Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,940 --> 00:03:35,182
That's what they're crying out for.
2
00:03:45,995 --> 00:03:49,079
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
3
00:04:11,268 --> 00:04:13,308
It's a filthy state!
4
00:04:14,231 --> 00:04:16,271
An old man like me!
5
00:04:18,650 --> 00:04:20,692
They resent me.
6
00:04:22,322 --> 00:04:24,362
That Scotch git!
7
00:04:34,251 --> 00:04:37,334
Comes up to me,
parks a bucket of rubbish at me.
8
00:04:37,420 --> 00:04:39,460
Tells me to take it out the back.
9
00:04:40,256 --> 00:04:42,333
It's not my job
to take out the bucket.
10
00:04:42,593 --> 00:04:44,833
They've got a boy there
to take out that bucket.
11
00:04:44,927 --> 00:04:46,966
I wasn't engaged to take out buckets.
12
00:04:47,095 --> 00:04:49,135
My job's cleaning the floors,
13
00:04:49,265 --> 00:04:51,838
clearing up the tables,
a bit of washing-up.
14
00:04:52,266 --> 00:04:54,308
Nothing to do with
taking out buckets.
15
00:04:58,651 --> 00:05:01,815
I told him what to do
with his bucket, didn't I?
16
00:05:01,902 --> 00:05:05,153
Did you hear what I said to the
guv'nor after he give me the bullet?
17
00:05:06,199 --> 00:05:08,570
"Look here," I said,
"I got my rights. "
18
00:05:09,033 --> 00:05:10,863
And I told him that.
19
00:05:10,953 --> 00:05:12,197
I might have been on the road,
20
00:05:12,286 --> 00:05:14,446
but nobody's got
more rights than I have.
21
00:05:14,540 --> 00:05:16,913
"Let's have a bit
of fair play," I said.
22
00:05:18,127 --> 00:05:20,166
Anyway, he give me the bullet.
23
00:05:26,135 --> 00:05:31,129
I tell you, if you hadn't
come out and stopped that Scotch git,
24
00:05:31,223 --> 00:05:33,297
I'd be inside the 'ospital now.
25
00:05:33,391 --> 00:05:36,760
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
26
00:05:37,186 --> 00:05:39,226
I'd've cracked me bastard 'ead!
27
00:05:41,441 --> 00:05:43,932
Do you want to sit down
for a couple of minutes?
28
00:05:45,820 --> 00:05:47,861
Lucky you come into that caff.
29
00:05:48,407 --> 00:05:50,648
I've been left for dead
more than once!
30
00:05:55,288 --> 00:05:57,326
What's this, then?
31
00:05:57,414 --> 00:06:00,501
I, er... Where I live.
32
00:06:02,210 --> 00:06:05,215
Couple of minutes?
Yeah, that'll be all right.
33
00:06:06,133 --> 00:06:08,170
I wouldn't say no to that.
34
00:06:15,477 --> 00:06:18,559
The whole thing's interfered
with me plans now, you see.
35
00:06:18,644 --> 00:06:20,470
You see what I mean?
36
00:06:26,152 --> 00:06:28,192
Look at all this bastard ice!
37
00:06:28,737 --> 00:06:30,564
Hey?
38
00:06:31,073 --> 00:06:34,157
I mean,...
when's it gonna go?
39
00:06:43,335 --> 00:06:45,708
I've got to work things out
again now, see?
40
00:06:49,635 --> 00:06:51,673
That Scotch git!
41
00:06:52,592 --> 00:06:53,839
I tell you, if I see him again
42
00:06:53,927 --> 00:06:56,931
I'll... I'll poke him one in
the bloody eye, I'll tell you that.
43
00:06:58,683 --> 00:07:00,723
He's got no right
to treat me like that.
44
00:07:03,187 --> 00:07:06,688
Oh, another thing I could do,
I could get down to Kensington Oval.
45
00:07:09,568 --> 00:07:12,569
See, I've got to start thinking
things out all over again now.
46
00:07:12,655 --> 00:07:13,902
Up here.
47
00:07:14,949 --> 00:07:16,776
All the way up.
48
00:07:26,209 --> 00:07:28,038
Filthy skate!
49
00:07:28,588 --> 00:07:31,755
An old man like me.
I've had dinner with the best.
50
00:07:33,301 --> 00:07:35,341
They got no respect, you see.
51
00:07:39,766 --> 00:07:42,091
- Sit down.
- Thanks.
52
00:07:42,185 --> 00:07:45,138
- Er...
- Oh, just a minute.
53
00:07:45,229 --> 00:07:47,933
Sit down? I haven't had
a good sit-down...
54
00:07:48,022 --> 00:07:50,978
Haven't had a proper
sit-down...
55
00:07:51,068 --> 00:07:53,523
- Well, I couldn't tell you.
- Here you are.
56
00:07:56,407 --> 00:07:58,647
All them Blacks, they keep you
running around all night.
57
00:07:58,741 --> 00:08:02,870
You don't get a chance
for a sit-down.
58
00:08:03,913 --> 00:08:07,366
Ten minutes off for tea break in
the middle of the night in that place
59
00:08:07,460 --> 00:08:09,498
and I couldn't find a seat, not one.
60
00:08:09,586 --> 00:08:11,627
All them Blacks 'ad it.
61
00:08:11,715 --> 00:08:14,797
Blacks, Greeks, Poles,
all them aliens 'ad it.
62
00:08:14,966 --> 00:08:17,007
Take a seat.
63
00:08:17,095 --> 00:08:19,216
Yes, well, what I got to do first,
you see,
64
00:08:19,304 --> 00:08:22,508
what I got to do, I got to loosen
myself up. You see what I mean?
65
00:08:25,519 --> 00:08:27,559
I could have got done in down there!
66
00:08:29,480 --> 00:08:31,769
D'you want to roll yourself
one of these?
67
00:08:31,858 --> 00:08:35,191
What? Er, no. No thanks,
I never smoke a cigarette.
68
00:08:36,572 --> 00:08:40,238
I tell you what, though, I'll have
a bit of that tobacco for me pipe.
69
00:08:41,618 --> 00:08:45,319
- Yes. Go on, take some out of there.
- Thanks, that's kind of you, mister.
70
00:08:45,747 --> 00:08:47,952
Er, just enough
to fill me pipe, that's all.
71
00:08:49,960 --> 00:08:52,534
All them toerags, mate,
they've got the manners of pigs.
72
00:08:53,253 --> 00:08:56,209
I might have been on the road but
you can take it from me, I'm clean.
73
00:08:56,299 --> 00:08:59,418
I keep meself up.
That was why I left my wife.
74
00:09:00,010 --> 00:09:04,258
Fortnight after I married her... No,
not so much, no more than a week,
75
00:09:04,681 --> 00:09:07,850
I took the lid off a saucepan...
D'you know what was in it?
76
00:09:09,143 --> 00:09:11,219
Pile of her underclothing, unwashed.
77
00:09:17,613 --> 00:09:19,650
Where shall I put it?
78
00:09:20,448 --> 00:09:22,356
I'll... take it.
79
00:09:24,618 --> 00:09:26,906
A pan for vegetables, it was.
A vegetable pan.
80
00:09:26,995 --> 00:09:30,079
That's when I left her
and I haven't seen her since.
81
00:09:32,418 --> 00:09:34,909
I'd've cracked me 'ead on that
pavement if he'd've landed.
82
00:09:35,005 --> 00:09:36,582
That Scotch git!
83
00:09:36,673 --> 00:09:38,913
I've seen the day
I was as handy as any of 'em.
84
00:09:39,423 --> 00:09:41,463
They didn't take
any liberties with me!
85
00:09:45,265 --> 00:09:48,134
I'll get 'im.
One night, I'll get 'im.
86
00:09:50,394 --> 00:09:52,600
When I find myself
around that direction.
87
00:10:06,912 --> 00:10:10,243
I wouldn't mind so much, but I left
all me belongings in that place.
88
00:10:10,746 --> 00:10:14,446
All of 'em, the lot there was,
in this bag in the back room there.
89
00:10:14,833 --> 00:10:17,290
Every lousy, blasted bit
of all me bleedin' belongings,
90
00:10:17,378 --> 00:10:19,206
I left down there now.
91
00:10:20,840 --> 00:10:22,879
In the rush of it.
92
00:10:23,803 --> 00:10:26,921
Bet he's having a good poke around
in it now, this very minute.
93
00:10:28,681 --> 00:10:31,766
I'll pop down sometime
and I'll pick 'em up for you.
94
00:10:34,520 --> 00:10:38,101
Anyway, I'm obliged to you,
letting me, er,...
95
00:10:38,524 --> 00:10:41,810
Letting me have a bit of a rest,
like, for a few minutes.
96
00:10:45,949 --> 00:10:48,948
- This your room?
- Yes.
97
00:10:49,033 --> 00:10:52,118
- You've got a good bit of stuff.
- Yes.
98
00:10:57,919 --> 00:10:59,957
There's enough of it.
99
00:11:01,588 --> 00:11:03,711
There's a good bit of it, all right.
100
00:11:05,674 --> 00:11:08,134
- You sleep here, do you?
- Yes.
101
00:11:09,305 --> 00:11:12,387
- What, in that?
- Yes.
102
00:11:12,473 --> 00:11:14,929
Yes, well, you'll be
well out of the draught there.
103
00:11:15,726 --> 00:11:17,766
You don't get much wind.
104
00:11:18,105 --> 00:11:20,144
Yeah, you'll be well out of it.
105
00:11:20,940 --> 00:11:23,016
Different when you're kippin' out.
106
00:11:23,568 --> 00:11:24,980
Yes.
107
00:11:25,071 --> 00:11:27,643
When the wind gets up, it's...
108
00:11:34,955 --> 00:11:36,697
Mm.
109
00:11:41,335 --> 00:11:43,376
Gets very draughty.
110
00:11:45,297 --> 00:11:47,967
This your house, then, is it?
111
00:11:48,927 --> 00:11:50,965
I'm in charge.
112
00:11:51,596 --> 00:11:53,636
You the land lord, are you?
113
00:11:57,227 --> 00:12:00,476
I noticed there was someone
living in the house next door.
114
00:12:02,483 --> 00:12:05,564
Yes. Family of Indians live there.
115
00:12:08,448 --> 00:12:10,320
Blacks?
116
00:12:12,199 --> 00:12:14,239
I don't see much of them.
117
00:12:14,829 --> 00:12:16,655
Blacks, eh?
118
00:12:18,665 --> 00:12:20,658
I'll tell you what, mate...
119
00:12:20,750 --> 00:12:23,536
You haven't got
a spare pair of shoes?
120
00:12:23,627 --> 00:12:25,121
Shoes?
121
00:12:25,213 --> 00:12:28,083
Them bastards at the monastery
let me down again.
122
00:12:28,841 --> 00:12:30,548
Where?
123
00:12:30,634 --> 00:12:33,207
Down at Luton.
Er, monastery down at Luton.
124
00:12:33,887 --> 00:12:36,010
I got a mate at Shepherd's Bush,
you see.
125
00:12:36,098 --> 00:12:38,007
I might have a pair.
126
00:12:38,100 --> 00:12:41,931
I got this mate at, er, Shepherd's
Bush... er, in the convenience.
127
00:12:42,020 --> 00:12:45,222
Well, he was in there. He... He ran
about the best convenience they got.
128
00:12:45,314 --> 00:12:47,355
He ran about the best one.
129
00:12:47,443 --> 00:12:50,396
Always used to slip me a bit of soap,
any time I went in there.
130
00:12:50,487 --> 00:12:54,699
Very good soap. They, er,
they had to have the best soap.
131
00:12:54,784 --> 00:12:56,905
I was never without
a piece of soap...
132
00:12:57,953 --> 00:13:01,037
.. any time I happened to be knocking
around the Shepherd's Bush area.
133
00:13:01,455 --> 00:13:03,285
Pair of brown.
134
00:13:03,709 --> 00:13:05,914
He's gone now. Er,... went.
135
00:13:06,001 --> 00:13:10,048
It was him as put me onto this
monastery the other side of Luton.
136
00:13:10,883 --> 00:13:13,087
He'd heard they give away shoes.
137
00:13:14,053 --> 00:13:16,293
You've got to have
a good pair of shoes.
138
00:13:16,387 --> 00:13:18,426
Shoes? It's life and death to me.
139
00:13:19,808 --> 00:13:22,179
I had to go all the way
down to Luton in these.
140
00:13:22,893 --> 00:13:25,184
What happened when you got there?
141
00:13:25,646 --> 00:13:27,888
D'you know what
that bastard monk said to me?
142
00:13:29,024 --> 00:13:32,110
How many more Blacks
have you got round here, then?
143
00:13:32,195 --> 00:13:35,565
- What?
- You got any more Blacks round here?
144
00:13:35,656 --> 00:13:37,651
See if these are any good.
145
00:13:37,742 --> 00:13:40,528
D'you know what that bastard monk
said to me?
146
00:13:42,162 --> 00:13:44,239
I think those'd be a bit small.
147
00:13:45,625 --> 00:13:48,295
- Would they?
- They don't look the right size.
148
00:13:48,669 --> 00:13:51,871
- Not bad trim.
- Can't wear shoes that don't fit.
149
00:13:52,422 --> 00:13:54,463
Nothing worse.
150
00:13:55,343 --> 00:13:57,417
I said to this monk...
151
00:13:59,971 --> 00:14:03,175
"Here," I said, "Er, look here,
er, mister," I said.
152
00:14:03,266 --> 00:14:07,215
He... He opened the door. Big door.
He opened it.
153
00:14:07,311 --> 00:14:11,559
"Look," I said, "I come all the way
down 'ere... " Er, I showed 'im these.
154
00:14:11,817 --> 00:14:14,389
"You haven't got
a pair of shoes," I said,
155
00:14:14,487 --> 00:14:16,360
"enough to keep me on me way?"
156
00:14:16,737 --> 00:14:19,823
Er, "Look at these," I said, "they're
nearly out, they're no good to me. "
157
00:14:19,909 --> 00:14:22,445
"I 'eard you got
a stock of shoes down 'ere. "
158
00:14:23,370 --> 00:14:27,285
"Piss off," he says. "Now look 'ere,"
I said, "I'm an old man," I said.
159
00:14:27,374 --> 00:14:30,457
"You ain't got no right to talk to me
like that. I don't care who you are. "
160
00:14:30,877 --> 00:14:34,376
"If you don't piss off," he says,
"I'll kick you to the gates. "
161
00:14:34,464 --> 00:14:36,541
"Now look," I said, "wait a minute. "
162
00:14:36,633 --> 00:14:38,672
"All I'm asking for
is a pair of shoes. "
163
00:14:38,759 --> 00:14:40,799
"Don't start taking
liberties with me. "
164
00:14:40,887 --> 00:14:43,888
"It's taken me three days to get out
'ere, three days without a bite. "
165
00:14:43,974 --> 00:14:46,013
"I'm worth a bite to eat, aren't I?"
166
00:14:46,101 --> 00:14:49,635
"Get out round the corner to
the kitchen," he says. "Get out!"
167
00:14:50,063 --> 00:14:53,099
"When you've had your meal,
piss off out of it. "
168
00:14:54,194 --> 00:14:57,691
"Meal?" I said, "What d'you think
I am, nothing better than a dog?"
169
00:14:58,153 --> 00:15:01,938
"What do you think I am, a wild
animal? What about all them shoes...
170
00:15:02,033 --> 00:15:05,366
.. I come all the way down 'ere to
get, I heard you was giving away?"
171
00:15:05,453 --> 00:15:08,323
"I've a good mind to report you
to your mother superior. "
172
00:15:08,871 --> 00:15:11,495
Another of 'em, an Irish hooligan,
come at me.
173
00:15:11,835 --> 00:15:16,414
I cleared out. I took a short cut
to Watford, picked up a pair there.
174
00:15:17,214 --> 00:15:21,544
I got onto the North Circular,...
just past Hendon...
175
00:15:22,262 --> 00:15:24,550
The sole come off,
right where I was walking.
176
00:15:25,012 --> 00:15:28,679
Lucky I 'ad me old ones wrapped up,
er, er, still carrying them.
177
00:15:28,766 --> 00:15:30,925
Otherwise I'd've been finished, man.
178
00:15:31,772 --> 00:15:33,809
So I've 'ad to stay with these.
179
00:15:33,897 --> 00:15:36,982
They're gone. They're no good.
All the good's gone out of 'em.
180
00:15:37,693 --> 00:15:40,611
Try these.
181
00:15:46,702 --> 00:15:48,742
Not a bad pair of shoes.
182
00:15:51,830 --> 00:15:54,787
This leather's 'ardy, in't it?
Very 'ardy.
183
00:15:56,045 --> 00:16:01,286
Bloke tried to flog me some suede
the other day. I wouldn't wear 'em.
184
00:16:01,382 --> 00:16:03,421
Can't beat leather for wear.
185
00:16:03,509 --> 00:16:05,917
Suede goes off. It creases.
186
00:16:06,138 --> 00:16:10,136
It stains for life in five minutes.
You can't beat leather.
187
00:16:13,603 --> 00:16:15,595
Yes.
188
00:16:17,607 --> 00:16:20,442
- Good shoe, this.
- Good.
189
00:16:24,447 --> 00:16:26,273
Don't fit, though.
190
00:16:28,159 --> 00:16:32,108
- Oh.
- No, I got a very... broad foot.
191
00:16:32,830 --> 00:16:36,994
- Ah. -
- These are a bit, er, pointed.
192
00:16:38,044 --> 00:16:40,119
- Mm.
- They'd cripple me in a week.
193
00:16:40,212 --> 00:16:43,961
These ones I got on, they're not
much good but they're comfortable.
194
00:16:44,050 --> 00:16:47,134
They're not much cop but
at least they're... they don't hurt.
195
00:16:47,636 --> 00:16:50,009
Erm,... thanks anyway, mister.
196
00:16:54,017 --> 00:16:56,176
I'll see what I can look out for you.
197
00:16:57,188 --> 00:16:59,226
Thank you. Thank you.
198
00:17:00,107 --> 00:17:01,933
Good luck.
199
00:17:02,693 --> 00:17:06,691
I can't go on like this. Can't get
from one place to another, you see.
200
00:17:06,781 --> 00:17:10,826
And I'll have to be... moving about,
try to get fixed up.
201
00:17:12,411 --> 00:17:15,742
- Where are you going to go?
- I've got one or two things in mind.
202
00:17:15,913 --> 00:17:18,950
I'm just, er, waiting for
the... weather to break.
203
00:17:24,087 --> 00:17:26,127
Er, would, er,...
204
00:17:26,757 --> 00:17:28,798
Would you like to sleep here?
205
00:17:31,096 --> 00:17:34,843
- 'Ere?
- You can sleep here if you like.
206
00:17:35,558 --> 00:17:39,343
'Ere? Well, I don't know about that.
207
00:17:41,565 --> 00:17:43,473
How long for?
208
00:17:43,565 --> 00:17:46,187
- Till you get yourself... fixed up.
- Oh, I...
209
00:17:46,277 --> 00:17:49,563
- Get yourself sorted out.
- I'll be f... fixed up any day now.
210
00:17:51,324 --> 00:17:54,573
- Where would I sleep?
- Here.
211
00:17:55,036 --> 00:17:57,112
The other rooms
would be no good to you.
212
00:17:57,748 --> 00:18:00,319
Here. Where?
213
00:18:00,416 --> 00:18:03,502
- There's a bed beneath all this.
- Hey?
214
00:18:04,335 --> 00:18:06,413
Oh, well, that's handy.
215
00:18:06,506 --> 00:18:10,252
I'll tell you what, I might do that.
Just till I get, er, sorted out.
216
00:18:11,554 --> 00:18:14,338
You got enough... furniture 'ere.
217
00:18:14,429 --> 00:18:16,304
I picked it up.
218
00:18:16,388 --> 00:18:18,466
Just keeping it here
for the time being.
219
00:18:19,267 --> 00:18:22,270
This, er,... gas stove work, do it?
220
00:18:22,897 --> 00:18:25,980
- No.
- What d'you do for a cup of tea?
221
00:18:26,066 --> 00:18:28,855
- Nothing.
- That's a bit rough.
222
00:18:30,863 --> 00:18:33,864
Are you, er,... building something?
223
00:18:34,616 --> 00:18:37,153
I might build a shed out at the back.
224
00:18:37,619 --> 00:18:42,163
- Carpentry, eh?
- I like... working with my hands.
225
00:18:44,167 --> 00:18:45,996
What's this?
226
00:18:47,838 --> 00:18:50,922
- It's a Buddha.
- Get on.
227
00:18:51,008 --> 00:18:52,419
Yes.
228
00:18:53,134 --> 00:18:55,007
I quite like it.
229
00:18:55,261 --> 00:18:57,836
I picked it up... in a shop.
230
00:18:58,015 --> 00:19:01,597
Looked quite nice to me.
Don't know why.
231
00:19:03,520 --> 00:19:05,595
What do you think of these Buddhas?
232
00:19:06,898 --> 00:19:09,601
- They're all right, aren't they?
- Yes.
233
00:19:09,691 --> 00:19:14,071
I was pleased when I got hold
of this one. It's very well made.
234
00:19:16,073 --> 00:19:18,114
This the bed 'ere, then, is it?
235
00:19:19,618 --> 00:19:22,536
Yes. We'll get rid of all the stuff.
236
00:19:28,461 --> 00:19:31,581
- I'll put this here for the minute.
- Yes.
237
00:19:42,141 --> 00:19:43,967
Hm.
238
00:20:02,161 --> 00:20:03,619
Oh, that's better.
239
00:20:15,840 --> 00:20:17,879
Is this in use at all, then?
240
00:20:18,344 --> 00:20:19,753
No.
241
00:20:41,948 --> 00:20:43,905
There.
242
00:20:55,962 --> 00:20:58,335
Erm... Er...
243
00:21:41,884 --> 00:21:43,924
How are you off for money?
244
00:21:44,011 --> 00:21:46,845
Oh, well, to tell you the truth,
mister, I'm a bit short.
245
00:21:48,182 --> 00:21:50,305
- Here's a few bob.
- Thank you.
246
00:21:50,809 --> 00:21:52,636
Good luck.
247
00:21:53,269 --> 00:21:56,390
I just happened to find meself
a bit short, you see.
248
00:21:56,480 --> 00:21:59,815
I got nothing for all that week's
work I done last week.
249
00:22:00,153 --> 00:22:02,309
That's the position,
that's what it is.
250
00:22:04,529 --> 00:22:07,733
I went into a pub the other day,
ordered a Guinness.
251
00:22:09,536 --> 00:22:11,658
They gave it to me in a thick mug.
252
00:22:12,246 --> 00:22:14,407
I sat down but I couldn't drink it.
253
00:22:14,500 --> 00:22:17,036
I can't drink Guinness
out of a thick mug.
254
00:22:17,960 --> 00:22:20,000
I only like it out of a thin glass.
255
00:22:20,839 --> 00:22:24,123
I had a few sips.
But I couldn't finish it.
256
00:22:35,604 --> 00:22:37,641
If only the weather would break.
257
00:22:38,146 --> 00:22:41,979
- Then I'd be able to get to Sidcup.
- Sidcup?
258
00:22:42,068 --> 00:22:46,279
The weather's so bloody awful, how
can I get to Sidcup in these shoes?
259
00:22:46,988 --> 00:22:50,904
- Why do you want to go to Sidcup?
- I got me papers there!
260
00:22:53,036 --> 00:22:55,195
- Your what?
- I got me papers there!
261
00:22:55,871 --> 00:22:58,626
- What are they doing at Sidcup?
- A man I know has got 'em.
262
00:22:58,710 --> 00:23:01,791
I left them with 'im, you see.
They prove who I am.
263
00:23:01,877 --> 00:23:03,918
I can't move without them papers.
264
00:23:04,006 --> 00:23:06,332
They tell you who I am.
I'm lost without 'em.
265
00:23:08,301 --> 00:23:11,386
- Why is that, then?
- Well, you see, what... what it is,
266
00:23:11,471 --> 00:23:14,343
you see, I changed
me name,... years ago.
267
00:23:14,434 --> 00:23:17,766
I've been going around
under... an assumed name.
268
00:23:18,685 --> 00:23:20,727
It's not me real name.
269
00:23:22,064 --> 00:23:25,151
What name have you been...
going under?
270
00:23:25,236 --> 00:23:26,895
Jenkins.
271
00:23:27,653 --> 00:23:31,901
Bernard Jenkins.
I got an insurance card here.
272
00:23:32,618 --> 00:23:34,491
Er,... see, look.
273
00:23:34,578 --> 00:23:38,444
Under the name of Jenkins.
There, er, Bernard Jenkins.
274
00:23:38,539 --> 00:23:40,579
It got four... four stamps on it.
275
00:23:40,667 --> 00:23:42,909
But it's no use
me going along with these.
276
00:23:43,003 --> 00:23:46,002
I take that card along,
I go in the nick. I got no rights.
277
00:24:03,480 --> 00:24:07,430
Any time you want to get
into your bed,... just get in.
278
00:24:07,526 --> 00:24:09,520
Don't you worry about me.
279
00:24:09,613 --> 00:24:11,770
Er,... well, then, I think I will.
280
00:24:12,739 --> 00:24:15,363
To tell you the truth, mister,
I'm a bit, er,...
281
00:24:16,912 --> 00:24:18,950
.. a bit done in.
282
00:24:31,133 --> 00:24:33,173
See you've got a bucket up there.
283
00:24:33,968 --> 00:24:35,628
Leak.
284
00:24:38,474 --> 00:24:40,014
Er...
285
00:24:40,683 --> 00:24:43,389
- Where's the...?
- What?
286
00:24:45,189 --> 00:24:47,097
Oh, yes.
287
00:25:20,097 --> 00:25:22,175
It's got a sink in here.
288
00:25:27,146 --> 00:25:29,055
Here you are.
289
00:25:32,736 --> 00:25:34,774
You don't share it, do you?
290
00:25:35,487 --> 00:25:37,148
What?
291
00:25:38,450 --> 00:25:43,028
You don't, er, share this toilet...
with them Blacks, do you?
292
00:25:43,120 --> 00:25:45,159
They live next door.
293
00:25:48,000 --> 00:25:49,827
They don't come in?
294
00:25:50,919 --> 00:25:53,705
Because, I mean,... fair's fair.
295
00:25:58,967 --> 00:26:01,294
Well, I'll leave you to it, then.
296
00:26:36,339 --> 00:26:38,380
Wha... What's this? What's this?
297
00:26:38,466 --> 00:26:40,505
- What's this?
- It's all right, it's all right.
298
00:26:41,760 --> 00:26:43,387
Oh, yes!
299
00:26:43,471 --> 00:26:46,223
- Sleep well?
- Yes, dead out.
300
00:26:46,766 --> 00:26:48,805
I must've been dead out.
301
00:26:49,811 --> 00:26:51,934
Were you dreaming or something?
302
00:26:53,022 --> 00:26:55,263
Dreaming? What d'you mean?
303
00:26:56,484 --> 00:26:58,523
You were making noises.
304
00:27:00,071 --> 00:27:02,110
Now wait a minute.
305
00:27:02,407 --> 00:27:04,232
Now... Now wait a minute.
306
00:27:05,910 --> 00:27:08,910
What d'you mean? What sort of noises?
307
00:27:09,913 --> 00:27:12,239
You were making groans.
You were jabbering.
308
00:27:13,251 --> 00:27:16,166
Jabbering? I don't jabber, man.
309
00:27:17,298 --> 00:27:19,335
What would I be jabbering about?
310
00:27:20,339 --> 00:27:22,500
You got hold of
the wrong bloke, mate.
311
00:27:24,052 --> 00:27:26,092
Maybe it was the bed.
312
00:27:26,763 --> 00:27:30,547
- Nothing wrong with this bed.
- It might be a bit unfamiliar.
313
00:27:31,683 --> 00:27:35,681
There's nothing unfamiliar
about me with beds. I slept in beds.
314
00:27:36,565 --> 00:27:40,230
I don't make noises just because
I sleep in a bed! I slept in plenty!
315
00:27:46,240 --> 00:27:49,324
- Maybe it was them Blacks.
- What?
316
00:27:49,409 --> 00:27:52,531
Maybe it was them Blacks making
noises, coming up through the walls.
317
00:27:53,582 --> 00:27:56,665
- Hm.
- Where you going, you going out?
318
00:27:56,751 --> 00:27:59,621
- Yes.
- Oh, wait a minute, then.
319
00:28:00,421 --> 00:28:03,507
- What are you doing?
- Well, I better come with you.
320
00:28:03,592 --> 00:28:04,585
Why?
321
00:28:04,716 --> 00:28:07,126
Don't you want me
to get out when you're out?
322
00:28:07,554 --> 00:28:09,510
You don't have to go out.
323
00:28:11,893 --> 00:28:15,141
- What, you mean I can stay 'ere?
- Do as you like.
324
00:28:15,727 --> 00:28:18,053
You don't have to go out
because I'm going out.
325
00:28:19,899 --> 00:28:21,938
I've got a couple of keys.
326
00:28:30,241 --> 00:28:32,316
This door,... front door.
327
00:28:33,077 --> 00:28:35,155
Thanks very much, the best o' luck.
328
00:28:39,419 --> 00:28:43,368
I, erm,... I think I'll take a stroll
down the road.
329
00:28:44,216 --> 00:28:46,256
A little... kind of a shop.
330
00:28:46,342 --> 00:28:49,426
Man down there, he got
a portable drill the other day.
331
00:28:49,511 --> 00:28:51,505
I quite like the look of it.
332
00:28:53,764 --> 00:28:55,805
- Portable drill, eh?
- Yes.
333
00:29:06,235 --> 00:29:08,395
What did you say your name was?
334
00:29:10,739 --> 00:29:13,990
Bernard Jenkins, er, my assumed name.
335
00:29:14,454 --> 00:29:16,361
No, your real one.
336
00:29:17,665 --> 00:29:22,039
- Davies. Mac Davies.
- Welsh, are you?
337
00:29:23,086 --> 00:29:25,373
- Hey?
- You Welsh?
338
00:29:27,757 --> 00:29:30,840
Well, I've been around a bit,
you know. I've been about.
339
00:29:31,928 --> 00:29:33,967
Where were you born?
340
00:29:36,432 --> 00:29:39,516
- What d'you mean?
- Where were you born?
341
00:29:40,645 --> 00:29:42,471
I...
342
00:29:43,271 --> 00:29:45,942
Well, it's a bit hard, like,
to set your mind back.
343
00:29:46,026 --> 00:29:49,108
Going back a few years,
you lose a bit of track, like.
344
00:29:49,193 --> 00:29:51,484
If... you see what I mean.
345
00:29:57,579 --> 00:30:00,577
Erm,... what about this gas stove?
346
00:30:00,663 --> 00:30:04,413
Do you... Do you think
it's going to be letting out
347
00:30:04,502 --> 00:30:06,623
any, er,... pff... fff...?
348
00:30:06,711 --> 00:30:09,797
- What do you think?
- It's not connected.
349
00:30:14,137 --> 00:30:16,424
I might go down to Wembley
later on in the day.
350
00:30:16,512 --> 00:30:19,599
- Yes?
- Er, yes, there's a caff down there.
351
00:30:20,017 --> 00:30:22,767
I might be able to get fixed up.
I know they was a bit short-handed.
352
00:30:22,852 --> 00:30:25,344
They might be in need
of a bit of, er,... staff.
353
00:30:26,941 --> 00:30:30,107
Mm. Well, I'll be seeing you, then.
354
00:30:30,778 --> 00:30:32,817
Yes! Right!
355
00:31:10,984 --> 00:31:12,857
Hold it!
356
00:31:13,445 --> 00:31:15,318
Hold it.
357
00:31:23,537 --> 00:31:25,578
Bloody great pile of papers.
358
00:31:32,169 --> 00:31:33,995
Screws.
359
00:32:02,742 --> 00:32:04,782
I'll have to find out about that.
360
00:32:17,672 --> 00:32:19,714
Had a pair of shoes in here.
361
00:32:23,011 --> 00:32:24,043
What's the game?
362
00:33:09,141 --> 00:33:12,096
- What's your name?
- I don't know you.
363
00:33:12,186 --> 00:33:14,224
- I don't know who you are!
- Hey?
364
00:33:15,231 --> 00:33:17,269
- Jenkins.
- Jenkins?
365
00:33:17,522 --> 00:33:18,933
Yeah.
366
00:33:21,904 --> 00:33:24,986
Jen... kins.
367
00:33:28,117 --> 00:33:30,276
- Did you sleep here last night?
- Yes.
368
00:33:30,369 --> 00:33:33,074
- Sleep well?
- Yes.
369
00:33:33,164 --> 00:33:35,488
I'm awfully glad.
It's awfully nice to meet you.
370
00:33:42,424 --> 00:33:44,749
You know, you remind me
of my uncle's brother.
371
00:33:45,842 --> 00:33:48,549
He was always on the move, that man,
never without his passport.
372
00:33:48,639 --> 00:33:50,466
He had an eye for the girls.
373
00:33:50,557 --> 00:33:53,426
Very much your build. Bit of
an athlete, long-jump specialist.
374
00:33:53,517 --> 00:33:56,601
Had a habit of demonstrating
different run-ups in the drawing room
375
00:33:56,687 --> 00:33:58,311
round about Christmas time.
376
00:33:58,397 --> 00:34:01,067
Had a penchant for nuts.
Couldn't eat enough of 'em.
377
00:34:01,151 --> 00:34:03,556
Peanuts, walnuts,
brazil nuts, monkey nuts.
378
00:34:03,651 --> 00:34:07,601
He wouldn't touch a piece of
fruitcake. It was a funny business.
379
00:34:09,074 --> 00:34:12,658
Your spitting image, he was.
Married a Chinaman, went to Jamaica.
380
00:34:16,541 --> 00:34:20,954
- I hope you slept well last night.
- Listen, I don't know who you are!
381
00:34:21,046 --> 00:34:23,334
- What bed you sleep in? Eh?
- Now look 'ere...
382
00:34:26,092 --> 00:34:28,213
- That one.
- Not the other one?
383
00:34:28,301 --> 00:34:29,843
No.
384
00:34:29,928 --> 00:34:31,756
Choosy.
385
00:34:39,480 --> 00:34:41,519
How d'you like my room?
386
00:34:41,607 --> 00:34:44,357
- Your room?
- Yes.
387
00:34:44,442 --> 00:34:46,269
This ain't your room!
388
00:34:46,359 --> 00:34:48,603
You've got a funny kind
of resemblance
389
00:34:48,697 --> 00:34:50,856
to a bloke I once knew
in Shoreditch.
390
00:34:50,950 --> 00:34:53,155
Well, actually, he lived in Aldgate.
391
00:34:53,243 --> 00:34:55,569
I was staying with a cousin
in Camden Town.
392
00:34:55,663 --> 00:34:59,446
His old mum was living at the Angel.
The buses passed right by the door.
393
00:34:59,542 --> 00:35:02,114
She could get a 38, 581, 30, 38A,
394
00:35:02,210 --> 00:35:05,628
take her down the Essex Road to
Dalston Junction in next to no time.
395
00:35:06,047 --> 00:35:09,416
Well, of course, if she got a 30,
he'd take her round Upper Street way,
396
00:35:09,508 --> 00:35:11,963
via Highbury Corner,
down by St Paul's Church.
397
00:35:12,052 --> 00:35:15,137
Though she'd get to Dalston Junction
just the same in the end.
398
00:35:15,766 --> 00:35:18,848
I used to leave my bike in her garden
on my way to work.
399
00:35:18,934 --> 00:35:20,973
Yeah, that was a curious affair.
400
00:35:22,188 --> 00:35:25,603
Dead spit of you, he was. Bit bigger
round the nose, but nothing in it.
401
00:35:32,699 --> 00:35:34,820
- Sleep here last night?
- Yes!
402
00:35:34,908 --> 00:35:37,780
- How do you sleep? What bed?
- That.
403
00:35:37,871 --> 00:35:39,662
Not the other? Choosy.
404
00:35:41,540 --> 00:35:43,119
Choosy.
405
00:35:44,918 --> 00:35:47,326
- What sort of a sleep did you have?
- All right!
406
00:35:47,421 --> 00:35:49,830
- You weren't uncomfortable?
- All right!
407
00:35:49,925 --> 00:35:51,964
You a foreigner?
408
00:35:55,220 --> 00:35:57,047
How d'you like my bed?
409
00:35:58,849 --> 00:36:00,676
This is my bed.
410
00:36:04,103 --> 00:36:06,264
You want to watch out
you don't get a draught.
411
00:36:21,579 --> 00:36:24,153
- Intending to settle down here?
- Give me my trousers!
412
00:36:24,249 --> 00:36:26,703
- Settling down for a long stay?
- Give me me bloody trousers!
413
00:36:26,792 --> 00:36:29,877
- Why, where are you going?
- Give me 'em. I'm going to Sidcup!
414
00:36:33,425 --> 00:36:37,421
You remind me of a bloke I bumped
into once by Guildford bypass.
415
00:36:37,511 --> 00:36:40,264
I was brought here.
I was brought here!
416
00:36:40,348 --> 00:36:43,433
- Brought here? Who brought you here?
- Man who lives here.
417
00:36:43,517 --> 00:36:46,091
- Fibber.
- I was brought here, last night.
418
00:36:46,186 --> 00:36:48,679
I met him in... in a caff.
I got the bullet.
419
00:36:48,774 --> 00:36:51,180
This bloke saved me from a punch-up.
420
00:36:51,275 --> 00:36:53,647
He brought me here,
he brought me right here.
421
00:36:53,735 --> 00:36:56,025
I'm afraid you're a born fibber,
aren't you, eh?
422
00:36:56,114 --> 00:36:58,687
You are speaking to the owner.
This is my room in my house.
423
00:36:58,783 --> 00:37:01,155
- It's his. He seen me all right.
- That's my bed.
424
00:37:01,244 --> 00:37:04,327
- What about this one, then?
- This is my mother's bed.
425
00:37:04,413 --> 00:37:07,996
- Well, she wasn't in it last night.
- Now, don't get perky, son.
426
00:37:08,084 --> 00:37:10,408
- Keep your hands off my old mum.
- I... I ain't. I...
427
00:37:10,502 --> 00:37:13,789
Don't get out of your depth, friend.
Don't take liberties with my mother.
428
00:37:13,882 --> 00:37:16,122
- Let's have a bit of respect.
- I got respect!
429
00:37:16,216 --> 00:37:19,667
- You won't find anyone with more!
- Why are you telling me fibs, then?
430
00:37:19,761 --> 00:37:23,050
Listen! I ain't never seen you
before, have I?
431
00:37:28,771 --> 00:37:31,557
Never seen my mother
before, either, I suppose?
432
00:37:37,028 --> 00:37:39,900
I think I'm coming to the conclusion
that you're an old rogue.
433
00:37:39,991 --> 00:37:42,029
- You're an old scoundrel.
- Now, wait...
434
00:37:42,117 --> 00:37:44,360
- Listen, sonny, you stink.
- You ain't got no...
435
00:37:44,453 --> 00:37:47,074
You're stinking the place out.
You're an old robber.
436
00:37:47,164 --> 00:37:50,248
You're an old skate. You don't belong
in a nice place like this.
437
00:37:50,501 --> 00:37:52,540
You're an old barbarian, honest.
438
00:37:52,628 --> 00:37:55,580
You got no business wandering around
in an unfurnished flat.
439
00:37:55,671 --> 00:37:58,757
I could get seven quid a week for
this place, get a taker tomorrow.
440
00:37:58,843 --> 00:38:01,298
350 a year exclusive, no argument.
441
00:38:03,679 --> 00:38:07,014
Well, if that sort of money's in your
range, don't be afraid to say so.
442
00:38:07,394 --> 00:38:10,926
The is van outside. I can run you to
the police station in five minutes.
443
00:38:11,019 --> 00:38:14,640
Have you in for trespassing,
daylight robbery, filching, thieving
444
00:38:14,733 --> 00:38:16,974
and stinking the place out.
What do you say?
445
00:38:18,237 --> 00:38:20,939
Unless, of course, you're interested
in a straightforward purchase.
446
00:38:21,029 --> 00:38:23,238
I'll have my brother
decorate the place up for you first.
447
00:38:23,326 --> 00:38:26,858
Yeah, I got a brother, a number-one
decorator. He'll decorate it for you.
448
00:38:26,952 --> 00:38:29,112
You can have this as your study.
449
00:38:29,205 --> 00:38:32,739
This brother I mentioned, he's about
to start decorating them other rooms.
450
00:38:32,833 --> 00:38:34,874
Well, he's just about to start.
451
00:38:34,962 --> 00:38:38,708
What do you say? 800 for this room
or 3,000 down for the whole storey?
452
00:38:38,797 --> 00:38:41,371
Who d'you bank with?
453
00:38:41,466 --> 00:38:44,003
Who do you bank with?
454
00:39:50,618 --> 00:39:52,494
You still got that leak.
455
00:39:55,455 --> 00:39:56,950
Yes.
456
00:39:59,377 --> 00:40:01,415
It's coming from the roof.
457
00:40:03,381 --> 00:40:06,333
- From the roof, eh?
- Yes.
458
00:40:11,179 --> 00:40:13,219
I'll have to tar it over.
459
00:40:14,891 --> 00:40:17,097
You're going to tar it over?
460
00:40:17,852 --> 00:40:19,727
Yes.
461
00:40:20,816 --> 00:40:22,641
What?
462
00:40:25,027 --> 00:40:26,983
The cracks.
463
00:40:29,071 --> 00:40:31,445
You'll be tarring over
the cracks in the roof?
464
00:40:32,744 --> 00:40:34,285
Yes.
465
00:40:36,580 --> 00:40:41,823
- D'you think that'll do it?
- It'll do it for the time being.
466
00:40:46,590 --> 00:40:48,498
What d'you do...
467
00:40:55,139 --> 00:40:59,138
What do you do, er,...
when that bucket's full?
468
00:41:01,353 --> 00:41:03,182
Empty it.
469
00:41:09,529 --> 00:41:15,153
I was telling my friend that you're
about to decorate them other rooms.
470
00:41:15,244 --> 00:41:17,151
Yes.
471
00:41:19,999 --> 00:41:22,913
I've, erm,... I've got you a bag.
472
00:41:22,999 --> 00:41:24,410
Eh?
473
00:41:24,796 --> 00:41:26,669
Oh. Thanks!
474
00:41:27,671 --> 00:41:29,710
Give it to you, did they?
475
00:41:29,798 --> 00:41:31,838
- What's this, then?
- Give us it, that's my bag!
476
00:41:31,926 --> 00:41:34,132
- I've seen this bag before.
- It's mine!
477
00:41:34,219 --> 00:41:36,378
- Where'd you get it?
- Scrub it!
478
00:41:36,473 --> 00:41:38,714
It's mine. It's mine,
tell 'im it's mine.
479
00:41:38,808 --> 00:41:40,431
- This your bag, is it?
- Give me it!
480
00:41:40,517 --> 00:41:41,679
- Give it to him!
- Give him what?
481
00:41:41,769 --> 00:41:43,346
- The bloody bag!
- What bag?
482
00:41:43,437 --> 00:41:44,468
Where are you going?
483
00:41:44,564 --> 00:41:47,268
Don't push too hard.
Watch your step, sonny.
484
00:41:47,358 --> 00:41:50,227
You're knocking at the door
when no-one's at home.
485
00:41:50,317 --> 00:41:53,071
You thieving bastard!
You thieving skate!
486
00:41:53,155 --> 00:41:54,150
Here you are.
487
00:43:09,105 --> 00:43:12,355
Did... Did you get down to Wembley?
488
00:43:14,944 --> 00:43:16,936
I couldn't make it.
489
00:43:26,747 --> 00:43:29,318
I had a bit of bad luck
with that portable drill.
490
00:43:31,042 --> 00:43:33,082
When I got there, it had gone.
491
00:43:42,472 --> 00:43:44,510
Who's that feller?
492
00:43:46,099 --> 00:43:48,140
He's my brother.
493
00:43:48,227 --> 00:43:50,053
Is he?
494
00:43:51,145 --> 00:43:53,636
He's a bit of a joker, in't he?
495
00:43:54,567 --> 00:43:56,643
He's got a sense of humour.
496
00:43:56,983 --> 00:44:00,070
Yes, I could tell that
the first time I set eyes on him.
497
00:44:01,323 --> 00:44:05,865
Yes. He tends to see
the funny side of things.
498
00:44:10,457 --> 00:44:12,995
Well, he's got a sense of humour,
in't he?
499
00:44:14,209 --> 00:44:15,870
Yes.
500
00:44:20,465 --> 00:44:23,586
I'm supposed to be
doing up the house for him.
501
00:44:25,012 --> 00:44:27,765
There's lots of possibilities
about this place.
502
00:44:34,729 --> 00:44:36,769
You see...
503
00:44:43,156 --> 00:44:44,982
Yes.
504
00:44:47,617 --> 00:44:53,123
Once I get that shed up, I'll be able
to give more thought to the house.
505
00:44:53,916 --> 00:44:57,662
Perhaps I can... knock up
one or two things for it.
506
00:44:58,587 --> 00:45:00,711
I can work with my hands, you see.
507
00:45:00,799 --> 00:45:02,838
It's one thing I can do.
508
00:45:03,384 --> 00:45:05,377
I never knew I could.
509
00:45:06,344 --> 00:45:09,795
But I can. I can do all sorts
of things now with my hands.
510
00:45:15,520 --> 00:45:18,725
When I get that shed up out there,
I'll have a workshop, you see.
511
00:45:18,816 --> 00:45:22,980
I could do a bit of woodwork.
Simple woodwork to start.
512
00:45:28,368 --> 00:45:32,863
Anyway,... there's quite a bit
to be done to this place.
513
00:45:50,304 --> 00:45:53,471
Bit of a junk heap,
this garden, eh?
514
00:45:53,558 --> 00:45:55,467
Got to be cleared.
515
00:46:00,814 --> 00:46:02,938
Got all this, you see.
516
00:46:14,661 --> 00:46:16,701
What's this, a pond?
517
00:46:19,625 --> 00:46:22,081
- Yes.
- What you got? Fish?
518
00:46:22,170 --> 00:46:24,375
No, there isn't anything in there.
519
00:46:48,819 --> 00:46:51,227
You could be caretaker here,
if you liked.
520
00:46:57,829 --> 00:46:59,655
What?
521
00:47:00,247 --> 00:47:02,917
You could keep an eye
on the place, if you liked.
522
00:47:03,919 --> 00:47:08,379
You know, the, erm,...
stairs,... landings.
523
00:47:10,924 --> 00:47:14,425
Front steps. Keep an eye on it,
polish the bells.
524
00:47:16,555 --> 00:47:18,465
The bells?
525
00:47:18,558 --> 00:47:22,092
Yes, I'll, erm,... be fixing a few
down by the front door.
526
00:47:23,188 --> 00:47:25,014
Brass.
527
00:47:28,653 --> 00:47:31,438
- Caretaker, eh?
- Yes.
528
00:47:31,903 --> 00:47:34,478
Yes, well, now look here, I, erm...
529
00:47:37,116 --> 00:47:42,491
I ain't never, erm,...
done no caretaking before, you see.
530
00:47:45,626 --> 00:47:47,867
All I mean is I, erm...
531
00:47:50,214 --> 00:47:52,751
I ain't never been
a caretaker before.
532
00:47:53,675 --> 00:47:56,428
How do you feel
about being one, then?
533
00:47:57,970 --> 00:48:00,129
Well, I reckon I, er,...
534
00:48:03,811 --> 00:48:06,598
Well, I'd 'ave to know, er, erm...
535
00:48:08,648 --> 00:48:10,687
You know, er...
536
00:48:12,695 --> 00:48:14,522
What sort of...?
537
00:48:14,614 --> 00:48:17,019
Yes. Er, what sort...
what sort of,... erm...
538
00:48:18,741 --> 00:48:20,569
You know.
539
00:48:21,285 --> 00:48:24,537
- W... Well, I mean...
- I mean, I'd... I'd 'ave to, erm...
540
00:48:26,790 --> 00:48:28,951
- I'd have to...
- Yes. I... I could tell you.
541
00:48:29,045 --> 00:48:33,087
Th... That's it. Er,... that's it.
D'you see? D'you get my meaning?
542
00:48:33,172 --> 00:48:36,919
- I could tell you when the time...
- See, that's what I'm getting at.
543
00:48:37,008 --> 00:48:40,094
- It's more or less exactly...
- You see, what I mean to say, er...
544
00:48:41,971 --> 00:48:44,973
Erm,... what I'm...
545
00:48:47,353 --> 00:48:49,595
.. getting at it, is, erm,...
546
00:48:50,565 --> 00:48:52,390
I mean,...
547
00:48:55,945 --> 00:48:58,482
What sort of... jobs?
548
00:49:01,949 --> 00:49:06,411
Well, there's, er, things like
the stairs a... and the bells.
549
00:49:07,791 --> 00:49:10,281
Well, it'd... it'd be a matter, er,
er, wouldn't it?
550
00:49:12,168 --> 00:49:14,660
It... It would be a matter of, er,...
551
00:49:16,423 --> 00:49:19,508
- .. of a broom, isn't it?
- Yes.
552
00:49:21,012 --> 00:49:26,882
- Of course you'd need a few brushes.
- You'd need, er,... implements.
553
00:49:28,018 --> 00:49:31,185
- You'd need a good few implements.
- Yes.
554
00:49:42,573 --> 00:49:44,612
You could wear this, if you liked.
555
00:49:46,621 --> 00:49:48,446
What?
556
00:49:49,621 --> 00:49:51,662
Oh. That's nice, in't it?
557
00:49:51,750 --> 00:49:55,582
- It'd keep the dust off you.
- Yes, that'd keep the... dust off.
558
00:49:55,670 --> 00:49:57,710
Well off.
559
00:50:08,099 --> 00:50:10,139
Thanks very much, mister.
560
00:50:21,946 --> 00:50:24,698
Hey, look,... I've been thinking.
561
00:50:27,242 --> 00:50:30,162
- This ain't my bag.
- No.
562
00:50:30,247 --> 00:50:35,204
No, you see, my bag, it, er,...
was another kind of bag altogether.
563
00:50:35,918 --> 00:50:40,164
I know what they've done. Er, what
they've done, they kept my bag
564
00:50:40,255 --> 00:50:42,712
and... they've given you
another one altogether.
565
00:50:42,798 --> 00:50:46,843
No. What happened was...
someone went off with your bag.
566
00:50:48,430 --> 00:50:50,303
That's what I said.
567
00:50:50,390 --> 00:50:54,470
Well, anyway, I, er,... I managed
to pick this one up somewhere else.
568
00:50:55,270 --> 00:50:58,807
It's got a few pieces of clothes in
it. He let me have the lot cheap.
569
00:51:00,067 --> 00:51:01,893
Any shoes?
570
00:51:10,577 --> 00:51:13,827
- What's this?
- It's a smoking jacket.
571
00:51:15,957 --> 00:51:18,530
- Smoking jacket?
- Yes.
572
00:51:18,625 --> 00:51:20,666
It ain't a bad piece of cloth.
573
00:51:21,336 --> 00:51:23,376
I'll see how it fits.
574
00:51:29,510 --> 00:51:31,885
You ain't got a mirror
in there, 'ave you?
575
00:51:33,557 --> 00:51:35,596
No, I don't think I have.
576
00:51:37,353 --> 00:51:39,391
Well, it don't fit too bad.
577
00:51:41,024 --> 00:51:43,063
How do you think it looks?
578
00:51:48,114 --> 00:51:50,070
Looks all right.
579
00:51:51,158 --> 00:51:53,198
Well, I won't say no to this, then.
580
00:52:01,418 --> 00:52:04,088
Er, excuse me, guv'nor,
have you, er... any...?
581
00:52:09,927 --> 00:52:11,966
Cup o' tea.
582
00:52:12,054 --> 00:52:13,879
Bastard.
583
00:52:13,971 --> 00:52:17,921
Cup of tea yourself. Er, what about
this bloody snow, then?
584
00:52:26,049 --> 00:52:28,089
Hello, what's this?
585
00:52:30,343 --> 00:52:32,504
What's the matter
with this damn light?
586
00:52:37,812 --> 00:52:40,265
Oh, don't tell me
the damn light's gone now.
587
00:52:46,985 --> 00:52:49,691
What'll I do now?
The damn light's gone.
588
00:52:51,699 --> 00:52:53,739
Give me a light.
589
00:52:54,410 --> 00:52:56,236
Wait a minute.
590
00:52:57,705 --> 00:53:00,622
Oh, damn, where is it?
591
00:53:00,708 --> 00:53:03,115
Now where's the box?
Where's the bloody box?
592
00:53:05,671 --> 00:53:08,589
Why, what's this?
Who's this?
593
00:53:10,677 --> 00:53:13,248
Where's me box? It was down 'ere.
594
00:53:13,345 --> 00:53:15,386
Who's this? Who's this moving it?
595
00:53:16,557 --> 00:53:18,548
Who's this got me box?
596
00:53:18,641 --> 00:53:21,050
Who's in 'ere?
597
00:53:24,312 --> 00:53:26,557
I've got a knife 'ere!
I'm ready for you!
598
00:53:26,651 --> 00:53:28,725
Aah!
599
00:53:29,277 --> 00:53:31,354
Come on, then! Who are ya?
600
00:53:32,698 --> 00:53:35,615
Aah! Go away!
601
00:53:39,119 --> 00:53:41,361
I was just doing
some spring-cleaning.
602
00:53:47,002 --> 00:53:49,755
There used to be, erm,
a wall plug for this cleaner.
603
00:53:49,840 --> 00:53:53,255
But it doesn't work, so I had to
fit it in the light socket.
604
00:53:53,342 --> 00:53:55,750
How do you think
the place is looking, eh?
605
00:53:55,845 --> 00:53:57,885
I gave it a good going over.
606
00:53:57,972 --> 00:54:01,175
Well, after all, I am responsible for
the upkeep of the premises, aren't I?
607
00:54:04,727 --> 00:54:06,851
What you waving that about for?
608
00:54:06,939 --> 00:54:08,978
- You come near me!
- Eh?
609
00:54:09,943 --> 00:54:12,434
Well, now, I'm sorry
if I gave you a start, but, er...
610
00:54:12,778 --> 00:54:15,899
Well, I had you in mind, too, you
know. I mean, my brother's guest.
611
00:54:17,700 --> 00:54:21,698
As a matter of fact, I was, er, going
to suggest that we lower your rent,
612
00:54:21,788 --> 00:54:25,202
to make it just a nominal sum.
Just nominal, that's all.
613
00:54:26,626 --> 00:54:30,289
If you're gonna be spiky, I'll have
to reconsider the whole proposition.
614
00:54:31,462 --> 00:54:33,920
I keep meself... to meself, mate.
615
00:54:34,716 --> 00:54:37,801
But if anyone starts with me,
they know what they got coming.
616
00:54:37,887 --> 00:54:42,014
- Yes, I can believe that.
- You do? I've been all over, see.
617
00:54:42,098 --> 00:54:46,048
Do you understand my meaning?
I don't mind a joke now and again
618
00:54:46,144 --> 00:54:48,553
but anyone'll tell you
that no-one starts anything with me.
619
00:54:48,648 --> 00:54:51,268
- Oh, I get what you mean, yes.
- I can be pushed so far...
620
00:54:51,357 --> 00:54:54,276
- But no further.
- That's it.
621
00:54:54,362 --> 00:54:57,646
No, you know what it was? We just got
off on the wrong foot, that's all.
622
00:54:57,739 --> 00:54:59,779
- Aye, we did.
- Would you like a sandwich?
623
00:54:59,866 --> 00:55:01,277
Don't you pull anything!
624
00:55:01,366 --> 00:55:04,818
Hey? I can't help being interested
in any friend of my brother's.
625
00:55:05,705 --> 00:55:08,031
I mean, you're my brother's friend,
aren't you?
626
00:55:09,251 --> 00:55:11,707
Well, I wouldn't put it
as far as that.
627
00:55:11,796 --> 00:55:14,036
Oh, don't you find him
friendly, then?
628
00:55:14,838 --> 00:55:17,924
Well, I... I wouldn't say
we... we was all that, er, friends.
629
00:55:18,009 --> 00:55:22,672
He never done me no 'arm but
I wouldn't say he's a particular...
630
00:55:22,763 --> 00:55:25,301
- Wh... What's in that sandwich, then?
- Cheese.
631
00:55:25,391 --> 00:55:27,467
- That'll do me.
- Take one.
632
00:55:27,811 --> 00:55:29,886
Thank you, mister.
633
00:55:40,113 --> 00:55:42,154
Well, now...
634
00:55:42,242 --> 00:55:45,278
I'm sorry to hear
that my brother isn't very friendly.
635
00:55:45,369 --> 00:55:48,322
Oh, he's friendly, he's friendly.
I never said he wasn't.
636
00:55:48,454 --> 00:55:50,496
- Salt?
- No thanks.
637
00:55:50,583 --> 00:55:52,908
I just can't exactly... make him out.
638
00:55:53,001 --> 00:55:55,753
- I forgot the pepper.
- I just can't get the 'ang of 'im.
639
00:55:55,837 --> 00:55:58,922
I had a bit of beetroot somewhere,
I must have mislaid it.
640
00:56:11,353 --> 00:56:13,310
Can I ask your advice?
641
00:56:14,772 --> 00:56:17,860
Well, I mean, you're
a man of the world, aren't you?
642
00:56:18,651 --> 00:56:21,356
Can I ask your... advice
about something?
643
00:56:23,365 --> 00:56:25,240
You go right ahead.
644
00:56:25,326 --> 00:56:28,908
Now, what it is, you see,
I'm very worried about my brother.
645
00:56:29,789 --> 00:56:32,990
- Your brother?
- Yes. You see, his trouble is...
646
00:56:33,084 --> 00:56:36,166
- Yeah?
- Well, it's not a nice thing to say.
647
00:56:37,628 --> 00:56:39,669
Go on, now, you say it.
648
00:56:41,926 --> 00:56:43,751
He doesn't like work.
649
00:56:45,762 --> 00:56:48,087
- Get on.
- No, he just doesn't like work.
650
00:56:48,181 --> 00:56:50,507
- That's his trouble.
- Is that a fact?
651
00:56:50,601 --> 00:56:53,056
It's a terrible thing to have to say
about your own brother.
652
00:56:53,144 --> 00:56:56,560
- But he's just shy of it, you see.
- I know that sort.
653
00:56:56,648 --> 00:56:58,723
- You know the type?
- I've met 'em.
654
00:56:59,692 --> 00:57:01,732
Yes. I don't know, he just...
655
00:57:03,822 --> 00:57:06,691
- He don't like work.
- Mm.
656
00:57:06,782 --> 00:57:09,737
He's supposed to be
doing a little job for me.
657
00:57:09,826 --> 00:57:13,871
I keep him here, you know,
to do a little job. But I don't know.
658
00:57:14,498 --> 00:57:17,584
I'm coming to the conclusion
he's a very slow worker.
659
00:57:23,550 --> 00:57:25,590
What would your... advice be?
660
00:57:29,639 --> 00:57:31,464
Well...
661
00:57:34,685 --> 00:57:36,807
He's a funny bloke, your brother.
662
00:57:37,938 --> 00:57:39,481
What?
663
00:57:39,858 --> 00:57:43,308
I was just saying, he's a...
a bit of a funny bloke, your brother.
664
00:57:43,693 --> 00:57:45,771
- Funny? Why?
- Well, he's funny.
665
00:57:45,864 --> 00:57:47,736
What's funny about him?
666
00:57:49,531 --> 00:57:52,617
- Not liking work.
- What's funny about that?
667
00:57:54,244 --> 00:57:56,073
Nothing.
668
00:57:56,872 --> 00:57:58,783
I don't call that funny.
669
00:57:59,667 --> 00:58:02,754
- Nor me.
- Don't start getting hypercritical.
670
00:58:02,839 --> 00:58:04,546
- No, I wasn't.
- Don't get too glib.
671
00:58:04,632 --> 00:58:06,669
- All I meant...
- Cut it!
672
00:58:26,070 --> 00:58:28,559
Look, I've got a little proposition
to make to you.
673
00:58:28,654 --> 00:58:31,442
I'm thinking of taking over
the running of this place, you see.
674
00:58:31,533 --> 00:58:35,364
I think it could be run a lot more
efficiently. I've got ideas, plans.
675
00:58:35,872 --> 00:58:38,360
Now, how would you like
to stay on here, as caretaker?
676
00:58:41,043 --> 00:58:42,451
What?
677
00:58:42,541 --> 00:58:45,748
I could rely on a man like you around
the place, to keep an eye on things.
678
00:58:45,839 --> 00:58:48,043
Well, now look 'ere.
I... I never, erm...
679
00:58:48,131 --> 00:58:51,087
I never, er, done no caretaking
before, you see.
680
00:58:51,720 --> 00:58:54,802
- You've been in the services.
- The what?
681
00:58:54,887 --> 00:58:57,461
You've been in the services.
You can tell by your stance.
682
00:58:57,557 --> 00:59:00,678
Oh... Oh, yes. I spent half me life
there, man.
683
00:59:00,770 --> 00:59:04,518
- Overseas, like. Serving, I was.
- In the Colonies, weren't you?
684
00:59:05,066 --> 00:59:07,637
I was over there.
I was one of the first over there.
685
00:59:07,733 --> 00:59:09,774
Well, that's what I mean. You're
just the man I've been looking for.
686
00:59:09,862 --> 00:59:12,103
- What for?
- Caretaker.
687
00:59:12,197 --> 00:59:14,320
Er, yes, well, now... now look 'ere.
688
00:59:14,407 --> 00:59:16,400
Er, listen, er...
689
00:59:16,492 --> 00:59:19,330
Who's the landlord 'ere?
Er,... 'im or you?
690
00:59:19,414 --> 00:59:21,620
Me. I am. I got deeds to prove it.
691
00:59:22,206 --> 00:59:24,699
Oh, well, in that case
I don't mind, er,...
692
00:59:24,794 --> 00:59:26,833
doing a bit of caretaking for you.
693
00:59:26,921 --> 00:59:30,005
I... I don't mind, er,
looking after the place for you.
694
00:59:30,090 --> 00:59:34,549
We'd come to a small financial
agreement, mutually beneficial.
695
00:59:34,634 --> 00:59:36,879
I'll leave you to
reckon all that out, like.
696
00:59:37,306 --> 00:59:39,713
Thanks.
697
00:59:41,268 --> 00:59:43,593
Pari passu and pro rata.
698
00:59:45,021 --> 00:59:46,896
Oh, yes.
699
00:59:49,859 --> 00:59:52,944
Oh, there's just one thing.
Have you got any references?
700
00:59:53,030 --> 00:59:55,519
- Eh?
- Just to satisfy my solicitor.
701
00:59:55,614 --> 01:00:00,192
I got plenty of references. All I got
to do is get down to Sidcup tomorrow.
702
01:00:00,286 --> 01:00:03,906
I know it like the back of me 'and.
I got all my references down there.
703
01:00:04,000 --> 01:00:05,790
Good.
704
01:00:07,042 --> 01:00:10,626
Listen,... you can't pick me up
a good pair o' shoes, can you?
705
01:00:10,714 --> 01:00:13,798
I got a bad need
for a good pair o' shoes.
706
01:00:13,883 --> 01:00:17,831
Is there any chance of you being able
to p... pick me up a pair?
707
01:02:59,462 --> 01:03:03,045
- Said you wanted me to get you up.
- What for?
708
01:03:03,675 --> 01:03:06,343
You said you were thinking of
going down to Sidcup.
709
01:03:06,427 --> 01:03:09,510
Oh, aye, that'd be a good thing
if I could get down there.
710
01:03:11,266 --> 01:03:12,808
It doesn't look much of a day.
711
01:03:14,268 --> 01:03:16,345
Oh, that's shot it then, in't it?
712
01:03:30,534 --> 01:03:32,740
I didn't have
a very good night again.
713
01:03:33,830 --> 01:03:35,821
I slept terrible.
714
01:03:36,245 --> 01:03:38,538
- You were making...
- Terrible.
715
01:03:40,209 --> 01:03:42,248
Had a bit o' rain
in the night, didn't it?
716
01:03:44,423 --> 01:03:46,295
Just a bit.
717
01:03:46,382 --> 01:03:48,210
Yeah, I thought so.
718
01:03:48,719 --> 01:03:53,844
Come in on me 'ead. The draught's
blowing right in on me 'ead, anyway.
719
01:03:53,933 --> 01:03:55,971
Can't you shut that bloody window?
720
01:03:57,269 --> 01:04:00,804
- You could.
- Well, what about it, then?
721
01:04:01,648 --> 01:04:03,806
The rain's coming
right in on me 'ead.
722
01:04:04,319 --> 01:04:06,276
Got to have a bit of air.
723
01:04:06,652 --> 01:04:08,858
Listen, don't talk to me
about air, boy.
724
01:04:08,946 --> 01:04:10,986
I've lived all me life in the air!
725
01:04:11,784 --> 01:04:14,239
All I'm trying to say,
there's too much air
726
01:04:14,327 --> 01:04:17,115
coming in through
that window when I'm asleep.
727
01:04:17,204 --> 01:04:19,612
It's very stuffy in here
without the window open.
728
01:04:19,707 --> 01:04:22,247
Yes, but listen, you don't understand
what I'm telling you.
729
01:04:22,337 --> 01:04:24,459
The bloody rain, man,
come right in on me 'ead!
730
01:04:35,764 --> 01:04:37,805
That's done me trip to Sidcup.
731
01:04:46,066 --> 01:04:48,558
What about closing that window now?
732
01:04:50,238 --> 01:04:52,478
It'll be coming in 'ere.
733
01:04:55,576 --> 01:04:57,533
Hey.
734
01:05:00,748 --> 01:05:02,824
Close it for the time being.
735
01:05:10,424 --> 01:05:13,544
You haven't found those shoes you
was gonna look out for me, 'ave you?
736
01:05:13,636 --> 01:05:16,209
No, I'll see if I can pick some up
for you today.
737
01:05:17,096 --> 01:05:19,145
I mean, I can't go out in these.
738
01:05:19,182 --> 01:05:21,423
Can't even go get meself
a cup of tea.
739
01:05:22,520 --> 01:05:24,726
There's a caf� just along the road.
740
01:05:25,146 --> 01:05:28,148
There may be, mate, there may be.
741
01:05:28,984 --> 01:05:31,023
I used to go there quite a bit.
742
01:05:32,487 --> 01:05:35,322
Years ago, now. But I stopped.
743
01:05:36,448 --> 01:05:39,534
I used to like that place.
I spent quite a bit of time in there.
744
01:05:42,955 --> 01:05:45,246
I thought they understood
what I said.
745
01:05:47,417 --> 01:05:49,458
I mean, I used to talk to them.
746
01:05:50,798 --> 01:05:52,705
Same with the factory.
747
01:05:53,341 --> 01:05:55,168
I used to talk about things
748
01:05:55,260 --> 01:05:58,213
and these men used to listen
whenever I had anything to say.
749
01:06:00,098 --> 01:06:02,136
It was all right.
750
01:06:03,309 --> 01:06:05,349
Trouble was,...
751
01:06:05,686 --> 01:06:09,138
.. used to have...
kind of hallucinations.
752
01:06:11,691 --> 01:06:14,148
But they weren't hallucinations.
They...
753
01:06:15,862 --> 01:06:19,943
I used to get the feeling
I could see things... very clearly.
754
01:06:21,909 --> 01:06:23,950
Everything was so clear.
755
01:06:25,747 --> 01:06:27,621
Everything used to...
756
01:06:31,253 --> 01:06:33,874
Everything used to get very quiet.
757
01:06:35,591 --> 01:06:37,749
Everything got very quiet.
758
01:06:39,805 --> 01:06:44,298
All this... quiet
and this clear sight, it was...
759
01:06:51,857 --> 01:06:54,096
But maybe... I was wrong.
760
01:06:56,278 --> 01:06:58,317
Anyway...
761
01:07:00,239 --> 01:07:03,655
Someone must've... said something.
762
01:07:04,826 --> 01:07:06,903
I don't know anything about it.
763
01:07:08,041 --> 01:07:12,535
Some kind of lie must've got around
and this lie went round.
764
01:07:13,128 --> 01:07:16,496
I thought people started
being funny in that caf�.
765
01:07:17,883 --> 01:07:19,460
Factory.
766
01:07:20,551 --> 01:07:22,590
Couldn't understand it.
767
01:07:26,057 --> 01:07:28,095
Then one day...
768
01:07:29,436 --> 01:07:33,763
.. they took me to a hospital...
right outside London.
769
01:07:35,774 --> 01:07:37,683
They got me there.
770
01:07:38,277 --> 01:07:40,318
I didn't want to go.
771
01:07:40,989 --> 01:07:43,395
Tried to get out quite a few times.
772
01:07:43,490 --> 01:07:45,400
It wasn't very easy.
773
01:07:48,619 --> 01:07:51,029
They asked me questions in there.
774
01:07:51,124 --> 01:07:55,451
They got me in and they asked me
all sorts of questions.
775
01:07:57,921 --> 01:08:01,372
Well, I told them when they wanted
to know what my thoughts were.
776
01:08:03,760 --> 01:08:05,419
Mm.
777
01:08:07,514 --> 01:08:10,552
Then one day,... this man,...
778
01:08:12,686 --> 01:08:18,273
.. the head doctor, I suppose it was,
he... he called me in.
779
01:08:21,236 --> 01:08:23,274
He said...
780
01:08:24,198 --> 01:08:26,274
He told me I had something.
781
01:08:28,117 --> 01:08:32,613
He said... they'd concluded their
examination, that's what he said.
782
01:08:32,705 --> 01:08:36,656
And he showed me a pile of papers
and he said that I'd got something.
783
01:08:38,126 --> 01:08:40,168
Some complaint.
784
01:08:41,507 --> 01:08:43,545
He said...
785
01:08:47,094 --> 01:08:49,133
Just said that, you see.
786
01:08:49,971 --> 01:08:52,346
"You've got this thing
that's your complaint
787
01:08:52,434 --> 01:08:54,343
and we've decided," he said,
788
01:08:54,435 --> 01:08:58,220
"that in your interests there's
only one course we can take. "
789
01:08:58,314 --> 01:09:01,516
He said "We're gonna
do something to your brain. "
790
01:09:03,695 --> 01:09:06,898
He said "If we don't, you'll be
in here for the rest of your life. "
791
01:09:08,282 --> 01:09:11,614
"But if we do,...
you stand a chance," he said,
792
01:09:11,701 --> 01:09:14,787
"you can go out
and live like the others. "
793
01:09:19,627 --> 01:09:22,710
"What d'you want to do
to my brain?" I said to him.
794
01:09:28,008 --> 01:09:30,299
But he just repeated what he'd said.
795
01:09:37,518 --> 01:09:39,675
Well, I wasn't a fool.
796
01:09:40,607 --> 01:09:42,646
I knew I was a minor.
797
01:09:43,108 --> 01:09:46,394
I knew they couldn't do anything
to me without getting permission.
798
01:09:49,864 --> 01:09:52,701
I knew they had to get permission
from my mother.
799
01:09:53,784 --> 01:09:56,905
So I wrote to her and I told her
what they were trying to do.
800
01:10:00,124 --> 01:10:03,458
But she signed the form, you see,
giving them permission.
801
01:10:05,756 --> 01:10:08,875
I know that because he showed me
her signature when I brought it up.
802
01:10:17,307 --> 01:10:19,347
Well, about a week later,...
803
01:10:20,978 --> 01:10:24,062
.. they started to come round
and do this thing to the brain.
804
01:10:25,484 --> 01:10:28,055
We were all supposed to
have it done, in this ward.
805
01:10:28,985 --> 01:10:32,069
They came round and did it
one at a time, one a night.
806
01:10:36,869 --> 01:10:39,194
They used to come round with these...
807
01:10:42,417 --> 01:10:44,455
I don't know what they were.
808
01:10:45,126 --> 01:10:47,915
They looked like
big pincers with wires on.
809
01:10:49,464 --> 01:10:53,214
The wires were attached to
a little machine. It was electric.
810
01:10:56,222 --> 01:10:58,511
They used to hold the man down.
811
01:11:00,100 --> 01:11:03,766
And then this chief...
this chief doctor,...
812
01:11:05,438 --> 01:11:09,768
.. he would fit the pincers...
something like earphones.
813
01:11:11,027 --> 01:11:14,397
He used to fit them either side of
the man's skull and keep them there.
814
01:11:16,116 --> 01:11:18,606
There was a man
holding the machine, you see.
815
01:11:18,952 --> 01:11:21,407
He'd turn it on
and then this chief,...
816
01:11:22,789 --> 01:11:27,202
.. he'd press these pincers against
the man's skull and keep them there.
817
01:11:30,045 --> 01:11:32,502
Then they'd take 'em off,
cover the man up...
818
01:11:32,589 --> 01:11:35,377
and they wouldn't touch him again
until later on.
819
01:11:39,221 --> 01:11:41,593
Well, they were coming round to me.
820
01:11:44,435 --> 01:11:47,520
The night they came, I got up off
my bed and I stood against the wall.
821
01:11:48,315 --> 01:11:50,723
They told me to get back on the bed.
822
01:11:51,859 --> 01:11:54,149
I knew they had to
get me back on the bed.
823
01:11:54,238 --> 01:11:57,604
If they did it while I was standing
up, they might break my spine.
824
01:12:00,326 --> 01:12:02,199
So I stood up.
825
01:12:03,077 --> 01:12:05,404
Then one or two of them came for me.
826
01:12:06,791 --> 01:12:10,920
Well, I was younger then.
Much stronger then than I am now.
827
01:12:11,003 --> 01:12:14,501
I was quite strong then.
I laid one of them out.
828
01:12:14,924 --> 01:12:17,415
I got another one round the throat
829
01:12:17,510 --> 01:12:20,594
and then suddenly this chief,
he had these pincers on my skull.
830
01:12:20,679 --> 01:12:24,213
And I knew they weren't supposed to
do it while I was standing up and...
831
01:12:24,849 --> 01:12:26,891
.. that's why I...
832
01:12:39,406 --> 01:12:42,859
Anyway,... he did it.
833
01:12:45,912 --> 01:12:48,451
Though I did get out,
I got out of the place.
834
01:12:49,541 --> 01:12:51,579
But I couldn't walk very well.
835
01:12:53,338 --> 01:12:55,742
I don't think my spine was damaged.
836
01:12:55,838 --> 01:12:58,079
No, that was perfectly all right.
837
01:12:59,343 --> 01:13:04,169
Trouble was,... I couldn't hear
what people were saying.
838
01:13:04,263 --> 01:13:07,512
I couldn't look to the right or the
left, I had to look straight ahead.
839
01:13:07,975 --> 01:13:11,143
If I turned my head round,
I couldn't keep upright.
840
01:13:12,438 --> 01:13:14,477
And I had these headaches.
841
01:13:22,323 --> 01:13:24,563
I used to sit in my room.
842
01:13:26,661 --> 01:13:30,277
It was when I lived with my mother.
And my brother.
843
01:13:30,830 --> 01:13:32,789
He was younger than me.
844
01:13:34,042 --> 01:13:38,669
I laid everything out in order in my
room, all the things that were mine.
845
01:13:41,424 --> 01:13:43,419
But I didn't die.
846
01:13:47,806 --> 01:13:49,847
Anyway,...
847
01:13:51,350 --> 01:13:53,427
I feel much better now.
848
01:13:59,192 --> 01:14:01,434
But I don't talk to people now.
849
01:14:03,403 --> 01:14:06,027
I steer clear
of places like that caf�.
850
01:14:06,907 --> 01:14:08,651
I don't go into them now.
851
01:14:10,662 --> 01:14:12,701
I don't talk to anyone...
852
01:14:13,791 --> 01:14:15,617
.. like that.
853
01:14:29,974 --> 01:14:32,011
I've often thought of going back
854
01:14:32,099 --> 01:14:35,054
and trying to find
the man who did that to me.
855
01:14:37,647 --> 01:14:39,889
But I want to do something first.
856
01:14:42,524 --> 01:14:45,231
I want to build that shed
out in the garden.
857
01:14:55,415 --> 01:14:57,406
Jump in!
858
01:14:58,166 --> 01:14:59,661
Ha!
859
01:15:00,462 --> 01:15:03,581
- You turned me over, mate.
- Come on!
860
01:15:03,672 --> 01:15:05,415
Er...
861
01:15:13,389 --> 01:15:15,216
Sitting comfortably, are you?
862
01:15:16,644 --> 01:15:19,051
- Where are you going?
- I'm going to Sidcup.
863
01:15:44,505 --> 01:15:47,588
No, sorry, can't do it.
The road'll be up on the A222.
864
01:15:47,672 --> 01:15:50,166
That'll mean doubling back
on the B2210.
865
01:15:50,260 --> 01:15:52,335
It's all one-way down there, you see.
866
01:15:52,427 --> 01:15:55,514
And we haven't got enough headroom
for the humpback bridge.
867
01:16:03,439 --> 01:16:07,651
Come and have a drink at my place
sometime. Listen to some Tchaikovsky.
868
01:16:07,736 --> 01:16:09,727
Ta-ta. See ya.
869
01:16:47,566 --> 01:16:51,646
I mean,... you and me,
we could get this place going!
870
01:16:53,070 --> 01:16:55,147
Yes, you're quite right.
871
01:16:55,240 --> 01:16:57,398
Look what I could do with this place.
872
01:16:58,952 --> 01:17:01,622
I could turn this place
into a penthouse.
873
01:17:09,713 --> 01:17:11,871
Or, for instance, this room.
874
01:17:12,841 --> 01:17:15,332
This room you could have
as your kitchen.
875
01:17:16,677 --> 01:17:18,505
Right size,...
876
01:17:20,432 --> 01:17:22,507
.. nice window, sun comes in.
877
01:17:28,480 --> 01:17:32,015
I'd have teal-blue, copper and
parchment linoleum squares.
878
01:17:34,320 --> 01:17:37,026
I'd have them colours
re-echoed in the walls.
879
01:17:40,494 --> 01:17:44,076
I'd offset the kitchen units
with charcoal-grey worktops.
880
01:17:44,161 --> 01:17:46,786
Plenty of space
for cupboards for the crockery.
881
01:17:46,875 --> 01:17:51,169
I'd have a... a small wall cupboard,
a large wall cupboard...
882
01:17:51,838 --> 01:17:55,039
.. and a corner wall cupboard
with revolving shelves.
883
01:17:55,131 --> 01:17:57,340
You wouldn't be short of cupboards.
884
01:18:00,012 --> 01:18:02,634
And a dining room you could have
across the landing, see.
885
01:18:03,391 --> 01:18:06,759
Venetian blinds on the window.
Yeah, Venetian blinds.
886
01:18:07,895 --> 01:18:10,432
Cork floor, cork tiles.
887
01:18:13,025 --> 01:18:15,599
You could have
an off-white pile linen rug.
888
01:18:17,945 --> 01:18:20,983
A table in afrormosia teak veneer.
889
01:18:23,200 --> 01:18:25,775
Sideboard with matt-black drawers.
890
01:18:26,830 --> 01:18:28,952
Curved chairs with cushioned seats.
891
01:18:30,419 --> 01:18:32,789
Armchairs in oatmeal tweed.
892
01:18:34,627 --> 01:18:37,833
Beech-frame settee
with a woven sea-grass seat.
893
01:18:39,425 --> 01:18:42,000
White-topped,
heat-resistant coffee table.
894
01:18:42,638 --> 01:18:44,677
White tile surround.
895
01:18:47,059 --> 01:18:48,884
Oh, yes.
896
01:18:50,728 --> 01:18:53,847
And a bedroom. Now,
what's a bedroom, eh? It's a retreat.
897
01:18:54,524 --> 01:18:56,600
Place to go for rest and peace.
898
01:18:57,361 --> 01:18:59,399
Now, you want quiet decoration.
899
01:19:00,113 --> 01:19:02,152
Lighting functional.
900
01:19:03,867 --> 01:19:06,403
Furniture, mahogany and rosewood.
901
01:19:07,871 --> 01:19:09,909
Deep azure-blue carpet.
902
01:19:11,039 --> 01:19:13,413
Unglazed blue-and-white curtains.
903
01:19:15,210 --> 01:19:19,624
Bedspread with a pattern of
small blue roses on a white ground.
904
01:19:21,843 --> 01:19:25,508
And a dressing table with a lift-up
top containing a plastic tray.
905
01:19:29,390 --> 01:19:31,431
Table lamp, white raffia.
906
01:19:35,480 --> 01:19:37,889
It wouldn't be a flat,
it would be a palace.
907
01:19:37,984 --> 01:19:39,975
I'll say it would, man!
908
01:19:41,154 --> 01:19:44,022
- A palace.
- Who would live 'ere?
909
01:19:45,198 --> 01:19:47,157
I would.
910
01:19:47,244 --> 01:19:49,069
My brother and me.
911
01:19:49,161 --> 01:19:51,200
Well, wh... what about me?
912
01:19:51,288 --> 01:19:53,032
All his stuff in here.
913
01:19:53,707 --> 01:19:56,826
It's no good to anybody,
it's a lot of old iron, it's clobber.
914
01:19:56,918 --> 01:20:00,453
You couldn't make a home out of this!
There's no way you could arrange it.
915
01:20:01,005 --> 01:20:05,583
It's junk! He couldn't sell it,
he wouldn't get tuppence for it.
916
01:20:05,676 --> 01:20:08,430
It's junk! But he don't seem
to be interested
917
01:20:08,514 --> 01:20:11,050
in what I got in mind,
that's his trouble.
918
01:20:11,724 --> 01:20:14,132
Why don't you have a chat with him
and see if he's interested?
919
01:20:14,226 --> 01:20:15,934
- Me?
- Yeah, you're a friend of his.
920
01:20:16,020 --> 01:20:18,511
- He ain't no friend o' mine.
- You live in the same room as him.
921
01:20:18,606 --> 01:20:22,190
He ain't no friend o' mine. No, what
you wanna do is speak to 'im, see.
922
01:20:22,276 --> 01:20:25,692
You want to tell 'im, erm, er, tell
'im that we got ideas for this place.
923
01:20:25,780 --> 01:20:27,819
Er, we could get it started!.
924
01:20:27,907 --> 01:20:30,659
I'd d... decorate it out...
for you and...
925
01:20:31,412 --> 01:20:35,704
I'd... I'd give you a hand in...
doing it... between us.
926
01:20:37,291 --> 01:20:40,909
No, you're the one as wants
to talk to 'im. You're his brother.
927
01:20:43,297 --> 01:20:46,545
Yes. Maybe I will.
928
01:20:52,849 --> 01:20:54,886
Where are you going? This is 'im!
929
01:21:38,144 --> 01:21:41,475
Pair of shoes.
Pick them up. Try them.
930
01:21:41,562 --> 01:21:44,812
- Where's the laces?
- No laces.
931
01:21:46,523 --> 01:21:49,100
I can't wear 'em
without laces, can I?
932
01:21:49,780 --> 01:21:51,736
I just got the shoes.
933
01:21:52,114 --> 01:21:55,697
Well, now, look, this just about
puts the tin lid on it, don't it?
934
01:21:56,077 --> 01:21:59,696
The only way to keep shoes on right,
if... if you haven't got no laces,
935
01:21:59,791 --> 01:22:03,157
is to tighten the foot, see,
walk about with a tight foot, see?
936
01:22:03,584 --> 01:22:07,748
Well, that's no good to the foot.
That puts a bad... strain on it.
937
01:22:11,591 --> 01:22:13,668
I might have some somewhere.
938
01:22:13,761 --> 01:22:15,801
You see what I'm getting at?
939
01:22:21,602 --> 01:22:24,010
Yes. Here's some.
940
01:22:28,651 --> 01:22:30,690
These is brown.
941
01:22:31,193 --> 01:22:33,021
It's all I've got.
942
01:22:33,322 --> 01:22:35,194
The shoes... is black.
943
01:22:36,948 --> 01:22:39,869
Well, they can do
until I get hold of another pair.
944
01:23:38,260 --> 01:23:41,759
- Stop it, will you? I can't sleep.
- What?
945
01:23:44,059 --> 01:23:45,931
What? Wh...
946
01:23:46,685 --> 01:23:49,439
- What's going on?
- You're making noises.
947
01:23:50,940 --> 01:23:54,984
I'm an old man. What do you expect me
to do, stop breathing?
948
01:23:59,991 --> 01:24:02,065
What do you expect me to do?
949
01:24:04,451 --> 01:24:07,122
I tell you, mate, I'm not surprised
they took you in.
950
01:24:08,165 --> 01:24:11,534
Waking an old man in the middle of
the night, you must be off your nut.
951
01:24:17,676 --> 01:24:19,997
What do you want me to do,
stop breathing?
952
01:24:22,387 --> 01:24:25,471
I've had just about enough
of you mucking me about!
953
01:24:25,973 --> 01:24:29,675
Why'd you invite me in 'ere
if you was gonna treat me like this?
954
01:24:30,478 --> 01:24:34,607
I know enough. They 'ad you
inside one of them places before,
955
01:24:34,690 --> 01:24:36,848
they could 'ave you inside again!
956
01:24:38,067 --> 01:24:41,320
They can put them pincers
on your 'ead again, man.
957
01:24:41,698 --> 01:24:44,983
They can 'ave 'em on again, any time.
All they need to do is get the word.
958
01:24:45,660 --> 01:24:49,790
Carry you in there, boy. They'd come
'ere, pick you up and carry you in!
959
01:24:50,041 --> 01:24:51,866
They'd get ya fixed.
960
01:24:51,958 --> 01:24:55,209
They'd put them pincers on your 'ead
again, man, they'd keep you fixed!
961
01:24:56,421 --> 01:25:01,213
They'd take one look at all this...
junk I got to sleep with!
962
01:25:02,634 --> 01:25:04,840
They'd know you was a creamer!
963
01:25:06,430 --> 01:25:08,886
Ah, nobody messes me about for long.
964
01:25:09,849 --> 01:25:12,768
You think I'm gonna do
all your dirty work.
965
01:25:15,439 --> 01:25:17,230
Uh?
966
01:25:17,859 --> 01:25:20,314
Think I'm gonna do
all your dirty work?
967
01:25:20,402 --> 01:25:22,559
All up and down them stairs?
968
01:25:23,447 --> 01:25:26,863
Just so's I can sleep in this
lousy, filthy hole every night?
969
01:25:27,951 --> 01:25:29,825
Not me, boy.
970
01:25:30,746 --> 01:25:32,702
Not for you, boy.
971
01:25:33,583 --> 01:25:35,825
You don't know
what you're doing, 'alf the time.
972
01:25:36,419 --> 01:25:37,995
You're up the creek!
973
01:25:39,129 --> 01:25:40,955
You're 'alf off.
974
01:25:41,047 --> 01:25:43,620
Whoever saw you slip me a few bob?
975
01:25:44,594 --> 01:25:46,634
Treated me like a bloody animal!
976
01:25:47,345 --> 01:25:50,051
I never been inside a nuthouse!
977
01:25:51,934 --> 01:25:53,676
Don't come nothing with me, boy.
978
01:25:54,435 --> 01:25:56,394
I got this 'ere.
979
01:25:56,980 --> 01:25:58,806
I used it.
980
01:25:58,897 --> 01:26:00,856
I used it!
981
01:26:00,943 --> 01:26:02,981
Don't come it with me.
982
01:26:06,407 --> 01:26:10,485
I think... it's about time
you found somewhere else.
983
01:26:12,995 --> 01:26:15,118
I don't think we're hitting it off.
984
01:26:15,206 --> 01:26:17,247
Find somewhere else?
985
01:26:19,668 --> 01:26:22,041
Me? Not me, man, you!
986
01:26:23,046 --> 01:26:25,122
You'd better find somewhere else.
987
01:26:26,176 --> 01:26:28,500
I live here. You don't.
988
01:26:28,594 --> 01:26:32,426
Don't I? Well, I live 'ere,
I've been offered a job 'ere.
989
01:26:32,514 --> 01:26:36,098
Yes. But I don't think
you're really suitable.
990
01:26:36,185 --> 01:26:38,391
Not... suitable, eh?
991
01:26:39,605 --> 01:26:42,441
Well, let me tell you, there's
someone 'ere thinks I am suitable.
992
01:26:42,526 --> 01:26:45,017
Get it? Your brother.
993
01:26:48,028 --> 01:26:50,605
He's told me, see,
he's told me the job is mine.
994
01:26:51,285 --> 01:26:53,571
I'm gonna be 'is... caretaker.
995
01:26:54,578 --> 01:26:56,618
Look...
996
01:26:57,540 --> 01:27:01,407
If I give you a few bob,...
you can get down to Sidcup.
997
01:27:01,795 --> 01:27:03,832
You build your shed first.
998
01:27:04,546 --> 01:27:07,631
A few bob. When I can pick up
a steady wage 'ere!
999
01:27:08,175 --> 01:27:10,796
You build your stinking shed first,
that's what.
1000
01:27:17,977 --> 01:27:19,436
Don't come too near!
1001
01:27:22,271 --> 01:27:24,680
That's not a stinking shed.
1002
01:27:28,194 --> 01:27:30,899
You've no reason
to call that shed stinking.
1003
01:27:31,448 --> 01:27:33,320
You stink.
1004
01:27:35,036 --> 01:27:38,118
- What?
- You've been stinking the place out.
1005
01:27:38,204 --> 01:27:43,115
- Christ! You say that to me?
- That's one reason I can't sleep.
1006
01:27:43,210 --> 01:27:45,784
You call me that!
You call me stinking!
1007
01:27:46,171 --> 01:27:47,997
You'd better go.
1008
01:27:49,422 --> 01:27:51,833
I'll stink you!
1009
01:27:59,852 --> 01:28:02,259
I'll... stink you.
1010
01:28:04,855 --> 01:28:06,894
Get your stuff.
1011
01:28:18,869 --> 01:28:20,991
You're... You're not right.
1012
01:28:25,792 --> 01:28:27,832
Hey, leave that alone! That's mine!
1013
01:28:28,336 --> 01:28:31,172
You wait.
I've been offered a job 'ere.
1014
01:28:32,133 --> 01:28:35,798
You wait. Your brother,...
he'll sort you out.
1015
01:28:36,302 --> 01:28:37,881
If you call me that...
1016
01:28:38,805 --> 01:28:41,476
You... call me... that.
1017
01:28:43,561 --> 01:28:48,056
Nobody... ain't...
ain't never called me that.
1018
01:28:51,107 --> 01:28:53,186
You ain't heard the last of this.
1019
01:28:57,991 --> 01:29:00,399
You'll be sorry you called me that.
1020
01:29:05,915 --> 01:29:07,992
Now I know who I can trust.
1021
01:31:03,907 --> 01:31:06,443
Stink! That's what he said to me!
1022
01:31:06,533 --> 01:31:09,155
That's what he said to me.
1023
01:31:09,245 --> 01:31:11,653
- You don't stink.
- No, sir.
1024
01:31:11,748 --> 01:31:14,202
If you stank,
I'd be the first one to tell you.
1025
01:31:14,291 --> 01:31:16,864
I... I told 'im, I... I said to 'im...
1026
01:31:16,960 --> 01:31:19,582
I told 'im you'd be coming along
to sort 'im out.
1027
01:31:20,214 --> 01:31:23,298
I don't know what he's started,
saying... s... saying that to me.
1028
01:31:23,759 --> 01:31:26,296
"You ain't heard
the last of this, man," I said.
1029
01:31:26,762 --> 01:31:30,380
I said to 'im, I... I said to 'im
"Your brother'll be along!"
1030
01:31:31,558 --> 01:31:34,842
"He's got sense. Not like you. "
1031
01:31:36,395 --> 01:31:38,803
- What d'you mean?
- Eh?
1032
01:31:38,899 --> 01:31:41,649
Are you saying my brother
hasn't got any sense?
1033
01:31:41,734 --> 01:31:44,986
What? Well, what I mean, I...
1034
01:31:45,406 --> 01:31:50,991
I take orders... from you.
Do my, er,... caretaking for you.
1035
01:31:51,618 --> 01:31:54,407
You look upon me as a... as a...
1036
01:31:55,624 --> 01:31:58,493
You don't treat me
like a lump o' dirt!
1037
01:32:01,838 --> 01:32:05,290
- Well...
- Mind if I finish my tea first?
1038
01:32:12,140 --> 01:32:14,263
- Oh, he's not 'ere.
- No.
1039
01:32:14,350 --> 01:32:16,389
Maybe he's down there.
1040
01:32:18,394 --> 01:32:20,390
Where can the bastard be?
1041
01:32:22,732 --> 01:32:24,974
'Ey, look at that!
1042
01:32:29,906 --> 01:32:32,364
- Look here, I've been thinking.
- What?
1043
01:32:32,452 --> 01:32:35,784
As things stand, I don't mind
having a go at doing up the place.
1044
01:32:36,456 --> 01:32:38,497
That's what I wanted to 'ear!
1045
01:32:39,041 --> 01:32:42,125
- You'd better be as good as you say.
- What do you mean?
1046
01:32:42,293 --> 01:32:45,498
You say you're an interior decorator.
You'd better be a good one.
1047
01:32:46,214 --> 01:32:49,465
- A what?
- "A what?" A decorator.
1048
01:32:49,551 --> 01:32:51,590
An interior decorator.
1049
01:32:51,678 --> 01:32:55,973
W... What d'you mean? I... I never
done that. Never touched that.
1050
01:32:56,558 --> 01:32:58,597
- You never what?
- No, not me, man.
1051
01:32:58,685 --> 01:33:02,219
I'm not, er,... interior decorator.
I... I been too busy.
1052
01:33:02,313 --> 01:33:04,936
Too many, er...
other things to do, you see.
1053
01:33:05,651 --> 01:33:07,773
I thought you said you were one.
1054
01:33:07,861 --> 01:33:11,112
Ah, now, wait a minute, wait
a minute. You got the wrong man.
1055
01:33:11,866 --> 01:33:13,905
Oh, how could I have the wrong man?
1056
01:33:14,575 --> 01:33:18,870
You're the only man I've spoken to
about my dreams, my deepest wishes.
1057
01:33:19,914 --> 01:33:21,954
You're the only man I've told.
1058
01:33:23,292 --> 01:33:26,412
I only told you because
I understood you to be a first-class,
1059
01:33:26,504 --> 01:33:30,337
professional, experienced
interior and exterior decorator.
1060
01:33:30,425 --> 01:33:33,840
- Now, look 'ere...
- You wouldn't know how to fit
1061
01:33:33,928 --> 01:33:36,797
teal-blue, copper and
parchment linoleum squares?
1062
01:33:36,888 --> 01:33:39,214
And have them colours
re-echoed in the walls?
1063
01:33:39,308 --> 01:33:40,305
Er, look 'ere...
1064
01:33:40,394 --> 01:33:44,058
You wouldn't you know how to decorate
a table in afrormosia teak veneer,
1065
01:33:44,147 --> 01:33:46,187
armchairs in oatmeal tweed
1066
01:33:46,275 --> 01:33:48,598
and a beech-frame settee
with a sea-grass seat?
1067
01:33:48,692 --> 01:33:51,563
- I never said that!
- I was under a false impression.
1068
01:33:51,653 --> 01:33:53,859
- I never said it!
- You're a bloody impostor, mate.
1069
01:33:53,947 --> 01:33:56,025
- Don't start calling me names!
- What is your name?
1070
01:33:56,118 --> 01:33:58,524
- Now don't start that.
- No, your real name.
1071
01:33:59,077 --> 01:34:02,161
- Me real name's Davies.
- What's the name you go under?
1072
01:34:02,247 --> 01:34:05,451
- Jenkins.
- Two names? What about the rest?
1073
01:34:05,543 --> 01:34:09,327
Why'd you give me all this dirt about
you being an interior decorator?
1074
01:34:09,422 --> 01:34:12,626
I never told you nothing!
It was your brother 'as told you.
1075
01:34:12,717 --> 01:34:15,421
He'd tell you anything,
out of spite. He's nutty.
1076
01:34:15,886 --> 01:34:18,129
He's halfway gone,
he'd tell you anything!
1077
01:34:18,680 --> 01:34:20,720
It was 'im 'as told you.
1078
01:34:26,020 --> 01:34:28,097
What did you call my brother?
1079
01:34:30,067 --> 01:34:32,189
- When?
- He's what?
1080
01:34:33,736 --> 01:34:36,145
- Now get this straight.
- Nutty?
1081
01:34:38,115 --> 01:34:40,074
Who's nutty?
1082
01:34:42,119 --> 01:34:44,527
Did you call my brother nutty, eh?
1083
01:34:46,834 --> 01:34:48,872
My brother.
1084
01:34:50,628 --> 01:34:52,667
Well, now, that's...
1085
01:34:53,673 --> 01:34:56,877
That's a bit of an impertinent
thing to say, isn't it?
1086
01:34:57,469 --> 01:34:59,507
But he says so 'imself!
1087
01:35:04,933 --> 01:35:08,634
What a strange man you are.
1088
01:35:10,103 --> 01:35:12,016
You're really strange.
1089
01:35:12,107 --> 01:35:15,311
Ever since you come into this house
there's been nothing but trouble.
1090
01:35:15,401 --> 01:35:17,775
Honest. I can take
nothing you say at face value.
1091
01:35:18,406 --> 01:35:22,108
Every word you speak is open to any
number of different interpretations.
1092
01:35:22,201 --> 01:35:24,489
Most of what you say is lies.
1093
01:35:24,578 --> 01:35:28,742
You're violent, you're erratic,
you're just completely unpredictable.
1094
01:35:29,250 --> 01:35:32,665
In fact, when it comes down to it,
you're nothing but a wild animal.
1095
01:35:32,752 --> 01:35:34,830
You're an old barbarian!
1096
01:35:34,922 --> 01:35:38,504
To put the tin lid on it, you stink
from arsehole to breakfast time.
1097
01:35:44,848 --> 01:35:46,757
Well, look at it!
1098
01:35:47,268 --> 01:35:50,719
You come 'ere, recommending yourself
as an interior decorator,
1099
01:35:51,104 --> 01:35:54,188
whereupon I take you on.
And what happens, eh?
1100
01:35:54,274 --> 01:35:57,359
You make a long speech about all
them references you got at Sidcup.
1101
01:35:57,444 --> 01:36:02,071
And what happens? I haven't noticed
you going to Sidcup to obtain them.
1102
01:36:03,949 --> 01:36:06,620
It's all most regrettable,
but it really does look
1103
01:36:06,704 --> 01:36:10,154
as though I'm compelled to pay you
off for your caretaking work.
1104
01:36:14,419 --> 01:36:16,626
There's 'alf a dollar.
1105
01:36:22,386 --> 01:36:25,420
All right, then. You do that.
1106
01:36:27,640 --> 01:36:29,466
You do it.
1107
01:36:30,310 --> 01:36:32,301
If that's what you want.
1108
01:36:43,072 --> 01:36:44,899
That's what I want!
1109
01:36:51,789 --> 01:36:54,873
Anyone'd think that this house
was all I got to worry about.
1110
01:36:56,670 --> 01:37:01,079
I got plenty of other things I can
worry about. I got other interests!
1111
01:37:01,172 --> 01:37:03,462
I've got my business
to build up, haven't I?
1112
01:37:03,551 --> 01:37:06,801
I've got a thing about expanding in
all directions. I don't stand still.
1113
01:37:06,888 --> 01:37:10,801
I'm moving about all the time!
I'm on the move all the time!
1114
01:37:11,431 --> 01:37:13,474
I got to think about the future!
1115
01:37:15,311 --> 01:37:18,016
I don't worry about this house!
My brother can worry about it.
1116
01:37:18,107 --> 01:37:21,391
He can decorate it up, he can do what
he likes with it, I'm not bothered.
1117
01:37:24,070 --> 01:37:27,156
I thought I was doing 'im a favour,
letting 'im live 'ere.
1118
01:37:30,034 --> 01:37:32,361
He's got his own ideas,
let 'im 'ave 'em.
1119
01:37:34,413 --> 01:37:36,453
I'm going to chuck it in.
1120
01:38:14,954 --> 01:38:16,994
Look, erm...
1121
01:39:04,794 --> 01:39:06,621
I,... er,...
1122
01:39:08,757 --> 01:39:11,247
.. just, er, come back for...
1123
01:39:13,553 --> 01:39:15,381
.. for me pipe.
1124
01:39:16,348 --> 01:39:18,174
Oh, yes?
1125
01:39:18,724 --> 01:39:21,180
Yes! I... I go out and halfway down
1126
01:39:21,267 --> 01:39:24,888
I suddenly realised
that I... I hadn't got me pipe
1127
01:39:24,981 --> 01:39:28,018
so I... come back to get it.
1128
01:39:35,449 --> 01:39:38,901
So I thought I'd, er,...
nip back for it, like.
1129
01:39:43,917 --> 01:39:47,784
Listen, er,...
you didn't mean that,...
1130
01:39:49,464 --> 01:39:51,668
.. did you, a... about me stinking?
1131
01:39:55,093 --> 01:39:57,001
Did you?
1132
01:39:58,265 --> 01:40:00,222
Did you?
1133
01:40:02,017 --> 01:40:05,101
L... Look, I been thinking.
Why I made all them noises,
1134
01:40:05,187 --> 01:40:07,429
er, it was because
of the draught.
1135
01:40:07,522 --> 01:40:11,650
Er, see, the... the... the draught
was on me as I lay sleeping.
1136
01:40:12,235 --> 01:40:16,316
It made me make them noises
without me knowing it. So, er...
1137
01:40:16,407 --> 01:40:19,526
What I've been thinking,
er, what I mean to say,
1138
01:40:19,617 --> 01:40:24,326
if I was to 'ave your bed,...
.. you 'ave my bed...
1139
01:40:24,665 --> 01:40:26,908
There's not all that difference
between 'em,
1140
01:40:27,002 --> 01:40:29,037
they're the... the same sort of bed.
1141
01:40:29,502 --> 01:40:31,578
Well, you sleep
wherever bed you're in
1142
01:40:31,671 --> 01:40:35,121
and I'd be out of the draught,
you see, that'd be all right.
1143
01:40:35,633 --> 01:40:39,382
Well, you don't mind a bit of wind,
you like a bit of air.
1144
01:40:39,471 --> 01:40:43,551
So I reckon that'd be the best way
out of it, we swap beds,
1145
01:40:43,641 --> 01:40:45,799
then we could get on with
what we were saying.
1146
01:40:45,892 --> 01:40:49,594
I'd look after the place for you,
er,... keep an eye on it for you.
1147
01:40:49,690 --> 01:40:52,060
I'd... caretake for you.
1148
01:40:53,317 --> 01:40:55,807
For you, like, not for the, er,...
1149
01:40:55,903 --> 01:40:59,403
not for the other,
not... not for your brother.
1150
01:41:03,576 --> 01:41:05,451
For you.
1151
01:41:06,204 --> 01:41:09,410
I'd be your man. You say the word.
1152
01:41:11,294 --> 01:41:13,417
No, I like sleeping in this bed.
1153
01:41:15,132 --> 01:41:17,537
But you don't understand my meaning!
1154
01:41:21,178 --> 01:41:23,504
Anyway, that one's my brother's bed.
1155
01:41:23,596 --> 01:41:27,216
But your brother's gone!
He's gone!
1156
01:41:29,894 --> 01:41:31,970
No, I couldn't change beds.
1157
01:41:33,065 --> 01:41:35,223
But you don't understand my meaning!
1158
01:41:40,364 --> 01:41:42,486
Anyway, I'm going to be busy.
1159
01:41:42,951 --> 01:41:44,907
I've got that shed to get up.
1160
01:41:44,994 --> 01:41:47,448
If I don't get it up now,
it'll never go up.
1161
01:41:49,164 --> 01:41:51,240
Till it's up, I can't get started.
1162
01:41:51,332 --> 01:41:55,747
Well, I'd give you 'and to put up
your shed! That's what I'll do!
1163
01:41:56,921 --> 01:41:58,164
You see what I'm saying?
1164
01:41:58,966 --> 01:42:01,208
I can get it up myself.
1165
01:42:01,967 --> 01:42:04,006
But listen, I'm 'ere!
1166
01:42:04,847 --> 01:42:06,885
I'm with ya!
1167
01:42:08,642 --> 01:42:10,718
I'll do it for ya!
1168
01:42:13,771 --> 01:42:15,848
Er, we'll do it together.
1169
01:42:20,653 --> 01:42:22,646
Christ, we'll change beds!
1170
01:42:27,535 --> 01:42:30,737
Look 'ere, listen, man,
I don't mind.
1171
01:42:30,996 --> 01:42:34,082
I... If you don't wanna swap beds,
all right, we'll keep it as it is.
1172
01:42:34,209 --> 01:42:36,330
I... I'll stay in the same bed.
1173
01:42:37,377 --> 01:42:40,462
If I could get, maybe, er,
a bit of stronger sacking, like,
1174
01:42:40,548 --> 01:42:43,799
to go o... over that window.
Er, keep out the draught.
1175
01:42:44,220 --> 01:42:47,301
That'll do it. Well, what do you say?
We'll keep it as it is.
1176
01:42:49,265 --> 01:42:51,092
No.
1177
01:42:52,474 --> 01:42:54,516
Why not?
1178
01:42:55,522 --> 01:42:57,560
You make too much noise.
1179
01:42:57,647 --> 01:42:59,642
Look 'ere! Listen!
1180
01:42:59,735 --> 01:43:01,774
Listen 'ere!
1181
01:43:03,986 --> 01:43:06,027
I mean...
1182
01:43:09,117 --> 01:43:11,158
What am I going to do?
1183
01:43:11,244 --> 01:43:13,283
Eh?
1184
01:43:14,540 --> 01:43:16,580
What'll I do?
1185
01:43:17,627 --> 01:43:19,665
Where am I going to go?
1186
01:43:27,803 --> 01:43:31,170
All right. If you want me
to go, I'll go.
1187
01:43:31,764 --> 01:43:33,804
You say the word.
1188
01:43:34,350 --> 01:43:36,390
Just say the word.
1189
01:43:44,863 --> 01:43:46,771
Listen!
1190
01:43:48,739 --> 01:43:51,312
I... If I could get down to, er...
1191
01:43:51,410 --> 01:43:54,862
I... If I could, er,
get 'old of me papers,
1192
01:43:54,956 --> 01:43:57,823
would, er,... would you, er, w...
1193
01:43:59,081 --> 01:44:01,123
Would you let me...
1194
01:44:16,224 --> 01:44:18,265
If I got down...
1195
01:44:25,274 --> 01:44:27,314
.. and...
1196
01:44:30,322 --> 01:44:32,361
.. got me...
94494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.