All language subtitles for The.Road.to.Calvary.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-8CLAW_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:27,320 We will stand by our demands! 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,320 The authorities are panicking! 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,720 Long live the revolution! 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,920 BALTIC SHIPYARD 5 00:00:35,800 --> 00:00:38,600 Long live the revolution! 6 00:01:05,520 --> 00:01:07,200 SISTERS, THE YEAR 1918 A GLOOMY MORNING 7 00:01:07,320 --> 00:01:09,200 ALEXEY TOLSTOY THE ROAD TO CALVARY 8 00:02:01,160 --> 00:02:05,040 ROAD TO CALVARY BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,560 EPISODE ONE 10 00:02:57,240 --> 00:02:58,720 Where are you running? 11 00:03:09,600 --> 00:03:12,080 Dashenka! My little girl! 12 00:03:12,520 --> 00:03:14,240 Quite by chance, 13 00:03:14,400 --> 00:03:17,240 there was space on the train a day earlier, so we decided-- 14 00:03:17,320 --> 00:03:18,440 You have done just the right thing! 15 00:03:18,520 --> 00:03:21,080 We were planning to meet you at the station, anyway. 16 00:03:21,160 --> 00:03:22,240 -Kolya! -What is it? 17 00:03:22,320 --> 00:03:25,080 -Look, Dasha is here. -Oh! 18 00:03:25,160 --> 00:03:28,480 What a pleasant surprise! Good afternoon, my dear child! 19 00:03:29,040 --> 00:03:30,520 Welcome! 20 00:03:30,600 --> 00:03:33,640 -Come in, you must be famished. -Marfusha! 21 00:03:35,160 --> 00:03:38,760 Our father is out, visiting his patients, as usual. 22 00:03:39,320 --> 00:03:42,240 What about Samara? Samara is just fine, nothing new there. 23 00:03:42,480 --> 00:03:45,080 That's right. Stability is a good thing. 24 00:03:46,160 --> 00:03:48,400 Well, I propose a toast to you, sisters, 25 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 to your reunion. 26 00:03:52,680 --> 00:03:53,720 That's good. 27 00:03:58,200 --> 00:04:00,162 I've been accepted onto a law course. 28 00:04:00,320 --> 00:04:01,640 Well done! 29 00:04:02,280 --> 00:04:04,360 I will stay at your place for a bit, and then rent a flat. 30 00:04:04,680 --> 00:04:05,800 Are you out of your mind? 31 00:04:06,120 --> 00:04:07,240 You must be. 32 00:04:07,400 --> 00:04:11,160 Daria Dmitrievna, what do you and your father have in mind? 33 00:04:11,880 --> 00:04:15,280 My father gave me a bit of money so I wouldn't be a burden. 34 00:04:15,360 --> 00:04:16,520 Better to spend that money on yourself. 35 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -Live with us instead. -No doubt about it. 36 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Oh, don't even try to object, dear. 37 00:04:21,920 --> 00:04:25,240 -I dare not, Ekaterina Dmitrievna. -That's fine. 38 00:04:25,320 --> 00:04:27,000 Well, look at her, she's a grown lady now! 39 00:04:27,760 --> 00:04:30,080 When we got married, Dashenka was just a girl. 40 00:04:30,880 --> 00:04:34,720 We got married during the Battle of Kulikovo, 41 00:04:34,840 --> 00:04:36,440 so it's no surprise. 42 00:04:38,640 --> 00:04:40,680 I will have coffee in my office. 43 00:04:41,720 --> 00:04:42,600 Marfusha! 44 00:04:43,920 --> 00:04:46,200 That's it, my pride. 45 00:04:46,760 --> 00:04:48,440 I bought it at a vernissage. 46 00:04:48,520 --> 00:04:50,440 It's called "Love". Do you like it? 47 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Oh, Dashenka, that's what I don't understand. 48 00:04:56,000 --> 00:04:58,720 And my dear wife, no matter how often I ask her, 49 00:04:58,800 --> 00:05:02,400 cannot give me a decent explanation 50 00:05:02,480 --> 00:05:04,200 of the idea behind this cloth, 51 00:05:04,760 --> 00:05:06,080 if I may call it so. 52 00:05:06,160 --> 00:05:10,320 If I may say, this cloth wasn't created for ideas. 53 00:05:10,400 --> 00:05:11,480 Why was it created, then? 54 00:05:11,880 --> 00:05:15,160 Any work of art should have something to say to the public. 55 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 It is not required to do anything. 56 00:05:17,320 --> 00:05:18,800 Maybe it used to be, 57 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 but we live in the 20th century, thank God. 58 00:05:21,040 --> 00:05:22,880 And artists serve pure art, 59 00:05:23,040 --> 00:05:24,920 not some ideas. 60 00:05:25,600 --> 00:05:27,560 It's high time you understood, Kolya, 61 00:05:27,720 --> 00:05:30,000 you must cast off this backwardness of yours 62 00:05:30,160 --> 00:05:32,040 and keep up with what's new. 63 00:05:32,920 --> 00:05:34,480 Ah, ah, ah! 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,160 Each Tuesday we invite interesting people over, 65 00:05:37,240 --> 00:05:38,920 philosophers, writers... 66 00:05:39,200 --> 00:05:41,560 And Bessonov, for instance, comes too. 67 00:05:41,840 --> 00:05:43,080 Oh, really? Who is he? 68 00:05:43,200 --> 00:05:44,880 That's the question. Who is he? 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,520 I know who Pushkin is. 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,720 I know who Lermontov... 71 00:05:50,080 --> 00:05:51,520 and Gumilyov are. 72 00:05:52,840 --> 00:05:56,440 Bessonov is a very popular poet. 73 00:05:56,760 --> 00:05:58,240 Here, listen: 74 00:06:01,840 --> 00:06:04,920 "The saloon was roaring, the wine was pouring 75 00:06:05,280 --> 00:06:06,880 And the singing was too loud 76 00:06:07,000 --> 00:06:09,760 But I could only see my one and only, 77 00:06:10,320 --> 00:06:12,960 that is, you, dressed in a lilac gown." 78 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 Good. 79 00:06:16,360 --> 00:06:19,120 POETRY EVENING OF ALEXEY BESSONOV 80 00:06:25,080 --> 00:06:26,120 Hello. 81 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 -Hello. -Hello. 82 00:06:30,400 --> 00:06:32,360 May I ask what you are up to, young lady? 83 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 I'm going to the lecture. 84 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 Nowadays all self-respecting students 85 00:06:38,200 --> 00:06:40,240 can be found in the lecture hall 86 00:06:41,200 --> 00:06:42,960 at the philosophy society's meeting. 87 00:06:43,400 --> 00:06:47,960 You ought to keep up with the progressive community. 88 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Hello. 89 00:06:54,040 --> 00:06:57,080 We don't want to remember anything. 90 00:06:57,480 --> 00:07:02,560 We say, "That's enough! Turn your backs to the past!" 91 00:07:04,880 --> 00:07:06,080 That's it! 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,160 What is there behind my back? 93 00:07:09,360 --> 00:07:10,800 Venus de Milo! 94 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 Can I eat her? 95 00:07:13,560 --> 00:07:16,320 Can she help my hair grow? 96 00:07:17,120 --> 00:07:21,480 I don't understand what I need this mass of marble for! 97 00:07:22,000 --> 00:07:24,120 Art... Art... 98 00:07:24,520 --> 00:07:27,560 Are you still excited by this notion? 99 00:07:29,680 --> 00:07:32,120 Look around! 100 00:07:32,320 --> 00:07:33,600 Look forward, 101 00:07:33,840 --> 00:07:34,840 look down! 102 00:07:35,000 --> 00:07:36,160 You, for instance, 103 00:07:36,440 --> 00:07:38,120 are those American boots? 104 00:07:38,440 --> 00:07:41,280 Long live American boots! 105 00:07:41,520 --> 00:07:42,840 Long live! 106 00:07:43,480 --> 00:07:44,680 Bravo! 107 00:07:45,600 --> 00:07:51,000 I'm sick and tired of living alongside so-called artistic people, 108 00:07:51,120 --> 00:07:56,240 who cannot understand that art must move history forward, 109 00:07:56,440 --> 00:08:01,120 rather than be a dead load on the shoulders of the modern man! 110 00:08:01,360 --> 00:08:02,720 Bravo! 111 00:08:06,160 --> 00:08:07,320 Bravo! 112 00:08:08,000 --> 00:08:09,120 Bravo! 113 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 It's here, in St. Petersburg, 114 00:08:11,720 --> 00:08:15,360 that the ideal Russian man was invented. 115 00:08:15,640 --> 00:08:20,480 I'm afraid that it may result in vast bloodshed. 116 00:08:21,040 --> 00:08:23,200 Here, young man, you have gone too far. 117 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Please do take pains to watch your language. 118 00:08:25,400 --> 00:08:27,880 It's disgraceful to shut someone up like that! 119 00:08:28,080 --> 00:08:30,000 It's humiliating! 120 00:08:30,840 --> 00:08:34,120 You don't know a damn thing about the people! 121 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 The Russian man 122 00:08:36,240 --> 00:08:39,840 is nothing but a human with an empty stomach 123 00:08:40,040 --> 00:08:43,560 and a work-worn back. 124 00:08:44,360 --> 00:08:46,160 You'd better escape 125 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 before it's too late! 126 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Bessonov! 127 00:08:50,800 --> 00:08:52,480 Bessonov! Bessonov, please! 128 00:08:52,680 --> 00:08:55,400 Bessonov, please join us on this tribune! 129 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 Let's applaud Bessonov, my friends! 130 00:09:09,720 --> 00:09:13,240 I would like you to recite some of your latest verses. Would you? 131 00:09:13,400 --> 00:09:15,000 Something appropriate for this meeting. 132 00:09:15,280 --> 00:09:17,760 -Please, recite! -My dear friends! 133 00:09:22,600 --> 00:09:24,640 "Snow is coming, this winter. 134 00:09:26,040 --> 00:09:27,400 Snow is coming. 135 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 Swirling wildly above the cold Earth. 136 00:09:31,800 --> 00:09:34,320 The world became even sadder this autumn. 137 00:09:34,440 --> 00:09:36,480 How can we survive the frosts? 138 00:09:37,400 --> 00:09:39,920 I refuse to believe that there's no God. 139 00:09:40,240 --> 00:09:43,360 Let my prayer, like a stream, 140 00:09:43,720 --> 00:09:45,960 flow a half-whispered Russian syllable 141 00:09:46,440 --> 00:09:49,200 from candle to candle 142 00:09:49,520 --> 00:09:51,840 in expectation of something bigger. 143 00:09:52,280 --> 00:09:54,200 My soul freezes in fear 144 00:09:55,040 --> 00:09:57,720 and death keeps watch. 145 00:09:58,280 --> 00:10:01,320 Cold-blooded, untrembling, 146 00:10:01,800 --> 00:10:04,840 the storm's groan seems to be alive 147 00:10:05,240 --> 00:10:07,440 looking for its escape, 148 00:10:07,640 --> 00:10:11,360 and swirls, swirls its gray hair. 149 00:10:11,960 --> 00:10:15,440 And holding the earth in its thrall." 150 00:10:15,760 --> 00:10:17,600 Bravo! 151 00:10:43,800 --> 00:10:45,560 -What's wrong with you? -Sorry? 152 00:10:45,880 --> 00:10:47,400 What's the matter with you, dear? 153 00:10:48,120 --> 00:10:49,640 Nothing's the matter. 154 00:10:57,360 --> 00:11:00,400 "With your arrogant smile... 155 00:11:02,040 --> 00:11:04,080 Tear my heart, my soul apart... 156 00:11:05,640 --> 00:11:08,720 With autumn angst... 157 00:11:09,960 --> 00:11:13,440 I want you, impure, unfaithful... 158 00:11:13,640 --> 00:11:15,760 fickle, despising... 159 00:11:16,840 --> 00:11:20,560 Despising boredom, love and repose." 160 00:11:22,600 --> 00:11:25,640 Dashenka! Kolya and I are waiting for you to come down to dinner. 161 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 Katenka, I'm already in bed. 162 00:11:31,480 --> 00:11:33,480 I'm very tired. Will you please excuse me? 163 00:11:35,400 --> 00:11:37,040 Fine, sleep well, then. 164 00:11:37,480 --> 00:11:38,640 Sweet dreams. 165 00:11:46,400 --> 00:11:48,960 -Would you like some, Katyusha? -No, thank you. 166 00:11:55,960 --> 00:11:58,880 The weariness which comes after real work, 167 00:11:59,720 --> 00:12:01,840 has nothing to do with fatigue of idleness. 168 00:12:02,680 --> 00:12:06,080 Weariness... from real work 169 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 leads to sound and healthy sleep, 170 00:12:09,840 --> 00:12:13,640 while an idle man's fatigue can only result in dreary oblivion. 171 00:12:13,720 --> 00:12:15,360 You know, I think I will go and lie down. 172 00:12:15,480 --> 00:12:18,280 -You'd better have your dinner. -I'm not hungry at all. 173 00:12:20,080 --> 00:12:21,960 I feel like I'm experiencing some dreary oblivion. 174 00:12:23,320 --> 00:12:25,960 Katyusha, I never meant to hurt your feelings. 175 00:12:26,360 --> 00:12:28,440 You never mean to hurt my feelings, Kolya, 176 00:12:28,720 --> 00:12:30,640 but you always manage to. 177 00:12:38,560 --> 00:12:40,400 Bon appétit, my dear. 178 00:12:56,880 --> 00:12:59,000 Hello. I've been waiting for you. 179 00:13:01,800 --> 00:13:04,960 Be careful with it! 180 00:13:10,520 --> 00:13:11,720 Come in please. 181 00:13:20,040 --> 00:13:21,200 Let's try this on. 182 00:13:22,720 --> 00:13:24,320 No, this will not do. 183 00:13:24,680 --> 00:13:27,320 -And the dress is way too modest. -Yes. 184 00:13:28,080 --> 00:13:29,560 I like this dress. 185 00:13:30,520 --> 00:13:32,200 What about this one? 186 00:13:32,920 --> 00:13:34,040 Katya! 187 00:13:34,280 --> 00:13:36,200 Well, that's much better. 188 00:13:37,400 --> 00:13:40,520 -It's not too fancy? -No, not at all. 189 00:13:41,200 --> 00:13:42,280 Perfectly ordinary. 190 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 Everyone in St. Petersburg dresses like this now. 191 00:13:44,080 --> 00:13:46,640 -It's just an evening gown. -That's right. 192 00:13:46,840 --> 00:13:49,640 I have no idea where I could wear it. 193 00:13:49,800 --> 00:13:51,880 Today is Tuesday, the philosophers and journalists are coming. 194 00:13:52,360 --> 00:13:55,120 Oh, I remember, and they will talk politics. 195 00:13:55,200 --> 00:13:57,040 Everybody talks politics these days. 196 00:13:57,240 --> 00:14:01,400 Ask any coachman, and he will tell you his theory of what Russia ought to be. 197 00:14:01,480 --> 00:14:02,600 But whatever they say, 198 00:14:02,720 --> 00:14:05,360 you will undoubtedly be the most beautiful girl there. 199 00:14:05,600 --> 00:14:07,320 If you say so... 200 00:14:11,360 --> 00:14:12,960 Hello, Sofia Pavlovna. So... 201 00:14:13,240 --> 00:14:15,040 So what do we have here? 202 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 -Good evening, gentlemen. -Good evening. 203 00:14:17,960 --> 00:14:22,000 The central camp in the war on domestic life welcomes you! 204 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 We, the seeds of a new humanity, 205 00:14:24,800 --> 00:14:27,160 demand an end to all the prejudices 206 00:14:27,280 --> 00:14:29,080 of the bloated bourgeois society. 207 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 Bravo, gentlemen, that's really brave. 208 00:14:31,560 --> 00:14:34,200 I want to raise a toast to your bravery. 209 00:14:34,360 --> 00:14:37,880 And will you please give a warm welcome to my younger sister, 210 00:14:38,560 --> 00:14:41,520 Daria Dmitrievna Bulavina. Please welcome her. 211 00:14:41,680 --> 00:14:43,320 Pleased to meet you. 212 00:14:46,160 --> 00:14:47,760 Good evening, ladies and gentlemen. 213 00:14:47,920 --> 00:14:49,320 -Oh, hi. -Hello. 214 00:14:52,560 --> 00:14:53,760 Hello. 215 00:14:59,880 --> 00:15:01,840 What are you talking about, dear hostess? 216 00:15:02,320 --> 00:15:05,720 Art, as usual. 217 00:15:06,960 --> 00:15:08,040 Art, you say. 218 00:15:10,840 --> 00:15:12,120 And what is that? 219 00:15:13,120 --> 00:15:14,240 Art? 220 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 It's... It's... 221 00:15:17,560 --> 00:15:18,920 There is no art, 222 00:15:19,640 --> 00:15:21,480 only posturing, 223 00:15:22,240 --> 00:15:23,680 a fakir's trick. 224 00:15:26,880 --> 00:15:29,480 -I don't understand. -Well, it's a piece of cake. 225 00:15:30,280 --> 00:15:32,760 Everything is long dead. People, art... 226 00:15:33,800 --> 00:15:35,920 and Russia as well. 227 00:15:39,560 --> 00:15:43,800 Russia is like carrion, with a flock of ravens sitting and feasting on it. 228 00:15:50,920 --> 00:15:53,640 That's nice, nice, very nice. 229 00:15:54,560 --> 00:15:57,440 Alexey Bessonov is a poet, so please excuse him. 230 00:15:57,560 --> 00:16:00,680 Nobody can be excused, especially poets. 231 00:16:01,760 --> 00:16:05,720 All of us will soon burn in hell, certainly, and I along with them. 232 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 That's an interesting idea. 233 00:16:09,640 --> 00:16:11,720 I would like to smoke a cigarette outside. 234 00:16:11,840 --> 00:16:14,160 Oh, I agree with you and support your idea. 235 00:16:14,360 --> 00:16:15,760 I don't need this. 236 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 I can hardly stand other people's company. 237 00:16:22,080 --> 00:16:24,960 -Will you permit me to leave? -I will see you out. 238 00:16:32,360 --> 00:16:34,800 Either in a duel or on his knees, Antosha... 239 00:16:35,880 --> 00:16:39,360 Come fast to support him... 240 00:16:40,440 --> 00:16:43,080 Tomorrow there is a banquet to celebrate a book release. 241 00:16:43,360 --> 00:16:44,880 -Is it yours? -No, not mine. 242 00:16:45,080 --> 00:16:46,480 I don't even remember the author's name. 243 00:16:46,640 --> 00:16:48,800 But I do remember being invited to the restaurant. 244 00:16:50,680 --> 00:16:52,640 -Would you like to join me? -I would. 245 00:16:58,840 --> 00:17:04,680 -Thank you. -You are always welcome. 246 00:17:05,160 --> 00:17:08,280 I think, Bessonov was drunk, which would explain a lot. 247 00:17:09,120 --> 00:17:13,240 I will tell you that Bessonov only excites the ladies. 248 00:17:15,720 --> 00:17:20,440 By the way, we will have a soiree on Vasilyevsky Ostrov tomorrow, 249 00:17:20,520 --> 00:17:23,160 "Splendid sacrileges," of course. 250 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 That's fine, I'll come. 251 00:17:25,280 --> 00:17:28,040 Bring your sister, Daria Dmitrievna, with you. 252 00:17:28,240 --> 00:17:29,920 Just a moment, gentlemen. 253 00:17:31,800 --> 00:17:34,440 You can think whatever you want, but Bessonov, 254 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 whether drunk or sober, 255 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 is nothing but a moron. 256 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 That's all. 257 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 Well, he is our host, 258 00:17:45,880 --> 00:17:47,800 and the host's word is law! 259 00:17:47,880 --> 00:17:50,920 -Sensible! -He's not worth a half-penny! 260 00:17:51,000 --> 00:17:53,080 To Bessonov, the moron! 261 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 The Supreme Judicial Court 262 00:17:59,520 --> 00:18:01,600 tries official crimes 263 00:18:02,480 --> 00:18:06,360 in case any members of the State Council, 264 00:18:06,520 --> 00:18:10,160 ministers, or commanders in chief of regions of the Empire 265 00:18:10,240 --> 00:18:11,520 are among the accused. 266 00:18:11,600 --> 00:18:15,960 It also tries crimes against the State, such as, 267 00:18:16,520 --> 00:18:17,720 first of all, 268 00:18:17,960 --> 00:18:20,320 conspiracy against the crown, 269 00:18:20,640 --> 00:18:23,640 second, conspiracy against the rule of law, 270 00:18:23,760 --> 00:18:27,480 and, third, conspiracy against the succession to the throne. 271 00:18:27,840 --> 00:18:30,040 In all of the above cases, 272 00:18:30,880 --> 00:18:32,960 if and when they occur, 273 00:18:33,600 --> 00:18:35,880 an Imperial decree will be issued 274 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 regarding the case's consideration 275 00:18:37,960 --> 00:18:40,000 by the Supreme Judicial Court. 276 00:18:40,200 --> 00:18:43,840 Professor, where are the chambers of the Supreme Judicial Court? 277 00:18:43,960 --> 00:18:45,600 The premises are set every time 278 00:18:45,840 --> 00:18:48,120 by a special Imperial decree. 279 00:18:49,320 --> 00:18:53,360 So, this court is situated in some Supreme head, right? 280 00:18:55,120 --> 00:18:57,840 That's a bit strange. I thought it might be someplace nicer. 281 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 What do you think you are saying, young lady? 282 00:19:02,480 --> 00:19:05,040 I'm not a lady, I'm a human being. 283 00:19:05,120 --> 00:19:06,520 In that case, please introduce yourself. 284 00:19:07,600 --> 00:19:10,440 Do you want to deliver me to the Supreme Court? 285 00:19:10,600 --> 00:19:12,120 -Would you please stop! -Calm down! 286 00:19:12,200 --> 00:19:13,760 -Would you put an end to this? -You'd better leave. 287 00:19:13,840 --> 00:19:15,120 I will, with pleasure. 288 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 And you know what? 289 00:19:22,080 --> 00:19:25,040 It won't be long before people like you, 290 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 dusty junk, shreds of the Empire, 291 00:19:28,240 --> 00:19:30,080 will leave here yourselves. 292 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 And nobody will remember you. 293 00:19:36,080 --> 00:19:37,480 Professor, are you feeling well? 294 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 No, no, no. 295 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 I'm just fine. 296 00:19:42,920 --> 00:19:44,160 Everything is fine. 297 00:20:00,520 --> 00:20:02,000 Dasha, dear, 298 00:20:03,160 --> 00:20:04,720 please do go without me. 299 00:20:05,560 --> 00:20:06,840 What about you? 300 00:20:07,120 --> 00:20:09,880 I was invited to a soiree for a book release. 301 00:20:10,400 --> 00:20:11,560 What book? 302 00:20:11,720 --> 00:20:13,160 How should I know what book? 303 00:20:13,560 --> 00:20:17,960 I was invited, so of course I'll go, in order to stay informed. 304 00:20:19,080 --> 00:20:20,360 Well, fine. 305 00:20:20,960 --> 00:20:22,560 You can go, of course. 306 00:20:23,200 --> 00:20:24,720 And what about the camp? 307 00:20:24,960 --> 00:20:26,400 Oh, you won't regret going there. 308 00:20:26,920 --> 00:20:28,640 Everybody's so witty and interesting. 309 00:20:28,720 --> 00:20:30,040 They are the future. 310 00:20:31,680 --> 00:20:35,600 Today a lady in my course was speaking about the future... 311 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 but it sounded quite scary. 312 00:21:13,680 --> 00:21:16,200 Tell me, what lovely perfume are you wearing tonight? 313 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 Why do you ask? 314 00:21:18,600 --> 00:21:20,160 Just to know, that's all. 315 00:21:22,320 --> 00:21:24,600 You'd better show me 316 00:21:24,760 --> 00:21:26,600 these "Splendid sacrileges" of yours. 317 00:21:26,720 --> 00:21:28,080 Let's go, then. 318 00:21:29,480 --> 00:21:31,080 Here are "the sacrileges". 319 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 -Good evening. -Good evening. 320 00:21:33,080 --> 00:21:34,400 Please meet my friend. 321 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 Elizaveta Rastorgueva. 322 00:21:37,000 --> 00:21:38,960 -Nice to meet you. -Is it nice, really? 323 00:21:39,160 --> 00:21:41,200 Any human, man or a woman... 324 00:21:41,320 --> 00:21:45,800 -Please, introduce yourselves. -...must be hungry... and free! 325 00:21:45,920 --> 00:21:48,600 I won't be long. I'll be back in five minutes. 326 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 Yes. 327 00:21:50,400 --> 00:21:53,080 Young girls and lads, men and women! 328 00:21:53,160 --> 00:21:56,960 Leave, throw yourselves from your cozy dens, into the roundelay, 329 00:21:57,160 --> 00:22:01,600 under the sun of the wild beast! 330 00:22:01,840 --> 00:22:03,680 -Bravo! -That's brilliant! 331 00:22:03,880 --> 00:22:05,040 Bravo! 332 00:22:05,520 --> 00:22:10,280 That's true. It's high time somebody spat at this almighty old syphilitic. 333 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 But who is this man? Who will have the courage to do it? 334 00:22:13,360 --> 00:22:15,320 -I will! -Will you? 335 00:22:15,600 --> 00:22:17,000 -Yes, he will. -At your disposal. 336 00:22:17,120 --> 00:22:21,960 Just say the word, and I will crack the churches' domes with my own teeth! 337 00:22:22,080 --> 00:22:24,120 As for me, I wouldn't mind driving 338 00:22:24,200 --> 00:22:26,480 a shiny car across the vault of heaven. 339 00:22:26,560 --> 00:22:29,920 -Bravo! -But we can't linger, because... 340 00:22:30,040 --> 00:22:32,440 Would you like some tea and sandwiches? 341 00:22:34,440 --> 00:22:35,600 Well, sure. 342 00:22:39,000 --> 00:22:40,440 To every single one of them! 343 00:22:42,880 --> 00:22:44,200 Damn, it's good! 344 00:22:59,520 --> 00:23:00,600 Stop! 345 00:23:08,680 --> 00:23:12,880 Ekaterina Dmitrievna, I lied to you. 346 00:23:15,640 --> 00:23:17,240 Will you go with me? 347 00:23:18,280 --> 00:23:20,760 There is no soiree, no book launch... 348 00:23:21,000 --> 00:23:22,240 What is there, then? 349 00:23:22,320 --> 00:23:24,560 It's me and you. And nothing else... 350 00:23:25,000 --> 00:23:26,240 It's a hotel. 351 00:23:26,800 --> 00:23:27,920 Come with me. 352 00:23:28,120 --> 00:23:30,240 Do you love me, Bessonov? 353 00:23:31,880 --> 00:23:33,480 I want you to love me, 354 00:23:34,080 --> 00:23:35,640 just the way I am. 355 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 Come, come. 356 00:23:43,760 --> 00:23:45,280 OSTROV 357 00:23:48,360 --> 00:23:49,960 Our household is in disarray. 358 00:23:50,520 --> 00:23:55,640 But the tea and the sausage are first-class, from Eliseev's. 359 00:23:56,120 --> 00:23:58,320 -Here, take a sandwich. -Thank you. 360 00:23:58,640 --> 00:24:01,920 There used to be some sweets, but we have run out of them. 361 00:24:02,440 --> 00:24:04,520 Although, if you let me... 362 00:24:10,640 --> 00:24:12,720 Sorry, what a fool I am. 363 00:24:13,160 --> 00:24:14,360 Why do you say that? 364 00:24:15,840 --> 00:24:17,520 These are my favorite candies. 365 00:24:25,240 --> 00:24:28,160 So, are you a poet, a journalist, an artist... 366 00:24:28,800 --> 00:24:30,760 Oh, none of the above. I'm an engineer 367 00:24:31,640 --> 00:24:33,280 at the Baltic Shipyard. 368 00:24:39,440 --> 00:24:40,760 And your name? 369 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 Sorry, I forgot to introduce myself. 370 00:24:46,000 --> 00:24:48,240 I'm Ivan Ilyich, Telegin Ivan Ilyich. 371 00:24:48,360 --> 00:24:49,520 Nice to meet you. 372 00:24:50,160 --> 00:24:54,280 Look, how did you end up in such strange company? 373 00:24:55,480 --> 00:24:58,320 Rather, they ended up with me. 374 00:24:58,720 --> 00:25:01,240 -They happen to be my boarders. -Oh, really? 375 00:25:01,600 --> 00:25:05,240 Tell me, then, do you like what they're doing? 376 00:25:07,320 --> 00:25:10,120 They are just fine for me, Daria Dmitrievna. 377 00:25:10,360 --> 00:25:12,800 They are nothing but boys, desperate buffoons, 378 00:25:13,280 --> 00:25:14,320 but brilliant. 379 00:25:14,520 --> 00:25:16,520 Sometimes I come home really frustrated, 380 00:25:16,600 --> 00:25:18,920 but they are fooling around, and it cheers me up. 381 00:25:19,080 --> 00:25:21,480 You know, Ivan Ilyich, I was rather offended... 382 00:25:23,560 --> 00:25:24,680 by these sacrileges. 383 00:25:24,800 --> 00:25:27,080 I consider all this kind of dirty. 384 00:25:27,720 --> 00:25:29,080 It's nothing but jokes, 385 00:25:30,080 --> 00:25:31,720 youthful tomfoolery. 386 00:25:33,880 --> 00:25:35,400 Although, on the other hand, 387 00:25:35,960 --> 00:25:37,480 you are probably right. 388 00:25:37,840 --> 00:25:39,800 They can make jokes among themselves. 389 00:25:39,880 --> 00:25:41,760 But to invite others into these improprieties 390 00:25:41,920 --> 00:25:42,960 is a different story. 391 00:25:45,000 --> 00:25:46,280 I'm sorry, Daria Dmitrievna. 392 00:25:47,760 --> 00:25:49,160 You have nothing to be sorry for. 393 00:25:51,040 --> 00:25:52,800 You didn't say anything improper. 394 00:25:53,160 --> 00:25:55,400 You know, you seem to be a very good person, 395 00:25:57,520 --> 00:26:00,200 much better than you consider yourself to be. 396 00:26:05,080 --> 00:26:07,400 That's it, that's it. Stop it, stop. 397 00:26:07,480 --> 00:26:09,000 Just stop it. 398 00:26:18,040 --> 00:26:20,160 Now you won't have any respect for me. 399 00:26:20,720 --> 00:26:23,240 The bed is no place for respect, my dear. 400 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 You don't even know what kind of person I am. 401 00:26:27,360 --> 00:26:28,520 Look here. 402 00:26:28,960 --> 00:26:31,880 We know everything we can about each other. 403 00:26:32,640 --> 00:26:33,960 Don't think too hard. 404 00:26:34,200 --> 00:26:36,920 -Besides, the coach is waiting. -What are you talking about? 405 00:26:37,240 --> 00:26:39,720 I'm saying the coach has been here for half an hour now. 406 00:26:40,240 --> 00:26:42,440 Hurry up, milady. That's it. 407 00:27:46,280 --> 00:27:47,440 Drive! 408 00:27:48,560 --> 00:27:49,920 Let's go! 409 00:27:54,600 --> 00:27:56,320 I was watching your face today. 410 00:27:59,000 --> 00:28:00,320 It was in pain. 411 00:28:03,000 --> 00:28:05,560 That's good, I liked it. 412 00:28:06,960 --> 00:28:09,480 -Would you like some iced tea, Liza? -No, Telegin, I wouldn't. 413 00:28:10,280 --> 00:28:12,560 I never drink tea, you know that. 414 00:28:13,200 --> 00:28:17,200 You must be wondering what strange creature is talking to you, right? 415 00:28:17,320 --> 00:28:18,680 On the contrary, I'm not thinking that at all. 416 00:28:18,760 --> 00:28:21,520 Now, I will tell you: I'm a nobody... 417 00:28:23,800 --> 00:28:26,080 a nonentity, right? 418 00:28:26,200 --> 00:28:27,600 I'm dull and wicked. 419 00:28:31,160 --> 00:28:32,680 And you are exquisite. 420 00:28:33,280 --> 00:28:36,040 She is exquisite, isn't she? Admit, she is. 421 00:28:36,360 --> 00:28:40,520 You are very good-looking, and you know it. 422 00:28:42,160 --> 00:28:45,040 Dozens of men fall in love with you, that's for sure. 423 00:28:45,280 --> 00:28:49,800 Don't argue with me, please, you yourself know that. She knows that. 424 00:28:52,080 --> 00:28:55,120 And it hurts to think about how simply it will all end: 425 00:28:55,480 --> 00:28:58,720 some male will come along, you will have his children and then die, 426 00:28:58,880 --> 00:29:01,680 it's so boring! Really, so boring! 427 00:29:01,760 --> 00:29:03,600 What the hell are you talking about? Liza... 428 00:29:05,560 --> 00:29:07,240 You know, I'd better leave now. 429 00:29:09,320 --> 00:29:11,560 -Farewell. -Daria Dmitrievna! 430 00:29:12,160 --> 00:29:13,600 I beg you not to leave, 431 00:29:13,800 --> 00:29:16,040 I beg you, please! Please! 432 00:29:17,000 --> 00:29:19,240 -Oh, stop it, will you? -Please! 433 00:29:50,040 --> 00:29:51,200 What are you doing here? 434 00:29:52,880 --> 00:29:55,840 What's wrong with your eyes? You look like you've been crying. 435 00:29:55,920 --> 00:29:58,840 It's nothing. It's cold outside. I froze a bit. 436 00:29:59,600 --> 00:30:02,040 -Did you walk? -Yes, I decided to take a stroll. 437 00:30:02,240 --> 00:30:04,240 What about the central camp in the war on domesticity? 438 00:30:04,320 --> 00:30:06,400 Oh, it's nothing but a lot of fools. 439 00:30:06,920 --> 00:30:10,760 The only decent man is Telegin, Ivan Ilyich. 440 00:30:11,000 --> 00:30:12,240 Did you like him? 441 00:30:14,360 --> 00:30:16,040 He is really nice. 442 00:30:17,200 --> 00:30:18,680 But truly speaking, Katya, 443 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 I like another man. 444 00:30:23,000 --> 00:30:26,560 Well, it's always nice to feel for somebody. 445 00:30:27,440 --> 00:30:28,800 It will make you happy, 446 00:30:29,320 --> 00:30:31,000 and you deserve happiness. 447 00:30:32,920 --> 00:30:34,200 You know, Katya, 448 00:30:35,120 --> 00:30:36,520 I do like him, 449 00:30:38,280 --> 00:30:39,880 but I doubt it is love. 450 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 If you like him, you'll eventually fall in love with him. 451 00:30:42,320 --> 00:30:44,360 It's not that I like him, rather he... 452 00:30:45,640 --> 00:30:47,120 He embarrasses me. 453 00:30:50,160 --> 00:30:51,720 I keep thinking about him, 454 00:30:53,000 --> 00:30:56,320 as though I inhaled some kind of smoke. 455 00:30:57,600 --> 00:30:59,920 He could enter my room, 456 00:31:00,120 --> 00:31:01,440 I wouldn't move, 457 00:31:02,480 --> 00:31:04,560 and he could do anything he wanted with me. 458 00:31:04,920 --> 00:31:06,680 What are you talking about, dear? 459 00:31:07,960 --> 00:31:09,240 Who is this man? 460 00:31:10,320 --> 00:31:11,600 What's his name? 461 00:31:16,360 --> 00:31:18,480 Alexey Alexeyevich Bessonov. 462 00:31:27,080 --> 00:31:28,280 What? 463 00:31:29,200 --> 00:31:32,400 Why is everybody free to do whatever they want, and I am not? 464 00:31:32,880 --> 00:31:36,680 I only kissed one person in my life, a student at the ice rink. 465 00:31:36,760 --> 00:31:40,040 Dasha, Bessonov is a very bad man. 466 00:31:40,600 --> 00:31:42,440 He is dangerous, Dasha. 467 00:31:42,600 --> 00:31:44,880 He will ruin your life; do you hear me? 468 00:31:44,960 --> 00:31:47,800 There will be nothing left. Let it be someone else, not you! 469 00:31:47,960 --> 00:31:51,520 God save you from him, Dasha! 470 00:31:51,760 --> 00:31:54,080 -Are you listening to me? -No. 471 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Forgive me, please. 472 00:31:58,520 --> 00:32:01,000 There is nothing to forgive, you just frightened me. 473 00:32:02,480 --> 00:32:04,120 What is going on here? 474 00:32:05,480 --> 00:32:06,880 You should be sleeping, 475 00:32:07,480 --> 00:32:08,720 go back to bed. 476 00:32:09,000 --> 00:32:10,920 I can't go to sleep without you. 477 00:32:11,240 --> 00:32:13,280 I'm asking you, what is going on? 478 00:32:15,360 --> 00:32:16,680 Well then, Dashenka, 479 00:32:17,680 --> 00:32:21,080 Nikolay Ivanovich and I need to talk. Good night. 480 00:32:22,560 --> 00:32:23,600 Let's go. 481 00:32:31,960 --> 00:32:33,040 Yes? 482 00:32:38,520 --> 00:32:39,640 What do you want, Lisa? 483 00:32:42,720 --> 00:32:44,800 Me? I want you. 484 00:32:48,920 --> 00:32:52,200 What is all this for? What is the point, Liza? 485 00:32:52,280 --> 00:32:54,240 There is something I want to tell you, Ivan Ilyich. 486 00:32:54,480 --> 00:32:55,920 You are nothing... 487 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 but a fool. 488 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 You are a fool because here I am, now. 489 00:33:00,440 --> 00:33:02,120 You need only stretch out your hand. 490 00:33:03,400 --> 00:33:04,960 I'm not demanding anything. 491 00:33:05,040 --> 00:33:06,880 No, don't stop me, please. 492 00:33:07,000 --> 00:33:08,960 I ask and demand nothing. 493 00:33:09,080 --> 00:33:10,480 So, don't stop me! 494 00:33:10,880 --> 00:33:12,520 As for Daria Dmitrievna, where is she? 495 00:33:12,680 --> 00:33:14,760 She's not here, and won't ever come back. 496 00:33:14,840 --> 00:33:16,160 Please, don't stop me. 497 00:33:17,320 --> 00:33:20,120 And when the storm hits, which will certainly happen, 498 00:33:20,680 --> 00:33:22,760 your sublime mademoiselle will be the first one blown away, 499 00:33:22,840 --> 00:33:25,200 -while I stay here. Do you get that? -Liza. 500 00:33:36,720 --> 00:33:39,160 -Please leave me alone. -Ivan Ilyich! 501 00:33:39,520 --> 00:33:40,760 Ivan Ilyich! 502 00:33:42,480 --> 00:33:45,120 Ivan Ilyich! Open the door! 503 00:33:47,560 --> 00:33:50,360 You've just admitted that you're a fool. 504 00:33:51,360 --> 00:33:52,480 I have. 505 00:33:54,920 --> 00:33:55,960 I'm a fool... 506 00:34:06,080 --> 00:34:07,280 A fool. 507 00:34:12,000 --> 00:34:13,320 Good morning. 508 00:34:14,080 --> 00:34:15,480 Good morning, Dashenka. 509 00:34:31,200 --> 00:34:32,920 What about Katyusha? 510 00:34:33,040 --> 00:34:34,160 Isn't she up yet? 511 00:34:42,880 --> 00:34:46,200 Your sister has been unfaithful to me. 512 00:34:52,520 --> 00:34:54,360 Yes, yes, she confessed. 513 00:34:59,720 --> 00:35:02,320 It hurts, Dashenka. It hurts really bad. 514 00:35:15,040 --> 00:35:17,800 -Who is this? -Katya, open up, it's me. 515 00:35:19,120 --> 00:35:20,120 Not now. 516 00:35:20,880 --> 00:35:22,840 Katya, I need to talk to you. 517 00:35:23,280 --> 00:35:26,640 Dashenka, if you could, please leave me alone for a while. 518 00:35:32,120 --> 00:35:34,000 I want to be alone. 519 00:36:09,880 --> 00:36:12,000 "The mighty winds are roaring high, 520 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 pledging their oath to winter. 521 00:36:15,160 --> 00:36:19,040 So do my verses flock to paper, as though from outside. 522 00:36:20,120 --> 00:36:25,040 In these marshes' black waters, the forest and the heavens 523 00:36:26,320 --> 00:36:30,320 and the dark lady comes, and all darkens in a half-hour's time. 524 00:36:34,440 --> 00:36:38,760 The birch grove's shade hastens to hide, scared, inside the foliage. 525 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Just as the moonrise abides 526 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 and lurks in solitude. 527 00:36:45,720 --> 00:36:48,200 The desert Earth, shelter to all Ancient hills, 528 00:36:49,000 --> 00:36:52,120 ravines and fields, 529 00:36:53,080 --> 00:36:54,920 still remembers herds of cows 530 00:36:55,520 --> 00:36:58,920 and stinks of the ashes of the plains." 531 00:37:00,840 --> 00:37:02,760 Who is this dark lady of yours? 532 00:37:03,160 --> 00:37:04,480 It's Russia, Agafia, 533 00:37:06,280 --> 00:37:08,240 ready to celebrate the black mass. 534 00:37:09,400 --> 00:37:11,920 -That's terrible! -No, it's not. 535 00:37:14,200 --> 00:37:16,280 -God save us. -"In the dark swamp... 536 00:37:22,640 --> 00:37:26,440 The birch grove's shade hastens to hide, scared, in the foliage. 537 00:37:27,480 --> 00:37:31,560 Just as the moonrise abides and lurks in solitude. 538 00:37:32,480 --> 00:37:34,520 The desert Earth, shelter to all..." 539 00:37:42,120 --> 00:37:44,080 Who is it this time, Agafia? 540 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 -Good afternoon. -Hello. 541 00:37:48,360 --> 00:37:50,040 I need to see him. 542 00:37:52,320 --> 00:37:53,880 Ekaterina Dmitrievna, is that you? 543 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 It's Daria Dmitrievna. 544 00:37:59,280 --> 00:38:02,760 Oh, at first I didn't recognize you. Please, come in. 545 00:38:02,840 --> 00:38:04,920 -No, no, there is no need. -What can I do for you, then? 546 00:38:05,040 --> 00:38:07,280 Please do forgive me, I... 547 00:38:07,960 --> 00:38:10,600 don't consider myself to be one of your admirers. 548 00:38:10,840 --> 00:38:14,720 I am not here to discuss your verses. 549 00:38:15,000 --> 00:38:17,440 I have come because you have tormented me beyond all means. 550 00:38:21,040 --> 00:38:25,520 It's some kind of illness. 551 00:38:25,640 --> 00:38:28,840 I keep catching myself having thoughts of you. 552 00:38:29,200 --> 00:38:32,000 It's more than I can stand, 553 00:38:32,080 --> 00:38:33,760 so I decided to come 554 00:38:34,280 --> 00:38:35,960 and tell you plainly. 555 00:38:36,320 --> 00:38:38,800 Daria Dmitrievna, I'm not worth these words. 556 00:38:39,680 --> 00:38:42,760 I am spent, wasted. I have had my day. 557 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 What can I tell you in return? 558 00:38:44,680 --> 00:38:46,960 Should I invite you to some country hotel? 559 00:38:47,440 --> 00:38:49,000 I have no means to love you. 560 00:38:49,400 --> 00:38:52,240 Several years ago, perhaps, but now, but now... 561 00:38:52,560 --> 00:38:56,320 Stop it. Don't try to console me, don't. 562 00:38:56,440 --> 00:38:59,080 There is one more reason why nothing can happen between us. 563 00:38:59,160 --> 00:39:01,440 -What? -You are too much like your sister, 564 00:39:01,520 --> 00:39:03,200 and I cannot, no matter how much I'd like to, 565 00:39:03,440 --> 00:39:06,640 I have no right to intrude so far into your family. 566 00:39:10,520 --> 00:39:12,080 What are you saying? 567 00:39:12,320 --> 00:39:13,480 You heard me. 568 00:39:36,720 --> 00:39:40,280 Daria Dmitrievna, good afternoon! 569 00:39:40,480 --> 00:39:41,600 Hello. 570 00:39:42,880 --> 00:39:47,720 I beg your pardon, Ivan Ilyich, please, forgive me. 571 00:39:48,200 --> 00:39:50,320 Dasha... Dasha, I'm... 572 00:40:24,080 --> 00:40:25,120 Yes. 573 00:40:29,520 --> 00:40:30,600 It's true. 574 00:40:34,320 --> 00:40:36,240 I don't love Nikolay Ivanovich 575 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 and I've been unfaithful to him for quite a long time. 576 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 I have been living this filthy life 577 00:40:41,440 --> 00:40:43,520 because I'm just a weak woman. 578 00:40:43,720 --> 00:40:46,000 But you showed up and I got scared 579 00:40:46,120 --> 00:40:48,480 that you would live the same life, sooner or later. 580 00:40:48,840 --> 00:40:53,360 I did my best to save you, I forbade Bessonov to come here. 581 00:40:53,880 --> 00:40:56,320 Thank God, it's over now. 582 00:40:57,720 --> 00:40:59,560 So, it was Bessonov. 583 00:41:00,040 --> 00:41:03,200 Oh, my God, how rotten and mean it is! 584 00:41:03,600 --> 00:41:05,480 Did you think our conversation was over, Katya? 585 00:41:05,560 --> 00:41:07,080 Well, you know me better! 586 00:41:07,160 --> 00:41:09,080 I have been thinking this over and I've come to a conclusion: 587 00:41:09,160 --> 00:41:10,760 I have to kill you! 588 00:41:10,880 --> 00:41:12,520 You won't dare! You won't! 589 00:41:12,800 --> 00:41:13,880 To kill you! 590 00:41:23,520 --> 00:41:26,360 Calm down, now. 591 00:41:27,240 --> 00:41:30,880 Even if he does shoot, he will miss, again, just to scare me. 592 00:41:31,120 --> 00:41:33,560 You are wrong. Oh, how wrong you are. 593 00:41:35,840 --> 00:41:37,400 You are in hysterics. 594 00:41:38,760 --> 00:41:40,640 No, Katya, I'm not. 595 00:41:41,120 --> 00:41:42,880 Shoot, then. 596 00:41:43,160 --> 00:41:44,760 Shoot and kill me. 597 00:41:45,720 --> 00:41:49,760 I'm telling you right to your face that I don't love you. 598 00:41:50,840 --> 00:41:52,600 But you are hurting me. 599 00:41:53,880 --> 00:41:55,680 You are a liar! 600 00:41:55,920 --> 00:41:57,600 You are a liar! 601 00:41:57,920 --> 00:42:00,840 You are lying right now! Go! 602 00:42:01,040 --> 00:42:04,080 Get out of here, go smoke in your office! 603 00:42:05,840 --> 00:42:07,360 Katya! 604 00:42:09,840 --> 00:42:13,200 Oh, my dear Katya, I was so scared for you! 605 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 Katya! 606 00:42:21,520 --> 00:42:23,720 Kolya, let's play fair, 607 00:42:24,000 --> 00:42:25,720 for once in our lives. 608 00:42:25,880 --> 00:42:27,440 We don't love each other. 609 00:42:27,960 --> 00:42:31,680 I suppose you are right. To marry in haste and repent at leisure... 610 00:42:36,480 --> 00:42:38,760 We are at a moral dead end, Katya. 611 00:42:40,760 --> 00:42:42,000 What are we to do now? 612 00:42:42,240 --> 00:42:43,520 Let's move apart. 613 00:42:44,800 --> 00:42:45,840 For good? 614 00:42:45,960 --> 00:42:47,640 I don't know. For a while maybe. 615 00:42:47,920 --> 00:42:50,280 -Let's not make plans yet. -Yes, yes, you are right. 616 00:42:50,360 --> 00:42:51,840 Let's not. Let's not. 617 00:42:52,280 --> 00:42:54,640 I will go somewhere, it doesn't matter where. 618 00:42:54,880 --> 00:42:56,920 You should go to the south of France. 619 00:42:57,560 --> 00:42:59,000 You will rest a bit, 620 00:42:59,240 --> 00:43:01,360 come to your senses, and recover your wits. 621 00:43:01,520 --> 00:43:04,000 Maybe you will be able to appreciate... 622 00:43:05,840 --> 00:43:08,720 I can't afford to go to the south of France at the moment. 623 00:43:09,000 --> 00:43:10,360 I will give you money... 624 00:43:11,840 --> 00:43:15,200 ten thousand, or even twelve. 625 00:43:18,640 --> 00:43:19,880 Thank you. 626 00:43:31,080 --> 00:43:32,200 Yes. 627 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 LEONID MIKHAILOVICH NEIMYONOV DIED YESTERDAY 628 00:44:21,120 --> 00:44:23,000 She said, "Get out of here," 629 00:44:23,320 --> 00:44:25,840 and the professor was in shock, I saw it myself. 630 00:44:26,560 --> 00:44:30,160 He just couldn't handle all this, poor man. It's the nerves. 631 00:44:30,360 --> 00:44:31,960 These days, you must have iron nerves, 632 00:44:32,120 --> 00:44:33,360 otherwise you cannot survive. 633 00:44:33,520 --> 00:44:35,320 That vile creature killed him, I say. 634 00:44:40,280 --> 00:44:42,040 He was quite old, by the way. 635 00:44:44,360 --> 00:44:46,560 Bulavina, where are you going? 636 00:44:47,840 --> 00:44:50,920 If you decide to skip classes, I have your truancy record. 637 00:45:01,440 --> 00:45:03,960 The tram stops here, let's get out! 638 00:45:06,800 --> 00:45:09,280 Dashka! Bulavina! Bulavina! 639 00:45:09,400 --> 00:45:13,080 -We're getting off. -Boys, I need to catch the tram. 640 00:45:13,160 --> 00:45:14,840 What tram? It terminates here. 641 00:45:15,000 --> 00:45:17,120 -Let's go, let's go! -Where are you going? 642 00:45:17,280 --> 00:45:18,880 Off we go, the tram stops here. 643 00:45:18,960 --> 00:45:21,640 We're going to a secret place. 644 00:45:21,800 --> 00:45:23,320 Good afternoon. 645 00:45:23,480 --> 00:45:26,240 We will tell you for sure, but not now. 646 00:45:42,800 --> 00:45:44,320 Antosha! 647 00:45:44,680 --> 00:45:46,960 -Let's go, this is our tram. -Get in. 648 00:45:47,480 --> 00:45:49,720 Alexander! Here is the rod of power! 649 00:45:49,840 --> 00:45:51,600 Now, make way! 650 00:45:51,800 --> 00:45:54,480 Those without tickets, up top! Up you go, now! 651 00:45:54,560 --> 00:45:56,160 Antosha, meet them there. 652 00:45:56,840 --> 00:45:58,720 -Gentlemen. -Get in, fine. 653 00:45:59,560 --> 00:46:01,600 -Well, here you go. Make way. -Gentlemen! 654 00:46:01,760 --> 00:46:03,600 -Gentlemen! -Daria Dmitrievna Bulavina... 655 00:46:03,840 --> 00:46:06,000 -is on this tram! -Make way! 656 00:46:09,880 --> 00:46:11,880 Well, Daria Dmitrievna may get tram-sick, 657 00:46:12,000 --> 00:46:14,040 so she must sit by the window. Gentlemen! 658 00:46:14,920 --> 00:46:17,120 Hello, young lady! It's for you. 659 00:46:17,960 --> 00:46:21,240 -And this is for you, my love. -Stop it, stop it! 660 00:46:21,640 --> 00:46:23,880 -Excuse me, please. -Stay calm. 661 00:46:26,080 --> 00:46:28,720 I'm sorry, gentlemen, I've stepped on somebody's foot. 662 00:46:28,920 --> 00:46:30,360 -It's my fault! -Pardon. Gentlemen, excuse me. 663 00:46:30,440 --> 00:46:32,400 We need to get to the window, sorry, gentlemen. 664 00:46:32,520 --> 00:46:35,000 Daria Dmitrievna is coming, look. 665 00:46:35,920 --> 00:46:37,760 Here it is, Daria Dmitrievna, the window. 666 00:46:40,920 --> 00:46:43,160 What is it, have we arrived? The tram stops here. 667 00:47:16,800 --> 00:47:19,960 BALTIC SHIPYARD 668 00:47:29,160 --> 00:47:30,440 Where are you going? 669 00:47:30,680 --> 00:47:32,600 To the office. I'm an engineer. 670 00:47:32,800 --> 00:47:35,360 We have an engineer. No strikers are allowed. 671 00:47:35,560 --> 00:47:36,840 I'm an engineer. 672 00:47:36,960 --> 00:47:38,160 Not allowed. 673 00:47:44,040 --> 00:47:46,360 There is no fear of God in you! 674 00:48:18,200 --> 00:48:19,640 Comrades! 675 00:48:21,040 --> 00:48:22,520 Comrades! 676 00:48:23,040 --> 00:48:24,640 -Vladimir Albertovich! -Good afternoon. 677 00:48:24,800 --> 00:48:25,920 Have you been here long? 678 00:48:27,160 --> 00:48:28,240 Ivan Ilyich! 679 00:48:28,640 --> 00:48:31,760 I came about fifteen minutes ago. I haven't any idea what's going on here. 680 00:48:31,880 --> 00:48:34,560 Cossacks, comrades! We are not your enemies! 681 00:48:34,680 --> 00:48:36,480 We seek happiness for all Russians. 682 00:48:36,720 --> 00:48:38,760 We want to do away with this tyranny. 683 00:48:39,000 --> 00:48:41,360 We can't have any riots. 684 00:48:41,920 --> 00:48:43,560 We have given an oath of allegiance. 685 00:48:43,760 --> 00:48:45,960 -Cossacks, brothers! -Hey, brother! 686 00:48:46,120 --> 00:48:47,720 Pull your pants up, you might lose them. 687 00:48:48,040 --> 00:48:49,360 Ivan Ilyich! 688 00:48:54,120 --> 00:48:57,920 -Comrades! -Ivan Ilyich! 689 00:48:58,200 --> 00:49:01,680 Read this! From the Central Committee! 690 00:49:01,840 --> 00:49:04,480 Read this, please! Here you are! 691 00:49:05,440 --> 00:49:08,120 We stay here! 692 00:49:08,440 --> 00:49:10,920 We will stand by our demands! 693 00:49:11,200 --> 00:49:12,760 You are not alone! 694 00:49:12,960 --> 00:49:16,000 The railroad workers are discussing 695 00:49:16,200 --> 00:49:17,600 a general uprising right this moment! 696 00:49:17,720 --> 00:49:19,040 Ivan Ilyich! 697 00:49:20,120 --> 00:49:22,480 The authorities are panicking! 698 00:49:22,600 --> 00:49:25,280 Long live the revolution! 699 00:49:28,320 --> 00:49:30,880 Long live the revolution! 700 00:49:32,240 --> 00:49:33,720 Ivan Ilyich! 701 00:50:39,680 --> 00:50:44,160 Young Lady, get up! Run! 702 00:50:44,960 --> 00:50:46,680 You'll get trampled to death! 703 00:50:46,800 --> 00:50:48,360 Hurry! Run!50942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.