All language subtitles for The.Last.Summer.2019.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:14,222
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
2
00:00:14,681 --> 00:00:18,226
"NETFLIX تقدم"
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,524
إنّه على الأبواب.
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,484
دائماً على الأبواب.
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
أتحدّث عن المستقبل.
6
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
وفجأة...
7
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
يحلّ علينا.
8
00:00:34,340 --> 00:00:37,162
الحصّة الشاغرة الأخيرة التي شغلت تفكيرنا
منذ بداية سنة التخرّج.
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,790
"(ميسون رايلي)"
10
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
"شهادة تخرّج"
11
00:00:40,540 --> 00:00:41,708
عطلة الصيف.
12
00:00:43,251 --> 00:00:45,837
فرصة أخيرة للاستهتار.
13
00:00:48,480 --> 00:00:49,700
لقطع علاقة.
14
00:00:49,900 --> 00:00:50,425
"تذكير - 3 يونيو
انفصل عن (إرين)"
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,260
لبدء علاقة.
16
00:00:53,678 --> 00:00:54,721
للتخطيط.
17
00:00:54,804 --> 00:00:55,638
"(إرين سنكلير)"
18
00:00:55,722 --> 00:00:56,848
"...وكسب خبرة"
19
00:00:57,599 --> 00:00:58,641
أو إعداد خطّة بديلة.
20
00:00:58,725 --> 00:00:59,726
"قائمة الانتظار"
21
00:01:02,620 --> 00:01:05,105
فرصة أخيرة لحبّ الذات.
22
00:01:05,982 --> 00:01:08,234
أو التظاهر بأنّك أيّ شخص آخر.
23
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
72 يوماً.
24
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
فرصة أخيرة لفعل شيء حيال كلّ حالات الولع.
25
00:01:16,951 --> 00:01:17,994
واتّخاذ بضعة قرارات غبيّة...
26
00:01:18,360 --> 00:01:18,912
"إعداديّة (بركشير)"
27
00:01:18,995 --> 00:01:19,913
لقد وصل!
28
00:01:20,955 --> 00:01:22,290
...وفعل كلّ ما بوسعنا فعله.
29
00:01:22,749 --> 00:01:24,840
مرحباً يا عزيزي.
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,211
فما الذي قد نخسره؟ صحيح؟
31
00:01:31,466 --> 00:01:32,842
حين رأيتك...
32
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
علمت أنّ هذا هو الحب الحقيقيّ.
33
00:01:34,636 --> 00:01:36,846
لم يصف المغرمون الحب بأنّه سهل قط.
34
00:01:38,848 --> 00:01:41,226
هل تخطّطان للبقاء معاً؟
35
00:01:41,309 --> 00:01:43,610
نعرف أنّ هذا سيشكّل تحدياً،
36
00:01:43,144 --> 00:01:45,438
لأن المسافة بين كليّتينا 8 ساعات.
37
00:01:45,814 --> 00:01:47,524
ولا يملك أحدنا سيّارة.
38
00:01:47,607 --> 00:01:50,693
ولكن لدينا قاعدة،
بأن نتمنّى ليلة طيّبة لبعضنا كلّ ليلة.
39
00:01:50,777 --> 00:01:51,778
سننجح علاقتنا.
40
00:01:51,861 --> 00:01:54,614
- بالتأكيد، سنفعل.
- إضافة إلى أنّ لدينا هذين.
41
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
خاتمي وعد.
42
00:01:57,367 --> 00:02:00,161
لذا فإنّ وعداً يربطنا معاً.
43
00:02:00,870 --> 00:02:01,746
صحيح.
44
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
بالطبع.
45
00:02:05,458 --> 00:02:06,751
انظر إلى هذا يا صاحبي.
46
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
ما هذا؟
47
00:02:11,470 --> 00:02:12,465
قائمة أمنيّات صيفيّة؟
48
00:02:12,841 --> 00:02:14,384
هل تشاهد الأخبار يا صاحبي؟
49
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
كيف تجرؤ؟
50
00:02:16,940 --> 00:02:17,262
هذا بالتراضي تماماً.
51
00:02:18,555 --> 00:02:20,306
لديك نظام تصنيف بالنقاط.
52
00:02:20,473 --> 00:02:22,160
سأخمّن أنّك تصنفهنّ بشخصياتهنّ.
53
00:02:22,100 --> 00:02:24,180
بالطبع، فأنا لست همجيّاً.
54
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
هذا يعطيهن نقاطاً إضافيّةً.
55
00:02:27,856 --> 00:02:28,731
"جيزيل" ؟
56
00:02:29,232 --> 00:02:31,250
قد يكون لـ "توم برايدي" رأي آخر.
57
00:02:31,109 --> 00:02:34,700
إنّها ترمز للناضجات اللاتي يفضّلن الشباب.
58
00:02:35,446 --> 00:02:37,730
ليست هي تحديداً.
59
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
إنّها تمثلهنّ إذاً.
60
00:02:39,330 --> 00:02:39,909
حسناً.
61
00:02:39,993 --> 00:02:41,703
ربّما عليك حصر القائمة
62
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
فيمن قد يرغبن فيك
وترى من سيبقين.
63
00:02:43,496 --> 00:02:44,330
حسناً.
64
00:02:52,172 --> 00:02:53,298
أعني، حقّاً.
65
00:02:53,381 --> 00:02:56,885
أتعرفين كم هو مهين أن تضعني
كليّتي الاحتياطيّة على قائمة الانتظار؟
66
00:02:56,968 --> 00:02:59,762
كأن يقول أكبر غريب أطوار في المدرسة،
67
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
الشاب الذي يرتدي الحرملة،
68
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
إنّه متردد في تلقّي الجنس الفموي منك.
69
00:03:05,727 --> 00:03:07,353
أنت ترتدي حرملة لعينة يا صاحبي!
70
00:03:08,563 --> 00:03:11,240
ربّما يكون العمل كمساعدة شخصيّة
71
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
مناسباً كمسار وظيفيّ.
72
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
ولكن لديها طفل.
73
00:03:14,402 --> 00:03:15,778
وأنا أكره الأطفال.
74
00:03:18,114 --> 00:03:18,948
فقدت الأمل!
75
00:03:20,909 --> 00:03:23,536
أعني... ما الملابس المناسبة لقطع علاقة؟
76
00:03:24,120 --> 00:03:26,372
حين فتحت "هيلين" شهادة "لوك"،
77
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
وجدتها فارغة!
78
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
هذا متوقّع.
الانضباط منعدم في منزل آل "رامزي".
79
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
ألم يقيموا حفلات كثيرة؟
80
00:03:34,714 --> 00:03:37,467
نعم! غُسلت معدة فتى هناك العام الماضي.
81
00:03:37,926 --> 00:03:38,801
كيف عرفت هذا؟
82
00:03:38,885 --> 00:03:40,595
كان هذا بسبب لعبة البيرة الضخمة.
83
00:03:41,137 --> 00:03:43,431
- نشرت "بيدج ويلكوكس" ما حدث.
- من تكون؟
84
00:03:43,514 --> 00:03:45,475
"(ميسون)
يا أخرق الإعداديّة! حفل رائع الليلة. قادم؟"
85
00:03:45,558 --> 00:03:46,976
قلت لك إن الهاتف سيضرّها.
86
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
- لا يمكنني إيجاده.
- إيجاد ماذا؟
87
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
الحفل الصاخب. حيّ "ويرهاوس".
88
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
لا أصدّق أنني لا أستطيع قرصنة العنوان.
89
00:03:59,948 --> 00:04:02,784
صحيح. وكأنّهم نسوا دعوتنا.
90
00:04:03,284 --> 00:04:05,286
يتصرّف الناس بحريّة في أسبوع التخرّج.
91
00:04:05,370 --> 00:04:06,621
كان بإمكاننا إقامة علاقة.
92
00:04:07,664 --> 00:04:09,165
لا أظنّ ذلك.
93
00:04:09,999 --> 00:04:11,459
إنّها حكاية قديمة قدم الدهر.
94
00:04:11,542 --> 00:04:13,670
ستقيم المثيرات علاقات لأنهنّ مثيرات
95
00:04:13,753 --> 00:04:15,546
وواعدن الشباب الذين أعطوهنّ خبرة...
96
00:04:15,630 --> 00:04:16,964
- ولكن ليس معنا؟
- صحيح.
97
00:04:17,480 --> 00:04:19,425
والفتيات العاديّات اللاتي لدينا فرصة معهنّ،
98
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
لن يقمن علاقات لأنهن يفتقرن للخبرة.
99
00:04:21,678 --> 00:04:23,221
خوارزميّة المجموع الصفري المثلى.
100
00:04:23,304 --> 00:04:24,722
وبطاقات الهويّة المزيّفة؟
101
00:04:24,806 --> 00:04:27,684
أرسلت 600 بـ"بايبال" إلى "الصين"
ولم أستلم أيّ شيء.
102
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
ألا يوجد أحد جدير بالثقة هذه الأيام؟
103
00:04:31,604 --> 00:04:32,939
متى حدث ذلك يا "ريس" ؟
104
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
متى أصبحنا غير مثيرين للاهتمام بالضبط؟
105
00:04:36,526 --> 00:04:37,610
في العام الأوّل.
106
00:04:37,694 --> 00:04:39,946
أمسكوا بك تقرأ "هاري بوتر"
في مباراة العودة.
107
00:04:40,290 --> 00:04:41,572
كان جزء "مقدّسات الموت".
108
00:04:41,990 --> 00:04:43,658
أنا أصرّ على خياري.
109
00:04:43,908 --> 00:04:47,360
على أيّ حال.
أراهن أن حفل الليلة سيكون مملّاً تماماً.
110
00:04:48,621 --> 00:04:51,374
نعيش في زمن مذهل يا شباب!
111
00:05:20,903 --> 00:05:23,156
"غريف" ، أهلاً يا صاحبي!
112
00:05:23,239 --> 00:05:24,615
مرحباً بعودتك!
113
00:05:24,699 --> 00:05:25,950
كيف حالك؟
114
00:05:26,340 --> 00:05:27,760
تبدو أنيقاً!
115
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
نعم، وأنت أيضاً.
116
00:05:28,770 --> 00:05:30,330
- لست ثملاً ولكن يمكنني إصلاح هذا.
- بالتأكيد.
117
00:05:32,498 --> 00:05:34,334
يبدو أنك لا تزال مفتوناً بها، صحيح؟
118
00:05:34,417 --> 00:05:35,752
- لا، أنا...
- نعم!
119
00:05:36,294 --> 00:05:39,500
سمعت أنّها تجري مقابلات
من أجل فيلم وثائقيّ.
120
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
عليك التطوّع يا صاحبي.
121
00:05:41,883 --> 00:05:44,177
- لا أريد هذا.
- لا، بجديّة!
122
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
يُقال إنّها ستلتحق
بجامعة "كاليفورنيا الجنوبيّة"
123
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
يُفترض أنّ هذا الوثائقيّ...
124
00:05:51,559 --> 00:05:53,561
سيكون باعثاً على التفكير.
125
00:05:55,772 --> 00:05:56,856
أفدتني جدّاً.
126
00:06:05,310 --> 00:06:06,991
"(إرين):
هل أنت هنا؟"
127
00:06:07,158 --> 00:06:09,452
"(أليك):
نعم - ساحة الرقص"
128
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
المكان صاخب للغاية.
129
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
هذا المكان أهدأ.
130
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
نعم، فكرة سديدة.
131
00:06:21,255 --> 00:06:24,133
كنت أفكّر فيما قلت و...
132
00:06:24,884 --> 00:06:27,970
عمّن يحاولون البقاء معاً
بعد التحاقهم بجامعات مختلفة. هذا...
133
00:06:28,388 --> 00:06:29,680
تفكير طلبة الثانويّة.
134
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
صحيح. فكرة الانتظار حتّى أغسطس...
135
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
زحف بطيء نحو موت العلاقة.
136
00:06:37,522 --> 00:06:39,690
هل نناقش تفاصيل ما سنفعله؟
137
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
أعني...
138
00:06:41,734 --> 00:06:42,985
هل سنتحدّث إلى بعضنا؟
139
00:06:43,690 --> 00:06:45,571
ربّما لا. أعني أننا...
140
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
إذا كنّا سنفعل هذا حقّاً.
141
00:06:47,824 --> 00:06:49,575
نعم. أتّفق معك.
142
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
- لن نتحدّث.
- أظن أنّه...
143
00:06:52,780 --> 00:06:53,790
يمكننا مراسلة بعضنا؟
144
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
مراسلة بين الحين والآخر. حسناً.
145
00:06:55,810 --> 00:06:56,457
- هذا رائع.
- نعم.
146
00:06:59,752 --> 00:07:01,796
ماذا لو واعد أحدنا شخصاً آخر؟
147
00:07:03,756 --> 00:07:05,341
لا أفكّر في أحد الآن. أنا...
148
00:07:05,425 --> 00:07:09,887
"أليك" ، لقد احترمنا بعضنا
فيما جمعتنا علاقة،
149
00:07:09,971 --> 00:07:12,515
لذا يجب أن نحترم بعضنا بعدما نفترق.
150
00:07:12,932 --> 00:07:15,726
لقد جمعتنا علاقة لعامين.
151
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
حسناً...
152
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
استمتعي بالصيف.
153
00:07:19,480 --> 00:07:20,398
شكراً.
154
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
وأنت أيضاً.
155
00:07:33,494 --> 00:07:34,996
أنتما تفعلان الصواب.
156
00:07:36,330 --> 00:07:37,457
أنا فخور بكما.
157
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
شكراً يا "ميسون".
158
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
أهلاً يا "جوسبوكس".
159
00:07:58,644 --> 00:08:00,210
- لا.
- أنا "فوستر".
160
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
- وأردت أن أقول إنّ...
- لا تعني لا!
161
00:08:02,273 --> 00:08:03,441
يا "فوستر".
162
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
حسناً.
163
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
كيف حالك؟
164
00:08:21,420 --> 00:08:22,543
"بيدج ويلكوكس" .
165
00:08:23,440 --> 00:08:24,712
إنّها تناسب كلّ تفضيلاتي.
166
00:08:25,379 --> 00:08:27,381
- أهي على قائمتك؟
- لم أحاول إضافتها.
167
00:08:27,924 --> 00:08:28,925
أنا لست جديراً بها.
168
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
- مرحباً يا غريب.
- أهلاً، كيف حالك؟
169
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
بخير. سمعت بأمر انفصالك عن "إرين".
170
00:08:43,313 --> 00:08:44,941
- أنا آسفة جدّاً.
- أنا "فوستر".
171
00:08:47,260 --> 00:08:47,902
هل تريد...
172
00:08:48,819 --> 00:08:49,737
قضاء الوقت معي؟
173
00:08:51,364 --> 00:08:52,448
نعم، بالتأكيد.
174
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
الآن؟
175
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
أيمكنني التظاهر بالتحاقي بكليّة
176
00:08:55,993 --> 00:08:57,787
ثمّ أجوب "أوروبا" بدلاً من ذلك؟
177
00:08:58,663 --> 00:09:00,957
هل يتأكّد الناس من معلومات السير الذاتيّة؟
178
00:09:01,415 --> 00:09:03,209
أشعر بأن هذا قد يستهلك وقتاً طويلاً.
179
00:09:03,376 --> 00:09:05,440
لا تريدين فعل هذا حقّاً.
180
00:09:05,127 --> 00:09:07,380
لن أدرج نخبة الجامعات الأمريكيّة.
181
00:09:07,672 --> 00:09:10,675
ولكن يمكنني إدراج "هارفرد" كتجربة.
182
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
أشعر بأنّ التظاهر بارتياد "هارفرد" سهل.
183
00:09:12,969 --> 00:09:14,554
عليك ذكر ذلك كثيراً فقط.
184
00:09:15,346 --> 00:09:16,305
انتبهوا!
185
00:09:19,976 --> 00:09:21,600
آسفة!
186
00:09:21,143 --> 00:09:23,620
- أعيدوها.
- هذا صعب، أنا أشرب البيرة،
187
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
ولا ألعب بها.
188
00:09:24,480 --> 00:09:25,731
كان هذا سريعاً!
189
00:09:28,192 --> 00:09:29,277
تعالي.
190
00:09:30,270 --> 00:09:30,903
سروال شبكيّ؟
191
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
مهلاً، أنت...
192
00:09:39,161 --> 00:09:40,370
"غريفين" .
193
00:09:40,121 --> 00:09:41,747
صحيح. كيف حالك؟
194
00:09:41,831 --> 00:09:42,707
بخير حال.
195
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
بحال عاديّة.
196
00:09:45,918 --> 00:09:46,919
في الواقع، أنا...
197
00:09:47,300 --> 00:09:48,337
مهلاً، تعطّشك واضح يا صاحبي.
198
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
إنّه بخير حال يا "فيبي".
199
00:09:51,257 --> 00:09:53,551
أتعلمين؟ كنّا نتحدث منذ قليل.
200
00:09:53,926 --> 00:09:56,929
يريد "غريفين" أن تُجرى معه مقابلة.
201
00:09:57,221 --> 00:09:59,560
- حقّاً؟
- نعم!
202
00:09:59,307 --> 00:10:00,766
لا. لا أتذكّر قول هذا.
203
00:10:00,850 --> 00:10:02,590
لا، سيكون هذا عظيماً.
204
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
أن نرى منظوراً آخر.
درست في ثانويّة داخلية، صحيح؟
205
00:10:04,729 --> 00:10:07,148
- نعم، فعل.
- نعم، فعلت.
206
00:10:07,815 --> 00:10:09,442
رائع، سنتواصل حين تكون متفرّغاً.
207
00:10:09,525 --> 00:10:11,110
- أنا "فيبي"...
- "فيشر".
208
00:10:12,194 --> 00:10:14,196
صحيح. شكراً.
209
00:10:16,365 --> 00:10:18,826
- تعرف أنّ اسمها "فيبي فيشر".
- إليك عنّي.
210
00:10:20,119 --> 00:10:22,997
قالت المرأة من الوكالة
إنّك تملكين سيّارة،
211
00:10:23,664 --> 00:10:27,793
وهذا مهمّ، لأنّني أريدك أن تقلّي "لايلا"
من تجارب الأداء وإليها.
212
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
تجارب الأداء؟
213
00:10:29,211 --> 00:10:31,964
تعمل "لايلا" كممثلة وعارضة أزياء
منذ وقت طويل.
214
00:10:32,256 --> 00:10:35,510
تعرفين ما يُقال،
لا تختلف الابنة كثيراً عن أمّها.
215
00:10:35,843 --> 00:10:37,595
كنت ممثلة وأنا طفلة.
216
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
مثّلت في مسرحيّات وإعلانات،
217
00:10:39,805 --> 00:10:41,807
ومثّلت في فيلم شهير.
218
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
"سيكستين كاندلز" .
219
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
هذا... رائع.
220
00:10:47,438 --> 00:10:48,606
"لايلا" ،
221
00:10:49,273 --> 00:10:52,680
هذه "أودري". ستساعدنا هذا الصيف.
222
00:10:53,319 --> 00:10:55,290
سأدعكما تتعرفّان إلى بعضكما.
223
00:11:01,770 --> 00:11:03,162
حسناً...
224
00:11:07,375 --> 00:11:09,794
قالت أمّك إنّك ممثّلة بارعة.
225
00:11:09,877 --> 00:11:11,504
إنّه مسعى محفوف بالتحديّات.
226
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
أنا أحاول صقل مهاراتي فحسب.
227
00:11:20,846 --> 00:11:22,556
من المحظوظة التالية على قائمتك؟
228
00:11:29,271 --> 00:11:30,606
"كريستين بوردي" ؟
229
00:11:30,898 --> 00:11:32,650
هل تنوي حضور حصص دراسة الإنجيل؟
230
00:11:32,733 --> 00:11:34,151
إنّها عذراء على الأرجح.
231
00:11:35,361 --> 00:11:36,654
سيشرّفني ذلك.
232
00:11:40,950 --> 00:11:41,909
أهلاً!
233
00:11:41,992 --> 00:11:43,619
هديّة التخرّج! ما رأيك؟
234
00:11:43,703 --> 00:11:44,745
إنّها...
235
00:11:45,287 --> 00:11:46,247
إنّها مذهلة.
236
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
صحيح؟ خُيّرت بينها وبين تكبير نهدي،
237
00:11:48,749 --> 00:11:51,100
ولكن أظنّني اتّخذت القرار الصحيح،
فنهداي رائعان.
238
00:11:51,961 --> 00:11:54,460
حفل شاطئي حول النار. هل ستأتي؟
239
00:11:55,631 --> 00:11:56,841
بالطبع. نعم.
240
00:11:56,924 --> 00:11:58,718
حسناً، سأراسلك نصيّاً بالعنوان.
241
00:11:59,510 --> 00:12:00,177
وسأراك هناك.
242
00:12:01,950 --> 00:12:02,960
وداعاً أيّها الشابّان.
243
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
هل لها أخت؟
244
00:12:10,479 --> 00:12:11,313
أمّ؟
245
00:12:11,605 --> 00:12:15,151
لا أعرف. أشعر أنّ لدينا فرصة ممتازة
في هذا...
246
00:12:16,694 --> 00:12:19,113
العالم المتّصل ببعضه لنتعرّف إلى بعضنا.
247
00:12:19,488 --> 00:12:22,324
ربّما التخلّص من بعض الكراهية
المبنيّة على القوالب النمطيّة.
248
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
وماذا أنجزنا بما لدينا؟
249
00:12:26,780 --> 00:12:27,246
سلاسل الصور المتتالية.
250
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
تجعلني أريد رمي هاتفي في بحيرة "ميشيغن".
251
00:12:32,960 --> 00:12:34,420
حسناً. سؤال أخير.
252
00:12:35,463 --> 00:12:39,592
أخبرني بأهم ما تريد إنجازه في الكليّة.
253
00:12:41,635 --> 00:12:42,511
نعم.
254
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
ألا تُغسل معدتي؟
255
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
حسناً، أظن أنّنا انتهينا.
256
00:12:52,396 --> 00:12:54,398
أشعر بأنّ هذا كان عاديّاً بشكل ملحوظ.
257
00:12:54,732 --> 00:12:55,649
لقد أحسنت.
258
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
ليتك رأيت الآخرين.
259
00:13:01,300 --> 00:13:02,720
معدّاتك رائعة.
260
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
نعم.
261
00:13:03,199 --> 00:13:06,410
يعرف معلّمي مالك الاستوديو.
262
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
يمكنني إنجاز معظمها
على حاسوبي المحمول، ولكن
263
00:13:09,830 --> 00:13:12,820
توجد تأثيرات مكثّفة هنا،
264
00:13:12,416 --> 00:13:13,584
وهندسة للصوت...
265
00:13:14,293 --> 00:13:17,129
لا أعرف كيف أنفّذ هذه المهمّات التقنيّة.
266
00:13:18,500 --> 00:13:20,700
خاصةً الصوت.
267
00:13:20,591 --> 00:13:21,801
برنامج "بروتولز" ، صحيح؟
268
00:13:22,301 --> 00:13:24,303
نعم. ليس حليفي.
269
00:13:25,304 --> 00:13:26,138
سأريك.
270
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
جرّبي نقل هذا المسار إلى الأسفل
في مساره الخاص.
271
00:13:32,190 --> 00:13:34,271
كيف يعرف الجميع هذا وأنا لا؟
272
00:13:34,563 --> 00:13:36,273
لا أعرف كيف تعلّم الجميع، ولكن...
273
00:13:36,649 --> 00:13:38,250
كنت أسجّل منذ طفولتي.
274
00:13:40,236 --> 00:13:41,445
أتحتاجين شيئاً آخر؟
275
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
تسجّلين فيلمك لـ "إس سي" ، صحيح؟
276
00:13:45,533 --> 00:13:46,367
ماذا؟
277
00:13:46,617 --> 00:13:48,770
جامعة "إس سي" ؟ كليّة السينما؟
278
00:13:48,327 --> 00:13:50,454
- قال "ميسون" إنّك...
- لا. جامعة "نيويورك".
279
00:13:51,247 --> 00:13:52,164
"نيويورك" ؟
280
00:13:52,998 --> 00:13:55,000
إنّها في "نيويورك". نعم.
281
00:13:56,430 --> 00:13:58,629
لا أسجّله لهم،
بل لمهرجان في هذا الصيف.
282
00:14:00,470 --> 00:14:02,716
جامعة "نيويورك"؟ "ليدي غاغا".
283
00:14:03,800 --> 00:14:05,100
بحقّك. هل تخرّجت فيها حتّى؟
284
00:14:05,803 --> 00:14:06,971
يمكنني لعب هذه اللعبة.
285
00:14:07,304 --> 00:14:09,560
حسناً. ممثلون...
286
00:14:09,431 --> 00:14:10,558
"إيثان هوك" ،
287
00:14:10,766 --> 00:14:13,477
"بيلي كرودب"، "مايلز تيلر".
288
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
- لا بأس بك.
- هل تفضّل المخرجين؟
289
00:14:16,272 --> 00:14:17,439
- نعم.
- حسناً.
290
00:14:21,151 --> 00:14:23,529
"سبايك لي"، "أوليفر ستون"،
291
00:14:23,821 --> 00:14:25,489
"مارتن سكورسيزي" .
292
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
حسناً.
293
00:14:27,950 --> 00:14:29,243
انتظر، بم ستلتحق؟
294
00:14:30,327 --> 00:14:31,453
"كولومبيا" .
295
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
كلانا في "نيويورك" إذاً.
296
00:14:34,832 --> 00:14:35,708
نعم.
297
00:14:37,459 --> 00:14:38,544
"كولومبيا" .
298
00:14:39,336 --> 00:14:41,880
"جيمس فرانكو"...
299
00:14:41,922 --> 00:14:44,550
لا أعني أنّني لست متحمّساً لـ "كولومبيا" ،
ولكن...
300
00:14:44,717 --> 00:14:48,554
إذا حضرت حفلاً لخرّيجيها،
فربّما ألتقي بـ "أليشا كيز" ،
301
00:14:48,637 --> 00:14:49,513
"جيك جيلينهول" .
302
00:14:50,848 --> 00:14:52,850
نعم، ليس بالأمر المهم.
وربّما أشرب بيرة
303
00:14:52,975 --> 00:14:54,768
مع "تيدي روزفلت"، "باراك أوباما"...
304
00:14:55,561 --> 00:14:57,210
لا أعرف، "غاندي" ؟
305
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
خاتمة مؤثّرة.
306
00:15:06,822 --> 00:15:07,781
حسناً...
307
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
شكراً جزيلاً لك على المقابلة والـ...
308
00:15:12,578 --> 00:15:14,204
خبرات الهندسة الصوتيّة.
309
00:15:14,371 --> 00:15:16,810
نعم، على الرحب والسعة.
310
00:15:18,208 --> 00:15:19,430
وداعاً.
311
00:15:44,680 --> 00:15:45,152
"فيبي" .
312
00:15:46,487 --> 00:15:47,363
- أهلاً.
- أهلاً!
313
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
اسمعي، كنت أفكّر لو كنت تريدين...
314
00:15:51,617 --> 00:15:52,493
قضاء الوقت معي.
315
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
ليس الآن بالطبع.
316
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
أعني، ربّما الآن.
317
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
بوجه عام. إنّه عرض مرن.
318
00:16:02,860 --> 00:16:04,880
"غريفين" ، هذا لطف بالغ.
319
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
لكنّني لا أستطيع.
320
00:16:06,757 --> 00:16:09,468
سأقضي هذا الصيف
في التركيز على دراسة صناعة الأفلام.
321
00:16:09,677 --> 00:16:10,844
- أتفهم قصدي؟
- نعم.
322
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
- أنا لست...
- أتفهّم تماماً.
323
00:16:12,429 --> 00:16:13,430
قرّرت أن أسألك فحسب.
324
00:16:13,764 --> 00:16:16,266
- أنا لا أختلق أعذاراً. أنا...
- نعم.
325
00:16:16,809 --> 00:16:17,726
حسناً.
326
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
الأبواب سوف تُغلق.
327
00:16:33,701 --> 00:16:35,350
حسناً يا جماعة، انتشر خبر
328
00:16:35,119 --> 00:16:38,497
أنّ حساب عصير برتقال عضوي
سيدخل السوق.
329
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
وستكون كلّ سبل الإعلان متاحة.
330
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
المطبوعات والتلفاز
ووسائل التواصل الاجتماعي.
331
00:16:42,251 --> 00:16:45,671
- أتوقّع منكم الأكل والنوم والـ...
- حسناً، عذراً.
332
00:16:45,754 --> 00:16:48,480
- ...وشرب "أو جاي"...
- أعتذر عن المقاطعة.
333
00:16:48,382 --> 00:16:51,635
معي قهوة بالحليب مزدوجة كبيرة "خ د" ؟
334
00:16:51,719 --> 00:16:53,512
- خالي الدسم. إنّه لي.
- انتظري!
335
00:16:53,595 --> 00:16:55,222
قد يكون لي. خالي الرغوة؟
336
00:16:56,515 --> 00:16:58,142
أتعلمان؟ سنعود إلى هذا لاحقاً.
337
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
- ماذا عن كوب "كابتشينو" صغير بلا حليب؟
- هنا.
338
00:17:04,147 --> 00:17:05,107
صويا، صحيح؟
339
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
نعم. صويا.
340
00:17:08,277 --> 00:17:09,236
بالتأكيد.
341
00:17:10,570 --> 00:17:11,780
قهوة سوداء؟
342
00:17:11,864 --> 00:17:14,825
قهوة سوداء سادة؟
343
00:17:15,492 --> 00:17:16,492
حسناً.
344
00:17:16,577 --> 00:17:17,661
حسناً، طلبي سهل.
345
00:17:17,869 --> 00:17:19,204
قهوة مثلّجة كبيرة؟
346
00:17:28,130 --> 00:17:29,256
"بريانا جينكنز" ؟
347
00:17:30,841 --> 00:17:32,676
- تفضّلي بالدخول.
- شكراً لك.
348
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
ستتأخّر أمّك.
349
00:17:36,346 --> 00:17:37,639
تقول لك أن تنطقي بوضوح.
350
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
بالتأكيد.
351
00:17:41,602 --> 00:17:43,479
وتقول أيضاً إنّ عليك...
352
00:17:43,562 --> 00:17:45,105
"قفي معتدلة وابتسمي بوضوح."
353
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
وأن تحرصي على التخلّص من...
354
00:17:51,195 --> 00:17:52,488
"لايلا نوريس" ؟
355
00:17:52,821 --> 00:17:53,781
حاضرة.
356
00:17:55,320 --> 00:17:55,866
مرحباً.
357
00:17:56,575 --> 00:17:57,451
تفضّلي بالدخول.
358
00:18:00,162 --> 00:18:02,810
إليك ما حدث، انتهت دراستنا الثانويّة.
359
00:18:02,206 --> 00:18:05,125
يمكننا بناء سمعة جديدة تماماً
بدايةً من الآن.
360
00:18:07,544 --> 00:18:10,130
يا أحمقي الزبادي،
نفد من عندكما رشّات قوس قزح.
361
00:18:10,672 --> 00:18:12,966
ما رأيك أن تضيفي رشّات قوس قزح لشخصيّتك؟
362
00:18:14,468 --> 00:18:15,344
انظر.
363
00:18:18,555 --> 00:18:21,767
تشاركنا صفوفاً كثيرة معاً،
لكن لا أظنّك لاحظتني.
364
00:18:22,101 --> 00:18:24,645
لا، أتذكّر ذلك.
صف الإسبانية في العام الأوّل.
365
00:18:24,853 --> 00:18:27,220
- روائع أدب العام الـ3.
- أنا دائمة الروعة.
366
00:18:27,106 --> 00:18:29,233
ولا يمكننا نسيان صف التاريخ
367
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
مع الأستاذ "لويس".
368
00:18:31,527 --> 00:18:33,280
ارتدى السروال ذاته...
369
00:18:33,112 --> 00:18:35,300
- كلّ يوم!
- ...كلّ يوم.
370
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
كنت أفكّر، هل اشترى السروال ذاته
371
00:18:37,908 --> 00:18:40,160
مراراً وتكراراً؟ أم يغسله؟
372
00:18:40,410 --> 00:18:42,329
لهذا كنت مولعة بك منذ البداية.
373
00:18:42,412 --> 00:18:45,582
أنت لطيف جدّاً وطريف جدّاً!
374
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
ولم أظنّ أنّه سيتسنى لنا أن نتواعد
375
00:18:47,751 --> 00:18:51,463
لأنّك و "إرين" كنتما المتحابين المثاليّين.
376
00:18:51,547 --> 00:18:52,965
أيمكننا ألّا نتحدّث عنها؟
377
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
نعم. لا، أنا آسفة.
378
00:18:55,926 --> 00:18:57,970
لقد انفصلت عن "إرين" منذ أسبوع،
379
00:18:58,530 --> 00:19:00,848
ولا يصح أن أذكرها و...
ها قد كرّرت فعلتي.
380
00:19:45,392 --> 00:19:46,476
"موسيقى (فيبي)"
381
00:19:46,894 --> 00:19:50,630
"(فيبي)،
إن لم تكوني قد كسرت منصّة التعديلات،"
382
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
"فإليك موسيقى لتلهمك."
383
00:19:55,485 --> 00:19:57,321
- مرحباً يا "غريفين".
- مرحباً.
384
00:19:57,821 --> 00:20:00,824
هل عدت من الصالة الرياضيّة؟
يبدو أنّك تتبع نظاماً تدريبياً صحيّاً.
385
00:20:00,908 --> 00:20:01,742
نعم.
386
00:20:01,825 --> 00:20:02,701
"نادي (إيست بنك)"
387
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
أحاول الحفاظ على لياقتي.
أظنّني آخر رجل هناك بلا وشوم.
388
00:20:06,747 --> 00:20:10,125
أردت التأكّد من أنّك أرسلت طلب التزكية
للانضمام إلى أخويّة.
389
00:20:12,850 --> 00:20:12,961
لا ولكن سأرسلها.
390
00:20:13,450 --> 00:20:15,797
ستطلب خدمة من أصدقائي
للانضمام إلى أخويّة،
391
00:20:15,881 --> 00:20:17,633
لن يعجبهم أن تطلب في آخر وقت ممكن.
392
00:20:18,175 --> 00:20:21,553
إن كنت تظنّ أنّ رسالة من رجل مسنّ
ستحدث أيّ فرق...
393
00:20:21,637 --> 00:20:23,347
"غريفين" ، إنّ رسالة من رجل مسنّ
394
00:20:23,430 --> 00:20:25,515
هي ما أدخلتك جامعة "كولومبيا".
395
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
صحيح. كيف أنسى ذلك؟
396
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
أتعلم؟ لا تطلب التزكية.
397
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
لا يهم.
398
00:20:37,361 --> 00:20:39,363
تسرّني العودة إلى المنزل أيضاً يا أبي.
399
00:20:48,121 --> 00:20:50,749
هيّا يا فريق "كابز"! اقضوا عليهم!
400
00:20:53,710 --> 00:20:56,713
ماذا تفعل المساعدة الشخصيّة
401
00:20:56,797 --> 00:20:58,600
لامرأة لا تعمل؟
402
00:20:58,423 --> 00:20:59,800
تعتني بطفلتها،
403
00:21:00,500 --> 00:21:02,520
وترتّب أقراصها الدوائيّة أبجديّاً،
404
00:21:02,261 --> 00:21:05,514
وتحرص على ألّا تواجه شيئاً مملّاً
أو صعباً أو مزعجاً ولو قليلاً.
405
00:21:05,973 --> 00:21:07,557
أعطتنا هذه التذاكر على الأقل.
406
00:21:08,725 --> 00:21:12,521
يمكنني إدراجك في البرنامج التدريبيّ
في الوكالة إذا أردت هذا.
407
00:21:12,604 --> 00:21:17,317
وظيفتي مثيرة للغضب
وتجعلني أودّ البكاء في الحمّام،
408
00:21:17,401 --> 00:21:18,902
ولكنّها تفيد السيرة الذاتيّة.
409
00:21:19,403 --> 00:21:21,405
نعم، بقدر روعة عرضك،
410
00:21:21,697 --> 00:21:23,730
ولكنّني أحتاج إلى راتبي.
411
00:21:23,490 --> 00:21:26,493
يا "جونز" ، أترتدي واقياً للأعضاء
أم إنّك سعيد برؤيتي؟
412
00:21:27,160 --> 00:21:28,328
هذا مقرف.
413
00:21:28,537 --> 00:21:30,539
أنا آسفة جدّاً، لا أعرفها.
414
00:21:39,381 --> 00:21:42,467
"جينكنز" على القاعدة الأولى.
وها هي الرمية بعد نقطتي خروج.
415
00:21:42,968 --> 00:21:43,885
ضربة سريعة.
416
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
خرجت من الملعب يساراً،
417
00:21:45,887 --> 00:21:47,431
هل سيمسك بها "سانتوس" ؟
418
00:21:48,980 --> 00:21:50,309
إنّه يتّجه نحو الجمهور و...
419
00:21:50,392 --> 00:21:51,685
احذري يا "إرين"!
420
00:21:51,768 --> 00:21:56,189
أمسك المبتدئ المذهل "ريكي سانتوس"
بها بأعجوبة!
421
00:21:57,858 --> 00:22:00,235
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
422
00:22:00,610 --> 00:22:01,528
أنا آسف للغاية.
423
00:22:01,611 --> 00:22:04,740
أودّ تنظيف الخردل ولكنّني منشغل الآن.
424
00:22:04,823 --> 00:22:05,949
نعم، اذهب لتأدية عملك.
425
00:22:06,330 --> 00:22:07,340
حسناً.
426
00:22:07,284 --> 00:22:08,160
أمسكتها!
427
00:22:13,810 --> 00:22:15,625
لم أكن مستمتعة بشطيرة الـ "هوت دوغ" .
428
00:22:15,709 --> 00:22:17,711
لا تقلقوا رجاءً، أنا...
429
00:22:18,295 --> 00:22:22,215
"لأنّك ستخرج بعد 1، 2، 3 نقاط خروج
430
00:22:22,299 --> 00:22:25,844
في مباراة البيسبول!"
431
00:22:28,805 --> 00:22:30,599
يا آنسة؟ هذه من "ريكي".
432
00:22:31,641 --> 00:22:32,517
شكراً.
433
00:22:34,144 --> 00:22:35,354
"آسف على الفستان! عشاء؟"
434
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
ربّاه يا "إرين".
435
00:22:37,606 --> 00:22:39,775
لو لم تكوني صديقتي
لما أصبحت صديقتك أبداً.
436
00:22:39,858 --> 00:22:41,860
طلبات المواعدة تنهال عليك.
437
00:22:41,943 --> 00:22:43,820
لن أواعده حقّاً.
438
00:22:43,987 --> 00:22:45,572
نعم، لا. إنّه شاب،
439
00:22:45,739 --> 00:22:47,491
وناجح، ومثير.
440
00:22:47,824 --> 00:22:48,909
يا للقرف!
441
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
أعطني هذا، سأحرص على التخلّص منها.
442
00:22:55,624 --> 00:22:56,666
- استمتع به.
- شكراً.
443
00:22:56,750 --> 00:22:58,210
ضعوا أصابعكم على هذا البروز.
444
00:22:58,794 --> 00:23:01,838
ضعوا سبّاباتكم على كلّ الأوتار لتثبيتها.
445
00:23:03,900 --> 00:23:06,510
إن لم تضغطوا بقوّة كافية،
فلن يكون لها التأثير المنشود.
446
00:23:06,134 --> 00:23:08,720
يا صاحبي، هذا مملّ للغاية!
447
00:23:08,804 --> 00:23:10,847
أريد عزف الأداء المنفرد لـ "برادايس سيتي"
448
00:23:11,723 --> 00:23:14,309
أرجوك، تفضّل يا "غاريت" ، اعزفه.
449
00:23:14,393 --> 00:23:16,190
يجب أن تعلّمني أوّلاً.
450
00:23:16,937 --> 00:23:19,231
صحيح. كما تعلّمنا بالضبط.
451
00:23:24,319 --> 00:23:27,322
"(فيبي):
شكراً على الموسيقى. أنت موهوب."
452
00:23:27,447 --> 00:23:28,490
رسالة من حبيبتك؟
453
00:23:29,950 --> 00:23:30,951
ماذا؟ لا.
454
00:23:31,410 --> 00:23:32,744
أهذه رسائل جنسيّة؟
455
00:23:33,328 --> 00:23:34,496
دعني أر.
456
00:23:36,706 --> 00:23:39,626
"من أين حصلت على هذا الرقم؟ محرج..."
457
00:23:46,591 --> 00:23:50,262
"تركته على ورقة يا غريب الأطوار...
مناسب جدّاً."
458
00:23:52,472 --> 00:23:55,600
"أتريدين المزيد من الإلهام؟"
459
00:23:55,892 --> 00:23:59,604
"نجتمع لمشاهدة فيلم قديم الليلة؟"
460
00:24:06,111 --> 00:24:07,404
"شكراً ولكن لا أستطيع."
461
00:24:07,529 --> 00:24:10,198
"إن كنت تذكر ما قلته عن هذا الصيف."
462
00:24:13,910 --> 00:24:14,870
"ليست مواعدة"
463
00:24:14,953 --> 00:24:18,331
"سيكون غرضنا بحثيّاً فقط، فيلم كلاسيكي."
464
00:24:25,839 --> 00:24:27,674
"ما الفيلم؟"
465
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
"(فيفتي شيدز أوف غراي)"
466
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
"هاها أمزح فقط"
467
00:24:34,598 --> 00:24:38,727
"ستتفاجئين. ليس فيلماً تافهاً،
أضمن لك الاستمتاع بوقتك."
468
00:24:44,941 --> 00:24:46,151
"حسناً."
469
00:24:54,618 --> 00:24:57,120
"أحصل على حسناً فقط؟؟؟"
470
00:24:58,246 --> 00:25:01,541
"ماذا عن (متشوّقة) أو (أرجوك)؟"
471
00:25:21,610 --> 00:25:21,895
تبّاً!
472
00:25:33,365 --> 00:25:34,282
سحقاً!
473
00:25:35,951 --> 00:25:36,868
كنت موفّقاً.
474
00:25:37,744 --> 00:25:39,663
كنت موفّقاً ولكنّني بدأت أغترّ.
475
00:25:39,746 --> 00:25:42,249
أصابني الغرور
ومازحتها بحديث بلا معنى
476
00:25:42,624 --> 00:25:43,792
وجعلت المحادثة غريبة.
477
00:25:51,675 --> 00:25:52,759
إنّها منها.
478
00:25:53,301 --> 00:25:54,302
إنّها منها!
479
00:25:55,554 --> 00:25:58,431
"(فيبي):
♪بهمس♪ أنا متشوّقة. أرجوك..."
480
00:26:02,600 --> 00:26:03,520
الاستقبال ضعيف على الأرجح.
481
00:26:06,231 --> 00:26:09,109
ذكّرني مجدّداً لم أنا مدعو
إلى عشاء أختك التجريبيّ؟
482
00:26:09,192 --> 00:26:10,860
حسناً، كانت أوّل جليسة أطفال لك.
483
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
وكانت تحمّمك.
484
00:26:12,445 --> 00:26:14,739
لذا تعرف عضوك الذكري جيّداً.
485
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
ممتاز. أنا متشوّق لتوطيد علاقتي بزوجها
بهذه المعلومة.
486
00:26:19,494 --> 00:26:22,380
جئنا مبكّراً والطعام سيكون مقرفاً.
487
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
- أتريد أن تأكل شيئاً؟
- بالطبع.
488
00:26:27,430 --> 00:26:29,921
طويلة العنق بدولارين
والكوكتيل بنصف السعر حتى الـ6:00.
489
00:26:30,500 --> 00:26:31,600
ماذا ستطلبان؟
490
00:26:33,258 --> 00:26:35,260
حسناً... نعم، أظن...
491
00:26:35,677 --> 00:26:36,595
طويلة العنق.
492
00:26:36,678 --> 00:26:37,762
أيّ تفضيل؟
493
00:26:38,763 --> 00:26:39,598
فاجئيني؟
494
00:26:41,516 --> 00:26:42,475
نعم، وأنا أيضاً.
495
00:26:42,559 --> 00:26:43,518
فهمتكما.
496
00:26:44,603 --> 00:26:46,210
كدت أنسى...
497
00:26:52,569 --> 00:26:53,987
نبيع الدلو بـ10 دولارات.
498
00:26:54,863 --> 00:26:56,865
صفقة ممتازة... يا "تريسي".
499
00:26:57,532 --> 00:26:59,534
- سنأخذ الدلو.
- لك هذا يا عزيزي.
500
00:27:01,328 --> 00:27:02,370
لم تطلب بطاقة هويّة!
501
00:27:02,996 --> 00:27:04,372
لا أدري ماذا طلبنا.
502
00:27:04,456 --> 00:27:06,458
إنّها البذلة وربطة العنق!
503
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
نبدو مثل بقيّة الزبائن.
504
00:27:09,440 --> 00:27:10,253
تعني مثل رجلي أعمال!
505
00:27:11,254 --> 00:27:13,256
- لا!
- نعم...
506
00:27:15,634 --> 00:27:17,385
يوم حافل في "سي بي أو إي" ، صحيح؟
507
00:27:19,540 --> 00:27:21,306
حافل للغاية. نعم.
508
00:27:21,890 --> 00:27:22,766
كيف عرفت؟
509
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
معظم المضاربين ثملون بالفعل.
510
00:27:24,601 --> 00:27:26,603
أظن أنّ علينا اللحاق بهم إذاً.
511
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
نخب صديقتنا "تريسي".
512
00:27:29,689 --> 00:27:30,649
أنتما لطيفان!
513
00:27:33,860 --> 00:27:36,905
لماذا من المقبول أن يكون للجميع سمة مميّزة
514
00:27:37,155 --> 00:27:39,574
مثل "أكابيلا" أو وشم الذراع،
515
00:27:39,783 --> 00:27:42,327
ولكنني منبوذة في المدرسة لأنّ سمتي المميّزة
516
00:27:42,577 --> 00:27:43,745
هي "يسوع"!
517
00:27:44,496 --> 00:27:46,331
أشعر بأنّني حتّى لا أستطيع ذكر اسمه
518
00:27:46,414 --> 00:27:48,410
دون أن يشعر الناس بعدم ارتياح.
519
00:27:48,792 --> 00:27:49,626
"يسوع"!
520
00:27:50,210 --> 00:27:51,586
- "يسوع"!
- صحيح.
521
00:27:52,212 --> 00:27:55,590
حين اقترحت دراسة الإنجيل
لمن أمارس كمال الأجسام معهم،
522
00:27:57,800 --> 00:27:57,967
سخروا منّي.
523
00:27:58,885 --> 00:28:00,595
أنت لاعب كمال أجسام مسيحيّ؟
524
00:28:01,179 --> 00:28:02,430
لم تخبرني بهذا.
525
00:28:02,514 --> 00:28:03,348
أمارسه كهواية.
526
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
فلنصلّ.
527
00:28:08,353 --> 00:28:09,312
يا ربّنا،
528
00:28:09,646 --> 00:28:13,692
نشكرك على إتاحتك الفرصة
لنتشارك الطعام وننعم بكرمك.
529
00:28:14,192 --> 00:28:16,820
ونرحّب بصديقي الجديد، "فوستر" ،
530
00:28:17,696 --> 00:28:19,948
الذي كان بمثابة منارة أمل لي
531
00:28:20,310 --> 00:28:23,326
في خضمّ الحيرة وظلمات سنّ المراهقة.
532
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
عد إلى منزلك يا صاحبي.
533
00:28:26,246 --> 00:28:27,414
ليست لديك فرصة معها.
534
00:28:29,124 --> 00:28:30,333
أنا هنا من أجل "يسوع".
535
00:28:30,417 --> 00:28:32,544
بجديّة. استسلم.
536
00:28:32,627 --> 00:28:33,920
ماذا تعرف؟
537
00:28:34,300 --> 00:28:34,879
من رجل لرجل آخر؟
538
00:28:35,714 --> 00:28:37,882
أؤكّد لك. إنّها لا تقبّل.
539
00:28:44,931 --> 00:28:46,224
- ما الذي...
- هل اتّصلوا؟
540
00:28:46,891 --> 00:28:48,435
ما هذا بحق الجحيم؟
541
00:28:48,852 --> 00:28:50,103
ملابسي الداخليّة المتّسخة.
542
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
الغسيل الأبيض.
543
00:28:51,771 --> 00:28:52,731
"والتر" ،
544
00:28:52,814 --> 00:28:55,650
لا بد من سبب
لجلبك لملابسك الداخليّة المتّسخة.
545
00:28:55,734 --> 00:28:57,152
هذا صحيح. الأبيض.
546
00:28:57,318 --> 00:28:58,820
لا يمكن أن يبدو الفخ فارغاً.
547
00:28:59,404 --> 00:29:01,406
كيف لم تشاهدي "ذا بيغ ليباوسكي" بعد؟
548
00:29:02,157 --> 00:29:03,366
"ذا دود" يتعايش.
549
00:29:03,616 --> 00:29:06,770
من المستحيل ألّا يعجبك فيلم للأخوين "كوين".
550
00:29:06,661 --> 00:29:07,704
"فارغو" ؟
551
00:29:07,829 --> 00:29:10,390
"نو كانتري فور أولد مين"؟ "بلاد سمبل"؟
552
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
أنت سخيف جدّاً الآن.
553
00:29:12,834 --> 00:29:15,295
تطبيق "آي إم دي بي" يكاد ينفجر.
554
00:29:15,378 --> 00:29:17,714
عذراً، ما هو "آي إم دي بي" ؟
555
00:29:18,131 --> 00:29:19,632
عمّ تتحدّثين؟
556
00:29:19,716 --> 00:29:20,925
لا، ما هذه اللكنة؟
557
00:29:21,500 --> 00:29:22,135
مثل "دراكولا" ؟
558
00:29:22,218 --> 00:29:23,470
- لا.
- دعني أر هاتفك.
559
00:29:23,553 --> 00:29:25,263
- لا!
- أرني إيّاه.
560
00:29:25,388 --> 00:29:26,681
لا، أنت تـ... توقّفي!
561
00:29:27,980 --> 00:29:29,100
أنت تهاجمين مساحتي الشخصيّة، اتّفقنا؟
562
00:29:32,437 --> 00:29:34,439
هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟
563
00:29:35,690 --> 00:29:37,692
أنا آسفة، وعدت أمّي.
564
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
طلبت طعاماً صينيّاً.
565
00:29:39,861 --> 00:29:40,737
لا بأس.
566
00:29:41,700 --> 00:29:43,720
لم أقصد تخطّي الحدود إلى...
567
00:29:43,323 --> 00:29:45,325
إلى المواعدة الرسميّة.
568
00:29:46,750 --> 00:29:48,770
ولم تكن المرّة الأولى على أيّ حال.
569
00:29:49,370 --> 00:29:51,414
الصف الثامن. "بليدلاند" .
570
00:29:51,498 --> 00:29:54,501
نعم.
ربما تذكرين أنّ سمة الليلة كانت الماضي.
571
00:29:54,626 --> 00:29:56,753
هذا صحيح. بزلّاجات الـ4 عجلات.
572
00:29:56,836 --> 00:29:58,400
وأضواء كرة الديسكو.
573
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
هل تذكر تزلّج الأزواج الذي أقاموه؟
574
00:30:00,590 --> 00:30:03,551
شغّلوا أغنيّة مبتذلة لنتزلّج جولة
على إيقاعها البطيء.
575
00:30:03,885 --> 00:30:06,638
تزلّجنا لجولتين حتى أستجمع شجاعتي
لأمسك يدك.
576
00:30:06,721 --> 00:30:07,931
هل أمسكتها؟
577
00:30:08,598 --> 00:30:11,170
لا. كنت لتتذكّرين ذلك،
فأنا ماهر في مشابكة الأيدي.
578
00:30:11,601 --> 00:30:13,353
كنت سأوقعنا معاً على الأرجح.
579
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
كنت سأخفف سقطتك.
580
00:30:17,857 --> 00:30:19,234
ثم التحقت بمدرسة داخليّة.
581
00:30:20,318 --> 00:30:22,237
نعم. عدت في عيد الشكر
582
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
وشعرت بأن العالم كلّه تغيّر.
583
00:30:24,364 --> 00:30:25,782
هاوية المدرسة الثانويّة.
584
00:30:35,667 --> 00:30:36,584
أسكن هنا.
585
00:30:38,962 --> 00:30:41,130
استمتعت بوقتي الليلة. شكراً.
586
00:30:41,631 --> 00:30:42,465
بالتأكيد.
587
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
588
00:30:53,852 --> 00:30:56,312
أخبريني، هل لك حبيب؟
589
00:30:57,230 --> 00:30:58,640
كان لي حبيب.
590
00:30:59,230 --> 00:31:00,608
كان اسمه "تايلر".
591
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
كان كسولاً نوعاً ما.
592
00:31:03,695 --> 00:31:06,447
كان شعاره في الحياة
"مشاهدة (نتفلكس) والاسترخاء" .
593
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
لماذا كنت تواعدينه إذاً؟
594
00:31:09,701 --> 00:31:10,577
لا أعرف.
595
00:31:11,202 --> 00:31:13,790
أرادت صديقتي "إرين" أن أواعده.
596
00:31:13,246 --> 00:31:16,400
ولم يكن أسوأ خيار لديّ،
لذا أظن أنّه لا بأس به.
597
00:31:17,333 --> 00:31:19,961
لماذا تقبلين بمن لا بأس به فحسب؟
598
00:31:21,254 --> 00:31:22,297
لا أعرف.
599
00:31:23,470 --> 00:31:24,716
لم يسألني أحد هذا السؤال من قبل.
600
00:31:29,804 --> 00:31:31,973
أطلب البسكويت والمرق دوماً.
601
00:31:33,160 --> 00:31:34,601
حتى على العشاء.
602
00:31:35,852 --> 00:31:38,730
أخبرني، هل تجري مواعداتك الأولى كلّها هنا؟
603
00:31:40,189 --> 00:31:41,733
من أقع عليهن فقط.
604
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
لا، يذكّرني هذا المكان بحيث نشأت.
605
00:31:45,486 --> 00:31:46,404
لكنّه ليس للمواعدة.
606
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
أين نشأت؟
607
00:31:48,698 --> 00:31:49,908
"فولز سيتي" في "تكساس".
608
00:31:51,200 --> 00:31:53,536
بلدة يسكنها ألفا شخص.
نشأت في مزرعة.
609
00:31:54,329 --> 00:31:56,122
تغيير جذري، صحيح؟
610
00:31:56,998 --> 00:31:58,410
نعم يا سيّدتي.
611
00:32:00,126 --> 00:32:04,339
ألا يُفترض أن تكون مع زملائك
تثملون مع المعجبات بكم؟
612
00:32:04,839 --> 00:32:06,174
سحقاً، هل تأخّرت على هذا؟
613
00:32:08,468 --> 00:32:09,802
لا، أنا...
614
00:32:10,470 --> 00:32:11,721
لديّ فرصة هنا
615
00:32:11,804 --> 00:32:13,970
ولا أريد تضييعها.
616
00:32:13,806 --> 00:32:15,516
ضحّى والداي بالكثير.
617
00:32:15,725 --> 00:32:18,770
وأنا أدين لهما بالاجتهاد هنا.
618
00:32:20,210 --> 00:32:22,230
تصعّب عليّ إصدار الأحكام المسبقة عليك.
619
00:32:23,816 --> 00:32:24,776
هل أردت فعل هذا؟
620
00:32:24,859 --> 00:32:28,321
لم أرد ذلك، ولكن توقّعت فعله... نعم.
621
00:32:28,821 --> 00:32:31,491
أنت تعرف أنّ صفات لاعبي البيسبول شهيرة.
622
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
هذا ليس مفاجئاً.
623
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
نعم. لا، أنت محقّة.
624
00:32:37,372 --> 00:32:39,374
مستقبل معظم زملائي مضمون، أتفهمين؟
625
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
وأنا لا أزال ألعب
بعقد دوري الدرجة الثانية،
626
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
لذا وضعي... مختلف.
627
00:32:44,879 --> 00:32:46,923
إضافة إلى أنّ المعجبات الثملات...
628
00:32:47,600 --> 00:32:48,910
ليس هذا تعريفي للمرح.
629
00:32:48,591 --> 00:32:50,760
حسناً، ما هو تعريفك للمرح؟
630
00:33:21,249 --> 00:33:22,830
يا حبيب قلبي،
631
00:33:22,166 --> 00:33:24,836
هل كدت تنتهي؟ الشمس حارقة هنا.
632
00:33:25,211 --> 00:33:27,255
- آخر طبقة.
- "حبيب قلبي" ؟
633
00:33:27,672 --> 00:33:28,506
اصمت.
634
00:33:28,589 --> 00:33:30,591
الصيف مريع.
635
00:33:30,758 --> 00:33:33,261
الجميع يعمل. هل لديك اقتراحات؟
636
00:33:34,387 --> 00:33:35,430
اعثري على وظيفة.
637
00:33:36,431 --> 00:33:37,432
لماذا؟
638
00:33:54,449 --> 00:33:55,491
"فوستر"!
639
00:33:56,117 --> 00:33:57,201
يا صاحبي!
640
00:34:00,246 --> 00:34:01,800
رصيف المشاة!
641
00:34:02,665 --> 00:34:03,541
أنا آسف!
642
00:34:25,146 --> 00:34:26,481
نعم! رائع!
643
00:34:35,947 --> 00:34:37,949
"1 و1 يساوي 2
644
00:34:38,367 --> 00:34:39,994
6 و2 يساوي 8
645
00:34:40,369 --> 00:34:43,456
لا تؤخّريني يا حبيبتي
646
00:34:45,500 --> 00:34:48,377
ألا تريدين العودة يا حبيبتي
647
00:34:50,755 --> 00:34:53,299
إلى ذلك المكان القديم
648
00:34:53,841 --> 00:34:56,344
موطننا (شيكاغو) العزيزة"
649
00:34:59,764 --> 00:35:00,640
نعم!
650
00:35:01,990 --> 00:35:02,517
هذا الجزء مناسب جدّاً هنا،
651
00:35:02,600 --> 00:35:04,936
ثمّ أشعر بأنّهما يطغيان على بعضهما هنا،
652
00:35:05,190 --> 00:35:06,729
لذا بينما يخبو صوته،
653
00:35:06,979 --> 00:35:09,607
قد نجرّب ترك هذا الجزء هكذا.
654
00:35:12,568 --> 00:35:13,778
أنت بارع جدّاً.
655
00:35:14,946 --> 00:35:18,116
لا أصدّق أنّك ستهدر موهبتك لتدرس التجارة.
إنّها مقرفة.
656
00:35:18,199 --> 00:35:21,702
أعرف، صحيح؟
بدلاً من وظيفة آمنة ومستقرّة في الفن.
657
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
- فيم كنت أفكّر؟
- لكنّني جادّة.
658
00:35:25,164 --> 00:35:27,375
هل فكّرت في دراسة الموسيقى بدلاً منها؟
659
00:35:27,917 --> 00:35:30,860
نعم. كانت كليّة "بيركلي" خياري الأوّل.
660
00:35:30,795 --> 00:35:33,470
حسناً، ألم تُقبل فيها أم...
661
00:35:34,257 --> 00:35:35,842
لا. قُبلت.
662
00:35:37,260 --> 00:35:39,679
لا أعرف، لأبي معارف في "كولومبيا" ، لذا...
663
00:35:39,762 --> 00:35:41,130
خاتمي وعد.
664
00:35:41,722 --> 00:35:44,517
لذا فإنّ وعداً يربطنا معاً.
665
00:35:44,600 --> 00:35:45,476
حقّاً؟
666
00:35:46,477 --> 00:35:49,210
- أتوقّع أن تستمرّ علاقتهما أسبوعين.
- 3 على الأكثر.
667
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
أنا متأكّد أن مطاعم "نيويورك" ممتازة،
668
00:35:53,276 --> 00:35:55,444
ولكن "شيكاغو" أتقنت شطائر "يورو".
669
00:35:55,778 --> 00:35:56,821
والشواء.
670
00:35:57,238 --> 00:35:58,489
صحيح. لا مثيل لـ "ليمز" .
671
00:35:59,615 --> 00:36:00,449
"ليمز" ؟
672
00:36:01,117 --> 00:36:03,286
- كن عادلاً، "سموك" أفضل منه.
- تمزحين، صحيح؟
673
00:36:03,953 --> 00:36:05,163
"ليمز" أصيل،
674
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
- و "سموك"...
- يفوز دوماً بلقب
675
00:36:07,810 --> 00:36:09,792
- أفضل شواء في "شيكاغو".
- من البيض الذين يعملون في "ريدر".
676
00:36:10,209 --> 00:36:11,169
ماذا؟
677
00:36:11,252 --> 00:36:12,920
حسناً يا مهووس الطهي.
678
00:36:14,422 --> 00:36:17,800
في يوم ما، اشتر أفضل عشاء من "ليمز" ،
679
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
الريش، الدجاج...
680
00:36:18,801 --> 00:36:19,969
- وكل الإضافات.
- نعم.
681
00:36:20,520 --> 00:36:22,763
وسأحضر عشاءً من "سموك" ، ثمّ سنقارنهما.
682
00:36:23,806 --> 00:36:24,724
لا أعرف يا "فيبي".
683
00:36:25,933 --> 00:36:29,353
- ماذا؟
- هذا لطف منك، حقّاً. ولكن...
684
00:36:30,210 --> 00:36:32,273
أحاول التركيز في هذا الصيف...
685
00:36:33,691 --> 00:36:36,110
على تعليم الغيتار لبلهاء عمرهم 12 عاماً.
686
00:36:42,158 --> 00:36:44,285
أعرف أنّ الالتحاق بجامعة هو الخيار الرائج،
687
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
ولكن آخر ما أريده
688
00:36:45,411 --> 00:36:48,122
هو 4 سنوات أخرى من الصفوف الدراسية
والمعلّمين والهراء.
689
00:36:48,206 --> 00:36:49,957
أريد أن أفعل شيئاً الآن.
690
00:36:50,410 --> 00:36:51,830
مثل ماذا؟
691
00:36:52,376 --> 00:36:53,252
مثل...
692
00:36:53,419 --> 00:36:55,338
أريد برنامج تلفاز الواقع الخاص بي.
693
00:36:55,963 --> 00:36:58,716
ألا يتطلّب ذلك مقتضى من الشهرة؟
694
00:36:58,799 --> 00:36:59,717
مقـ... ماذا؟
695
00:36:59,800 --> 00:37:02,428
مقتضى. شهرة سابقة للشهرة؟
696
00:37:03,950 --> 00:37:04,722
مسيرة مهنيّة حقيقيّة...
697
00:37:04,931 --> 00:37:06,682
انتهت مسيرتي الفنيّة. تلفاز الواقع!
698
00:37:07,580 --> 00:37:08,434
لا أفهم لماذا نفعل هذا.
699
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
لدينا من يـ...
700
00:37:10,603 --> 00:37:12,210
لا تنالي نفس الإحساس بالرضى.
701
00:37:12,104 --> 00:37:13,689
لن ينظّف أحد سيّارتك هكذا.
702
00:37:14,482 --> 00:37:15,358
يا إلهي!
703
00:37:15,983 --> 00:37:17,568
خرجت صديقتي "جوردن" من جراحة.
704
00:37:17,652 --> 00:37:18,653
هل هي بخير؟
705
00:37:18,736 --> 00:37:20,488
لا. لا!
706
00:37:20,780 --> 00:37:22,949
قال طبيبها
إنّها لن تزيل الضمّادات قبل 3 أيّام.
707
00:37:23,320 --> 00:37:25,576
ولا ثوب سباحة لفترة طويلة.
708
00:37:28,704 --> 00:37:30,706
هل تُكتب "عملاقة" بـ"ق" أم "ك"؟
709
00:37:34,919 --> 00:37:35,753
بـ "ق" .
710
00:37:37,460 --> 00:37:39,340
وسنلتحق بكليّتين في مدينتين مختلفتين
711
00:37:39,423 --> 00:37:42,510
وكنّا سننتظر حتّى نهاية الصيف، ولكن...
712
00:37:44,530 --> 00:37:46,550
نعم، أفهم ما تعنين بالضبط.
713
00:37:47,139 --> 00:37:48,516
هل كنت تواعد أحداً في بلدتك؟
714
00:37:48,599 --> 00:37:49,934
نعم، لـ3 سنوات.
715
00:37:50,434 --> 00:37:52,103
حاولنا البقاء معاً،
716
00:37:52,186 --> 00:37:54,397
ولكن تكرّر سفري للمباريات،
717
00:37:54,480 --> 00:37:56,649
والدوري الشتويّ في "المكسيك"...
718
00:37:56,732 --> 00:37:59,527
أحزنني ما حدث،
ولكن لم أجد حلّاً لإنجاح العلاقة.
719
00:38:02,905 --> 00:38:04,156
أعتذر عن الشاحنة،
720
00:38:04,240 --> 00:38:06,492
- إنّها تحتاج لبعض الاهتمام.
- لا، لا عليك.
721
00:38:06,826 --> 00:38:07,743
إنّها تعجبني.
722
00:38:08,286 --> 00:38:09,328
شكراً.
723
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
يضايقني زملائي بسببها.
724
00:38:11,247 --> 00:38:13,457
ولكنّني أدّخر لشراء شقّة.
725
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
وهي تسير.
726
00:38:17,461 --> 00:38:18,838
- إنّه "ريكي"!
- انظر!
727
00:38:21,590 --> 00:38:23,509
مرحباً يا صديقي! قبّعتك جميلة!
728
00:38:23,592 --> 00:38:24,427
شكراً!
729
00:38:26,178 --> 00:38:27,805
- هذا ظريف جداً!
- إنّه ظريف.
730
00:38:28,180 --> 00:38:29,765
لا بدّ أن هذا يسعدك.
731
00:38:30,160 --> 00:38:31,684
نعم. هذا غريب جدّاً.
732
00:38:32,310 --> 00:38:35,521
كنت لاعباً في "تينيسي سموكيز"
منذ شهرين.
733
00:38:35,604 --> 00:38:36,480
حقّاً؟
734
00:38:36,564 --> 00:38:40,109
ثمّ بادلوا لاعباً وأُصيب لاعبان،
فوصلت إلى ما أنا فيه.
735
00:38:40,860 --> 00:38:42,690
أظنّ أن هذا مذهل.
736
00:38:42,611 --> 00:38:44,613
أعني، أنت في الـ22 من عمرك،
737
00:38:44,905 --> 00:38:47,616
ومتكفّل بتكاليف معيشتك
وتسكن في منزل تملكه.
738
00:38:47,992 --> 00:38:49,493
أشعر بأن هذا بعيد المنال.
739
00:38:50,286 --> 00:38:52,496
لا، لا بأس بحالك.
740
00:38:52,580 --> 00:38:55,624
أشعر بأنّك تسيطرين على كلّ جوانب الحياة.
741
00:39:26,720 --> 00:39:29,742
"(ريكلس ريكوردز)"
742
00:40:03,275 --> 00:40:04,318
ماذا؟ لا!
743
00:40:19,830 --> 00:40:20,292
هذا مهرّج ضخم.
744
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
أمتأكّدة أنّك لا ترغبين ببالون؟
745
00:40:23,450 --> 00:40:24,839
لا، شكراً. ليس منه.
746
00:40:25,464 --> 00:40:26,590
"(بليدلاند)"
747
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
غير معقول. انظر، لا يزال هنا.
748
00:40:29,677 --> 00:40:31,679
موقع مشابكة الأصابع السحريّة.
749
00:40:33,180 --> 00:40:34,390
أتريدين بضع جولات؟
750
00:40:34,598 --> 00:40:36,600
- لنتأكّد أنّنا لن نسقط؟
- لا.
751
00:40:36,892 --> 00:40:39,437
لا، ليس الوقت مناسباً لزيارة غرفة الطوارئ.
752
00:40:40,396 --> 00:40:41,355
نعم، معك حق.
753
00:40:42,189 --> 00:40:44,275
موعدنا غداً، صحيح؟
754
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
إذا أردت الانسحاب، فسأتفهّم.
755
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
لا. لا تقلق أيها الجريء، أنا قادمة.
756
00:40:50,281 --> 00:40:52,283
"أهم الأخبار الماليّة"
757
00:40:52,616 --> 00:40:54,618
الأسهم المضمونة وفيرة يا صديقي.
758
00:40:55,244 --> 00:40:58,497
أفكّر في تقليل تعرّض موكليّ للشركات التقنية.
759
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
لا أعرف يا "جيري".
760
00:40:59,915 --> 00:41:02,420
أعتقد أنك ستنسحب مبكّراً.
761
00:41:02,918 --> 00:41:04,628
سأطلعك على سرّ صغير.
762
00:41:05,629 --> 00:41:06,464
"الصين" .
763
00:41:07,256 --> 00:41:09,592
- "الصين" هي السرّ؟
- المراهقون الصينيّون يا رجل.
764
00:41:10,900 --> 00:41:13,471
مواقع الألعاب عبر الإنترنت مزدحمة بهم.
ودعني أخبرك، إنّ هؤلاء الشباب...
765
00:41:14,960 --> 00:41:14,972
لاعبون مهرة.
766
00:41:15,473 --> 00:41:17,990
هل تلعب عبر الإنترنت؟
767
00:41:17,183 --> 00:41:19,185
- مع مراهقين صينيّين؟
- دائماً.
768
00:41:19,518 --> 00:41:20,519
لأغراض بحثيّة.
769
00:41:21,353 --> 00:41:24,398
في "آسيا" شباب مهرة تقنيّاً
770
00:41:24,482 --> 00:41:26,400
أكثر من العالم أجمع.
771
00:41:27,985 --> 00:41:28,861
مذهل.
772
00:41:29,862 --> 00:41:30,779
شكراً.
773
00:41:30,863 --> 00:41:32,865
اسمع، إن كنت تبحث،
774
00:41:32,990 --> 00:41:35,743
فإنّ شركتنا سيّاراتها "تسلا".
775
00:41:36,760 --> 00:41:37,244
سأفكّر في هذا.
776
00:41:39,705 --> 00:41:41,707
حسناً... يا صاحبي!
777
00:41:42,249 --> 00:41:43,417
يجب أن نغازلها.
778
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
نعم... صحيح.
779
00:41:49,480 --> 00:41:51,550
إنهن أكبر منّا سنّاً. قد يكون عمرهن 23 عاماً.
780
00:41:58,390 --> 00:41:59,767
"(ليمز باربيكيو)"
781
00:41:59,850 --> 00:42:01,977
"(باربيكيو سموك)
على نار هادئة"
782
00:42:43,435 --> 00:42:45,145
ما رأيك أن نعتبر هذا تعادلاً؟
783
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
رائع.
784
00:43:04,790 --> 00:43:05,874
هيّا.
785
00:43:13,549 --> 00:43:15,467
هل أنت ماهر بالواقي الذكريّ أيضاً؟
786
00:43:27,313 --> 00:43:28,188
هل أنت بخير؟
787
00:43:45,539 --> 00:43:47,410
أمّك في العمل، صحيح؟
788
00:43:47,207 --> 00:43:48,125
نعم.
789
00:43:49,251 --> 00:43:51,211
وإلّا كان لقائي الأوّل بها غريباً.
790
00:45:15,546 --> 00:45:18,465
فاق تدنّي قائمتي الحدود أمس.
791
00:45:19,967 --> 00:45:22,678
دار بذهني أنّ هدفي بعيد المنال.
792
00:45:22,761 --> 00:45:26,348
فعدت إلى الفتيات الأقل جمالاً
لأصقل مهاراتي.
793
00:45:26,432 --> 00:45:28,642
- حقّاً؟
- نعم، هل...
794
00:45:29,226 --> 00:45:30,227
تذكر "برندا الديب" ؟
795
00:45:31,270 --> 00:45:32,354
"برندا قضيب" ؟
796
00:45:32,730 --> 00:45:34,606
آمل أنّك وضعت ما اشتريناه في كيسين.
797
00:45:34,690 --> 00:45:35,816
حسناً، اسمع هذا.
798
00:45:35,941 --> 00:45:39,319
كنّا على الأريكة، نشاهد التلفاز.
ثمّ بدأنا نتحمّس.
799
00:45:39,403 --> 00:45:43,157
وسرعان ما تطايرت الأزرار وانفتحت السحّابات.
800
00:45:43,365 --> 00:45:46,702
خلعت ملابسي الداخليّة واستعددت للبدء أخيراً.
801
00:45:46,785 --> 00:45:48,579
- أظنّني سمعت ما يكفي.
- لا، اسمع.
802
00:45:50,205 --> 00:45:52,541
قبل... دقّ الجرس...
803
00:45:53,959 --> 00:45:54,918
سمعت صوت الباب.
804
00:45:55,711 --> 00:45:56,962
- سحقاً.
- أمّها؟
805
00:45:57,450 --> 00:45:57,963
أبوها!
806
00:45:58,130 --> 00:45:59,673
كان ضخماً وثملاً للغاية.
807
00:45:59,757 --> 00:46:02,885
- مستحيل!
- دخل يترنّح من فرط الثمالة،
808
00:46:02,968 --> 00:46:05,950
وجلس على الأريكة بجانبنا.
809
00:46:05,179 --> 00:46:06,889
هل قاطعت قبلاتكما؟
810
00:46:07,556 --> 00:46:08,557
- لا.
- أتمازحني؟
811
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
ثمّ تدهور الوضع.
812
00:46:09,975 --> 00:46:11,643
جلسنا بجانبه، تحت الدثار،
813
00:46:11,727 --> 00:46:12,978
وكنت عارياً تماماً،
814
00:46:13,610 --> 00:46:15,481
وشاهدنا "نوتينغهام غاردنز" حتى فقد وعيه.
815
00:46:16,356 --> 00:46:18,859
واسمع أفضل جزء.
"برندا الديب" ، بعد كلّ هذا،
816
00:46:18,942 --> 00:46:21,690
مالت عليّ وقالت:
817
00:46:21,612 --> 00:46:22,696
"أتريد الصعود معي؟"
818
00:46:24,448 --> 00:46:25,491
بالطبع لا!
819
00:46:28,952 --> 00:46:30,954
ربّما هذا نذير.
820
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
فلنعد إلى العمل.
821
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
هذا محزن.
822
00:47:35,686 --> 00:47:38,438
"صويا فقط"
823
00:47:38,522 --> 00:47:39,940
وأخيراً!
824
00:47:41,358 --> 00:47:42,818
كلّ شيء جاهز لاجتماع الـ9:00.
825
00:47:43,260 --> 00:47:45,445
نعم. قُدّم موعد اجتماع الـ9:00 صباحاً.
لقد انتهى.
826
00:47:45,696 --> 00:47:47,573
- لقد رحلوا جميعاً.
- إلى أين؟
827
00:47:47,656 --> 00:47:48,991
لشرب القهوة تقريباً.
828
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
حسناً، سنذهب الآن.
829
00:47:56,915 --> 00:47:58,917
إنّه حفل جمع تبرّعات فقط، لذا لن نتأخّر.
830
00:47:59,293 --> 00:48:00,210
كوني صالحة.
831
00:48:00,627 --> 00:48:02,254
"سييرا"، شكراً لمجالستك "غريفين".
832
00:48:02,337 --> 00:48:03,463
10 دولارات في الساعة.
833
00:48:03,964 --> 00:48:05,632
12 لو اضطررت إلى اللعب معه.
834
00:48:06,258 --> 00:48:07,593
تلك محاميتي الصغيرة.
835
00:48:10,137 --> 00:48:11,960
"غريفين" ؟
836
00:48:12,970 --> 01:36:25,901
هل أنت بخير؟
837
00:48:14,182 --> 00:48:16,351
- مشاكل مع فتاة!
- لا أعاني مشاكل مع فتاة.
838
00:48:19,688 --> 00:48:21,565
كان ذلك ليغضبني بشدّة.
839
00:48:22,107 --> 00:48:23,859
يجب أن تخبرها. هل ستخبرها؟
840
00:48:24,260 --> 00:48:24,860
لا أعلم. أنا...
841
00:48:25,569 --> 00:48:26,445
ربّما. أنا...
842
00:48:27,112 --> 00:48:28,300
لا أعلم. أظنّ ذلك.
843
00:48:29,573 --> 00:48:31,533
أكره أنّه وضعني في هذا الموقف.
844
00:48:31,700 --> 00:48:32,743
كان عليّ توقّع هذا.
845
00:48:32,826 --> 00:48:35,329
ما إن تسير الأمور على خير
لأوّل مرّة منذ زمن بعيد،
846
00:48:35,412 --> 00:48:37,800
فيفسد كلّ شيء.
847
00:48:38,810 --> 00:48:38,916
ستتحسّن الظروف.
848
00:48:41,793 --> 00:48:42,961
أعتذر عن إثقال كاهلك.
849
00:48:43,450 --> 00:48:44,922
أعرف أنّك تحت ضغط بسبب الفيلم و...
850
00:48:45,500 --> 00:48:46,673
لا، يسرّني أنّك أخبرتني.
851
00:48:47,900 --> 00:48:48,800
حقّاً.
852
00:48:48,967 --> 00:48:49,927
الفيلم أمر مستقلّ.
853
00:48:51,530 --> 00:48:54,181
حسناً... أصبح رائعاً.
854
00:48:54,556 --> 00:48:55,390
حقّاً؟
855
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
بالتأكيد.
856
00:48:57,100 --> 00:48:58,977
لن أفوز بالجائزة المالية بالمديح.
857
00:48:59,610 --> 00:49:01,188
اتّفقنا؟ أحتاج إلى أفكار.
858
00:49:01,271 --> 00:49:03,650
إنّه مذهل يا "فيبي".
859
00:49:04,733 --> 00:49:06,234
ربّما عليك ارتداء قبّعة "بيريه".
860
00:49:06,902 --> 00:49:08,403
"بيريه" ؟ حقّاً؟
861
00:49:09,446 --> 00:49:10,781
أيمكنك مواعدة من قد ترتديها؟
862
00:49:11,823 --> 00:49:12,950
لا أظن ذلك.
863
00:49:17,704 --> 00:49:20,248
"غريفين"،
لا أستطيع تحمّل نفقات جامعة "نيويورك".
864
00:49:22,334 --> 00:49:23,251
ماذا؟
865
00:49:23,335 --> 00:49:26,922
لهذا يهمّني الفوز بمهرجان السينما.
866
00:49:27,673 --> 00:49:29,925
لهذا أتفادى ما يلهيني.
867
00:49:31,930 --> 00:49:33,971
قدّمت طلباً على كلّ قرض ومنحة...
868
00:49:34,540 --> 00:49:35,639
أتعرف شعور الاحتياج إلى...
869
00:49:36,140 --> 00:49:39,935
فوز واحد إلى حدّ لا يمكنك تفسيره؟
870
00:49:40,180 --> 00:49:43,105
كفّ عن مجاملتي وأخبرني بما عليّ إصلاحه.
871
00:49:43,855 --> 00:49:44,690
حسناً.
872
00:49:46,525 --> 00:49:48,260
ماذا ستفعل بعد هذا الصيف؟
873
00:49:48,110 --> 00:49:49,111
خطط.
874
00:49:49,444 --> 00:49:52,531
خطط؟ أنا أعيش ما خطّطت له يا صاحبي.
875
00:49:53,156 --> 00:49:55,283
- أنا أفكّر في الاحتراف.
- حقّاً؟
876
00:49:55,742 --> 00:49:58,412
وأنا أيضاً.
يحتاج فريق "كابز" إلى رام.
877
00:50:00,330 --> 00:50:01,248
صحيح.
878
00:50:02,833 --> 00:50:05,430
ما حكايتك مع "فيبي" ؟
879
00:50:05,419 --> 00:50:06,920
هل ستتواعدان في "نيويورك" ؟
880
00:50:07,450 --> 00:50:08,880
أم إنّ هذه نزوة صيفيّة؟
881
00:50:08,964 --> 00:50:10,215
لم نناقش الأمر بعد.
882
00:50:11,490 --> 00:50:12,384
تحافظان على الغموض.
883
00:50:13,100 --> 00:50:13,885
يعجبني هذا.
884
00:50:13,969 --> 00:50:14,803
ممّا يذكّرني،
885
00:50:14,886 --> 00:50:17,931
سأقيم حفلاً في الـ4 من يوليو،
عليكما أن تأتيا.
886
00:50:18,150 --> 00:50:19,474
- في كوخك؟
- نعم.
887
00:50:20,267 --> 00:50:21,143
نعم، تبدو مسليّة.
888
00:50:21,226 --> 00:50:23,603
أتعرف؟ أظنّ أنّك تستطيع مساعدتي.
889
00:50:24,229 --> 00:50:26,982
أريد خبراتك في الهندسة الصوتيّة في شيء.
890
00:50:27,650 --> 00:50:27,983
- حقّاً؟
- نعم.
891
00:50:28,660 --> 00:50:29,860
أخطّط لحدث مهمّ.
892
00:50:29,943 --> 00:50:31,903
- سيكون رائعاً.
- نعم، بالتأكيد.
893
00:50:31,987 --> 00:50:33,321
رائع!
894
00:50:33,405 --> 00:50:34,865
أحسنت يا "زاكاري"!
895
00:50:35,730 --> 00:50:36,450
قد أكون مخطئاً.
896
00:50:36,783 --> 00:50:39,327
- عليّ أن أكون مثلك وأهتمّ بـ...
- الانتشاء؟
897
00:50:40,780 --> 00:50:40,912
والهواء العليل؟
898
00:50:41,455 --> 00:50:42,914
وتنفيذ حيلي.
899
00:50:44,374 --> 00:50:46,668
لم الإقبال على انشغال البال يا سيّد الرجال؟
900
00:50:52,424 --> 00:50:53,925
شدّدي لهجة ذوي قبّعات الجبن، مثل
901
00:50:54,551 --> 00:50:55,761
"ويسكونسن" .
902
00:50:56,261 --> 00:50:57,637
"ويسكونسن" .
903
00:50:57,721 --> 00:51:02,225
جبن "ويسكونسن" جبنيّ جدّاً.
904
00:51:02,684 --> 00:51:03,685
ستنجحين نجاحاً باهراً.
905
00:51:04,561 --> 00:51:05,520
لقد بدأ!
906
00:51:06,210 --> 00:51:07,272
تعاليا، لقد بدأ!
907
00:51:08,815 --> 00:51:10,108
"سيكستين كاندلز" .
908
00:51:11,735 --> 00:51:13,280
ها هي.
909
00:51:13,403 --> 00:51:14,404
هذه "مولي رينغوولد"...
910
00:51:15,197 --> 00:51:16,114
وتلك أنا.
911
00:51:16,406 --> 00:51:17,824
الفتاة التي تعبر الشارع.
912
00:51:17,908 --> 00:51:20,327
لحظة. هل كنت كومبارس؟
913
00:51:20,577 --> 00:51:21,578
"لايلا"...
914
00:51:21,787 --> 00:51:23,538
كنت فتاة الزفاف رقم 3.
915
00:51:31,505 --> 00:51:33,215
انظر يا "تشادا" ، لقد عادا.
916
00:51:36,930 --> 00:51:38,428
رأيت كارثة السوق اليوم. هذه هديّة منّي.
917
00:51:38,845 --> 00:51:41,223
"تي" ، ما حكايتهما؟
918
00:51:41,973 --> 00:51:43,725
"جانيت" و"كلير". مجال الإعلان تقريباً.
919
00:51:44,768 --> 00:51:46,190
يا إلهي، لقد نظرا إليّ.
920
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
يظنان أنّني ألاحقهما.
921
00:51:47,395 --> 00:51:49,940
ليس بالأمر المهم.
ستكون بخير، تصرّف بعفوية، تنفّس.
922
00:51:51,441 --> 00:51:52,400
تنفّس معي.
923
00:51:54,277 --> 00:51:56,822
- أحسنت يا صديقي. لقد أتيا.
- حسناً.
924
00:51:58,198 --> 00:51:59,324
أتمانعان أن ننضم إليكما؟
925
00:51:59,908 --> 00:52:01,284
على الإطلاق. تفضّلا بالجلوس.
926
00:52:03,453 --> 00:52:04,329
إذاً...
927
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
أنا "ريس"، وهذا "تشاد"...
928
00:52:08,416 --> 00:52:10,502
- ما الذي أتى بجميلتين...
- "ريس" ؟
929
00:52:10,961 --> 00:52:11,878
"تشاد" ؟
930
00:52:13,421 --> 00:52:15,966
ما رأيكما بتجاوز الهراء
وطلب جرعات من الشراب؟
931
00:52:30,856 --> 00:52:32,649
مرحباً يا "غريفين"!
932
00:52:32,732 --> 00:52:33,692
أنا أمّ "فيبي".
933
00:52:33,775 --> 00:52:35,902
كم تسرّني مقابلتك أخيراً. تفضّل بالدخول.
934
00:52:41,199 --> 00:52:43,201
مرحباً، نعم...
935
00:52:43,285 --> 00:52:44,661
تسرّني مقابلتك... أيضاً.
936
00:52:57,340 --> 00:52:59,342
"نادي (إيست بنك)"
937
00:52:59,968 --> 00:53:01,219
هل أحضر شيئاً؟
938
00:53:04,472 --> 00:53:05,765
لا، شكراً.
939
00:53:05,891 --> 00:53:08,852
هل أنت متأكّد؟ كان تردّدك واضحاً.
940
00:53:08,977 --> 00:53:10,520
لدينا مياه غازيّة ومياه...
941
00:53:10,979 --> 00:53:12,647
أنا... حقّاً، لا أريد شيئاً.
942
00:53:13,523 --> 00:53:14,357
أهلاً!
943
00:53:15,233 --> 00:53:17,819
- هل تقابلتما أخيراً؟
- وأنا أبدو هكذا.
944
00:53:18,320 --> 00:53:19,821
عدت من الصالة الرياضيّة للتو.
945
00:53:19,988 --> 00:53:22,949
لست متفاجئة... فحياتك العاطفيّة مثيرة.
946
00:53:23,241 --> 00:53:24,326
تخرج من المنزل كثيراً.
947
00:53:24,409 --> 00:53:26,536
أشعر بأنّها المراهقة وأنا الأمّ.
948
00:53:26,828 --> 00:53:28,914
- حياتي العاطفيّة المثيرة.
- لا، أحبّها.
949
00:53:29,748 --> 00:53:32,420
قد تتزوّج ذلك الرجل.
950
00:53:32,834 --> 00:53:35,300
على كلّ يا عزيزتي، لا يهتمّ "غريفين" بهذا.
951
00:53:36,379 --> 00:53:37,255
لا.
952
00:53:40,467 --> 00:53:42,886
حسناً، هذه إشارة لنتحرّك.
953
00:53:43,345 --> 00:53:45,347
- وداعاً يا أمّي.
- وداعاً.
954
00:53:46,223 --> 00:53:50,101
هل علينا إحضار قنّبنا الهندي
إلى حفل كوخ "ميسون" ؟
955
00:53:52,520 --> 00:53:53,355
ما المشكلة؟
956
00:53:54,356 --> 00:53:55,232
لا شيء.
957
00:53:56,942 --> 00:53:58,485
هل قالت أمّي شيئاً غريباً؟
958
00:53:59,277 --> 00:54:00,237
أعني، أنا أحبّها.
959
00:54:00,737 --> 00:54:03,782
إنّها صديقتي المقرّبة، ولكنّها أمّ.
960
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
لا، لا بأس بها.
961
00:54:07,770 --> 00:54:09,287
أظن أنّها كانت تحكي عن المواعدة.
962
00:54:09,371 --> 00:54:11,390
نعم. تفعل هذا دوماً.
963
00:54:11,331 --> 00:54:12,958
أعني الإفصاح عن الكثير.
964
00:54:14,840 --> 00:54:14,918
لا يهم.
965
00:54:15,430 --> 00:54:17,462
إنّها بحال نفسيّة جيّدة الآن، لذا...
966
00:54:18,964 --> 00:54:19,923
مع ذلك الرجل؟
967
00:54:20,674 --> 00:54:21,967
هل هو...
968
00:54:22,175 --> 00:54:23,885
أظنّ أنّه يعجبها جدّاً.
969
00:54:23,969 --> 00:54:25,929
في سنّها، إنّها محظوظة
970
00:54:26,120 --> 00:54:28,556
لأنّه ليس سفّاحاً،
971
00:54:28,640 --> 00:54:30,642
أو متزوّجاً، أو كلاهما، لذا...
972
00:54:31,590 --> 00:54:32,435
أنا أشجّعها.
973
00:54:35,210 --> 00:54:36,648
ألم تقل شيئاً حقّاً؟
974
00:54:37,232 --> 00:54:38,149
كلّا.
975
00:54:38,566 --> 00:54:40,360
لم أتوقّع مقابلتها الآن فقط.
976
00:54:41,861 --> 00:54:43,738
أنت لا تجيد الارتجال، صحيح؟
977
00:54:51,913 --> 00:54:52,789
هكذا.
978
00:54:53,331 --> 00:54:54,582
آخر طلبات أيّها الشابّان.
979
00:54:55,830 --> 00:54:58,586
شركتنا أشبه بمسابقة شهرة كبيرة.
980
00:54:58,670 --> 00:55:02,299
لدينا الرائعون، وغير الاجتماعيّين، و...
981
00:55:02,716 --> 00:55:03,842
والمنبوذ.
982
00:55:04,426 --> 00:55:06,886
كأنّنا عدنا إلى المدرسة الثانويّة.
983
00:55:06,970 --> 00:55:08,722
أفهم ما تعنينه بالضبط.
984
00:55:08,847 --> 00:55:10,140
كنت أواعد رجلاً
985
00:55:10,598 --> 00:55:13,310
كتب شعاراً لزجاجة خردل،
986
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
وظنّ أن هذا يعطيه الحق في مضاجعة الجميع.
987
00:55:17,397 --> 00:55:18,690
"طيبة حارّة."
988
00:55:19,399 --> 00:55:22,610
كتب كلمتين فظنّ أنّه "جاي كي راولنغ".
989
00:55:23,153 --> 00:55:24,654
آسفة. إشارة تدل على الهوس.
990
00:55:24,738 --> 00:55:25,989
لا. أتقرئين "هاري بوتر" ؟
991
00:55:26,323 --> 00:55:27,198
مذنبة.
992
00:55:27,282 --> 00:55:29,784
حسناً، سأوقف هذا الحديث.
993
00:55:30,760 --> 00:55:31,286
- حقّاً؟
- نعم!
994
00:55:31,911 --> 00:55:35,206
سمعت ما يكفي لأصل إلى استنتاج و...
995
00:55:36,916 --> 00:55:38,626
حبيبك السابق معتوه.
996
00:55:39,169 --> 00:55:41,963
إنّه لا يستحقّك.
أعني... انظري إلى نفسك. أنت...
997
00:55:43,173 --> 00:55:44,490
مثيرة للغاية.
998
00:55:46,900 --> 00:55:47,100
وذكيّة.
999
00:55:48,110 --> 00:55:49,179
وخلافه.
1000
00:55:51,222 --> 00:55:52,223
خذني إلى المنزل.
1001
00:55:55,101 --> 00:55:57,200
ألا تريدين قضاء الوقت معي؟
1002
00:55:59,773 --> 00:56:02,670
أنت مثير للضحك!
1003
00:56:04,152 --> 00:56:05,528
ها قد وصلنا.
1004
00:56:07,155 --> 00:56:09,240
أعرف أنّه ضيّق جدّاً.
1005
00:56:09,324 --> 00:56:11,576
أنتظر ترقية
1006
00:56:11,659 --> 00:56:14,370
لأنتقل إلى منزل أكبر بجوار "ريغلي".
1007
00:56:14,746 --> 00:56:16,331
لا، إنّه مذهل.
1008
00:56:16,915 --> 00:56:18,583
سقف عال...
1009
00:56:18,917 --> 00:56:20,210
تكييف مركزي.
1010
00:56:20,960 --> 00:56:22,337
نوافذ كبيرة.
1011
00:56:24,672 --> 00:56:26,174
إطلالة معقولة على المدينة.
1012
00:56:27,467 --> 00:56:28,385
إنّه رائـ...
1013
00:56:35,225 --> 00:56:37,936
هل تعرف ما هو أوّل ما لاحظته فيك؟
1014
00:56:41,981 --> 00:56:42,899
ربطة عنقك؟
1015
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
نعم. أحاول الاعتياد عليها.
1016
00:56:46,653 --> 00:56:47,821
لكن أسيء ربطها كلّ مرّة.
1017
00:57:27,277 --> 00:57:28,486
ماذا تفعلين؟
1018
00:57:28,570 --> 00:57:29,404
كما تعرفين.
1019
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
أشرف على الـ "فوتوشوب" البيولوجيّ.
1020
00:57:31,865 --> 00:57:33,158
مهامّ المساعدة الاعتياديّة.
1021
00:57:33,450 --> 00:57:36,161
حمداً للّه أن "لايلا"
ستقضي عطلة نهاية الأسبوع لدى جدّيها.
1022
00:57:36,453 --> 00:57:39,247
ولن تتأثّر بأيّ من هذا.
1023
00:57:40,540 --> 00:57:43,126
اسمعي يا "إرين".
يجب أن تشاهدي هذا.
1024
00:57:43,209 --> 00:57:44,627
- لا.
- آسفة، ولكن عليك هذا.
1025
00:57:44,711 --> 00:57:46,796
- لا!
- نعم!
1026
00:57:46,880 --> 00:57:48,715
إنّها فاقدة لصوابها تماماً.
1027
00:57:48,798 --> 00:57:49,674
شاهدي هذا.
1028
00:57:50,910 --> 00:57:51,384
يا "مارغو".
1029
00:57:51,759 --> 00:57:54,512
سنستعير سيّارتك وبعض الفايكودين
وبطاقة ائتمانك الليلة.
1030
00:57:54,596 --> 00:57:55,638
هل توافقين على هذا؟
1031
00:58:00,852 --> 00:58:01,978
فاقدة لصوابها.
1032
00:58:02,896 --> 00:58:05,899
هل ستجدين الوقت لمقابلة ممثّل الكليّة؟
1033
00:58:06,274 --> 00:58:07,775
يبدو أنّك منشغلة تماماً.
1034
00:58:07,901 --> 00:58:09,652
نعم، اتّضح...
1035
00:58:09,861 --> 00:58:12,947
أنّ مسؤول طلبات الالتحاق بـ "كلارك"
سيمرّ بالبلدة.
1036
00:58:13,990 --> 00:58:15,867
ولكنّني لست متأكدة أنّني أريد مقابلته.
1037
00:58:15,950 --> 00:58:17,350
هل تمزحين يا "أودري" ؟
1038
00:58:18,360 --> 00:58:21,748
السبيل الوحيد لتخطّي قائمة الانتظار
هو مقابلته. أعني...
1039
00:58:22,810 --> 00:58:23,958
يجب أن تتّصلي به كل يوم.
1040
00:58:24,420 --> 00:58:25,543
وتحصلي على تزكيات...
1041
00:58:25,752 --> 00:58:27,300
وترسلي زهوراً لزوجته...
1042
00:58:27,860 --> 00:58:29,380
هل أريد قضاء 4 سنوات في "دوبيوك" ؟
1043
00:58:30,965 --> 00:58:32,509
يؤلم قلبي التفكير في هذا.
1044
00:58:33,885 --> 00:58:34,761
لا أعرف.
1045
00:58:35,261 --> 00:58:37,960
بمناسبة ذكر القلوب،
1046
00:58:37,180 --> 00:58:39,474
هل سيفوز فريق "كابز" هذا الموسم؟
1047
00:58:40,266 --> 00:58:41,434
لنكتف بالقول..
1048
00:58:41,518 --> 00:58:44,395
إنّني سعيدة أنّني سأدرس في هذه المدينة.
1049
00:58:44,938 --> 00:58:48,660
المزيد من الفايكودين!
1050
00:58:50,443 --> 00:58:52,654
يا إلهي! ما هذا؟
1051
00:58:53,488 --> 00:58:54,948
يا إلهي! لقد تبوّلت قليلاً.
1052
00:58:55,949 --> 00:58:56,824
انتظر.
1053
00:58:57,575 --> 00:58:58,952
هل تريد أن تهجرها؟
1054
00:58:59,350 --> 00:59:01,370
لا نجد مواضيع مشتركة لنتكلّم عنها.
1055
00:59:01,579 --> 00:59:03,581
لماذا تحاول التكلّم إذاً؟
1056
00:59:04,249 --> 00:59:07,850
كما أحاول التحدّث معك وأندم فوراً.
1057
00:59:10,505 --> 00:59:12,507
إن أرادت "بيدج ويلكوكس" مواعدتك،
1058
00:59:13,424 --> 00:59:17,136
فعليك مواعدة "بيدج ويلكوكس"
حتّى تملّ "بيدج ويلكوكس" منك.
1059
00:59:17,428 --> 00:59:18,721
قل "بيدج ويلكوكس" مجدّداً.
1060
00:59:19,180 --> 00:59:20,682
سأفعل لو كانت ستظهر من العدم.
1061
00:59:23,590 --> 00:59:25,353
يحدث أمر متعلّق بالتوائم
بين "مايلو" و"لوسي".
1062
00:59:25,436 --> 00:59:28,815
لدغت نحلة "لوسي"
وأقسم أنّ "مايلو" شعر بها.
1063
00:59:29,232 --> 00:59:30,775
ويتحدّثان إلى بعضهما.
1064
00:59:30,942 --> 00:59:32,944
بلا مزاح. يجريان مناقشات.
1065
00:59:33,270 --> 00:59:34,988
في المطبخ منذ أيّام، يا إلهي!
1066
00:59:35,710 --> 00:59:36,781
تحدّثا لوقت طويل،
1067
00:59:36,864 --> 00:59:38,199
كان أظرف ما رأيت في حياتي.
1068
00:59:38,324 --> 00:59:40,326
أنا متأكّدة أنهما كانا يتحدّثان عن الجبن.
1069
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
كيف تشغل وقتك في الصيف؟
1070
00:59:44,380 --> 00:59:45,957
بطلاء مداخل السيّارات بمانع التسرّب.
1071
00:59:46,400 --> 00:59:48,167
كما تعرف، مثل الأسفلت؟
1072
00:59:48,251 --> 00:59:50,503
إنّها وظيفة صيفيّة، ولكنّها تجارتي الخاصّة.
1073
00:59:50,753 --> 00:59:53,590
هل يتضمّن هذا عملاً يدويّاً؟
1074
00:59:54,132 --> 00:59:54,966
نعم.
1075
00:59:55,490 --> 00:59:57,135
مملّ. هل تأتون إلى حوض الماء الساخن؟
1076
00:59:57,218 --> 00:59:58,803
حوض الماء الساخن للجميع.
1077
01:00:23,911 --> 01:00:28,625
"(إي) - أفتقدك للغاية."
1078
01:00:31,544 --> 01:00:38,343
"ماذا لو كنّا قد أخطأنا؟"
1079
01:00:44,390 --> 01:00:48,190
"كيف حالك؟"
1080
01:00:48,102 --> 01:00:50,897
حسناً، هذا مذهل!
1081
01:00:51,147 --> 01:00:52,523
نحن في الملعب!
1082
01:00:53,524 --> 01:00:54,901
مرحباً بك في مكتبي.
1083
01:00:58,237 --> 01:00:59,614
إلى أين تأخذني؟
1084
01:01:01,783 --> 01:01:03,159
أريد أن أريك شيئاً فقط.
1085
01:01:03,409 --> 01:01:04,494
حسناً.
1086
01:01:05,745 --> 01:01:06,621
هيّا بنا.
1087
01:01:11,918 --> 01:01:13,836
هذا مخيف قليلاً ولكنني أمسك بك.
1088
01:01:13,920 --> 01:01:15,460
- ها قد صعدت.
- شكراً.
1089
01:01:15,129 --> 01:01:16,470
أحسنت.
1090
01:01:19,467 --> 01:01:22,178
هل هذه لوحة النتائج؟
1091
01:01:25,139 --> 01:01:28,601
حسناً، لن يصدّق أبي
1092
01:01:28,685 --> 01:01:30,103
حين أخبره بهذا.
1093
01:01:30,853 --> 01:01:31,938
رائع، صحيح؟
1094
01:01:33,481 --> 01:01:34,732
هل أحضرت طعاماً للنزهة؟
1095
01:01:34,816 --> 01:01:36,401
قليلاً، نعم.
1096
01:01:36,567 --> 01:01:38,361
- آمل أنّك جائعة.
- هذا ظريف جدّاً.
1097
01:01:41,531 --> 01:01:42,740
نعم.
1098
01:01:46,744 --> 01:01:47,870
- أهلاً.
- أهلاً.
1099
01:01:48,329 --> 01:01:49,956
تقابلنا هناك أوّل مرّة. أتذكرين؟
1100
01:01:50,390 --> 01:01:51,207
نعم.
1101
01:01:53,543 --> 01:01:54,669
هذا رائع، صحيح؟
1102
01:01:55,545 --> 01:01:56,462
نعم.
1103
01:01:57,672 --> 01:02:00,925
قضيت هنا 3 أشهر فقط
وتتصرّف كأنك تملك المكان.
1104
01:02:02,900 --> 01:02:04,595
نعم، على الأقل إلى أن أفقد حماس البدايات.
1105
01:02:06,389 --> 01:02:07,849
ليس وأنا معك يا سيّدي.
1106
01:02:08,266 --> 01:02:11,811
معدّلي لضرب الكرة 0.344 منذ أفسدت فستانك.
1107
01:02:12,270 --> 01:02:15,940
لذا أظنّ أنّك تجلبين لي الحظ السعيد.
1108
01:02:16,230 --> 01:02:17,191
أرأيت؟
1109
01:03:08,785 --> 01:03:10,161
- جئت في سلام.
- أهلاً.
1110
01:03:11,704 --> 01:03:13,581
أعتذر عن مفاجأتك هكذا. أنا...
1111
01:03:13,664 --> 01:03:15,124
- راسلتك ولكن...
- أعرف.
1112
01:03:15,208 --> 01:03:18,586
أنا آسفة.
كنت منشغلة جدّاً في الآونة الأخيرة.
1113
01:03:19,754 --> 01:03:20,880
بالطبع.
1114
01:03:22,507 --> 01:03:24,133
اسمعي، كنت أفكّر...
1115
01:03:24,884 --> 01:03:25,802
و...
1116
01:03:26,385 --> 01:03:28,513
يمرّ الصيف بسرعة.
1117
01:03:29,430 --> 01:03:32,558
وأردت مقابلتك قبل أن نسافر إلى جامعتينا.
1118
01:03:37,480 --> 01:03:38,815
هل أعتبر هذه إجابة بـ "لا" ؟
1119
01:03:38,981 --> 01:03:40,858
"أليك" ، لقد اتّفقنا.
1120
01:03:41,901 --> 01:03:43,778
ثمّ نشرت صوراً
1121
01:03:43,903 --> 01:03:46,113
مع حبيبتك الجديدة بعد انفصالنا بـ15 دقيقة.
1122
01:03:46,739 --> 01:03:48,199
هي من نشرتها. أنا...
1123
01:03:50,701 --> 01:03:52,203
أتعلمين؟ أنت محقّة.
1124
01:03:52,537 --> 01:03:54,330
أنا آسف. لم يعجبني نشرها للصور،
1125
01:03:54,413 --> 01:03:56,249
وأردت أن تعرفي أنّ الأمر ليس هكذا.
1126
01:03:56,332 --> 01:03:57,875
ما حكايتك مع "بيدج الحفل" إذاً؟
1127
01:03:59,335 --> 01:04:00,419
إنّها...
1128
01:04:06,800 --> 01:04:06,843
مرحباً!
1129
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
مهلاً، هل هذا... إنّه...
1130
01:04:10,721 --> 01:04:12,723
عليّ الرحيل، ولكن...
1131
01:04:12,807 --> 01:04:14,308
استمتع بالـ4 من يوليو، اتّفقنا؟
1132
01:04:15,852 --> 01:04:17,228
ما هذه؟
1133
01:04:17,311 --> 01:04:19,772
ترعاني "أندر أرمور" تجاريّاً
فتخلّصت من صرير المكابح.
1134
01:04:19,856 --> 01:04:22,108
- رائع. أيمكنني إعطاؤك هذه؟
- بالتأكيد.
1135
01:04:22,358 --> 01:04:24,610
- إنّها جميلة جدّاً وتعجبني.
- رائعة، صحيح؟
1136
01:04:24,694 --> 01:04:26,445
قدرة حصانية أعلى بكثير من السابقة.
1137
01:04:30,740 --> 01:04:31,325
يوم استقلال سعيد.
1138
01:04:49,635 --> 01:04:51,721
1، 2، 3.
1139
01:05:01,981 --> 01:05:03,649
نعم! نل من الأمواج يا رجل!
1140
01:05:04,660 --> 01:05:04,901
أجل!
1141
01:05:29,216 --> 01:05:30,510
ها هي!
1142
01:05:34,972 --> 01:05:36,766
- مرحباً!
- يا إلهي!
1143
01:05:37,141 --> 01:05:39,101
- إنهما ممتازان! أيمكنني لمسهما؟
- بالطبع.
1144
01:05:39,185 --> 01:05:41,620
يا إلهي!
1145
01:05:41,479 --> 01:05:43,189
هذا نوعي المفضّل من الناس.
1146
01:05:43,272 --> 01:05:45,274
هذا من أخبرتك به. إنّه معجب بك.
1147
01:05:45,399 --> 01:05:46,275
صحيح؟
1148
01:05:49,111 --> 01:05:51,113
انظر حولك.
1149
01:05:51,280 --> 01:05:54,742
3 ملايين شخص يحاولون التفوّق على بعضهم.
1150
01:05:55,340 --> 01:05:57,360
يتنافس الجميع على الفرصة نفسها.
1151
01:05:57,411 --> 01:05:59,413
لا أظنّ أنّني رأيت الحياة من هذا المنظور.
1152
01:05:59,580 --> 01:06:00,998
نعم، السبب هو
1153
01:06:01,820 --> 01:06:02,541
أنّ المضاربين القساة مثلك
1154
01:06:02,625 --> 01:06:04,669
منشغلون بسلب فرصكم عنوة.
1155
01:06:06,796 --> 01:06:10,216
أنت أوّل رجل قابلته هنا
لا يشعرني بأنه يخطط لشيء ما سرّاً.
1156
01:06:10,383 --> 01:06:12,510
استراحة قصيرة
قبل مشاهدة الألعاب الناريّة؟
1157
01:06:12,593 --> 01:06:13,844
بالتأكيد.
1158
01:06:19,809 --> 01:06:21,727
عذراً، هل نحن في "شيكاغو"
أم في الجنّة؟
1159
01:06:22,228 --> 01:06:23,688
لا يا صاحبي. يجب أن نخبرهما.
1160
01:06:24,522 --> 01:06:27,942
دعتني "كلير" لتناول الغداء مع أبيها
أحد أهمّ مديري "مورغان ستانلي".
1161
01:06:28,250 --> 01:06:30,653
- ارتد الربطة الصفراء. تعبّر عن التحفّظ.
- أنا لا أمزح!
1162
01:06:31,700 --> 01:06:33,720
"تشاد" ، تذكّر...
1163
01:06:33,197 --> 01:06:35,740
سنسافر إلى الجامعة بعد بضعة أسابيع.
1164
01:06:35,449 --> 01:06:36,409
ماذا عن الفتاتين؟
1165
01:06:36,492 --> 01:06:40,121
سيرتبطان بموظّفين حثالتين أسوأ منّا بكثير.
1166
01:06:57,263 --> 01:06:58,931
حسناً.
1167
01:06:59,560 --> 01:07:00,266
حقّاً؟
1168
01:07:03,144 --> 01:07:03,978
هل تريدين...؟
1169
01:07:04,610 --> 01:07:04,895
نعم.
1170
01:07:07,314 --> 01:07:10,151
أراهن أنّ الفتيات انهلن عليك هذا الصيف.
1171
01:07:12,445 --> 01:07:15,156
في الواقع، قد تتفاجئين من الحقيقة.
1172
01:07:15,740 --> 01:07:16,782
حقّاً؟
1173
01:07:22,455 --> 01:07:23,789
كنت أفكّر...
1174
01:07:24,123 --> 01:07:26,167
ما رأيك أن نذهب إلى مكان منعزل
1175
01:07:26,250 --> 01:07:28,850
لنصنع ألعابنا النارية؟
1176
01:07:32,214 --> 01:07:33,591
لتخبرني بتصنيفي في قائمتك!
1177
01:07:34,633 --> 01:07:36,218
انتظري. ماذا؟
1178
01:07:36,886 --> 01:07:38,888
دعني أعلن على الملأ
1179
01:07:39,305 --> 01:07:42,725
أنّني لست الضحيّة التالية
التي ستنخدع بقائمة علاقات هذا الأحمق.
1180
01:07:47,229 --> 01:07:48,731
لقد انتشرت أيها الحثالة!
1181
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
لن تجد من تضاجعك.
1182
01:07:50,900 --> 01:07:51,776
أبداً.
1183
01:07:57,948 --> 01:07:58,783
سافل!
1184
01:08:00,826 --> 01:08:02,495
انظري إلى النجوم.
1185
01:08:03,788 --> 01:08:04,997
ستكونين إحداها يوماً.
1186
01:08:05,748 --> 01:08:06,665
لا أعلم.
1187
01:08:07,208 --> 01:08:09,210
ماذا؟ أنت موهوبة للغاية.
1188
01:08:10,200 --> 01:08:12,400
ستتاح لك خيارات عديدة على الأقل.
1189
01:08:12,713 --> 01:08:13,547
حسناً...
1190
01:08:14,215 --> 01:08:15,841
وأنت أيضاً يا "أودري".
1191
01:08:16,258 --> 01:08:17,760
هل ردّت عليك الكليّة؟
1192
01:08:18,940 --> 01:08:19,136
لا.
1193
01:08:19,845 --> 01:08:22,180
ما زلت أنتظر الثمار سهلة القطف.
1194
01:08:23,557 --> 01:08:24,433
انتظري.
1195
01:08:25,392 --> 01:08:27,185
الكليّة بها ثمار؟
1196
01:08:28,854 --> 01:08:30,856
إنّه مجاز.
1197
01:08:32,358 --> 01:08:35,444
أنا أقبل أيّ شيء أجده على الشجرة.
1198
01:08:36,237 --> 01:08:37,363
حبيبي السابق.
1199
01:08:38,238 --> 01:08:40,157
الكليّة. هذه الوظيفة.
1200
01:08:40,241 --> 01:08:41,242
لحظة.
1201
01:08:41,867 --> 01:08:44,662
لماذا قد تقبلين بأيّ شيء؟
1202
01:08:45,496 --> 01:08:48,374
وماذا تعنين بـ "هذه الوظيفة" ؟
1203
01:08:48,457 --> 01:08:49,875
لا أقصد الإهانة.
1204
01:08:50,584 --> 01:08:52,837
لا، أعني أنّك بارعة جدّاً فيها.
1205
01:08:52,920 --> 01:08:56,256
وأنت الموظفة المفضّلة لي
من بين كلّ من عملوا لدى أمّي.
1206
01:08:56,715 --> 01:08:58,716
وقد عمل لديها عدد لا حصر له.
1207
01:08:59,926 --> 01:09:01,261
حقّاً؟
1208
01:09:03,514 --> 01:09:05,515
نعم، أنت كذلك.
1209
01:09:08,644 --> 01:09:11,200
نعم، أنا رائعة جدّاً بالطبع.
1210
01:09:12,314 --> 01:09:14,660
انظري، لقد بدأت.
1211
01:09:16,819 --> 01:09:18,821
تبدو قريبة للغاية.
1212
01:09:28,330 --> 01:09:30,332
- يا للجمال!
- نعم.
1213
01:09:31,834 --> 01:09:32,960
إنّها رائعة.
1214
01:09:34,920 --> 01:09:37,381
لا يمكنني تخيّل كيف يبدو ذلك الحفل الآن.
1215
01:09:37,840 --> 01:09:38,674
نعم.
1216
01:09:40,259 --> 01:09:43,179
أفضّل الوجود في مكان كهذا.
1217
01:09:44,180 --> 01:09:47,433
لطالما كنت المنبوذة المحبّبة إلى الناس.
1218
01:09:47,933 --> 01:09:48,809
أتفهمني؟
1219
01:09:51,937 --> 01:09:53,314
أحياناً أشعر بأنّني...
1220
01:09:53,981 --> 01:09:57,318
أطوف فوق جسدي، وأشاهد ردود أفعالي.
1221
01:09:58,360 --> 01:09:59,945
أنت مراقبة بالتأكيد.
1222
01:10:00,779 --> 01:10:01,697
أشعر بهذا أيضاً.
1223
01:10:02,406 --> 01:10:05,340
أبي ليس معنا و...
1224
01:10:06,202 --> 01:10:09,330
وأعتقد أنّني تقبّلت الوضع بسهولة
لأنّ شعوري بغيابه محدود.
1225
01:10:10,206 --> 01:10:11,540
أحياناً...
1226
01:10:13,459 --> 01:10:14,585
أخاف...
1227
01:10:15,669 --> 01:10:16,754
من احتماليّة...
1228
01:10:17,755 --> 01:10:19,798
عدم قدرتي على الحب.
1229
01:10:21,342 --> 01:10:25,638
أو أنّه قُدّر لي مراقبة الحب لبقيّة حياتي.
1230
01:10:26,722 --> 01:10:27,723
أتفهم ما أقصده؟
1231
01:10:28,390 --> 01:10:30,392
أتمنّى أحياناً لو كانت مشاعري بليدة.
1232
01:10:31,560 --> 01:10:34,104
ولكن لا داعي للقلق في رأيي.
1233
01:10:34,188 --> 01:10:36,440
لا، أنا... أقلق...
1234
01:10:38,250 --> 01:10:39,902
من أنّني لن أتمكّن...
1235
01:10:39,985 --> 01:10:41,987
من التخلّي عن حذري تماماً مع أحد،
1236
01:10:42,905 --> 01:10:44,240
ربّما ليس باستطاعتي ذلك.
1237
01:10:46,367 --> 01:10:47,826
اسمعي يا "فيبي".
1238
01:10:50,329 --> 01:10:52,331
سأصارحك تماماً.
1239
01:10:54,166 --> 01:10:56,168
أودّ أن أكون هذا الشخص.
1240
01:10:59,421 --> 01:11:00,547
وأحبّ...
1241
01:11:01,480 --> 01:11:04,760
أنّك فنّانة تتخطّى حكمتها عمرها.
1242
01:11:06,110 --> 01:11:07,888
وأنّك تبدين كالملائكة،
1243
01:11:08,764 --> 01:11:09,640
ومعبودة جنس،
1244
01:11:10,349 --> 01:11:12,726
وأمينة مكتبة مهووسة في الوقت نفسه.
1245
01:11:14,610 --> 01:11:16,230
لا أقصد أنّك تبدين كأمينة مكتبة أو مهووسة.
1246
01:11:16,772 --> 01:11:17,731
أحبّ المهووسات.
1247
01:11:18,649 --> 01:11:20,109
ليس على نحو غريب.
1248
01:11:25,572 --> 01:11:26,407
"فيبي" .
1249
01:11:26,824 --> 01:11:28,450
يجب أن أخبرك بشيء ما.
1250
01:11:28,659 --> 01:11:29,910
أنا مصغية.
1251
01:11:30,327 --> 01:11:31,870
لا أستطيع ذلك بينما تقبّلينني.
1252
01:11:32,413 --> 01:11:34,415
لا أقبل التوجيهات بسهولة.
1253
01:11:36,410 --> 01:11:37,459
بم أردت أن تخبرني؟
1254
01:11:50,306 --> 01:11:53,170
لا أعرف. يجب أن أخبرك بأنّني...
1255
01:11:55,144 --> 01:11:57,938
أحبّك إلى حدّ الإحراج.
1256
01:12:02,735 --> 01:12:04,280
أنا هنا.
1257
01:12:05,779 --> 01:12:07,197
أنا معك.
1258
01:12:13,787 --> 01:12:14,997
نعم، أعجبتهم كعكتك.
1259
01:12:15,800 --> 01:12:16,665
حقّاً؟ هل أعجبت الناس؟
1260
01:12:16,749 --> 01:12:18,751
أظنّ هذا. لا أثر لها.
1261
01:12:18,876 --> 01:12:19,710
جيّد.
1262
01:12:20,669 --> 01:12:21,962
نحن فريق طهو ممتاز.
1263
01:12:22,460 --> 01:12:24,480
- أظنّ ذلك.
- نعم.
1264
01:12:25,215 --> 01:12:27,551
- المكان جميل هنا.
- نعم.
1265
01:12:28,761 --> 01:12:30,220
نعم، إنّه مكان عظيم.
1266
01:12:31,130 --> 01:12:33,140
- شكراً لمساعدتي على إيجاده.
- العفو.
1267
01:12:34,475 --> 01:12:36,810
وحفل الشواء كان من الدرجة الأولى.
1268
01:12:37,102 --> 01:12:40,773
آخر حفل شواء أقمته
كان بمقاعد بلاستيكيّة وخنزير مشويّ.
1269
01:12:41,230 --> 01:12:41,982
أفهم ما تعنيه.
1270
01:12:42,660 --> 01:12:44,860
أنا معتادة على الحفلات
التي يشرب فيها الناس جرعات و...
1271
01:12:45,277 --> 01:12:46,695
- يتقيّؤون في كلّ مكان.
- مقرف.
1272
01:12:48,614 --> 01:12:50,616
أحبّ زملائي في الفريق وجودك معنا الليلة.
1273
01:12:53,744 --> 01:12:54,995
قلت لهم أن يعتادوا وجودك.
1274
01:13:08,550 --> 01:13:10,511
يا إلهي! لا.
1275
01:13:11,470 --> 01:13:12,304
فشل ذريع.
1276
01:13:12,679 --> 01:13:14,473
لن تصدّقا ما حدث!
1277
01:13:14,681 --> 01:13:15,933
قدّمت عرض مواهبك،
1278
01:13:16,141 --> 01:13:17,976
وحصلت على تجربة أداء
1279
01:13:18,102 --> 01:13:19,395
مع "أميريكاز غت تالنت".
1280
01:13:19,978 --> 01:13:21,647
لكن لدينا الكثير لنعمل عليه أوّلاً.
1281
01:13:21,730 --> 01:13:23,649
لذا أريد بدء التدريبات الجمعة القادمة.
1282
01:13:23,982 --> 01:13:25,250
الجمعة القادمة؟
1283
01:13:25,776 --> 01:13:28,821
لكن... كنت سأذهب مع "أودري" إلى الشاطئ.
خطّطنا لكلّ ما سنفعله.
1284
01:13:28,904 --> 01:13:30,656
يمكنك الذهاب إلى الشاطئ في أيّ يوم.
1285
01:13:30,739 --> 01:13:31,990
هذه فرصة للنجاح الساحق.
1286
01:13:32,491 --> 01:13:34,576
هذه فرصة في برنامج يشاهده كلّ الأمريكيّين.
1287
01:13:34,660 --> 01:13:36,495
"سيباستيان" قادم ليدرّبك على النبرة.
1288
01:13:37,329 --> 01:13:39,248
أعتقد أنّ "بيبي لاف" ستدهشهم.
1289
01:13:39,540 --> 01:13:42,209
تريدينني أن أغنّي؟ تعرفين أنّني أكره الغناء.
1290
01:13:42,292 --> 01:13:44,628
"لايلا" ، صوتك عذب.
1291
01:13:44,753 --> 01:13:46,338
إلّا إذا كانت لديك موهبة خفيّة،
1292
01:13:46,422 --> 01:13:48,480
كالتلاعب بالكرات معصوبة العينين،
1293
01:13:48,257 --> 01:13:49,842
فسوف تغنّين.
1294
01:13:54,555 --> 01:13:57,349
...ضربة قويّة من "ريكي".
1295
01:13:57,433 --> 01:13:59,393
مهارة ذلك الفتى لا تُعقل.
1296
01:14:00,227 --> 01:14:01,270
هذا مريع.
1297
01:14:01,395 --> 01:14:03,730
أشجع الفريق الخصم بسبب ذلك الرجل.
1298
01:14:03,814 --> 01:14:06,108
ما الأسوأ يا صاحبي؟
فضيحة قائمة علاقاتي،
1299
01:14:06,358 --> 01:14:08,360
أم انفصالك عن "بيدج" بإرادتك؟
1300
01:14:08,444 --> 01:14:11,530
أنا آسف يا صاحبي.
لكنّها بغباء محمصة خبز.
1301
01:14:11,905 --> 01:14:12,865
لا أستطيع تحمّلها.
1302
01:14:13,310 --> 01:14:14,366
ظننته سيكون الصيف المثاليّ.
1303
01:14:14,741 --> 01:14:16,994
- خطّطت له منذ أشهر.
- لا. لا تقلق يا صاحبي.
1304
01:14:17,770 --> 01:14:19,496
لا بدّ أنّ آلهة العلاقات تعاقبك
1305
01:14:19,580 --> 01:14:21,123
لأن الطمع تمكّن منك.
1306
01:14:21,206 --> 01:14:23,667
- لا أعرف...
- لا، بجديّة يا صاحبي.
1307
01:14:23,959 --> 01:14:25,210
من السمين في الصفّ الـ8
1308
01:14:25,294 --> 01:14:27,713
إلى القويّ مفتول العضلات الذي يجلس أمامي،
1309
01:14:27,796 --> 01:14:29,965
نعمت بكمّ هائل من العلاقات
مع فتيات الثانويّة.
1310
01:14:30,382 --> 01:14:32,926
نعم، لقد نجحت.
1311
01:14:39,349 --> 01:14:40,225
صحيح؟
1312
01:14:42,936 --> 01:14:43,896
مهلاً...
1313
01:14:44,396 --> 01:14:46,773
مهلاً... ماذا؟
1314
01:14:47,691 --> 01:14:48,525
أنت...
1315
01:14:50,444 --> 01:14:51,737
لا!
1316
01:14:52,571 --> 01:14:53,489
ماذا؟
1317
01:14:53,572 --> 01:14:54,948
كيف يُعقل هذا؟
1318
01:14:55,320 --> 01:14:56,325
لا أعرف، كنت...
1319
01:14:56,909 --> 01:14:58,660
كنت منشغلاً بالرياضة،
1320
01:14:58,744 --> 01:15:00,621
وكنت أسافر كلّ أسبوع
1321
01:15:00,704 --> 01:15:02,623
وأحضر المخيّمات كل صيف، لم تتسنّ الـ...
1322
01:15:04,291 --> 01:15:05,792
ولكنّني ظننت...
1323
01:15:06,210 --> 01:15:08,921
أنّني سأعوّض الوقت الضائع هذا الصيف.
1324
01:15:12,966 --> 01:15:14,301
لا أعرف يا رجل، أظنّ...
1325
01:15:14,968 --> 01:15:16,970
أظنّ أنّ القائمة كانت فكرة سيّئة.
1326
01:15:18,960 --> 01:15:19,431
نلت ما أستحقّ.
1327
01:15:20,849 --> 01:15:21,850
انس الأمر يا صاحبي.
1328
01:15:22,100 --> 01:15:23,352
اتّفقنا؟ افتح صفحة جديدة.
1329
01:15:38,825 --> 01:15:39,660
"ميسون"!
1330
01:15:39,743 --> 01:15:40,577
"غريف"!
1331
01:15:40,786 --> 01:15:42,454
كيف هي موسيقاي يا صاحبي؟
1332
01:15:42,579 --> 01:15:43,455
تبدو رائعة.
1333
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
أنا أعمل عليها الآن.
1334
01:15:44,790 --> 01:15:47,840
معدل الضربات الصوتية 100، ستحبّها.
1335
01:15:47,167 --> 01:15:48,919
ليست موسيقى انتشاء اعتياديّة.
1336
01:15:49,461 --> 01:15:50,712
ممتاز يا صاحبي.
1337
01:15:50,963 --> 01:15:53,215
أنا متحمّس، فهي لمناسبة خاصّة.
1338
01:15:53,757 --> 01:15:55,800
مناسبة خاصّة؟
1339
01:15:55,676 --> 01:15:57,135
بكلّ تأكيد.
1340
01:15:57,636 --> 01:15:58,554
شكراً يا صاحبي.
1341
01:16:02,724 --> 01:16:04,351
- مرحباً يا عزيزي.
- مرحباً يا أمّي.
1342
01:16:04,434 --> 01:16:06,436
تنتظرك صديقة بالأسفل.
1343
01:16:07,854 --> 01:16:08,772
ظريفة.
1344
01:16:17,948 --> 01:16:18,949
أهلاً.
1345
01:16:20,492 --> 01:16:21,660
احزر ماذا حدث؟
1346
01:16:23,954 --> 01:16:24,955
هل أنت بخير؟
1347
01:16:25,380 --> 01:16:26,331
اكتشفت أمّي
1348
01:16:26,415 --> 01:16:28,709
أنّ الحثالة الذي تواعده متزوّج.
1349
01:16:30,335 --> 01:16:31,545
هل تصدّق هذا؟
1350
01:16:35,549 --> 01:16:36,550
أنا آسف للغاية.
1351
01:16:36,800 --> 01:16:38,510
هل هذا وباء متفشّ؟
1352
01:16:38,135 --> 01:16:40,596
هل للرجال الأوفياء وجود؟
1353
01:16:40,762 --> 01:16:43,980
تشعر أمي بأنّها تلقّت ضربة غير متوقّعة،
1354
01:16:43,181 --> 01:16:45,601
وهذا يشعرني بأنّ لا أحد يستحق الثقة.
1355
01:16:45,726 --> 01:16:48,437
بدا كشخص اعتياديّ للغاية.
1356
01:16:48,729 --> 01:16:51,640
- هل قابلته؟
- نعم، مرّة. لماذا؟
1357
01:16:51,523 --> 01:16:52,441
لا. أنا...
1358
01:16:53,400 --> 01:16:54,484
أحاول تفهّم ما حدث.
1359
01:16:54,985 --> 01:16:56,987
يجعلني هذا أريد إخبار أسرته.
1360
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
هل... أخبرتها؟
1361
01:16:59,531 --> 01:17:00,866
لا. لم أخبرها.
1362
01:17:00,949 --> 01:17:02,117
يجب أن تخبرها.
1363
01:17:02,784 --> 01:17:04,786
اسمعي، يجب أن نتحدّث.
1364
01:17:05,245 --> 01:17:06,790
تعالي.
1365
01:17:07,664 --> 01:17:09,666
- وداعاً يا أمّي.
- انتظر.
1366
01:17:11,251 --> 01:17:12,210
هل ستغادر؟
1367
01:17:12,294 --> 01:17:14,546
نعم. سنمشي قليلاً.
1368
01:17:14,630 --> 01:17:16,465
سررت بمقابلتك أخيراً.
1369
01:17:16,548 --> 01:17:18,133
ربّيت ابناً صالحاً.
1370
01:17:18,383 --> 01:17:20,385
آخر الرجال المحترمين، ربّما.
1371
01:17:20,469 --> 01:17:22,540
إنّه يشيد بك دوماً.
1372
01:17:22,596 --> 01:17:23,639
شكراً.
1373
01:17:24,389 --> 01:17:25,891
إنّه عظيم، أليس كذلك؟
1374
01:17:25,974 --> 01:17:28,185
حسناً. كفاكما مديحاً لي.
1375
01:17:28,727 --> 01:17:30,729
- وداعاً يا أمّي.
- استمتعا بوقتكما.
1376
01:17:37,194 --> 01:17:39,655
آسفة. لا يصحّ أن أقول لك أن تخبرها.
1377
01:17:39,780 --> 01:17:42,366
أعرف أنّ هذا قرارك الشخصي.
ولكننّي أريد...
1378
01:17:42,574 --> 01:17:43,992
الاتّصال بأسرته
1379
01:17:44,117 --> 01:17:45,911
- وتدمير حياته.
- "فيبي".
1380
01:17:49,581 --> 01:17:52,840
اسمعي. أنا أعرف من كانت أمّك تواعده.
1381
01:17:52,584 --> 01:17:53,418
ماذا؟
1382
01:17:55,462 --> 01:17:56,713
الرجل من الصالة الرياضيّة.
1383
01:17:58,215 --> 01:18:00,300
- حاولت أن أخبرك...
- عمّ تتحدّث؟
1384
01:18:14,856 --> 01:18:15,857
هل هو أبوك؟
1385
01:18:22,239 --> 01:18:23,115
كنت تعرف؟
1386
01:18:26,660 --> 01:18:28,662
- يا إلهي!
- "فيبي" ، أنا آسف.
1387
01:18:28,787 --> 01:18:31,707
سأصاب بغثيان أو سألكم شيئاً، لا أعرف أيّهما.
1388
01:18:31,790 --> 01:18:34,209
حين رأيته مع امرأة،
1389
01:18:34,292 --> 01:18:35,627
ثمّ قابلت أمّي، و...
1390
01:18:37,921 --> 01:18:40,900
كنت تعرف... منذ متى تعرف؟ أسبوع؟
1391
01:18:40,215 --> 01:18:41,133
5 أيام.
1392
01:18:41,216 --> 01:18:43,552
كنت تكذب عليّ طيلة الـ4 من يوليو؟
1393
01:18:43,635 --> 01:18:45,762
أردت إخبارك، حاولت ذلك.
1394
01:18:45,846 --> 01:18:47,472
لا، أنت تستحقّ الشكر يا "غريفين".
1395
01:18:47,723 --> 01:18:51,435
لأنني كدت أتخلّى عن حذري
لأوّل مرّة في حياتي.
1396
01:18:51,601 --> 01:18:55,605
ولكنّك لحسن الحظ
دمّرت آخر ذرّة ثقة بالإنسانيّة كانت لديّ.
1397
01:18:56,314 --> 01:18:58,108
انتظري يا "فيبي". توقّفي! اسمعي...
1398
01:18:58,442 --> 01:18:59,568
أتفّهم سبب غضبك.
1399
01:18:59,901 --> 01:19:01,570
ولكنّ هذه سخافاته. لم أشارك فيها.
1400
01:19:01,653 --> 01:19:03,572
علمت بظنّ أمّي أنّه يحبّها حقّاً
1401
01:19:03,655 --> 01:19:05,730
ولكنّك سايرتها ولم تقل شيئاً.
1402
01:19:05,157 --> 01:19:06,533
لم أعرف كيف أتصرّف!
1403
01:19:07,409 --> 01:19:08,910
لم أمرّ بهذا الموقف مسبقاً.
1404
01:19:08,994 --> 01:19:10,287
هذا ليس عذراً.
1405
01:19:10,370 --> 01:19:12,247
لا أريد التحدّث معك، اتّفقنا؟ اتركني.
1406
01:19:12,330 --> 01:19:14,666
تدهوّر حديثنا بسرعة.
أيمكنك أن تمهليني لحظة؟
1407
01:19:14,791 --> 01:19:17,711
ما كان عليّ الثقة بك. لقد أهدرت وقتي عليك.
1408
01:19:19,129 --> 01:19:19,963
"فيبي" .
1409
01:19:20,460 --> 01:19:21,465
اتركني لحالي.
1410
01:19:34,770 --> 01:19:37,439
- فهمت الآن سبب تردّدك على الصالة الرياضيّة.
- "غريفين".
1411
01:19:38,231 --> 01:19:40,233
حسناً، أنا آسف.
1412
01:19:41,193 --> 01:19:42,652
لا أعرف ماذا اكتشفت بالضبط،
1413
01:19:42,736 --> 01:19:44,654
ولكن لقد انتهت العلاقة. لقد أنهيتها.
1414
01:19:44,738 --> 01:19:45,906
حتى لا يُكتشف أمرك.
1415
01:19:45,989 --> 01:19:49,750
قرار مشرّف منك.
حتّى أنّك لا تقول الحقيقة الآن.
1416
01:19:49,201 --> 01:19:50,619
اكتشفت أنّك متزوّج.
1417
01:19:51,119 --> 01:19:52,780
هل تعرف أمّي بهذا؟
1418
01:19:52,954 --> 01:19:53,789
لا.
1419
01:19:54,873 --> 01:19:55,749
اسمع...
1420
01:19:56,410 --> 01:19:59,850
لن تتفهّم هذا حتى تتقدّم في السن.
1421
01:19:59,169 --> 01:20:03,480
- بقدر ما تبدو علاقتك بابنتها مهمّة...
- لا تحدّثني باستعلاء!
1422
01:20:03,507 --> 01:20:05,759
وكف عن قول "الابنة". اسمها "فيبي".
1423
01:20:05,926 --> 01:20:06,885
إنّهما امرأتان
1424
01:20:06,968 --> 01:20:08,678
أفسدت عليهما حياتهما،
1425
01:20:08,970 --> 01:20:10,430
وفعلت المثل مع من في منزلنا.
1426
01:20:10,514 --> 01:20:13,475
وكفّ عن قول إنّني لا أفهم. أنا أفهم تماماً.
1427
01:20:13,934 --> 01:20:14,893
حسناً.
1428
01:20:15,727 --> 01:20:17,270
ارتكبت غلطة يا "غريفين".
1429
01:20:17,479 --> 01:20:19,105
هذا ما حدث وأنا آسف.
1430
01:20:19,272 --> 01:20:20,816
ولكن أضمن لك.
1431
01:20:21,274 --> 01:20:22,567
لم تعن العلاقة لي شيئاً.
1432
01:20:22,943 --> 01:20:24,690
حقّاً!
1433
01:20:26,696 --> 01:20:27,656
"غريفين"!
1434
01:20:30,158 --> 01:20:31,910
"تغلّبوا على الحرّ
لدينا تكييف للهواء"
1435
01:20:31,993 --> 01:20:35,956
"تخفيضات العودة إلى المدرسة!"
1436
01:20:41,837 --> 01:20:45,674
"قبول طلب الالتحاق بالكليّة"
1437
01:20:50,762 --> 01:20:52,681
مرحباً بكم في حلقة جديدة
1438
01:20:52,764 --> 01:20:53,890
من "بيدج بلغد إن".
1439
01:20:53,974 --> 01:20:57,394
كما خمّنتم،
اليوم عيد ميلاد "لوسي" و"مايلو".
1440
01:20:57,477 --> 01:20:59,200
نحتفل به 7 مرات في السنة،
1441
01:20:59,104 --> 01:21:01,640
ويعدّ متعهّدو الطعام وجبات شهيّة دائماً.
1442
01:21:01,147 --> 01:21:03,608
أعددت لهما كعكة خفيفة هذا العام
1443
01:21:03,692 --> 01:21:05,652
لهذين الملكين الجميلين...
1444
01:21:41,855 --> 01:21:43,440
"جامعة (كولومبيا)"
1445
01:21:43,523 --> 01:21:44,858
"كليّة (بيركلي) للموسيقى"
1446
01:21:48,361 --> 01:21:51,781
"عزيزنا (غريفين)،
تهانينا على قبول التحاقك بنا!"
1447
01:21:56,411 --> 01:21:58,830
"تجارب أداء (أميريكاز غت تالنت)
تسجيل الحضور هنا"
1448
01:22:17,766 --> 01:22:19,768
أراهن أنّه نهار لطيف عند الشاطئ.
1449
01:22:25,273 --> 01:22:27,817
فتاة الزفاف رقم 3 عالقة في اجتماع.
1450
01:22:28,610 --> 01:22:29,444
بالطبع.
1451
01:22:29,903 --> 01:22:31,446
تنصحك بأن تنطقي بوضوح.
1452
01:22:57,764 --> 01:22:59,766
أتريدين بناء قلعة رمليّة؟
1453
01:23:00,600 --> 01:23:03,770
بكلّ تأكيد.
1454
01:23:17,330 --> 01:23:18,159
"فيبي" ليست في المنزل.
1455
01:23:18,284 --> 01:23:20,704
- ولا تريد مقابلتك على أيّ حال.
- جئت لمقابلتك.
1456
01:23:23,373 --> 01:23:25,410
لم أعرف ماذا أفعل،
1457
01:23:26,840 --> 01:23:27,127
فلم أفعل شيئاً.
1458
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
وأنا آسف على هذا.
1459
01:23:32,700 --> 01:23:34,920
"غريفين" ، لا تزال حسّاسة إزاء ما حدث.
1460
01:23:34,551 --> 01:23:35,385
أعرف.
1461
01:23:36,886 --> 01:23:39,431
وأتفهّم رغبتكما في وضعي مع أبي
في سلّة واحدة.
1462
01:23:41,224 --> 01:23:42,475
لكنّني لست مثله.
1463
01:23:43,643 --> 01:23:45,895
صدّقيني، أعرف حقيقته.
1464
01:23:47,230 --> 01:23:49,774
وأدرك كم آلمك ما حدث
1465
01:23:49,858 --> 01:23:51,401
وكيف أثّر بـ "فيبي" .
1466
01:23:53,862 --> 01:23:55,530
إنّها تعني لي الكثير.
1467
01:23:57,574 --> 01:23:58,867
وأعرف أنّ هذا جرح مشاعرها.
1468
01:24:00,160 --> 01:24:00,994
هذا صحيح.
1469
01:24:02,662 --> 01:24:03,955
أعتقد أنّني...
1470
01:24:05,999 --> 01:24:07,459
لم أرغب في أن تنتهي علاقتنا.
1471
01:24:09,850 --> 01:24:10,462
وهذه أنانيّة.
1472
01:24:12,881 --> 01:24:14,883
أنا صدقاً آسف.
1473
01:24:30,650 --> 01:24:31,524
شكراً على اصطحابي إلى الشاطئ.
1474
01:24:31,691 --> 01:24:33,109
كان أروع يوم في صيفي.
1475
01:24:33,902 --> 01:24:36,529
من المسلّي أن أكون طفلة أحياناً.
1476
01:24:37,720 --> 01:24:38,323
أنا فخورة بك يا "لايلا".
1477
01:24:40,116 --> 01:24:41,993
أتعلمين أنّ أمّي ستفصلك؟
1478
01:24:43,495 --> 01:24:45,955
يبدو أنّني لن أطلب منها تزكية.
1479
01:24:47,207 --> 01:24:49,459
لا. ستغضب للغاية.
1480
01:24:49,834 --> 01:24:52,128
أستكونين بخير؟
يمكنني البقاء وامتصاص غضبها.
1481
01:24:52,545 --> 01:24:54,464
لا. سأتولّى أمرها.
أعرف كيف أتعامل معها.
1482
01:24:55,600 --> 01:24:56,549
- هذا صحيح.
- الشاطئ؟
1483
01:24:56,966 --> 01:24:58,676
هل تمزحين؟
1484
01:24:59,135 --> 01:25:00,512
وفّرت لك تجربة أداء!
1485
01:25:00,762 --> 01:25:02,764
بالتوفيق في مقابلتك.
1486
01:25:03,140 --> 01:25:04,933
لا تنسي أنّك رائعة وتستحقّين الأفضل.
1487
01:25:07,852 --> 01:25:10,210
أين كنت قبل الآن؟
1488
01:25:10,855 --> 01:25:12,398
كنت أتعلّم كيف أتحدّث.
1489
01:25:12,482 --> 01:25:13,775
سأطلب المرّة القادمة...
1490
01:25:13,858 --> 01:25:15,610
- اذهبي.
- ...مجالسة مراهقة.
1491
01:25:16,111 --> 01:25:17,403
أيّتها الشابّة!
1492
01:25:17,737 --> 01:25:19,364
سوف أعاقبك!
1493
01:25:20,657 --> 01:25:22,283
سأتّصل بالوكالة!
1494
01:25:22,450 --> 01:25:24,619
نعم، لن تنجزي شيئاً في حياتك.
1495
01:26:08,705 --> 01:26:10,248
بسكويت ومرق، صحيح؟
1496
01:26:10,456 --> 01:26:11,499
شكراً.
1497
01:26:19,674 --> 01:26:20,633
أهلاً.
1498
01:26:23,303 --> 01:26:26,306
يا حبيبي، هل طلبت طعاماً؟ هذا لطف منك.
1499
01:26:26,931 --> 01:26:28,308
هل دفع ثمنه؟
1500
01:26:30,602 --> 01:26:32,604
أتعلمين؟ إنّه على حساب المطعم.
1501
01:26:32,979 --> 01:26:34,772
- هنيئاً.
- شكراً.
1502
01:26:38,109 --> 01:26:39,819
"إرين"... "إرين"!
1503
01:26:40,862 --> 01:26:42,280
انتظري. إنّها حبيبتي السابقة.
1504
01:26:42,363 --> 01:26:43,907
التي انفصلت عنها؟
1505
01:26:52,123 --> 01:26:54,125
اسمعي، قضيت وقتاً طويلاً معها.
1506
01:26:56,252 --> 01:26:58,671
ما زلنا صديقين، وعلى تواصل.
1507
01:26:58,755 --> 01:26:59,714
و...
1508
01:27:00,548 --> 01:27:02,800
وعلاقتنا...
1509
01:27:04,930 --> 01:27:05,110
معقّدة.
1510
01:27:05,940 --> 01:27:06,950
صحيح.
1511
01:27:07,550 --> 01:27:09,557
عليك توضيح أمورك معها إذاً.
لا تتعجّل الأمور.
1512
01:27:20,485 --> 01:27:22,280
- "فيبي فيشر" ؟
- نعم.
1513
01:27:22,237 --> 01:27:23,821
ثمنه مدفوع سلفاً.
1514
01:27:25,448 --> 01:27:27,450
"(باربيكيو سموك)"
1515
01:27:45,468 --> 01:27:46,719
"(ف)"
1516
01:27:57,730 --> 01:27:59,816
"أنت مدعو إلى (كسب) من إخراج (فيبي فيشر)"
1517
01:28:09,242 --> 01:28:10,159
"غريفين" ؟
1518
01:28:10,702 --> 01:28:13,413
اشتريت كيس غسيل جديداً لسكنك الجامعي.
1519
01:28:14,330 --> 01:28:16,916
- شكراً يا أمّي.
- أتعرف؟ قد تظنّ أنّ...
1520
01:28:18,251 --> 01:28:21,129
بعد دراستك في مدرسة "بركشير" الداخليّة...
1521
01:28:23,339 --> 01:28:25,800
أنّ توديعك سيكون أسهل.
1522
01:28:28,428 --> 01:28:29,637
ولكنّه ليس سهلاً.
1523
01:28:32,682 --> 01:28:33,850
أمّي.
1524
01:28:39,439 --> 01:28:40,982
يجب أن أخبرك بشيء.
1525
01:28:47,405 --> 01:28:50,700
أعرف أنّ هذه مفاجأة ولكن...
1526
01:28:51,576 --> 01:28:55,538
ستستأجر عائلتي مكاناً في "ميشيغن"
في عطلة عيد العمّال...
1527
01:28:55,621 --> 01:28:56,914
- "كلير"...
- ...إنّه خلّاب.
1528
01:28:57,415 --> 01:28:58,750
- ليس به تلفاز.
- "كلير"...
1529
01:28:58,833 --> 01:29:00,877
- لذا سنغنّي ليلاً و...
- "كلير"!
1530
01:29:02,670 --> 01:29:03,546
سنّي 18 عاماً.
1531
01:29:05,480 --> 01:29:05,882
ماذا؟
1532
01:29:05,965 --> 01:29:07,592
لقد تخرجت في الثانويّة للتو.
1533
01:29:08,426 --> 01:29:09,260
لست مضارباً.
1534
01:29:09,344 --> 01:29:11,387
لا أعرف "سي بي أو إي" اختصار لماذا.
1535
01:29:11,846 --> 01:29:13,431
أعرف الآن، لأنني غوغلته ولكن...
1536
01:29:14,682 --> 01:29:18,770
كنت أتساءل متى ستعترف بذلك.
1537
01:29:20,313 --> 01:29:22,357
ماذا؟ كنت تعرفين؟
1538
01:29:23,274 --> 01:29:27,236
أرجوك. أنت ألطف بكثير
من أن تكون مضارباً في البورصة.
1539
01:29:28,196 --> 01:29:31,699
وكانت محفظتك مفتوحة على الأرض
في ذلك الصباح.
1540
01:29:32,325 --> 01:29:33,659
رأيت رخصة قيادتك.
1541
01:29:33,951 --> 01:29:36,496
إضافة إلى بطاقة عضويّة نادي علم الروبوتات.
1542
01:29:36,829 --> 01:29:38,831
لم أكن أعلم أنّك أمين الخزانة.
1543
01:29:39,248 --> 01:29:41,250
عليك ذكر هذا أوّلاً.
1544
01:29:43,294 --> 01:29:45,463
ماذا عن مقابلتي لأبيك؟
1545
01:29:46,297 --> 01:29:47,882
استمتعت بإرباكك.
1546
01:29:49,300 --> 01:29:50,259
و "جانيت" ؟
1547
01:29:51,260 --> 01:29:53,262
ألم تغضب لأنّنا أحمقان كاذبان؟
1548
01:29:53,805 --> 01:29:54,764
هل تبدو غاضبة؟
1549
01:29:54,889 --> 01:29:55,765
صورة أخرى.
1550
01:29:58,170 --> 01:30:00,190
أيّاً كان من قال إنّك لست رائعاً...
1551
01:30:00,686 --> 01:30:02,188
لا يعرفك حقّ المعرفة.
1552
01:30:02,939 --> 01:30:04,230
أنا أعرفك.
1553
01:30:05,441 --> 01:30:07,276
وهذه حقيقتك.
1554
01:30:08,986 --> 01:30:11,322
أيمكننا الزواج اليوم؟
1555
01:30:22,917 --> 01:30:26,870
بصراحة يا آنسة "جارفيس" ،
سجلّك الدراسي...
1556
01:30:26,254 --> 01:30:27,255
عاديّ جدّاً.
1557
01:30:27,755 --> 01:30:31,426
انخفض معدّلي التراكميّ في العامين الماضيين
لأنني كنت أعمل.
1558
01:30:31,509 --> 01:30:32,844
طوال الوقت تقريباً.
1559
01:30:32,927 --> 01:30:34,345
ماذا كنت تعملين؟
1560
01:30:34,429 --> 01:30:36,431
في مطعم وجبات سريعة ومقهى.
1561
01:30:37,980 --> 01:30:38,808
يقبل المرء بالمتاح، أتفهمني؟
1562
01:30:38,891 --> 01:30:41,519
لا نستطيع قبول طلبات التحاق الجميع بالطبع.
1563
01:30:41,602 --> 01:30:44,605
وصدّقيني أن وجود مؤسّستنا في حياتك
يدلّ على حسن حظّك.
1564
01:30:44,689 --> 01:30:46,774
ومع ذلك، نرى أنّك قد تنجحين،
1565
01:30:47,108 --> 01:30:49,402
ولهذا نحن مستعدّون للمجازفة
1566
01:30:49,902 --> 01:30:51,904
بأن نقدّم لك عرض التحاق بكليّة "كلارك".
1567
01:30:52,363 --> 01:30:53,197
أتعني أنني قُبلت؟
1568
01:30:53,281 --> 01:30:54,574
بشكل تجريبيّ.
1569
01:30:54,657 --> 01:30:56,330
- ماذا تعني؟
- ستلتحقين بنا،
1570
01:30:56,117 --> 01:30:58,411
ولكن ستُحرمين من السكن الجامعيّ،
1571
01:30:58,536 --> 01:31:00,246
والنظام اليونانيّ والمجلس الطلّابيّ.
1572
01:31:01,289 --> 01:31:04,410
سأُحرم من الجوانب المسليّة
في الحياة الجامعيّة إذاً.
1573
01:31:04,584 --> 01:31:05,668
تهانينا.
1574
01:31:07,253 --> 01:31:08,588
سيّد "إدمندز"...
1575
01:31:10,506 --> 01:31:11,549
لا أقبل بهذا.
1576
01:31:11,632 --> 01:31:12,508
ماذا؟
1577
01:31:14,302 --> 01:31:16,304
كنتم آخر خيار لديّ و...
1578
01:31:17,960 --> 01:31:18,264
لا أريد القبول بالمتاح.
1579
01:31:18,347 --> 01:31:19,474
أنت من ترفضيننا؟
1580
01:31:19,557 --> 01:31:21,767
ولا خيار آخر لديك؟
1581
01:31:23,600 --> 01:31:23,895
لا.
1582
01:31:25,938 --> 01:31:27,106
أنا خياري الأخير.
1583
01:31:28,900 --> 01:31:31,611
اسمع، قد لا أعرف ماذا سأفعل،
1584
01:31:32,361 --> 01:31:34,655
بدلاً من الالتحاق بكليّتي الاحتياطيّة،
1585
01:31:34,739 --> 01:31:36,782
بشكل تجريبيّ.
1586
01:31:36,866 --> 01:31:38,868
ولكن مهما كان...
1587
01:31:40,578 --> 01:31:41,954
فسأنجح فيه نجاحاً باهراً.
1588
01:31:45,410 --> 01:31:46,250
شكراً يا سيّد "إدمندز".
1589
01:31:50,463 --> 01:31:53,382
23 مدخل سيّارات ومرأبان.
رقم قياسي لهذا الصيف.
1590
01:31:53,466 --> 01:31:55,468
بلا شك. أنا منهك.
1591
01:31:55,885 --> 01:31:58,137
أيمكنك تحصيل هذه الفاتورة بدلاً منّي؟
1592
01:31:58,346 --> 01:31:59,931
عليّ فعل شيء ما.
1593
01:32:01,307 --> 01:32:03,976
يبدو هذا مبهماً إلى حد بعيد، ولكن...
1594
01:32:04,644 --> 01:32:06,270
بالتأكيد. اذهب، سأنهي العمل.
1595
01:32:07,897 --> 01:32:09,899
- أحسنت عملاً هذا الصيف.
- وأنت أيضاً.
1596
01:32:24,413 --> 01:32:26,290
أتممنا عملنا يا سيّدة "ديفيس".
1597
01:32:26,374 --> 01:32:29,502
لم أعد متزوّجة. نادني بـ "نيكول" .
1598
01:32:30,753 --> 01:32:31,837
يبدو هذا رائعاً.
1599
01:32:32,171 --> 01:32:33,923
كنت أشاهدكما طيلة الأسبوع.
1600
01:32:34,549 --> 01:32:35,550
نعم.
1601
01:32:37,301 --> 01:32:38,719
معي فاتورة لك.
1602
01:32:39,262 --> 01:32:40,596
دعني أحضر دفتر شيكاتي.
1603
01:32:40,763 --> 01:32:42,765
ادخل. سأحضر لك شراباً بارداً.
1604
01:32:46,143 --> 01:32:47,645
إلّا إذا كنت تفضّل شيئاً...
1605
01:32:48,396 --> 01:32:49,230
ساخناً.
1606
01:33:00,700 --> 01:33:02,952
ها هو المتزلّج المحليّ، "ميسون رايلي" ،
1607
01:33:03,350 --> 01:33:05,663
الذي لديه فرصة للفوز في جولته الأخيرة.
1608
01:33:41,282 --> 01:33:42,366
لقد نجح!
1609
01:33:42,742 --> 01:33:44,243
لقد نجح!
1610
01:33:44,452 --> 01:33:47,788
يبدو أنّه فاز للتو بجولة موسميّة كاملة!
1611
01:33:47,997 --> 01:33:50,410
"ميسون"!
1612
01:33:50,124 --> 01:33:52,293
"بالتوفيق في جامعة (نورثوسترن) يا (إرين)"
1613
01:33:59,592 --> 01:34:00,968
هل أنت بخير؟
1614
01:34:01,761 --> 01:34:03,220
انفصالان في صيف واحد،
1615
01:34:03,304 --> 01:34:05,598
قد أضيف الثالث إذا أسرعت.
1616
01:34:05,681 --> 01:34:08,434
حسناً، ولكن لم يعد لديك وقت فراغ
لهذه الألعاب الصبيانيّة.
1617
01:34:08,559 --> 01:34:10,561
أعني أنّك أصبحت طالبة جامعيّة الآن.
1618
01:34:11,437 --> 01:34:12,521
كيف كانت مقابلتك؟
1619
01:34:13,606 --> 01:34:15,274
لديّ أنباء مهمّة.
1620
01:34:15,358 --> 01:34:16,525
أجل؟
1621
01:34:17,777 --> 01:34:19,280
لن ألتحق بجامعة.
1622
01:34:19,904 --> 01:34:22,365
ولكنّني التحقت...
1623
01:34:23,240 --> 01:34:24,492
بمنظّمة "معلّمون بلا حدود".
1624
01:34:25,201 --> 01:34:26,827
هذا مذهل،
1625
01:34:26,911 --> 01:34:29,789
ولكنّك ستلتحقين بجامعة بعد ذلك، صحيح؟
1626
01:34:30,206 --> 01:34:31,400
حسناً.
1627
01:34:32,500 --> 01:34:33,501
أنا أحبّك.
1628
01:34:34,794 --> 01:34:36,796
ولكن خلفيّتينا مختلفتان.
1629
01:34:37,338 --> 01:34:39,298
يجب أن تتفهّمي
1630
01:34:39,382 --> 01:34:42,343
أنّك ستحصلين على فرص مختلفة بفضل ذلك.
1631
01:34:42,426 --> 01:34:45,388
أنا آسفة. هل أنت غاضبة
لأنّني التحقت باختياري الأوّل؟
1632
01:34:45,554 --> 01:34:47,807
لأنّني اجتهدت لأحقّق هذا.
1633
01:34:47,890 --> 01:34:50,101
أعرف أنّك فعلت، وما كنت لأبخسك حقّك.
1634
01:34:51,602 --> 01:34:53,729
اسمعي يا "إرين". ستنجحين في حياتك.
1635
01:34:54,730 --> 01:34:58,693
أريدك فقط ألّا تحكمي على ما أعتبره نجاحاً.
1636
01:34:59,860 --> 01:35:00,695
وهو...
1637
01:35:01,280 --> 01:35:02,822
عدم القبول بـ "دوبيوك" .
1638
01:35:03,698 --> 01:35:06,534
إنّه تعليم اللغة الإنكليزيّة للأطفال
في "بورنيو".
1639
01:35:07,743 --> 01:35:09,120
واتّضح أنّني...
1640
01:35:10,496 --> 01:35:11,539
أحبّ الأطفال.
1641
01:35:13,820 --> 01:35:14,166
أنا فخورة بك.
1642
01:35:15,918 --> 01:35:17,586
هل أنت غاضبة منّي؟ هل سنتشاجر؟
1643
01:35:18,870 --> 01:35:20,297
لا. أنا أحبّك أكثر من اللازم.
1644
01:35:24,301 --> 01:35:25,177
ماذا؟
1645
01:35:26,721 --> 01:35:27,555
لقد أتى!
1646
01:35:28,180 --> 01:35:29,140
يا للعجب.
1647
01:35:29,223 --> 01:35:30,933
عليك الذهاب إليه. هذا دراميّ كفاية.
1648
01:35:31,160 --> 01:35:32,977
- هل أنت متأكّدة؟
- اذهبي! اغربي عن وجهي.
1649
01:35:33,102 --> 01:35:35,563
- حسناً. أنا أحبّك.
- أحبّك. بالتوفيق.
1650
01:35:35,646 --> 01:35:36,522
شكراً.
1651
01:35:44,572 --> 01:35:45,489
أهلاً.
1652
01:35:46,532 --> 01:35:48,750
دعاني والداك.
1653
01:35:48,159 --> 01:35:49,368
لم أكن متأكّداً أنّني سآتي.
1654
01:35:49,827 --> 01:35:50,911
يسرّني أنّك أتيت.
1655
01:35:53,914 --> 01:35:55,249
أين المبتدئ المعجزة؟
1656
01:35:56,459 --> 01:35:57,418
لم يُوفّق.
1657
01:35:59,670 --> 01:36:00,546
ماذا عن "بيدج" ؟
1658
01:36:00,629 --> 01:36:01,672
قلبت صفحتها.
1659
01:36:02,131 --> 01:36:03,799
لا بد من كتاب صفحاته أفضل.
1660
01:36:04,383 --> 01:36:05,885
هل كانت تحكّ وتشم يدها؟
1661
01:36:09,263 --> 01:36:10,222
افتقدت الأذكياء.
1662
01:36:12,224 --> 01:36:13,225
افتقدتك.
1663
01:36:14,602 --> 01:36:15,770
كنت أفكّر...
1664
01:36:18,189 --> 01:36:20,650
ربنّا لم نكن مستعدّين للانفصال.
1665
01:36:20,149 --> 01:36:22,151
أعتقد أنّنا ظنّنا...
1666
01:36:22,985 --> 01:36:25,821
أنّنا سنقلّل من حزن هذه اللحظة
لو انفصلنا مبكّراً.
1667
01:36:25,946 --> 01:36:28,157
نعم، لا مفرّ من ذلك.
1668
01:36:28,365 --> 01:36:30,367
سأسافر إلى "أوريغن" الأسبوع القادم،
1669
01:36:30,951 --> 01:36:32,495
وأنت ستكونين في "إيفانستون".
1670
01:36:33,245 --> 01:36:37,333
اتّفقنا أن نظلّ صديقين
في آخر مرّة أجرينا فيها هذا الحديث.
1671
01:36:38,876 --> 01:36:42,460
ما رأيك أن نتّفق
على أن نكون صديقين هذه المرة؟
1672
01:36:43,714 --> 01:36:45,490
- صديقان.
- صديقان.
1673
01:36:45,883 --> 01:36:48,219
حسناً، اتركيه وارحلي. "إرين".
1674
01:36:48,302 --> 01:36:50,304
- صديقان فقط.
- صديقان!
1675
01:36:58,562 --> 01:37:00,648
ربّاه... كعكة!
1676
01:37:00,731 --> 01:37:02,942
"(كسب)، فيلم من إخراج (فيبي فيشر)"
1677
01:37:23,838 --> 01:37:26,215
شكراً. نعم. أنا سعيدة بـ...
1678
01:37:43,482 --> 01:37:45,943
كيف يمكننا توقّع مستقبلنا
1679
01:37:46,260 --> 01:37:48,404
إن كنّا لا نعرف مستقبل العالم؟
1680
01:37:49,613 --> 01:37:50,698
يبدو هذا سخيفاً ولكن...
1681
01:37:51,323 --> 01:37:52,658
لا يبقى شيء...
1682
01:37:53,284 --> 01:37:55,286
على حاله إلّا... الحب.
1683
01:37:56,787 --> 01:37:59,874
"(كسب)، فيلم من إخراج (فيبي فيشر)"
1684
01:38:14,805 --> 01:38:15,931
شكراً جزيلاً.
1685
01:38:20,603 --> 01:38:21,687
تهانئي.
1686
01:38:23,105 --> 01:38:25,566
إن لم يفز فيلمك، فالنظام كلّه فاسد.
1687
01:38:26,942 --> 01:38:27,776
أعرف، سنرى.
1688
01:38:27,860 --> 01:38:29,778
ما زلت متوتّرة، لذا...
1689
01:38:30,446 --> 01:38:32,823
شكراً لك على مجيئك، فمشاركتك...
1690
01:38:33,449 --> 01:38:34,658
أحدثت فرقاً كبيراً.
1691
01:38:37,244 --> 01:38:38,203
حضور رائع.
1692
01:38:38,329 --> 01:38:39,830
لا أعرف نصف هؤلاء الناس.
1693
01:38:40,331 --> 01:38:43,667
أعتقد أنّ أمّي دعت أشخاصاً عشوائيّين
قابلتهم في القطار المعلّق.
1694
01:38:44,168 --> 01:38:45,210
كيف حالها؟
1695
01:38:45,794 --> 01:38:47,588
إنّها بخير. شكراً.
1696
01:38:48,172 --> 01:38:49,924
تبدو فخورة. يجدر بها ذلك.
1697
01:38:53,385 --> 01:38:56,430
أقدّر لك مقابلتك إيّاها
1698
01:38:57,560 --> 01:38:58,150
وقولك لما قلت.
1699
01:38:59,580 --> 01:38:59,934
يتطلّب هذا شجاعة.
1700
01:39:01,852 --> 01:39:03,771
كيف حال... والديك؟
1701
01:39:06,190 --> 01:39:07,566
لم يعترف أبي لها.
1702
01:39:08,901 --> 01:39:10,402
فأخبرتها بنفسي.
1703
01:39:11,236 --> 01:39:14,239
أمّي إنسانة صالحة للغاية.
وهما يحاولان إنجاح زيجتهما،
1704
01:39:14,365 --> 01:39:16,200
- لكن سأغادر يوم الجمعة، لذا...
- الجمعة؟
1705
01:39:16,283 --> 01:39:18,285
ظننت أنّ "كولومبيا" أمامها أسبوعان.
1706
01:39:18,369 --> 01:39:20,537
هذا صحيح. سألتحق بكليّة الموسيقى.
1707
01:39:21,246 --> 01:39:22,498
- ماذا؟
- نعم.
1708
01:39:22,623 --> 01:39:26,335
بما أنني سأتبع سياسة الأرض المحروقة مع أبي
فحريّ بي فعل كلّ ما أريده.
1709
01:39:26,418 --> 01:39:28,629
لن يتكفّل بالمصروفات الدراسيّة، سأقترض.
1710
01:39:29,797 --> 01:39:32,341
أنا سعيدة من أجلك يا "غريف" ، هذه...
1711
01:39:32,841 --> 01:39:34,134
أنباء سارّة للغاية.
1712
01:39:35,886 --> 01:39:39,181
اسمعي يا "فيبي".
إن فزت أو لا، فهذا لا يهم.
1713
01:39:40,150 --> 01:39:40,849
لقد أثبتّ بوضوح
1714
01:39:40,933 --> 01:39:43,102
أنّ هذا هو المجال المناسب لك.
1715
01:39:43,769 --> 01:39:45,270
جامعة "نيويورك" محظوظة بك.
1716
01:39:46,480 --> 01:39:47,398
شكراً.
1717
01:39:47,523 --> 01:39:50,150
"فيبي"!
أيمنعك انشغالك من التحدث إلى جديّك؟
1718
01:39:55,720 --> 01:39:56,730
تهانئي.
1719
01:40:29,231 --> 01:40:30,524
"(بليدلاند)"
1720
01:40:30,607 --> 01:40:31,483
هيّا.
1721
01:40:31,567 --> 01:40:35,112
اربطوا أربطة حذاء تزلّجكم القديم
لآخر تزلّج أزواج في هذا الموسم.
1722
01:40:35,404 --> 01:40:37,406
يكاد الصيف ينتهي.
1723
01:40:45,800 --> 01:40:46,290
هل هذا صحيح؟
1724
01:40:46,874 --> 01:40:48,375
هل انتهى الصيف حقّاً؟
1725
01:40:51,128 --> 01:40:54,480
- كيف عرفت...
- توقّعت أن أجدك هنا.
1726
01:40:57,801 --> 01:40:59,803
شكراً بالمناسبة.
1727
01:41:01,263 --> 01:41:02,890
تدلّ على مراعاة لشعور الآخرين.
1728
01:41:05,142 --> 01:41:06,101
إنّها تناسبك.
1729
01:41:09,313 --> 01:41:11,315
ألا يُفترض أن تحتفلي؟
1730
01:41:11,815 --> 01:41:13,817
مع معجبيك الجدد والمتطفّلين عليك؟
1731
01:41:15,360 --> 01:41:16,653
من قال إنّني لا أفعل؟
1732
01:41:27,581 --> 01:41:29,958
- رائع! انظري إلى نفسك.
- أعرف.
1733
01:41:31,126 --> 01:41:34,379
كليّة "بيركلي" للموسيقى إذاً.
1734
01:41:34,463 --> 01:41:35,589
دعني أفكّر...
1735
01:41:37,910 --> 01:41:38,342
"جون ماير" .
1736
01:41:39,134 --> 01:41:41,136
"كوينسي جونز"...
1737
01:41:41,845 --> 01:41:43,138
"ميليسا إثريدج" .
1738
01:41:44,306 --> 01:41:46,308
رحلة 4 ساعات بالقطار في "نيويورك" ؟
1739
01:41:46,558 --> 01:41:49,190
نعم، سنلتحق بجامعتين مختلفتين
1740
01:41:49,228 --> 01:41:50,771
في مدينتين مختلفتين.
1741
01:41:50,896 --> 01:41:52,231
سأمهل علاقتنا أسبوعين.
1742
01:41:52,815 --> 01:41:54,660
3 على الأكثر.
1743
01:42:25,139 --> 01:42:26,932
ها قد بدأنا!
1744
01:42:30,102 --> 01:42:30,936
أوقف التصوير.
1745
01:42:31,645 --> 01:42:32,855
أنا آسف، كنت...
1746
01:42:33,605 --> 01:42:34,565
حسناً.
1747
01:42:35,230 --> 01:42:36,275
فليتحرّك القطار.
1748
01:42:36,358 --> 01:42:37,526
لا تنسي التخلّص من...
1749
01:42:40,821 --> 01:42:42,656
لم أمسك بها ولا مرّة.
1750
01:42:44,867 --> 01:42:47,494
لقد سال مخاطي على القائمة.
1751
01:42:48,996 --> 01:42:51,206
سألعب بالكرات والأكواب. رائع.
1752
01:42:52,708 --> 01:42:54,100
آسفة، لقد... أخطأت.
1753
01:42:55,252 --> 01:42:56,378
فليتحرّك القطار.
1754
01:42:57,379 --> 01:42:58,213
لا!
1755
01:43:00,507 --> 01:43:01,508
أحسنت يا رجل!
1756
01:43:03,177 --> 01:43:05,721
- انتظر، سأبدأ.
- ابدآ من العناق.
1757
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
يجب أن تبصقيها.
1758
01:43:09,474 --> 01:43:12,102
- أوقف التصوير.
- إنّها دافئة!
1759
01:43:13,312 --> 01:43:14,313
فليتحرّك القطار.
1760
01:43:20,569 --> 01:43:21,737
مرّة أخرى.
1761
01:43:24,781 --> 01:43:25,866
سنبدأ.
1762
01:43:27,750 --> 01:43:28,327
- نعم.
- أوقف التصوير.
1763
01:43:30,120 --> 01:43:31,330
أين القطار؟
1764
01:43:42,758 --> 01:43:44,176
...لك إذاً!
1765
01:43:48,960 --> 01:43:50,766
فليتحرّك القطار. الـ...
1766
01:43:55,771 --> 01:43:57,522
حسناً، كفى تمثيلاً اليوم.
1767
01:43:57,606 --> 01:43:58,607
أتريد إيقاف التصوير؟
1768
01:43:58,690 --> 01:44:00,901
إنّه قادم! أسرعوا!
1769
01:44:04,321 --> 01:44:06,323
أوقف التصوير!
1770
01:44:06,552 --> 01:45:04,552
ترجمة "إبراهيم محمد"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
152788