Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,500 --> 00:01:29,500
Temos Rob Machado campe�o
mundial americano.
2
00:01:29,500 --> 00:01:34,500
E, provavelmente, o mais universalmente
admirado surfista.
3
00:01:38,500 --> 00:01:43,500
Emo��es s�o simplesmente surpreendentes,
n�o sei o que dizer, � um sonho.
4
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
Algo que eu tenho nas
paredes desde 10 anos
5
00:01:48,124 --> 00:01:51,966
e sonhava com o que acabei de fazer
em Pipeline.
6
00:02:22,179 --> 00:02:25,093
Legendas traduzidas por F�bio David
7
00:02:29,500 --> 00:02:34,500
Saindo do avi�o e a Indon�sia j� te encanta,
o ar quente e �mido ...
8
00:02:35,500 --> 00:02:37,500
coqueiros em toda parte,
9
00:02:38,500 --> 00:02:42,500
passando motos, buzinas a
cada poucos passos...
10
00:02:43,500 --> 00:02:47,500
mas n�o porque eles est�o com raiva,
s� assim voc� sabe que eles est�o l�.
11
00:02:49,500 --> 00:02:56,500
Todos querem saber de onde voc�
�, onde voc� vai, qual � o seu nome.
12
00:02:57,500 --> 00:03:02,500
Na Indon�sia, onde voc� est� � parte
de quem voc� �.
13
00:04:28,833 --> 00:04:32,028
Fiquei no World Tour
por mais de 10 anos.
14
00:04:32,134 --> 00:04:37,364
Jap�o, Fran�a, Austr�lia,
Brasil ...
15
00:04:38,094 --> 00:04:42,543
Precisava criar uma
"zona de conforto", trazendo o lar comigo.
16
00:04:43,500 --> 00:04:47,141
Os mesmos hot�is, mesmos restaurantes,
mesmos Surfspots...
17
00:04:49,264 --> 00:04:52,500
� quase como se eu nem
estivesse viajando!
18
00:04:52,500 --> 00:04:55,372
Por isso estou aqui, pra quebrar
essas "zonas de conforto".
19
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
Deixar o lar pra tr�s e viver dia a dia.
20
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
Kelly ligou um dia, queria surfar
mas eu n�o podia.
21
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Acho que todo mundo j� ouviu
falar dele tamb�m..
22
00:05:13,500 --> 00:05:17,500
Ele tem uma capacidade incr�vel
de se sentir surfando sozinho.
23
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Mesmo quando h� uma abund�ncia
de humanos na �gua.
24
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
Eu, pelo contr�rio,
25
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
mal posso lidar
com tais situa��es!
26
00:06:07,457 --> 00:06:10,200
De muitas maneiras, esse lugar
� como qualquer outro.
27
00:06:10,500 --> 00:06:14,500
O mundo do surf se move como
um circo itinerante.
28
00:06:15,500 --> 00:06:18,500
Venha aqui desfrutar a temporada certa
e nunca deixar� de vir.
29
00:06:19,500 --> 00:06:22,800
Poderia ser o Sul da Calif�rnia
ou North Shore.
30
00:06:28,186 --> 00:06:31,650
� dif�cil acreditar que fiz um longo caminho
s� para terminar onde comecei.
31
00:06:33,006 --> 00:06:35,160
Realmente vim aqui para isso?
32
00:07:14,291 --> 00:07:16,037
Eu realmente n�o saio muito,
33
00:07:16,526 --> 00:07:19,417
mas aqui me sinto aspirado
por encontros sociais.
34
00:07:20,500 --> 00:07:24,056
As mesmas pessoas, as mesmas hist�rias,
mesma noitada...
35
00:07:27,500 --> 00:07:31,500
N�o sei, um copo de vinho e s�!
36
00:07:36,500 --> 00:07:38,500
� "d�j� vu" outra vez.
37
00:07:40,500 --> 00:07:45,500
Surfar � a �nica
coisa que me mant�m s�o.
38
00:09:45,179 --> 00:09:47,633
Eu estive em Bali
durante 3 semanas.
39
00:09:48,241 --> 00:09:52,691
O plano era ficar um dia e
ir explorar outras ilhas.
40
00:09:53,660 --> 00:09:58,039
N�o sei exatamente o que aconteceu,
mas � hora de voltar � pista.
41
00:10:04,500 --> 00:10:11,500
Aos 15, eu ganhei o campeonato
j�nior em Huntington Beach.
42
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Foi o maior momento da minha vida at�
aquele ponto e meu pai podia ver.
43
00:10:17,500 --> 00:10:21,500
Voltando para casa estava, paramos
e apontou para um carro pr�ximo.
44
00:10:22,500 --> 00:10:27,500
"Voc� v� essas pessoas", ele disse: "Voc� acha que eles
se importam que voc� acaba de ganhar o campeonato?"
45
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
Demorou um pouco para entender
o que ele quis dizer com isso.
46
00:10:52,500 --> 00:10:56,500
Certa vez li que o que motiva o homem
� viver no desconhecido.
47
00:11:01,500 --> 00:11:05,090
- Est� quente, pode ligar o ar?
- Que?
48
00:11:05,500 --> 00:11:08,579
Voc� coloca no ar? Isso est� quente!
49
00:11:09,555 --> 00:11:11,351
"L-L-Locked.."
50
00:11:11,500 --> 00:11:13,032
-Desligado?
�!
51
00:11:14,250 --> 00:11:20,096
Todos os t�xis em Bali n�o tem ar.
Cara, muito quente!
52
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
- Ei, o que � seu nome?
- Meu nome � Rob.
53
00:11:28,655 --> 00:11:30,066
- Rob? (...)
54
00:11:37,184 --> 00:11:38,669
De onde voc� veio?
55
00:11:41,000 --> 00:11:44,500
"Ol�? Calif�rnia
-EUA? -Sim ...
56
00:11:45,500 --> 00:11:48,500
- � a primeira vez que voc� vir a Bali, n�o?
- N�o ...
57
00:11:49,500 --> 00:11:54,500
-Voc� quer massagem?
Boa massagem aqui
em Bali, cara!
58
00:11:55,500 --> 00:11:59,710
- Sim! �s vezes com um final feliz aqui.
59
00:12:00,286 --> 00:12:03,978
Sempre feliz quando voc�
termina a massagem!
60
00:12:05,500 --> 00:12:08,500
"Hey mister!
- Eu s� quero surfar.
61
00:12:12,500 --> 00:12:15,305
- Basta olhar para as ondas...
62
00:12:15,764 --> 00:12:20,164
Pode pegar boas ondas na Indon�sia
n�o s� em Bali.
63
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
Ei cara, voc� pode parar?
P�ra, p�ra!
64
00:12:24,500 --> 00:12:28,500
Por aqui?
Por qu�? O que aconteceu?
65
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
- O chefe, obrigado!
66
00:13:43,062 --> 00:13:49,500
Algu�m me disse de uma esquerda longa e perfeita,
quebra longe e sem ningu�m perto...
67
00:14:05,500 --> 00:14:08,500
Bem, eles est�o perto...
68
00:15:53,500 --> 00:15:55,644
Eu coloquei minha tenda para alguma
privacidade.
69
00:15:57,812 --> 00:15:59,194
S� tentando fugir.
70
00:16:01,500 --> 00:16:04,500
� um pouco como a minha pequena
casa longe de casa.
71
00:16:05,500 --> 00:16:09,500
E l�, ningu�m fala comigo.
72
00:16:28,500 --> 00:16:32,500
H� uma estranha magia nas ilhas.
73
00:16:33,500 --> 00:16:36,500
Montanha-russa espiritual que
pode fazer a sua cabe�a girar,
74
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
mas que vem at� as pessoas.
75
00:18:33,500 --> 00:18:36,500
Nunca entendi porqu� as pessoas se
re�nem para ver o sol desaparecer.
76
00:18:38,500 --> 00:18:43,500
H� muito mais beleza em
ver algo que aparece.
77
00:18:47,500 --> 00:18:52,500
� dif�cil de se desenvolver como pessoa, quando
sua vida est� constantemente sob o microsc�pio.
78
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
� importante desaparecer
�s vezes.
79
00:20:07,500 --> 00:20:10,500
J� n�o sei o que posso
chamar de casa,
80
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
mas se eu tivesse que escolher, seria o oceano...
81
00:20:16,500 --> 00:20:20,500
onde estou confort�vel,
onde posso ser eu mesmo.
82
00:20:47,500 --> 00:20:49,778
hey, esse � o tel de Rob...
83
00:20:50,273 --> 00:20:54,358
n�o sei onde eu estou agora ..
ningu�m sabe...
84
00:20:54,973 --> 00:20:56,549
n�o se preocupe.
85
00:20:57,500 --> 00:21:01,500
Rob, precisamos de voc�, eu tenho prazos
preciso de sua resposta.
86
00:23:09,500 --> 00:23:13,500
Ei, voc� pode me ajudar com minha moto?
-Sim.
87
00:23:19,000 --> 00:23:24,700
seu cabelo ficou preso no correia.
88
00:23:26,500 --> 00:23:30,500
porque como os americanos gostam disso?
89
00:23:31,841 --> 00:23:33,331
nada nessa moto � original.
90
00:23:35,309 --> 00:23:36,500
freios. n�o v�o.
91
00:23:36,500 --> 00:23:41,000
a moto toda est� quebrada.
92
00:23:56,500 --> 00:23:59,500
parece �leo saindo...
93
00:24:01,671 --> 00:24:03,895
n�o sei n�o...
94
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Sua bicicleta, pronta!
95
00:25:34,500 --> 00:25:37,500
Eu gosto de pensar que existe uma raz�o
quando encontro pessoas na estrada.
96
00:25:38,500 --> 00:25:41,500
Parece que todos tem
algo a transmitir.
97
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
Algo a aprender com eles.
98
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Essa � a minha moto!
99
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Fala ingl�s?
100
00:28:53,890 --> 00:28:57,262
Voc� sabe onde h� um
barco para ir surfar?
101
00:28:57,263 --> 00:28:58,263
T� brincando?
102
00:28:59,132 --> 00:29:01,114
Se voc� estivesse mais perto cairia!
103
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Meus p�s doem.
104
00:29:12,422 --> 00:29:15,500
S� posso pensar em
voltar para a �gua.
105
00:30:02,838 --> 00:30:08,500
Apenas uma coisa: minhas expectativas
s�o pobres companheiras de viagem.
106
00:30:19,500 --> 00:30:22,500
Um dia eu decidi remar
entre essas duas ilhas.
107
00:30:24,859 --> 00:30:28,500
No meio do caminho e eu estava
muito cansado para continuar.
108
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
Eu parei de remar e fiquei l�.
109
00:30:34,500 --> 00:30:37,500
Eu nunca me senti t�o insignificante
na minha vida.
110
00:30:39,500 --> 00:30:42,500
Eu n�o tinha certeza se eu
iria voltar para aquele lugar.
111
00:30:49,500 --> 00:30:52,500
Al�m do mais, surfar � quase desaparecer.
112
00:30:54,500 --> 00:30:57,500
Eu percebi que se n�o seguisse remando
eu desapareceria tamb�m.
113
00:31:17,500 --> 00:31:20,500
Ol�, fala ingl�s?
-Sim.
114
00:31:20,500 --> 00:31:24,500
Vi �nibus l� fora, tem algum
que me leva ao aeroporto?
115
00:31:25,074 --> 00:31:27,500
-Aeroporto? sim..
116
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
Ok, dinheiro suficiente?
-Sim.
117
00:31:36,401 --> 00:31:36,954
Obrigado.
118
00:31:46,500 --> 00:31:49,305
Ol�, senhor!
-Hey, como vai voc�?
119
00:31:49,340 --> 00:31:52,500
De onde �?
-Calif�rnia.
120
00:31:52,924 --> 00:31:56,500
-Calif�rnia?
-�, um bom lugar. Devia ir.
121
00:31:56,500 --> 00:32:01,500
Comida mexicana, o que eu mais sinto falta, sabe?
122
00:32:01,500 --> 00:32:06,500
Tem aquelas coisas picantes aqui, mas n�o o mesmo.
123
00:32:06,329 --> 00:32:07,852
Faz tempo!
124
00:32:07,887 --> 00:32:09,500
Seria bom voltar para casa.
125
00:32:12,500 --> 00:32:17,500
Arnold Schwarzenegger, Arnold, Arnold...
muito bom!
126
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Arnold Schwarzenegger!
Terminator 1! Terminator 2!
127
00:32:29,775 --> 00:32:32,096
Ok!
-Arnold, yeah!
128
00:32:33,750 --> 00:32:39,500
Eu mudei de id�ia, talvez eu possa ir
para essa ilha daqui.
129
00:32:42,500 --> 00:32:45,500
-S� trocar? Tudo bem? Ok, obrigado!
130
00:32:59,500 --> 00:33:02,500
�s vezes, quando voc� viaja,
deve seguir seu instinto.
131
00:33:03,833 --> 00:33:09,500
Senti saudades da Calif�rnia, e eu percebi
que eu n�o perdi muito,
132
00:33:09,500 --> 00:33:12,500
pelo menos n�o ainda.
133
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Yoohoo!
134
00:36:19,500 --> 00:36:22,500
Levei um tempo
para chegar aqui,
135
00:36:23,000 --> 00:36:25,500
mas eu achei onde quero estar.
136
00:36:29,500 --> 00:36:34,500
Eu estou sozinho, existem muito poucas pessoas
no mundo que sabe exatamente onde estou
137
00:36:37,500 --> 00:36:40,500
Nem mesmo eu sei exatamente
onde estou.
138
00:36:41,500 --> 00:36:44,500
Houve uma �poca em que n�o teria
gostado de estar aqui.
139
00:36:47,500 --> 00:36:53,500
As coisas mudam. Aqui estou eu.
Prancha, mochila e uma tenda.
140
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
Bem longe da civiliza��o.
141
00:36:58,671 --> 00:37:01,688
Al�m do que
costumam chamar de lar.
142
00:38:08,515 --> 00:38:11,108
hey, esse � o tel de Rob...
143
00:38:11,288 --> 00:38:15,179
n�o sei onde eu estou agora ..
ningu�m sabe...
144
00:38:16,337 --> 00:38:18,127
n�o se preocupe.
145
00:38:18,500 --> 00:38:22,794
Aqui � John Stansfield da U.S..Indonesia.
146
00:38:23,025 --> 00:38:26,618
Tento contactar Robert Machado,
147
00:38:26,619 --> 00:38:32,457
estou com seu passaporte...perdeu ou roubaram...
148
00:38:32,458 --> 00:38:37,945
por favor, entre em contato urgente, obrigado.
149
00:38:45,500 --> 00:38:49,500
H� alguns meses me sentiria solit�rio.
150
00:38:52,500 --> 00:38:55,206
�s vezes, quando voc� est� muito sozinho...
151
00:38:55,928 --> 00:38:59,092
n�o est� de jeito algum.
152
00:39:21,500 --> 00:39:23,752
N�o conseguia falar em seu idioma,
153
00:39:24,182 --> 00:39:26,382
mas me disseram para segui-los.
154
00:40:46,950 --> 00:40:49,842
Aqui as crian�as brincam um jogo com pedras no ch�o.
155
00:40:49,843 --> 00:40:54,403
Jogam uma pedra para o alto e
pegam outra antes dela cair.
156
00:40:55,500 --> 00:40:58,500
Continuam fazendo isso at�
pegar todas as pedras.
157
00:41:00,500 --> 00:41:05,110
Eu n�o sabia como se ganhava,
talvez nem ganhasse,
158
00:41:05,707 --> 00:41:08,500
talvez s� jogar j�
era bom o suficiente.
159
00:44:01,717 --> 00:44:05,927
Por alguma raz�o os locais se sentiam
respons�veis pela minha seguran�a.
160
00:44:07,611 --> 00:44:08,965
Vai pra casa, cara!
161
00:44:12,463 --> 00:44:14,616
Eu estou bem.
Pode ir pra casa agora.
162
00:44:16,500 --> 00:44:21,523
Deixavam algu�m de plant�o
toda a noite, muito estranho.
163
00:44:22,316 --> 00:44:26,500
Realmente n�o sei o que poderia
acontecer no meio do nada.
164
00:44:42,500 --> 00:44:44,989
Eu gosto desta...gosto sim.
165
00:44:46,469 --> 00:44:49,082
Sim, talvez ir para casa?
166
00:44:50,109 --> 00:44:52,737
Sim, onde est� sua casa?
167
00:44:53,741 --> 00:44:54,995
Casa...
168
00:44:56,516 --> 00:44:59,208
Dormir, talvez com sua fam�lia, n�o sei...
169
00:44:59,886 --> 00:45:03,500
N�o precisa mais ficar
aqui, eu vou ficar bem.
170
00:45:19,500 --> 00:45:22,384
Algo me atraiu para o povo da vila.
171
00:45:22,822 --> 00:45:25,471
T�o pac�fico, t�o satisfeito.
172
00:45:25,500 --> 00:45:28,500
Eu tinha que visitar meus novos
amigos pela �ltima vez.
173
00:45:31,500 --> 00:45:34,500
no inverno, cozinhamos l� dentro...
174
00:45:34,500 --> 00:45:38,500
dormimos e fazemos beb�s l� dentro tamb�m!
175
00:45:42,500 --> 00:45:49,500
em seguida, no telhado, estocamos, isso?
milho, tapioca e arroz.
176
00:45:49,500 --> 00:45:55,500
E mant�m os animais embaixo, vivem
no meio e o alimento em cima.
177
00:45:56,500 --> 00:46:02,500
Desde que eu estive aqui notei que as pessoas
caminham longas dist�ncias para buscar �gua.
178
00:46:02,500 --> 00:46:09,500
daqui para o po�o talvez 3 Km
e talvez 3 ou 4 vezes por dia.
179
00:46:16,500 --> 00:46:19,500
"Tatu" me disse que eles estavam
cavando um po�o pr�ximo.
180
00:46:21,500 --> 00:46:25,500
Eu n�o tinha d�vida que as pessoas iam enlouquecer
vendo um branco blackpower
181
00:46:25,500 --> 00:46:28,500
chegar l� e come�ar a cavar.
182
00:49:41,500 --> 00:49:43,845
Eles vivem a pura simplicidade aqui,
183
00:49:45,776 --> 00:49:48,480
mesmo assim fazem muito...
184
00:50:09,500 --> 00:50:12,500
Surf � um esporte bastante
individualista.
185
00:50:12,500 --> 00:50:16,500
Surfamos porque nos sentimos bem. E � isso.
186
00:50:18,500 --> 00:50:22,500
Mas, na busca das ondas, �s vezes,
tem-se a oportunidade de dar algo em troca.
187
00:50:24,500 --> 00:50:30,500
E de alguma forma, n�o pergunte, mas de alguma
forma, parece fazer a pr�xima onda ainda melhor.
188
00:52:07,500 --> 00:52:10,500
Tudo se move em ciclos.
189
00:52:11,500 --> 00:52:15,500
Eu pensei que estando isolado
ficaria com a mente em paz.
190
00:52:18,500 --> 00:52:23,500
Mas agora eu percebo que s�o as pessoas em torno de
n�s que acrescentam nossas vidas.
191
00:52:30,500 --> 00:52:32,716
Sonhamos com a onda perfeita,
192
00:52:33,275 --> 00:52:34,900
com o emprego perfeito,
193
00:52:35,271 --> 00:52:36,966
com a casa perfeita,
194
00:52:38,705 --> 00:52:41,086
com o amor perfeito.
195
00:52:42,500 --> 00:52:44,791
E quando chegamos l�...
196
00:52:47,046 --> 00:52:49,337
n�s sonhamos com algo mais.
197
00:52:54,997 --> 00:52:58,226
Esse filme � dedicado �s minhas filhas Rose e Macy.
198
00:56:17,500 --> 00:56:20,312
hey, esse � o tel de Rob...
199
00:56:20,563 --> 00:56:24,368
n�o sei onde eu estou agora ..
ningu�m sabe...
200
00:56:24,369 --> 00:56:26,823
n�o se preocupe.
16953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.