Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,626 --> 00:01:36,296
"Ik moet nog zo kort dienst doen,
dat ik gisteren al vertrokken ben"
- Graffiti op soldatentoilet-
2
00:02:39,500 --> 00:02:43,063
Het trauma aan het spierweefsel
is mooi genezen.
3
00:02:43,064 --> 00:02:45,265
We kunnen niet veel doen aan
de beschadiging van het bot.
4
00:02:45,266 --> 00:02:47,434
Je hebt geluk dat je jong bent,
en je botten flexibel.
5
00:02:47,435 --> 00:02:49,336
Een man op leeftijd had dat been
kunnen verliezen.
6
00:02:49,369 --> 00:02:52,039
Ik voel me goed, kolonel.
Ik ben klaar om terug te gaan.
7
00:02:52,506 --> 00:02:55,342
Er zijn andere opties.
Je kan vervroegd uittreden.
8
00:02:55,375 --> 00:02:58,145
Ik wil niet uittreden,
ik wil terug de lucht in.
9
00:02:58,347 --> 00:03:02,482
Als je terug in dienst treed, dan wordt het
een baan aan de grond, luitenant.
10
00:03:07,189 --> 00:03:09,623
Een baan aan de grond?
11
00:03:10,053 --> 00:03:12,192
Ik ben geen technieker, kolonel.
Ik ben een piloot.
12
00:03:12,361 --> 00:03:14,428
Niet met dit in je dossier vermeld.
13
00:03:14,429 --> 00:03:16,196
U kent de eisen, luitenant.
14
00:03:16,197 --> 00:03:19,166
1, 1, 1 in elk vakje, in elke categorie.
15
00:03:19,167 --> 00:03:20,835
Vat het niet persoonlijk op.
16
00:03:20,869 --> 00:03:22,169
Kolonel, ik ben een piloot.
17
00:03:22,170 --> 00:03:24,872
Ik ben een verdomd goede piloot.
Het leger heeft me nodig.
18
00:03:24,873 --> 00:03:27,541
De jongens hebben me nodig.
Ik kan nog steeds vliegen.
19
00:03:27,574 --> 00:03:30,175
Je kan geen gevechtsmissies vliegen
met dit profiel.
20
00:03:48,562 --> 00:03:50,664
Kies voor de vervroegde
uittreding, luitenant.
21
00:03:51,565 --> 00:03:55,702
En dan?
Na dit, wat dan?
22
00:03:57,237 --> 00:03:59,373
Je zenuwuiteinden zijn niet
permanent beschadigt.
23
00:03:59,374 --> 00:04:00,807
Je reflexen zijn goed.
24
00:04:00,808 --> 00:04:03,343
Blijf therapie volgen, en je zult kunnen
lopen zonder stok.
25
00:04:03,344 --> 00:04:05,112
Misschien een klein beetje mank.
26
00:04:05,113 --> 00:04:08,182
Je kan nog steeds vliegen als een burger.
27
00:04:08,513 --> 00:04:10,584
Er zijn goede banen weggelegd
voor mannen met jouw ervaring.
28
00:04:10,617 --> 00:04:14,254
Ja, ik kan drie pakjes tegelijk afleveren
op een onder vuur genomen landingszone.
29
00:04:14,255 --> 00:04:18,494
Nee, ik weet wat ik kan doen, ik kan
verkeersberichten doorgeven via de radio.
30
00:04:18,528 --> 00:04:19,592
Ja, natuurlijk.
31
00:04:19,593 --> 00:04:22,429
Charlie heeft zojuist een truck
vol rekruten afgeslacht op de snelweg...
32
00:04:22,430 --> 00:04:24,932
...en ik kan een live verslag doen
van de situatie.
33
00:04:24,933 --> 00:04:26,333
Ja, dat klinkt geweldig.
34
00:04:26,334 --> 00:04:29,469
Ja, mijn slotzin kan zijn
"En nog een prettige dag".
35
00:04:29,470 --> 00:04:33,373
Ik kan niet wachten, kolonel.
Het klinkt geweldig, dank u.
36
00:04:45,452 --> 00:04:46,820
Goedemorgen, mama.
37
00:04:47,621 --> 00:04:49,857
Je hebt weer niet kunnen slapen, nietwaar?
38
00:04:49,890 --> 00:04:51,925
Je maakt een grapje, ik slaap nog half.
39
00:04:51,959 --> 00:04:55,128
Tussen 05:00 en 06:00 zeker.
Ga zitten, dan maak ik een ontbijt voor je.
40
00:04:55,162 --> 00:04:59,933
Nee, dank je, mama. Ontbijtgranen zijn goed,
ik heb niet veel honger.
41
00:05:00,300 --> 00:05:03,203
Je kan niet slapen, en je hebt geen eetlust.
Dat komt omdat je niet buitenhuis gaat.
42
00:05:03,204 --> 00:05:05,372
Je zit heel de dag in het appartement.
43
00:05:06,264 --> 00:05:08,842
Je bent nu al twee maanden thuis...
44
00:05:08,843 --> 00:05:10,944
...en je brengt de dagen alleen door.
45
00:05:10,945 --> 00:05:13,914
Je moet buiten gaan, mensen ontmoeten.
46
00:05:13,915 --> 00:05:15,782
Zoek een baan, mijn zoon.
47
00:05:15,983 --> 00:05:18,952
Zeggen de dames in de buurt
dat je een luie zoon hebt, mam?
48
00:05:18,986 --> 00:05:22,923
Zoon, ik trek het haar uit
van iedereen die dat zegt.
49
00:05:25,325 --> 00:05:28,562
Ik ben thuis gekomen met geld,
ik heb nog wat over.
50
00:05:28,996 --> 00:05:31,965
Een man heeft een baan nodig
om naartoe te gaan, Alberto.
51
00:05:31,966 --> 00:05:33,967
Dat is de manier waarop het zou moeten gaan.
52
00:05:35,335 --> 00:05:37,070
Ik heb geprobeerd om een baan te vinden...
53
00:05:37,071 --> 00:05:39,907
...maar voor alle banen die ik kan krijgen,
moet ik competeren met kinderen.
54
00:05:39,908 --> 00:05:44,311
Ik ben geen kind meer, mama.
Ik heb iets te bieden.
55
00:05:44,344 --> 00:05:46,580
Ik weet het, Alberto, ik weet het.
56
00:05:46,581 --> 00:05:50,050
Je hebt zoveel gegeven aan het leger.
57
00:05:50,051 --> 00:05:53,353
Je zou toch denken dat ze jullie jongens
zouden helpen hiermee?
58
00:05:54,021 --> 00:05:57,357
Mam, luister, ik ontmoet vandaag
een man voor een baan.
59
00:05:57,358 --> 00:06:00,394
Een baan in een warenhuis, een goede baan.
60
00:06:00,758 --> 00:06:02,763
Het komt in orde.
61
00:06:06,323 --> 00:06:07,779
Mijn schat.
62
00:06:22,216 --> 00:06:23,917
Volgens mij staat het scheef.
63
00:06:24,451 --> 00:06:26,620
Doe me een lol.
Jij staat scheef.
64
00:06:26,621 --> 00:06:27,788
Laat me met rust, en laat me lekker
verder werken.
65
00:06:27,821 --> 00:06:31,425
Ok�, dan wil je vast niets horen
over Billy Jean.
66
00:06:31,894 --> 00:06:34,361
Let op wat je zegt over haar.
67
00:06:34,362 --> 00:06:35,629
Het is de vrouw van wie ik hou.
68
00:06:35,662 --> 00:06:37,431
De vrouw waarvan je hoopt
dat ze van je houd, bedoel je.
69
00:06:37,731 --> 00:06:39,333
Ok�, daar geef ik je gelijk in.
70
00:06:39,366 --> 00:06:42,636
Je hebt Lucille al meerdere malen gevraagd
of ze een date kan regelen met haar.
71
00:06:42,637 --> 00:06:43,971
Wat doe je morgenavond?
72
00:06:45,074 --> 00:06:46,840
Wat met morgenavond?
73
00:06:46,874 --> 00:06:50,010
Ik en Lucille, en jij en Billy Jean.
74
00:06:50,011 --> 00:06:53,280
Dansen, drinken, praten, wat romantiek.
75
00:06:53,313 --> 00:06:55,482
Ik doe mee.
76
00:06:55,516 --> 00:06:57,684
Ok�, om 19:30 in de Canyon Club?
77
00:06:57,718 --> 00:06:58,952
Ja, ik zal er zijn.
78
00:06:58,986 --> 00:07:00,017
Percell!
79
00:07:00,053 --> 00:07:01,087
Ja?
80
00:07:01,227 --> 00:07:03,290
Dit is Tran.
81
00:07:03,291 --> 00:07:06,560
Neem hem mee, en laat hem aan
die trapleuning beginnen, wil je?
82
00:07:14,339 --> 00:07:18,172
Luister, Cash, ik ben hier nog
maar op de helft.
83
00:07:18,173 --> 00:07:19,640
Kan je niet aan Spud vragen
of hij het kan doen?
84
00:07:19,641 --> 00:07:22,522
Ja, maakt niet uit wie het doet.
Het is geen hersenchirurgie.
85
00:07:33,726 --> 00:07:36,188
NABIJ TAY NINH, VIETNAM
86
00:07:36,711 --> 00:07:37,858
Ja, ik heb mijn diensttijd verlengt.
87
00:07:37,859 --> 00:07:39,593
Maar jij ging naar huis, en kwam weer terug.
88
00:07:39,607 --> 00:07:42,362
Waarom zou iemand in vredesnaam
hier naar terug willen keren?
89
00:07:43,882 --> 00:07:45,214
Ik miste het.
90
00:07:45,215 --> 00:07:46,215
Je miste het?
91
00:07:46,496 --> 00:07:48,268
Toen ik hier net was...
92
00:07:48,269 --> 00:07:51,805
...ik bedoel mijn eerste dienst,
toen had ik de instelling om hier te winnen.
93
00:07:52,599 --> 00:07:55,804
Hier blijven, tot we gewonnen hadden.
94
00:07:58,178 --> 00:08:00,044
Maar toen...
95
00:08:00,087 --> 00:08:02,185
...werden we ingemaakt.
96
00:08:02,875 --> 00:08:07,249
Mannen die terugkwamen zonder ledematen,
of gek geworden waren van angst.
97
00:08:07,914 --> 00:08:11,690
Als mijn tijd voorbij is, keer ik direct terug
naar huis, zei ik tegen mijzelf, begrijp je?
98
00:08:12,158 --> 00:08:13,932
En dat was je vergeten?
99
00:08:13,976 --> 00:08:15,462
Je bent dommer dan je eruit ziet, Fraction.
100
00:08:16,349 --> 00:08:17,796
Het is hier niet slecht.
101
00:08:18,446 --> 00:08:20,829
Het is slecht terug thuis, begrijp je?
102
00:08:20,862 --> 00:08:22,610
Toen ik mijn voeten aan de grond zette...
103
00:08:22,629 --> 00:08:26,151
...werd ik gelijk in het nauw gedreven,
mensen duwde me, de politie viel me lastig.
104
00:08:27,008 --> 00:08:28,905
Wat ik nog herinnerde van hier...
105
00:08:28,949 --> 00:08:33,611
...was dat ik een 79 droeg, wat eetblikken,
en ik kon doen wat ik maar wilde.
106
00:08:33,676 --> 00:08:35,436
Niemand die de Fraction lastig viel.
107
00:08:36,293 --> 00:08:39,708
Ik weet nog dat dat slecht nieuws was
voor wie dat wel deed, of wie ik niet mocht.
108
00:08:40,198 --> 00:08:43,790
Als ik door een dorp wandelde...
109
00:08:43,791 --> 00:08:46,760
...en ik zag een van die knappe,
spleetogen vrouwen.
110
00:08:47,245 --> 00:08:50,284
Als ik haar wilde, nam ik haar,
en niemand zei iets.
111
00:08:52,470 --> 00:08:55,211
Fraction, wat ga je in hemelsnaam
doen als dit voorbij is?
112
00:08:56,181 --> 00:08:58,062
Wanneer je naar huis gaat,
en daar moet blijven.
113
00:08:58,654 --> 00:09:01,831
Er wacht een cel in de Rayford gevangenis op me.
114
00:09:02,723 --> 00:09:04,960
Nee, ik blijf hier.
115
00:09:09,776 --> 00:09:12,857
Fraction, er is een dorp iets verderop.
116
00:09:12,935 --> 00:09:15,793
Als je daar een valstrik van maakt,
en een kind raapt het op?
117
00:09:15,877 --> 00:09:17,701
Het is een "gook" kind, nietwaar?
118
00:09:17,781 --> 00:09:19,267
Daarom zijn we hier.
119
00:09:21,095 --> 00:09:22,220
Ik denk van niet.
120
00:09:23,012 --> 00:09:24,959
Hoe ga je het doen?
121
00:09:25,222 --> 00:09:27,291
Hoe ga je leren samenleven met de mensen,
die jou niks misdaan hebben?
122
00:09:29,787 --> 00:09:32,361
Ik ga geen "liefhebbend vaderfiguur" spelen,
als je dat soms bedoelt.
123
00:09:32,787 --> 00:09:35,119
Ik ben van plan om dit te behouden.
124
00:09:56,363 --> 00:09:58,272
Hij ziet niks.
125
00:10:03,286 --> 00:10:04,316
Kom.
126
00:10:38,478 --> 00:10:39,839
Hallo, William.
127
00:10:40,150 --> 00:10:41,368
Papa?
128
00:10:41,733 --> 00:10:44,706
William, welkom thuis, zoon.
129
00:10:46,567 --> 00:10:49,587
Will, laat me naar je kijken.
130
00:10:49,935 --> 00:10:52,242
Het lijkt erop dat je iets zwaarder
bent geworden.
131
00:10:52,958 --> 00:10:55,499
Door het eten in het ziekenhuis, mama.
Ze hebben me goed eten gegeven.
132
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Ziekenhuis?
133
00:10:57,807 --> 00:10:59,461
Ben je gewond geraakt, William?
134
00:11:00,245 --> 00:11:01,662
Ja, mama...
135
00:11:01,663 --> 00:11:05,899
...ik wilde je het zelf vertellen,
i.p.v. je een brief te schijven.
136
00:11:08,698 --> 00:11:10,239
Ik ben blind, mama.
137
00:11:13,038 --> 00:11:14,427
Mijn God.
138
00:11:14,682 --> 00:11:16,185
Heb je al gegeten?
139
00:11:16,758 --> 00:11:18,186
Nee, meneer.
140
00:11:18,221 --> 00:11:20,818
Je moeder heeft iets speciaals gemaakt.
141
00:11:28,596 --> 00:11:29,850
Kom, zoon.
142
00:12:12,755 --> 00:12:14,538
Je geeft het niet op, nietwaar?
143
00:12:18,050 --> 00:12:19,874
Dokter?
144
00:12:23,329 --> 00:12:26,142
Deze gaat erdoor komen.
Zijn polsslag wordt sterker.
145
00:12:26,175 --> 00:12:27,612
Geef hem morfine.
146
00:12:27,613 --> 00:12:28,943
Hoorde je wat ik zei?
147
00:12:29,766 --> 00:12:30,871
Deze kerel kan het halen.
148
00:12:30,872 --> 00:12:31,872
Het halen?
149
00:12:31,873 --> 00:12:34,087
Het is een vraag wat hem het
eerste zal doden...
150
00:12:34,088 --> 00:12:36,523
...een ontsteking, of nierfalen.
Hij kan niet gered worden.
151
00:12:36,524 --> 00:12:37,524
Je kan het proberen!
152
00:12:38,217 --> 00:12:41,373
We kunnen het hier niet, en hij zal niet
op een vlucht naar Japan raken.
153
00:12:41,374 --> 00:12:44,420
Houd je kop nu, en geef hem morfine,
voordat hij bij bewustzijn komt.
154
00:12:44,421 --> 00:12:46,510
Nee, en ik kan niet begrijpen waarom
je me dat vraagt te doen.
155
00:12:46,511 --> 00:12:47,907
Je vraagt me hem te doden.
156
00:12:47,908 --> 00:12:51,449
Hockenbury, je bent een prutser.
Een prutser met een grote mond.
157
00:12:51,638 --> 00:12:55,324
In deze ziekenzaal is waarschijnlijk de enige
plek in Vietnam waar je geen gevaar bent.
158
00:12:55,386 --> 00:12:57,811
Je kan deze jongens geen pijn doen,
ze zijn al zo goed als dood.
159
00:12:57,812 --> 00:13:02,082
Maar je kan ze wel veel pijn laten lijden,
als je geen bevelen opvolgt.
160
00:13:02,113 --> 00:13:03,244
Zegt wie?
161
00:13:03,701 --> 00:13:05,732
Je kijkt even...
162
00:13:05,765 --> 00:13:08,755
...neemt een gok, stuurt de jongens naar hier,
pompt ze vol morfine...
163
00:13:08,756 --> 00:13:11,859
...en wacht tot ze dood gaan.
Het kan je geen klote schelen hoe lang het duurt.
164
00:13:11,891 --> 00:13:16,506
Het is jouw verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen
dat deze mannen, in deze ziekenzaal, sterven zonder pijn.
165
00:13:16,995 --> 00:13:18,999
Ik denk dat je dat ziet als mensen helpen...
166
00:13:19,000 --> 00:13:21,568
...maar het kan me geen
klote schelen wat je denkt.
167
00:13:21,587 --> 00:13:23,303
Dien de morfine toe aan deze man...
168
00:13:23,304 --> 00:13:26,707
...maak het bed leeg, en maak het klaar
voor de volgende pati�nt.
169
00:14:16,785 --> 00:14:18,874
Let op je afstand, klit niet samen.
170
00:14:29,523 --> 00:14:30,602
Zet het uit!
171
00:14:38,217 --> 00:14:40,662
We hebben een dokter nodig!
172
00:14:41,475 --> 00:14:43,086
Wie is het?
- Het is Pallman.
173
00:14:43,087 --> 00:14:45,118
Hij was een kortloper, jij klootzak.
174
00:14:45,912 --> 00:14:47,310
Twee weken, en een wekdienst.
175
00:14:47,343 --> 00:14:49,723
Jij zal met hem meegaan,
jij waardeloze eikel!
176
00:14:50,398 --> 00:14:52,960
Ik heb al een man verloren aan dom gedrag...
177
00:14:52,961 --> 00:14:54,862
...ik wil er niet nog een
verliezen, begrepen?
178
00:14:58,779 --> 00:15:00,434
Stop het mes weg...
179
00:15:00,435 --> 00:15:02,703
...pak je vriend, en haal hem hier weg.
180
00:15:04,241 --> 00:15:06,371
De sergeant zal niet altijd
in de buurt zijn, groentje.
181
00:15:06,437 --> 00:15:08,632
Ik zie je nog.
182
00:15:15,781 --> 00:15:18,584
Als we terug zijn, pak je je spullen.
183
00:15:18,585 --> 00:15:21,054
Je hebt hier geen toekomst meer.
184
00:15:49,531 --> 00:15:51,072
Laat me je helpen, zoon.
185
00:15:51,073 --> 00:15:52,271
Het gaat wel papa.
186
00:15:52,523 --> 00:15:54,503
Ik ben al 1000 keer uit deze auto gestapt.
187
00:15:55,250 --> 00:15:57,437
Ik kan niks zien, maar ik ben niet kreupel.
188
00:16:08,972 --> 00:16:11,229
Hier is het hek.
189
00:16:17,176 --> 00:16:19,494
Mijn God, wat ruikt het hier lekker.
190
00:16:21,486 --> 00:16:23,602
Jack, kom hier jongen!
191
00:16:24,438 --> 00:16:25,671
Kom hier.
192
00:16:25,672 --> 00:16:27,431
He, maatje.
193
00:16:37,159 --> 00:16:40,080
Ik ben het.
194
00:16:45,339 --> 00:16:46,707
Wat heb je gevlogen... helikopters?
195
00:16:46,740 --> 00:16:47,808
Ja, meestal wel.
196
00:16:47,809 --> 00:16:51,011
Jongens afzetten en oppikken,
luchtondersteuning geven, dat soort zaken.
197
00:16:51,012 --> 00:16:54,348
Ik heb ooit een Cobra gevlogen,
of het vloog mij...
198
00:16:54,349 --> 00:16:56,216
...daar ben ik niet zeker van.
199
00:16:56,217 --> 00:16:59,520
Meestal deed ik hetzelfde als jou.
200
00:16:59,521 --> 00:17:01,288
Lijndienst spelen.
201
00:17:01,289 --> 00:17:03,223
Maar ik denk niet...
202
00:17:03,224 --> 00:17:05,225
...dat je het bloed uit je helikopter
moest spuiten, aan het eind van de dag.
203
00:17:05,259 --> 00:17:06,293
Tot nu toe nog niet.
204
00:17:06,326 --> 00:17:07,394
Is dat zo?
205
00:17:07,694 --> 00:17:11,899
Ik heb een piloot gehad die voor me
heeft gevlogen, een uit Vietnam.
206
00:17:11,900 --> 00:17:16,203
Hij vloog enkele zakenmensen.
207
00:17:16,204 --> 00:17:20,750
Deze kerel kreeg... een flashback, of zoiets.
208
00:17:20,817 --> 00:17:23,610
Hij maakte uitwijkmanoeuvres...
209
00:17:23,611 --> 00:17:26,380
...vloog laag over de boomtoppen,
en vloog rondjes om het gebied.
210
00:17:26,381 --> 00:17:28,482
En ik zeg je...
211
00:17:28,483 --> 00:17:31,018
...we hebben toen wat ontbijt
uit de helikopter moeten spuiten.
212
00:17:31,051 --> 00:17:32,486
Dat geloof ik graag.
213
00:17:32,487 --> 00:17:35,722
Afkloppen op hout, maar dat is mij
nog nooit overkomen.
214
00:17:35,723 --> 00:17:38,225
Ik zeg je, ik kan de baan aan, Joe.
215
00:17:38,226 --> 00:17:41,929
Een helikopter vliegen voelt gewoon
natuurlijk voor me aan.
216
00:17:42,799 --> 00:17:45,732
Geeft een kick zeker?
217
00:17:45,766 --> 00:17:49,403
Ja, het is geweldig, niks kan er aan tippen.
218
00:17:49,833 --> 00:17:52,840
Ik hou ervan, begrijp je?
219
00:17:53,204 --> 00:17:56,710
Het is duidelijk dat ik van vliegen hou.
220
00:17:56,711 --> 00:18:00,380
Het is geen baan voor mij,
het is wat ik doe, wat ik ben.
221
00:18:00,414 --> 00:18:02,816
McKay, ik...
- Luister, Joe...
222
00:18:02,817 --> 00:18:06,487
...ik ben niet gevaarlijk.
Ik ben niet gestoord.
223
00:18:06,488 --> 00:18:08,822
Ik zal goed voor je zaken zijn, geloof me.
224
00:18:08,856 --> 00:18:11,892
Ik wil je geloven, McKay.
225
00:18:11,893 --> 00:18:14,761
Maar ik kan het risico niet lopen.
226
00:18:14,762 --> 00:18:16,930
Schrijf het op je kalender...
227
00:18:16,931 --> 00:18:19,500
...als je na een jaar, vanaf deze datum,
nog zonder problemen vliegt...
228
00:18:19,501 --> 00:18:21,969
...dan maak ik plaats voor je.
229
00:18:22,201 --> 00:18:23,570
Ok�?
230
00:18:24,207 --> 00:18:25,539
Ja, ok�.
231
00:18:27,173 --> 00:18:29,009
Veel geluk, jongen.
232
00:18:58,445 --> 00:18:59,966
Jullie zijn van dienst in de garage?
233
00:19:00,232 --> 00:19:01,955
Dat zijn we zeker, luitenant.
234
00:19:02,023 --> 00:19:05,816
Een team van hoogopgeleide
mechanische experts.
235
00:19:06,163 --> 00:19:10,009
Bent u bekend met gebruik
" een officier groeten", soldaat?
236
00:19:10,731 --> 00:19:12,769
Verdomme, mijn excuses...
237
00:19:13,200 --> 00:19:14,256
...meneer.
238
00:19:16,723 --> 00:19:18,474
Wat heb je daar?
Wat marihuana?
239
00:19:18,539 --> 00:19:23,453
Gewoon een rookpauze, Lt.
Het staat in ons contract.
240
00:19:23,511 --> 00:19:26,625
En wat zegt je verstand over roken
in de buurt van brandstof?
241
00:19:26,681 --> 00:19:28,202
Komaan, luitenant.
242
00:19:28,203 --> 00:19:32,406
We roken alleen wat, op medische gronden.
243
00:19:32,612 --> 00:19:34,575
Werken in de garage brengt
veel stress met zich mee.
244
00:19:34,608 --> 00:19:36,966
Er is meer stress in de bak.
245
00:19:37,173 --> 00:19:39,656
En er is daar geen wiet om de
stress te verlagen.
246
00:19:39,657 --> 00:19:40,657
Wie is je sergeant?
247
00:19:40,658 --> 00:19:43,869
Laten we nu niet te hard van stapel lopen.
248
00:19:44,373 --> 00:19:46,129
Het is het niet waard.
249
00:19:46,673 --> 00:19:47,807
Wie?
250
00:19:47,840 --> 00:19:50,735
Adams, sergeant Adams.
251
00:19:51,913 --> 00:19:53,719
Jij schrijft die jeep terug in het logboek.
252
00:19:54,225 --> 00:19:56,109
En de rest van jullie clowns gaat
terug aan het werk.
253
00:19:56,742 --> 00:20:00,245
Ik zal een gesprek aangaan met sergeant Adams.
254
00:20:04,101 --> 00:20:06,249
Nu krijgen we sergeant Adams op ons dak.
255
00:20:06,302 --> 00:20:07,393
Nee.
256
00:20:07,426 --> 00:20:09,735
Adams verkocht me de wiet.
257
00:20:21,964 --> 00:20:23,311
Hoe gaat het met je?
258
00:20:24,100 --> 00:20:27,175
Ik heb je gemist, dokter.
Waar ben je geweest?
259
00:20:27,176 --> 00:20:29,001
Ik heb gewerkt, schat.
260
00:20:29,836 --> 00:20:31,551
Gereed voor je vaccinatie?
261
00:20:32,244 --> 00:20:35,707
Je bent grappig, dokter.
Ik wil geen vaccinatie meer.
262
00:20:35,740 --> 00:20:37,371
Weet je wat...
263
00:20:37,372 --> 00:20:41,074
...het is jou kontje, en als je er geen
naald in wilt hebben...
264
00:20:41,109 --> 00:20:43,295
...dan is het zo.
265
00:20:49,242 --> 00:20:52,345
Hallo, mama-san, hoe gaat het met u?
266
00:20:54,112 --> 00:20:57,118
Deze kant, naar hier?
267
00:21:01,634 --> 00:21:03,206
Niet bijten.
268
00:21:03,980 --> 00:21:08,663
Wanneer een hond hondsdolheid krijgt,
en er allemaal schuim om zijn bek zit...
269
00:21:09,236 --> 00:21:11,338
Laat maar, het is een grapje.
270
00:21:12,971 --> 00:21:14,947
Alle meisjes zeggen dat je
grappig bent, dokter.
271
00:21:15,130 --> 00:21:17,291
Juist.
272
00:21:17,739 --> 00:21:20,629
De gekke dokter, een echte lolbroek.
273
00:21:21,357 --> 00:21:22,690
Ok�, schatje.
274
00:21:22,799 --> 00:21:24,421
Broek naar beneden.
275
00:21:41,423 --> 00:21:43,159
Vertel me eens...
276
00:21:43,856 --> 00:21:45,405
...waarom...
277
00:21:45,406 --> 00:21:49,843
...jij het enige meisje bent in deze plek,
die nog gevaccineerd wil worden?
278
00:21:49,886 --> 00:21:51,311
De andere zeggen dat het niks uitmaakt...
279
00:21:51,312 --> 00:21:54,314
...en dat ze alsnog gonorroe oplopen
als de vaccinatie is uitgewerkt.
280
00:21:54,935 --> 00:21:57,863
Ja, het leger geeft er in ieder
geval niks meer om.
281
00:21:58,416 --> 00:22:01,357
En we hebben een gonorroe-epidemie
om dat te ondersteunen.
282
00:22:16,273 --> 00:22:19,109
Jij bent nummer 1, dokter.
283
00:22:30,757 --> 00:22:33,453
Het is al laat, Spud.
Misschien is ze van gedachte veranderd.
284
00:22:33,687 --> 00:22:36,490
Lucille is altijd laat.
Kalm aan.
285
00:22:38,848 --> 00:22:39,924
Daar is ze.
286
00:22:40,694 --> 00:22:42,029
Hallo, Danny.
- Hallo.
287
00:22:42,062 --> 00:22:43,297
Dat is hem.
288
00:22:43,330 --> 00:22:45,599
Hallo, Danny Percell.
- Billy Jean.
289
00:22:47,201 --> 00:22:48,669
Kunnen we hier nog wat bier krijgen?
290
00:22:52,343 --> 00:22:57,010
Lucille heeft me verteld dat je
voor een advocaat werkt.
291
00:22:57,044 --> 00:22:58,946
Ja, ik ben zijn secretaresse.
292
00:22:58,979 --> 00:23:00,981
Dus je bent geen advocaat?
293
00:23:04,718 --> 00:23:06,453
Nee, ik ben geen advocaat.
294
00:23:09,723 --> 00:23:11,692
Wat doe jij?
295
00:23:11,693 --> 00:23:14,962
Ik weet dat je samen met Spud werkt,
dus ik neem aan dat je ook in de bouw werkt.
296
00:23:14,995 --> 00:23:18,165
Ja, ik ben een timmerman.
297
00:23:18,198 --> 00:23:21,535
Hoelang ken je Spud al?
298
00:23:21,568 --> 00:23:24,438
Ik ken hem net, vanaf toen ik terug was.
299
00:23:24,471 --> 00:23:26,173
Terug was?
300
00:23:26,406 --> 00:23:27,841
Van Vietnam.
301
00:23:27,842 --> 00:23:30,844
Ik heb daar gezeten, en ik ben een paar maanden
geleden terug gekomen.
302
00:23:32,412 --> 00:23:33,914
Je bent in Vietnam geweest?
303
00:23:33,947 --> 00:23:35,816
Ja, bij de infanterie.
304
00:23:37,417 --> 00:23:40,687
Irriteert het je dan niet?
305
00:23:43,090 --> 00:23:45,993
Het spijt me, wat precies?
306
00:23:47,094 --> 00:23:49,396
Lucille, ik denk dat we even moeten praten.
307
00:23:58,595 --> 00:24:00,261
Ik heb geen idee wat ze bedoelde.
308
00:24:00,774 --> 00:24:02,409
Dat zullen we zo uitvinden.
309
00:24:03,110 --> 00:24:04,735
Lucy, hoe kon je me dit aandoen?
310
00:24:04,778 --> 00:24:06,280
Wat bedoel je?
Wat is er mis?
311
00:24:06,313 --> 00:24:07,514
Je hoorde hem.
312
00:24:07,515 --> 00:24:11,251
Twee maanden geleden was hij in Vietnam, onschuldige
mensen aan het doden, en hun huizen aan het platbranden.
313
00:24:11,284 --> 00:24:12,586
Danny is een aardige knul.
314
00:24:12,619 --> 00:24:14,655
Mensen die aan de drugs meestal ook.
315
00:24:14,656 --> 00:24:16,957
Waarom dacht je dat ik met zo
iemand uit wilde?
316
00:24:16,990 --> 00:24:19,793
Waarom ga je niet terug naar de tafel
en praat je met hem?
317
00:24:19,794 --> 00:24:21,495
Het is echt een aardige knul.
318
00:24:21,725 --> 00:24:24,131
Ik ben geen hypocriet.
319
00:24:24,132 --> 00:24:26,500
En jij zou moeten oppassen,
hij is waarschijnlijk gevaarlijk.
320
00:24:26,533 --> 00:24:28,235
Billy Jean...
- Nee!
321
00:24:28,236 --> 00:24:30,304
Ik wil niks met hem te maken hebben.
322
00:24:47,154 --> 00:24:50,257
Het spijt me, Danny.
323
00:24:52,159 --> 00:24:55,128
Het was de oorlog.
324
00:24:57,331 --> 00:25:02,136
Juist, in ieder geval bedankt.
325
00:25:05,891 --> 00:25:08,543
We halen wat eten voor je, dokter.
We zorgen dat je weer nuchter wordt.
326
00:25:08,669 --> 00:25:09,930
Weet je wat?
327
00:25:10,377 --> 00:25:12,766
Mijn excuses, ik wil niet nuchter worden.
328
00:25:14,050 --> 00:25:16,853
Niks is duidelijk voor me, als ik nuchter ben.
329
00:25:17,085 --> 00:25:19,786
Natuurlijk is ook niks duidelijk
als ik dronken ben.
330
00:25:19,787 --> 00:25:23,657
Maar als ik dronken ben heb ik een excuus.
331
00:25:23,876 --> 00:25:25,559
En misschien als ik dronken genoeg raak...
332
00:25:25,560 --> 00:25:27,761
...kom ik erachter wat er met me gebeurd is.
333
00:25:28,352 --> 00:25:32,589
Je gaat seks krijgen,
dat gaat er met je gebeuren.
334
00:25:34,219 --> 00:25:35,925
Nee.
335
00:25:36,284 --> 00:25:38,614
Ik begrijp niet waarom we niet gewoon
naar huis kunnen gaan.
336
00:25:39,654 --> 00:25:41,918
Waarom kunnen we niet gewoon naar huis gaan.
337
00:25:42,451 --> 00:25:46,314
Wat is het punt dat al die jongens
worden opgeblazen voor niks.
338
00:25:46,763 --> 00:25:49,495
Omdat we er toch van weglopen.
339
00:25:50,452 --> 00:25:52,886
Ik loop er nu van weg...
340
00:25:52,887 --> 00:25:55,989
...ik ga naar huis, want ik wilde
al nooit in het leger...
341
00:25:56,237 --> 00:25:58,953
...en ik wilde zeker niet in
deze godverlaten plaats zijn.
342
00:25:58,996 --> 00:26:01,080
Ik weet ook niet wat ik hier verdomme doe.
343
00:26:01,123 --> 00:26:03,028
Misschien kunnen jullie heren mij helpen...
344
00:26:03,071 --> 00:26:05,161
...en me vertellen wat ik hier verdomme doe.
345
00:26:08,436 --> 00:26:11,046
Kom, dokter, het zijn grote problemen.
346
00:26:11,081 --> 00:26:12,378
Het is al goed.
347
00:26:13,497 --> 00:26:14,912
Is dat wat jullie mensen doen?
348
00:26:15,829 --> 00:26:17,106
Jullie spugen?
349
00:26:18,199 --> 00:26:20,366
Je kan een oorlog niet winnen door te spugen.
350
00:26:23,881 --> 00:26:25,895
Hij is een probleem, dokter, kom.
351
00:26:25,970 --> 00:26:28,525
Het is al goed.
Wat gaat hij doen, me dood spugen?
352
00:26:31,806 --> 00:26:33,366
Kom, dokter, kom.
353
00:26:53,436 --> 00:26:57,146
"You know, Toto, I don�t think
we�re in Kansas anymore !"
(beroemde zin uit de film The Wizard of OZ)
354
00:27:06,494 --> 00:27:09,341
Hij heeft bijna niks, priester.
355
00:27:09,583 --> 00:27:10,605
Mama.
356
00:27:11,185 --> 00:27:13,547
Kan je helemaal niks zien, jongen?
357
00:27:14,745 --> 00:27:16,882
Nee, meneer, dat kan ik niet.
358
00:27:18,209 --> 00:27:20,007
Ik heb de zusters om hulp gevraagd
sinds hij thuis is.
359
00:27:20,008 --> 00:27:22,342
En het antwoord dat ik kreeg was
dat ik naar u moest vragen.
360
00:27:22,930 --> 00:27:24,478
Ik ben geen genezer, mevrouw Grinner.
361
00:27:24,479 --> 00:27:25,479
Dat weet ik.
362
00:27:26,261 --> 00:27:28,598
Ik dacht dat u met ons zou kunnen bidden.
363
00:27:28,765 --> 00:27:30,605
Dat wil ik zeker doen.
364
00:27:30,726 --> 00:27:34,322
Mama, de dokters hebben gezegd
dat dit permanent is.
365
00:27:35,216 --> 00:27:38,036
Een jonge man, zoals William hier...
366
00:27:38,037 --> 00:27:41,195
...trekt de wereld in, en ziet het werk
van de duivel.
367
00:27:42,572 --> 00:27:45,300
Wordt slachtoffer van de
verschrikkingen van oorlog.
368
00:27:45,571 --> 00:27:48,947
Hij ziet de moeilijke strijd van God,
tegen een heidense vijand.
369
00:27:49,039 --> 00:27:50,804
Maar het kan...
370
00:27:50,805 --> 00:27:55,008
...slechts het hart en de ziel zijn van de jongen
die besloten hebben dat ze het niet willen zien.
371
00:27:55,261 --> 00:27:57,704
Besloten dat ze niets meer willen zien.
372
00:27:58,088 --> 00:28:00,777
De dokter noemde het cortex blindheid.
373
00:28:00,778 --> 00:28:03,116
Hij zei dat het kwam doordat
mijn brein was gezwollen...
374
00:28:03,117 --> 00:28:05,719
...toen de explosie afging, kreeg ik
een hersenschudding.
375
00:28:06,286 --> 00:28:07,580
William.
376
00:28:10,512 --> 00:28:14,760
Lieve Heer, wij roepen uw naam aan
voor deze jongen, genaamd William.
377
00:28:14,803 --> 00:28:17,603
Hij zei dat het bloedvaten afknelde
in mijn hoofd...
378
00:28:17,646 --> 00:28:19,591
...en dat maakte me blind.
379
00:28:19,634 --> 00:28:23,757
Oh Heer, wij bidden voor uw grote
en oneindige wijsheid en kracht...
380
00:28:23,800 --> 00:28:26,077
...als het Uw wil is...
381
00:28:26,120 --> 00:28:29,713
...heb dan genade voor deze jongen
en zijn aandoening...
382
00:28:30,526 --> 00:28:31,838
...amen.
383
00:28:32,343 --> 00:28:33,417
Amen.
384
00:28:37,285 --> 00:28:41,648
Heeft de term "directe omruiling"
dan geen betekenis voor je?
385
00:28:41,683 --> 00:28:46,012
Gaat er geen lampje branden,
of belletje rinkelen, Fraction?
386
00:28:47,920 --> 00:28:49,354
Luister hier naar...
387
00:28:49,397 --> 00:28:52,563
...mijn voeten zijn blank, ik ben zwart.
388
00:28:52,567 --> 00:28:55,241
Mijn voeten rotten eraf.
389
00:28:55,284 --> 00:28:59,728
Het lijkt mij dat jullie mensen toch weten
wat te doen met jungle-rot.
390
00:29:01,611 --> 00:29:03,544
Ik heb nieuwe sokken nodig.
391
00:29:03,545 --> 00:29:05,212
En die zal je ook krijgen.
392
00:29:05,427 --> 00:29:09,827
Breng me je oude.
"Directe omruiling".
393
00:29:09,855 --> 00:29:11,515
Zoals ik al zei...
394
00:29:11,981 --> 00:29:15,019
...ze zijn doorgesleten, verrot.
395
00:29:15,062 --> 00:29:16,991
De nieuwe zullen waarschijnlijk ook verrotten.
396
00:29:19,648 --> 00:29:21,324
Wat moet ik doen, kerel?
397
00:29:21,367 --> 00:29:23,163
Wel...
398
00:29:23,164 --> 00:29:27,434
...laat ik nu net een vrijwilliger nodig
hebben om de toiletinhoud te verbranden.
399
00:29:27,540 --> 00:29:29,657
Ik verbrand geen toiletinhoud.
400
00:29:32,774 --> 00:29:36,644
Ik heb een half dozijn paar...
401
00:29:36,687 --> 00:29:38,348
...mooie dikke...
402
00:29:38,391 --> 00:29:42,453
...heel zachte katoenen sokken.
403
00:29:43,915 --> 00:29:45,799
Zoals ik al zei...
404
00:29:46,297 --> 00:29:48,052
...ik verbrand geen toiletinhoud.
405
00:29:49,191 --> 00:29:53,175
Je mist een grote kans, "boy".
(Beledigende bijnaam voor zwarte mensen)
406
00:30:18,922 --> 00:30:21,955
Jij bent de nieuwe, nietwaar... Ruiz?
407
00:30:21,989 --> 00:30:23,357
Dat is juist, Pop.
408
00:30:23,490 --> 00:30:26,326
Ze noemen me geen Pop, ze noemen me Clayton.
409
00:30:27,661 --> 00:30:30,464
Ok�, Clayton, leuk je te ontmoeten.
410
00:30:31,469 --> 00:30:35,569
Ik ken al de mannen, dus ik weet
wie er vreemd is.
411
00:30:36,336 --> 00:30:37,371
Dat klinkt logisch.
412
00:30:38,839 --> 00:30:41,041
Ik hoorde dat je in Vietnam hebt gezeten.
413
00:30:41,479 --> 00:30:42,943
Is dat zo?
414
00:30:43,844 --> 00:30:45,312
En?
415
00:30:45,512 --> 00:30:47,414
Dat is juist, ik was daar.
416
00:30:48,816 --> 00:30:50,584
Zonde van de tijd.
417
00:30:52,186 --> 00:30:53,720
Pardon?
418
00:30:53,754 --> 00:30:58,392
Zonde van de tijd, zonde van jouw tijd,
en het geld van de belastingbetaler.
419
00:30:58,393 --> 00:31:02,963
10 a 12 jaar daar zitten en niks bereiken.
420
00:31:02,964 --> 00:31:04,131
Zonde van het geld.
421
00:31:04,164 --> 00:31:05,933
Wacht even.
422
00:31:05,934 --> 00:31:08,202
Wat dan met al de jongens die daar
zijn gestorven?
423
00:31:08,235 --> 00:31:10,671
Zij hebben meer tijd verspild dan wie dan ook.
424
00:31:10,704 --> 00:31:12,539
En wat weet jij er verdomme van?
425
00:31:12,573 --> 00:31:15,008
Ik heb in een echte oorlog gevochten.
426
00:31:15,009 --> 00:31:17,744
We hebben Hitler ingemaakt.
427
00:31:17,745 --> 00:31:20,113
We wonnen.
428
00:31:20,444 --> 00:31:22,916
Daar heb ik dit gekregen.
429
00:31:23,719 --> 00:31:25,219
Wat gekregen?
430
00:31:25,252 --> 00:31:28,956
De stem, ik ben in mijn keel geschoten.
431
00:31:28,957 --> 00:31:33,227
Het werd niet beter nadat.
Maar we wonnen.
432
00:31:33,260 --> 00:31:36,864
Ja, Pop, je hebt gewonnen.
433
00:31:36,865 --> 00:31:40,667
Maar ik durf te wedden dat dat het enige is wat
je ooit gedaan hebt, wat enige betekenis heeft.
434
00:31:41,295 --> 00:31:44,404
Ik, heb een baan nu.
435
00:31:44,405 --> 00:31:46,840
Ik ga wat van mijn leven maken.
436
00:31:47,171 --> 00:31:50,077
Als we het verloren hebben, dan is het zo.
437
00:31:50,078 --> 00:31:52,679
Maar ik zeg je een ding...
438
00:31:52,680 --> 00:31:55,983
...ik laat mijn leven er niet om draaien,
als ik zo oud als jou ben.
439
00:32:06,366 --> 00:32:08,529
Ik denk dat ik mee ga.
440
00:32:08,530 --> 00:32:11,431
Oppassen nu, dat is de eerste keer
dat hij meegaat deze avond.
441
00:32:11,583 --> 00:32:13,201
Hij heeft lef.
442
00:32:13,663 --> 00:32:15,977
Het is aan u, sergeant.
443
00:32:17,822 --> 00:32:19,912
Is dat uw maag, sergeant?
444
00:32:20,309 --> 00:32:22,199
Het klinkt als een bowlingbaan.
445
00:32:22,619 --> 00:32:24,901
Leeft het, sergeant?
446
00:32:25,247 --> 00:32:29,643
Ik geloof dat mijn vriend de sergeant
van de kantine zijn rang verdient heeft.
447
00:32:32,088 --> 00:32:34,392
Ik doe een paar rondjes niet mee, jongens.
448
00:32:34,643 --> 00:32:36,824
Dit kan denk ik wel even duren.
449
00:32:37,597 --> 00:32:38,647
Okeene.
450
00:32:40,295 --> 00:32:43,030
Hoeveel was het... 10?
- 10.
451
00:32:43,031 --> 00:32:45,432
Ok�, daar gaan we.
452
00:32:56,815 --> 00:32:59,838
Ik moet hier echt iemand aan het werk
zetten morgenvroeg.
453
00:32:59,839 --> 00:33:01,849
Zelfs de vliegen blijven weg.
454
00:33:34,021 --> 00:33:38,076
Als je goed onthoud wat je verteld is,
dan zal je het wel redden daarbuiten.
455
00:33:38,077 --> 00:33:39,077
Dan hoef je je nergens zorgen over te maken.
456
00:33:39,078 --> 00:33:41,629
Onthoud, verlies de man voor je
nooit uit het oog.
457
00:33:41,691 --> 00:33:42,736
Controleer je spullen.
458
00:33:42,737 --> 00:33:45,826
Phillips, ik wil dat ten alle tijden
een armlengte afstand houdt...
459
00:33:45,827 --> 00:33:46,827
...geen uitzonderingen.
460
00:33:46,828 --> 00:33:47,828
Wat is dat?
461
00:33:47,829 --> 00:33:49,621
Als ik mijn arm uitsteek,
wil ik direct bij de radio kunnen.
462
00:34:01,229 --> 00:34:03,035
Ik neem aan dat je het gehoord
hebt van Hannegan.
463
00:34:03,947 --> 00:34:05,215
Ja.
464
00:34:05,425 --> 00:34:08,069
Karma is klote.
465
00:34:18,599 --> 00:34:20,126
Houd afstand mannen.
466
00:34:20,127 --> 00:34:22,095
Een granaat kan jullie drie
tegelijk uitschakelen.
467
00:34:22,883 --> 00:34:24,556
Houd afstand.
468
00:34:28,409 --> 00:34:30,279
Dokter!
469
00:34:35,890 --> 00:34:37,905
Kijk eerst bij hem!
470
00:34:40,356 --> 00:34:41,730
Fraction, blijf laag!
471
00:34:51,108 --> 00:34:52,586
Waar ben je?
472
00:34:54,214 --> 00:34:56,672
Phillips, kom naar hier,
met die verdomde radio!
473
00:34:57,237 --> 00:35:00,372
Ik denk dat ik ze kan flanken.
- Ga!
474
00:35:00,407 --> 00:35:02,680
Fontana, Christie, volg mij!
475
00:35:17,999 --> 00:35:19,051
Waar is Phillips?
476
00:35:19,052 --> 00:35:20,754
Hij werd als een van de eerste neergeschoten.
477
00:35:22,034 --> 00:35:24,843
Hot Dog, dit is Whisky Bear,
kan u mij ontvangen, over?
478
00:35:25,187 --> 00:35:27,587
Hot Dog, wij ontvangen u, over.
479
00:35:27,588 --> 00:35:29,763
Hot Dog, verzoek voor een helikopter.
480
00:35:30,238 --> 00:35:34,694
Co�rdinaten:
Cornflakes, Bravo, 3-5-0...
481
00:35:35,349 --> 00:35:36,675
...7-9, over.
482
00:35:36,676 --> 00:35:37,676
Begrepen, 7-9, over.
483
00:35:43,670 --> 00:35:45,301
Drink wat water.
484
00:35:50,852 --> 00:35:51,942
Hoe gaat het, Taylor?
485
00:35:51,985 --> 00:35:53,621
Ik ben in orde, sergeant.
Heb je ze kunnen pakken?
486
00:35:53,693 --> 00:35:54,718
Nee.
487
00:36:10,940 --> 00:36:13,373
Het was altijd zo warm...
488
00:36:14,265 --> 00:36:17,244
...40, 43 graden.
489
00:36:17,938 --> 00:36:21,815
We zweette soms zo hard, dat er jongens waren
die flauwvielen door uitdroging.
490
00:36:22,773 --> 00:36:26,720
Insecten, muskieten, bloedzuigers.
491
00:36:26,721 --> 00:36:30,290
Je hoefde niet eens het water in te gaan
om bloedzuigers op te lopen...
492
00:36:30,291 --> 00:36:33,160
...ze vielen vanuit de bomen op je.
493
00:36:36,363 --> 00:36:38,532
De mensen...
494
00:36:38,533 --> 00:36:42,269
...ze vonden ons soms aardig.
495
00:36:42,831 --> 00:36:46,073
Andere keren, haatte ze ons.
496
00:36:47,262 --> 00:36:50,777
We konden nooit zien wat de waarheid was.
497
00:36:52,296 --> 00:36:55,382
Er waren overal boobytraps.
498
00:36:56,538 --> 00:37:00,154
Ik kon de deur naar dit dakterras opendoen
en de hele boel kon in de lucht vliegen.
499
00:37:02,222 --> 00:37:07,194
Je liep door het woud,
en de grond kon opengaan.
500
00:37:07,195 --> 00:37:09,830
Een kerel kon je neerschieten
vanuit een gat...
501
00:37:09,831 --> 00:37:11,527
...en weer verdwijnen.
502
00:37:12,964 --> 00:37:17,939
Door een plekje lopen, en in vuurgevecht
raken met Charlie.
503
00:37:18,072 --> 00:37:21,241
Wij legde een hinderlaag voor hun,
zij voor ons.
504
00:37:21,242 --> 00:37:24,478
We joegen ze op...
505
00:37:24,479 --> 00:37:28,515
...maar tegen de tijd dat we terug
bij de helikopter waren, waren ze al terug.
506
00:37:29,704 --> 00:37:32,753
Ze kwamen altijd gelijk terug.
507
00:37:34,008 --> 00:37:36,957
Het leek op een spel...
508
00:37:36,958 --> 00:37:39,660
...alsof het niet echt was.
509
00:37:41,762 --> 00:37:44,932
De officieren zouden zeggen:
510
00:37:44,933 --> 00:37:48,168
"Ga naar daar en doe dat"
of "Kom naar hier en doe dit"...
511
00:37:49,753 --> 00:37:52,172
...en we deden het.
512
00:37:53,757 --> 00:37:56,710
Maar het maakte nooit een verschil.
513
00:37:58,946 --> 00:38:02,082
De oude kerel, Clayton...
514
00:38:03,040 --> 00:38:05,986
...had gelijk...
515
00:38:05,987 --> 00:38:09,623
...we hebben onze tijd verspild.
516
00:38:11,439 --> 00:38:16,400
Jongens die je hier overal kan tegenkomen...
517
00:38:17,391 --> 00:38:22,169
...als die daar zouden zijn,
kunnen hun ingewanden er uit liggen...
518
00:38:23,259 --> 00:38:28,208
...of hun armen en benen kunnen eraf liggen.
God, weet wat.
519
00:38:30,210 --> 00:38:35,183
En voor wat?
Voor niks.
520
00:38:36,768 --> 00:38:39,787
Wij zeiden het ook:
521
00:38:39,788 --> 00:38:46,794
"Het betekend niks".
522
00:38:51,712 --> 00:38:54,802
Misschien was dat de reden
dat we het zeiden...
523
00:38:56,321 --> 00:39:00,073
...omdat het in werkelijkheid
zo veel meer betekende.
524
00:39:01,790 --> 00:39:04,444
Zo veel meer.
525
00:39:28,260 --> 00:39:32,146
Ik loop al heel mijn leven op dit pad
richting de kreek, Jack.
526
00:39:32,435 --> 00:39:34,285
Ik zou het moeten kunnen herinneren.
527
00:39:44,011 --> 00:39:45,836
Dat kan ik me althans niet herinneren
528
00:40:44,278 --> 00:40:46,113
Hallo.
529
00:40:49,616 --> 00:40:51,051
Ru?
530
00:40:52,116 --> 00:40:53,987
Percell?
531
00:40:58,292 --> 00:41:01,628
He, maatje, hoe gaat het met je?
532
00:41:02,001 --> 00:41:05,866
Geweldig.
533
00:41:06,791 --> 00:41:08,101
En jij?
534
00:41:09,636 --> 00:41:13,106
Ik mag niet klagen.
535
00:41:13,107 --> 00:41:16,143
Ik heb een baan gevonden,
die ik probeer te behouden.
536
00:41:16,810 --> 00:41:21,782
Ik ook.
Ik volg ook avondschool.
537
00:41:23,150 --> 00:41:26,053
Dat klinkt geweldig, Ru.
538
00:41:26,384 --> 00:41:28,856
Goed voor jou.
539
00:41:28,857 --> 00:41:32,593
En wie weet, misschien word je
een deze dagen...
540
00:41:32,594 --> 00:41:34,728
...nog president van IBM, wie weet.
541
00:41:37,032 --> 00:41:39,299
Misschien wel.
542
00:41:46,006 --> 00:41:48,942
Ik ben blij dat je belde.
543
00:41:48,943 --> 00:41:51,578
Het is goed om je stem te horen.
544
00:41:52,846 --> 00:41:56,851
Ja, het is ook goed om jou stem te horen.
545
00:41:58,018 --> 00:42:00,087
Heb je iets van de andere jongens gehoord?
546
00:42:02,292 --> 00:42:04,897
Nee.
547
00:42:05,690 --> 00:42:08,162
Ik...
548
00:42:08,163 --> 00:42:11,765
...probeerde ze te schrijven, een paar keer...
549
00:42:14,868 --> 00:42:16,334
...maar ik kon de brief niet afsluiten.
550
00:42:19,206 --> 00:42:21,675
Ik mis ze.
551
00:42:23,377 --> 00:42:26,046
Soms mis ik het zelfs,
dat ik daar niet meer ben.
552
00:42:30,884 --> 00:42:33,120
Ja.
553
00:42:35,233 --> 00:42:39,593
Maar het is te laat om terug
te gaan, nietwaar?
554
00:42:41,862 --> 00:42:45,232
Het is gewoon...
555
00:42:45,992 --> 00:42:49,036
...soms voelt het alsof...
556
00:42:49,037 --> 00:42:51,538
...het de enige familie was die ik had.
557
00:42:58,852 --> 00:43:02,683
Danny, alles goed?
558
00:43:05,919 --> 00:43:08,355
Ja.
559
00:43:09,808 --> 00:43:14,561
Ja, ik ben in orde, begrijp je het?
560
00:43:22,603 --> 00:43:27,544
Ja, ik begrijp het.
561
00:43:30,699 --> 00:43:33,893
En dat was Jim Morrison van
"The Doors" met "Light my Fire".
562
00:43:33,955 --> 00:43:35,048
Rockt altijd.
563
00:43:35,049 --> 00:43:39,453
Het is nu tijd voor de verkeersberichten.
We schakelen over naar ons oog in de lucht...
564
00:43:39,631 --> 00:43:41,686
...in helikopter 1.
Zeg het maar, Johnny.
565
00:43:41,687 --> 00:43:43,591
Begrepen, Jockey.
Dit is Jimbo Johnny McKay...
566
00:43:43,592 --> 00:43:47,594
...we hebben een file op de A65...
567
00:43:47,770 --> 00:43:49,439
...tot aan de afslag richting centrum.
568
00:43:49,473 --> 00:43:50,704
Dank je, Johnny.
569
00:43:50,705 --> 00:43:53,652
En nu een gouwe ouwe:
570
00:43:53,653 --> 00:43:55,313
"Wooly Bully".
571
00:44:35,725 --> 00:44:38,829
Jockey, ik breng deze helikopter terug
naar de hangar.
572
00:44:38,830 --> 00:44:39,830
Is er iets mis?
573
00:44:40,257 --> 00:44:43,497
Nee, er is niks mis.
Ik kan het gewoon niet langer.
574
00:44:44,218 --> 00:44:47,582
Ik kan de rest van mijn leven
niet iets doen, wat ik haat.
575
00:44:47,583 --> 00:44:48,781
Iets wat je haat?
576
00:44:48,782 --> 00:44:51,592
Wat wil je dan?
De meeste zouden een moord doen voor jou baan.
577
00:44:51,681 --> 00:44:52,759
Ja, misschien wel.
578
00:44:52,760 --> 00:44:55,262
Maar als je een gevechtspiloot
dit vraagt te doen...
579
00:44:55,263 --> 00:44:58,265
...is hetzelfde als A.J. Foyt te vragen
of hij een biertruck wilt rijden
(beroemde stockcar bestuurder)
580
00:44:59,451 --> 00:45:02,787
Ik denk dat het tijd wordt voor mij...
581
00:45:02,929 --> 00:45:05,686
...om iets meer verantwoordelijkheids te doen,
wat ik waarschijnlijk niet leuk ga vinden.
582
00:45:07,785 --> 00:45:10,458
En dat was de toren.
583
00:45:10,494 --> 00:45:12,409
Pas op, hier kom ik.
584
00:45:30,210 --> 00:45:37,974
Vertaald door: Aegis
Edit & Controle: r3p0
45313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.