43:36,158
You did well.
l'll add a few lines to it.
394
00:43:36,282 --> 00:43:40,241
Emilio will like that,
he has a lot of respect for you.
395
00:43:41,002 --> 00:43:45,041
Emilio is what
you call a true friend.
396
00:43:46,042 --> 00:43:48,078
My only friend.
397
00:43:48,202 --> 00:43:52,559
All the other intellectuals
in Florence are jackals.
398
00:43:53,242 --> 00:43:58,555
- How can you hang about with them?
- l worked with them, before you.
399
00:44:02,322 --> 00:44:05,917
They made me ill with their lies.
400
00:44:06,042 --> 00:44:09,239
l wasn't like this before, my love.
401
00:44:09,362 --> 00:44:14,072
l should never have sent them
the only copy of my manuscript.
402
00:44:14,202 --> 00:44:20,038
l asked whether it was worth printing
and they made it disappear.
403
00:44:22,202 --> 00:44:26,400
- Without an explanation.
- But you managed to print it?
404
00:44:26,522 --> 00:44:29,320
Yes, but the effort...
405
00:44:29,442 --> 00:44:32,240
l had to dig deep down in here.
406
00:44:32,362 --> 00:44:36,799
An inhuman effort,
reconstructing the pieces,
407
00:44:39,362 --> 00:44:41,637
word after word.
408
00:44:44,922 --> 00:44:48,517
That's how people fall sick.
409
00:44:48,642 --> 00:44:51,679
Do you know what your friends did?
410
00:44:51,802 --> 00:44:57,160
They came to whistle beneath
the hospital windows.
411
00:44:57,842 --> 00:45:04,315
There was one doctor who even
told me l had nephritis!
412
00:45:04,442 --> 00:45:07,320
Do you understand, Rinetta?
413
00:45:07,442 --> 00:45:09,672
Dino, that's enough!
414
00:45:13,962 --> 00:45:19,195
- Calm down now.
- Storm's brewing, let's lock up.
415
00:45:28,842 --> 00:45:30,560
Calm down now!
416
00:45:34,762 --> 00:45:36,718
There.
417
00:45:41,602 --> 00:45:43,558
What's up?
418
00:45:45,842 --> 00:45:49,073
- What's up?
- You're hurting her.
419
00:45:49,202 --> 00:45:53,161
- Put her down, Dino!
- Don't you like it here?
420
00:45:53,642 --> 00:45:55,712
Go outside then... go on!
421
00:45:55,842 --> 00:45:57,992
That's enough!
422
00:46:01,242 --> 00:46:03,676
Do you want to go too?
423
00:46:03,802 --> 00:46:06,794
Do you want to go to your friends?
424
00:46:08,562 --> 00:46:11,315
They're outside, they're calling you.
425
00:46:13,202 --> 00:46:17,241
- Stop it, you're scaring me.
- l'm the one who should be scared.
426
00:46:17,362 --> 00:46:19,353
l'm surrounded.
427
00:46:19,482 --> 00:46:24,397
Listen. lt's Sebastiano
who's saying: ''l'm dying, Rina!''
428
00:46:24,522 --> 00:46:26,513
''l'm dying.''
429
00:46:26,642 --> 00:46:30,760
Don't listen to it,
it's only the wind.
430
00:46:34,242 --> 00:46:37,632
No... let me go.
431
00:46:39,842 --> 00:46:41,798
Let me go!
432
00:46:43,762 --> 00:46:45,718
Let me go.
433
00:46:48,802 --> 00:46:53,432
They sent you
to steal my sperm!
434
00:46:59,082 --> 00:47:01,676
Madam, what's going on?
435
00:47:43,482 --> 00:47:46,713
- How long has she been sick?
- Five days.
436
00:47:46,842 --> 00:47:52,917
- Giuditta hasn't caught it yet?
- No, and she won't sleep near her.
437
00:47:53,042 --> 00:47:55,397
She's afraid of the spots.
438
00:48:01,362 --> 00:48:05,321
l wonder what she's up to.
She's in there with her paints.
439
00:48:06,122 --> 00:48:10,912
- When will Emilio be back?
- He wrote that he'll be back,
440
00:48:11,042 --> 00:48:15,991
..but l hope it won't be months.
- Dino would have liked to see him.
441
00:48:17,242 --> 00:48:21,872
l know what you're thinking.
You think it's absurd, don't you?
442
00:48:22,002 --> 00:48:25,711
l've stopped wondering
about your love affairs.
443
00:48:26,082 --> 00:48:30,712
l refuse to believe a man could
reduce you to this state.
444
00:48:30,842 --> 00:48:33,310
He lost control, he didn't mean it.
445
00:48:34,322 --> 00:48:37,712
- lt won't happen again.
- Dino is dangerous.
446
00:48:37,842 --> 00:48:43,314
- Look at the state you're in.
- l'm not a child, Leonetta.
447
00:48:45,122 --> 00:48:49,115
- l'm convinced it's worth it.
- We all hope so.
448
00:48:57,322 --> 00:48:59,278
What's wrong?
449
00:49:01,762 --> 00:49:05,880
- Do you have a cigarette?
- Emilio always keeps a few.
450
00:49:33,042 --> 00:49:34,441
Calm down.
451
00:49:34,562 --> 00:49:37,440
- He's gone.
- Mummy!
452
00:49:37,562 --> 00:49:41,237
Yes, but calm down now.
453
00:49:41,362 --> 00:49:45,674
- Help me!
- Stop acting like a crazywoman!
454
00:49:45,802 --> 00:49:49,431
- l beg you!
- The children will hear you.
455
00:49:49,562 --> 00:49:51,917
- Please...
- Stop that!
456
00:49:53,682 --> 00:49:59,439
l live in fear that Emilio will not
return and you don't give a damn!
457
00:50:05,562 --> 00:50:10,556
My dear friend, l am too tired
to try and understand,
458
00:50:10,682 --> 00:50:15,597
that's why l took the side of
the weakest and decided to leave.
459
00:50:16,442 --> 00:50:20,276
l fled to the mountains
and tried to leave ltaly
460
00:50:20,402 --> 00:50:22,916
but they stopped me on the borders.
461
00:50:23,042 --> 00:50:29,277
l wanted to enlist voluntary
but they said l was neurasthenic
462
00:50:29,402 --> 00:50:31,358
and declared me unfit.
463
00:50:32,002 --> 00:50:36,393
l wrote to your friends
in Florence again,
464
00:50:36,522 --> 00:50:40,310
in the hope they would love
what l write.
465
00:50:40,442 --> 00:50:43,400
Dear Rina, l love you so much!
466
00:50:45,562 --> 00:50:47,518
Forgive me.
467
00:50:48,362 --> 00:50:54,039
Forgive me if l no longer want
to be a poet, not even for you.
468
00:50:54,162 --> 00:50:59,361
l'll read the proclamation:
''Blood is the oil needed by
469
00:50:54,602 --> 00:50:59,801
l'll read the proclamation:
''Blood is the oil needed by
470
00:50:59,922 --> 00:51:05,758
the wheels of this machine that
flies from the past to the future.
471
00:51:05,882 --> 00:51:10,637
War makes a void
so that one can breathe easier...''
472
00:51:11,482 --> 00:51:14,997
These young people will be happy
to rush to the front line.
473
00:51:15,962 --> 00:51:17,918
Sit down.
474
00:51:18,282 --> 00:51:21,433
What happened to Campana's
manuscript?
475
00:51:23,602 --> 00:51:25,752
lt's not only a rumour then?
476
00:51:25,882 --> 00:51:29,511
l don't only sleep with him
like l did with you.
477
00:51:32,722 --> 00:51:36,681
- l can see the bruises on your face.
- Answer me.
478
00:51:36,802 --> 00:51:40,033
Not this business again.
479
00:51:40,162 --> 00:51:44,633
Ardengo read the manuscript,
then passed it on to me.
480
00:51:44,762 --> 00:51:47,117
But at that time,
481
00:51:47,242 --> 00:51:52,475
l was moving house
so l gave it back.
482
00:51:52,602 --> 00:51:57,596
Ardengo remembers quite clearly
sending it back to your friend.
483
00:51:58,282 --> 00:52:03,310
That's what happened.
That is the honest truth.
484
00:52:09,682 --> 00:52:13,721
He is taken by the fire of poetry,
485
00:52:13,842 --> 00:52:16,561
but he's not balanced enough
to be a good poet.
486
00:52:38,522 --> 00:52:41,036
The war has destroyed me.
487
00:52:44,682 --> 00:52:49,676
l was struck by the electric waves
while l was on the mountains.
488
00:52:51,642 --> 00:52:54,315
Perhaps a vein burst in my head.
489
00:52:56,162 --> 00:53:02,112
Now l deal with communications,
l'm at the telegraph station.
490
00:53:03,762 --> 00:53:08,631
lt's a form l practice
between the various continents.
491
00:53:08,762 --> 00:53:11,276
- Where is he?
- Thank you for coming.
492
00:53:11,402 --> 00:53:13,393
He's sick!
493
00:53:13,522 --> 00:53:18,391
- He's doing all he can to be ill!
- Fanny, that's enough.
494
00:53:18,522 --> 00:53:22,959
They have to let him go
because of his mental state.
495
00:53:23,082 --> 00:53:27,678
l'm the one who marries off the
princesses, and causes earthquakes.
496
00:53:27,802 --> 00:53:29,235
Name?
497
00:53:31,162 --> 00:53:33,676
- Surname?
- Edison.
498
00:53:35,482 --> 00:53:41,591
lt seems he slapped a gendarme,
so they arrested him.
499
00:53:41,842 --> 00:53:44,072
What did l do to him?
500
00:53:44,202 --> 00:53:50,880
- He was such a good child.
- All that money for treatment!
501
00:53:51,002 --> 00:53:54,597
He knew the Hail Mary
in French at 2.
502
00:53:54,722 --> 00:53:58,920
l invented
the introspection machine.
503
00:54:00,322 --> 00:54:03,280
l possess strong medium powers.
504
00:54:11,362 --> 00:54:13,318
Good morning.
505
00:54:14,642 --> 00:54:16,837
Are you the guardian?
506
00:54:18,842 --> 00:54:22,437
- l apologise for his behaviour.
- Now
507
00:54:22,562 --> 00:54:26,237
l will lift this table
without touching it.
508
00:54:35,482 --> 00:54:37,438
You can go.
509
00:54:42,722 --> 00:54:44,678
Mother.
510
00:54:45,562 --> 00:54:48,759
- Let's go home.
- Don't make a scene.
511
00:54:48,882 --> 00:54:50,838
Come here!
512
00:54:53,442 --> 00:54:55,398
Take it easy.
513
00:54:56,522 --> 00:54:58,478
Send her away.
514
00:54:59,162 --> 00:55:01,118
l asked her to come.
515
00:55:07,962 --> 00:55:13,275
This bitch persecutes me
like God's anger.
516
00:55:13,402 --> 00:55:16,360
l have the responsibility of...
517
00:55:17,482 --> 00:55:20,474
The whore finds fun
in my agony.
518
00:56:23,922 --> 00:56:25,878
Nothing has changed.
519
00:56:27,842 --> 00:56:31,391
- Yes.
- lt's exactly the same, a museum.
520
00:56:33,722 --> 00:56:38,671
''Culture alone can defeat hate.''
An article of mine on the war.
521
00:56:38,802 --> 00:56:44,274
- Have you nothing to ask me?
- No, l know the answers already.
522
00:56:44,402 --> 00:56:48,680
Let me look at you.
Yes, you look a mess.
523
00:56:48,802 --> 00:56:51,396
l know, l'm sick, Andrea.
524
00:56:56,842 --> 00:57:01,791
Or you wouldn't be here.
''Refugium peccatorum''.
525
00:57:02,682 --> 00:57:07,710
l'll show you your room.
lt's mine, but it will be yours now.
526
00:57:07,842 --> 00:57:12,199
There's a comfortable bed.
The only thing that's new.
527
00:57:12,322 --> 00:57:14,552
Thanks... l'm sorry.
528
00:57:16,402 --> 00:57:19,758
Remember?
''l'm a chronic invalid
529
00:57:19,882 --> 00:57:23,875
who isn't able to get rid
of the toothache in my heart.''
530
00:57:24,002 --> 00:57:27,711
That's what you once said to me.
531
00:57:31,802 --> 00:57:34,475
- May l?
- Come in.
532
00:57:34,602 --> 00:57:39,551
Seven years together allows us
a certain familiarity.
533
00:57:39,682 --> 00:57:42,242
At least that remains.
534
00:57:42,362 --> 00:57:44,318
Here.
535
00:57:46,442 --> 00:57:49,798
The notes to your book.
Remember?
536
00:57:50,922 --> 00:57:55,279
With all my corrections.
Here.
537
00:57:57,402 --> 00:57:59,870
Start writing again.
538
00:58:01,442 --> 00:58:05,117
Don't waste the time
l spent on you.
539
00:58:17,082 --> 00:58:21,234
''l see once more my child's gaze,
inexpressible.
540
00:58:21,362 --> 00:58:24,320
A bright gaze, like the blue sky.
541
00:58:24,442 --> 00:58:28,674
His blossoming mouth and his head
covered in fine brown hair.
542
00:58:28,802 --> 00:58:31,396
And his restless hands,
never still.''
543
00:58:36,002 --> 00:58:38,357
Leave him to cry!
544
00:58:43,482 --> 00:58:46,838
Why don't l have a normal wife
like other men?
545
00:58:57,082 --> 00:59:00,040
Keep still, Sibilla,
you'll break the needle.
546
00:59:00,842 --> 00:59:04,630
There.
Arthritis is a nasty ailment.
547
00:59:08,562 --> 00:59:11,030
Let her get a lot of rest.
548
00:59:14,242 --> 00:59:16,198
Take it easy.
549
00:59:18,002 --> 00:59:19,958
Don't get agitated.
550
00:59:43,082 --> 00:59:46,677
- What are you doing?
- l'm tired of lying down.
551
00:59:46,802 --> 00:59:50,841
- You need to rest.
- l'm rested enough.
552
00:59:50,962 --> 00:59:53,715
l'll do that.
553
00:59:59,802 --> 01:00:03,841
- lt looked easy.
- Leave it, never mind.
554
01:00:08,602 --> 01:00:11,594
- What can l do?
- Nothing.
555
01:00:13,402 --> 01:00:15,358
Forgive me.
556
01:00:16,322 --> 01:00:18,790
What do you think of Campana?
557
01:00:21,362 --> 01:00:23,432
ls this any time to ask?
558
01:00:24,802 --> 01:00:27,236
- l don't know him.
- As a poet?
559
01:00:27,362 --> 01:00:30,320
- Above average.
- Then tell him.
560
01:00:30,442 --> 01:00:34,674
Write to him, please.
He needs you to.
561
01:00:36,282 --> 01:00:41,231
Don't involve me in your love
affairs. l don't deserve it.
562
01:00:42,482 --> 01:00:45,872
lf l feel like writing to him,
l will.
563
01:00:46,002 --> 01:00:48,118
Sad. Stop.
564
01:00:48,242 --> 01:00:52,076
Sick. Stop.
Usual arthritis. Stop.
565
01:00:52,202 --> 01:00:54,557
Darling, come.
566
01:01:07,322 --> 01:01:11,873
Will it be like that under two
metres of soil in the cemetery?
567
01:01:12,002 --> 01:01:15,790
l mean me, because
l'm getting on in years.
568
01:01:15,922 --> 01:01:20,040
- You're very young. Rheumatism?
- More or less.
569
01:01:20,162 --> 01:01:24,713
Since you left me, the silence
has become so great.
570
01:01:24,842 --> 01:01:28,881
This morning, after a sleepless
night, l sent you a telegraph
571
01:01:29,002 --> 01:01:33,075
but you haven't answered back.
572
01:01:33,202 --> 01:01:36,114
Where will you have slept?
573
01:01:36,242 --> 01:01:39,598
All my fantasies
of following you were in vain.
574
01:01:39,722 --> 01:01:41,235
Where are you?
575
01:01:41,762 --> 01:01:44,481
l didn't see you
at the mud bath yesterday.
576
01:02:25,682 --> 01:02:28,594
l borrowed it from the waiter.
577
01:02:31,962 --> 01:02:35,841
Your friend Andrea
sent me a nice letter.
578
01:02:35,962 --> 01:02:40,478
A letter expressing admiration.
A very nice letter.
579
01:02:41,882 --> 01:02:45,636
He asked me if l have unpublished
poems and promised me work.
580
01:02:46,762 --> 01:02:48,480
Are you happy?
581
01:02:49,362 --> 01:02:52,957
Yes. He's an important critic.
582
01:02:53,722 --> 01:02:55,952
My parents send their regards.
583
01:02:56,082 --> 01:03:01,236
l told them l was coming to see you.
My mother sends you a kiss.
584
01:03:02,282 --> 01:03:04,352
l might give it to you later.
585
01:03:12,602 --> 01:03:14,558
You and l?
586
01:03:15,522 --> 01:03:17,274
What are we going to do?
587
01:03:18,522 --> 01:03:20,752
l've dressed up for you.
588
01:03:20,882 --> 01:03:26,002
l took a dose of bromide.
That must mean something.
589
01:03:27,922 --> 01:03:30,880
What are the rooms like here?
l mean...
590
01:03:31,842 --> 01:03:33,798
Shall we go upstairs?
591
01:03:35,002 --> 01:03:37,562
l've ordered a sweet.
592
01:04:09,362 --> 01:04:13,640
Do you think there's anyone else
like us in this hotel?
593
01:04:13,762 --> 01:04:16,481
No one as in love as we are.
594
01:04:20,082 --> 01:04:24,041
All this love
isn't bad for us, is it?
595
01:04:57,962 --> 01:05:01,716
He seemed to have
an enigmatic smile on his face,
596
01:05:01,842 --> 01:05:07,792
one of satisfaction
that l had noticed his look maybe.
597
01:05:08,802 --> 01:05:12,920
l felt l had received a slap
from that silent laughter.
598
01:05:27,722 --> 01:05:33,672
A sort of hypnotism forced me
to seek his eyes once more.
599
01:05:33,762 --> 01:05:40,110
Your husband says you read a great
deal. Have you read Baudelaire?
600
01:05:40,242 --> 01:05:44,520
- l'll send you a copy.
- Thank you.
601
01:05:44,642 --> 01:05:48,601
And don't blush
when you read it.
602
01:05:55,602 --> 01:05:57,558
Let's go.
603
01:06:03,802 --> 01:06:09,081
You flirted with my friend Paolo.
Why does he send you dirty books?
604
01:06:09,202 --> 01:06:14,879
Are you a gendarme
or are you taken by poetry?
605
01:06:15,002 --> 01:06:19,234
lt's true. l'm ignorant,
but not that ignorant.
606
01:06:19,362 --> 01:06:24,311
He lent it to me
if that's what you want to know.
607
01:06:25,522 --> 01:06:27,478
l know.
608
01:06:28,042 --> 01:06:31,000
And l know you have
written to him too.
609
01:06:37,122 --> 01:06:42,321
Everyone laughs at me in the village
and l don't know why.
610
01:06:43,122 --> 01:06:47,354
- What do l have to do?
- l only wrote to him.
611
01:06:47,482 --> 01:06:52,397
Must l kill his wife who goes around
telling everyone you're a slut?
612
01:06:52,522 --> 01:06:58,472
l only wrote and told him he was
wrong, it wasn't what he thought.
613
01:06:59,882 --> 01:07:02,840
And what did he think?
614
01:07:46,602 --> 01:07:50,390
- What's he like in bed?
- l've never slept with him.
615
01:07:50,522 --> 01:07:56,279
l wonder if l would feel the same
disgust with him as l feel for you.
616
01:07:59,802 --> 01:08:02,919
Every night he humiliated me.
617
01:08:05,722 --> 01:08:11,274
Days, weeks,
all wrapped in grey.
618
01:08:22,882 --> 01:08:29,833
l was willing to die with the same
awareness of an incurable invalid.
619
01:08:31,242 --> 01:08:37,317
l wondered if once dead,
my soul would be joined
620
01:08:37,442 --> 01:08:40,400
by my mother's soul,
condemned to madness
621
01:08:40,522 --> 01:08:43,480
and by that of my son.
622
01:09:08,522 --> 01:09:10,478
Mummy!
623
01:09:11,482 --> 01:09:13,438
Mummy?
624
01:09:18,322 --> 01:09:22,201
You're responsible
for what you did.
625
01:09:22,322 --> 01:09:25,280
You have to sign it, darling.
626
01:09:31,002 --> 01:09:34,915
l would be a degrading example
for the rest of my life.
627
01:09:35,042 --> 01:09:37,556
lf l had stayed,
he like me,
628
01:09:36,337 --> 01:09:38,851
lf l had stayed,
he like me,
629
01:09:38,977 --> 01:09:42,936
would have grown up
among violence and madness.
630
01:09:46,937 --> 01:09:49,895
l will always be your mother.
631
01:10:01,097 --> 01:10:04,772
- What can you see?
- The sea.
632
01:10:06,577 --> 01:10:10,536
A pretty woman going for a swim.
633
01:10:11,737 --> 01:10:13,693
What else?
634
01:10:14,857 --> 01:10:17,815
There's the lady's
vegetable patch.
635
01:10:19,337 --> 01:10:24,411
- She's realised some tomatoes have
disappeared. - ls her husband there?
636
01:10:24,537 --> 01:10:27,495
There's someone
smashing up the house.
637
01:10:28,857 --> 01:10:32,850
- Why do you always forgive me?
- l've forgotten it. Come on.
638
01:10:32,977 --> 01:10:36,936
- No, l'm going out for a walk.
- l'll come with you.
639
01:10:39,497 --> 01:10:42,455
Are you leaving?
640
01:10:52,417 --> 01:10:54,772
You are leaving.
641
01:10:59,217 --> 01:11:01,173
l know you're suffering.
642
01:11:03,457 --> 01:11:06,415
l suffer too, you know.
643
01:11:08,617 --> 01:11:11,575
But we have to... be strong.
644
01:11:13,857 --> 01:11:15,813
We have to succeed.
645
01:11:17,417 --> 01:11:20,375
lt could be so wonderful.
646
01:11:20,977 --> 01:11:25,209
We could do so many things
after the war.
647
01:11:25,337 --> 01:11:28,295
We can go to France,
for example.
648
01:11:34,617 --> 01:11:37,575
But don't abandon me again.
649
01:11:39,937 --> 01:11:41,893
Please don't.
650
01:11:50,497 --> 01:11:52,453
You're trembling.
651
01:11:54,417 --> 01:11:57,375
l'd like to be strong,
652
01:11:58,297 --> 01:12:00,174
but l can't.
653
01:12:00,297 --> 01:12:03,289
My dear love, faced with
such great things,
654
01:12:03,417 --> 01:12:06,329
l feel how useless life is.
655
01:12:06,457 --> 01:12:08,209
Forgive me.
656
01:12:09,257 --> 01:12:15,014
All l remember of you is the immense
love l felt, that l want you
657
01:12:15,137 --> 01:12:17,856
and you wanted me.
658
01:12:17,977 --> 01:12:21,811
And l ask your forgiveness
for all the misery
659
01:12:21,937 --> 01:12:23,848
that happened between us.
660
01:12:23,977 --> 01:12:26,696
l don't know why
l write you absurd letters.
661
01:12:26,817 --> 01:12:31,254
You are far away
and won't want to love me.
662
01:12:31,377 --> 01:12:33,333
l understand, you know.
663
01:12:34,497 --> 01:12:37,967
Sibilla, send me
a drop of your blood.
664
01:12:38,097 --> 01:12:42,454
l can be healed.
Am l no longer your little boy?
665
01:12:43,577 --> 01:12:46,569
My darling, answer me.
No, come here.
666
01:12:46,697 --> 01:12:52,249
- Thank you. You look well.
- So do you.
667
01:12:52,377 --> 01:12:54,937
- The children?
- With their grandparents.
668
01:12:55,057 --> 01:12:57,287
Emilio, this is Amedeo.
669
01:12:57,417 --> 01:13:01,330
- You're a geologist.
- l've little to do with your world.
670
01:13:07,977 --> 01:13:11,128
- Your hair's blonde. How are you?
- And you?
671
01:13:11,257 --> 01:13:16,206
- Emilio's working in Florence now.
- l'm so pleased.
672
01:13:17,657 --> 01:13:22,606
- Your hair suits you like that.
- l fancied a change.
673
01:13:25,377 --> 01:13:30,212
lt was hard the first week. She wept,
went for long solitary walks.
674
01:13:30,337 --> 01:13:35,047
- And Dino? - Letters, telegrammes,
she doesn't want to know.
675
01:13:35,177 --> 01:13:37,168
- ls she feeling better?
- Yes.
676
01:13:37,897 --> 01:13:40,331
Paper and scissors!
677
01:13:41,977 --> 01:13:46,095
Hold this. l've got two of them,
that should be enough.
678
01:13:46,217 --> 01:13:48,173
- No.
- Yes.
679
01:13:49,017 --> 01:13:53,056
Your patient is almost cured.
She eats and sleeps.
680
01:13:53,177 --> 01:13:57,534
- She helps in the house.
- And has stopped crying... almost.
681
01:14:25,577 --> 01:14:29,695
- You nasty Southern oaf!
- Merry Christmas, darling.
682
01:14:35,217 --> 01:14:36,855
- Will this do?
- Yes.
683
01:14:36,977 --> 01:14:41,892
l was thinking of putting some
laurel leaves with a ribbon.
684
01:14:42,017 --> 01:14:46,966
- Too dark, you need a red one.
- l've seen one in my room.
685
01:14:49,737 --> 01:14:53,093
- How are you doing?
- Fine. What about you? - Fine.
686
01:16:11,097 --> 01:16:15,056
- Have you seen?
- What do we do now?
687
01:17:11,737 --> 01:17:13,693
You have to open it.
688
01:17:15,297 --> 01:17:17,253
This is for...
689
01:17:20,497 --> 01:17:23,295
- Christie.
- Karin. - Sorry.
690
01:17:23,817 --> 01:17:26,251
- And?
- Amedeo.
691
01:17:26,377 --> 01:17:29,653
- My name's Amedeo.
- Of course.
692
01:17:33,137 --> 01:17:36,334
- My verses.
- Thank you.
693
01:17:36,457 --> 01:17:38,527
An edelweiss.
694
01:17:38,657 --> 01:17:41,615
lt's lovely. Thank you.
695
01:17:41,737 --> 01:17:44,331
l'm pleased to see you.
696
01:17:46,777 --> 01:17:49,337
We're pleased to see you too, Dino.
697
01:17:53,217 --> 01:17:56,527
- Emilio.
- For Emilio?
698
01:17:56,657 --> 01:18:02,095
- How did you know l was here?
- l called in at your place first.
699
01:18:02,217 --> 01:18:05,732
- l left the present with the girls.
- lt's wonderful.
700
01:18:05,857 --> 01:18:08,132
lt works.
701
01:18:09,257 --> 01:18:11,487
- Sometimes the screw...
- lt works.
702
01:18:11,617 --> 01:18:13,573
l believe you.
703
01:18:14,617 --> 01:18:16,573
lt's wonderful.
704
01:18:24,417 --> 01:18:27,614
Amedeo, can l have some wine?
705
01:18:27,737 --> 01:18:30,774
- We chopped it up.
- Time to eat!
706
01:18:30,897 --> 01:18:34,890
After a hand to hand
battle l finally won!
707
01:18:35,017 --> 01:18:39,215
- Dino. - Not too much.
- A leg? - Yes.
708
01:18:39,337 --> 01:18:44,127
l was at a cafe' with some friends
in Piazza Sant'Eustachio
709
01:18:44,257 --> 01:18:47,090
..and you were staring at me.
- You at me!
710
01:18:47,217 --> 01:18:50,527
l was watching your nose
to draw a caricature.
711
01:18:50,657 --> 01:18:53,615
- Yeah, of my willy!
- You oaf!
712
01:18:55,017 --> 01:18:56,973
Look at him.
713
01:18:58,657 --> 01:19:02,206
- Oaf!
- Three and four.
714
01:19:02,337 --> 01:19:05,010
- Dino will recite some more.
- No.
715
01:19:05,137 --> 01:19:07,651
- Yes, yes.
- Go on!
716
01:19:07,777 --> 01:19:12,134
- ''Beat, beat.'' - No.
- Please. - ''Beat, beat.''
717
01:19:12,257 --> 01:19:15,613
- Go on!
- ''Beat, beat.''
718
01:19:24,337 --> 01:19:26,293
The routes...
719
01:19:29,337 --> 01:19:32,295
- ln the night.
- Yes, go on.
720
01:19:32,737 --> 01:19:36,525
And the routes in the night beat
721
01:19:36,657 --> 01:19:39,615
blind... on the routes.
722
01:19:51,657 --> 01:19:53,966
lnside
723
01:19:54,097 --> 01:19:57,055
the inhuman eye
724
01:19:57,937 --> 01:20:01,452
of the night of a destiny
in the most distant night
725
01:20:01,577 --> 01:20:05,855
for the routes of the night
my footsteps beat
726
01:20:05,977 --> 01:20:07,774
beat.
727
01:20:13,177 --> 01:20:15,771
lt sounds different
coming from you.
728
01:20:15,897 --> 01:20:21,096
- To Dino, the greatest poet!
- To Dino!
729
01:20:27,257 --> 01:20:30,966
- Well done.
- l'd like to kiss you all.
730
01:20:32,577 --> 01:20:36,729
Please, recite
the one with the roses.
731
01:20:36,857 --> 01:20:40,566
- You don't know it. lt's lovely.
- l don't remember it.
732
01:20:40,697 --> 01:20:43,769
We looked for them together.
733
01:20:44,777 --> 01:20:49,328
- l don't remember it.
- Yes, you do. Please.
734
01:20:49,457 --> 01:20:51,413
l don't remember it.
735
01:20:52,337 --> 01:20:56,853
We found the roses.
They were her roses.
736
01:20:56,977 --> 01:20:59,696
- lt doesn't matter.
- lt's my poem!
737
01:20:59,817 --> 01:21:03,446
- Please!
- l don't remember it.
738
01:21:03,577 --> 01:21:07,172
We looked for them together.
We found the roses...
739
01:21:07,297 --> 01:21:11,085
- l don't remember!
- Sibilla.
740
01:21:11,217 --> 01:21:13,811
l told you to write it down.
741
01:21:13,937 --> 01:21:17,293
We looked for them together.
742
01:21:17,417 --> 01:21:20,250
- This is absurd.
- Calm down.
743
01:21:20,377 --> 01:21:23,847
l told him to write it down.
He's forgotten it.
744
01:21:23,977 --> 01:21:26,775
- lt's only a poem.
- Poetry is his life.
745
01:21:26,897 --> 01:21:30,890
Sibilla, stop it.
lt'll spoil everything.
746
01:21:31,017 --> 01:21:33,975
We were only talking.
747
01:21:35,697 --> 01:21:39,326
Please, concentrate for a moment.
748
01:21:39,457 --> 01:21:44,656
We looked for them together.
We found the roses.
749
01:21:44,777 --> 01:21:48,736
They were her roses.
They were my roses.
750
01:21:48,857 --> 01:21:51,815
- This journey!
- Quiet, you whore!
751
01:22:12,657 --> 01:22:14,613
Quiet, you whore.
752
01:22:28,057 --> 01:22:31,129
Did you hear what he said?
753
01:22:31,257 --> 01:22:34,010
Why don't you say something?
754
01:22:34,137 --> 01:22:37,095
He said: ''Quiet, you whore!''
755
01:22:38,057 --> 01:22:40,810
Tell him how much l have suffered.
756
01:22:46,097 --> 01:22:49,214
Tell him to be kind to me.
757
01:22:49,337 --> 01:22:52,693
- Enough, l'm going to my room.
- Wait!
758
01:23:35,017 --> 01:23:39,374
''Sexual wash-house
of ltalian literature.''
759
01:23:42,217 --> 01:23:45,175
That's what they call you.
760
01:23:46,017 --> 01:23:47,973
Did you know that?
761
01:23:50,057 --> 01:23:53,015
There's something else,
more serious.
762
01:23:54,057 --> 01:23:57,129
She is the cause
of this war of ours.
763
01:24:00,137 --> 01:24:03,812
lt's her fault those poor boys
on the lsonzo are dying.
764
01:24:03,937 --> 01:24:09,614
Their guts crushed, their putrid
flesh good only for the flies.
765
01:24:46,497 --> 01:24:50,729
No! You're sleeping with me tonight.
You can sleep on the divan.
766
01:24:50,857 --> 01:24:53,451
- Are you worried about me?
- Yes.
767
01:24:53,577 --> 01:24:55,966
He does that when he's excited.
768
01:24:56,097 --> 01:24:59,328
Let go of my arm, please.
769
01:24:59,457 --> 01:25:02,415
l'll call you if l need you.
770
01:25:11,537 --> 01:25:15,689
You have to stop this.
Understand?
771
01:25:15,817 --> 01:25:18,490
You have no right to do this!
772
01:25:18,617 --> 01:25:23,566
You have no right
to walk all over my love!
773
01:25:31,537 --> 01:25:36,486
l'll empty all this love
out of your brain!
774
01:26:09,817 --> 01:26:12,775
- Let go of me.
- Can't you see the state you're in?
775
01:26:12,897 --> 01:26:17,049
- Haven't you had enough yet?
- He's our greatest poet!
776
01:26:17,177 --> 01:26:18,929
- You're crazy!
- Let me go!
777
01:26:19,057 --> 01:26:22,015
- Be reasonable!
- Keep out of this, Karin!
778
01:26:49,257 --> 01:26:53,330
Dear Sibilla, my silence
must have meant to you
779
01:26:53,457 --> 01:26:57,735
that there can be nothing
between us. lt's all over.
780
01:26:57,857 --> 01:27:04,126
lt's a month since you left
and l am writing you this one letter.
781
01:27:04,257 --> 01:27:10,093
l've heard nothing of you, except
that you're well and almost happy.
782
01:27:11,217 --> 01:27:14,175
l am already outside life itself,
783
01:27:15,377 --> 01:27:18,574
though l still weep.
784
01:27:18,697 --> 01:27:21,575
Sibilla, have you done any work?
785
01:27:21,697 --> 01:27:24,370
Will you come
or shall l come to you?
786
01:27:24,497 --> 01:27:27,807
Do you want us
to live together or apart?
787
01:27:27,937 --> 01:27:32,806
l kiss you...
forever, your eyes,
788
01:27:32,937 --> 01:27:35,895
your lips, your hair.
789
01:27:41,137 --> 01:27:46,257
l'm not coming, my poor love,
because l can't
790
01:27:46,377 --> 01:27:49,335
and because l don't want to.
791
01:27:51,457 --> 01:27:53,573
My dear,
792
01:27:53,697 --> 01:27:57,815
if you think
l have suffered enough,
793
01:27:57,937 --> 01:28:03,614
l am ready to give you
what remains of my life.
794
01:28:03,737 --> 01:28:05,693
Come and see me.
795
01:28:06,057 --> 01:28:07,888
Please.
796
01:28:08,017 --> 01:28:09,973
Yours, Dino.
797
01:28:10,457 --> 01:28:15,406
The letters that had started in the
summer of 1916 ended in January 1918
798
01:28:15,537 --> 01:28:20,486
when Dino was admitted to a lunatic
asylum, where he died in 1932.
799
01:28:22,297 --> 01:28:26,256
ln a moment
the roses faded,
800
01:28:29,337 --> 01:28:31,976
the petals fell,
801
01:28:32,097 --> 01:28:36,056
because l could not forget the roses.
802
01:28:37,697 --> 01:28:41,656
We looked for them together.
We found the roses.
803
01:28:45,177 --> 01:28:49,136
They were her roses.
They were my roses.
804
01:28:51,657 --> 01:28:54,615
This journey called love.
805
01:28:56,097 --> 01:28:57,894
With our blood
806
01:28:58,017 --> 01:29:02,772
and with our tears
we made roses,
807
01:29:02,897 --> 01:29:07,846
that shone for a moment
in the morning sun.
808
01:29:09,217 --> 01:29:13,813
We made them fade under the sun
among the thorns,
809
01:29:13,937 --> 01:29:17,930
the roses that were not our roses.
810
01:29:18,057 --> 01:29:20,252
My roses.
811
01:29:20,377 --> 01:29:22,333
Her roses.
812
01:29:23,857 --> 01:29:26,815
And thus we forgot the roses.
62040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.