All language subtitles for The.Last.Summer.2019.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:14,222 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,226 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,524 ‫إنّه على الأبواب.‬ 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,484 ‫دائماً على الأبواب.‬ 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 ‫أتحدّث عن المستقبل.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,905 ‫وفجأة...‬ 7 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 ‫يحلّ علينا.‬ 8 00:00:34,340 --> 00:00:37,162 ‫الحصّة الشاغرة الأخيرة التي شغلت تفكيرنا‬ ‫منذ بداية سنة التخرّج.‬ 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,790 ‫ "(ميسون رايلي)"‬ 10 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 ‫ "شهادة تخرّج"‬ 11 00:00:40,540 --> 00:00:41,708 ‫عطلة الصيف.‬ 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,837 ‫فرصة أخيرة للاستهتار.‬ 13 00:00:48,480 --> 00:00:49,700 ‫لقطع علاقة.‬ 14 00:00:49,900 --> 00:00:50,425 ‫"تذكير - 3 يونيو‬ ‫انفصل عن (إرين)"‬ 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,260 ‫لبدء علاقة.‬ 16 00:00:53,678 --> 00:00:54,721 ‫للتخطيط.‬ 17 00:00:54,804 --> 00:00:55,638 ‫ "(إرين سنكلير)"‬ 18 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 ‫ "...وكسب خبرة"‬ 19 00:00:57,599 --> 00:00:58,641 ‫أو إعداد خطّة بديلة.‬ 20 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ‫ "قائمة الانتظار"‬ 21 00:01:02,620 --> 00:01:05,105 ‫فرصة أخيرة لحبّ الذات.‬ 22 00:01:05,982 --> 00:01:08,234 ‫أو التظاهر بأنّك أيّ شخص آخر.‬ 23 00:01:11,946 --> 00:01:13,323 ‫72 يوماً.‬ 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,451 ‫فرصة أخيرة لفعل شيء حيال كلّ حالات الولع.‬ 25 00:01:16,951 --> 00:01:17,994 ‫واتّخاذ بضعة قرارات غبيّة...‬ 26 00:01:18,360 --> 00:01:18,912 ‫ "إعداديّة (بركشير)"‬ 27 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 ‫لقد وصل!‬ 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,290 ‫...وفعل كلّ ما بوسعنا فعله.‬ 29 00:01:22,749 --> 00:01:24,840 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,211 ‫فما الذي قد نخسره؟ صحيح؟‬ 31 00:01:31,466 --> 00:01:32,842 ‫حين رأيتك...‬ 32 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 ‫علمت أنّ هذا هو الحب الحقيقيّ.‬ 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,846 ‫لم يصف المغرمون الحب بأنّه سهل قط.‬ 34 00:01:38,848 --> 00:01:41,226 ‫هل تخطّطان للبقاء معاً؟‬ 35 00:01:41,309 --> 00:01:43,610 ‫نعرف أنّ هذا سيشكّل تحدياً،‬ 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,438 ‫لأن المسافة بين كليّتينا 8 ساعات.‬ 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,524 ‫ولا يملك أحدنا سيّارة.‬ 38 00:01:47,607 --> 00:01:50,693 ‫ولكن لدينا قاعدة،‬ ‫بأن نتمنّى ليلة طيّبة لبعضنا كلّ ليلة.‬ 39 00:01:50,777 --> 00:01:51,778 ‫سننجح علاقتنا.‬ 40 00:01:51,861 --> 00:01:54,614 ‫- بالتأكيد، سنفعل.‬ ‫- إضافة إلى أنّ لدينا هذين.‬ 41 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 ‫خاتمي وعد.‬ 42 00:01:57,367 --> 00:02:00,161 ‫لذا فإنّ وعداً يربطنا معاً.‬ 43 00:02:00,870 --> 00:02:01,746 ‫صحيح.‬ 44 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 ‫بالطبع.‬ 45 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 ‫انظر إلى هذا يا صاحبي.‬ 46 00:02:07,377 --> 00:02:08,211 ‫ما هذا؟‬ 47 00:02:11,470 --> 00:02:12,465 ‫قائمة أمنيّات صيفيّة؟‬ 48 00:02:12,841 --> 00:02:14,384 ‫هل تشاهد الأخبار يا صاحبي؟‬ 49 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 ‫كيف تجرؤ؟‬ 50 00:02:16,940 --> 00:02:17,262 ‫هذا بالتراضي تماماً.‬ 51 00:02:18,555 --> 00:02:20,306 ‫لديك نظام تصنيف بالنقاط.‬ 52 00:02:20,473 --> 00:02:22,160 ‫سأخمّن أنّك تصنفهنّ بشخصياتهنّ.‬ 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,180 ‫بالطبع، فأنا لست همجيّاً.‬ 54 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 ‫هذا يعطيهن نقاطاً إضافيّةً.‬ 55 00:02:27,856 --> 00:02:28,731 ‫ "جيزيل" ؟‬ 56 00:02:29,232 --> 00:02:31,250 ‫قد يكون لـ "توم برايدي" رأي آخر.‬ 57 00:02:31,109 --> 00:02:34,700 ‫إنّها ترمز للناضجات اللاتي يفضّلن الشباب.‬ 58 00:02:35,446 --> 00:02:37,730 ‫ليست هي تحديداً.‬ 59 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 ‫إنّها تمثلهنّ إذاً.‬ 60 00:02:39,330 --> 00:02:39,909 ‫حسناً.‬ 61 00:02:39,993 --> 00:02:41,703 ‫ربّما عليك حصر القائمة‬ 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,413 ‫فيمن قد يرغبن فيك‬ ‫وترى من سيبقين.‬ 63 00:02:43,496 --> 00:02:44,330 ‫حسناً.‬ 64 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 ‫أعني، حقّاً.‬ 65 00:02:53,381 --> 00:02:56,885 ‫أتعرفين كم هو مهين أن تضعني‬ ‫كليّتي الاحتياطيّة على قائمة الانتظار؟‬ 66 00:02:56,968 --> 00:02:59,762 ‫كأن يقول أكبر غريب أطوار في المدرسة،‬ 67 00:03:00,430 --> 00:03:01,806 ‫الشاب الذي يرتدي الحرملة،‬ 68 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 ‫إنّه متردد في تلقّي الجنس الفموي منك.‬ 69 00:03:05,727 --> 00:03:07,353 ‫أنت ترتدي حرملة لعينة يا صاحبي!‬ 70 00:03:08,563 --> 00:03:11,240 ‫ربّما يكون العمل كمساعدة شخصيّة‬ 71 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 ‫مناسباً كمسار وظيفيّ.‬ 72 00:03:12,650 --> 00:03:14,319 ‫ولكن لديها طفل.‬ 73 00:03:14,402 --> 00:03:15,778 ‫وأنا أكره الأطفال.‬ 74 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 ‫فقدت الأمل!‬ 75 00:03:20,909 --> 00:03:23,536 ‫أعني... ما الملابس المناسبة لقطع علاقة؟‬ 76 00:03:24,120 --> 00:03:26,372 ‫حين فتحت "هيلين" شهادة "لوك"،‬ 77 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 ‫وجدتها فارغة!‬ 78 00:03:29,667 --> 00:03:32,378 ‫هذا متوقّع.‬ ‫الانضباط منعدم في منزل آل "رامزي".‬ 79 00:03:33,338 --> 00:03:34,631 ‫ألم يقيموا حفلات كثيرة؟‬ 80 00:03:34,714 --> 00:03:37,467 ‫نعم! غُسلت معدة فتى هناك العام الماضي.‬ 81 00:03:37,926 --> 00:03:38,801 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 82 00:03:38,885 --> 00:03:40,595 ‫كان هذا بسبب لعبة البيرة الضخمة.‬ 83 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 ‫- نشرت "بيدج ويلكوكس" ما حدث.‬ ‫- من تكون؟‬ 84 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 ‫"(ميسون)‬ ‫يا أخرق الإعداديّة! حفل رائع الليلة. قادم؟"‬ 85 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 ‫قلت لك إن الهاتف سيضرّها.‬ 86 00:03:53,399 --> 00:03:55,235 ‫- لا يمكنني إيجاده.‬ ‫- إيجاد ماذا؟‬ 87 00:03:55,318 --> 00:03:57,570 ‫الحفل الصاخب. حيّ "ويرهاوس".‬ 88 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 ‫لا أصدّق أنني لا أستطيع قرصنة العنوان.‬ 89 00:03:59,948 --> 00:04:02,784 ‫صحيح. وكأنّهم نسوا دعوتنا.‬ 90 00:04:03,284 --> 00:04:05,286 ‫يتصرّف الناس بحريّة في أسبوع التخرّج.‬ 91 00:04:05,370 --> 00:04:06,621 ‫كان بإمكاننا إقامة علاقة.‬ 92 00:04:07,664 --> 00:04:09,165 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 93 00:04:09,999 --> 00:04:11,459 ‫إنّها حكاية قديمة قدم الدهر.‬ 94 00:04:11,542 --> 00:04:13,670 ‫ستقيم المثيرات علاقات لأنهنّ مثيرات‬ 95 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 ‫وواعدن الشباب الذين أعطوهنّ خبرة...‬ 96 00:04:15,630 --> 00:04:16,964 ‫- ولكن ليس معنا؟‬ ‫- صحيح.‬ 97 00:04:17,480 --> 00:04:19,425 ‫والفتيات العاديّات اللاتي لدينا فرصة معهنّ،‬ 98 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 ‫لن يقمن علاقات لأنهن يفتقرن للخبرة.‬ 99 00:04:21,678 --> 00:04:23,221 ‫خوارزميّة المجموع الصفري المثلى.‬ 100 00:04:23,304 --> 00:04:24,722 ‫وبطاقات الهويّة المزيّفة؟‬ 101 00:04:24,806 --> 00:04:27,684 ‫أرسلت 600 بـ"بايبال" إلى "الصين"‬ ‫ولم أستلم أيّ شيء.‬ 102 00:04:28,226 --> 00:04:30,144 ‫ألا يوجد أحد جدير بالثقة هذه الأيام؟‬ 103 00:04:31,604 --> 00:04:32,939 ‫متى حدث ذلك يا "ريس" ؟‬ 104 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 ‫متى أصبحنا غير مثيرين للاهتمام بالضبط؟‬ 105 00:04:36,526 --> 00:04:37,610 ‫في العام الأوّل.‬ 106 00:04:37,694 --> 00:04:39,946 ‫أمسكوا بك تقرأ "هاري بوتر" ‬ ‫في مباراة العودة.‬ 107 00:04:40,290 --> 00:04:41,572 ‫كان جزء "مقدّسات الموت".‬ 108 00:04:41,990 --> 00:04:43,658 ‫أنا أصرّ على خياري.‬ 109 00:04:43,908 --> 00:04:47,360 ‫على أيّ حال.‬ ‫أراهن أن حفل الليلة سيكون مملّاً تماماً.‬ 110 00:04:48,621 --> 00:04:51,374 ‫نعيش في زمن مذهل يا شباب!‬ 111 00:05:20,903 --> 00:05:23,156 ‫ "غريف" ، أهلاً يا صاحبي!‬ 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,615 ‫مرحباً بعودتك!‬ 113 00:05:24,699 --> 00:05:25,950 ‫كيف حالك؟‬ 114 00:05:26,340 --> 00:05:27,760 ‫تبدو أنيقاً!‬ 115 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 ‫نعم، وأنت أيضاً.‬ 116 00:05:28,770 --> 00:05:30,330 ‫- لست ثملاً ولكن يمكنني إصلاح هذا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 117 00:05:32,498 --> 00:05:34,334 ‫يبدو أنك لا تزال مفتوناً بها، صحيح؟‬ 118 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 ‫- لا، أنا...‬ ‫- نعم!‬ 119 00:05:36,294 --> 00:05:39,500 ‫سمعت أنّها تجري مقابلات‬ ‫من أجل فيلم وثائقيّ.‬ 120 00:05:39,630 --> 00:05:41,632 ‫عليك التطوّع يا صاحبي.‬ 121 00:05:41,883 --> 00:05:44,177 ‫- لا أريد هذا.‬ ‫- لا، بجديّة!‬ 122 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 ‫يُقال إنّها ستلتحق‬ ‫بجامعة "كاليفورنيا الجنوبيّة"‬ 123 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 ‫يُفترض أنّ هذا الوثائقيّ...‬ 124 00:05:51,559 --> 00:05:53,561 ‫سيكون باعثاً على التفكير.‬ 125 00:05:55,772 --> 00:05:56,856 ‫أفدتني جدّاً.‬ 126 00:06:05,310 --> 00:06:06,991 ‫"(إرين):‬ ‫هل أنت هنا؟"‬ 127 00:06:07,158 --> 00:06:09,452 ‫"(أليك):‬ ‫نعم - ساحة الرقص"‬ 128 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 ‫المكان صاخب للغاية.‬ 129 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 ‫هذا المكان أهدأ.‬ 130 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 ‫نعم، فكرة سديدة.‬ 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,133 ‫كنت أفكّر فيما قلت و...‬ 132 00:06:24,884 --> 00:06:27,970 ‫عمّن يحاولون البقاء معاً‬ ‫بعد التحاقهم بجامعات مختلفة. هذا...‬ 133 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 ‫تفكير طلبة الثانويّة.‬ 134 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 ‫صحيح. فكرة الانتظار حتّى أغسطس...‬ 135 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 ‫زحف بطيء نحو موت العلاقة.‬ 136 00:06:37,522 --> 00:06:39,690 ‫هل نناقش تفاصيل ما سنفعله؟‬ 137 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 ‫أعني...‬ 138 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 ‫هل سنتحدّث إلى بعضنا؟‬ 139 00:06:43,690 --> 00:06:45,571 ‫ربّما لا. أعني أننا...‬ 140 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 ‫إذا كنّا سنفعل هذا حقّاً.‬ 141 00:06:47,824 --> 00:06:49,575 ‫نعم. أتّفق معك.‬ 142 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 ‫- لن نتحدّث.‬ ‫- أظن أنّه...‬ 143 00:06:52,780 --> 00:06:53,790 ‫يمكننا مراسلة بعضنا؟‬ 144 00:06:53,162 --> 00:06:54,747 ‫مراسلة بين الحين والآخر. حسناً.‬ 145 00:06:55,810 --> 00:06:56,457 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 146 00:06:59,752 --> 00:07:01,796 ‫ماذا لو واعد أحدنا شخصاً آخر؟‬ 147 00:07:03,756 --> 00:07:05,341 ‫لا أفكّر في أحد الآن. أنا...‬ 148 00:07:05,425 --> 00:07:09,887 ‫ "أليك" ، لقد احترمنا بعضنا‬ ‫فيما جمعتنا علاقة،‬ 149 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 ‫لذا يجب أن نحترم بعضنا بعدما نفترق.‬ 150 00:07:12,932 --> 00:07:15,726 ‫لقد جمعتنا علاقة لعامين.‬ 151 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 ‫حسناً...‬ 152 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 ‫استمتعي بالصيف.‬ 153 00:07:19,480 --> 00:07:20,398 ‫شكراً.‬ 154 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ‫وأنت أيضاً.‬ 155 00:07:33,494 --> 00:07:34,996 ‫أنتما تفعلان الصواب.‬ 156 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 ‫أنا فخور بكما.‬ 157 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 ‫شكراً يا "ميسون".‬ 158 00:07:56,309 --> 00:07:57,518 ‫أهلاً يا "جوسبوكس".‬ 159 00:07:58,644 --> 00:08:00,210 ‫- لا.‬ ‫- أنا "فوستر".‬ 160 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 ‫- وأردت أن أقول إنّ...‬ ‫- لا تعني لا!‬ 161 00:08:02,273 --> 00:08:03,441 ‫يا "فوستر".‬ 162 00:08:05,693 --> 00:08:06,736 ‫حسناً.‬ 163 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 ‫كيف حالك؟‬ 164 00:08:21,420 --> 00:08:22,543 ‫ "بيدج ويلكوكس" .‬ 165 00:08:23,440 --> 00:08:24,712 ‫إنّها تناسب كلّ تفضيلاتي.‬ 166 00:08:25,379 --> 00:08:27,381 ‫- أهي على قائمتك؟‬ ‫- لم أحاول إضافتها.‬ 167 00:08:27,924 --> 00:08:28,925 ‫أنا لست جديراً بها.‬ 168 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 ‫- مرحباً يا غريب.‬ ‫- أهلاً، كيف حالك؟‬ 169 00:08:41,395 --> 00:08:43,231 ‫بخير. سمعت بأمر انفصالك عن "إرين".‬ 170 00:08:43,313 --> 00:08:44,941 ‫- أنا آسفة جدّاً.‬ ‫- أنا "فوستر".‬ 171 00:08:47,260 --> 00:08:47,902 ‫هل تريد...‬ 172 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 ‫قضاء الوقت معي؟‬ 173 00:08:51,364 --> 00:08:52,448 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 174 00:08:52,907 --> 00:08:53,741 ‫الآن؟‬ 175 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 ‫أيمكنني التظاهر بالتحاقي بكليّة‬ 176 00:08:55,993 --> 00:08:57,787 ‫ثمّ أجوب "أوروبا" بدلاً من ذلك؟‬ 177 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 ‫هل يتأكّد الناس من معلومات السير الذاتيّة؟‬ 178 00:09:01,415 --> 00:09:03,209 ‫أشعر بأن هذا قد يستهلك وقتاً طويلاً.‬ 179 00:09:03,376 --> 00:09:05,440 ‫لا تريدين فعل هذا حقّاً.‬ 180 00:09:05,127 --> 00:09:07,380 ‫لن أدرج نخبة الجامعات الأمريكيّة.‬ 181 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 ‫ولكن يمكنني إدراج "هارفرد" كتجربة.‬ 182 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 ‫أشعر بأنّ التظاهر بارتياد "هارفرد" سهل.‬ 183 00:09:12,969 --> 00:09:14,554 ‫عليك ذكر ذلك كثيراً فقط.‬ 184 00:09:15,346 --> 00:09:16,305 ‫انتبهوا!‬ 185 00:09:19,976 --> 00:09:21,600 ‫آسفة!‬ 186 00:09:21,143 --> 00:09:23,620 ‫- أعيدوها.‬ ‫- هذا صعب، أنا أشرب البيرة،‬ 187 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 ‫ولا ألعب بها.‬ 188 00:09:24,480 --> 00:09:25,731 ‫كان هذا سريعاً!‬ 189 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 ‫تعالي.‬ 190 00:09:30,270 --> 00:09:30,903 ‫سروال شبكيّ؟‬ 191 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 ‫مهلاً، أنت...‬ 192 00:09:39,161 --> 00:09:40,370 ‫ "غريفين" .‬ 193 00:09:40,121 --> 00:09:41,747 ‫صحيح. كيف حالك؟‬ 194 00:09:41,831 --> 00:09:42,707 ‫بخير حال.‬ 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,251 ‫بحال عاديّة.‬ 196 00:09:45,918 --> 00:09:46,919 ‫في الواقع، أنا...‬ 197 00:09:47,300 --> 00:09:48,337 ‫مهلاً، تعطّشك واضح يا صاحبي.‬ 198 00:09:49,380 --> 00:09:50,881 ‫إنّه بخير حال يا "فيبي".‬ 199 00:09:51,257 --> 00:09:53,551 ‫أتعلمين؟ كنّا نتحدث منذ قليل.‬ 200 00:09:53,926 --> 00:09:56,929 ‫يريد "غريفين" أن تُجرى معه مقابلة.‬ 201 00:09:57,221 --> 00:09:59,560 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم!‬ 202 00:09:59,307 --> 00:10:00,766 ‫لا. لا أتذكّر قول هذا.‬ 203 00:10:00,850 --> 00:10:02,590 ‫لا، سيكون هذا عظيماً.‬ 204 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 ‫أن نرى منظوراً آخر.‬ ‫درست في ثانويّة داخلية، صحيح؟‬ 205 00:10:04,729 --> 00:10:07,148 ‫- نعم، فعل.‬ ‫- نعم، فعلت.‬ 206 00:10:07,815 --> 00:10:09,442 ‫رائع، سنتواصل حين تكون متفرّغاً.‬ 207 00:10:09,525 --> 00:10:11,110 ‫- أنا "فيبي"...‬ ‫- "فيشر".‬ 208 00:10:12,194 --> 00:10:14,196 ‫صحيح. شكراً.‬ 209 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 ‫- تعرف أنّ اسمها "فيبي فيشر".‬ ‫- إليك عنّي.‬ 210 00:10:20,119 --> 00:10:22,997 ‫قالت المرأة من الوكالة‬ ‫إنّك تملكين سيّارة،‬ 211 00:10:23,664 --> 00:10:27,793 ‫وهذا مهمّ، لأنّني أريدك أن تقلّي "لايلا" ‬ ‫من تجارب الأداء وإليها.‬ 212 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 ‫تجارب الأداء؟‬ 213 00:10:29,211 --> 00:10:31,964 ‫تعمل "لايلا" كممثلة وعارضة أزياء‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 214 00:10:32,256 --> 00:10:35,510 ‫تعرفين ما يُقال،‬ ‫لا تختلف الابنة كثيراً عن أمّها.‬ 215 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 ‫كنت ممثلة وأنا طفلة.‬ 216 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 ‫مثّلت في مسرحيّات وإعلانات،‬ 217 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 ‫ومثّلت في فيلم شهير.‬ 218 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 ‫ "سيكستين كاندلز" .‬ 219 00:10:45,478 --> 00:10:47,355 ‫هذا... رائع.‬ 220 00:10:47,438 --> 00:10:48,606 ‫ "لايلا" ،‬ 221 00:10:49,273 --> 00:10:52,680 ‫هذه "أودري". ستساعدنا هذا الصيف.‬ 222 00:10:53,319 --> 00:10:55,290 ‫سأدعكما تتعرفّان إلى بعضكما.‬ 223 00:11:01,770 --> 00:11:03,162 ‫حسناً...‬ 224 00:11:07,375 --> 00:11:09,794 ‫قالت أمّك إنّك ممثّلة بارعة.‬ 225 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 ‫إنّه مسعى محفوف بالتحديّات.‬ 226 00:11:11,587 --> 00:11:13,297 ‫أنا أحاول صقل مهاراتي فحسب.‬ 227 00:11:20,846 --> 00:11:22,556 ‫من المحظوظة التالية على قائمتك؟‬ 228 00:11:29,271 --> 00:11:30,606 ‫ "كريستين بوردي" ؟‬ 229 00:11:30,898 --> 00:11:32,650 ‫هل تنوي حضور حصص دراسة الإنجيل؟‬ 230 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 ‫إنّها عذراء على الأرجح.‬ 231 00:11:35,361 --> 00:11:36,654 ‫سيشرّفني ذلك.‬ 232 00:11:40,950 --> 00:11:41,909 ‫أهلاً!‬ 233 00:11:41,992 --> 00:11:43,619 ‫هديّة التخرّج! ما رأيك؟‬ 234 00:11:43,703 --> 00:11:44,745 ‫إنّها...‬ 235 00:11:45,287 --> 00:11:46,247 ‫إنّها مذهلة.‬ 236 00:11:46,330 --> 00:11:48,666 ‫صحيح؟ خُيّرت بينها وبين تكبير نهدي،‬ 237 00:11:48,749 --> 00:11:51,100 ‫ولكن أظنّني اتّخذت القرار الصحيح،‬ ‫فنهداي رائعان.‬ 238 00:11:51,961 --> 00:11:54,460 ‫حفل شاطئي حول النار. هل ستأتي؟‬ 239 00:11:55,631 --> 00:11:56,841 ‫بالطبع. نعم.‬ 240 00:11:56,924 --> 00:11:58,718 ‫حسناً، سأراسلك نصيّاً بالعنوان.‬ 241 00:11:59,510 --> 00:12:00,177 ‫وسأراك هناك.‬ 242 00:12:01,950 --> 00:12:02,960 ‫وداعاً أيّها الشابّان.‬ 243 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 ‫هل لها أخت؟‬ 244 00:12:10,479 --> 00:12:11,313 ‫أمّ؟‬ 245 00:12:11,605 --> 00:12:15,151 ‫لا أعرف. أشعر أنّ لدينا فرصة ممتازة‬ ‫في هذا...‬ 246 00:12:16,694 --> 00:12:19,113 ‫العالم المتّصل ببعضه لنتعرّف إلى بعضنا.‬ 247 00:12:19,488 --> 00:12:22,324 ‫ربّما التخلّص من بعض الكراهية‬ ‫المبنيّة على القوالب النمطيّة.‬ 248 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 ‫وماذا أنجزنا بما لدينا؟‬ 249 00:12:26,780 --> 00:12:27,246 ‫سلاسل الصور المتتالية.‬ 250 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 ‫تجعلني أريد رمي هاتفي في بحيرة "ميشيغن".‬ 251 00:12:32,960 --> 00:12:34,420 ‫حسناً. سؤال أخير.‬ 252 00:12:35,463 --> 00:12:39,592 ‫أخبرني بأهم ما تريد إنجازه في الكليّة.‬ 253 00:12:41,635 --> 00:12:42,511 ‫نعم.‬ 254 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 ‫ألا تُغسل معدتي؟‬ 255 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 ‫حسناً، أظن أنّنا انتهينا.‬ 256 00:12:52,396 --> 00:12:54,398 ‫أشعر بأنّ هذا كان عاديّاً بشكل ملحوظ.‬ 257 00:12:54,732 --> 00:12:55,649 ‫لقد أحسنت.‬ 258 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 ‫ليتك رأيت الآخرين.‬ 259 00:13:01,300 --> 00:13:02,720 ‫معدّاتك رائعة.‬ 260 00:13:02,281 --> 00:13:03,115 ‫نعم.‬ 261 00:13:03,199 --> 00:13:06,410 ‫يعرف معلّمي مالك الاستوديو.‬ 262 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 ‫يمكنني إنجاز معظمها‬ ‫على حاسوبي المحمول، ولكن‬ 263 00:13:09,830 --> 00:13:12,820 ‫توجد تأثيرات مكثّفة هنا،‬ 264 00:13:12,416 --> 00:13:13,584 ‫وهندسة للصوت...‬ 265 00:13:14,293 --> 00:13:17,129 ‫لا أعرف كيف أنفّذ هذه المهمّات التقنيّة.‬ 266 00:13:18,500 --> 00:13:20,700 ‫خاصةً الصوت.‬ 267 00:13:20,591 --> 00:13:21,801 ‫برنامج "بروتولز" ، صحيح؟‬ 268 00:13:22,301 --> 00:13:24,303 ‫نعم. ليس حليفي.‬ 269 00:13:25,304 --> 00:13:26,138 ‫سأريك.‬ 270 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 ‫جرّبي نقل هذا المسار إلى الأسفل‬ ‫في مساره الخاص.‬ 271 00:13:32,190 --> 00:13:34,271 ‫كيف يعرف الجميع هذا وأنا لا؟‬ 272 00:13:34,563 --> 00:13:36,273 ‫لا أعرف كيف تعلّم الجميع، ولكن...‬ 273 00:13:36,649 --> 00:13:38,250 ‫كنت أسجّل منذ طفولتي.‬ 274 00:13:40,236 --> 00:13:41,445 ‫أتحتاجين شيئاً آخر؟‬ 275 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 ‫تسجّلين فيلمك لـ "إس سي" ، صحيح؟‬ 276 00:13:45,533 --> 00:13:46,367 ‫ماذا؟‬ 277 00:13:46,617 --> 00:13:48,770 ‫جامعة "إس سي" ؟ كليّة السينما؟‬ 278 00:13:48,327 --> 00:13:50,454 ‫- قال "ميسون" إنّك...‬ ‫- لا. جامعة "نيويورك".‬ 279 00:13:51,247 --> 00:13:52,164 ‫ "نيويورك" ؟‬ 280 00:13:52,998 --> 00:13:55,000 ‫إنّها في "نيويورك". نعم.‬ 281 00:13:56,430 --> 00:13:58,629 ‫لا أسجّله لهم،‬ ‫بل لمهرجان في هذا الصيف.‬ 282 00:14:00,470 --> 00:14:02,716 ‫جامعة "نيويورك"؟ "ليدي غاغا".‬ 283 00:14:03,800 --> 00:14:05,100 ‫بحقّك. هل تخرّجت فيها حتّى؟‬ 284 00:14:05,803 --> 00:14:06,971 ‫يمكنني لعب هذه اللعبة.‬ 285 00:14:07,304 --> 00:14:09,560 ‫حسناً. ممثلون...‬ 286 00:14:09,431 --> 00:14:10,558 ‫ "إيثان هوك" ،‬ 287 00:14:10,766 --> 00:14:13,477 ‫"بيلي كرودب"، "مايلز تيلر".‬ 288 00:14:14,353 --> 00:14:16,188 ‫- لا بأس بك.‬ ‫- هل تفضّل المخرجين؟‬ 289 00:14:16,272 --> 00:14:17,439 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 290 00:14:21,151 --> 00:14:23,529 ‫"سبايك لي"، "أوليفر ستون"،‬ 291 00:14:23,821 --> 00:14:25,489 ‫ "مارتن سكورسيزي" .‬ 292 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 ‫حسناً.‬ 293 00:14:27,950 --> 00:14:29,243 ‫انتظر، بم ستلتحق؟‬ 294 00:14:30,327 --> 00:14:31,453 ‫ "كولومبيا" .‬ 295 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 ‫كلانا في "نيويورك" إذاً.‬ 296 00:14:34,832 --> 00:14:35,708 ‫نعم.‬ 297 00:14:37,459 --> 00:14:38,544 ‫ "كولومبيا" .‬ 298 00:14:39,336 --> 00:14:41,880 ‫ "جيمس فرانكو"...‬ 299 00:14:41,922 --> 00:14:44,550 ‫لا أعني أنّني لست متحمّساً لـ "كولومبيا" ،‬ ‫ولكن...‬ 300 00:14:44,717 --> 00:14:48,554 ‫إذا حضرت حفلاً لخرّيجيها،‬ ‫فربّما ألتقي بـ "أليشا كيز" ،‬ 301 00:14:48,637 --> 00:14:49,513 ‫ "جيك جيلينهول" .‬ 302 00:14:50,848 --> 00:14:52,850 ‫نعم، ليس بالأمر المهم.‬ ‫وربّما أشرب بيرة‬ 303 00:14:52,975 --> 00:14:54,768 ‫مع "تيدي روزفلت"، "باراك أوباما"...‬ 304 00:14:55,561 --> 00:14:57,210 ‫لا أعرف، "غاندي" ؟‬ 305 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 ‫خاتمة مؤثّرة.‬ 306 00:15:06,822 --> 00:15:07,781 ‫حسناً...‬ 307 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 ‫شكراً جزيلاً لك على المقابلة والـ...‬ 308 00:15:12,578 --> 00:15:14,204 ‫خبرات الهندسة الصوتيّة.‬ 309 00:15:14,371 --> 00:15:16,810 ‫نعم، على الرحب والسعة.‬ 310 00:15:18,208 --> 00:15:19,430 ‫وداعاً.‬ 311 00:15:44,680 --> 00:15:45,152 ‫ "فيبي" .‬ 312 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 ‫- أهلاً.‬ ‫- أهلاً!‬ 313 00:15:48,364 --> 00:15:51,408 ‫اسمعي، كنت أفكّر لو كنت تريدين...‬ 314 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 ‫قضاء الوقت معي.‬ 315 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‫ليس الآن بالطبع.‬ 316 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 ‫أعني، ربّما الآن.‬ 317 00:15:58,958 --> 00:16:01,210 ‫بوجه عام. إنّه عرض مرن.‬ 318 00:16:02,860 --> 00:16:04,880 ‫ "غريفين" ، هذا لطف بالغ.‬ 319 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 ‫لكنّني لا أستطيع.‬ 320 00:16:06,757 --> 00:16:09,468 ‫سأقضي هذا الصيف‬ ‫في التركيز على دراسة صناعة الأفلام.‬ 321 00:16:09,677 --> 00:16:10,844 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 322 00:16:10,928 --> 00:16:12,346 ‫- أنا لست...‬ ‫- أتفهّم تماماً.‬ 323 00:16:12,429 --> 00:16:13,430 ‫قرّرت أن أسألك فحسب.‬ 324 00:16:13,764 --> 00:16:16,266 ‫- أنا لا أختلق أعذاراً. أنا...‬ ‫- نعم.‬ 325 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 ‫حسناً.‬ 326 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 ‫الأبواب سوف تُغلق.‬ 327 00:16:33,701 --> 00:16:35,350 ‫حسناً يا جماعة، انتشر خبر‬ 328 00:16:35,119 --> 00:16:38,497 ‫أنّ حساب عصير برتقال عضوي‬ ‫سيدخل السوق.‬ 329 00:16:38,789 --> 00:16:40,207 ‫وستكون كلّ سبل الإعلان متاحة.‬ 330 00:16:40,290 --> 00:16:42,167 ‫المطبوعات والتلفاز‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬ 331 00:16:42,251 --> 00:16:45,671 ‫- أتوقّع منكم الأكل والنوم والـ...‬ ‫- حسناً، عذراً.‬ 332 00:16:45,754 --> 00:16:48,480 ‫- ...وشرب "أو جاي"...‬ ‫- أعتذر عن المقاطعة.‬ 333 00:16:48,382 --> 00:16:51,635 ‫معي قهوة بالحليب مزدوجة كبيرة "خ د" ؟‬ 334 00:16:51,719 --> 00:16:53,512 ‫- خالي الدسم. إنّه لي.‬ ‫- انتظري!‬ 335 00:16:53,595 --> 00:16:55,222 ‫قد يكون لي. خالي الرغوة؟‬ 336 00:16:56,515 --> 00:16:58,142 ‫أتعلمان؟ سنعود إلى هذا لاحقاً.‬ 337 00:16:58,600 --> 00:17:01,895 ‫- ماذا عن كوب "كابتشينو" صغير بلا حليب؟‬ ‫- هنا.‬ 338 00:17:04,147 --> 00:17:05,107 ‫صويا، صحيح؟‬ 339 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 ‫نعم. صويا.‬ 340 00:17:08,277 --> 00:17:09,236 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:17:10,570 --> 00:17:11,780 ‫قهوة سوداء؟‬ 342 00:17:11,864 --> 00:17:14,825 ‫قهوة سوداء سادة؟‬ 343 00:17:15,492 --> 00:17:16,492 ‫حسناً.‬ 344 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 ‫حسناً، طلبي سهل.‬ 345 00:17:17,869 --> 00:17:19,204 ‫قهوة مثلّجة كبيرة؟‬ 346 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 ‫ "بريانا جينكنز" ؟‬ 347 00:17:30,841 --> 00:17:32,676 ‫- تفضّلي بالدخول.‬ ‫- شكراً لك.‬ 348 00:17:33,761 --> 00:17:34,762 ‫ستتأخّر أمّك.‬ 349 00:17:36,346 --> 00:17:37,639 ‫تقول لك أن تنطقي بوضوح.‬ 350 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 ‫بالتأكيد.‬ 351 00:17:41,602 --> 00:17:43,479 ‫وتقول أيضاً إنّ عليك...‬ 352 00:17:43,562 --> 00:17:45,105 ‫ "قفي معتدلة وابتسمي بوضوح."‬ 353 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 ‫وأن تحرصي على التخلّص من...‬ 354 00:17:51,195 --> 00:17:52,488 ‫ "لايلا نوريس" ؟‬ 355 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 ‫حاضرة.‬ 356 00:17:55,320 --> 00:17:55,866 ‫مرحباً.‬ 357 00:17:56,575 --> 00:17:57,451 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 358 00:18:00,162 --> 00:18:02,810 ‫إليك ما حدث، انتهت دراستنا الثانويّة.‬ 359 00:18:02,206 --> 00:18:05,125 ‫يمكننا بناء سمعة جديدة تماماً‬ ‫بدايةً من الآن.‬ 360 00:18:07,544 --> 00:18:10,130 ‫يا أحمقي الزبادي،‬ ‫نفد من عندكما رشّات قوس قزح.‬ 361 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 ‫ما رأيك أن تضيفي رشّات قوس قزح لشخصيّتك؟‬ 362 00:18:14,468 --> 00:18:15,344 ‫انظر.‬ 363 00:18:18,555 --> 00:18:21,767 ‫تشاركنا صفوفاً كثيرة معاً،‬ ‫لكن لا أظنّك لاحظتني.‬ 364 00:18:22,101 --> 00:18:24,645 ‫لا، أتذكّر ذلك.‬ ‫صف الإسبانية في العام الأوّل.‬ 365 00:18:24,853 --> 00:18:27,220 ‫- روائع أدب العام الـ3.‬ ‫- أنا دائمة الروعة.‬ 366 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 ‫ولا يمكننا نسيان صف التاريخ‬ 367 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 ‫مع الأستاذ "لويس".‬ 368 00:18:31,527 --> 00:18:33,280 ‫ارتدى السروال ذاته...‬ 369 00:18:33,112 --> 00:18:35,300 ‫- كلّ يوم!‬ ‫- ...كلّ يوم.‬ 370 00:18:35,114 --> 00:18:37,116 ‫كنت أفكّر، هل اشترى السروال ذاته‬ 371 00:18:37,908 --> 00:18:40,160 ‫مراراً وتكراراً؟ أم يغسله؟‬ 372 00:18:40,410 --> 00:18:42,329 ‫لهذا كنت مولعة بك منذ البداية.‬ 373 00:18:42,412 --> 00:18:45,582 ‫أنت لطيف جدّاً وطريف جدّاً!‬ 374 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 ‫ولم أظنّ أنّه سيتسنى لنا أن نتواعد‬ 375 00:18:47,751 --> 00:18:51,463 ‫لأنّك و "إرين" كنتما المتحابين المثاليّين.‬ 376 00:18:51,547 --> 00:18:52,965 ‫أيمكننا ألّا نتحدّث عنها؟‬ 377 00:18:53,215 --> 00:18:55,217 ‫نعم. لا، أنا آسفة.‬ 378 00:18:55,926 --> 00:18:57,970 ‫لقد انفصلت عن "إرين" منذ أسبوع،‬ 379 00:18:58,530 --> 00:19:00,848 ‫ولا يصح أن أذكرها و...‬ ‫ها قد كرّرت فعلتي.‬ 380 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 ‫ "موسيقى (فيبي)"‬ 381 00:19:46,894 --> 00:19:50,630 ‫"(فيبي)،‬ ‫إن لم تكوني قد كسرت منصّة التعديلات،"‬ 382 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 ‫ "فإليك موسيقى لتلهمك."‬ 383 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 ‫- مرحباً يا "غريفين".‬ ‫- مرحباً.‬ 384 00:19:57,821 --> 00:20:00,824 ‫هل عدت من الصالة الرياضيّة؟‬ ‫يبدو أنّك تتبع نظاماً تدريبياً صحيّاً.‬ 385 00:20:00,908 --> 00:20:01,742 ‫نعم.‬ 386 00:20:01,825 --> 00:20:02,701 ‫ "نادي (إيست بنك)"‬ 387 00:20:02,784 --> 00:20:05,746 ‫أحاول الحفاظ على لياقتي.‬ ‫أظنّني آخر رجل هناك بلا وشوم.‬ 388 00:20:06,747 --> 00:20:10,125 ‫أردت التأكّد من أنّك أرسلت طلب التزكية‬ ‫للانضمام إلى أخويّة.‬ 389 00:20:12,850 --> 00:20:12,961 ‫لا ولكن سأرسلها.‬ 390 00:20:13,450 --> 00:20:15,797 ‫ستطلب خدمة من أصدقائي‬ ‫للانضمام إلى أخويّة،‬ 391 00:20:15,881 --> 00:20:17,633 ‫لن يعجبهم أن تطلب في آخر وقت ممكن.‬ 392 00:20:18,175 --> 00:20:21,553 ‫إن كنت تظنّ أنّ رسالة من رجل مسنّ‬ ‫ستحدث أيّ فرق...‬ 393 00:20:21,637 --> 00:20:23,347 ‫ "غريفين" ، إنّ رسالة من رجل مسنّ‬ 394 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 ‫هي ما أدخلتك جامعة "كولومبيا".‬ 395 00:20:25,974 --> 00:20:27,976 ‫صحيح. كيف أنسى ذلك؟‬ 396 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 ‫أتعلم؟ لا تطلب التزكية.‬ 397 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 ‫لا يهم.‬ 398 00:20:37,361 --> 00:20:39,363 ‫تسرّني العودة إلى المنزل أيضاً يا أبي.‬ 399 00:20:48,121 --> 00:20:50,749 ‫هيّا يا فريق "كابز"! اقضوا عليهم!‬ 400 00:20:53,710 --> 00:20:56,713 ‫ماذا تفعل المساعدة الشخصيّة‬ 401 00:20:56,797 --> 00:20:58,600 ‫لامرأة لا تعمل؟‬ 402 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 ‫تعتني بطفلتها،‬ 403 00:21:00,500 --> 00:21:02,520 ‫وترتّب أقراصها الدوائيّة أبجديّاً،‬ 404 00:21:02,261 --> 00:21:05,514 ‫وتحرص على ألّا تواجه شيئاً مملّاً‬ ‫أو صعباً أو مزعجاً ولو قليلاً.‬ 405 00:21:05,973 --> 00:21:07,557 ‫أعطتنا هذه التذاكر على الأقل.‬ 406 00:21:08,725 --> 00:21:12,521 ‫يمكنني إدراجك في البرنامج التدريبيّ‬ ‫في الوكالة إذا أردت هذا.‬ 407 00:21:12,604 --> 00:21:17,317 ‫وظيفتي مثيرة للغضب‬ ‫وتجعلني أودّ البكاء في الحمّام،‬ 408 00:21:17,401 --> 00:21:18,902 ‫ولكنّها تفيد السيرة الذاتيّة.‬ 409 00:21:19,403 --> 00:21:21,405 ‫نعم، بقدر روعة عرضك،‬ 410 00:21:21,697 --> 00:21:23,730 ‫ولكنّني أحتاج إلى راتبي.‬ 411 00:21:23,490 --> 00:21:26,493 ‫يا "جونز" ، أترتدي واقياً للأعضاء‬ ‫أم إنّك سعيد برؤيتي؟‬ 412 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 ‫هذا مقرف.‬ 413 00:21:28,537 --> 00:21:30,539 ‫أنا آسفة جدّاً، لا أعرفها.‬ 414 00:21:39,381 --> 00:21:42,467 ‫ "جينكنز" على القاعدة الأولى.‬ ‫وها هي الرمية بعد نقطتي خروج.‬ 415 00:21:42,968 --> 00:21:43,885 ‫ضربة سريعة.‬ 416 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 ‫خرجت من الملعب يساراً،‬ 417 00:21:45,887 --> 00:21:47,431 ‫هل سيمسك بها "سانتوس" ؟‬ 418 00:21:48,980 --> 00:21:50,309 ‫إنّه يتّجه نحو الجمهور و...‬ 419 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 ‫احذري يا "إرين"!‬ 420 00:21:51,768 --> 00:21:56,189 ‫أمسك المبتدئ المذهل "ريكي سانتوس" ‬ ‫بها بأعجوبة!‬ 421 00:21:57,858 --> 00:22:00,235 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 422 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 ‫أنا آسف للغاية.‬ 423 00:22:01,611 --> 00:22:04,740 ‫أودّ تنظيف الخردل ولكنّني منشغل الآن.‬ 424 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 ‫نعم، اذهب لتأدية عملك.‬ 425 00:22:06,330 --> 00:22:07,340 ‫حسناً.‬ 426 00:22:07,284 --> 00:22:08,160 ‫أمسكتها!‬ 427 00:22:13,810 --> 00:22:15,625 ‫لم أكن مستمتعة بشطيرة الـ "هوت دوغ" .‬ 428 00:22:15,709 --> 00:22:17,711 ‫لا تقلقوا رجاءً، أنا...‬ 429 00:22:18,295 --> 00:22:22,215 ‫"لأنّك ستخرج بعد 1، 2، 3 نقاط خروج‬ 430 00:22:22,299 --> 00:22:25,844 ‫في مباراة البيسبول!"‬ 431 00:22:28,805 --> 00:22:30,599 ‫يا آنسة؟ هذه من "ريكي".‬ 432 00:22:31,641 --> 00:22:32,517 ‫شكراً.‬ 433 00:22:34,144 --> 00:22:35,354 ‫ "آسف على الفستان! عشاء؟"‬ 434 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 ‫ربّاه يا "إرين".‬ 435 00:22:37,606 --> 00:22:39,775 ‫لو لم تكوني صديقتي‬ ‫لما أصبحت صديقتك أبداً.‬ 436 00:22:39,858 --> 00:22:41,860 ‫طلبات المواعدة تنهال عليك.‬ 437 00:22:41,943 --> 00:22:43,820 ‫لن أواعده حقّاً.‬ 438 00:22:43,987 --> 00:22:45,572 ‫نعم، لا. إنّه شاب،‬ 439 00:22:45,739 --> 00:22:47,491 ‫وناجح، ومثير.‬ 440 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 ‫يا للقرف!‬ 441 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 ‫أعطني هذا، سأحرص على التخلّص منها.‬ 442 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 ‫- استمتع به.‬ ‫- شكراً.‬ 443 00:22:56,750 --> 00:22:58,210 ‫ضعوا أصابعكم على هذا البروز.‬ 444 00:22:58,794 --> 00:23:01,838 ‫ضعوا سبّاباتكم على كلّ الأوتار لتثبيتها.‬ 445 00:23:03,900 --> 00:23:06,510 ‫إن لم تضغطوا بقوّة كافية،‬ ‫فلن يكون لها التأثير المنشود.‬ 446 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 ‫يا صاحبي، هذا مملّ للغاية!‬ 447 00:23:08,804 --> 00:23:10,847 ‫أريد عزف الأداء المنفرد لـ "برادايس سيتي"‬ 448 00:23:11,723 --> 00:23:14,309 ‫أرجوك، تفضّل يا "غاريت" ، اعزفه.‬ 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,190 ‫يجب أن تعلّمني أوّلاً.‬ 450 00:23:16,937 --> 00:23:19,231 ‫صحيح. كما تعلّمنا بالضبط.‬ 451 00:23:24,319 --> 00:23:27,322 ‫"(فيبي):‬ ‫شكراً على الموسيقى. أنت موهوب."‬ 452 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 ‫رسالة من حبيبتك؟‬ 453 00:23:29,950 --> 00:23:30,951 ‫ماذا؟ لا.‬ 454 00:23:31,410 --> 00:23:32,744 ‫أهذه رسائل جنسيّة؟‬ 455 00:23:33,328 --> 00:23:34,496 ‫دعني أر.‬ 456 00:23:36,706 --> 00:23:39,626 ‫ "من أين حصلت على هذا الرقم؟ محرج..."‬ 457 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 ‫"تركته على ورقة يا غريب الأطوار...‬ ‫مناسب جدّاً."‬ 458 00:23:52,472 --> 00:23:55,600 ‫ "أتريدين المزيد من الإلهام؟"‬ 459 00:23:55,892 --> 00:23:59,604 ‫ "نجتمع لمشاهدة فيلم قديم الليلة؟"‬ 460 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 ‫ "شكراً ولكن لا أستطيع."‬ 461 00:24:07,529 --> 00:24:10,198 ‫ "إن كنت تذكر ما قلته عن هذا الصيف."‬ 462 00:24:13,910 --> 00:24:14,870 ‫ "ليست مواعدة"‬ 463 00:24:14,953 --> 00:24:18,331 ‫ "سيكون غرضنا بحثيّاً فقط، فيلم كلاسيكي."‬ 464 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 ‫ "ما الفيلم؟"‬ 465 00:24:29,301 --> 00:24:31,970 ‫ "(فيفتي شيدز أوف غراي)"‬ 466 00:24:32,721 --> 00:24:34,514 ‫ "هاها أمزح فقط"‬ 467 00:24:34,598 --> 00:24:38,727 ‫"ستتفاجئين. ليس فيلماً تافهاً،‬ ‫أضمن لك الاستمتاع بوقتك."‬ 468 00:24:44,941 --> 00:24:46,151 ‫ "حسناً."‬ 469 00:24:54,618 --> 00:24:57,120 ‫ "أحصل على حسناً فقط؟؟؟"‬ 470 00:24:58,246 --> 00:25:01,541 ‫ "ماذا عن (متشوّقة) أو (أرجوك)؟"‬ 471 00:25:21,610 --> 00:25:21,895 ‫تبّاً!‬ 472 00:25:33,365 --> 00:25:34,282 ‫سحقاً!‬ 473 00:25:35,951 --> 00:25:36,868 ‫كنت موفّقاً.‬ 474 00:25:37,744 --> 00:25:39,663 ‫كنت موفّقاً ولكنّني بدأت أغترّ.‬ 475 00:25:39,746 --> 00:25:42,249 ‫أصابني الغرور‬ ‫ومازحتها بحديث بلا معنى‬ 476 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 ‫وجعلت المحادثة غريبة.‬ 477 00:25:51,675 --> 00:25:52,759 ‫إنّها منها.‬ 478 00:25:53,301 --> 00:25:54,302 ‫إنّها منها!‬ 479 00:25:55,554 --> 00:25:58,431 ‫"(فيبي):‬ ‫♪بهمس♪ أنا متشوّقة. أرجوك..."‬ 480 00:26:02,600 --> 00:26:03,520 ‫الاستقبال ضعيف على الأرجح.‬ 481 00:26:06,231 --> 00:26:09,109 ‫ذكّرني مجدّداً لم أنا مدعو‬ ‫إلى عشاء أختك التجريبيّ؟‬ 482 00:26:09,192 --> 00:26:10,860 ‫حسناً، كانت أوّل جليسة أطفال لك.‬ 483 00:26:11,111 --> 00:26:12,362 ‫وكانت تحمّمك.‬ 484 00:26:12,445 --> 00:26:14,739 ‫لذا تعرف عضوك الذكري جيّداً.‬ 485 00:26:14,823 --> 00:26:17,409 ‫ممتاز. أنا متشوّق لتوطيد علاقتي بزوجها‬ ‫بهذه المعلومة.‬ 486 00:26:19,494 --> 00:26:22,380 ‫جئنا مبكّراً والطعام سيكون مقرفاً.‬ 487 00:26:23,873 --> 00:26:25,375 ‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 488 00:26:27,430 --> 00:26:29,921 ‫طويلة العنق بدولارين‬ ‫والكوكتيل بنصف السعر حتى الـ6:00.‬ 489 00:26:30,500 --> 00:26:31,600 ‫ماذا ستطلبان؟‬ 490 00:26:33,258 --> 00:26:35,260 ‫حسناً... نعم، أظن...‬ 491 00:26:35,677 --> 00:26:36,595 ‫طويلة العنق.‬ 492 00:26:36,678 --> 00:26:37,762 ‫أيّ تفضيل؟‬ 493 00:26:38,763 --> 00:26:39,598 ‫فاجئيني؟‬ 494 00:26:41,516 --> 00:26:42,475 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 495 00:26:42,559 --> 00:26:43,518 ‫فهمتكما.‬ 496 00:26:44,603 --> 00:26:46,210 ‫كدت أنسى...‬ 497 00:26:52,569 --> 00:26:53,987 ‫نبيع الدلو بـ10 دولارات.‬ 498 00:26:54,863 --> 00:26:56,865 ‫صفقة ممتازة... يا "تريسي".‬ 499 00:26:57,532 --> 00:26:59,534 ‫- سنأخذ الدلو.‬ ‫- لك هذا يا عزيزي.‬ 500 00:27:01,328 --> 00:27:02,370 ‫لم تطلب بطاقة هويّة!‬ 501 00:27:02,996 --> 00:27:04,372 ‫لا أدري ماذا طلبنا.‬ 502 00:27:04,456 --> 00:27:06,458 ‫إنّها البذلة وربطة العنق!‬ 503 00:27:06,666 --> 00:27:08,460 ‫نبدو مثل بقيّة الزبائن.‬ 504 00:27:09,440 --> 00:27:10,253 ‫تعني مثل رجلي أعمال!‬ 505 00:27:11,254 --> 00:27:13,256 ‫- لا!‬ ‫- نعم...‬ 506 00:27:15,634 --> 00:27:17,385 ‫يوم حافل في "سي بي أو إي" ، صحيح؟‬ 507 00:27:19,540 --> 00:27:21,306 ‫حافل للغاية. نعم.‬ 508 00:27:21,890 --> 00:27:22,766 ‫كيف عرفت؟‬ 509 00:27:22,849 --> 00:27:24,392 ‫معظم المضاربين ثملون بالفعل.‬ 510 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 ‫أظن أنّ علينا اللحاق بهم إذاً.‬ 511 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 ‫نخب صديقتنا "تريسي".‬ 512 00:27:29,689 --> 00:27:30,649 ‫أنتما لطيفان!‬ 513 00:27:33,860 --> 00:27:36,905 ‫لماذا من المقبول أن يكون للجميع سمة مميّزة‬ 514 00:27:37,155 --> 00:27:39,574 ‫مثل "أكابيلا" أو وشم الذراع،‬ 515 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 ‫ولكنني منبوذة في المدرسة لأنّ سمتي المميّزة‬ 516 00:27:42,577 --> 00:27:43,745 ‫هي "يسوع"!‬ 517 00:27:44,496 --> 00:27:46,331 ‫أشعر بأنّني حتّى لا أستطيع ذكر اسمه‬ 518 00:27:46,414 --> 00:27:48,410 ‫دون أن يشعر الناس بعدم ارتياح.‬ 519 00:27:48,792 --> 00:27:49,626 ‫ "يسوع"!‬ 520 00:27:50,210 --> 00:27:51,586 ‫- "يسوع"!‬ ‫- صحيح.‬ 521 00:27:52,212 --> 00:27:55,590 ‫حين اقترحت دراسة الإنجيل‬ ‫لمن أمارس كمال الأجسام معهم،‬ 522 00:27:57,800 --> 00:27:57,967 ‫سخروا منّي.‬ 523 00:27:58,885 --> 00:28:00,595 ‫أنت لاعب كمال أجسام مسيحيّ؟‬ 524 00:28:01,179 --> 00:28:02,430 ‫لم تخبرني بهذا.‬ 525 00:28:02,514 --> 00:28:03,348 ‫أمارسه كهواية.‬ 526 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 ‫فلنصلّ.‬ 527 00:28:08,353 --> 00:28:09,312 ‫يا ربّنا،‬ 528 00:28:09,646 --> 00:28:13,692 ‫نشكرك على إتاحتك الفرصة‬ ‫لنتشارك الطعام وننعم بكرمك.‬ 529 00:28:14,192 --> 00:28:16,820 ‫ونرحّب بصديقي الجديد، "فوستر" ،‬ 530 00:28:17,696 --> 00:28:19,948 ‫الذي كان بمثابة منارة أمل لي‬ 531 00:28:20,310 --> 00:28:23,326 ‫في خضمّ الحيرة وظلمات سنّ المراهقة.‬ 532 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 ‫عد إلى منزلك يا صاحبي.‬ 533 00:28:26,246 --> 00:28:27,414 ‫ليست لديك فرصة معها.‬ 534 00:28:29,124 --> 00:28:30,333 ‫أنا هنا من أجل "يسوع".‬ 535 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 ‫بجديّة. استسلم.‬ 536 00:28:32,627 --> 00:28:33,920 ‫ماذا تعرف؟‬ 537 00:28:34,300 --> 00:28:34,879 ‫من رجل لرجل آخر؟‬ 538 00:28:35,714 --> 00:28:37,882 ‫أؤكّد لك. إنّها لا تقبّل.‬ 539 00:28:44,931 --> 00:28:46,224 ‫- ما الذي...‬ ‫- هل اتّصلوا؟‬ 540 00:28:46,891 --> 00:28:48,435 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 541 00:28:48,852 --> 00:28:50,103 ‫ملابسي الداخليّة المتّسخة.‬ 542 00:28:50,353 --> 00:28:51,396 ‫الغسيل الأبيض.‬ 543 00:28:51,771 --> 00:28:52,731 ‫ "والتر" ،‬ 544 00:28:52,814 --> 00:28:55,650 ‫لا بد من سبب‬ ‫لجلبك لملابسك الداخليّة المتّسخة.‬ 545 00:28:55,734 --> 00:28:57,152 ‫هذا صحيح. الأبيض.‬ 546 00:28:57,318 --> 00:28:58,820 ‫لا يمكن أن يبدو الفخ فارغاً.‬ 547 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 ‫كيف لم تشاهدي "ذا بيغ ليباوسكي" بعد؟‬ 548 00:29:02,157 --> 00:29:03,366 ‫ "ذا دود" يتعايش.‬ 549 00:29:03,616 --> 00:29:06,770 ‫من المستحيل ألّا يعجبك فيلم للأخوين "كوين".‬ 550 00:29:06,661 --> 00:29:07,704 ‫ "فارغو" ؟‬ 551 00:29:07,829 --> 00:29:10,390 ‫"نو كانتري فور أولد مين"؟ "بلاد سمبل"؟‬ 552 00:29:10,582 --> 00:29:12,500 ‫أنت سخيف جدّاً الآن.‬ 553 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 ‫تطبيق "آي إم دي بي" يكاد ينفجر.‬ 554 00:29:15,378 --> 00:29:17,714 ‫عذراً، ما هو "آي إم دي بي" ؟‬ 555 00:29:18,131 --> 00:29:19,632 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 556 00:29:19,716 --> 00:29:20,925 ‫لا، ما هذه اللكنة؟‬ 557 00:29:21,500 --> 00:29:22,135 ‫مثل "دراكولا" ؟‬ 558 00:29:22,218 --> 00:29:23,470 ‫- لا.‬ ‫- دعني أر هاتفك.‬ 559 00:29:23,553 --> 00:29:25,263 ‫- لا!‬ ‫- أرني إيّاه.‬ 560 00:29:25,388 --> 00:29:26,681 ‫لا، أنت تـ... توقّفي!‬ 561 00:29:27,980 --> 00:29:29,100 ‫أنت تهاجمين مساحتي الشخصيّة، اتّفقنا؟‬ 562 00:29:32,437 --> 00:29:34,439 ‫هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟‬ 563 00:29:35,690 --> 00:29:37,692 ‫أنا آسفة، وعدت أمّي.‬ 564 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 ‫طلبت طعاماً صينيّاً.‬ 565 00:29:39,861 --> 00:29:40,737 ‫لا بأس.‬ 566 00:29:41,700 --> 00:29:43,720 ‫لم أقصد تخطّي الحدود إلى...‬ 567 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 ‫إلى المواعدة الرسميّة.‬ 568 00:29:46,750 --> 00:29:48,770 ‫ولم تكن المرّة الأولى على أيّ حال.‬ 569 00:29:49,370 --> 00:29:51,414 ‫الصف الثامن. "بليدلاند" .‬ 570 00:29:51,498 --> 00:29:54,501 ‫نعم.‬ ‫ربما تذكرين أنّ سمة الليلة كانت الماضي.‬ 571 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‫هذا صحيح. بزلّاجات الـ4 عجلات.‬ 572 00:29:56,836 --> 00:29:58,400 ‫وأضواء كرة الديسكو.‬ 573 00:29:58,713 --> 00:30:00,507 ‫هل تذكر تزلّج الأزواج الذي أقاموه؟‬ 574 00:30:00,590 --> 00:30:03,551 ‫شغّلوا أغنيّة مبتذلة لنتزلّج جولة‬ ‫على إيقاعها البطيء.‬ 575 00:30:03,885 --> 00:30:06,638 ‫تزلّجنا لجولتين حتى أستجمع شجاعتي‬ ‫لأمسك يدك.‬ 576 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 ‫هل أمسكتها؟‬ 577 00:30:08,598 --> 00:30:11,170 ‫لا. كنت لتتذكّرين ذلك،‬ ‫فأنا ماهر في مشابكة الأيدي.‬ 578 00:30:11,601 --> 00:30:13,353 ‫كنت سأوقعنا معاً على الأرجح.‬ 579 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 ‫كنت سأخفف سقطتك.‬ 580 00:30:17,857 --> 00:30:19,234 ‫ثم التحقت بمدرسة داخليّة.‬ 581 00:30:20,318 --> 00:30:22,237 ‫نعم. عدت في عيد الشكر‬ 582 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 ‫وشعرت بأن العالم كلّه تغيّر.‬ 583 00:30:24,364 --> 00:30:25,782 ‫هاوية المدرسة الثانويّة.‬ 584 00:30:35,667 --> 00:30:36,584 ‫أسكن هنا.‬ 585 00:30:38,962 --> 00:30:41,130 ‫استمتعت بوقتي الليلة. شكراً.‬ 586 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 ‫بالتأكيد.‬ 587 00:30:44,259 --> 00:30:45,927 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 588 00:30:53,852 --> 00:30:56,312 ‫أخبريني، هل لك حبيب؟‬ 589 00:30:57,230 --> 00:30:58,640 ‫كان لي حبيب.‬ 590 00:30:59,230 --> 00:31:00,608 ‫كان اسمه "تايلر".‬ 591 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 ‫كان كسولاً نوعاً ما.‬ 592 00:31:03,695 --> 00:31:06,447 ‫كان شعاره في الحياة‬ ‫ "مشاهدة (نتفلكس) والاسترخاء" .‬ 593 00:31:06,823 --> 00:31:08,241 ‫لماذا كنت تواعدينه إذاً؟‬ 594 00:31:09,701 --> 00:31:10,577 ‫لا أعرف.‬ 595 00:31:11,202 --> 00:31:13,790 ‫أرادت صديقتي "إرين" أن أواعده.‬ 596 00:31:13,246 --> 00:31:16,400 ‫ولم يكن أسوأ خيار لديّ،‬ ‫لذا أظن أنّه لا بأس به.‬ 597 00:31:17,333 --> 00:31:19,961 ‫لماذا تقبلين بمن لا بأس به فحسب؟‬ 598 00:31:21,254 --> 00:31:22,297 ‫لا أعرف.‬ 599 00:31:23,470 --> 00:31:24,716 ‫لم يسألني أحد هذا السؤال من قبل.‬ 600 00:31:29,804 --> 00:31:31,973 ‫أطلب البسكويت والمرق دوماً.‬ 601 00:31:33,160 --> 00:31:34,601 ‫حتى على العشاء.‬ 602 00:31:35,852 --> 00:31:38,730 ‫أخبرني، هل تجري مواعداتك الأولى كلّها هنا؟‬ 603 00:31:40,189 --> 00:31:41,733 ‫من أقع عليهن فقط.‬ 604 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 ‫لا، يذكّرني هذا المكان بحيث نشأت.‬ 605 00:31:45,486 --> 00:31:46,404 ‫لكنّه ليس للمواعدة.‬ 606 00:31:47,488 --> 00:31:48,615 ‫أين نشأت؟‬ 607 00:31:48,698 --> 00:31:49,908 ‫"فولز سيتي" في "تكساس".‬ 608 00:31:51,200 --> 00:31:53,536 ‫بلدة يسكنها ألفا شخص.‬ ‫نشأت في مزرعة.‬ 609 00:31:54,329 --> 00:31:56,122 ‫تغيير جذري، صحيح؟‬ 610 00:31:56,998 --> 00:31:58,410 ‫نعم يا سيّدتي.‬ 611 00:32:00,126 --> 00:32:04,339 ‫ألا يُفترض أن تكون مع زملائك‬ ‫تثملون مع المعجبات بكم؟‬ 612 00:32:04,839 --> 00:32:06,174 ‫سحقاً، هل تأخّرت على هذا؟‬ 613 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 ‫لا، أنا...‬ 614 00:32:10,470 --> 00:32:11,721 ‫لديّ فرصة هنا‬ 615 00:32:11,804 --> 00:32:13,970 ‫ولا أريد تضييعها.‬ 616 00:32:13,806 --> 00:32:15,516 ‫ضحّى والداي بالكثير.‬ 617 00:32:15,725 --> 00:32:18,770 ‫وأنا أدين لهما بالاجتهاد هنا.‬ 618 00:32:20,210 --> 00:32:22,230 ‫تصعّب عليّ إصدار الأحكام المسبقة عليك.‬ 619 00:32:23,816 --> 00:32:24,776 ‫هل أردت فعل هذا؟‬ 620 00:32:24,859 --> 00:32:28,321 ‫لم أرد ذلك، ولكن توقّعت فعله... نعم.‬ 621 00:32:28,821 --> 00:32:31,491 ‫أنت تعرف أنّ صفات لاعبي البيسبول شهيرة.‬ 622 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 ‫هذا ليس مفاجئاً.‬ 623 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 ‫نعم. لا، أنت محقّة.‬ 624 00:32:37,372 --> 00:32:39,374 ‫مستقبل معظم زملائي مضمون، أتفهمين؟‬ 625 00:32:39,540 --> 00:32:41,751 ‫وأنا لا أزال ألعب‬ ‫بعقد دوري الدرجة الثانية،‬ 626 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 ‫لذا وضعي... مختلف.‬ 627 00:32:44,879 --> 00:32:46,923 ‫إضافة إلى أنّ المعجبات الثملات...‬ 628 00:32:47,600 --> 00:32:48,910 ‫ليس هذا تعريفي للمرح.‬ 629 00:32:48,591 --> 00:32:50,760 ‫حسناً، ما هو تعريفك للمرح؟‬ 630 00:33:21,249 --> 00:33:22,830 ‫يا حبيب قلبي،‬ 631 00:33:22,166 --> 00:33:24,836 ‫هل كدت تنتهي؟ الشمس حارقة هنا.‬ 632 00:33:25,211 --> 00:33:27,255 ‫- آخر طبقة.‬ ‫- "حبيب قلبي" ؟‬ 633 00:33:27,672 --> 00:33:28,506 ‫اصمت.‬ 634 00:33:28,589 --> 00:33:30,591 ‫الصيف مريع.‬ 635 00:33:30,758 --> 00:33:33,261 ‫الجميع يعمل. هل لديك اقتراحات؟‬ 636 00:33:34,387 --> 00:33:35,430 ‫اعثري على وظيفة.‬ 637 00:33:36,431 --> 00:33:37,432 ‫لماذا؟‬ 638 00:33:54,449 --> 00:33:55,491 ‫ "فوستر"!‬ 639 00:33:56,117 --> 00:33:57,201 ‫يا صاحبي!‬ 640 00:34:00,246 --> 00:34:01,800 ‫رصيف المشاة!‬ 641 00:34:02,665 --> 00:34:03,541 ‫أنا آسف!‬ 642 00:34:25,146 --> 00:34:26,481 ‫نعم! رائع!‬ 643 00:34:35,947 --> 00:34:37,949 ‫"1 و1 يساوي 2‬ 644 00:34:38,367 --> 00:34:39,994 ‫6 و2 يساوي 8‬ 645 00:34:40,369 --> 00:34:43,456 ‫لا تؤخّريني يا حبيبتي‬ 646 00:34:45,500 --> 00:34:48,377 ‫ألا تريدين العودة يا حبيبتي‬ 647 00:34:50,755 --> 00:34:53,299 ‫إلى ذلك المكان القديم‬ 648 00:34:53,841 --> 00:34:56,344 ‫موطننا (شيكاغو) العزيزة"‬ 649 00:34:59,764 --> 00:35:00,640 ‫نعم!‬ 650 00:35:01,990 --> 00:35:02,517 ‫هذا الجزء مناسب جدّاً هنا،‬ 651 00:35:02,600 --> 00:35:04,936 ‫ثمّ أشعر بأنّهما يطغيان على بعضهما هنا،‬ 652 00:35:05,190 --> 00:35:06,729 ‫لذا بينما يخبو صوته،‬ 653 00:35:06,979 --> 00:35:09,607 ‫قد نجرّب ترك هذا الجزء هكذا.‬ 654 00:35:12,568 --> 00:35:13,778 ‫أنت بارع جدّاً.‬ 655 00:35:14,946 --> 00:35:18,116 ‫لا أصدّق أنّك ستهدر موهبتك لتدرس التجارة.‬ ‫إنّها مقرفة.‬ 656 00:35:18,199 --> 00:35:21,702 ‫أعرف، صحيح؟‬ ‫بدلاً من وظيفة آمنة ومستقرّة في الفن.‬ 657 00:35:22,161 --> 00:35:24,497 ‫- فيم كنت أفكّر؟‬ ‫- لكنّني جادّة.‬ 658 00:35:25,164 --> 00:35:27,375 ‫هل فكّرت في دراسة الموسيقى بدلاً منها؟‬ 659 00:35:27,917 --> 00:35:30,860 ‫نعم. كانت كليّة "بيركلي" خياري الأوّل.‬ 660 00:35:30,795 --> 00:35:33,470 ‫حسناً، ألم تُقبل فيها أم...‬ 661 00:35:34,257 --> 00:35:35,842 ‫لا. قُبلت.‬ 662 00:35:37,260 --> 00:35:39,679 ‫لا أعرف، لأبي معارف في "كولومبيا" ، لذا...‬ 663 00:35:39,762 --> 00:35:41,130 ‫خاتمي وعد.‬ 664 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 ‫لذا فإنّ وعداً يربطنا معاً.‬ 665 00:35:44,600 --> 00:35:45,476 ‫حقّاً؟‬ 666 00:35:46,477 --> 00:35:49,210 ‫- أتوقّع أن تستمرّ علاقتهما أسبوعين.‬ ‫- 3 على الأكثر.‬ 667 00:35:50,982 --> 00:35:52,984 ‫أنا متأكّد أن مطاعم "نيويورك" ممتازة،‬ 668 00:35:53,276 --> 00:35:55,444 ‫ولكن "شيكاغو" أتقنت شطائر "يورو".‬ 669 00:35:55,778 --> 00:35:56,821 ‫والشواء.‬ 670 00:35:57,238 --> 00:35:58,489 ‫صحيح. لا مثيل لـ "ليمز" .‬ 671 00:35:59,615 --> 00:36:00,449 ‫ "ليمز" ؟‬ 672 00:36:01,117 --> 00:36:03,286 ‫- كن عادلاً، "سموك" أفضل منه.‬ ‫- تمزحين، صحيح؟‬ 673 00:36:03,953 --> 00:36:05,163 ‫ "ليمز" أصيل،‬ 674 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 ‫- و "سموك"...‬ ‫- يفوز دوماً بلقب‬ 675 00:36:07,810 --> 00:36:09,792 ‫- أفضل شواء في "شيكاغو".‬ ‫- من البيض الذين يعملون في "ريدر".‬ 676 00:36:10,209 --> 00:36:11,169 ‫ماذا؟‬ 677 00:36:11,252 --> 00:36:12,920 ‫حسناً يا مهووس الطهي.‬ 678 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 ‫في يوم ما، اشتر أفضل عشاء من "ليمز" ،‬ 679 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 ‫الريش، الدجاج...‬ 680 00:36:18,801 --> 00:36:19,969 ‫- وكل الإضافات.‬ ‫- نعم.‬ 681 00:36:20,520 --> 00:36:22,763 ‫وسأحضر عشاءً من "سموك" ، ثمّ سنقارنهما.‬ 682 00:36:23,806 --> 00:36:24,724 ‫لا أعرف يا "فيبي".‬ 683 00:36:25,933 --> 00:36:29,353 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا لطف منك، حقّاً. ولكن...‬ 684 00:36:30,210 --> 00:36:32,273 ‫أحاول التركيز في هذا الصيف...‬ 685 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 ‫على تعليم الغيتار لبلهاء عمرهم 12 عاماً.‬ 686 00:36:42,158 --> 00:36:44,285 ‫أعرف أنّ الالتحاق بجامعة هو الخيار الرائج،‬ 687 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 ‫ولكن آخر ما أريده‬ 688 00:36:45,411 --> 00:36:48,122 ‫هو 4 سنوات أخرى من الصفوف الدراسية‬ ‫والمعلّمين والهراء.‬ 689 00:36:48,206 --> 00:36:49,957 ‫أريد أن أفعل شيئاً الآن.‬ 690 00:36:50,410 --> 00:36:51,830 ‫مثل ماذا؟‬ 691 00:36:52,376 --> 00:36:53,252 ‫مثل...‬ 692 00:36:53,419 --> 00:36:55,338 ‫أريد برنامج تلفاز الواقع الخاص بي.‬ 693 00:36:55,963 --> 00:36:58,716 ‫ألا يتطلّب ذلك مقتضى من الشهرة؟‬ 694 00:36:58,799 --> 00:36:59,717 ‫مقـ... ماذا؟‬ 695 00:36:59,800 --> 00:37:02,428 ‫مقتضى. شهرة سابقة للشهرة؟‬ 696 00:37:03,950 --> 00:37:04,722 ‫مسيرة مهنيّة حقيقيّة...‬ 697 00:37:04,931 --> 00:37:06,682 ‫انتهت مسيرتي الفنيّة. تلفاز الواقع! ‬ 698 00:37:07,580 --> 00:37:08,434 ‫لا أفهم لماذا نفعل هذا.‬ 699 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 ‫لدينا من يـ...‬ 700 00:37:10,603 --> 00:37:12,210 ‫لا تنالي نفس الإحساس بالرضى.‬ 701 00:37:12,104 --> 00:37:13,689 ‫لن ينظّف أحد سيّارتك هكذا.‬ 702 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 ‫يا إلهي!‬ 703 00:37:15,983 --> 00:37:17,568 ‫خرجت صديقتي "جوردن" من جراحة.‬ 704 00:37:17,652 --> 00:37:18,653 ‫هل هي بخير؟‬ 705 00:37:18,736 --> 00:37:20,488 ‫لا. لا!‬ 706 00:37:20,780 --> 00:37:22,949 ‫قال طبيبها‬ ‫إنّها لن تزيل الضمّادات قبل 3 أيّام.‬ 707 00:37:23,320 --> 00:37:25,576 ‫ولا ثوب سباحة لفترة طويلة.‬ 708 00:37:28,704 --> 00:37:30,706 ‫هل تُكتب "عملاقة" بـ"ق" أم "ك"؟‬ 709 00:37:34,919 --> 00:37:35,753 ‫بـ "ق" .‬ 710 00:37:37,460 --> 00:37:39,340 ‫وسنلتحق بكليّتين في مدينتين مختلفتين‬ 711 00:37:39,423 --> 00:37:42,510 ‫وكنّا سننتظر حتّى نهاية الصيف، ولكن...‬ 712 00:37:44,530 --> 00:37:46,550 ‫نعم، أفهم ما تعنين بالضبط.‬ 713 00:37:47,139 --> 00:37:48,516 ‫هل كنت تواعد أحداً في بلدتك؟‬ 714 00:37:48,599 --> 00:37:49,934 ‫نعم، لـ3 سنوات.‬ 715 00:37:50,434 --> 00:37:52,103 ‫حاولنا البقاء معاً،‬ 716 00:37:52,186 --> 00:37:54,397 ‫ولكن تكرّر سفري للمباريات،‬ 717 00:37:54,480 --> 00:37:56,649 ‫والدوري الشتويّ في "المكسيك"...‬ 718 00:37:56,732 --> 00:37:59,527 ‫أحزنني ما حدث،‬ ‫ولكن لم أجد حلّاً لإنجاح العلاقة.‬ 719 00:38:02,905 --> 00:38:04,156 ‫أعتذر عن الشاحنة،‬ 720 00:38:04,240 --> 00:38:06,492 ‫- إنّها تحتاج لبعض الاهتمام.‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 721 00:38:06,826 --> 00:38:07,743 ‫إنّها تعجبني.‬ 722 00:38:08,286 --> 00:38:09,328 ‫شكراً. ‬ 723 00:38:09,412 --> 00:38:11,163 ‫يضايقني زملائي بسببها.‬ 724 00:38:11,247 --> 00:38:13,457 ‫ولكنّني أدّخر لشراء شقّة.‬ 725 00:38:14,417 --> 00:38:15,793 ‫وهي تسير.‬ 726 00:38:17,461 --> 00:38:18,838 ‫- إنّه "ريكي"!‬ ‫- انظر!‬ 727 00:38:21,590 --> 00:38:23,509 ‫مرحباً يا صديقي! قبّعتك جميلة!‬ 728 00:38:23,592 --> 00:38:24,427 ‫شكراً!‬ 729 00:38:26,178 --> 00:38:27,805 ‫- هذا ظريف جداً!‬ ‫- إنّه ظريف.‬ 730 00:38:28,180 --> 00:38:29,765 ‫لا بدّ أن هذا يسعدك.‬ 731 00:38:30,160 --> 00:38:31,684 ‫نعم. هذا غريب جدّاً.‬ 732 00:38:32,310 --> 00:38:35,521 ‫كنت لاعباً في "تينيسي سموكيز" ‬ ‫منذ شهرين.‬ 733 00:38:35,604 --> 00:38:36,480 ‫حقّاً؟‬ 734 00:38:36,564 --> 00:38:40,109 ‫ثمّ بادلوا لاعباً وأُصيب لاعبان،‬ ‫فوصلت إلى ما أنا فيه.‬ 735 00:38:40,860 --> 00:38:42,690 ‫أظنّ أن هذا مذهل.‬ 736 00:38:42,611 --> 00:38:44,613 ‫أعني، أنت في الـ22 من عمرك،‬ 737 00:38:44,905 --> 00:38:47,616 ‫ومتكفّل بتكاليف معيشتك‬ ‫وتسكن في منزل تملكه.‬ 738 00:38:47,992 --> 00:38:49,493 ‫أشعر بأن هذا بعيد المنال.‬ 739 00:38:50,286 --> 00:38:52,496 ‫لا، لا بأس بحالك.‬ 740 00:38:52,580 --> 00:38:55,624 ‫أشعر بأنّك تسيطرين على كلّ جوانب الحياة.‬ 741 00:39:26,720 --> 00:39:29,742 ‫ "(ريكلس ريكوردز)"‬ 742 00:40:03,275 --> 00:40:04,318 ‫ماذا؟ لا!‬ 743 00:40:19,830 --> 00:40:20,292 ‫هذا مهرّج ضخم.‬ 744 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 ‫أمتأكّدة أنّك لا ترغبين ببالون؟‬ 745 00:40:23,450 --> 00:40:24,839 ‫لا، شكراً. ليس منه.‬ 746 00:40:25,464 --> 00:40:26,590 ‫ "(بليدلاند)"‬ 747 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 ‫غير معقول. انظر، لا يزال هنا.‬ 748 00:40:29,677 --> 00:40:31,679 ‫موقع مشابكة الأصابع السحريّة.‬ 749 00:40:33,180 --> 00:40:34,390 ‫أتريدين بضع جولات؟‬ 750 00:40:34,598 --> 00:40:36,600 ‫- لنتأكّد أنّنا لن نسقط؟‬ ‫- لا.‬ 751 00:40:36,892 --> 00:40:39,437 ‫لا، ليس الوقت مناسباً لزيارة غرفة الطوارئ.‬ 752 00:40:40,396 --> 00:40:41,355 ‫نعم، معك حق.‬ 753 00:40:42,189 --> 00:40:44,275 ‫موعدنا غداً، صحيح؟‬ 754 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 ‫إذا أردت الانسحاب، فسأتفهّم.‬ 755 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 ‫لا. لا تقلق أيها الجريء، أنا قادمة.‬ 756 00:40:50,281 --> 00:40:52,283 ‫ "أهم الأخبار الماليّة"‬ 757 00:40:52,616 --> 00:40:54,618 ‫الأسهم المضمونة وفيرة يا صديقي.‬ 758 00:40:55,244 --> 00:40:58,497 ‫أفكّر في تقليل تعرّض موكليّ للشركات التقنية.‬ 759 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 ‫لا أعرف يا "جيري".‬ 760 00:40:59,915 --> 00:41:02,420 ‫أعتقد أنك ستنسحب مبكّراً.‬ 761 00:41:02,918 --> 00:41:04,628 ‫سأطلعك على سرّ صغير.‬ 762 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 ‫ "الصين" .‬ 763 00:41:07,256 --> 00:41:09,592 ‫- "الصين" هي السرّ؟‬ ‫- المراهقون الصينيّون يا رجل.‬ 764 00:41:10,900 --> 00:41:13,471 ‫مواقع الألعاب عبر الإنترنت مزدحمة بهم.‬ ‫ودعني أخبرك، إنّ هؤلاء الشباب...‬ 765 00:41:14,960 --> 00:41:14,972 ‫لاعبون مهرة.‬ 766 00:41:15,473 --> 00:41:17,990 ‫هل تلعب عبر الإنترنت؟‬ 767 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 ‫- مع مراهقين صينيّين؟‬ ‫- دائماً.‬ 768 00:41:19,518 --> 00:41:20,519 ‫لأغراض بحثيّة.‬ 769 00:41:21,353 --> 00:41:24,398 ‫في "آسيا" شباب مهرة تقنيّاً‬ 770 00:41:24,482 --> 00:41:26,400 ‫أكثر من العالم أجمع.‬ 771 00:41:27,985 --> 00:41:28,861 ‫مذهل.‬ 772 00:41:29,862 --> 00:41:30,779 ‫شكراً.‬ 773 00:41:30,863 --> 00:41:32,865 ‫اسمع، إن كنت تبحث،‬ 774 00:41:32,990 --> 00:41:35,743 ‫فإنّ شركتنا سيّاراتها "تسلا".‬ 775 00:41:36,760 --> 00:41:37,244 ‫سأفكّر في هذا.‬ 776 00:41:39,705 --> 00:41:41,707 ‫حسناً... يا صاحبي!‬ 777 00:41:42,249 --> 00:41:43,417 ‫يجب أن نغازلها.‬ 778 00:41:47,421 --> 00:41:48,797 ‫نعم... صحيح.‬ 779 00:41:49,480 --> 00:41:51,550 ‫إنهن أكبر منّا سنّاً. قد يكون عمرهن 23 عاماً.‬ 780 00:41:58,390 --> 00:41:59,767 ‫ "(ليمز باربيكيو)"‬ 781 00:41:59,850 --> 00:42:01,977 ‫"(باربيكيو سموك)‬ ‫على نار هادئة"‬ 782 00:42:43,435 --> 00:42:45,145 ‫ما رأيك أن نعتبر هذا تعادلاً؟‬ 783 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 ‫رائع.‬ 784 00:43:04,790 --> 00:43:05,874 ‫هيّا.‬ 785 00:43:13,549 --> 00:43:15,467 ‫هل أنت ماهر بالواقي الذكريّ أيضاً؟‬ 786 00:43:27,313 --> 00:43:28,188 ‫هل أنت بخير؟‬ 787 00:43:45,539 --> 00:43:47,410 ‫أمّك في العمل، صحيح؟‬ 788 00:43:47,207 --> 00:43:48,125 ‫نعم.‬ 789 00:43:49,251 --> 00:43:51,211 ‫وإلّا كان لقائي الأوّل بها غريباً.‬ 790 00:45:15,546 --> 00:45:18,465 ‫فاق تدنّي قائمتي الحدود أمس.‬ 791 00:45:19,967 --> 00:45:22,678 ‫دار بذهني أنّ هدفي بعيد المنال.‬ 792 00:45:22,761 --> 00:45:26,348 ‫فعدت إلى الفتيات الأقل جمالاً‬ ‫لأصقل مهاراتي.‬ 793 00:45:26,432 --> 00:45:28,642 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم، هل...‬ 794 00:45:29,226 --> 00:45:30,227 ‫تذكر "برندا الديب" ؟‬ 795 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 ‫ "برندا قضيب" ؟‬ 796 00:45:32,730 --> 00:45:34,606 ‫آمل أنّك وضعت ما اشتريناه في كيسين.‬ 797 00:45:34,690 --> 00:45:35,816 ‫حسناً، اسمع هذا.‬ 798 00:45:35,941 --> 00:45:39,319 ‫كنّا على الأريكة، نشاهد التلفاز.‬ ‫ثمّ بدأنا نتحمّس.‬ 799 00:45:39,403 --> 00:45:43,157 ‫وسرعان ما تطايرت الأزرار وانفتحت السحّابات.‬ 800 00:45:43,365 --> 00:45:46,702 ‫خلعت ملابسي الداخليّة واستعددت للبدء أخيراً.‬ 801 00:45:46,785 --> 00:45:48,579 ‫- أظنّني سمعت ما يكفي.‬ ‫- لا، اسمع.‬ 802 00:45:50,205 --> 00:45:52,541 ‫قبل... دقّ الجرس...‬ 803 00:45:53,959 --> 00:45:54,918 ‫سمعت صوت الباب.‬ 804 00:45:55,711 --> 00:45:56,962 ‫- سحقاً.‬ ‫- أمّها؟‬ 805 00:45:57,450 --> 00:45:57,963 ‫أبوها!‬ 806 00:45:58,130 --> 00:45:59,673 ‫كان ضخماً وثملاً للغاية.‬ 807 00:45:59,757 --> 00:46:02,885 ‫- مستحيل!‬ ‫- دخل يترنّح من فرط الثمالة،‬ 808 00:46:02,968 --> 00:46:05,950 ‫وجلس على الأريكة بجانبنا.‬ 809 00:46:05,179 --> 00:46:06,889 ‫هل قاطعت قبلاتكما؟‬ 810 00:46:07,556 --> 00:46:08,557 ‫- لا.‬ ‫- أتمازحني؟‬ 811 00:46:08,974 --> 00:46:09,892 ‫ثمّ تدهور الوضع.‬ 812 00:46:09,975 --> 00:46:11,643 ‫جلسنا بجانبه، تحت الدثار،‬ 813 00:46:11,727 --> 00:46:12,978 ‫وكنت عارياً تماماً،‬ 814 00:46:13,610 --> 00:46:15,481 ‫وشاهدنا "نوتينغهام غاردنز" حتى فقد وعيه.‬ 815 00:46:16,356 --> 00:46:18,859 ‫واسمع أفضل جزء.‬ ‫ "برندا الديب" ، بعد كلّ هذا،‬ 816 00:46:18,942 --> 00:46:21,690 ‫مالت عليّ وقالت:‬ 817 00:46:21,612 --> 00:46:22,696 ‫ "أتريد الصعود معي؟"‬ 818 00:46:24,448 --> 00:46:25,491 ‫بالطبع لا!‬ 819 00:46:28,952 --> 00:46:30,954 ‫ربّما هذا نذير.‬ 820 00:46:32,456 --> 00:46:33,540 ‫فلنعد إلى العمل.‬ 821 00:46:33,874 --> 00:46:34,958 ‫هذا محزن.‬ 822 00:47:35,686 --> 00:47:38,438 ‫ "صويا فقط"‬ 823 00:47:38,522 --> 00:47:39,940 ‫وأخيراً!‬ 824 00:47:41,358 --> 00:47:42,818 ‫كلّ شيء جاهز لاجتماع الـ9:00.‬ 825 00:47:43,260 --> 00:47:45,445 ‫نعم. قُدّم موعد اجتماع الـ9:00 صباحاً.‬ ‫لقد انتهى.‬ 826 00:47:45,696 --> 00:47:47,573 ‫- لقد رحلوا جميعاً.‬ ‫- إلى أين؟‬ 827 00:47:47,656 --> 00:47:48,991 ‫لشرب القهوة تقريباً.‬ 828 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 ‫حسناً، سنذهب الآن.‬ 829 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 ‫إنّه حفل جمع تبرّعات فقط، لذا لن نتأخّر.‬ 830 00:47:59,293 --> 00:48:00,210 ‫كوني صالحة.‬ 831 00:48:00,627 --> 00:48:02,254 ‫"سييرا"، شكراً لمجالستك "غريفين".‬ 832 00:48:02,337 --> 00:48:03,463 ‫10 دولارات في الساعة.‬ 833 00:48:03,964 --> 00:48:05,632 ‫12 لو اضطررت إلى اللعب معه.‬ 834 00:48:06,258 --> 00:48:07,593 ‫تلك محاميتي الصغيرة.‬ 835 00:48:10,137 --> 00:48:11,960 ‫ "غريفين" ؟‬ 836 00:48:12,970 --> 01:36:25,901 ‫هل أنت بخير؟‬ 837 00:48:14,182 --> 00:48:16,351 ‫- مشاكل مع فتاة!‬ ‫- لا أعاني مشاكل مع فتاة.‬ 838 00:48:19,688 --> 00:48:21,565 ‫كان ذلك ليغضبني بشدّة.‬ 839 00:48:22,107 --> 00:48:23,859 ‫يجب أن تخبرها. هل ستخبرها؟‬ 840 00:48:24,260 --> 00:48:24,860 ‫لا أعلم. أنا...‬ 841 00:48:25,569 --> 00:48:26,445 ‫ربّما. أنا...‬ 842 00:48:27,112 --> 00:48:28,300 ‫لا أعلم. أظنّ ذلك.‬ 843 00:48:29,573 --> 00:48:31,533 ‫أكره أنّه وضعني في هذا الموقف.‬ 844 00:48:31,700 --> 00:48:32,743 ‫كان عليّ توقّع هذا.‬ 845 00:48:32,826 --> 00:48:35,329 ‫ما إن تسير الأمور على خير‬ ‫لأوّل مرّة منذ زمن بعيد،‬ 846 00:48:35,412 --> 00:48:37,800 ‫فيفسد كلّ شيء.‬ 847 00:48:38,810 --> 00:48:38,916 ‫ستتحسّن الظروف.‬ 848 00:48:41,793 --> 00:48:42,961 ‫أعتذر عن إثقال كاهلك.‬ 849 00:48:43,450 --> 00:48:44,922 ‫أعرف أنّك تحت ضغط بسبب الفيلم و...‬ 850 00:48:45,500 --> 00:48:46,673 ‫لا، يسرّني أنّك أخبرتني.‬ 851 00:48:47,900 --> 00:48:48,800 ‫حقّاً.‬ 852 00:48:48,967 --> 00:48:49,927 ‫الفيلم أمر مستقلّ.‬ 853 00:48:51,530 --> 00:48:54,181 ‫حسناً... أصبح رائعاً.‬ 854 00:48:54,556 --> 00:48:55,390 ‫حقّاً؟‬ 855 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 ‫بالتأكيد.‬ 856 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 ‫لن أفوز بالجائزة المالية بالمديح.‬ 857 00:48:59,610 --> 00:49:01,188 ‫اتّفقنا؟ أحتاج إلى أفكار.‬ 858 00:49:01,271 --> 00:49:03,650 ‫إنّه مذهل يا "فيبي".‬ 859 00:49:04,733 --> 00:49:06,234 ‫ربّما عليك ارتداء قبّعة "بيريه".‬ 860 00:49:06,902 --> 00:49:08,403 ‫ "بيريه" ؟ حقّاً؟‬ 861 00:49:09,446 --> 00:49:10,781 ‫أيمكنك مواعدة من قد ترتديها؟‬ 862 00:49:11,823 --> 00:49:12,950 ‫لا أظن ذلك.‬ 863 00:49:17,704 --> 00:49:20,248 ‫"غريفين"،‬ ‫لا أستطيع تحمّل نفقات جامعة "نيويورك".‬ 864 00:49:22,334 --> 00:49:23,251 ‫ماذا؟‬ 865 00:49:23,335 --> 00:49:26,922 ‫لهذا يهمّني الفوز بمهرجان السينما.‬ 866 00:49:27,673 --> 00:49:29,925 ‫لهذا أتفادى ما يلهيني.‬ 867 00:49:31,930 --> 00:49:33,971 ‫قدّمت طلباً على كلّ قرض ومنحة...‬ 868 00:49:34,540 --> 00:49:35,639 ‫أتعرف شعور الاحتياج إلى...‬ 869 00:49:36,140 --> 00:49:39,935 ‫فوز واحد إلى حدّ لا يمكنك تفسيره؟‬ 870 00:49:40,180 --> 00:49:43,105 ‫كفّ عن مجاملتي وأخبرني بما عليّ إصلاحه.‬ 871 00:49:43,855 --> 00:49:44,690 ‫حسناً.‬ 872 00:49:46,525 --> 00:49:48,260 ‫ماذا ستفعل بعد هذا الصيف؟‬ 873 00:49:48,110 --> 00:49:49,111 ‫خطط.‬ 874 00:49:49,444 --> 00:49:52,531 ‫خطط؟ أنا أعيش ما خطّطت له يا صاحبي.‬ 875 00:49:53,156 --> 00:49:55,283 ‫- أنا أفكّر في الاحتراف.‬ ‫- حقّاً؟‬ 876 00:49:55,742 --> 00:49:58,412 ‫وأنا أيضاً.‬ ‫يحتاج فريق "كابز" إلى رام.‬ 877 00:50:00,330 --> 00:50:01,248 ‫صحيح.‬ 878 00:50:02,833 --> 00:50:05,430 ‫ما حكايتك مع "فيبي" ؟‬ 879 00:50:05,419 --> 00:50:06,920 ‫هل ستتواعدان في "نيويورك" ؟‬ 880 00:50:07,450 --> 00:50:08,880 ‫أم إنّ هذه نزوة صيفيّة؟‬ 881 00:50:08,964 --> 00:50:10,215 ‫لم نناقش الأمر بعد.‬ 882 00:50:11,490 --> 00:50:12,384 ‫تحافظان على الغموض.‬ 883 00:50:13,100 --> 00:50:13,885 ‫يعجبني هذا.‬ 884 00:50:13,969 --> 00:50:14,803 ‫ممّا يذكّرني،‬ 885 00:50:14,886 --> 00:50:17,931 ‫سأقيم حفلاً في الـ4 من يوليو،‬ ‫عليكما أن تأتيا.‬ 886 00:50:18,150 --> 00:50:19,474 ‫- في كوخك؟‬ ‫- نعم.‬ 887 00:50:20,267 --> 00:50:21,143 ‫نعم، تبدو مسليّة.‬ 888 00:50:21,226 --> 00:50:23,603 ‫أتعرف؟ أظنّ أنّك تستطيع مساعدتي.‬ 889 00:50:24,229 --> 00:50:26,982 ‫أريد خبراتك في الهندسة الصوتيّة في شيء.‬ 890 00:50:27,650 --> 00:50:27,983 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم.‬ 891 00:50:28,660 --> 00:50:29,860 ‫أخطّط لحدث مهمّ.‬ 892 00:50:29,943 --> 00:50:31,903 ‫- سيكون رائعاً.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 893 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 ‫رائع!‬ 894 00:50:33,405 --> 00:50:34,865 ‫أحسنت يا "زاكاري"!‬ 895 00:50:35,730 --> 00:50:36,450 ‫قد أكون مخطئاً.‬ 896 00:50:36,783 --> 00:50:39,327 ‫- عليّ أن أكون مثلك وأهتمّ بـ...‬ ‫- الانتشاء؟‬ 897 00:50:40,780 --> 00:50:40,912 ‫والهواء العليل؟‬ 898 00:50:41,455 --> 00:50:42,914 ‫وتنفيذ حيلي.‬ 899 00:50:44,374 --> 00:50:46,668 ‫لم الإقبال على انشغال البال يا سيّد الرجال؟‬ 900 00:50:52,424 --> 00:50:53,925 ‫شدّدي لهجة ذوي قبّعات الجبن، مثل‬ 901 00:50:54,551 --> 00:50:55,761 ‫ "ويسكونسن" .‬ 902 00:50:56,261 --> 00:50:57,637 ‫ "ويسكونسن" .‬ 903 00:50:57,721 --> 00:51:02,225 ‫جبن "ويسكونسن" جبنيّ جدّاً.‬ 904 00:51:02,684 --> 00:51:03,685 ‫ستنجحين نجاحاً باهراً.‬ 905 00:51:04,561 --> 00:51:05,520 ‫لقد بدأ!‬ 906 00:51:06,210 --> 00:51:07,272 ‫تعاليا، لقد بدأ!‬ 907 00:51:08,815 --> 00:51:10,108 ‫ "سيكستين كاندلز" .‬ 908 00:51:11,735 --> 00:51:13,280 ‫ها هي.‬ 909 00:51:13,403 --> 00:51:14,404 ‫هذه "مولي رينغوولد"...‬ 910 00:51:15,197 --> 00:51:16,114 ‫وتلك أنا.‬ 911 00:51:16,406 --> 00:51:17,824 ‫الفتاة التي تعبر الشارع.‬ 912 00:51:17,908 --> 00:51:20,327 ‫لحظة. هل كنت كومبارس؟‬ 913 00:51:20,577 --> 00:51:21,578 ‫ "لايلا"...‬ 914 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 ‫كنت فتاة الزفاف رقم 3.‬ 915 00:51:31,505 --> 00:51:33,215 ‫انظر يا "تشادا" ، لقد عادا.‬ 916 00:51:36,930 --> 00:51:38,428 ‫رأيت كارثة السوق اليوم. هذه هديّة منّي.‬ 917 00:51:38,845 --> 00:51:41,223 ‫ "تي" ، ما حكايتهما؟‬ 918 00:51:41,973 --> 00:51:43,725 ‫"جانيت" و"كلير". مجال الإعلان تقريباً.‬ 919 00:51:44,768 --> 00:51:46,190 ‫يا إلهي، لقد نظرا إليّ.‬ 920 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 ‫يظنان أنّني ألاحقهما.‬ 921 00:51:47,395 --> 00:51:49,940 ‫ليس بالأمر المهم.‬ ‫ستكون بخير، تصرّف بعفوية، تنفّس.‬ 922 00:51:51,441 --> 00:51:52,400 ‫تنفّس معي.‬ 923 00:51:54,277 --> 00:51:56,822 ‫- أحسنت يا صديقي. لقد أتيا.‬ ‫- حسناً.‬ 924 00:51:58,198 --> 00:51:59,324 ‫أتمانعان أن ننضم إليكما؟‬ 925 00:51:59,908 --> 00:52:01,284 ‫على الإطلاق. تفضّلا بالجلوس.‬ 926 00:52:03,453 --> 00:52:04,329 ‫إذاً...‬ 927 00:52:04,913 --> 00:52:06,915 ‫أنا "ريس"، وهذا "تشاد"...‬ 928 00:52:08,416 --> 00:52:10,502 ‫- ما الذي أتى بجميلتين...‬ ‫- "ريس" ؟‬ 929 00:52:10,961 --> 00:52:11,878 ‫ "تشاد" ؟‬ 930 00:52:13,421 --> 00:52:15,966 ‫ما رأيكما بتجاوز الهراء‬ ‫وطلب جرعات من الشراب؟‬ 931 00:52:30,856 --> 00:52:32,649 ‫مرحباً يا "غريفين"!‬ 932 00:52:32,732 --> 00:52:33,692 ‫أنا أمّ "فيبي".‬ 933 00:52:33,775 --> 00:52:35,902 ‫كم تسرّني مقابلتك أخيراً. تفضّل بالدخول.‬ 934 00:52:41,199 --> 00:52:43,201 ‫مرحباً، نعم...‬ 935 00:52:43,285 --> 00:52:44,661 ‫تسرّني مقابلتك... أيضاً.‬ 936 00:52:57,340 --> 00:52:59,342 ‫ "نادي (إيست بنك)"‬ 937 00:52:59,968 --> 00:53:01,219 ‫هل أحضر شيئاً؟‬ 938 00:53:04,472 --> 00:53:05,765 ‫لا، شكراً.‬ 939 00:53:05,891 --> 00:53:08,852 ‫هل أنت متأكّد؟ كان تردّدك واضحاً.‬ 940 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 ‫لدينا مياه غازيّة ومياه...‬ 941 00:53:10,979 --> 00:53:12,647 ‫أنا... حقّاً، لا أريد شيئاً.‬ 942 00:53:13,523 --> 00:53:14,357 ‫أهلاً!‬ 943 00:53:15,233 --> 00:53:17,819 ‫- هل تقابلتما أخيراً؟‬ ‫- وأنا أبدو هكذا.‬ 944 00:53:18,320 --> 00:53:19,821 ‫عدت من الصالة الرياضيّة للتو.‬ 945 00:53:19,988 --> 00:53:22,949 ‫لست متفاجئة... فحياتك العاطفيّة مثيرة.‬ 946 00:53:23,241 --> 00:53:24,326 ‫تخرج من المنزل كثيراً.‬ 947 00:53:24,409 --> 00:53:26,536 ‫أشعر بأنّها المراهقة وأنا الأمّ.‬ 948 00:53:26,828 --> 00:53:28,914 ‫- حياتي العاطفيّة المثيرة.‬ ‫- لا، أحبّها.‬ 949 00:53:29,748 --> 00:53:32,420 ‫قد تتزوّج ذلك الرجل.‬ 950 00:53:32,834 --> 00:53:35,300 ‫على كلّ يا عزيزتي، لا يهتمّ "غريفين" بهذا.‬ 951 00:53:36,379 --> 00:53:37,255 ‫لا.‬ 952 00:53:40,467 --> 00:53:42,886 ‫حسناً، هذه إشارة لنتحرّك.‬ 953 00:53:43,345 --> 00:53:45,347 ‫- وداعاً يا أمّي.‬ ‫- وداعاً.‬ 954 00:53:46,223 --> 00:53:50,101 ‫هل علينا إحضار قنّبنا الهندي‬ ‫إلى حفل كوخ "ميسون" ؟‬ 955 00:53:52,520 --> 00:53:53,355 ‫ما المشكلة؟‬ 956 00:53:54,356 --> 00:53:55,232 ‫لا شيء.‬ 957 00:53:56,942 --> 00:53:58,485 ‫هل قالت أمّي شيئاً غريباً؟‬ 958 00:53:59,277 --> 00:54:00,237 ‫أعني، أنا أحبّها.‬ 959 00:54:00,737 --> 00:54:03,782 ‫إنّها صديقتي المقرّبة، ولكنّها أمّ.‬ 960 00:54:05,408 --> 00:54:06,534 ‫لا، لا بأس بها.‬ 961 00:54:07,770 --> 00:54:09,287 ‫أظن أنّها كانت تحكي عن المواعدة.‬ 962 00:54:09,371 --> 00:54:11,390 ‫نعم. تفعل هذا دوماً.‬ 963 00:54:11,331 --> 00:54:12,958 ‫أعني الإفصاح عن الكثير.‬ 964 00:54:14,840 --> 00:54:14,918 ‫لا يهم.‬ 965 00:54:15,430 --> 00:54:17,462 ‫إنّها بحال نفسيّة جيّدة الآن، لذا...‬ 966 00:54:18,964 --> 00:54:19,923 ‫مع ذلك الرجل؟‬ 967 00:54:20,674 --> 00:54:21,967 ‫هل هو...‬ 968 00:54:22,175 --> 00:54:23,885 ‫أظنّ أنّه يعجبها جدّاً.‬ 969 00:54:23,969 --> 00:54:25,929 ‫في سنّها، إنّها محظوظة‬ 970 00:54:26,120 --> 00:54:28,556 ‫لأنّه ليس سفّاحاً،‬ 971 00:54:28,640 --> 00:54:30,642 ‫أو متزوّجاً، أو كلاهما، لذا...‬ 972 00:54:31,590 --> 00:54:32,435 ‫أنا أشجّعها.‬ 973 00:54:35,210 --> 00:54:36,648 ‫ألم تقل شيئاً حقّاً؟‬ 974 00:54:37,232 --> 00:54:38,149 ‫كلّا.‬ 975 00:54:38,566 --> 00:54:40,360 ‫لم أتوقّع مقابلتها الآن فقط.‬ 976 00:54:41,861 --> 00:54:43,738 ‫أنت لا تجيد الارتجال، صحيح؟‬ 977 00:54:51,913 --> 00:54:52,789 ‫هكذا.‬ 978 00:54:53,331 --> 00:54:54,582 ‫آخر طلبات أيّها الشابّان.‬ 979 00:54:55,830 --> 00:54:58,586 ‫شركتنا أشبه بمسابقة شهرة كبيرة.‬ 980 00:54:58,670 --> 00:55:02,299 ‫لدينا الرائعون، وغير الاجتماعيّين، و...‬ 981 00:55:02,716 --> 00:55:03,842 ‫والمنبوذ.‬ 982 00:55:04,426 --> 00:55:06,886 ‫كأنّنا عدنا إلى المدرسة الثانويّة.‬ 983 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 ‫أفهم ما تعنينه بالضبط.‬ 984 00:55:08,847 --> 00:55:10,140 ‫كنت أواعد رجلاً‬ 985 00:55:10,598 --> 00:55:13,310 ‫كتب شعاراً لزجاجة خردل،‬ 986 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 ‫وظنّ أن هذا يعطيه الحق في مضاجعة الجميع.‬ 987 00:55:17,397 --> 00:55:18,690 ‫ "طيبة حارّة."‬ 988 00:55:19,399 --> 00:55:22,610 ‫كتب كلمتين فظنّ أنّه "جاي كي راولنغ".‬ 989 00:55:23,153 --> 00:55:24,654 ‫آسفة. إشارة تدل على الهوس.‬ 990 00:55:24,738 --> 00:55:25,989 ‫لا. أتقرئين "هاري بوتر" ؟‬ 991 00:55:26,323 --> 00:55:27,198 ‫مذنبة.‬ 992 00:55:27,282 --> 00:55:29,784 ‫حسناً، سأوقف هذا الحديث.‬ 993 00:55:30,760 --> 00:55:31,286 ‫- حقّاً؟‬ ‫- نعم!‬ 994 00:55:31,911 --> 00:55:35,206 ‫سمعت ما يكفي لأصل إلى استنتاج و...‬ 995 00:55:36,916 --> 00:55:38,626 ‫حبيبك السابق معتوه.‬ 996 00:55:39,169 --> 00:55:41,963 ‫إنّه لا يستحقّك.‬ ‫أعني... انظري إلى نفسك. أنت...‬ 997 00:55:43,173 --> 00:55:44,490 ‫مثيرة للغاية.‬ 998 00:55:46,900 --> 00:55:47,100 ‫وذكيّة.‬ 999 00:55:48,110 --> 00:55:49,179 ‫وخلافه.‬ 1000 00:55:51,222 --> 00:55:52,223 ‫خذني إلى المنزل.‬ 1001 00:55:55,101 --> 00:55:57,200 ‫ألا تريدين قضاء الوقت معي؟‬ 1002 00:55:59,773 --> 00:56:02,670 ‫أنت مثير للضحك!‬ 1003 00:56:04,152 --> 00:56:05,528 ‫ها قد وصلنا.‬ 1004 00:56:07,155 --> 00:56:09,240 ‫أعرف أنّه ضيّق جدّاً.‬ 1005 00:56:09,324 --> 00:56:11,576 ‫أنتظر ترقية‬ 1006 00:56:11,659 --> 00:56:14,370 ‫لأنتقل إلى منزل أكبر بجوار "ريغلي".‬ 1007 00:56:14,746 --> 00:56:16,331 ‫لا، إنّه مذهل.‬ 1008 00:56:16,915 --> 00:56:18,583 ‫سقف عال...‬ 1009 00:56:18,917 --> 00:56:20,210 ‫تكييف مركزي.‬ 1010 00:56:20,960 --> 00:56:22,337 ‫نوافذ كبيرة.‬ 1011 00:56:24,672 --> 00:56:26,174 ‫إطلالة معقولة على المدينة.‬ 1012 00:56:27,467 --> 00:56:28,385 ‫إنّه رائـ...‬ 1013 00:56:35,225 --> 00:56:37,936 ‫هل تعرف ما هو أوّل ما لاحظته فيك؟‬ 1014 00:56:41,981 --> 00:56:42,899 ‫ربطة عنقك؟‬ 1015 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 ‫نعم. أحاول الاعتياد عليها.‬ 1016 00:56:46,653 --> 00:56:47,821 ‫لكن أسيء ربطها كلّ مرّة.‬ 1017 00:57:27,277 --> 00:57:28,486 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1018 00:57:28,570 --> 00:57:29,404 ‫كما تعرفين.‬ 1019 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 ‫أشرف على الـ "فوتوشوب" البيولوجيّ.‬ 1020 00:57:31,865 --> 00:57:33,158 ‫مهامّ المساعدة الاعتياديّة.‬ 1021 00:57:33,450 --> 00:57:36,161 ‫حمداً للّه أن "لايلا" ‬ ‫ستقضي عطلة نهاية الأسبوع لدى جدّيها.‬ 1022 00:57:36,453 --> 00:57:39,247 ‫ولن تتأثّر بأيّ من هذا.‬ 1023 00:57:40,540 --> 00:57:43,126 ‫اسمعي يا "إرين".‬ ‫يجب أن تشاهدي هذا.‬ 1024 00:57:43,209 --> 00:57:44,627 ‫- لا.‬ ‫- آسفة، ولكن عليك هذا.‬ 1025 00:57:44,711 --> 00:57:46,796 ‫- لا!‬ ‫- نعم!‬ 1026 00:57:46,880 --> 00:57:48,715 ‫إنّها فاقدة لصوابها تماماً.‬ 1027 00:57:48,798 --> 00:57:49,674 ‫شاهدي هذا.‬ 1028 00:57:50,910 --> 00:57:51,384 ‫يا "مارغو".‬ 1029 00:57:51,759 --> 00:57:54,512 ‫سنستعير سيّارتك وبعض الفايكودين‬ ‫وبطاقة ائتمانك الليلة.‬ 1030 00:57:54,596 --> 00:57:55,638 ‫هل توافقين على هذا؟‬ 1031 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 ‫فاقدة لصوابها.‬ 1032 00:58:02,896 --> 00:58:05,899 ‫هل ستجدين الوقت لمقابلة ممثّل الكليّة؟‬ 1033 00:58:06,274 --> 00:58:07,775 ‫يبدو أنّك منشغلة تماماً.‬ 1034 00:58:07,901 --> 00:58:09,652 ‫نعم، اتّضح...‬ 1035 00:58:09,861 --> 00:58:12,947 ‫أنّ مسؤول طلبات الالتحاق بـ "كلارك" ‬ ‫سيمرّ بالبلدة.‬ 1036 00:58:13,990 --> 00:58:15,867 ‫ولكنّني لست متأكدة أنّني أريد مقابلته.‬ 1037 00:58:15,950 --> 00:58:17,350 ‫هل تمزحين يا "أودري" ؟‬ 1038 00:58:18,360 --> 00:58:21,748 ‫السبيل الوحيد لتخطّي قائمة الانتظار‬ ‫هو مقابلته. أعني...‬ 1039 00:58:22,810 --> 00:58:23,958 ‫يجب أن تتّصلي به كل يوم.‬ 1040 00:58:24,420 --> 00:58:25,543 ‫وتحصلي على تزكيات...‬ 1041 00:58:25,752 --> 00:58:27,300 ‫وترسلي زهوراً لزوجته...‬ 1042 00:58:27,860 --> 00:58:29,380 ‫هل أريد قضاء 4 سنوات في "دوبيوك" ؟‬ 1043 00:58:30,965 --> 00:58:32,509 ‫يؤلم قلبي التفكير في هذا.‬ 1044 00:58:33,885 --> 00:58:34,761 ‫لا أعرف.‬ 1045 00:58:35,261 --> 00:58:37,960 ‫بمناسبة ذكر القلوب،‬ 1046 00:58:37,180 --> 00:58:39,474 ‫هل سيفوز فريق "كابز" هذا الموسم؟‬ 1047 00:58:40,266 --> 00:58:41,434 ‫لنكتف بالقول..‬ 1048 00:58:41,518 --> 00:58:44,395 ‫إنّني سعيدة أنّني سأدرس في هذه المدينة.‬ 1049 00:58:44,938 --> 00:58:48,660 ‫المزيد من الفايكودين!‬ 1050 00:58:50,443 --> 00:58:52,654 ‫يا إلهي! ما هذا؟‬ 1051 00:58:53,488 --> 00:58:54,948 ‫يا إلهي! لقد تبوّلت قليلاً.‬ 1052 00:58:55,949 --> 00:58:56,824 ‫انتظر.‬ 1053 00:58:57,575 --> 00:58:58,952 ‫هل تريد أن تهجرها؟‬ 1054 00:58:59,350 --> 00:59:01,370 ‫لا نجد مواضيع مشتركة لنتكلّم عنها.‬ 1055 00:59:01,579 --> 00:59:03,581 ‫لماذا تحاول التكلّم إذاً؟‬ 1056 00:59:04,249 --> 00:59:07,850 ‫كما أحاول التحدّث معك وأندم فوراً.‬ 1057 00:59:10,505 --> 00:59:12,507 ‫إن أرادت "بيدج ويلكوكس" مواعدتك،‬ 1058 00:59:13,424 --> 00:59:17,136 ‫فعليك مواعدة "بيدج ويلكوكس"‬ ‫حتّى تملّ "بيدج ويلكوكس" منك.‬ 1059 00:59:17,428 --> 00:59:18,721 ‫قل "بيدج ويلكوكس" مجدّداً.‬ 1060 00:59:19,180 --> 00:59:20,682 ‫سأفعل لو كانت ستظهر من العدم.‬ 1061 00:59:23,590 --> 00:59:25,353 ‫يحدث أمر متعلّق بالتوائم‬ ‫بين "مايلو" و"لوسي".‬ 1062 00:59:25,436 --> 00:59:28,815 ‫لدغت نحلة "لوسي"‬ ‫وأقسم أنّ "مايلو" شعر بها.‬ 1063 00:59:29,232 --> 00:59:30,775 ‫ويتحدّثان إلى بعضهما.‬ 1064 00:59:30,942 --> 00:59:32,944 ‫بلا مزاح. يجريان مناقشات.‬ 1065 00:59:33,270 --> 00:59:34,988 ‫في المطبخ منذ أيّام، يا إلهي!‬ 1066 00:59:35,710 --> 00:59:36,781 ‫تحدّثا لوقت طويل،‬ 1067 00:59:36,864 --> 00:59:38,199 ‫كان أظرف ما رأيت في حياتي.‬ 1068 00:59:38,324 --> 00:59:40,326 ‫أنا متأكّدة أنهما كانا يتحدّثان عن الجبن.‬ 1069 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 ‫كيف تشغل وقتك في الصيف؟‬ 1070 00:59:44,380 --> 00:59:45,957 ‫بطلاء مداخل السيّارات بمانع التسرّب.‬ 1071 00:59:46,400 --> 00:59:48,167 ‫كما تعرف، مثل الأسفلت؟‬ 1072 00:59:48,251 --> 00:59:50,503 ‫إنّها وظيفة صيفيّة، ولكنّها تجارتي الخاصّة.‬ 1073 00:59:50,753 --> 00:59:53,590 ‫هل يتضمّن هذا عملاً يدويّاً؟‬ 1074 00:59:54,132 --> 00:59:54,966 ‫نعم.‬ 1075 00:59:55,490 --> 00:59:57,135 ‫مملّ. هل تأتون إلى حوض الماء الساخن؟‬ 1076 00:59:57,218 --> 00:59:58,803 ‫حوض الماء الساخن للجميع.‬ 1077 01:00:23,911 --> 01:00:28,625 ‫ "(إي) - أفتقدك للغاية."‬ 1078 01:00:31,544 --> 01:00:38,343 ‫ "ماذا لو كنّا قد أخطأنا؟"‬ 1079 01:00:44,390 --> 01:00:48,190 ‫ "كيف حالك؟"‬ 1080 01:00:48,102 --> 01:00:50,897 ‫حسناً، هذا مذهل!‬ 1081 01:00:51,147 --> 01:00:52,523 ‫نحن في الملعب!‬ 1082 01:00:53,524 --> 01:00:54,901 ‫مرحباً بك في مكتبي.‬ 1083 01:00:58,237 --> 01:00:59,614 ‫إلى أين تأخذني؟‬ 1084 01:01:01,783 --> 01:01:03,159 ‫أريد أن أريك شيئاً فقط.‬ 1085 01:01:03,409 --> 01:01:04,494 ‫حسناً.‬ 1086 01:01:05,745 --> 01:01:06,621 ‫هيّا بنا.‬ 1087 01:01:11,918 --> 01:01:13,836 ‫هذا مخيف قليلاً ولكنني أمسك بك.‬ 1088 01:01:13,920 --> 01:01:15,460 ‫- ها قد صعدت.‬ ‫- شكراً.‬ 1089 01:01:15,129 --> 01:01:16,470 ‫أحسنت.‬ 1090 01:01:19,467 --> 01:01:22,178 ‫هل هذه لوحة النتائج؟‬ 1091 01:01:25,139 --> 01:01:28,601 ‫حسناً، لن يصدّق أبي‬ 1092 01:01:28,685 --> 01:01:30,103 ‫حين أخبره بهذا.‬ 1093 01:01:30,853 --> 01:01:31,938 ‫رائع، صحيح؟‬ 1094 01:01:33,481 --> 01:01:34,732 ‫هل أحضرت طعاماً للنزهة؟‬ 1095 01:01:34,816 --> 01:01:36,401 ‫قليلاً، نعم.‬ 1096 01:01:36,567 --> 01:01:38,361 ‫- آمل أنّك جائعة.‬ ‫- هذا ظريف جدّاً.‬ 1097 01:01:41,531 --> 01:01:42,740 ‫نعم.‬ 1098 01:01:46,744 --> 01:01:47,870 ‫- أهلاً.‬ ‫- أهلاً.‬ 1099 01:01:48,329 --> 01:01:49,956 ‫تقابلنا هناك أوّل مرّة. أتذكرين؟‬ 1100 01:01:50,390 --> 01:01:51,207 ‫نعم.‬ 1101 01:01:53,543 --> 01:01:54,669 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 1102 01:01:55,545 --> 01:01:56,462 ‫نعم.‬ 1103 01:01:57,672 --> 01:02:00,925 ‫قضيت هنا 3 أشهر فقط‬ ‫وتتصرّف كأنك تملك المكان.‬ 1104 01:02:02,900 --> 01:02:04,595 ‫نعم، على الأقل إلى أن أفقد حماس البدايات.‬ 1105 01:02:06,389 --> 01:02:07,849 ‫ليس وأنا معك يا سيّدي.‬ 1106 01:02:08,266 --> 01:02:11,811 ‫معدّلي لضرب الكرة 0.344 منذ أفسدت فستانك.‬ 1107 01:02:12,270 --> 01:02:15,940 ‫لذا أظنّ أنّك تجلبين لي الحظ السعيد.‬ 1108 01:02:16,230 --> 01:02:17,191 ‫أرأيت؟‬ 1109 01:03:08,785 --> 01:03:10,161 ‫- جئت في سلام.‬ ‫- أهلاً.‬ 1110 01:03:11,704 --> 01:03:13,581 ‫أعتذر عن مفاجأتك هكذا. أنا...‬ 1111 01:03:13,664 --> 01:03:15,124 ‫- راسلتك ولكن...‬ ‫- أعرف.‬ 1112 01:03:15,208 --> 01:03:18,586 ‫أنا آسفة.‬ ‫كنت منشغلة جدّاً في الآونة الأخيرة.‬ 1113 01:03:19,754 --> 01:03:20,880 ‫بالطبع.‬ 1114 01:03:22,507 --> 01:03:24,133 ‫اسمعي، كنت أفكّر...‬ 1115 01:03:24,884 --> 01:03:25,802 ‫و...‬ 1116 01:03:26,385 --> 01:03:28,513 ‫يمرّ الصيف بسرعة.‬ 1117 01:03:29,430 --> 01:03:32,558 ‫وأردت مقابلتك قبل أن نسافر إلى جامعتينا.‬ 1118 01:03:37,480 --> 01:03:38,815 ‫هل أعتبر هذه إجابة بـ "لا" ؟‬ 1119 01:03:38,981 --> 01:03:40,858 ‫ "أليك" ، لقد اتّفقنا.‬ 1120 01:03:41,901 --> 01:03:43,778 ‫ثمّ نشرت صوراً‬ 1121 01:03:43,903 --> 01:03:46,113 ‫مع حبيبتك الجديدة بعد انفصالنا بـ15 دقيقة.‬ 1122 01:03:46,739 --> 01:03:48,199 ‫هي من نشرتها. أنا...‬ 1123 01:03:50,701 --> 01:03:52,203 ‫أتعلمين؟ أنت محقّة.‬ 1124 01:03:52,537 --> 01:03:54,330 ‫أنا آسف. لم يعجبني نشرها للصور،‬ 1125 01:03:54,413 --> 01:03:56,249 ‫وأردت أن تعرفي أنّ الأمر ليس هكذا.‬ 1126 01:03:56,332 --> 01:03:57,875 ‫ما حكايتك مع "بيدج الحفل" إذاً؟‬ 1127 01:03:59,335 --> 01:04:00,419 ‫إنّها...‬ 1128 01:04:06,800 --> 01:04:06,843 ‫مرحباً!‬ 1129 01:04:08,594 --> 01:04:10,471 ‫مهلاً، هل هذا... إنّه...‬ 1130 01:04:10,721 --> 01:04:12,723 ‫عليّ الرحيل، ولكن...‬ 1131 01:04:12,807 --> 01:04:14,308 ‫استمتع بالـ4 من يوليو، اتّفقنا؟‬ 1132 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 ‫ما هذه؟‬ 1133 01:04:17,311 --> 01:04:19,772 ‫ترعاني "أندر أرمور" تجاريّاً‬ ‫فتخلّصت من صرير المكابح.‬ 1134 01:04:19,856 --> 01:04:22,108 ‫- رائع. أيمكنني إعطاؤك هذه؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1135 01:04:22,358 --> 01:04:24,610 ‫- إنّها جميلة جدّاً وتعجبني.‬ ‫- رائعة، صحيح؟‬ 1136 01:04:24,694 --> 01:04:26,445 ‫قدرة حصانية أعلى بكثير من السابقة.‬ 1137 01:04:30,740 --> 01:04:31,325 ‫يوم استقلال سعيد.‬ 1138 01:04:49,635 --> 01:04:51,721 ‫1، 2، 3.‬ 1139 01:05:01,981 --> 01:05:03,649 ‫نعم! نل من الأمواج يا رجل!‬ 1140 01:05:04,660 --> 01:05:04,901 ‫أجل!‬ 1141 01:05:29,216 --> 01:05:30,510 ‫ها هي!‬ 1142 01:05:34,972 --> 01:05:36,766 ‫- مرحباً!‬ ‫- يا إلهي!‬ 1143 01:05:37,141 --> 01:05:39,101 ‫- إنهما ممتازان! أيمكنني لمسهما؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1144 01:05:39,185 --> 01:05:41,620 ‫يا إلهي!‬ 1145 01:05:41,479 --> 01:05:43,189 ‫هذا نوعي المفضّل من الناس.‬ 1146 01:05:43,272 --> 01:05:45,274 ‫هذا من أخبرتك به. إنّه معجب بك.‬ 1147 01:05:45,399 --> 01:05:46,275 ‫صحيح؟‬ 1148 01:05:49,111 --> 01:05:51,113 ‫انظر حولك.‬ 1149 01:05:51,280 --> 01:05:54,742 ‫3 ملايين شخص يحاولون التفوّق على بعضهم.‬ 1150 01:05:55,340 --> 01:05:57,360 ‫يتنافس الجميع على الفرصة نفسها.‬ 1151 01:05:57,411 --> 01:05:59,413 ‫لا أظنّ أنّني رأيت الحياة من هذا المنظور.‬ 1152 01:05:59,580 --> 01:06:00,998 ‫نعم، السبب هو‬ 1153 01:06:01,820 --> 01:06:02,541 ‫أنّ المضاربين القساة مثلك‬ 1154 01:06:02,625 --> 01:06:04,669 ‫منشغلون بسلب فرصكم عنوة.‬ 1155 01:06:06,796 --> 01:06:10,216 ‫أنت أوّل رجل قابلته هنا‬ ‫لا يشعرني بأنه يخطط لشيء ما سرّاً.‬ 1156 01:06:10,383 --> 01:06:12,510 ‫استراحة قصيرة‬ ‫قبل مشاهدة الألعاب الناريّة؟‬ 1157 01:06:12,593 --> 01:06:13,844 ‫بالتأكيد.‬ 1158 01:06:19,809 --> 01:06:21,727 ‫عذراً، هل نحن في "شيكاغو" ‬ ‫أم في الجنّة؟‬ 1159 01:06:22,228 --> 01:06:23,688 ‫لا يا صاحبي. يجب أن نخبرهما.‬ 1160 01:06:24,522 --> 01:06:27,942 ‫دعتني "كلير" لتناول الغداء مع أبيها‬ ‫أحد أهمّ مديري "مورغان ستانلي".‬ 1161 01:06:28,250 --> 01:06:30,653 ‫- ارتد الربطة الصفراء. تعبّر عن التحفّظ.‬ ‫- أنا لا أمزح!‬ 1162 01:06:31,700 --> 01:06:33,720 ‫ "تشاد" ، تذكّر...‬ 1163 01:06:33,197 --> 01:06:35,740 ‫سنسافر إلى الجامعة بعد بضعة أسابيع.‬ 1164 01:06:35,449 --> 01:06:36,409 ‫ماذا عن الفتاتين؟‬ 1165 01:06:36,492 --> 01:06:40,121 ‫سيرتبطان بموظّفين حثالتين أسوأ منّا بكثير.‬ 1166 01:06:57,263 --> 01:06:58,931 ‫حسناً.‬ 1167 01:06:59,560 --> 01:07:00,266 ‫حقّاً؟‬ 1168 01:07:03,144 --> 01:07:03,978 ‫هل تريدين...؟‬ 1169 01:07:04,610 --> 01:07:04,895 ‫نعم.‬ 1170 01:07:07,314 --> 01:07:10,151 ‫أراهن أنّ الفتيات انهلن عليك هذا الصيف.‬ 1171 01:07:12,445 --> 01:07:15,156 ‫في الواقع، قد تتفاجئين من الحقيقة.‬ 1172 01:07:15,740 --> 01:07:16,782 ‫حقّاً؟‬ 1173 01:07:22,455 --> 01:07:23,789 ‫كنت أفكّر...‬ 1174 01:07:24,123 --> 01:07:26,167 ‫ما رأيك أن نذهب إلى مكان منعزل‬ 1175 01:07:26,250 --> 01:07:28,850 ‫لنصنع ألعابنا النارية؟‬ 1176 01:07:32,214 --> 01:07:33,591 ‫لتخبرني بتصنيفي في قائمتك!‬ 1177 01:07:34,633 --> 01:07:36,218 ‫انتظري. ماذا؟‬ 1178 01:07:36,886 --> 01:07:38,888 ‫دعني أعلن على الملأ‬ 1179 01:07:39,305 --> 01:07:42,725 ‫أنّني لست الضحيّة التالية‬ ‫التي ستنخدع بقائمة علاقات هذا الأحمق.‬ 1180 01:07:47,229 --> 01:07:48,731 ‫لقد انتشرت أيها الحثالة!‬ 1181 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 ‫لن تجد من تضاجعك.‬ 1182 01:07:50,900 --> 01:07:51,776 ‫أبداً.‬ 1183 01:07:57,948 --> 01:07:58,783 ‫سافل!‬ 1184 01:08:00,826 --> 01:08:02,495 ‫انظري إلى النجوم.‬ 1185 01:08:03,788 --> 01:08:04,997 ‫ستكونين إحداها يوماً.‬ 1186 01:08:05,748 --> 01:08:06,665 ‫لا أعلم.‬ 1187 01:08:07,208 --> 01:08:09,210 ‫ماذا؟ أنت موهوبة للغاية.‬ 1188 01:08:10,200 --> 01:08:12,400 ‫ستتاح لك خيارات عديدة على الأقل.‬ 1189 01:08:12,713 --> 01:08:13,547 ‫حسناً...‬ 1190 01:08:14,215 --> 01:08:15,841 ‫وأنت أيضاً يا "أودري".‬ 1191 01:08:16,258 --> 01:08:17,760 ‫هل ردّت عليك الكليّة؟‬ 1192 01:08:18,940 --> 01:08:19,136 ‫لا.‬ 1193 01:08:19,845 --> 01:08:22,180 ‫ما زلت أنتظر الثمار سهلة القطف.‬ 1194 01:08:23,557 --> 01:08:24,433 ‫انتظري.‬ 1195 01:08:25,392 --> 01:08:27,185 ‫الكليّة بها ثمار؟‬ 1196 01:08:28,854 --> 01:08:30,856 ‫إنّه مجاز.‬ 1197 01:08:32,358 --> 01:08:35,444 ‫أنا أقبل أيّ شيء أجده على الشجرة.‬ 1198 01:08:36,237 --> 01:08:37,363 ‫حبيبي السابق.‬ 1199 01:08:38,238 --> 01:08:40,157 ‫الكليّة. هذه الوظيفة.‬ 1200 01:08:40,241 --> 01:08:41,242 ‫لحظة.‬ 1201 01:08:41,867 --> 01:08:44,662 ‫لماذا قد تقبلين بأيّ شيء؟‬ 1202 01:08:45,496 --> 01:08:48,374 ‫وماذا تعنين بـ "هذه الوظيفة" ؟‬ 1203 01:08:48,457 --> 01:08:49,875 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 1204 01:08:50,584 --> 01:08:52,837 ‫لا، أعني أنّك بارعة جدّاً فيها.‬ 1205 01:08:52,920 --> 01:08:56,256 ‫وأنت الموظفة المفضّلة لي‬ ‫من بين كلّ من عملوا لدى أمّي.‬ 1206 01:08:56,715 --> 01:08:58,716 ‫وقد عمل لديها عدد لا حصر له.‬ 1207 01:08:59,926 --> 01:09:01,261 ‫حقّاً؟‬ 1208 01:09:03,514 --> 01:09:05,515 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 1209 01:09:08,644 --> 01:09:11,200 ‫نعم، أنا رائعة جدّاً بالطبع.‬ 1210 01:09:12,314 --> 01:09:14,660 ‫انظري، لقد بدأت.‬ 1211 01:09:16,819 --> 01:09:18,821 ‫تبدو قريبة للغاية.‬ 1212 01:09:28,330 --> 01:09:30,332 ‫- يا للجمال!‬ ‫- نعم.‬ 1213 01:09:31,834 --> 01:09:32,960 ‫إنّها رائعة.‬ 1214 01:09:34,920 --> 01:09:37,381 ‫لا يمكنني تخيّل كيف يبدو ذلك الحفل الآن.‬ 1215 01:09:37,840 --> 01:09:38,674 ‫نعم.‬ 1216 01:09:40,259 --> 01:09:43,179 ‫أفضّل الوجود في مكان كهذا.‬ 1217 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 ‫لطالما كنت المنبوذة المحبّبة إلى الناس.‬ 1218 01:09:47,933 --> 01:09:48,809 ‫أتفهمني؟‬ 1219 01:09:51,937 --> 01:09:53,314 ‫أحياناً أشعر بأنّني...‬ 1220 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 ‫أطوف فوق جسدي، وأشاهد ردود أفعالي.‬ 1221 01:09:58,360 --> 01:09:59,945 ‫أنت مراقبة بالتأكيد.‬ 1222 01:10:00,779 --> 01:10:01,697 ‫أشعر بهذا أيضاً.‬ 1223 01:10:02,406 --> 01:10:05,340 ‫أبي ليس معنا و...‬ 1224 01:10:06,202 --> 01:10:09,330 ‫وأعتقد أنّني تقبّلت الوضع بسهولة‬ ‫لأنّ شعوري بغيابه محدود.‬ 1225 01:10:10,206 --> 01:10:11,540 ‫أحياناً...‬ 1226 01:10:13,459 --> 01:10:14,585 ‫أخاف...‬ 1227 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 ‫من احتماليّة...‬ 1228 01:10:17,755 --> 01:10:19,798 ‫عدم قدرتي على الحب.‬ 1229 01:10:21,342 --> 01:10:25,638 ‫أو أنّه قُدّر لي مراقبة الحب لبقيّة حياتي.‬ 1230 01:10:26,722 --> 01:10:27,723 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 1231 01:10:28,390 --> 01:10:30,392 ‫أتمنّى أحياناً لو كانت مشاعري بليدة.‬ 1232 01:10:31,560 --> 01:10:34,104 ‫ولكن لا داعي للقلق في رأيي.‬ 1233 01:10:34,188 --> 01:10:36,440 ‫لا، أنا... أقلق...‬ 1234 01:10:38,250 --> 01:10:39,902 ‫من أنّني لن أتمكّن...‬ 1235 01:10:39,985 --> 01:10:41,987 ‫من التخلّي عن حذري تماماً مع أحد،‬ 1236 01:10:42,905 --> 01:10:44,240 ‫ربّما ليس باستطاعتي ذلك.‬ 1237 01:10:46,367 --> 01:10:47,826 ‫اسمعي يا "فيبي".‬ 1238 01:10:50,329 --> 01:10:52,331 ‫سأصارحك تماماً.‬ 1239 01:10:54,166 --> 01:10:56,168 ‫أودّ أن أكون هذا الشخص.‬ 1240 01:10:59,421 --> 01:11:00,547 ‫وأحبّ...‬ 1241 01:11:01,480 --> 01:11:04,760 ‫أنّك فنّانة تتخطّى حكمتها عمرها.‬ 1242 01:11:06,110 --> 01:11:07,888 ‫وأنّك تبدين كالملائكة،‬ 1243 01:11:08,764 --> 01:11:09,640 ‫ومعبودة جنس،‬ 1244 01:11:10,349 --> 01:11:12,726 ‫وأمينة مكتبة مهووسة في الوقت نفسه.‬ 1245 01:11:14,610 --> 01:11:16,230 ‫لا أقصد أنّك تبدين كأمينة مكتبة أو مهووسة.‬ 1246 01:11:16,772 --> 01:11:17,731 ‫أحبّ المهووسات.‬ 1247 01:11:18,649 --> 01:11:20,109 ‫ليس على نحو غريب.‬ 1248 01:11:25,572 --> 01:11:26,407 ‫ "فيبي" .‬ 1249 01:11:26,824 --> 01:11:28,450 ‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬ 1250 01:11:28,659 --> 01:11:29,910 ‫أنا مصغية.‬ 1251 01:11:30,327 --> 01:11:31,870 ‫لا أستطيع ذلك بينما تقبّلينني.‬ 1252 01:11:32,413 --> 01:11:34,415 ‫لا أقبل التوجيهات بسهولة.‬ 1253 01:11:36,410 --> 01:11:37,459 ‫بم أردت أن تخبرني؟‬ 1254 01:11:50,306 --> 01:11:53,170 ‫لا أعرف. يجب أن أخبرك بأنّني...‬ 1255 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 ‫أحبّك إلى حدّ الإحراج.‬ 1256 01:12:02,735 --> 01:12:04,280 ‫أنا هنا.‬ 1257 01:12:05,779 --> 01:12:07,197 ‫أنا معك.‬ 1258 01:12:13,787 --> 01:12:14,997 ‫نعم، أعجبتهم كعكتك.‬ 1259 01:12:15,800 --> 01:12:16,665 ‫حقّاً؟ هل أعجبت الناس؟‬ 1260 01:12:16,749 --> 01:12:18,751 ‫أظنّ هذا. لا أثر لها.‬ 1261 01:12:18,876 --> 01:12:19,710 ‫جيّد.‬ 1262 01:12:20,669 --> 01:12:21,962 ‫نحن فريق طهو ممتاز.‬ 1263 01:12:22,460 --> 01:12:24,480 ‫- أظنّ ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 1264 01:12:25,215 --> 01:12:27,551 ‫- المكان جميل هنا.‬ ‫- نعم.‬ 1265 01:12:28,761 --> 01:12:30,220 ‫نعم، إنّه مكان عظيم.‬ 1266 01:12:31,130 --> 01:12:33,140 ‫- شكراً لمساعدتي على إيجاده.‬ ‫- العفو.‬ 1267 01:12:34,475 --> 01:12:36,810 ‫وحفل الشواء كان من الدرجة الأولى.‬ 1268 01:12:37,102 --> 01:12:40,773 ‫آخر حفل شواء أقمته‬ ‫كان بمقاعد بلاستيكيّة وخنزير مشويّ.‬ 1269 01:12:41,230 --> 01:12:41,982 ‫أفهم ما تعنيه.‬ 1270 01:12:42,660 --> 01:12:44,860 ‫أنا معتادة على الحفلات‬ ‫التي يشرب فيها الناس جرعات و...‬ 1271 01:12:45,277 --> 01:12:46,695 ‫- يتقيّؤون في كلّ مكان.‬ ‫- مقرف.‬ 1272 01:12:48,614 --> 01:12:50,616 ‫أحبّ زملائي في الفريق وجودك معنا الليلة.‬ 1273 01:12:53,744 --> 01:12:54,995 ‫قلت لهم أن يعتادوا وجودك.‬ 1274 01:13:08,550 --> 01:13:10,511 ‫يا إلهي! لا.‬ 1275 01:13:11,470 --> 01:13:12,304 ‫فشل ذريع.‬ 1276 01:13:12,679 --> 01:13:14,473 ‫لن تصدّقا ما حدث!‬ 1277 01:13:14,681 --> 01:13:15,933 ‫قدّمت عرض مواهبك،‬ 1278 01:13:16,141 --> 01:13:17,976 ‫وحصلت على تجربة أداء‬ 1279 01:13:18,102 --> 01:13:19,395 ‫مع "أميريكاز غت تالنت".‬ 1280 01:13:19,978 --> 01:13:21,647 ‫لكن لدينا الكثير لنعمل عليه أوّلاً.‬ 1281 01:13:21,730 --> 01:13:23,649 ‫لذا أريد بدء التدريبات الجمعة القادمة.‬ 1282 01:13:23,982 --> 01:13:25,250 ‫الجمعة القادمة؟‬ 1283 01:13:25,776 --> 01:13:28,821 ‫لكن... كنت سأذهب مع "أودري" إلى الشاطئ.‬ ‫خطّطنا لكلّ ما سنفعله.‬ 1284 01:13:28,904 --> 01:13:30,656 ‫يمكنك الذهاب إلى الشاطئ في أيّ يوم.‬ 1285 01:13:30,739 --> 01:13:31,990 ‫هذه فرصة للنجاح الساحق.‬ 1286 01:13:32,491 --> 01:13:34,576 ‫هذه فرصة في برنامج يشاهده كلّ الأمريكيّين.‬ 1287 01:13:34,660 --> 01:13:36,495 ‫ "سيباستيان" قادم ليدرّبك على النبرة.‬ 1288 01:13:37,329 --> 01:13:39,248 ‫أعتقد أنّ "بيبي لاف" ستدهشهم.‬ 1289 01:13:39,540 --> 01:13:42,209 ‫تريدينني أن أغنّي؟ تعرفين أنّني أكره الغناء.‬ 1290 01:13:42,292 --> 01:13:44,628 ‫ "لايلا" ، صوتك عذب.‬ 1291 01:13:44,753 --> 01:13:46,338 ‫إلّا إذا كانت لديك موهبة خفيّة،‬ 1292 01:13:46,422 --> 01:13:48,480 ‫كالتلاعب بالكرات معصوبة العينين،‬ 1293 01:13:48,257 --> 01:13:49,842 ‫فسوف تغنّين.‬ 1294 01:13:54,555 --> 01:13:57,349 ‫...ضربة قويّة من "ريكي".‬ 1295 01:13:57,433 --> 01:13:59,393 ‫مهارة ذلك الفتى لا تُعقل.‬ 1296 01:14:00,227 --> 01:14:01,270 ‫هذا مريع.‬ 1297 01:14:01,395 --> 01:14:03,730 ‫أشجع الفريق الخصم بسبب ذلك الرجل.‬ 1298 01:14:03,814 --> 01:14:06,108 ‫ما الأسوأ يا صاحبي؟‬ ‫فضيحة قائمة علاقاتي،‬ 1299 01:14:06,358 --> 01:14:08,360 ‫أم انفصالك عن "بيدج" بإرادتك؟‬ 1300 01:14:08,444 --> 01:14:11,530 ‫أنا آسف يا صاحبي.‬ ‫لكنّها بغباء محمصة خبز.‬ 1301 01:14:11,905 --> 01:14:12,865 ‫لا أستطيع تحمّلها.‬ 1302 01:14:13,310 --> 01:14:14,366 ‫ظننته سيكون الصيف المثاليّ.‬ 1303 01:14:14,741 --> 01:14:16,994 ‫- خطّطت له منذ أشهر.‬ ‫- لا. لا تقلق يا صاحبي.‬ 1304 01:14:17,770 --> 01:14:19,496 ‫لا بدّ أنّ آلهة العلاقات تعاقبك‬ 1305 01:14:19,580 --> 01:14:21,123 ‫لأن الطمع تمكّن منك.‬ 1306 01:14:21,206 --> 01:14:23,667 ‫- لا أعرف...‬ ‫- لا، بجديّة يا صاحبي.‬ 1307 01:14:23,959 --> 01:14:25,210 ‫من السمين في الصفّ الـ8‬ 1308 01:14:25,294 --> 01:14:27,713 ‫إلى القويّ مفتول العضلات الذي يجلس أمامي،‬ 1309 01:14:27,796 --> 01:14:29,965 ‫نعمت بكمّ هائل من العلاقات‬ ‫مع فتيات الثانويّة.‬ 1310 01:14:30,382 --> 01:14:32,926 ‫نعم، لقد نجحت.‬ 1311 01:14:39,349 --> 01:14:40,225 ‫صحيح؟‬ 1312 01:14:42,936 --> 01:14:43,896 ‫مهلاً...‬ 1313 01:14:44,396 --> 01:14:46,773 ‫مهلاً... ماذا؟‬ 1314 01:14:47,691 --> 01:14:48,525 ‫أنت...‬ 1315 01:14:50,444 --> 01:14:51,737 ‫لا!‬ 1316 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 ‫ماذا؟‬ 1317 01:14:53,572 --> 01:14:54,948 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 1318 01:14:55,320 --> 01:14:56,325 ‫لا أعرف، كنت...‬ 1319 01:14:56,909 --> 01:14:58,660 ‫كنت منشغلاً بالرياضة،‬ 1320 01:14:58,744 --> 01:15:00,621 ‫وكنت أسافر كلّ أسبوع‬ 1321 01:15:00,704 --> 01:15:02,623 ‫وأحضر المخيّمات كل صيف، لم تتسنّ الـ...‬ 1322 01:15:04,291 --> 01:15:05,792 ‫ولكنّني ظننت...‬ 1323 01:15:06,210 --> 01:15:08,921 ‫أنّني سأعوّض الوقت الضائع هذا الصيف.‬ 1324 01:15:12,966 --> 01:15:14,301 ‫لا أعرف يا رجل، أظنّ...‬ 1325 01:15:14,968 --> 01:15:16,970 ‫أظنّ أنّ القائمة كانت فكرة سيّئة.‬ 1326 01:15:18,960 --> 01:15:19,431 ‫نلت ما أستحقّ.‬ 1327 01:15:20,849 --> 01:15:21,850 ‫انس الأمر يا صاحبي.‬ 1328 01:15:22,100 --> 01:15:23,352 ‫اتّفقنا؟ افتح صفحة جديدة.‬ 1329 01:15:38,825 --> 01:15:39,660 ‫ "ميسون"!‬ 1330 01:15:39,743 --> 01:15:40,577 ‫ "غريف"!‬ 1331 01:15:40,786 --> 01:15:42,454 ‫كيف هي موسيقاي يا صاحبي؟‬ 1332 01:15:42,579 --> 01:15:43,455 ‫تبدو رائعة.‬ 1333 01:15:43,539 --> 01:15:44,706 ‫أنا أعمل عليها الآن.‬ 1334 01:15:44,790 --> 01:15:47,840 ‫معدل الضربات الصوتية 100، ستحبّها.‬ 1335 01:15:47,167 --> 01:15:48,919 ‫ليست موسيقى انتشاء اعتياديّة.‬ 1336 01:15:49,461 --> 01:15:50,712 ‫ممتاز يا صاحبي.‬ 1337 01:15:50,963 --> 01:15:53,215 ‫أنا متحمّس، فهي لمناسبة خاصّة.‬ 1338 01:15:53,757 --> 01:15:55,800 ‫مناسبة خاصّة؟‬ 1339 01:15:55,676 --> 01:15:57,135 ‫بكلّ تأكيد.‬ 1340 01:15:57,636 --> 01:15:58,554 ‫شكراً يا صاحبي.‬ 1341 01:16:02,724 --> 01:16:04,351 ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ ‫- مرحباً يا أمّي.‬ 1342 01:16:04,434 --> 01:16:06,436 ‫تنتظرك صديقة بالأسفل.‬ 1343 01:16:07,854 --> 01:16:08,772 ‫ظريفة.‬ 1344 01:16:17,948 --> 01:16:18,949 ‫أهلاً.‬ 1345 01:16:20,492 --> 01:16:21,660 ‫احزر ماذا حدث؟‬ 1346 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 ‫هل أنت بخير؟‬ 1347 01:16:25,380 --> 01:16:26,331 ‫اكتشفت أمّي‬ 1348 01:16:26,415 --> 01:16:28,709 ‫أنّ الحثالة الذي تواعده متزوّج.‬ 1349 01:16:30,335 --> 01:16:31,545 ‫هل تصدّق هذا؟‬ 1350 01:16:35,549 --> 01:16:36,550 ‫أنا آسف للغاية.‬ 1351 01:16:36,800 --> 01:16:38,510 ‫هل هذا وباء متفشّ؟‬ 1352 01:16:38,135 --> 01:16:40,596 ‫هل للرجال الأوفياء وجود؟‬ 1353 01:16:40,762 --> 01:16:43,980 ‫تشعر أمي بأنّها تلقّت ضربة غير متوقّعة،‬ 1354 01:16:43,181 --> 01:16:45,601 ‫وهذا يشعرني بأنّ لا أحد يستحق الثقة.‬ 1355 01:16:45,726 --> 01:16:48,437 ‫بدا كشخص اعتياديّ للغاية.‬ 1356 01:16:48,729 --> 01:16:51,640 ‫- هل قابلته؟‬ ‫- نعم، مرّة. لماذا؟‬ 1357 01:16:51,523 --> 01:16:52,441 ‫لا. أنا...‬ 1358 01:16:53,400 --> 01:16:54,484 ‫أحاول تفهّم ما حدث.‬ 1359 01:16:54,985 --> 01:16:56,987 ‫يجعلني هذا أريد إخبار أسرته.‬ 1360 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 ‫هل... أخبرتها؟‬ 1361 01:16:59,531 --> 01:17:00,866 ‫لا. لم أخبرها.‬ 1362 01:17:00,949 --> 01:17:02,117 ‫يجب أن تخبرها.‬ 1363 01:17:02,784 --> 01:17:04,786 ‫اسمعي، يجب أن نتحدّث.‬ 1364 01:17:05,245 --> 01:17:06,790 ‫تعالي.‬ 1365 01:17:07,664 --> 01:17:09,666 ‫- وداعاً يا أمّي.‬ ‫- انتظر.‬ 1366 01:17:11,251 --> 01:17:12,210 ‫هل ستغادر؟‬ 1367 01:17:12,294 --> 01:17:14,546 ‫نعم. سنمشي قليلاً.‬ 1368 01:17:14,630 --> 01:17:16,465 ‫سررت بمقابلتك أخيراً.‬ 1369 01:17:16,548 --> 01:17:18,133 ‫ربّيت ابناً صالحاً.‬ 1370 01:17:18,383 --> 01:17:20,385 ‫آخر الرجال المحترمين، ربّما.‬ 1371 01:17:20,469 --> 01:17:22,540 ‫إنّه يشيد بك دوماً.‬ 1372 01:17:22,596 --> 01:17:23,639 ‫شكراً.‬ 1373 01:17:24,389 --> 01:17:25,891 ‫إنّه عظيم، أليس كذلك؟‬ 1374 01:17:25,974 --> 01:17:28,185 ‫حسناً. كفاكما مديحاً لي.‬ 1375 01:17:28,727 --> 01:17:30,729 ‫- وداعاً يا أمّي.‬ ‫- استمتعا بوقتكما.‬ 1376 01:17:37,194 --> 01:17:39,655 ‫آسفة. لا يصحّ أن أقول لك أن تخبرها.‬ 1377 01:17:39,780 --> 01:17:42,366 ‫أعرف أنّ هذا قرارك الشخصي.‬ ‫ولكننّي أريد...‬ 1378 01:17:42,574 --> 01:17:43,992 ‫الاتّصال بأسرته‬ 1379 01:17:44,117 --> 01:17:45,911 ‫- وتدمير حياته.‬ ‫- "فيبي".‬ 1380 01:17:49,581 --> 01:17:52,840 ‫اسمعي. أنا أعرف من كانت أمّك تواعده.‬ 1381 01:17:52,584 --> 01:17:53,418 ‫ماذا؟‬ 1382 01:17:55,462 --> 01:17:56,713 ‫الرجل من الصالة الرياضيّة.‬ 1383 01:17:58,215 --> 01:18:00,300 ‫- حاولت أن أخبرك...‬ ‫- عمّ تتحدّث؟‬ 1384 01:18:14,856 --> 01:18:15,857 ‫هل هو أبوك؟‬ 1385 01:18:22,239 --> 01:18:23,115 ‫كنت تعرف؟‬ 1386 01:18:26,660 --> 01:18:28,662 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "فيبي" ، أنا آسف.‬ 1387 01:18:28,787 --> 01:18:31,707 ‫سأصاب بغثيان أو سألكم شيئاً، لا أعرف أيّهما.‬ 1388 01:18:31,790 --> 01:18:34,209 ‫حين رأيته مع امرأة،‬ 1389 01:18:34,292 --> 01:18:35,627 ‫ثمّ قابلت أمّي، و...‬ 1390 01:18:37,921 --> 01:18:40,900 ‫كنت تعرف... منذ متى تعرف؟ أسبوع؟‬ 1391 01:18:40,215 --> 01:18:41,133 ‫5 أيام.‬ 1392 01:18:41,216 --> 01:18:43,552 ‫كنت تكذب عليّ طيلة الـ4 من يوليو؟‬ 1393 01:18:43,635 --> 01:18:45,762 ‫أردت إخبارك، حاولت ذلك.‬ 1394 01:18:45,846 --> 01:18:47,472 ‫لا، أنت تستحقّ الشكر يا "غريفين".‬ 1395 01:18:47,723 --> 01:18:51,435 ‫لأنني كدت أتخلّى عن حذري‬ ‫لأوّل مرّة في حياتي.‬ 1396 01:18:51,601 --> 01:18:55,605 ‫ولكنّك لحسن الحظ‬ ‫دمّرت آخر ذرّة ثقة بالإنسانيّة كانت لديّ.‬ 1397 01:18:56,314 --> 01:18:58,108 ‫انتظري يا "فيبي". توقّفي! اسمعي...‬ 1398 01:18:58,442 --> 01:18:59,568 ‫أتفّهم سبب غضبك.‬ 1399 01:18:59,901 --> 01:19:01,570 ‫ولكنّ هذه سخافاته. لم أشارك فيها.‬ 1400 01:19:01,653 --> 01:19:03,572 ‫علمت بظنّ أمّي أنّه يحبّها حقّاً‬ 1401 01:19:03,655 --> 01:19:05,730 ‫ولكنّك سايرتها ولم تقل شيئاً.‬ 1402 01:19:05,157 --> 01:19:06,533 ‫لم أعرف كيف أتصرّف!‬ 1403 01:19:07,409 --> 01:19:08,910 ‫لم أمرّ بهذا الموقف مسبقاً.‬ 1404 01:19:08,994 --> 01:19:10,287 ‫هذا ليس عذراً.‬ 1405 01:19:10,370 --> 01:19:12,247 ‫لا أريد التحدّث معك، اتّفقنا؟ اتركني.‬ 1406 01:19:12,330 --> 01:19:14,666 ‫تدهوّر حديثنا بسرعة.‬ ‫أيمكنك أن تمهليني لحظة؟‬ 1407 01:19:14,791 --> 01:19:17,711 ‫ما كان عليّ الثقة بك. لقد أهدرت وقتي عليك.‬ 1408 01:19:19,129 --> 01:19:19,963 ‫ "فيبي" .‬ 1409 01:19:20,460 --> 01:19:21,465 ‫اتركني لحالي.‬ 1410 01:19:34,770 --> 01:19:37,439 ‫- فهمت الآن سبب تردّدك على الصالة الرياضيّة.‬ ‫- "غريفين".‬ 1411 01:19:38,231 --> 01:19:40,233 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 1412 01:19:41,193 --> 01:19:42,652 ‫لا أعرف ماذا اكتشفت بالضبط،‬ 1413 01:19:42,736 --> 01:19:44,654 ‫ولكن لقد انتهت العلاقة. لقد أنهيتها.‬ 1414 01:19:44,738 --> 01:19:45,906 ‫حتى لا يُكتشف أمرك.‬ 1415 01:19:45,989 --> 01:19:49,750 ‫قرار مشرّف منك.‬ ‫حتّى أنّك لا تقول الحقيقة الآن.‬ 1416 01:19:49,201 --> 01:19:50,619 ‫اكتشفت أنّك متزوّج.‬ 1417 01:19:51,119 --> 01:19:52,780 ‫هل تعرف أمّي بهذا؟‬ 1418 01:19:52,954 --> 01:19:53,789 ‫لا.‬ 1419 01:19:54,873 --> 01:19:55,749 ‫اسمع...‬ 1420 01:19:56,410 --> 01:19:59,850 ‫لن تتفهّم هذا حتى تتقدّم في السن.‬ 1421 01:19:59,169 --> 01:20:03,480 ‫- بقدر ما تبدو علاقتك بابنتها مهمّة...‬ ‫- لا تحدّثني باستعلاء!‬ 1422 01:20:03,507 --> 01:20:05,759 ‫وكف عن قول "الابنة". اسمها "فيبي".‬ 1423 01:20:05,926 --> 01:20:06,885 ‫إنّهما امرأتان‬ 1424 01:20:06,968 --> 01:20:08,678 ‫أفسدت عليهما حياتهما،‬ 1425 01:20:08,970 --> 01:20:10,430 ‫وفعلت المثل مع من في منزلنا.‬ 1426 01:20:10,514 --> 01:20:13,475 ‫وكفّ عن قول إنّني لا أفهم. أنا أفهم تماماً.‬ 1427 01:20:13,934 --> 01:20:14,893 ‫حسناً.‬ 1428 01:20:15,727 --> 01:20:17,270 ‫ارتكبت غلطة يا "غريفين".‬ 1429 01:20:17,479 --> 01:20:19,105 ‫هذا ما حدث وأنا آسف.‬ 1430 01:20:19,272 --> 01:20:20,816 ‫ولكن أضمن لك.‬ 1431 01:20:21,274 --> 01:20:22,567 ‫لم تعن العلاقة لي شيئاً.‬ 1432 01:20:22,943 --> 01:20:24,690 ‫حقّاً!‬ 1433 01:20:26,696 --> 01:20:27,656 ‫ "غريفين"!‬ 1434 01:20:30,158 --> 01:20:31,910 ‫"تغلّبوا على الحرّ‬ ‫لدينا تكييف للهواء"‬ 1435 01:20:31,993 --> 01:20:35,956 ‫ "تخفيضات العودة إلى المدرسة!"‬ 1436 01:20:41,837 --> 01:20:45,674 ‫ "قبول طلب الالتحاق بالكليّة"‬ 1437 01:20:50,762 --> 01:20:52,681 ‫مرحباً بكم في حلقة جديدة‬ 1438 01:20:52,764 --> 01:20:53,890 ‫من "بيدج بلغد إن".‬ 1439 01:20:53,974 --> 01:20:57,394 ‫كما خمّنتم،‬ ‫اليوم عيد ميلاد "لوسي" و"مايلو".‬ 1440 01:20:57,477 --> 01:20:59,200 ‫نحتفل به 7 مرات في السنة،‬ 1441 01:20:59,104 --> 01:21:01,640 ‫ويعدّ متعهّدو الطعام وجبات شهيّة دائماً.‬ 1442 01:21:01,147 --> 01:21:03,608 ‫أعددت لهما كعكة خفيفة هذا العام‬ 1443 01:21:03,692 --> 01:21:05,652 ‫لهذين الملكين الجميلين...‬ 1444 01:21:41,855 --> 01:21:43,440 ‫ "جامعة (كولومبيا)"‬ 1445 01:21:43,523 --> 01:21:44,858 ‫ "كليّة (بيركلي) للموسيقى"‬ 1446 01:21:48,361 --> 01:21:51,781 ‫"عزيزنا (غريفين)،‬ ‫تهانينا على قبول التحاقك بنا!"‬ 1447 01:21:56,411 --> 01:21:58,830 ‫"تجارب أداء (أميريكاز غت تالنت)‬ ‫تسجيل الحضور هنا"‬ 1448 01:22:17,766 --> 01:22:19,768 ‫أراهن أنّه نهار لطيف عند الشاطئ.‬ 1449 01:22:25,273 --> 01:22:27,817 ‫فتاة الزفاف رقم 3 عالقة في اجتماع.‬ 1450 01:22:28,610 --> 01:22:29,444 ‫بالطبع.‬ 1451 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 ‫تنصحك بأن تنطقي بوضوح.‬ 1452 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 ‫أتريدين بناء قلعة رمليّة؟‬ 1453 01:23:00,600 --> 01:23:03,770 ‫بكلّ تأكيد.‬ 1454 01:23:17,330 --> 01:23:18,159 ‫ "فيبي" ليست في المنزل.‬ 1455 01:23:18,284 --> 01:23:20,704 ‫- ولا تريد مقابلتك على أيّ حال.‬ ‫- جئت لمقابلتك.‬ 1456 01:23:23,373 --> 01:23:25,410 ‫لم أعرف ماذا أفعل، ‬ 1457 01:23:26,840 --> 01:23:27,127 ‫فلم أفعل شيئاً.‬ 1458 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 ‫وأنا آسف على هذا.‬ 1459 01:23:32,700 --> 01:23:34,920 ‫ "غريفين" ، لا تزال حسّاسة إزاء ما حدث.‬ 1460 01:23:34,551 --> 01:23:35,385 ‫أعرف.‬ 1461 01:23:36,886 --> 01:23:39,431 ‫وأتفهّم رغبتكما في وضعي مع أبي‬ ‫في سلّة واحدة.‬ 1462 01:23:41,224 --> 01:23:42,475 ‫لكنّني لست مثله.‬ 1463 01:23:43,643 --> 01:23:45,895 ‫صدّقيني، أعرف حقيقته.‬ 1464 01:23:47,230 --> 01:23:49,774 ‫وأدرك كم آلمك ما حدث‬ 1465 01:23:49,858 --> 01:23:51,401 ‫وكيف أثّر بـ "فيبي" .‬ 1466 01:23:53,862 --> 01:23:55,530 ‫إنّها تعني لي الكثير.‬ 1467 01:23:57,574 --> 01:23:58,867 ‫وأعرف أنّ هذا جرح مشاعرها.‬ 1468 01:24:00,160 --> 01:24:00,994 ‫هذا صحيح.‬ 1469 01:24:02,662 --> 01:24:03,955 ‫أعتقد أنّني...‬ 1470 01:24:05,999 --> 01:24:07,459 ‫لم أرغب في أن تنتهي علاقتنا.‬ 1471 01:24:09,850 --> 01:24:10,462 ‫وهذه أنانيّة.‬ 1472 01:24:12,881 --> 01:24:14,883 ‫أنا صدقاً آسف.‬ 1473 01:24:30,650 --> 01:24:31,524 ‫شكراً على اصطحابي إلى الشاطئ.‬ 1474 01:24:31,691 --> 01:24:33,109 ‫كان أروع يوم في صيفي.‬ 1475 01:24:33,902 --> 01:24:36,529 ‫من المسلّي أن أكون طفلة أحياناً.‬ 1476 01:24:37,720 --> 01:24:38,323 ‫أنا فخورة بك يا "لايلا".‬ 1477 01:24:40,116 --> 01:24:41,993 ‫أتعلمين أنّ أمّي ستفصلك؟‬ 1478 01:24:43,495 --> 01:24:45,955 ‫يبدو أنّني لن أطلب منها تزكية.‬ 1479 01:24:47,207 --> 01:24:49,459 ‫لا. ستغضب للغاية.‬ 1480 01:24:49,834 --> 01:24:52,128 ‫أستكونين بخير؟‬ ‫يمكنني البقاء وامتصاص غضبها.‬ 1481 01:24:52,545 --> 01:24:54,464 ‫لا. سأتولّى أمرها.‬ ‫أعرف كيف أتعامل معها.‬ 1482 01:24:55,600 --> 01:24:56,549 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- الشاطئ؟‬ 1483 01:24:56,966 --> 01:24:58,676 ‫هل تمزحين؟‬ 1484 01:24:59,135 --> 01:25:00,512 ‫وفّرت لك تجربة أداء!‬ 1485 01:25:00,762 --> 01:25:02,764 ‫بالتوفيق في مقابلتك.‬ 1486 01:25:03,140 --> 01:25:04,933 ‫لا تنسي أنّك رائعة وتستحقّين الأفضل.‬ 1487 01:25:07,852 --> 01:25:10,210 ‫أين كنت قبل الآن؟‬ 1488 01:25:10,855 --> 01:25:12,398 ‫كنت أتعلّم كيف أتحدّث.‬ 1489 01:25:12,482 --> 01:25:13,775 ‫سأطلب المرّة القادمة...‬ 1490 01:25:13,858 --> 01:25:15,610 ‫- اذهبي.‬ ‫- ...مجالسة مراهقة.‬ 1491 01:25:16,111 --> 01:25:17,403 ‫أيّتها الشابّة!‬ 1492 01:25:17,737 --> 01:25:19,364 ‫سوف أعاقبك!‬ 1493 01:25:20,657 --> 01:25:22,283 ‫سأتّصل بالوكالة!‬ 1494 01:25:22,450 --> 01:25:24,619 ‫نعم، لن تنجزي شيئاً في حياتك.‬ 1495 01:26:08,705 --> 01:26:10,248 ‫بسكويت ومرق، صحيح؟‬ 1496 01:26:10,456 --> 01:26:11,499 ‫شكراً.‬ 1497 01:26:19,674 --> 01:26:20,633 ‫أهلاً.‬ 1498 01:26:23,303 --> 01:26:26,306 ‫يا حبيبي، هل طلبت طعاماً؟ هذا لطف منك.‬ 1499 01:26:26,931 --> 01:26:28,308 ‫هل دفع ثمنه؟‬ 1500 01:26:30,602 --> 01:26:32,604 ‫أتعلمين؟ إنّه على حساب المطعم.‬ 1501 01:26:32,979 --> 01:26:34,772 ‫- هنيئاً.‬ ‫- شكراً.‬ 1502 01:26:38,109 --> 01:26:39,819 ‫"إرين"... "إرين"!‬ 1503 01:26:40,862 --> 01:26:42,280 ‫انتظري. إنّها حبيبتي السابقة.‬ 1504 01:26:42,363 --> 01:26:43,907 ‫التي انفصلت عنها؟‬ 1505 01:26:52,123 --> 01:26:54,125 ‫اسمعي، قضيت وقتاً طويلاً معها.‬ 1506 01:26:56,252 --> 01:26:58,671 ‫ما زلنا صديقين، وعلى تواصل.‬ 1507 01:26:58,755 --> 01:26:59,714 ‫و...‬ 1508 01:27:00,548 --> 01:27:02,800 ‫وعلاقتنا...‬ 1509 01:27:04,930 --> 01:27:05,110 ‫معقّدة.‬ 1510 01:27:05,940 --> 01:27:06,950 ‫صحيح.‬ 1511 01:27:07,550 --> 01:27:09,557 ‫عليك توضيح أمورك معها إذاً.‬ ‫لا تتعجّل الأمور.‬ 1512 01:27:20,485 --> 01:27:22,280 ‫- "فيبي فيشر" ؟‬ ‫- نعم.‬ 1513 01:27:22,237 --> 01:27:23,821 ‫ثمنه مدفوع سلفاً.‬ 1514 01:27:25,448 --> 01:27:27,450 ‫ "(باربيكيو سموك)"‬ 1515 01:27:45,468 --> 01:27:46,719 ‫ "(ف)"‬ 1516 01:27:57,730 --> 01:27:59,816 ‫ "أنت مدعو إلى (كسب) من إخراج (فيبي فيشر)"‬ 1517 01:28:09,242 --> 01:28:10,159 ‫ "غريفين" ؟‬ 1518 01:28:10,702 --> 01:28:13,413 ‫اشتريت كيس غسيل جديداً لسكنك الجامعي.‬ 1519 01:28:14,330 --> 01:28:16,916 ‫- شكراً يا أمّي.‬ ‫- أتعرف؟ قد تظنّ أنّ...‬ 1520 01:28:18,251 --> 01:28:21,129 ‫بعد دراستك في مدرسة "بركشير" الداخليّة...‬ 1521 01:28:23,339 --> 01:28:25,800 ‫أنّ توديعك سيكون أسهل.‬ 1522 01:28:28,428 --> 01:28:29,637 ‫ولكنّه ليس سهلاً.‬ 1523 01:28:32,682 --> 01:28:33,850 ‫أمّي.‬ 1524 01:28:39,439 --> 01:28:40,982 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 1525 01:28:47,405 --> 01:28:50,700 ‫أعرف أنّ هذه مفاجأة ولكن...‬ 1526 01:28:51,576 --> 01:28:55,538 ‫ستستأجر عائلتي مكاناً في "ميشيغن" ‬ ‫في عطلة عيد العمّال...‬ 1527 01:28:55,621 --> 01:28:56,914 ‫- "كلير"...‬ ‫- ...إنّه خلّاب.‬ 1528 01:28:57,415 --> 01:28:58,750 ‫- ليس به تلفاز.‬ ‫- "كلير"...‬ 1529 01:28:58,833 --> 01:29:00,877 ‫- لذا سنغنّي ليلاً و...‬ ‫- "كلير"!‬ 1530 01:29:02,670 --> 01:29:03,546 ‫سنّي 18 عاماً.‬ 1531 01:29:05,480 --> 01:29:05,882 ‫ماذا؟‬ 1532 01:29:05,965 --> 01:29:07,592 ‫لقد تخرجت في الثانويّة للتو.‬ 1533 01:29:08,426 --> 01:29:09,260 ‫لست مضارباً.‬ 1534 01:29:09,344 --> 01:29:11,387 ‫لا أعرف "سي بي أو إي" اختصار لماذا.‬ 1535 01:29:11,846 --> 01:29:13,431 ‫أعرف الآن، لأنني غوغلته ولكن...‬ 1536 01:29:14,682 --> 01:29:18,770 ‫كنت أتساءل متى ستعترف بذلك.‬ 1537 01:29:20,313 --> 01:29:22,357 ‫ماذا؟ كنت تعرفين؟‬ 1538 01:29:23,274 --> 01:29:27,236 ‫أرجوك. أنت ألطف بكثير‬ ‫من أن تكون مضارباً في البورصة.‬ 1539 01:29:28,196 --> 01:29:31,699 ‫وكانت محفظتك مفتوحة على الأرض‬ ‫في ذلك الصباح.‬ 1540 01:29:32,325 --> 01:29:33,659 ‫رأيت رخصة قيادتك.‬ 1541 01:29:33,951 --> 01:29:36,496 ‫إضافة إلى بطاقة عضويّة نادي علم الروبوتات.‬ 1542 01:29:36,829 --> 01:29:38,831 ‫لم أكن أعلم أنّك أمين الخزانة.‬ 1543 01:29:39,248 --> 01:29:41,250 ‫عليك ذكر هذا أوّلاً.‬ 1544 01:29:43,294 --> 01:29:45,463 ‫ماذا عن مقابلتي لأبيك؟‬ 1545 01:29:46,297 --> 01:29:47,882 ‫استمتعت بإرباكك.‬ 1546 01:29:49,300 --> 01:29:50,259 ‫و "جانيت" ؟‬ 1547 01:29:51,260 --> 01:29:53,262 ‫ألم تغضب لأنّنا أحمقان كاذبان؟‬ 1548 01:29:53,805 --> 01:29:54,764 ‫هل تبدو غاضبة؟‬ 1549 01:29:54,889 --> 01:29:55,765 ‫صورة أخرى.‬ 1550 01:29:58,170 --> 01:30:00,190 ‫أيّاً كان من قال إنّك لست رائعاً...‬ 1551 01:30:00,686 --> 01:30:02,188 ‫لا يعرفك حقّ المعرفة.‬ 1552 01:30:02,939 --> 01:30:04,230 ‫أنا أعرفك.‬ 1553 01:30:05,441 --> 01:30:07,276 ‫وهذه حقيقتك.‬ 1554 01:30:08,986 --> 01:30:11,322 ‫أيمكننا الزواج اليوم؟‬ 1555 01:30:22,917 --> 01:30:26,870 ‫بصراحة يا آنسة "جارفيس" ،‬ ‫سجلّك الدراسي...‬ 1556 01:30:26,254 --> 01:30:27,255 ‫عاديّ جدّاً.‬ 1557 01:30:27,755 --> 01:30:31,426 ‫انخفض معدّلي التراكميّ في العامين الماضيين‬ ‫لأنني كنت أعمل.‬ 1558 01:30:31,509 --> 01:30:32,844 ‫طوال الوقت تقريباً.‬ 1559 01:30:32,927 --> 01:30:34,345 ‫ماذا كنت تعملين؟‬ 1560 01:30:34,429 --> 01:30:36,431 ‫في مطعم وجبات سريعة ومقهى.‬ 1561 01:30:37,980 --> 01:30:38,808 ‫يقبل المرء بالمتاح، أتفهمني؟‬ 1562 01:30:38,891 --> 01:30:41,519 ‫لا نستطيع قبول طلبات التحاق الجميع بالطبع.‬ 1563 01:30:41,602 --> 01:30:44,605 ‫وصدّقيني أن وجود مؤسّستنا في حياتك‬ ‫يدلّ على حسن حظّك.‬ 1564 01:30:44,689 --> 01:30:46,774 ‫ومع ذلك، نرى أنّك قد تنجحين،‬ 1565 01:30:47,108 --> 01:30:49,402 ‫ولهذا نحن مستعدّون للمجازفة‬ 1566 01:30:49,902 --> 01:30:51,904 ‫بأن نقدّم لك عرض التحاق بكليّة "كلارك".‬ 1567 01:30:52,363 --> 01:30:53,197 ‫أتعني أنني قُبلت؟‬ 1568 01:30:53,281 --> 01:30:54,574 ‫بشكل تجريبيّ.‬ 1569 01:30:54,657 --> 01:30:56,330 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ستلتحقين بنا،‬ 1570 01:30:56,117 --> 01:30:58,411 ‫ولكن ستُحرمين من السكن الجامعيّ،‬ 1571 01:30:58,536 --> 01:31:00,246 ‫والنظام اليونانيّ والمجلس الطلّابيّ.‬ 1572 01:31:01,289 --> 01:31:04,410 ‫سأُحرم من الجوانب المسليّة‬ ‫في الحياة الجامعيّة إذاً.‬ 1573 01:31:04,584 --> 01:31:05,668 ‫تهانينا.‬ 1574 01:31:07,253 --> 01:31:08,588 ‫سيّد "إدمندز"...‬ 1575 01:31:10,506 --> 01:31:11,549 ‫لا أقبل بهذا.‬ 1576 01:31:11,632 --> 01:31:12,508 ‫ماذا؟‬ 1577 01:31:14,302 --> 01:31:16,304 ‫كنتم آخر خيار لديّ و...‬ 1578 01:31:17,960 --> 01:31:18,264 ‫لا أريد القبول بالمتاح.‬ 1579 01:31:18,347 --> 01:31:19,474 ‫أنت من ترفضيننا؟‬ 1580 01:31:19,557 --> 01:31:21,767 ‫ولا خيار آخر لديك؟‬ 1581 01:31:23,600 --> 01:31:23,895 ‫لا.‬ 1582 01:31:25,938 --> 01:31:27,106 ‫أنا خياري الأخير.‬ 1583 01:31:28,900 --> 01:31:31,611 ‫اسمع، قد لا أعرف ماذا سأفعل،‬ 1584 01:31:32,361 --> 01:31:34,655 ‫بدلاً من الالتحاق بكليّتي الاحتياطيّة،‬ 1585 01:31:34,739 --> 01:31:36,782 ‫بشكل تجريبيّ.‬ 1586 01:31:36,866 --> 01:31:38,868 ‫ولكن مهما كان...‬ 1587 01:31:40,578 --> 01:31:41,954 ‫فسأنجح فيه نجاحاً باهراً.‬ 1588 01:31:45,410 --> 01:31:46,250 ‫شكراً يا سيّد "إدمندز".‬ 1589 01:31:50,463 --> 01:31:53,382 ‫23 مدخل سيّارات ومرأبان.‬ ‫رقم قياسي لهذا الصيف.‬ 1590 01:31:53,466 --> 01:31:55,468 ‫بلا شك. أنا منهك.‬ 1591 01:31:55,885 --> 01:31:58,137 ‫أيمكنك تحصيل هذه الفاتورة بدلاً منّي؟‬ 1592 01:31:58,346 --> 01:31:59,931 ‫عليّ فعل شيء ما.‬ 1593 01:32:01,307 --> 01:32:03,976 ‫يبدو هذا مبهماً إلى حد بعيد، ولكن...‬ 1594 01:32:04,644 --> 01:32:06,270 ‫بالتأكيد. اذهب، سأنهي العمل.‬ 1595 01:32:07,897 --> 01:32:09,899 ‫- أحسنت عملاً هذا الصيف.‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 1596 01:32:24,413 --> 01:32:26,290 ‫أتممنا عملنا يا سيّدة "ديفيس".‬ 1597 01:32:26,374 --> 01:32:29,502 ‫لم أعد متزوّجة. نادني بـ "نيكول" .‬ 1598 01:32:30,753 --> 01:32:31,837 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 1599 01:32:32,171 --> 01:32:33,923 ‫كنت أشاهدكما طيلة الأسبوع.‬ 1600 01:32:34,549 --> 01:32:35,550 ‫نعم.‬ 1601 01:32:37,301 --> 01:32:38,719 ‫معي فاتورة لك.‬ 1602 01:32:39,262 --> 01:32:40,596 ‫دعني أحضر دفتر شيكاتي.‬ 1603 01:32:40,763 --> 01:32:42,765 ‫ادخل. سأحضر لك شراباً بارداً.‬ 1604 01:32:46,143 --> 01:32:47,645 ‫إلّا إذا كنت تفضّل شيئاً...‬ 1605 01:32:48,396 --> 01:32:49,230 ‫ساخناً.‬ 1606 01:33:00,700 --> 01:33:02,952 ‫ها هو المتزلّج المحليّ، "ميسون رايلي" ،‬ 1607 01:33:03,350 --> 01:33:05,663 ‫الذي لديه فرصة للفوز في جولته الأخيرة.‬ 1608 01:33:41,282 --> 01:33:42,366 ‫لقد نجح!‬ 1609 01:33:42,742 --> 01:33:44,243 ‫لقد نجح!‬ 1610 01:33:44,452 --> 01:33:47,788 ‫يبدو أنّه فاز للتو بجولة موسميّة كاملة!‬ 1611 01:33:47,997 --> 01:33:50,410 ‫ "ميسون"!‬ 1612 01:33:50,124 --> 01:33:52,293 ‫ "بالتوفيق في جامعة (نورثوسترن) يا (إرين)"‬ 1613 01:33:59,592 --> 01:34:00,968 ‫هل أنت بخير؟‬ 1614 01:34:01,761 --> 01:34:03,220 ‫انفصالان في صيف واحد،‬ 1615 01:34:03,304 --> 01:34:05,598 ‫قد أضيف الثالث إذا أسرعت.‬ 1616 01:34:05,681 --> 01:34:08,434 ‫حسناً، ولكن لم يعد لديك وقت فراغ‬ ‫لهذه الألعاب الصبيانيّة.‬ 1617 01:34:08,559 --> 01:34:10,561 ‫أعني أنّك أصبحت طالبة جامعيّة الآن.‬ 1618 01:34:11,437 --> 01:34:12,521 ‫كيف كانت مقابلتك؟‬ 1619 01:34:13,606 --> 01:34:15,274 ‫لديّ أنباء مهمّة.‬ 1620 01:34:15,358 --> 01:34:16,525 ‫أجل؟‬ 1621 01:34:17,777 --> 01:34:19,280 ‫لن ألتحق بجامعة.‬ 1622 01:34:19,904 --> 01:34:22,365 ‫ولكنّني التحقت...‬ 1623 01:34:23,240 --> 01:34:24,492 ‫بمنظّمة "معلّمون بلا حدود".‬ 1624 01:34:25,201 --> 01:34:26,827 ‫هذا مذهل،‬ 1625 01:34:26,911 --> 01:34:29,789 ‫ولكنّك ستلتحقين بجامعة بعد ذلك، صحيح؟‬ 1626 01:34:30,206 --> 01:34:31,400 ‫حسناً.‬ 1627 01:34:32,500 --> 01:34:33,501 ‫أنا أحبّك.‬ 1628 01:34:34,794 --> 01:34:36,796 ‫ولكن خلفيّتينا مختلفتان.‬ 1629 01:34:37,338 --> 01:34:39,298 ‫يجب أن تتفهّمي‬ 1630 01:34:39,382 --> 01:34:42,343 ‫أنّك ستحصلين على فرص مختلفة بفضل ذلك.‬ 1631 01:34:42,426 --> 01:34:45,388 ‫أنا آسفة. هل أنت غاضبة‬ ‫لأنّني التحقت باختياري الأوّل؟‬ 1632 01:34:45,554 --> 01:34:47,807 ‫لأنّني اجتهدت لأحقّق هذا.‬ 1633 01:34:47,890 --> 01:34:50,101 ‫أعرف أنّك فعلت، وما كنت لأبخسك حقّك.‬ 1634 01:34:51,602 --> 01:34:53,729 ‫اسمعي يا "إرين". ستنجحين في حياتك.‬ 1635 01:34:54,730 --> 01:34:58,693 ‫أريدك فقط ألّا تحكمي على ما أعتبره نجاحاً.‬ 1636 01:34:59,860 --> 01:35:00,695 ‫وهو...‬ 1637 01:35:01,280 --> 01:35:02,822 ‫عدم القبول بـ "دوبيوك" .‬ 1638 01:35:03,698 --> 01:35:06,534 ‫إنّه تعليم اللغة الإنكليزيّة للأطفال‬ ‫في "بورنيو".‬ 1639 01:35:07,743 --> 01:35:09,120 ‫واتّضح أنّني...‬ 1640 01:35:10,496 --> 01:35:11,539 ‫أحبّ الأطفال.‬ 1641 01:35:13,820 --> 01:35:14,166 ‫أنا فخورة بك.‬ 1642 01:35:15,918 --> 01:35:17,586 ‫هل أنت غاضبة منّي؟ هل سنتشاجر؟‬ 1643 01:35:18,870 --> 01:35:20,297 ‫لا. أنا أحبّك أكثر من اللازم.‬ 1644 01:35:24,301 --> 01:35:25,177 ‫ماذا؟‬ 1645 01:35:26,721 --> 01:35:27,555 ‫لقد أتى!‬ 1646 01:35:28,180 --> 01:35:29,140 ‫يا للعجب.‬ 1647 01:35:29,223 --> 01:35:30,933 ‫عليك الذهاب إليه. هذا دراميّ كفاية.‬ 1648 01:35:31,160 --> 01:35:32,977 ‫- هل أنت متأكّدة؟‬ ‫- اذهبي! اغربي عن وجهي.‬ 1649 01:35:33,102 --> 01:35:35,563 ‫- حسناً. أنا أحبّك.‬ ‫- أحبّك. بالتوفيق.‬ 1650 01:35:35,646 --> 01:35:36,522 ‫شكراً.‬ 1651 01:35:44,572 --> 01:35:45,489 ‫أهلاً.‬ 1652 01:35:46,532 --> 01:35:48,750 ‫دعاني والداك.‬ 1653 01:35:48,159 --> 01:35:49,368 ‫لم أكن متأكّداً أنّني سآتي.‬ 1654 01:35:49,827 --> 01:35:50,911 ‫يسرّني أنّك أتيت.‬ 1655 01:35:53,914 --> 01:35:55,249 ‫أين المبتدئ المعجزة؟‬ 1656 01:35:56,459 --> 01:35:57,418 ‫لم يُوفّق.‬ 1657 01:35:59,670 --> 01:36:00,546 ‫ماذا عن "بيدج" ؟‬ 1658 01:36:00,629 --> 01:36:01,672 ‫قلبت صفحتها.‬ 1659 01:36:02,131 --> 01:36:03,799 ‫لا بد من كتاب صفحاته أفضل.‬ 1660 01:36:04,383 --> 01:36:05,885 ‫هل كانت تحكّ وتشم يدها؟‬ 1661 01:36:09,263 --> 01:36:10,222 ‫افتقدت الأذكياء.‬ 1662 01:36:12,224 --> 01:36:13,225 ‫افتقدتك.‬ 1663 01:36:14,602 --> 01:36:15,770 ‫كنت أفكّر...‬ 1664 01:36:18,189 --> 01:36:20,650 ‫ربنّا لم نكن مستعدّين للانفصال.‬ 1665 01:36:20,149 --> 01:36:22,151 ‫أعتقد أنّنا ظنّنا...‬ 1666 01:36:22,985 --> 01:36:25,821 ‫أنّنا سنقلّل من حزن هذه اللحظة‬ ‫لو انفصلنا مبكّراً.‬ 1667 01:36:25,946 --> 01:36:28,157 ‫نعم، لا مفرّ من ذلك.‬ 1668 01:36:28,365 --> 01:36:30,367 ‫سأسافر إلى "أوريغن" الأسبوع القادم،‬ 1669 01:36:30,951 --> 01:36:32,495 ‫وأنت ستكونين في "إيفانستون".‬ 1670 01:36:33,245 --> 01:36:37,333 ‫اتّفقنا أن نظلّ صديقين‬ ‫في آخر مرّة أجرينا فيها هذا الحديث.‬ 1671 01:36:38,876 --> 01:36:42,460 ‫ما رأيك أن نتّفق‬ ‫على أن نكون صديقين هذه المرة؟‬ 1672 01:36:43,714 --> 01:36:45,490 ‫- صديقان.‬ ‫- صديقان.‬ 1673 01:36:45,883 --> 01:36:48,219 ‫حسناً، اتركيه وارحلي. "إرين".‬ 1674 01:36:48,302 --> 01:36:50,304 ‫- صديقان فقط.‬ ‫- صديقان!‬ 1675 01:36:58,562 --> 01:37:00,648 ‫ربّاه... كعكة!‬ 1676 01:37:00,731 --> 01:37:02,942 ‫ "(كسب)، فيلم من إخراج (فيبي فيشر)"‬ 1677 01:37:23,838 --> 01:37:26,215 ‫شكراً. نعم. أنا سعيدة بـ...‬ 1678 01:37:43,482 --> 01:37:45,943 ‫كيف يمكننا توقّع مستقبلنا‬ 1679 01:37:46,260 --> 01:37:48,404 ‫إن كنّا لا نعرف مستقبل العالم؟‬ 1680 01:37:49,613 --> 01:37:50,698 ‫يبدو هذا سخيفاً ولكن...‬ 1681 01:37:51,323 --> 01:37:52,658 ‫لا يبقى شيء...‬ 1682 01:37:53,284 --> 01:37:55,286 ‫على حاله إلّا... الحب.‬ 1683 01:37:56,787 --> 01:37:59,874 ‫ "(كسب)، فيلم من إخراج (فيبي فيشر)"‬ 1684 01:38:14,805 --> 01:38:15,931 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1685 01:38:20,603 --> 01:38:21,687 ‫تهانئي.‬ 1686 01:38:23,105 --> 01:38:25,566 ‫إن لم يفز فيلمك، فالنظام كلّه فاسد.‬ 1687 01:38:26,942 --> 01:38:27,776 ‫أعرف، سنرى.‬ 1688 01:38:27,860 --> 01:38:29,778 ‫ما زلت متوتّرة، لذا...‬ 1689 01:38:30,446 --> 01:38:32,823 ‫شكراً لك على مجيئك، فمشاركتك...‬ 1690 01:38:33,449 --> 01:38:34,658 ‫أحدثت فرقاً كبيراً.‬ 1691 01:38:37,244 --> 01:38:38,203 ‫حضور رائع.‬ 1692 01:38:38,329 --> 01:38:39,830 ‫لا أعرف نصف هؤلاء الناس.‬ 1693 01:38:40,331 --> 01:38:43,667 ‫أعتقد أنّ أمّي دعت أشخاصاً عشوائيّين‬ ‫قابلتهم في القطار المعلّق.‬ 1694 01:38:44,168 --> 01:38:45,210 ‫كيف حالها؟‬ 1695 01:38:45,794 --> 01:38:47,588 ‫إنّها بخير. شكراً.‬ 1696 01:38:48,172 --> 01:38:49,924 ‫تبدو فخورة. يجدر بها ذلك.‬ 1697 01:38:53,385 --> 01:38:56,430 ‫أقدّر لك مقابلتك إيّاها‬ 1698 01:38:57,560 --> 01:38:58,150 ‫وقولك لما قلت.‬ 1699 01:38:59,580 --> 01:38:59,934 ‫يتطلّب هذا شجاعة.‬ 1700 01:39:01,852 --> 01:39:03,771 ‫كيف حال... والديك؟‬ 1701 01:39:06,190 --> 01:39:07,566 ‫لم يعترف أبي لها.‬ 1702 01:39:08,901 --> 01:39:10,402 ‫فأخبرتها بنفسي.‬ 1703 01:39:11,236 --> 01:39:14,239 ‫أمّي إنسانة صالحة للغاية.‬ ‫وهما يحاولان إنجاح زيجتهما،‬ 1704 01:39:14,365 --> 01:39:16,200 ‫- لكن سأغادر يوم الجمعة، لذا...‬ ‫- الجمعة؟‬ 1705 01:39:16,283 --> 01:39:18,285 ‫ظننت أنّ "كولومبيا" أمامها أسبوعان.‬ 1706 01:39:18,369 --> 01:39:20,537 ‫هذا صحيح. سألتحق بكليّة الموسيقى.‬ 1707 01:39:21,246 --> 01:39:22,498 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1708 01:39:22,623 --> 01:39:26,335 ‫بما أنني سأتبع سياسة الأرض المحروقة مع أبي‬ ‫فحريّ بي فعل كلّ ما أريده.‬ 1709 01:39:26,418 --> 01:39:28,629 ‫لن يتكفّل بالمصروفات الدراسيّة، سأقترض.‬ 1710 01:39:29,797 --> 01:39:32,341 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "غريف" ، هذه...‬ 1711 01:39:32,841 --> 01:39:34,134 ‫أنباء سارّة للغاية.‬ 1712 01:39:35,886 --> 01:39:39,181 ‫اسمعي يا "فيبي".‬ ‫إن فزت أو لا، فهذا لا يهم.‬ 1713 01:39:40,150 --> 01:39:40,849 ‫لقد أثبتّ بوضوح‬ 1714 01:39:40,933 --> 01:39:43,102 ‫أنّ هذا هو المجال المناسب لك.‬ 1715 01:39:43,769 --> 01:39:45,270 ‫جامعة "نيويورك" محظوظة بك.‬ 1716 01:39:46,480 --> 01:39:47,398 ‫شكراً.‬ 1717 01:39:47,523 --> 01:39:50,150 ‫ "فيبي"!‬ ‫أيمنعك انشغالك من التحدث إلى جديّك؟‬ 1718 01:39:55,720 --> 01:39:56,730 ‫تهانئي.‬ 1719 01:40:29,231 --> 01:40:30,524 ‫ "(بليدلاند)"‬ 1720 01:40:30,607 --> 01:40:31,483 ‫هيّا.‬ 1721 01:40:31,567 --> 01:40:35,112 ‫اربطوا أربطة حذاء تزلّجكم القديم‬ ‫لآخر تزلّج أزواج في هذا الموسم.‬ 1722 01:40:35,404 --> 01:40:37,406 ‫يكاد الصيف ينتهي.‬ 1723 01:40:45,800 --> 01:40:46,290 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1724 01:40:46,874 --> 01:40:48,375 ‫هل انتهى الصيف حقّاً؟‬ 1725 01:40:51,128 --> 01:40:54,480 ‫- كيف عرفت...‬ ‫- توقّعت أن أجدك هنا.‬ 1726 01:40:57,801 --> 01:40:59,803 ‫شكراً بالمناسبة.‬ 1727 01:41:01,263 --> 01:41:02,890 ‫تدلّ على مراعاة لشعور الآخرين.‬ 1728 01:41:05,142 --> 01:41:06,101 ‫إنّها تناسبك.‬ 1729 01:41:09,313 --> 01:41:11,315 ‫ألا يُفترض أن تحتفلي؟‬ 1730 01:41:11,815 --> 01:41:13,817 ‫مع معجبيك الجدد والمتطفّلين عليك؟‬ 1731 01:41:15,360 --> 01:41:16,653 ‫من قال إنّني لا أفعل؟ ‬ 1732 01:41:27,581 --> 01:41:29,958 ‫- رائع! انظري إلى نفسك.‬ ‫- أعرف.‬ 1733 01:41:31,126 --> 01:41:34,379 ‫كليّة "بيركلي" للموسيقى إذاً.‬ 1734 01:41:34,463 --> 01:41:35,589 ‫دعني أفكّر...‬ 1735 01:41:37,910 --> 01:41:38,342 ‫ "جون ماير" .‬ 1736 01:41:39,134 --> 01:41:41,136 ‫ "كوينسي جونز"...‬ 1737 01:41:41,845 --> 01:41:43,138 ‫ "ميليسا إثريدج" .‬ 1738 01:41:44,306 --> 01:41:46,308 ‫رحلة 4 ساعات بالقطار في "نيويورك" ؟‬ 1739 01:41:46,558 --> 01:41:49,190 ‫نعم، سنلتحق بجامعتين مختلفتين‬ 1740 01:41:49,228 --> 01:41:50,771 ‫في مدينتين مختلفتين.‬ 1741 01:41:50,896 --> 01:41:52,231 ‫سأمهل علاقتنا أسبوعين.‬ 1742 01:41:52,815 --> 01:41:54,660 ‫3 على الأكثر.‬ 1743 01:42:25,139 --> 01:42:26,932 ‫ها قد بدأنا!‬ 1744 01:42:30,102 --> 01:42:30,936 ‫أوقف التصوير.‬ 1745 01:42:31,645 --> 01:42:32,855 ‫أنا آسف، كنت...‬ 1746 01:42:33,605 --> 01:42:34,565 ‫حسناً.‬ 1747 01:42:35,230 --> 01:42:36,275 ‫فليتحرّك القطار.‬ 1748 01:42:36,358 --> 01:42:37,526 ‫لا تنسي التخلّص من...‬ 1749 01:42:40,821 --> 01:42:42,656 ‫لم أمسك بها ولا مرّة.‬ 1750 01:42:44,867 --> 01:42:47,494 ‫لقد سال مخاطي على القائمة.‬ 1751 01:42:48,996 --> 01:42:51,206 ‫سألعب بالكرات والأكواب. رائع.‬ 1752 01:42:52,708 --> 01:42:54,100 ‫آسفة، لقد... أخطأت.‬ 1753 01:42:55,252 --> 01:42:56,378 ‫فليتحرّك القطار.‬ 1754 01:42:57,379 --> 01:42:58,213 ‫لا!‬ 1755 01:43:00,507 --> 01:43:01,508 ‫أحسنت يا رجل!‬ 1756 01:43:03,177 --> 01:43:05,721 ‫- انتظر، سأبدأ.‬ ‫- ابدآ من العناق.‬ 1757 01:43:05,804 --> 01:43:06,847 ‫يجب أن تبصقيها.‬ 1758 01:43:09,474 --> 01:43:12,102 ‫- أوقف التصوير.‬ ‫- إنّها دافئة!‬ 1759 01:43:13,312 --> 01:43:14,313 ‫فليتحرّك القطار.‬ 1760 01:43:20,569 --> 01:43:21,737 ‫مرّة أخرى.‬ 1761 01:43:24,781 --> 01:43:25,866 ‫سنبدأ.‬ 1762 01:43:27,750 --> 01:43:28,327 ‫- نعم.‬ ‫- أوقف التصوير.‬ 1763 01:43:30,120 --> 01:43:31,330 ‫أين القطار؟‬ 1764 01:43:42,758 --> 01:43:44,176 ‫...لك إذاً!‬ 1765 01:43:48,960 --> 01:43:50,766 ‫فليتحرّك القطار. الـ...‬ 1766 01:43:55,771 --> 01:43:57,522 ‫حسناً، كفى تمثيلاً اليوم.‬ 1767 01:43:57,606 --> 01:43:58,607 ‫أتريد إيقاف التصوير؟‬ 1768 01:43:58,690 --> 01:44:00,901 ‫إنّه قادم! أسرعوا!‬ 1769 01:44:04,321 --> 01:44:06,323 ‫أوقف التصوير!‬ 1770 01:44:06,552 --> 01:45:04,552 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 152788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.