All language subtitles for The.Road.to.Calvary.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-8CLAW_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,320
We will stand by our demands!
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,320
The authorities are panicking!
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,720
Long live the revolution!
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,920
BALTIC SHIPYARD
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,600
Long live the revolution!
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,200
SISTERS, THE YEAR 1918
A GLOOMY MORNING
7
00:01:07,320 --> 00:01:09,200
ALEXEY TOLSTOY
THE ROAD TO CALVARY
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
ROAD TO CALVARY
BASED ON THE NOVEL BY THE SAME NAME
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,560
EPISODE ONE
10
00:02:57,240 --> 00:02:58,720
Where are you running?
11
00:03:09,600 --> 00:03:12,080
Dashenka! My little girl!
12
00:03:12,520 --> 00:03:14,240
Quite by chance,
13
00:03:14,400 --> 00:03:17,240
there was space on the train
a day earlier, so we decided--
14
00:03:17,320 --> 00:03:18,440
You have done just the right thing!
15
00:03:18,520 --> 00:03:21,080
We were planning to meet you
at the station, anyway.
16
00:03:21,160 --> 00:03:22,240
-Kolya!
-What is it?
17
00:03:22,320 --> 00:03:25,080
-Look, Dasha is here.
-Oh!
18
00:03:25,160 --> 00:03:28,480
What a pleasant surprise!
Good afternoon, my dear child!
19
00:03:29,040 --> 00:03:30,520
Welcome!
20
00:03:30,600 --> 00:03:33,640
-Come in, you must be famished.
-Marfusha!
21
00:03:35,160 --> 00:03:38,760
Our father is out,
visiting his patients, as usual.
22
00:03:39,320 --> 00:03:42,240
What about Samara? Samara is
just fine, nothing new there.
23
00:03:42,480 --> 00:03:45,080
That's right.
Stability is a good thing.
24
00:03:46,160 --> 00:03:48,400
Well, I propose a toast to you,
sisters,
25
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
to your reunion.
26
00:03:52,680 --> 00:03:53,720
That's good.
27
00:03:58,200 --> 00:04:00,162
I've been accepted onto a law course.
28
00:04:00,320 --> 00:04:01,640
Well done!
29
00:04:02,280 --> 00:04:04,360
I will stay at your place
for a bit, and then rent a flat.
30
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Are you out of your mind?
31
00:04:06,120 --> 00:04:07,240
You must be.
32
00:04:07,400 --> 00:04:11,160
Daria Dmitrievna, what do you
and your father have in mind?
33
00:04:11,880 --> 00:04:15,280
My father gave me a bit of money
so I wouldn't be a burden.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
Better to spend that money on yourself.
35
00:04:16,600 --> 00:04:18,320
-Live with us instead.
-No doubt about it.
36
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Oh, don't even try to object, dear.
37
00:04:21,920 --> 00:04:25,240
-I dare not, Ekaterina Dmitrievna.
-That's fine.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,000
Well, look at her,
she's a grown lady now!
39
00:04:27,760 --> 00:04:30,080
When we got married,
Dashenka was just a girl.
40
00:04:30,880 --> 00:04:34,720
We got married
during the Battle of Kulikovo,
41
00:04:34,840 --> 00:04:36,440
so it's no surprise.
42
00:04:38,640 --> 00:04:40,680
I will have coffee in my office.
43
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
Marfusha!
44
00:04:43,920 --> 00:04:46,200
That's it, my pride.
45
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
I bought it at a vernissage.
46
00:04:48,520 --> 00:04:50,440
It's called "Love". Do you like it?
47
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Oh, Dashenka, that's what
I don't understand.
48
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
And my dear wife, no matter
how often I ask her,
49
00:04:58,800 --> 00:05:02,400
cannot give me a decent explanation
50
00:05:02,480 --> 00:05:04,200
of the idea behind this cloth,
51
00:05:04,760 --> 00:05:06,080
if I may call it so.
52
00:05:06,160 --> 00:05:10,320
If I may say, this cloth
wasn't created for ideas.
53
00:05:10,400 --> 00:05:11,480
Why was it created, then?
54
00:05:11,880 --> 00:05:15,160
Any work of art should have
something to say to the public.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
It is not required to do anything.
56
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
Maybe it used to be,
57
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
but we live in the 20th century,
thank God.
58
00:05:21,040 --> 00:05:22,880
And artists serve pure art,
59
00:05:23,040 --> 00:05:24,920
not some ideas.
60
00:05:25,600 --> 00:05:27,560
It's high time you
understood, Kolya,
61
00:05:27,720 --> 00:05:30,000
you must cast off
this backwardness of yours
62
00:05:30,160 --> 00:05:32,040
and keep up with what's new.
63
00:05:32,920 --> 00:05:34,480
Ah, ah, ah!
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,160
Each Tuesday we invite
interesting people over,
65
00:05:37,240 --> 00:05:38,920
philosophers, writers...
66
00:05:39,200 --> 00:05:41,560
And Bessonov, for instance, comes too.
67
00:05:41,840 --> 00:05:43,080
Oh, really? Who is he?
68
00:05:43,200 --> 00:05:44,880
That's the question.
Who is he?
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,520
I know who Pushkin is.
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,720
I know who Lermontov...
71
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
and Gumilyov are.
72
00:05:52,840 --> 00:05:56,440
Bessonov is a very popular poet.
73
00:05:56,760 --> 00:05:58,240
Here, listen:
74
00:06:01,840 --> 00:06:04,920
"The saloon was roaring,
the wine was pouring
75
00:06:05,280 --> 00:06:06,880
And the singing was too loud
76
00:06:07,000 --> 00:06:09,760
But I could only see my one and only,
77
00:06:10,320 --> 00:06:12,960
that is, you, dressed in a lilac gown."
78
00:06:14,200 --> 00:06:15,360
Good.
79
00:06:16,360 --> 00:06:19,120
POETRY EVENING OF ALEXEY BESSONOV
80
00:06:25,080 --> 00:06:26,120
Hello.
81
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
-Hello.
-Hello.
82
00:06:30,400 --> 00:06:32,360
May I ask what you are up to,
young lady?
83
00:06:34,240 --> 00:06:35,480
I'm going to the lecture.
84
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
Nowadays all self-respecting students
85
00:06:38,200 --> 00:06:40,240
can be found in the lecture hall
86
00:06:41,200 --> 00:06:42,960
at the philosophy society's meeting.
87
00:06:43,400 --> 00:06:47,960
You ought to keep up
with the progressive community.
88
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Hello.
89
00:06:54,040 --> 00:06:57,080
We don't want to
remember anything.
90
00:06:57,480 --> 00:07:02,560
We say, "That's enough!
Turn your backs to the past!"
91
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
That's it!
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,160
What is there behind my back?
93
00:07:09,360 --> 00:07:10,800
Venus de Milo!
94
00:07:11,320 --> 00:07:12,840
Can I eat her?
95
00:07:13,560 --> 00:07:16,320
Can she help my hair grow?
96
00:07:17,120 --> 00:07:21,480
I don't understand
what I need this mass of marble for!
97
00:07:22,000 --> 00:07:24,120
Art... Art...
98
00:07:24,520 --> 00:07:27,560
Are you still excited by this notion?
99
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
Look around!
100
00:07:32,320 --> 00:07:33,600
Look forward,
101
00:07:33,840 --> 00:07:34,840
look down!
102
00:07:35,000 --> 00:07:36,160
You, for instance,
103
00:07:36,440 --> 00:07:38,120
are those American boots?
104
00:07:38,440 --> 00:07:41,280
Long live American boots!
105
00:07:41,520 --> 00:07:42,840
Long live!
106
00:07:43,480 --> 00:07:44,680
Bravo!
107
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
I'm sick and tired of living alongside
so-called artistic people,
108
00:07:51,120 --> 00:07:56,240
who cannot understand that art
must move history forward,
109
00:07:56,440 --> 00:08:01,120
rather than be a dead load
on the shoulders of the modern man!
110
00:08:01,360 --> 00:08:02,720
Bravo!
111
00:08:06,160 --> 00:08:07,320
Bravo!
112
00:08:08,000 --> 00:08:09,120
Bravo!
113
00:08:09,320 --> 00:08:11,320
It's here, in St. Petersburg,
114
00:08:11,720 --> 00:08:15,360
that the ideal Russian man was invented.
115
00:08:15,640 --> 00:08:20,480
I'm afraid that it may result
in vast bloodshed.
116
00:08:21,040 --> 00:08:23,200
Here, young man,
you have gone too far.
117
00:08:23,360 --> 00:08:25,320
Please do take pains
to watch your language.
118
00:08:25,400 --> 00:08:27,880
It's disgraceful to shut
someone up like that!
119
00:08:28,080 --> 00:08:30,000
It's humiliating!
120
00:08:30,840 --> 00:08:34,120
You don't know a damn thing
about the people!
121
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
The Russian man
122
00:08:36,240 --> 00:08:39,840
is nothing but a human
with an empty stomach
123
00:08:40,040 --> 00:08:43,560
and a work-worn back.
124
00:08:44,360 --> 00:08:46,160
You'd better escape
125
00:08:46,720 --> 00:08:48,720
before it's too late!
126
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Bessonov!
127
00:08:50,800 --> 00:08:52,480
Bessonov! Bessonov, please!
128
00:08:52,680 --> 00:08:55,400
Bessonov, please join us
on this tribune!
129
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
Let's applaud Bessonov, my friends!
130
00:09:09,720 --> 00:09:13,240
I would like you to recite some
of your latest verses. Would you?
131
00:09:13,400 --> 00:09:15,000
Something appropriate
for this meeting.
132
00:09:15,280 --> 00:09:17,760
-Please, recite!
-My dear friends!
133
00:09:22,600 --> 00:09:24,640
"Snow is coming, this winter.
134
00:09:26,040 --> 00:09:27,400
Snow is coming.
135
00:09:28,360 --> 00:09:30,920
Swirling wildly above the cold Earth.
136
00:09:31,800 --> 00:09:34,320
The world became even
sadder this autumn.
137
00:09:34,440 --> 00:09:36,480
How can we survive the frosts?
138
00:09:37,400 --> 00:09:39,920
I refuse to believe that there's no God.
139
00:09:40,240 --> 00:09:43,360
Let my prayer, like a stream,
140
00:09:43,720 --> 00:09:45,960
flow a half-whispered Russian syllable
141
00:09:46,440 --> 00:09:49,200
from candle to candle
142
00:09:49,520 --> 00:09:51,840
in expectation of something bigger.
143
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
My soul freezes in fear
144
00:09:55,040 --> 00:09:57,720
and death keeps watch.
145
00:09:58,280 --> 00:10:01,320
Cold-blooded, untrembling,
146
00:10:01,800 --> 00:10:04,840
the storm's groan seems to be alive
147
00:10:05,240 --> 00:10:07,440
looking for its escape,
148
00:10:07,640 --> 00:10:11,360
and swirls, swirls its gray hair.
149
00:10:11,960 --> 00:10:15,440
And holding the earth in its thrall."
150
00:10:15,760 --> 00:10:17,600
Bravo!
151
00:10:43,800 --> 00:10:45,560
-What's wrong with you?
-Sorry?
152
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
What's the matter with you, dear?
153
00:10:48,120 --> 00:10:49,640
Nothing's the matter.
154
00:10:57,360 --> 00:11:00,400
"With your arrogant smile...
155
00:11:02,040 --> 00:11:04,080
Tear my heart, my soul apart...
156
00:11:05,640 --> 00:11:08,720
With autumn angst...
157
00:11:09,960 --> 00:11:13,440
I want you, impure, unfaithful...
158
00:11:13,640 --> 00:11:15,760
fickle, despising...
159
00:11:16,840 --> 00:11:20,560
Despising boredom, love and repose."
160
00:11:22,600 --> 00:11:25,640
Dashenka! Kolya and I are waiting for you
to come down to dinner.
161
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
Katenka, I'm already in bed.
162
00:11:31,480 --> 00:11:33,480
I'm very tired.
Will you please excuse me?
163
00:11:35,400 --> 00:11:37,040
Fine, sleep well, then.
164
00:11:37,480 --> 00:11:38,640
Sweet dreams.
165
00:11:46,400 --> 00:11:48,960
-Would you like some, Katyusha?
-No, thank you.
166
00:11:55,960 --> 00:11:58,880
The weariness which comes
after real work,
167
00:11:59,720 --> 00:12:01,840
has nothing to do
with fatigue of idleness.
168
00:12:02,680 --> 00:12:06,080
Weariness... from real work
169
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
leads to sound and healthy sleep,
170
00:12:09,840 --> 00:12:13,640
while an idle man's fatigue
can only result in dreary oblivion.
171
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
You know, I think I will go and lie down.
172
00:12:15,480 --> 00:12:18,280
-You'd better have your dinner.
-I'm not hungry at all.
173
00:12:20,080 --> 00:12:21,960
I feel like I'm experiencing
some dreary oblivion.
174
00:12:23,320 --> 00:12:25,960
Katyusha, I never meant
to hurt your feelings.
175
00:12:26,360 --> 00:12:28,440
You never mean to hurt my feelings, Kolya,
176
00:12:28,720 --> 00:12:30,640
but you always manage to.
177
00:12:38,560 --> 00:12:40,400
Bon appétit, my dear.
178
00:12:56,880 --> 00:12:59,000
Hello. I've been waiting for you.
179
00:13:01,800 --> 00:13:04,960
Be careful with it!
180
00:13:10,520 --> 00:13:11,720
Come in please.
181
00:13:20,040 --> 00:13:21,200
Let's try this on.
182
00:13:22,720 --> 00:13:24,320
No, this will not do.
183
00:13:24,680 --> 00:13:27,320
-And the dress is way too modest.
-Yes.
184
00:13:28,080 --> 00:13:29,560
I like this dress.
185
00:13:30,520 --> 00:13:32,200
What about this one?
186
00:13:32,920 --> 00:13:34,040
Katya!
187
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
Well, that's much better.
188
00:13:37,400 --> 00:13:40,520
-It's not too fancy?
-No, not at all.
189
00:13:41,200 --> 00:13:42,280
Perfectly ordinary.
190
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
Everyone in St. Petersburg
dresses like this now.
191
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
-It's just an evening gown.
-That's right.
192
00:13:46,840 --> 00:13:49,640
I have no idea where I could wear it.
193
00:13:49,800 --> 00:13:51,880
Today is Tuesday, the philosophers
and journalists are coming.
194
00:13:52,360 --> 00:13:55,120
Oh, I remember, and they
will talk politics.
195
00:13:55,200 --> 00:13:57,040
Everybody talks politics these days.
196
00:13:57,240 --> 00:14:01,400
Ask any coachman, and he will tell you
his theory of what Russia ought to be.
197
00:14:01,480 --> 00:14:02,600
But whatever they say,
198
00:14:02,720 --> 00:14:05,360
you will undoubtedly be
the most beautiful girl there.
199
00:14:05,600 --> 00:14:07,320
If you say so...
200
00:14:11,360 --> 00:14:12,960
Hello, Sofia Pavlovna. So...
201
00:14:13,240 --> 00:14:15,040
So what do we have here?
202
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
-Good evening, gentlemen.
-Good evening.
203
00:14:17,960 --> 00:14:22,000
The central camp in the war
on domestic life welcomes you!
204
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
We, the seeds of a new humanity,
205
00:14:24,800 --> 00:14:27,160
demand an end to all the prejudices
206
00:14:27,280 --> 00:14:29,080
of the bloated bourgeois society.
207
00:14:29,400 --> 00:14:31,480
Bravo, gentlemen, that's really brave.
208
00:14:31,560 --> 00:14:34,200
I want to raise a toast to your bravery.
209
00:14:34,360 --> 00:14:37,880
And will you please give a warm
welcome to my younger sister,
210
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Daria Dmitrievna Bulavina.
Please welcome her.
211
00:14:41,680 --> 00:14:43,320
Pleased to meet you.
212
00:14:46,160 --> 00:14:47,760
Good evening, ladies and gentlemen.
213
00:14:47,920 --> 00:14:49,320
-Oh, hi.
-Hello.
214
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
Hello.
215
00:14:59,880 --> 00:15:01,840
What are you talking about,
dear hostess?
216
00:15:02,320 --> 00:15:05,720
Art, as usual.
217
00:15:06,960 --> 00:15:08,040
Art, you say.
218
00:15:10,840 --> 00:15:12,120
And what is that?
219
00:15:13,120 --> 00:15:14,240
Art?
220
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
It's... It's...
221
00:15:17,560 --> 00:15:18,920
There is no art,
222
00:15:19,640 --> 00:15:21,480
only posturing,
223
00:15:22,240 --> 00:15:23,680
a fakir's trick.
224
00:15:26,880 --> 00:15:29,480
-I don't understand.
-Well, it's a piece of cake.
225
00:15:30,280 --> 00:15:32,760
Everything is long dead.
People, art...
226
00:15:33,800 --> 00:15:35,920
and Russia as well.
227
00:15:39,560 --> 00:15:43,800
Russia is like carrion, with a flock
of ravens sitting and feasting on it.
228
00:15:50,920 --> 00:15:53,640
That's nice, nice, very nice.
229
00:15:54,560 --> 00:15:57,440
Alexey Bessonov is a poet,
so please excuse him.
230
00:15:57,560 --> 00:16:00,680
Nobody can be excused,
especially poets.
231
00:16:01,760 --> 00:16:05,720
All of us will soon burn in hell,
certainly, and I along with them.
232
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
That's an interesting idea.
233
00:16:09,640 --> 00:16:11,720
I would like to smoke
a cigarette outside.
234
00:16:11,840 --> 00:16:14,160
Oh, I agree with you
and support your idea.
235
00:16:14,360 --> 00:16:15,760
I don't need this.
236
00:16:17,920 --> 00:16:20,160
I can hardly stand
other people's company.
237
00:16:22,080 --> 00:16:24,960
-Will you permit me to leave?
-I will see you out.
238
00:16:32,360 --> 00:16:34,800
Either in a duel or on
his knees, Antosha...
239
00:16:35,880 --> 00:16:39,360
Come fast to support him...
240
00:16:40,440 --> 00:16:43,080
Tomorrow there is a banquet
to celebrate a book release.
241
00:16:43,360 --> 00:16:44,880
-Is it yours?
-No, not mine.
242
00:16:45,080 --> 00:16:46,480
I don't even remember
the author's name.
243
00:16:46,640 --> 00:16:48,800
But I do remember being
invited to the restaurant.
244
00:16:50,680 --> 00:16:52,640
-Would you like to join me?
-I would.
245
00:16:58,840 --> 00:17:04,680
-Thank you.
-You are always welcome.
246
00:17:05,160 --> 00:17:08,280
I think, Bessonov was drunk,
which would explain a lot.
247
00:17:09,120 --> 00:17:13,240
I will tell you that Bessonov
only excites the ladies.
248
00:17:15,720 --> 00:17:20,440
By the way, we will have a soiree
on Vasilyevsky Ostrov tomorrow,
249
00:17:20,520 --> 00:17:23,160
"Splendid sacrileges," of course.
250
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
That's fine, I'll come.
251
00:17:25,280 --> 00:17:28,040
Bring your sister, Daria Dmitrievna,
with you.
252
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
Just a moment, gentlemen.
253
00:17:31,800 --> 00:17:34,440
You can think whatever you want,
but Bessonov,
254
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
whether drunk or sober,
255
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
is nothing but a moron.
256
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
That's all.
257
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
Well, he is our host,
258
00:17:45,880 --> 00:17:47,800
and the host's word is law!
259
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
-Sensible!
-He's not worth a half-penny!
260
00:17:51,000 --> 00:17:53,080
To Bessonov, the moron!
261
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
The Supreme Judicial Court
262
00:17:59,520 --> 00:18:01,600
tries official crimes
263
00:18:02,480 --> 00:18:06,360
in case any members of the State Council,
264
00:18:06,520 --> 00:18:10,160
ministers, or commanders in chief
of regions of the Empire
265
00:18:10,240 --> 00:18:11,520
are among the accused.
266
00:18:11,600 --> 00:18:15,960
It also tries crimes
against the State, such as,
267
00:18:16,520 --> 00:18:17,720
first of all,
268
00:18:17,960 --> 00:18:20,320
conspiracy against the crown,
269
00:18:20,640 --> 00:18:23,640
second, conspiracy against
the rule of law,
270
00:18:23,760 --> 00:18:27,480
and, third, conspiracy against
the succession to the throne.
271
00:18:27,840 --> 00:18:30,040
In all of the above cases,
272
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
if and when they occur,
273
00:18:33,600 --> 00:18:35,880
an Imperial decree will be issued
274
00:18:36,040 --> 00:18:37,800
regarding the case's consideration
275
00:18:37,960 --> 00:18:40,000
by the Supreme Judicial Court.
276
00:18:40,200 --> 00:18:43,840
Professor, where are the chambers
of the Supreme Judicial Court?
277
00:18:43,960 --> 00:18:45,600
The premises are set every time
278
00:18:45,840 --> 00:18:48,120
by a special Imperial decree.
279
00:18:49,320 --> 00:18:53,360
So, this court is situated
in some Supreme head, right?
280
00:18:55,120 --> 00:18:57,840
That's a bit strange. I thought
it might be someplace nicer.
281
00:18:58,120 --> 00:19:00,280
What do you think you are saying,
young lady?
282
00:19:02,480 --> 00:19:05,040
I'm not a lady,
I'm a human being.
283
00:19:05,120 --> 00:19:06,520
In that case, please introduce yourself.
284
00:19:07,600 --> 00:19:10,440
Do you want to deliver me
to the Supreme Court?
285
00:19:10,600 --> 00:19:12,120
-Would you please stop!
-Calm down!
286
00:19:12,200 --> 00:19:13,760
-Would you put an end to this?
-You'd better leave.
287
00:19:13,840 --> 00:19:15,120
I will, with pleasure.
288
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
And you know what?
289
00:19:22,080 --> 00:19:25,040
It won't be long before people like you,
290
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
dusty junk, shreds of the Empire,
291
00:19:28,240 --> 00:19:30,080
will leave here yourselves.
292
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
And nobody will remember you.
293
00:19:36,080 --> 00:19:37,480
Professor, are you feeling well?
294
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
No, no, no.
295
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
I'm just fine.
296
00:19:42,920 --> 00:19:44,160
Everything is fine.
297
00:20:00,520 --> 00:20:02,000
Dasha, dear,
298
00:20:03,160 --> 00:20:04,720
please do go without me.
299
00:20:05,560 --> 00:20:06,840
What about you?
300
00:20:07,120 --> 00:20:09,880
I was invited to a soiree
for a book release.
301
00:20:10,400 --> 00:20:11,560
What book?
302
00:20:11,720 --> 00:20:13,160
How should I know what book?
303
00:20:13,560 --> 00:20:17,960
I was invited, so of course I'll go,
in order to stay informed.
304
00:20:19,080 --> 00:20:20,360
Well, fine.
305
00:20:20,960 --> 00:20:22,560
You can go, of course.
306
00:20:23,200 --> 00:20:24,720
And what about the camp?
307
00:20:24,960 --> 00:20:26,400
Oh, you won't regret going there.
308
00:20:26,920 --> 00:20:28,640
Everybody's so witty and interesting.
309
00:20:28,720 --> 00:20:30,040
They are the future.
310
00:20:31,680 --> 00:20:35,600
Today a lady in my course
was speaking about the future...
311
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
but it sounded quite scary.
312
00:21:13,680 --> 00:21:16,200
Tell me, what lovely perfume
are you wearing tonight?
313
00:21:16,760 --> 00:21:18,000
Why do you ask?
314
00:21:18,600 --> 00:21:20,160
Just to know, that's all.
315
00:21:22,320 --> 00:21:24,600
You'd better show me
316
00:21:24,760 --> 00:21:26,600
these "Splendid sacrileges" of yours.
317
00:21:26,720 --> 00:21:28,080
Let's go, then.
318
00:21:29,480 --> 00:21:31,080
Here are "the sacrileges".
319
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
-Good evening.
-Good evening.
320
00:21:33,080 --> 00:21:34,400
Please meet my friend.
321
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
Elizaveta Rastorgueva.
322
00:21:37,000 --> 00:21:38,960
-Nice to meet you.
-Is it nice, really?
323
00:21:39,160 --> 00:21:41,200
Any human, man or a woman...
324
00:21:41,320 --> 00:21:45,800
-Please, introduce yourselves.
-...must be hungry... and free!
325
00:21:45,920 --> 00:21:48,600
I won't be long.
I'll be back in five minutes.
326
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
Yes.
327
00:21:50,400 --> 00:21:53,080
Young girls and lads, men and women!
328
00:21:53,160 --> 00:21:56,960
Leave, throw yourselves
from your cozy dens, into the roundelay,
329
00:21:57,160 --> 00:22:01,600
under the sun of the wild beast!
330
00:22:01,840 --> 00:22:03,680
-Bravo!
-That's brilliant!
331
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
Bravo!
332
00:22:05,520 --> 00:22:10,280
That's true. It's high time somebody
spat at this almighty old syphilitic.
333
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
But who is this man?
Who will have the courage to do it?
334
00:22:13,360 --> 00:22:15,320
-I will!
-Will you?
335
00:22:15,600 --> 00:22:17,000
-Yes, he will.
-At your disposal.
336
00:22:17,120 --> 00:22:21,960
Just say the word, and I will crack
the churches' domes with my own teeth!
337
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
As for me, I wouldn't mind driving
338
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
a shiny car across
the vault of heaven.
339
00:22:26,560 --> 00:22:29,920
-Bravo!
-But we can't linger, because...
340
00:22:30,040 --> 00:22:32,440
Would you like some tea and sandwiches?
341
00:22:34,440 --> 00:22:35,600
Well, sure.
342
00:22:39,000 --> 00:22:40,440
To every single one of them!
343
00:22:42,880 --> 00:22:44,200
Damn, it's good!
344
00:22:59,520 --> 00:23:00,600
Stop!
345
00:23:08,680 --> 00:23:12,880
Ekaterina Dmitrievna, I lied to you.
346
00:23:15,640 --> 00:23:17,240
Will you go with me?
347
00:23:18,280 --> 00:23:20,760
There is no soiree, no book launch...
348
00:23:21,000 --> 00:23:22,240
What is there, then?
349
00:23:22,320 --> 00:23:24,560
It's me and you.
And nothing else...
350
00:23:25,000 --> 00:23:26,240
It's a hotel.
351
00:23:26,800 --> 00:23:27,920
Come with me.
352
00:23:28,120 --> 00:23:30,240
Do you love me, Bessonov?
353
00:23:31,880 --> 00:23:33,480
I want you to love me,
354
00:23:34,080 --> 00:23:35,640
just the way I am.
355
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
Come, come.
356
00:23:43,760 --> 00:23:45,280
OSTROV
357
00:23:48,360 --> 00:23:49,960
Our household is in disarray.
358
00:23:50,520 --> 00:23:55,640
But the tea and the sausage
are first-class, from Eliseev's.
359
00:23:56,120 --> 00:23:58,320
-Here, take a sandwich.
-Thank you.
360
00:23:58,640 --> 00:24:01,920
There used to be some sweets,
but we have run out of them.
361
00:24:02,440 --> 00:24:04,520
Although, if you let me...
362
00:24:10,640 --> 00:24:12,720
Sorry, what a fool I am.
363
00:24:13,160 --> 00:24:14,360
Why do you say that?
364
00:24:15,840 --> 00:24:17,520
These are my favorite candies.
365
00:24:25,240 --> 00:24:28,160
So, are you a poet,
a journalist, an artist...
366
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
Oh, none of the above.
I'm an engineer
367
00:24:31,640 --> 00:24:33,280
at the Baltic Shipyard.
368
00:24:39,440 --> 00:24:40,760
And your name?
369
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
Sorry, I forgot to introduce myself.
370
00:24:46,000 --> 00:24:48,240
I'm Ivan Ilyich,
Telegin Ivan Ilyich.
371
00:24:48,360 --> 00:24:49,520
Nice to meet you.
372
00:24:50,160 --> 00:24:54,280
Look, how did you end up
in such strange company?
373
00:24:55,480 --> 00:24:58,320
Rather, they ended up with me.
374
00:24:58,720 --> 00:25:01,240
-They happen to be my boarders.
-Oh, really?
375
00:25:01,600 --> 00:25:05,240
Tell me, then,
do you like what they're doing?
376
00:25:07,320 --> 00:25:10,120
They are just fine for me,
Daria Dmitrievna.
377
00:25:10,360 --> 00:25:12,800
They are nothing but boys,
desperate buffoons,
378
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
but brilliant.
379
00:25:14,520 --> 00:25:16,520
Sometimes I come home
really frustrated,
380
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
but they are fooling around,
and it cheers me up.
381
00:25:19,080 --> 00:25:21,480
You know, Ivan Ilyich,
I was rather offended...
382
00:25:23,560 --> 00:25:24,680
by these sacrileges.
383
00:25:24,800 --> 00:25:27,080
I consider all this kind of dirty.
384
00:25:27,720 --> 00:25:29,080
It's nothing but jokes,
385
00:25:30,080 --> 00:25:31,720
youthful tomfoolery.
386
00:25:33,880 --> 00:25:35,400
Although, on the other hand,
387
00:25:35,960 --> 00:25:37,480
you are probably right.
388
00:25:37,840 --> 00:25:39,800
They can make jokes
among themselves.
389
00:25:39,880 --> 00:25:41,760
But to invite others
into these improprieties
390
00:25:41,920 --> 00:25:42,960
is a different story.
391
00:25:45,000 --> 00:25:46,280
I'm sorry, Daria Dmitrievna.
392
00:25:47,760 --> 00:25:49,160
You have nothing to be sorry for.
393
00:25:51,040 --> 00:25:52,800
You didn't say anything improper.
394
00:25:53,160 --> 00:25:55,400
You know, you seem to be
a very good person,
395
00:25:57,520 --> 00:26:00,200
much better than you
consider yourself to be.
396
00:26:05,080 --> 00:26:07,400
That's it, that's it.
Stop it, stop.
397
00:26:07,480 --> 00:26:09,000
Just stop it.
398
00:26:18,040 --> 00:26:20,160
Now you won't have any respect for me.
399
00:26:20,720 --> 00:26:23,240
The bed is no place for respect, my dear.
400
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
You don't even know
what kind of person I am.
401
00:26:27,360 --> 00:26:28,520
Look here.
402
00:26:28,960 --> 00:26:31,880
We know everything we can
about each other.
403
00:26:32,640 --> 00:26:33,960
Don't think too hard.
404
00:26:34,200 --> 00:26:36,920
-Besides, the coach is waiting.
-What are you talking about?
405
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
I'm saying the coach has been
here for half an hour now.
406
00:26:40,240 --> 00:26:42,440
Hurry up, milady. That's it.
407
00:27:46,280 --> 00:27:47,440
Drive!
408
00:27:48,560 --> 00:27:49,920
Let's go!
409
00:27:54,600 --> 00:27:56,320
I was watching your face today.
410
00:27:59,000 --> 00:28:00,320
It was in pain.
411
00:28:03,000 --> 00:28:05,560
That's good, I liked it.
412
00:28:06,960 --> 00:28:09,480
-Would you like some iced tea, Liza?
-No, Telegin, I wouldn't.
413
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
I never drink tea, you know that.
414
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
You must be wondering what strange
creature is talking to you, right?
415
00:28:17,320 --> 00:28:18,680
On the contrary, I'm not
thinking that at all.
416
00:28:18,760 --> 00:28:21,520
Now, I will tell you:
I'm a nobody...
417
00:28:23,800 --> 00:28:26,080
a nonentity, right?
418
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
I'm dull and wicked.
419
00:28:31,160 --> 00:28:32,680
And you are exquisite.
420
00:28:33,280 --> 00:28:36,040
She is exquisite, isn't she?
Admit, she is.
421
00:28:36,360 --> 00:28:40,520
You are very good-looking,
and you know it.
422
00:28:42,160 --> 00:28:45,040
Dozens of men fall in love with you,
that's for sure.
423
00:28:45,280 --> 00:28:49,800
Don't argue with me, please,
you yourself know that. She knows that.
424
00:28:52,080 --> 00:28:55,120
And it hurts to think
about how simply it will all end:
425
00:28:55,480 --> 00:28:58,720
some male will come along,
you will have his children and then die,
426
00:28:58,880 --> 00:29:01,680
it's so boring!
Really, so boring!
427
00:29:01,760 --> 00:29:03,600
What the hell are
you talking about? Liza...
428
00:29:05,560 --> 00:29:07,240
You know, I'd better leave now.
429
00:29:09,320 --> 00:29:11,560
-Farewell.
-Daria Dmitrievna!
430
00:29:12,160 --> 00:29:13,600
I beg you not to leave,
431
00:29:13,800 --> 00:29:16,040
I beg you, please! Please!
432
00:29:17,000 --> 00:29:19,240
-Oh, stop it, will you?
-Please!
433
00:29:50,040 --> 00:29:51,200
What are you doing here?
434
00:29:52,880 --> 00:29:55,840
What's wrong with your eyes?
You look like you've been crying.
435
00:29:55,920 --> 00:29:58,840
It's nothing.
It's cold outside. I froze a bit.
436
00:29:59,600 --> 00:30:02,040
-Did you walk?
-Yes, I decided to take a stroll.
437
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
What about the central camp
in the war on domesticity?
438
00:30:04,320 --> 00:30:06,400
Oh, it's nothing but a lot of fools.
439
00:30:06,920 --> 00:30:10,760
The only decent man
is Telegin, Ivan Ilyich.
440
00:30:11,000 --> 00:30:12,240
Did you like him?
441
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
He is really nice.
442
00:30:17,200 --> 00:30:18,680
But truly speaking, Katya,
443
00:30:20,160 --> 00:30:22,320
I like another man.
444
00:30:23,000 --> 00:30:26,560
Well, it's always nice
to feel for somebody.
445
00:30:27,440 --> 00:30:28,800
It will make you happy,
446
00:30:29,320 --> 00:30:31,000
and you deserve happiness.
447
00:30:32,920 --> 00:30:34,200
You know, Katya,
448
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
I do like him,
449
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
but I doubt it is love.
450
00:30:40,240 --> 00:30:42,240
If you like him,
you'll eventually fall in love with him.
451
00:30:42,320 --> 00:30:44,360
It's not that I like him, rather he...
452
00:30:45,640 --> 00:30:47,120
He embarrasses me.
453
00:30:50,160 --> 00:30:51,720
I keep thinking about him,
454
00:30:53,000 --> 00:30:56,320
as though I inhaled
some kind of smoke.
455
00:30:57,600 --> 00:30:59,920
He could enter my room,
456
00:31:00,120 --> 00:31:01,440
I wouldn't move,
457
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
and he could do anything
he wanted with me.
458
00:31:04,920 --> 00:31:06,680
What are you talking about, dear?
459
00:31:07,960 --> 00:31:09,240
Who is this man?
460
00:31:10,320 --> 00:31:11,600
What's his name?
461
00:31:16,360 --> 00:31:18,480
Alexey Alexeyevich Bessonov.
462
00:31:27,080 --> 00:31:28,280
What?
463
00:31:29,200 --> 00:31:32,400
Why is everybody free to do
whatever they want, and I am not?
464
00:31:32,880 --> 00:31:36,680
I only kissed one person in my life,
a student at the ice rink.
465
00:31:36,760 --> 00:31:40,040
Dasha, Bessonov is a very bad man.
466
00:31:40,600 --> 00:31:42,440
He is dangerous, Dasha.
467
00:31:42,600 --> 00:31:44,880
He will ruin your life; do you hear me?
468
00:31:44,960 --> 00:31:47,800
There will be nothing left.
Let it be someone else, not you!
469
00:31:47,960 --> 00:31:51,520
God save you from him, Dasha!
470
00:31:51,760 --> 00:31:54,080
-Are you listening to me?
-No.
471
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Forgive me, please.
472
00:31:58,520 --> 00:32:01,000
There is nothing to forgive,
you just frightened me.
473
00:32:02,480 --> 00:32:04,120
What is going on here?
474
00:32:05,480 --> 00:32:06,880
You should be sleeping,
475
00:32:07,480 --> 00:32:08,720
go back to bed.
476
00:32:09,000 --> 00:32:10,920
I can't go to sleep without you.
477
00:32:11,240 --> 00:32:13,280
I'm asking you, what is going on?
478
00:32:15,360 --> 00:32:16,680
Well then, Dashenka,
479
00:32:17,680 --> 00:32:21,080
Nikolay Ivanovich
and I need to talk. Good night.
480
00:32:22,560 --> 00:32:23,600
Let's go.
481
00:32:31,960 --> 00:32:33,040
Yes?
482
00:32:38,520 --> 00:32:39,640
What do you want, Lisa?
483
00:32:42,720 --> 00:32:44,800
Me? I want you.
484
00:32:48,920 --> 00:32:52,200
What is all this for?
What is the point, Liza?
485
00:32:52,280 --> 00:32:54,240
There is something
I want to tell you, Ivan Ilyich.
486
00:32:54,480 --> 00:32:55,920
You are nothing...
487
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
but a fool.
488
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
You are a fool because here I am, now.
489
00:33:00,440 --> 00:33:02,120
You need only stretch out your hand.
490
00:33:03,400 --> 00:33:04,960
I'm not demanding anything.
491
00:33:05,040 --> 00:33:06,880
No, don't stop me, please.
492
00:33:07,000 --> 00:33:08,960
I ask and demand nothing.
493
00:33:09,080 --> 00:33:10,480
So, don't stop me!
494
00:33:10,880 --> 00:33:12,520
As for Daria Dmitrievna, where is she?
495
00:33:12,680 --> 00:33:14,760
She's not here,
and won't ever come back.
496
00:33:14,840 --> 00:33:16,160
Please, don't stop me.
497
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
And when the storm hits,
which will certainly happen,
498
00:33:20,680 --> 00:33:22,760
your sublime mademoiselle
will be the first one blown away,
499
00:33:22,840 --> 00:33:25,200
-while I stay here. Do you get that?
-Liza.
500
00:33:36,720 --> 00:33:39,160
-Please leave me alone.
-Ivan Ilyich!
501
00:33:39,520 --> 00:33:40,760
Ivan Ilyich!
502
00:33:42,480 --> 00:33:45,120
Ivan Ilyich! Open the door!
503
00:33:47,560 --> 00:33:50,360
You've just admitted
that you're a fool.
504
00:33:51,360 --> 00:33:52,480
I have.
505
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
I'm a fool...
506
00:34:06,080 --> 00:34:07,280
A fool.
507
00:34:12,000 --> 00:34:13,320
Good morning.
508
00:34:14,080 --> 00:34:15,480
Good morning, Dashenka.
509
00:34:31,200 --> 00:34:32,920
What about Katyusha?
510
00:34:33,040 --> 00:34:34,160
Isn't she up yet?
511
00:34:42,880 --> 00:34:46,200
Your sister has been unfaithful to me.
512
00:34:52,520 --> 00:34:54,360
Yes, yes, she confessed.
513
00:34:59,720 --> 00:35:02,320
It hurts, Dashenka.
It hurts really bad.
514
00:35:15,040 --> 00:35:17,800
-Who is this?
-Katya, open up, it's me.
515
00:35:19,120 --> 00:35:20,120
Not now.
516
00:35:20,880 --> 00:35:22,840
Katya, I need to talk to you.
517
00:35:23,280 --> 00:35:26,640
Dashenka, if you could,
please leave me alone for a while.
518
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
I want to be alone.
519
00:36:09,880 --> 00:36:12,000
"The mighty winds are roaring high,
520
00:36:12,160 --> 00:36:14,240
pledging their oath to winter.
521
00:36:15,160 --> 00:36:19,040
So do my verses flock to paper,
as though from outside.
522
00:36:20,120 --> 00:36:25,040
In these marshes' black waters,
the forest and the heavens
523
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
and the dark lady comes,
and all darkens in a half-hour's time.
524
00:36:34,440 --> 00:36:38,760
The birch grove's shade hastens to hide,
scared, inside the foliage.
525
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Just as the moonrise abides
526
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
and lurks in solitude.
527
00:36:45,720 --> 00:36:48,200
The desert Earth,
shelter to all Ancient hills,
528
00:36:49,000 --> 00:36:52,120
ravines and fields,
529
00:36:53,080 --> 00:36:54,920
still remembers herds of cows
530
00:36:55,520 --> 00:36:58,920
and stinks of the ashes
of the plains."
531
00:37:00,840 --> 00:37:02,760
Who is this dark lady of yours?
532
00:37:03,160 --> 00:37:04,480
It's Russia, Agafia,
533
00:37:06,280 --> 00:37:08,240
ready to celebrate the black mass.
534
00:37:09,400 --> 00:37:11,920
-That's terrible!
-No, it's not.
535
00:37:14,200 --> 00:37:16,280
-God save us.
-"In the dark swamp...
536
00:37:22,640 --> 00:37:26,440
The birch grove's shade hastens to hide,
scared, in the foliage.
537
00:37:27,480 --> 00:37:31,560
Just as the moonrise abides
and lurks in solitude.
538
00:37:32,480 --> 00:37:34,520
The desert Earth, shelter to all..."
539
00:37:42,120 --> 00:37:44,080
Who is it this time, Agafia?
540
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
-Good afternoon.
-Hello.
541
00:37:48,360 --> 00:37:50,040
I need to see him.
542
00:37:52,320 --> 00:37:53,880
Ekaterina Dmitrievna, is that you?
543
00:37:56,520 --> 00:37:58,240
It's Daria Dmitrievna.
544
00:37:59,280 --> 00:38:02,760
Oh, at first I didn't recognize you.
Please, come in.
545
00:38:02,840 --> 00:38:04,920
-No, no, there is no need.
-What can I do for you, then?
546
00:38:05,040 --> 00:38:07,280
Please do forgive me, I...
547
00:38:07,960 --> 00:38:10,600
don't consider myself to be
one of your admirers.
548
00:38:10,840 --> 00:38:14,720
I am not here to discuss your verses.
549
00:38:15,000 --> 00:38:17,440
I have come because you have
tormented me beyond all means.
550
00:38:21,040 --> 00:38:25,520
It's some kind of illness.
551
00:38:25,640 --> 00:38:28,840
I keep catching myself
having thoughts of you.
552
00:38:29,200 --> 00:38:32,000
It's more than I can stand,
553
00:38:32,080 --> 00:38:33,760
so I decided to come
554
00:38:34,280 --> 00:38:35,960
and tell you plainly.
555
00:38:36,320 --> 00:38:38,800
Daria Dmitrievna,
I'm not worth these words.
556
00:38:39,680 --> 00:38:42,760
I am spent, wasted.
I have had my day.
557
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
What can I tell you in return?
558
00:38:44,680 --> 00:38:46,960
Should I invite you
to some country hotel?
559
00:38:47,440 --> 00:38:49,000
I have no means to love you.
560
00:38:49,400 --> 00:38:52,240
Several years ago,
perhaps, but now, but now...
561
00:38:52,560 --> 00:38:56,320
Stop it.
Don't try to console me, don't.
562
00:38:56,440 --> 00:38:59,080
There is one more reason
why nothing can happen between us.
563
00:38:59,160 --> 00:39:01,440
-What?
-You are too much like your sister,
564
00:39:01,520 --> 00:39:03,200
and I cannot,
no matter how much I'd like to,
565
00:39:03,440 --> 00:39:06,640
I have no right to intrude
so far into your family.
566
00:39:10,520 --> 00:39:12,080
What are you saying?
567
00:39:12,320 --> 00:39:13,480
You heard me.
568
00:39:36,720 --> 00:39:40,280
Daria Dmitrievna, good afternoon!
569
00:39:40,480 --> 00:39:41,600
Hello.
570
00:39:42,880 --> 00:39:47,720
I beg your pardon, Ivan Ilyich,
please, forgive me.
571
00:39:48,200 --> 00:39:50,320
Dasha... Dasha, I'm...
572
00:40:24,080 --> 00:40:25,120
Yes.
573
00:40:29,520 --> 00:40:30,600
It's true.
574
00:40:34,320 --> 00:40:36,240
I don't love Nikolay Ivanovich
575
00:40:36,320 --> 00:40:38,120
and I've been unfaithful to him
for quite a long time.
576
00:40:39,400 --> 00:40:41,240
I have been living this filthy life
577
00:40:41,440 --> 00:40:43,520
because I'm just a weak woman.
578
00:40:43,720 --> 00:40:46,000
But you showed up and I got scared
579
00:40:46,120 --> 00:40:48,480
that you would live the same life,
sooner or later.
580
00:40:48,840 --> 00:40:53,360
I did my best to save you,
I forbade Bessonov to come here.
581
00:40:53,880 --> 00:40:56,320
Thank God, it's over now.
582
00:40:57,720 --> 00:40:59,560
So, it was Bessonov.
583
00:41:00,040 --> 00:41:03,200
Oh, my God,
how rotten and mean it is!
584
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
Did you think our conversation
was over, Katya?
585
00:41:05,560 --> 00:41:07,080
Well, you know me better!
586
00:41:07,160 --> 00:41:09,080
I have been thinking this over
and I've come to a conclusion:
587
00:41:09,160 --> 00:41:10,760
I have to kill you!
588
00:41:10,880 --> 00:41:12,520
You won't dare! You won't!
589
00:41:12,800 --> 00:41:13,880
To kill you!
590
00:41:23,520 --> 00:41:26,360
Calm down, now.
591
00:41:27,240 --> 00:41:30,880
Even if he does shoot, he will miss,
again, just to scare me.
592
00:41:31,120 --> 00:41:33,560
You are wrong.
Oh, how wrong you are.
593
00:41:35,840 --> 00:41:37,400
You are in hysterics.
594
00:41:38,760 --> 00:41:40,640
No, Katya, I'm not.
595
00:41:41,120 --> 00:41:42,880
Shoot, then.
596
00:41:43,160 --> 00:41:44,760
Shoot and kill me.
597
00:41:45,720 --> 00:41:49,760
I'm telling you right to your face
that I don't love you.
598
00:41:50,840 --> 00:41:52,600
But you are hurting me.
599
00:41:53,880 --> 00:41:55,680
You are a liar!
600
00:41:55,920 --> 00:41:57,600
You are a liar!
601
00:41:57,920 --> 00:42:00,840
You are lying right now! Go!
602
00:42:01,040 --> 00:42:04,080
Get out of here,
go smoke in your office!
603
00:42:05,840 --> 00:42:07,360
Katya!
604
00:42:09,840 --> 00:42:13,200
Oh, my dear Katya,
I was so scared for you!
605
00:42:13,520 --> 00:42:14,840
Katya!
606
00:42:21,520 --> 00:42:23,720
Kolya, let's play fair,
607
00:42:24,000 --> 00:42:25,720
for once in our lives.
608
00:42:25,880 --> 00:42:27,440
We don't love each other.
609
00:42:27,960 --> 00:42:31,680
I suppose you are right.
To marry in haste and repent at leisure...
610
00:42:36,480 --> 00:42:38,760
We are at a moral dead end, Katya.
611
00:42:40,760 --> 00:42:42,000
What are we to do now?
612
00:42:42,240 --> 00:42:43,520
Let's move apart.
613
00:42:44,800 --> 00:42:45,840
For good?
614
00:42:45,960 --> 00:42:47,640
I don't know. For a while maybe.
615
00:42:47,920 --> 00:42:50,280
-Let's not make plans yet.
-Yes, yes, you are right.
616
00:42:50,360 --> 00:42:51,840
Let's not. Let's not.
617
00:42:52,280 --> 00:42:54,640
I will go somewhere,
it doesn't matter where.
618
00:42:54,880 --> 00:42:56,920
You should go to the south of France.
619
00:42:57,560 --> 00:42:59,000
You will rest a bit,
620
00:42:59,240 --> 00:43:01,360
come to your senses,
and recover your wits.
621
00:43:01,520 --> 00:43:04,000
Maybe you will be able to appreciate...
622
00:43:05,840 --> 00:43:08,720
I can't afford to go
to the south of France at the moment.
623
00:43:09,000 --> 00:43:10,360
I will give you money...
624
00:43:11,840 --> 00:43:15,200
ten thousand, or even twelve.
625
00:43:18,640 --> 00:43:19,880
Thank you.
626
00:43:31,080 --> 00:43:32,200
Yes.
627
00:44:19,040 --> 00:44:21,040
LEONID MIKHAILOVICH NEIMYONOV
DIED YESTERDAY
628
00:44:21,120 --> 00:44:23,000
She said, "Get out of here,"
629
00:44:23,320 --> 00:44:25,840
and the professor was in shock,
I saw it myself.
630
00:44:26,560 --> 00:44:30,160
He just couldn't handle all this,
poor man. It's the nerves.
631
00:44:30,360 --> 00:44:31,960
These days, you must
have iron nerves,
632
00:44:32,120 --> 00:44:33,360
otherwise you cannot survive.
633
00:44:33,520 --> 00:44:35,320
That vile creature killed him, I say.
634
00:44:40,280 --> 00:44:42,040
He was quite old, by the way.
635
00:44:44,360 --> 00:44:46,560
Bulavina, where are you going?
636
00:44:47,840 --> 00:44:50,920
If you decide to skip classes,
I have your truancy record.
637
00:45:01,440 --> 00:45:03,960
The tram stops here, let's get out!
638
00:45:06,800 --> 00:45:09,280
Dashka! Bulavina! Bulavina!
639
00:45:09,400 --> 00:45:13,080
-We're getting off.
-Boys, I need to catch the tram.
640
00:45:13,160 --> 00:45:14,840
What tram? It terminates here.
641
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
-Let's go, let's go!
-Where are you going?
642
00:45:17,280 --> 00:45:18,880
Off we go, the tram stops here.
643
00:45:18,960 --> 00:45:21,640
We're going to a secret place.
644
00:45:21,800 --> 00:45:23,320
Good afternoon.
645
00:45:23,480 --> 00:45:26,240
We will tell you for sure,
but not now.
646
00:45:42,800 --> 00:45:44,320
Antosha!
647
00:45:44,680 --> 00:45:46,960
-Let's go, this is our tram.
-Get in.
648
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Alexander!
Here is the rod of power!
649
00:45:49,840 --> 00:45:51,600
Now, make way!
650
00:45:51,800 --> 00:45:54,480
Those without tickets, up top!
Up you go, now!
651
00:45:54,560 --> 00:45:56,160
Antosha, meet them there.
652
00:45:56,840 --> 00:45:58,720
-Gentlemen.
-Get in, fine.
653
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
-Well, here you go. Make way.
-Gentlemen!
654
00:46:01,760 --> 00:46:03,600
-Gentlemen!
-Daria Dmitrievna Bulavina...
655
00:46:03,840 --> 00:46:06,000
-is on this tram!
-Make way!
656
00:46:09,880 --> 00:46:11,880
Well, Daria Dmitrievna
may get tram-sick,
657
00:46:12,000 --> 00:46:14,040
so she must sit by the window.
Gentlemen!
658
00:46:14,920 --> 00:46:17,120
Hello, young lady!
It's for you.
659
00:46:17,960 --> 00:46:21,240
-And this is for you, my love.
-Stop it, stop it!
660
00:46:21,640 --> 00:46:23,880
-Excuse me, please.
-Stay calm.
661
00:46:26,080 --> 00:46:28,720
I'm sorry, gentlemen,
I've stepped on somebody's foot.
662
00:46:28,920 --> 00:46:30,360
-It's my fault!
-Pardon. Gentlemen, excuse me.
663
00:46:30,440 --> 00:46:32,400
We need to get to the window,
sorry, gentlemen.
664
00:46:32,520 --> 00:46:35,000
Daria Dmitrievna is coming, look.
665
00:46:35,920 --> 00:46:37,760
Here it is, Daria Dmitrievna, the window.
666
00:46:40,920 --> 00:46:43,160
What is it, have we arrived?
The tram stops here.
667
00:47:16,800 --> 00:47:19,960
BALTIC SHIPYARD
668
00:47:29,160 --> 00:47:30,440
Where are you going?
669
00:47:30,680 --> 00:47:32,600
To the office. I'm an engineer.
670
00:47:32,800 --> 00:47:35,360
We have an engineer.
No strikers are allowed.
671
00:47:35,560 --> 00:47:36,840
I'm an engineer.
672
00:47:36,960 --> 00:47:38,160
Not allowed.
673
00:47:44,040 --> 00:47:46,360
There is no fear of God in you!
674
00:48:18,200 --> 00:48:19,640
Comrades!
675
00:48:21,040 --> 00:48:22,520
Comrades!
676
00:48:23,040 --> 00:48:24,640
-Vladimir Albertovich!
-Good afternoon.
677
00:48:24,800 --> 00:48:25,920
Have you been here long?
678
00:48:27,160 --> 00:48:28,240
Ivan Ilyich!
679
00:48:28,640 --> 00:48:31,760
I came about fifteen minutes ago.
I haven't any idea what's going on here.
680
00:48:31,880 --> 00:48:34,560
Cossacks, comrades!
We are not your enemies!
681
00:48:34,680 --> 00:48:36,480
We seek happiness
for all Russians.
682
00:48:36,720 --> 00:48:38,760
We want to do away
with this tyranny.
683
00:48:39,000 --> 00:48:41,360
We can't have any riots.
684
00:48:41,920 --> 00:48:43,560
We have given an oath of allegiance.
685
00:48:43,760 --> 00:48:45,960
-Cossacks, brothers!
-Hey, brother!
686
00:48:46,120 --> 00:48:47,720
Pull your pants up,
you might lose them.
687
00:48:48,040 --> 00:48:49,360
Ivan Ilyich!
688
00:48:54,120 --> 00:48:57,920
-Comrades!
-Ivan Ilyich!
689
00:48:58,200 --> 00:49:01,680
Read this!
From the Central Committee!
690
00:49:01,840 --> 00:49:04,480
Read this, please! Here you are!
691
00:49:05,440 --> 00:49:08,120
We stay here!
692
00:49:08,440 --> 00:49:10,920
We will stand by our demands!
693
00:49:11,200 --> 00:49:12,760
You are not alone!
694
00:49:12,960 --> 00:49:16,000
The railroad workers are discussing
695
00:49:16,200 --> 00:49:17,600
a general uprising right this moment!
696
00:49:17,720 --> 00:49:19,040
Ivan Ilyich!
697
00:49:20,120 --> 00:49:22,480
The authorities are panicking!
698
00:49:22,600 --> 00:49:25,280
Long live the revolution!
699
00:49:28,320 --> 00:49:30,880
Long live the revolution!
700
00:49:32,240 --> 00:49:33,720
Ivan Ilyich!
701
00:50:39,680 --> 00:50:44,160
Young Lady, get up! Run!
702
00:50:44,960 --> 00:50:46,680
You'll get trampled to death!
703
00:50:46,800 --> 00:50:48,360
Hurry! Run!50942