All language subtitles for The.Invaders.S02E01.Condition.Red.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:16,860 --> 00:01:19,818 Aqui � o doutor Frederick Rodgers. 3 00:01:20,060 --> 00:01:22,779 Houve um acidente na Auto-estrada 14. 4 00:01:23,180 --> 00:01:25,250 Uma mulher caiu de seu cavalo. 5 00:01:26,500 --> 00:01:28,570 N�o, temo que ela esteja morta. 6 00:01:31,100 --> 00:01:34,490 Seu nome � Laureie Keller. K- E-L-L-E-R. 7 00:01:35,140 --> 00:01:36,255 Isto mesmo. 8 00:01:37,340 --> 00:01:38,739 Os esperarei. 9 00:01:57,340 --> 00:01:58,411 O que querem? 10 00:01:59,980 --> 00:02:02,050 Soltem-me! 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,173 O que est�o fazendo? 12 00:02:20,420 --> 00:02:22,729 Parem! O que v�o fazer comigo? 13 00:02:47,967 --> 00:02:50,114 OS INVASORES 14 00:02:56,180 --> 00:02:59,934 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 15 00:03:05,220 --> 00:03:06,778 Os invasores... 16 00:03:07,500 --> 00:03:10,139 seres alien�genas de um planeta que se extingue. 17 00:03:10,940 --> 00:03:13,454 Seu destino: A Terra. 18 00:03:14,100 --> 00:03:18,174 Seu prop�sito: Apropriar-se dela. 19 00:03:20,060 --> 00:03:22,051 David Vincent os viu. 20 00:03:22,300 --> 00:03:26,373 Para ele tudo come�ou em uma noite em um caminho solit�rio... 21 00:03:26,620 --> 00:03:29,896 quando procurava um atalho que nunca encontrou. 22 00:03:32,220 --> 00:03:35,178 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado... 23 00:03:35,420 --> 00:03:39,095 com um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 24 00:03:40,020 --> 00:03:44,457 Come�ou com a chegada de uma nave de outra gal�xia. 25 00:03:46,340 --> 00:03:50,572 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui... 26 00:03:50,820 --> 00:03:52,617 e que assumiram a forma humana. 27 00:03:52,860 --> 00:03:55,693 De algum modo, deve convencer o mundo descrente... 28 00:03:55,940 --> 00:03:58,659 que o pesadelo j� come�ou. 29 00:04:00,100 --> 00:04:02,170 Atores convidados: 30 00:04:02,420 --> 00:04:04,138 Antoinette Bower. 31 00:04:05,500 --> 00:04:07,172 Jason Evers. 32 00:04:08,460 --> 00:04:11,657 Epis�dio desta noite: ALERTA VERMELHO 33 00:04:33,900 --> 00:04:38,337 SYSTEMA DE DEFESA A�REA NORTE-AMERICANA (NORAD) 34 00:04:39,140 --> 00:04:41,256 Um m�dico certificou a morte de uma mulher... 35 00:04:41,500 --> 00:04:44,333 duas horas mais tarde, seu marido um Major do NORAD... 36 00:04:44,580 --> 00:04:46,616 a declarou viva. 37 00:04:46,860 --> 00:04:49,932 Os jornais n�o lhe deram maior aten��o... 38 00:04:50,180 --> 00:04:54,458 mas David Vincent sabia que um alien�gena, sem pulso... 39 00:04:54,700 --> 00:04:56,053 pode facilmente passar por morto... 40 00:04:56,700 --> 00:04:57,894 at� para um m�dico. 41 00:04:58,140 --> 00:05:01,416 Assim � que arrumou para visitar o centro de opera��es NORAD... 42 00:05:01,660 --> 00:05:03,776 a 120 metros sob a montanha Cheyenne... 43 00:05:04,020 --> 00:05:06,978 por ser um objetivo natural para os invasores. 44 00:05:18,700 --> 00:05:20,258 Robert Davis. 45 00:05:21,500 --> 00:05:22,933 Voc� � um rep�rter independente? 46 00:05:23,180 --> 00:05:24,217 Sim. 47 00:05:24,860 --> 00:05:27,773 Um momento, senhor Davis. Quer esperar por ali, por favor? 48 00:05:27,774 --> 00:05:28,774 Obrigado. 49 00:05:34,540 --> 00:05:35,768 Com licen�a, por favor. 50 00:05:44,860 --> 00:05:48,011 Tinha raz�o a respeito do Robert Davis. � David Vincent, senhor. 51 00:05:48,260 --> 00:05:50,091 COMANDANTE STANHOPE - INTELIG�NCIA 52 00:05:50,340 --> 00:05:51,659 Deixe-o que fa�a a visita com outros. 53 00:05:51,660 --> 00:05:52,660 Sim, senhor. 54 00:06:08,580 --> 00:06:12,414 OBJETOS VOADORES N�O IDENTIFICADOS ARQUIVO: David VINCENT 55 00:06:16,980 --> 00:06:21,292 Esta visita � para lhes mostrar nossas capacidades defensivas. 56 00:06:26,980 --> 00:06:31,770 Queremos que o p�blico e nossos inimigos saibam desta instala��o. 57 00:06:32,020 --> 00:06:34,659 Naturalmente, n�o ver�o nada que seja confidencial. 58 00:06:34,900 --> 00:06:38,609 Mas posso lhes assegurar de que ter�o muito sobre o que escrever. 59 00:06:44,180 --> 00:06:46,455 CONFIDENCIAL S� PESSOAL AUTORIZADO 60 00:07:08,900 --> 00:07:10,731 Bom dia, comandante Keller. 61 00:07:10,980 --> 00:07:13,858 Como est� sua esposa depois do acidente? 62 00:07:14,100 --> 00:07:16,091 Ela est� bem, obrigado. 63 00:07:16,340 --> 00:07:20,333 Ela est� mais preocupada com o que aconteceu com o m�dico. 64 00:07:20,740 --> 00:07:21,968 Um assunto terr�vel. 65 00:07:29,740 --> 00:07:30,809 Esses s�o os �ltimos dados. 66 00:07:31,780 --> 00:07:35,295 Instalaremos as novas fitas amanh� �s 09:00. 67 00:07:58,860 --> 00:08:03,138 Oficialmente, esta � a sala de guerra. Para n�s, � a sala de paz. 68 00:08:03,380 --> 00:08:06,019 O que est�o vendo � uma imagem do tr�fego a�reo... 69 00:08:06,260 --> 00:08:08,171 que se aproxima do continente norte-americano. 70 00:08:08,900 --> 00:08:12,290 Cada objeto voador deve ser identificado e registrado. 71 00:08:12,900 --> 00:08:15,653 A chave de toda a opera��o � a se��o de computadores. 72 00:08:16,420 --> 00:08:20,015 A seguran�a de nosso complexo est� apoiada em sua confiabilidade. 73 00:08:22,580 --> 00:08:24,730 Vamos mais perto para que tenha uma melhor ideia. 74 00:08:37,500 --> 00:08:40,298 Naturalmente, a decis�o final � tomada por um homem. 75 00:08:40,540 --> 00:08:43,452 Detr�s da l�gica eletr�nica... 76 00:08:43,700 --> 00:08:45,895 sempre h� um c�rebro humano. 77 00:09:03,100 --> 00:09:06,615 Esta � a se��o de computadores, como podem ver, n�o a visitaremos. 78 00:09:06,860 --> 00:09:10,978 Ser� poss�vel entrevistar o pessoal das se��es? 79 00:09:11,220 --> 00:09:14,496 Meu oficial em comando se encarregar� das rela��es p�blicas. 80 00:09:14,497 --> 00:09:15,497 Obrigado. 81 00:10:22,500 --> 00:10:23,619 Senhor Davis? 82 00:10:23,620 --> 00:10:24,814 Sou o Major Dan Keller. 83 00:10:24,815 --> 00:10:26,209 - Como vai? - Entre. 84 00:10:27,820 --> 00:10:29,890 O servi�o de imprensa me ligou. 85 00:10:30,660 --> 00:10:33,299 Disseram que queria escrever sobre a vida privada dos oficiais. 86 00:10:33,540 --> 00:10:35,258 Sim, algo no estilo. 87 00:10:35,860 --> 00:10:37,851 Minha esposa, Laureie, descer� em um momento. 88 00:10:38,100 --> 00:10:39,259 Um drinque? 89 00:10:39,260 --> 00:10:42,138 Muito bem. Um u�sque com soda, sem gelo. 90 00:10:42,740 --> 00:10:44,617 - Fique a vontade. - Obrigado. 91 00:10:45,300 --> 00:10:49,088 Ter� que me desculpar por n�o poder acompanh�-los, senhor Davis... 92 00:10:50,740 --> 00:10:52,332 mas devo retornar ao trabalho. 93 00:10:55,620 --> 00:10:58,293 N�o tenho muito tempo. 94 00:11:08,620 --> 00:11:09,691 Donna... 95 00:11:09,820 --> 00:11:11,538 minha primeira esposa... 96 00:11:11,780 --> 00:11:13,896 ela morreu faz seis meses. 97 00:11:14,420 --> 00:11:15,614 De um ataque card�aco. 98 00:11:19,620 --> 00:11:21,895 Como me dou conta de que seu tempo � muito valioso. 99 00:11:22,140 --> 00:11:24,051 S� um par de perguntas. 100 00:11:24,980 --> 00:11:29,576 Sua segunda esposa, Laureie, faz quanto que a conhece? 101 00:11:30,780 --> 00:11:31,851 Faz tr�s meses. 102 00:11:34,540 --> 00:11:36,178 O que tem a ver isso? 103 00:11:36,740 --> 00:11:39,015 - Pensei que tinham explicado... - N�o! 104 00:11:39,780 --> 00:11:42,340 Disseram-me que queria saber de minha vida caseira. 105 00:11:44,620 --> 00:11:47,657 Para mim isso significa, passatempos, hor�rios... 106 00:11:47,900 --> 00:11:49,891 Voc� quer saber de minha vida pessoal. Por qu�? 107 00:11:54,940 --> 00:11:56,976 Major, eu n�o sou um jornalista. 108 00:12:00,500 --> 00:12:03,731 Tento averiguar de um compl� contra os computadores do NORAD. 109 00:12:06,100 --> 00:12:08,568 Nossos sistemas de seguran�a s�o excelentes. 110 00:12:08,820 --> 00:12:11,280 - Pergunte em assuntos secretos! - Tentei... 111 00:12:11,281 --> 00:12:12,440 mas me disseram que primeiro falasse com voc�. 112 00:12:12,500 --> 00:12:13,649 Por qu�? 113 00:12:14,380 --> 00:12:16,974 H� algumas coisas que quero averiguar a respeito de sua segunda esposa. 114 00:12:18,140 --> 00:12:21,098 Aonde quer chegar, senhor Davis? 115 00:12:24,500 --> 00:12:25,615 Minha esposa. 116 00:12:28,980 --> 00:12:31,016 Pensei que poderia ficar para o jantar. 117 00:12:32,300 --> 00:12:34,609 O senhor Davis j� estava indo. 118 00:12:38,820 --> 00:12:39,969 Com licen�a. 119 00:12:48,260 --> 00:12:49,534 Nos veremos novamente. 120 00:12:55,420 --> 00:12:57,251 Do que se tratava tudo isto? 121 00:12:58,900 --> 00:13:03,451 Este tipo veio por uma reportagem, ele... 122 00:13:06,300 --> 00:13:07,779 Esquece, n�o � nada. 123 00:15:10,460 --> 00:15:14,214 Por que a NORAD n�o viu a suas naves alien�genas? 124 00:15:14,460 --> 00:15:15,939 N�o sei. 125 00:15:16,260 --> 00:15:19,332 Avan�aram discos voadores solit�rios sem que fossem detectados. 126 00:15:19,660 --> 00:15:22,618 Isto pode implicar algo muito mais importante. 127 00:15:27,660 --> 00:15:28,729 Mande entrar. 128 00:15:35,340 --> 00:15:37,058 Obrigado por vir, Dan. 129 00:15:38,220 --> 00:15:40,688 Pensei que o encontraria aqui, senhor Davis. 130 00:15:40,940 --> 00:15:42,498 N�o se chama Davis. 131 00:15:42,900 --> 00:15:44,094 � David Vincent. 132 00:15:47,540 --> 00:15:50,498 Sim. O homem das teorias sobre os ovnis. 133 00:15:51,340 --> 00:15:53,171 Eu soube quem era esta manh�, Dan. 134 00:15:53,420 --> 00:15:56,617 N�o interferi, porque queria saber o que fazia aqui no NORAD. 135 00:15:57,860 --> 00:15:59,578 Voc� n�o acredita em suas hist�rias, n�o �? 136 00:16:02,700 --> 00:16:05,134 Passei 5 anos investigando ovnis. 137 00:16:05,380 --> 00:16:07,336 H� muitas perguntas sem resposta. 138 00:16:10,420 --> 00:16:11,491 Sentem-se. 139 00:16:15,580 --> 00:16:19,459 Dan, o senhor Vincent tem uma teoria. 140 00:16:19,700 --> 00:16:23,579 Laureie n�o � o que parece. 141 00:16:26,540 --> 00:16:30,738 Bom, voc� conhece muito bem. 142 00:16:31,140 --> 00:16:32,289 O que � ela? 143 00:16:33,780 --> 00:16:38,171 O Dr. Rodgers certificou a morte de Laureie. 144 00:16:39,500 --> 00:16:41,536 Ela esteve inconsciente, cometeu um engano. 145 00:16:42,540 --> 00:16:45,179 Um m�dico com 30 anos de experi�ncia, isso � prov�vel? 146 00:16:45,580 --> 00:16:47,969 Mais prov�vel do que os discos voadores. 147 00:16:48,700 --> 00:16:50,691 Depois disso, o Dr. Rodgers se afoga. 148 00:16:52,020 --> 00:16:54,932 N�o posso lhe explicar as coincid�ncias, senhor Vincent. 149 00:16:55,300 --> 00:16:56,528 Deixe-me tentar. 150 00:16:57,340 --> 00:17:00,332 Suponha que h� alien�genas entre n�s, sem pulso nem batimentos do cora��o. 151 00:17:01,900 --> 00:17:06,212 Um deles fica inconsciente ao cair de seu cavalo, e um doutor se equivoca... 152 00:17:07,020 --> 00:17:08,055 Um momento! 153 00:17:09,180 --> 00:17:13,856 Sr. Vincent, est� dizendo que Laureie n�o tem pulso? 154 00:17:15,100 --> 00:17:19,093 Fa�a sua esposa ser examinada por m�dicos da base. 155 00:17:23,300 --> 00:17:27,054 Por favor, estou cansado. Devo fazer a programa��o para amanh�. 156 00:17:28,740 --> 00:17:29,856 Major Keller. 157 00:17:31,620 --> 00:17:34,339 Que fazia sua esposa sozinha nas montanhas? 158 00:17:35,300 --> 00:17:38,292 Ela se criou com cavalos, adora cavalgar. 159 00:17:42,980 --> 00:17:44,891 Voc� disse que tinha a mente aberta. 160 00:17:45,300 --> 00:17:46,655 V�o fazer com que ela venha? 161 00:17:46,780 --> 00:17:48,372 N�o tenho a autoridade necess�ria. 162 00:17:50,260 --> 00:17:52,330 N�o posso obrig�-la a fazer um exame m�dico. 163 00:17:55,020 --> 00:17:56,330 Certo, nos vemos mais tarde. 164 00:18:14,180 --> 00:18:15,499 O que � t�o engra�ado? 165 00:18:16,180 --> 00:18:18,011 O tipo que veio hoje... 166 00:18:18,260 --> 00:18:19,409 O Sr. Davis? 167 00:18:20,700 --> 00:18:22,179 N�o se chama Davis. 168 00:18:22,540 --> 00:18:23,768 � Vincent. 169 00:18:24,540 --> 00:18:26,098 Viaja por todo o pa�s... 170 00:18:26,340 --> 00:18:29,730 pregando a respeito de alien�genas 171 00:18:29,980 --> 00:18:33,177 sem pulso, nem batimentos do cora��o. 172 00:18:33,860 --> 00:18:36,693 N�o acredito que seja engra�ado, acredito que � triste. 173 00:18:40,300 --> 00:18:42,211 Sabe o que disse de voc�? 174 00:18:43,820 --> 00:18:44,935 Que voc�... 175 00:18:45,260 --> 00:18:47,251 � uma alien�gena. 176 00:18:49,980 --> 00:18:51,009 S�rio. 177 00:18:51,220 --> 00:18:54,895 Voc� � um ser alien�gena. 178 00:20:14,260 --> 00:20:16,899 Estamos falando da zona ao sudoeste do Alaska... 179 00:20:17,140 --> 00:20:18,653 Ao sudoeste do Alaska. 180 00:20:18,900 --> 00:20:21,016 controlada pelo NORAD. 181 00:20:21,260 --> 00:20:23,171 Por 4500 quil�metros. 182 00:20:23,500 --> 00:20:26,890 Que fita tem a informa��o para rastrear o espa�o... 183 00:20:27,140 --> 00:20:31,691 sobre a ilha a 1500 km ao sudoeste da Alaska? 184 00:20:31,940 --> 00:20:34,329 A fita 9, s� a 9. 185 00:20:35,020 --> 00:20:37,056 Como pode ser reprogramada... 186 00:20:37,300 --> 00:20:41,418 para que 20 naves espaciais passem despercebidas? 187 00:20:41,660 --> 00:20:44,458 Os objetos deveriam entrar no espa�o a�reo... 188 00:20:44,700 --> 00:20:47,419 a 600 metros por segundo. 189 00:21:42,220 --> 00:21:43,653 Reprograme. 190 00:23:04,420 --> 00:23:06,331 V�o ficar cegos. 191 00:23:07,780 --> 00:23:09,577 Pode levar isto a tempo ao NORAD? 192 00:23:09,820 --> 00:23:13,654 Meu marido o far�. O ataque est� programado para amanh�? 193 00:23:13,900 --> 00:23:15,299 �s 10:22. 194 00:26:41,180 --> 00:26:42,659 Estou aqui. 195 00:26:48,740 --> 00:26:49,855 Por que n�o est� deitado? 196 00:26:51,780 --> 00:26:53,657 Estava com dor de cabe�a. 197 00:26:54,220 --> 00:26:56,176 Bom, eu tenho algo para isso. 198 00:26:58,300 --> 00:26:59,379 Onde estava? 199 00:26:59,380 --> 00:27:00,938 Espero que n�o tenha te preocupado. 200 00:27:01,300 --> 00:27:03,370 � obvio que me preocupei, s�o 4 da manh�. 201 00:27:04,660 --> 00:27:05,856 S�rio? 202 00:27:08,220 --> 00:27:12,179 Simplesmente n�o podia dormir. Sa� para cavalgar nas montanhas. 203 00:27:18,180 --> 00:27:20,455 Toma, vai se sentir muito melhor. 204 00:27:24,980 --> 00:27:27,494 Estava t�o lindo l� fora esta noite. 205 00:27:27,860 --> 00:27:31,170 O ar estava t�o puro, as estrelas t�o brilhantes. 206 00:27:33,700 --> 00:27:35,372 N�o, obrigado. 207 00:27:36,940 --> 00:27:38,658 J� me sinto bastante drogado. 208 00:27:40,060 --> 00:27:41,290 Drogado? 209 00:27:44,460 --> 00:27:45,815 Tive um pesadelo. 210 00:27:47,020 --> 00:27:48,339 � parte da condi��o humana. 211 00:27:50,620 --> 00:27:52,417 Tenho a sensa��o... 212 00:27:53,100 --> 00:27:55,614 de que meu c�rebro ia sair de minha cabe�a. 213 00:27:59,020 --> 00:28:00,897 Procurei por toda a casa, e voc� n�o estava. 214 00:28:02,300 --> 00:28:03,699 Bom, agora estou aqui. 215 00:28:04,100 --> 00:28:05,852 Vem, vamos dormir. 216 00:28:06,780 --> 00:28:09,419 N�o quero que saia para cavalgar no meio da noite. 217 00:28:09,660 --> 00:28:10,888 Dan, tenho feito isso toda minha vida. 218 00:28:11,220 --> 00:28:12,335 Vai deixar de fazer agora. 219 00:28:13,420 --> 00:28:15,615 Por que � t�o importante? 220 00:28:15,860 --> 00:28:18,693 Acha que fui ver um homem? Vou me deitar. 221 00:28:19,740 --> 00:28:21,050 Quero que me prometa isso. 222 00:28:21,140 --> 00:28:22,339 Que te prometa o que? 223 00:28:22,340 --> 00:28:24,012 Que n�o vai voltar a cavalgar sozinha. 224 00:28:24,260 --> 00:28:26,774 O que acha que estou fazendo? 225 00:28:27,020 --> 00:28:29,090 Acho que sou o que disseram? Alguma dessas criaturas? 226 00:28:29,700 --> 00:28:32,578 Me desculpe, Laureie. � s� que... 227 00:28:33,420 --> 00:28:35,854 ao estar sentado aqui na escurid�o... 228 00:28:38,780 --> 00:28:41,089 Teve um pesadelo, isso � tudo. 229 00:28:41,700 --> 00:28:42,974 Um pesadelo. 230 00:28:43,900 --> 00:28:45,458 N�o discutamos mais. 231 00:28:49,260 --> 00:28:50,329 Voltarei em um momento. 232 00:28:50,900 --> 00:28:53,414 E esta vez, n�o te deixarei. 233 00:28:54,140 --> 00:28:55,289 Prometo-lhe isso. 234 00:29:11,340 --> 00:29:12,534 Muito obrigado. 235 00:30:38,540 --> 00:30:40,531 Cortei caminho pelo campo... 236 00:30:42,420 --> 00:30:45,492 cheguei � auto-estrada, para chegar aqui. 237 00:30:46,460 --> 00:30:48,849 Se houver algo ali, a patrulha encontrar�. 238 00:30:53,100 --> 00:30:54,374 Diga para entrar. 239 00:31:08,260 --> 00:31:10,216 O que anda procurando agora, Pete? 240 00:31:10,700 --> 00:31:12,099 Pensei que o encontraria aqui. 241 00:31:34,580 --> 00:31:37,140 General Williams, instalamos as novas fitas. 242 00:31:40,380 --> 00:31:43,338 O que faz que gente como voc� seja t�o perigosa? 243 00:31:43,580 --> 00:31:47,050 Sempre h� algo de verdade no que diz. 244 00:31:49,020 --> 00:31:52,490 Obviamente, ontem � noite voc� viu laureie quando dirigia. 245 00:31:53,180 --> 00:31:54,535 Ela ent�o saiu? 246 00:31:55,700 --> 00:31:58,419 Bom, n�o sei a que hora saiu, mas voltou as 4. 247 00:32:00,300 --> 00:32:02,655 Agora tem suficiente para interrog�-la. 248 00:32:08,700 --> 00:32:10,179 Sim, mande entrar. 249 00:32:15,660 --> 00:32:18,777 Desculpe senhor, a patrulha informou que havia voltado. 250 00:32:19,180 --> 00:32:20,410 Sim, continue. 251 00:32:20,500 --> 00:32:22,252 A cabana estava vazia. 252 00:32:22,940 --> 00:32:25,500 N�o havia sinais de uso em anos. 253 00:32:28,140 --> 00:32:30,654 Isso n�o prova nada, s�o peritos neste tipo de coisas. 254 00:32:32,980 --> 00:32:34,009 Obrigado, capit�o. 255 00:32:39,340 --> 00:32:41,296 Lamento haver incomodado de novo, Dan. 256 00:32:41,940 --> 00:32:43,250 Major. 257 00:32:43,780 --> 00:32:45,532 Voc� � um oficial da intelig�ncia. 258 00:32:45,780 --> 00:32:48,977 Em outras circunst�ncias, investigaria cada possibilidade. 259 00:32:50,900 --> 00:32:53,175 Tudo o que lhe pe�o � que o fa�a agora. 260 00:32:56,460 --> 00:32:57,939 Farei que ela venha, Pete. 261 00:32:58,860 --> 00:33:01,818 Se assim o quiser, Dan. Ajudar� a esclarecer coisas. 262 00:33:04,780 --> 00:33:06,736 Verei-os em meia hora, com Laureie. 263 00:33:09,620 --> 00:33:11,576 Se ela souber por que a traz aqui, n�o vir�. 264 00:33:12,860 --> 00:33:13,929 Ela vir�, Sr. Vincent. 265 00:33:14,540 --> 00:33:16,531 Voc� deveria levar um escolta. 266 00:33:17,780 --> 00:33:20,135 N�o pretendo prender minha pr�pria esposa. 267 00:33:48,740 --> 00:33:50,173 O que faz em casa a esta hora? 268 00:33:55,620 --> 00:33:59,215 Te levarei para ver o comando. 269 00:34:00,060 --> 00:34:01,095 Hoje? 270 00:34:01,980 --> 00:34:03,019 Agora mesmo. 271 00:34:03,020 --> 00:34:05,170 Por que t�o repentinamente? 272 00:34:05,660 --> 00:34:09,448 Na realidade, Pete Stanhope quer te ver. 273 00:34:09,700 --> 00:34:12,009 O oficial da intelig�ncia? 274 00:34:13,020 --> 00:34:14,658 N�o ser� por causa dos alien�genas, n�o �? 275 00:34:17,700 --> 00:34:20,772 Dan, n�o lhes disse que eu iria? 276 00:34:22,260 --> 00:34:23,773 N�o pensei que se negaria. 277 00:34:26,340 --> 00:34:28,376 N�o � ideia do Pete. 278 00:34:28,980 --> 00:34:30,208 � sua. 279 00:34:31,100 --> 00:34:33,136 Algo te incomoda. 280 00:34:33,980 --> 00:34:35,379 Desde nossa discuss�o de ontem � noite. 281 00:34:41,540 --> 00:34:42,690 � Donna? 282 00:34:50,580 --> 00:34:52,411 Sente-se culpado por haver casado comigo? 283 00:34:54,940 --> 00:34:58,216 Cr� que coloquei uma armadilha para que se casasse comigo? 284 00:35:05,140 --> 00:35:06,573 Dan, te amo. 285 00:35:10,060 --> 00:35:11,812 Os alien�genas choram? 286 00:35:12,060 --> 00:35:13,370 Laureie, sinto muito. 287 00:35:17,580 --> 00:35:19,013 Me perdoe, querida. 288 00:35:21,900 --> 00:35:23,970 J� n�o sei em que pensar. 289 00:35:30,660 --> 00:35:32,571 Se for t�o importante, irei contigo. 290 00:35:35,820 --> 00:35:37,651 S� n�o quero que se preocupe. 291 00:35:40,380 --> 00:35:42,735 N�o se preocupe com nada. 292 00:36:04,020 --> 00:36:05,419 Venha me buscar. 293 00:36:34,300 --> 00:36:35,779 Devem estar a caminho. 294 00:36:44,500 --> 00:36:45,728 Talvez. 295 00:36:53,700 --> 00:36:55,019 Ele vir�. 296 00:36:55,940 --> 00:36:58,170 A menos que tenham terminado com ele. 297 00:36:58,780 --> 00:37:00,611 A menos que tenham completado seu prop�sito. 298 00:37:12,060 --> 00:37:13,652 Connors. 299 00:37:13,900 --> 00:37:17,449 Quero um relat�rio completo da atividade de Keller esta manh�. 300 00:37:43,340 --> 00:37:45,490 S� o vi um momento e foi para seu escrit�rio. 301 00:37:45,940 --> 00:37:46,975 Disse-lhe algo? 302 00:37:47,220 --> 00:37:49,176 Disse que ia substituir as fitas dos computadores. 303 00:37:49,420 --> 00:37:51,138 Uma substitui��o de rotina? 304 00:37:51,380 --> 00:37:52,893 Estava programado faz tr�s semanas. 305 00:37:53,140 --> 00:37:54,619 A que horas voc� chegou? 306 00:37:54,860 --> 00:37:56,452 �s 08:58. 307 00:37:56,700 --> 00:37:59,294 Ele chegou �s 08:56. Dois minutos antes. 308 00:37:59,540 --> 00:38:02,612 Uns poucos segundos para chegar aqui, ent�o n�o teve tempo. 309 00:38:02,860 --> 00:38:04,816 Exceto pelo que ele trazia em sua maleta. 310 00:38:05,060 --> 00:38:08,848 Estou certo que verificou as fitas. Programou-as ontem � noite. 311 00:38:14,780 --> 00:38:19,490 Esta Sra. Keller tirou algo da cabana. 312 00:38:20,020 --> 00:38:22,011 Poderia ter algo a ver com as fitas. 313 00:38:33,580 --> 00:38:34,774 O que me aconteceu? 314 00:38:35,020 --> 00:38:37,329 Nada, s� ficou dormindo. 315 00:38:39,940 --> 00:38:41,453 Aonde vai? 316 00:38:41,700 --> 00:38:44,658 Viajar com uma amiga, j� falamos sobre isto. N�o lembra? 317 00:38:49,300 --> 00:38:50,779 N�o quero... 318 00:38:51,620 --> 00:38:53,019 que v�. 319 00:39:05,060 --> 00:39:07,130 � verdade. 320 00:39:09,860 --> 00:39:11,056 � verdade. 321 00:39:15,900 --> 00:39:17,096 Por qu�? 322 00:39:17,580 --> 00:39:19,935 Necessitamos de uma base aqui, na ilha. 323 00:39:20,580 --> 00:39:22,969 �s 10:22, a teremos. 324 00:40:49,860 --> 00:40:52,169 AO SUDOESTE DO ALASKA. FITA 9. 325 00:41:18,020 --> 00:41:19,135 O Major... 326 00:41:20,580 --> 00:41:21,890 Stanhope... 327 00:41:27,380 --> 00:41:28,574 Um momento. 328 00:41:29,580 --> 00:41:30,979 � o Major Keller. 329 00:41:31,620 --> 00:41:32,975 Sim, Dan. O que acontece? 330 00:41:33,620 --> 00:41:34,814 Fita... 331 00:41:42,500 --> 00:41:43,855 nove. 332 00:41:58,860 --> 00:42:03,138 Envie uma escolta � casa de Keller, acredito que atiraram nele. 333 00:42:04,500 --> 00:42:05,650 O que ele lhe disse? 334 00:42:07,500 --> 00:42:08,529 "Fita 9". 335 00:42:09,060 --> 00:42:10,459 O programa de computador. 336 00:42:14,660 --> 00:42:19,176 Pode modificar uma fita para que pare�a tudo normal? 337 00:42:19,860 --> 00:42:20,931 N�o entendo. 338 00:42:22,260 --> 00:42:23,898 Um computador pode ser programado... 339 00:42:24,140 --> 00:42:27,450 para que ignore um fen�meno espec�fico? 340 00:42:29,060 --> 00:42:30,095 Sim, suponho que sim. 341 00:42:30,460 --> 00:42:31,576 Como? 342 00:42:32,740 --> 00:42:34,571 As instru��es poderiam ser enviadas a uma fita. 343 00:42:35,180 --> 00:42:37,535 Mas requereria um perito em cart�es. 344 00:42:37,980 --> 00:42:40,813 E poria algo no banco de dados... 345 00:42:42,020 --> 00:42:45,251 "Se o objeto se aproximar a certa velocidade e certa trajet�ria... 346 00:42:45,500 --> 00:42:47,252 ignore-o, e n�o o projete" 347 00:42:48,900 --> 00:42:49,971 Pode ser? 348 00:42:58,860 --> 00:43:00,532 Major Stanhope, General. 349 00:43:00,780 --> 00:43:03,055 detectamos um erro no programa de computador. 350 00:43:16,580 --> 00:43:18,810 Est�o restaurando os back-ups dos computadores. 351 00:43:34,140 --> 00:43:35,179 O que est� acontecendo? 352 00:43:35,180 --> 00:43:36,613 Temos um alerta vermelho autom�tico. 353 00:44:10,020 --> 00:44:13,012 Sejam o que for, n�o s�o motores convencionais. 354 00:44:49,100 --> 00:44:51,056 Contato visual em 2 minutos. 355 00:45:09,740 --> 00:45:11,173 Temos que intercept�-los! 356 00:45:45,500 --> 00:45:46,529 Foram avisados. 357 00:46:33,180 --> 00:46:34,408 Com o Major Stanhope, por favor. 358 00:46:38,500 --> 00:46:39,728 Stanhope. 359 00:46:44,620 --> 00:46:45,939 � tudo. 360 00:46:48,500 --> 00:46:50,058 O Major Keller est� morto. 361 00:46:52,500 --> 00:46:53,616 E Laureie? 362 00:46:56,580 --> 00:46:58,059 Foi sem dizer nada. 363 00:47:15,540 --> 00:47:17,770 Obrigado por vir, Sr. Vincent. 364 00:47:18,740 --> 00:47:21,857 Tentei compreender junto aos militares o que aconteceu. 365 00:47:22,140 --> 00:47:24,859 S� especula��es pessoais, como voc� j� sabe. 366 00:47:25,460 --> 00:47:28,179 � algo dif�cil de digerir. 367 00:47:31,020 --> 00:47:34,092 O relat�rio preliminar sobre o alerta vermelho. 368 00:47:34,340 --> 00:47:37,537 Explica que os ovnis foram um fen�meno clim�tico. 369 00:47:40,940 --> 00:47:43,090 Aqui n�o diz nada da mudan�a das fitas nos computadores. 370 00:47:43,940 --> 00:47:48,491 Keller, estava distra�do com sua vida pessoal e cometeu um engano. 371 00:47:50,140 --> 00:47:51,290 E voc� o que diz? 372 00:47:52,580 --> 00:47:56,368 Dizem que Dan se casou muito prematuramente depois de enviuvar. 373 00:47:57,780 --> 00:48:00,089 Eu suponho que voc� dir� que ele n�o cometeu um engano. 374 00:48:01,700 --> 00:48:02,771 Boa sorte, David. 375 00:48:03,420 --> 00:48:05,331 - Siga adiante. - � o que planejo fazer. 376 00:48:07,620 --> 00:48:08,894 Sem ressentimentos? 377 00:48:12,980 --> 00:48:14,290 At� logo. 378 00:48:24,380 --> 00:48:26,291 Os invasores perderam a batalha. 379 00:48:26,540 --> 00:48:28,974 Mas David Vincent sabe que em alguma parte no espa�o... 380 00:48:29,220 --> 00:48:31,780 novas estrat�gias j� est�o sendo desenvolvidas... 381 00:48:32,020 --> 00:48:34,580 e que a guerra s� est� come�ando. 382 00:48:35,305 --> 00:48:41,718 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 28474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.