All language subtitles for The Drifter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,500 --> 00:01:29,500 Temos Rob Machado campe�o mundial americano. 2 00:01:29,500 --> 00:01:34,500 E, provavelmente, o mais universalmente admirado surfista. 3 00:01:38,500 --> 00:01:43,500 Emo��es s�o simplesmente surpreendentes, n�o sei o que dizer, � um sonho. 4 00:01:44,500 --> 00:01:48,500 Algo que eu tenho nas paredes desde 10 anos 5 00:01:48,124 --> 00:01:51,966 e sonhava com o que acabei de fazer em Pipeline. 6 00:02:22,179 --> 00:02:25,093 Legendas traduzidas por F�bio David 7 00:02:29,500 --> 00:02:34,500 Saindo do avi�o e a Indon�sia j� te encanta, o ar quente e �mido ... 8 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 coqueiros em toda parte, 9 00:02:38,500 --> 00:02:42,500 passando motos, buzinas a cada poucos passos... 10 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 mas n�o porque eles est�o com raiva, s� assim voc� sabe que eles est�o l�. 11 00:02:49,500 --> 00:02:56,500 Todos querem saber de onde voc� �, onde voc� vai, qual � o seu nome. 12 00:02:57,500 --> 00:03:02,500 Na Indon�sia, onde voc� est� � parte de quem voc� �. 13 00:04:28,833 --> 00:04:32,028 Fiquei no World Tour por mais de 10 anos. 14 00:04:32,134 --> 00:04:37,364 Jap�o, Fran�a, Austr�lia, Brasil ... 15 00:04:38,094 --> 00:04:42,543 Precisava criar uma "zona de conforto", trazendo o lar comigo. 16 00:04:43,500 --> 00:04:47,141 Os mesmos hot�is, mesmos restaurantes, mesmos Surfspots... 17 00:04:49,264 --> 00:04:52,500 � quase como se eu nem estivesse viajando! 18 00:04:52,500 --> 00:04:55,372 Por isso estou aqui, pra quebrar essas "zonas de conforto". 19 00:04:56,500 --> 00:04:59,500 Deixar o lar pra tr�s e viver dia a dia. 20 00:05:05,500 --> 00:05:08,500 Kelly ligou um dia, queria surfar mas eu n�o podia. 21 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Acho que todo mundo j� ouviu falar dele tamb�m.. 22 00:05:13,500 --> 00:05:17,500 Ele tem uma capacidade incr�vel de se sentir surfando sozinho. 23 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Mesmo quando h� uma abund�ncia de humanos na �gua. 24 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 Eu, pelo contr�rio, 25 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 mal posso lidar com tais situa��es! 26 00:06:07,457 --> 00:06:10,200 De muitas maneiras, esse lugar � como qualquer outro. 27 00:06:10,500 --> 00:06:14,500 O mundo do surf se move como um circo itinerante. 28 00:06:15,500 --> 00:06:18,500 Venha aqui desfrutar a temporada certa e nunca deixar� de vir. 29 00:06:19,500 --> 00:06:22,800 Poderia ser o Sul da Calif�rnia ou North Shore. 30 00:06:28,186 --> 00:06:31,650 � dif�cil acreditar que fiz um longo caminho s� para terminar onde comecei. 31 00:06:33,006 --> 00:06:35,160 Realmente vim aqui para isso? 32 00:07:14,291 --> 00:07:16,037 Eu realmente n�o saio muito, 33 00:07:16,526 --> 00:07:19,417 mas aqui me sinto aspirado por encontros sociais. 34 00:07:20,500 --> 00:07:24,056 As mesmas pessoas, as mesmas hist�rias, mesma noitada... 35 00:07:27,500 --> 00:07:31,500 N�o sei, um copo de vinho e s�! 36 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 � "d�j� vu" outra vez. 37 00:07:40,500 --> 00:07:45,500 Surfar � a �nica coisa que me mant�m s�o. 38 00:09:45,179 --> 00:09:47,633 Eu estive em Bali durante 3 semanas. 39 00:09:48,241 --> 00:09:52,691 O plano era ficar um dia e ir explorar outras ilhas. 40 00:09:53,660 --> 00:09:58,039 N�o sei exatamente o que aconteceu, mas � hora de voltar � pista. 41 00:10:04,500 --> 00:10:11,500 Aos 15, eu ganhei o campeonato j�nior em Huntington Beach. 42 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 Foi o maior momento da minha vida at� aquele ponto e meu pai podia ver. 43 00:10:17,500 --> 00:10:21,500 Voltando para casa estava, paramos e apontou para um carro pr�ximo. 44 00:10:22,500 --> 00:10:27,500 "Voc� v� essas pessoas", ele disse: "Voc� acha que eles se importam que voc� acaba de ganhar o campeonato?" 45 00:10:28,500 --> 00:10:32,500 Demorou um pouco para entender o que ele quis dizer com isso. 46 00:10:52,500 --> 00:10:56,500 Certa vez li que o que motiva o homem � viver no desconhecido. 47 00:11:01,500 --> 00:11:05,090 - Est� quente, pode ligar o ar? - Que? 48 00:11:05,500 --> 00:11:08,579 Voc� coloca no ar? Isso est� quente! 49 00:11:09,555 --> 00:11:11,351 "L-L-Locked.." 50 00:11:11,500 --> 00:11:13,032 -Desligado? �! 51 00:11:14,250 --> 00:11:20,096 Todos os t�xis em Bali n�o tem ar. Cara, muito quente! 52 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 - Ei, o que � seu nome? - Meu nome � Rob. 53 00:11:28,655 --> 00:11:30,066 - Rob? (...) 54 00:11:37,184 --> 00:11:38,669 De onde voc� veio? 55 00:11:41,000 --> 00:11:44,500 "Ol�? Calif�rnia -EUA? -Sim ... 56 00:11:45,500 --> 00:11:48,500 - � a primeira vez que voc� vir a Bali, n�o? - N�o ... 57 00:11:49,500 --> 00:11:54,500 -Voc� quer massagem? Boa massagem aqui em Bali, cara! 58 00:11:55,500 --> 00:11:59,710 - Sim! �s vezes com um final feliz aqui. 59 00:12:00,286 --> 00:12:03,978 Sempre feliz quando voc� termina a massagem! 60 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 "Hey mister! - Eu s� quero surfar. 61 00:12:12,500 --> 00:12:15,305 - Basta olhar para as ondas... 62 00:12:15,764 --> 00:12:20,164 Pode pegar boas ondas na Indon�sia n�o s� em Bali. 63 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 Ei cara, voc� pode parar? P�ra, p�ra! 64 00:12:24,500 --> 00:12:28,500 Por aqui? Por qu�? O que aconteceu? 65 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 - O chefe, obrigado! 66 00:13:43,062 --> 00:13:49,500 Algu�m me disse de uma esquerda longa e perfeita, quebra longe e sem ningu�m perto... 67 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 Bem, eles est�o perto... 68 00:15:53,500 --> 00:15:55,644 Eu coloquei minha tenda para alguma privacidade. 69 00:15:57,812 --> 00:15:59,194 S� tentando fugir. 70 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 � um pouco como a minha pequena casa longe de casa. 71 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 E l�, ningu�m fala comigo. 72 00:16:28,500 --> 00:16:32,500 H� uma estranha magia nas ilhas. 73 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 Montanha-russa espiritual que pode fazer a sua cabe�a girar, 74 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 mas que vem at� as pessoas. 75 00:18:33,500 --> 00:18:36,500 Nunca entendi porqu� as pessoas se re�nem para ver o sol desaparecer. 76 00:18:38,500 --> 00:18:43,500 H� muito mais beleza em ver algo que aparece. 77 00:18:47,500 --> 00:18:52,500 � dif�cil de se desenvolver como pessoa, quando sua vida est� constantemente sob o microsc�pio. 78 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 � importante desaparecer �s vezes. 79 00:20:07,500 --> 00:20:10,500 J� n�o sei o que posso chamar de casa, 80 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 mas se eu tivesse que escolher, seria o oceano... 81 00:20:16,500 --> 00:20:20,500 onde estou confort�vel, onde posso ser eu mesmo. 82 00:20:47,500 --> 00:20:49,778 hey, esse � o tel de Rob... 83 00:20:50,273 --> 00:20:54,358 n�o sei onde eu estou agora .. ningu�m sabe... 84 00:20:54,973 --> 00:20:56,549 n�o se preocupe. 85 00:20:57,500 --> 00:21:01,500 Rob, precisamos de voc�, eu tenho prazos preciso de sua resposta. 86 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Ei, voc� pode me ajudar com minha moto? -Sim. 87 00:23:19,000 --> 00:23:24,700 seu cabelo ficou preso no correia. 88 00:23:26,500 --> 00:23:30,500 porque como os americanos gostam disso? 89 00:23:31,841 --> 00:23:33,331 nada nessa moto � original. 90 00:23:35,309 --> 00:23:36,500 freios. n�o v�o. 91 00:23:36,500 --> 00:23:41,000 a moto toda est� quebrada. 92 00:23:56,500 --> 00:23:59,500 parece �leo saindo... 93 00:24:01,671 --> 00:24:03,895 n�o sei n�o... 94 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 Sua bicicleta, pronta! 95 00:25:34,500 --> 00:25:37,500 Eu gosto de pensar que existe uma raz�o quando encontro pessoas na estrada. 96 00:25:38,500 --> 00:25:41,500 Parece que todos tem algo a transmitir. 97 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 Algo a aprender com eles. 98 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Essa � a minha moto! 99 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Fala ingl�s? 100 00:28:53,890 --> 00:28:57,262 Voc� sabe onde h� um barco para ir surfar? 101 00:28:57,263 --> 00:28:58,263 T� brincando? 102 00:28:59,132 --> 00:29:01,114 Se voc� estivesse mais perto cairia! 103 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Meus p�s doem. 104 00:29:12,422 --> 00:29:15,500 S� posso pensar em voltar para a �gua. 105 00:30:02,838 --> 00:30:08,500 Apenas uma coisa: minhas expectativas s�o pobres companheiras de viagem. 106 00:30:19,500 --> 00:30:22,500 Um dia eu decidi remar entre essas duas ilhas. 107 00:30:24,859 --> 00:30:28,500 No meio do caminho e eu estava muito cansado para continuar. 108 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 Eu parei de remar e fiquei l�. 109 00:30:34,500 --> 00:30:37,500 Eu nunca me senti t�o insignificante na minha vida. 110 00:30:39,500 --> 00:30:42,500 Eu n�o tinha certeza se eu iria voltar para aquele lugar. 111 00:30:49,500 --> 00:30:52,500 Al�m do mais, surfar � quase desaparecer. 112 00:30:54,500 --> 00:30:57,500 Eu percebi que se n�o seguisse remando eu desapareceria tamb�m. 113 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 Ol�, fala ingl�s? -Sim. 114 00:31:20,500 --> 00:31:24,500 Vi �nibus l� fora, tem algum que me leva ao aeroporto? 115 00:31:25,074 --> 00:31:27,500 -Aeroporto? sim.. 116 00:31:31,500 --> 00:31:35,500 Ok, dinheiro suficiente? -Sim. 117 00:31:36,401 --> 00:31:36,954 Obrigado. 118 00:31:46,500 --> 00:31:49,305 Ol�, senhor! -Hey, como vai voc�? 119 00:31:49,340 --> 00:31:52,500 De onde �? -Calif�rnia. 120 00:31:52,924 --> 00:31:56,500 -Calif�rnia? -�, um bom lugar. Devia ir. 121 00:31:56,500 --> 00:32:01,500 Comida mexicana, o que eu mais sinto falta, sabe? 122 00:32:01,500 --> 00:32:06,500 Tem aquelas coisas picantes aqui, mas n�o o mesmo. 123 00:32:06,329 --> 00:32:07,852 Faz tempo! 124 00:32:07,887 --> 00:32:09,500 Seria bom voltar para casa. 125 00:32:12,500 --> 00:32:17,500 Arnold Schwarzenegger, Arnold, Arnold... muito bom! 126 00:32:23,500 --> 00:32:27,500 Arnold Schwarzenegger! Terminator 1! Terminator 2! 127 00:32:29,775 --> 00:32:32,096 Ok! -Arnold, yeah! 128 00:32:33,750 --> 00:32:39,500 Eu mudei de id�ia, talvez eu possa ir para essa ilha daqui. 129 00:32:42,500 --> 00:32:45,500 -S� trocar? Tudo bem? Ok, obrigado! 130 00:32:59,500 --> 00:33:02,500 �s vezes, quando voc� viaja, deve seguir seu instinto. 131 00:33:03,833 --> 00:33:09,500 Senti saudades da Calif�rnia, e eu percebi que eu n�o perdi muito, 132 00:33:09,500 --> 00:33:12,500 pelo menos n�o ainda. 133 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 Yoohoo! 134 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Levei um tempo para chegar aqui, 135 00:36:23,000 --> 00:36:25,500 mas eu achei onde quero estar. 136 00:36:29,500 --> 00:36:34,500 Eu estou sozinho, existem muito poucas pessoas no mundo que sabe exatamente onde estou 137 00:36:37,500 --> 00:36:40,500 Nem mesmo eu sei exatamente onde estou. 138 00:36:41,500 --> 00:36:44,500 Houve uma �poca em que n�o teria gostado de estar aqui. 139 00:36:47,500 --> 00:36:53,500 As coisas mudam. Aqui estou eu. Prancha, mochila e uma tenda. 140 00:36:54,500 --> 00:36:56,500 Bem longe da civiliza��o. 141 00:36:58,671 --> 00:37:01,688 Al�m do que costumam chamar de lar. 142 00:38:08,515 --> 00:38:11,108 hey, esse � o tel de Rob... 143 00:38:11,288 --> 00:38:15,179 n�o sei onde eu estou agora .. ningu�m sabe... 144 00:38:16,337 --> 00:38:18,127 n�o se preocupe. 145 00:38:18,500 --> 00:38:22,794 Aqui � John Stansfield da U.S..Indonesia. 146 00:38:23,025 --> 00:38:26,618 Tento contactar Robert Machado, 147 00:38:26,619 --> 00:38:32,457 estou com seu passaporte...perdeu ou roubaram... 148 00:38:32,458 --> 00:38:37,945 por favor, entre em contato urgente, obrigado. 149 00:38:45,500 --> 00:38:49,500 H� alguns meses me sentiria solit�rio. 150 00:38:52,500 --> 00:38:55,206 �s vezes, quando voc� est� muito sozinho... 151 00:38:55,928 --> 00:38:59,092 n�o est� de jeito algum. 152 00:39:21,500 --> 00:39:23,752 N�o conseguia falar em seu idioma, 153 00:39:24,182 --> 00:39:26,382 mas me disseram para segui-los. 154 00:40:46,950 --> 00:40:49,842 Aqui as crian�as brincam um jogo com pedras no ch�o. 155 00:40:49,843 --> 00:40:54,403 Jogam uma pedra para o alto e pegam outra antes dela cair. 156 00:40:55,500 --> 00:40:58,500 Continuam fazendo isso at� pegar todas as pedras. 157 00:41:00,500 --> 00:41:05,110 Eu n�o sabia como se ganhava, talvez nem ganhasse, 158 00:41:05,707 --> 00:41:08,500 talvez s� jogar j� era bom o suficiente. 159 00:44:01,717 --> 00:44:05,927 Por alguma raz�o os locais se sentiam respons�veis pela minha seguran�a. 160 00:44:07,611 --> 00:44:08,965 Vai pra casa, cara! 161 00:44:12,463 --> 00:44:14,616 Eu estou bem. Pode ir pra casa agora. 162 00:44:16,500 --> 00:44:21,523 Deixavam algu�m de plant�o toda a noite, muito estranho. 163 00:44:22,316 --> 00:44:26,500 Realmente n�o sei o que poderia acontecer no meio do nada. 164 00:44:42,500 --> 00:44:44,989 Eu gosto desta...gosto sim. 165 00:44:46,469 --> 00:44:49,082 Sim, talvez ir para casa? 166 00:44:50,109 --> 00:44:52,737 Sim, onde est� sua casa? 167 00:44:53,741 --> 00:44:54,995 Casa... 168 00:44:56,516 --> 00:44:59,208 Dormir, talvez com sua fam�lia, n�o sei... 169 00:44:59,886 --> 00:45:03,500 N�o precisa mais ficar aqui, eu vou ficar bem. 170 00:45:19,500 --> 00:45:22,384 Algo me atraiu para o povo da vila. 171 00:45:22,822 --> 00:45:25,471 T�o pac�fico, t�o satisfeito. 172 00:45:25,500 --> 00:45:28,500 Eu tinha que visitar meus novos amigos pela �ltima vez. 173 00:45:31,500 --> 00:45:34,500 no inverno, cozinhamos l� dentro... 174 00:45:34,500 --> 00:45:38,500 dormimos e fazemos beb�s l� dentro tamb�m! 175 00:45:42,500 --> 00:45:49,500 em seguida, no telhado, estocamos, isso? milho, tapioca e arroz. 176 00:45:49,500 --> 00:45:55,500 E mant�m os animais embaixo, vivem no meio e o alimento em cima. 177 00:45:56,500 --> 00:46:02,500 Desde que eu estive aqui notei que as pessoas caminham longas dist�ncias para buscar �gua. 178 00:46:02,500 --> 00:46:09,500 daqui para o po�o talvez 3 Km e talvez 3 ou 4 vezes por dia. 179 00:46:16,500 --> 00:46:19,500 "Tatu" me disse que eles estavam cavando um po�o pr�ximo. 180 00:46:21,500 --> 00:46:25,500 Eu n�o tinha d�vida que as pessoas iam enlouquecer vendo um branco blackpower 181 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 chegar l� e come�ar a cavar. 182 00:49:41,500 --> 00:49:43,845 Eles vivem a pura simplicidade aqui, 183 00:49:45,776 --> 00:49:48,480 mesmo assim fazem muito... 184 00:50:09,500 --> 00:50:12,500 Surf � um esporte bastante individualista. 185 00:50:12,500 --> 00:50:16,500 Surfamos porque nos sentimos bem. E � isso. 186 00:50:18,500 --> 00:50:22,500 Mas, na busca das ondas, �s vezes, tem-se a oportunidade de dar algo em troca. 187 00:50:24,500 --> 00:50:30,500 E de alguma forma, n�o pergunte, mas de alguma forma, parece fazer a pr�xima onda ainda melhor. 188 00:52:07,500 --> 00:52:10,500 Tudo se move em ciclos. 189 00:52:11,500 --> 00:52:15,500 Eu pensei que estando isolado ficaria com a mente em paz. 190 00:52:18,500 --> 00:52:23,500 Mas agora eu percebo que s�o as pessoas em torno de n�s que acrescentam nossas vidas. 191 00:52:30,500 --> 00:52:32,716 Sonhamos com a onda perfeita, 192 00:52:33,275 --> 00:52:34,900 com o emprego perfeito, 193 00:52:35,271 --> 00:52:36,966 com a casa perfeita, 194 00:52:38,705 --> 00:52:41,086 com o amor perfeito. 195 00:52:42,500 --> 00:52:44,791 E quando chegamos l�... 196 00:52:47,046 --> 00:52:49,337 n�s sonhamos com algo mais. 197 00:52:54,997 --> 00:52:58,226 Esse filme � dedicado �s minhas filhas Rose e Macy. 198 00:56:17,500 --> 00:56:20,312 hey, esse � o tel de Rob... 199 00:56:20,563 --> 00:56:24,368 n�o sei onde eu estou agora .. ningu�m sabe... 200 00:56:24,369 --> 00:56:26,823 n�o se preocupe. 16953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.