All language subtitles for RASCAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,577 --> 00:00:12,577 Adult sterling: It was a long time ago, 2 00:00:12,579 --> 00:00:14,779 here in the Wisconsin of my boyhood, 3 00:00:14,781 --> 00:00:17,381 that a new friend came into my life 4 00:00:17,383 --> 00:00:19,253 and stole my heart away. 5 00:00:19,384 --> 00:00:22,385 I often think of him now, a half a century later, 6 00:00:22,420 --> 00:00:26,760 and I relive in memory the good times we had together. 7 00:00:26,795 --> 00:00:29,587 He was a member of our family almost, 8 00:00:29,593 --> 00:00:31,126 for a while anyway, 9 00:00:31,161 --> 00:00:33,761 and I shall never forget him. 10 00:02:39,553 --> 00:02:42,893 Sterling: I wonder if i can make it as real for you 11 00:02:42,928 --> 00:02:44,789 as it is for me still. 12 00:02:44,790 --> 00:02:47,390 I wonder if you can remember the excitement 13 00:02:47,525 --> 00:02:49,555 of that last day of school, 14 00:02:49,560 --> 00:02:52,290 when everybody could hardly wait to get out 15 00:02:52,296 --> 00:02:55,196 and enjoy the long, lazy summer ahead. 16 00:02:55,198 --> 00:02:56,658 Girl: And also this summer, 17 00:02:56,666 --> 00:02:58,166 my mother's going to teach me 18 00:02:58,167 --> 00:02:59,527 how to use the sewing machine 19 00:02:59,535 --> 00:03:01,325 and to make upside-down cake. 20 00:03:01,336 --> 00:03:04,636 That sounds like a very interesting summer, Sarah. 21 00:03:04,639 --> 00:03:07,173 Now, let me see... 22 00:03:07,208 --> 00:03:10,338 Whom have I overlooked? 23 00:03:10,344 --> 00:03:12,644 Of course, Lucy. 24 00:03:14,914 --> 00:03:17,784 For my vacation, we're going to New York City. 25 00:03:17,819 --> 00:03:19,383 Well... 26 00:03:19,384 --> 00:03:21,724 And my aunt Elizabeth is going to take us to the top 27 00:03:21,759 --> 00:03:23,919 of the woolworth building, 60 stories high! 28 00:03:24,254 --> 00:03:27,294 And then we're going to central park and grant's tomb 29 00:03:27,329 --> 00:03:28,720 and the metropolitan museum! 30 00:03:28,724 --> 00:03:31,624 That's very exciting, Lucy. Now... 31 00:03:31,759 --> 00:03:33,859 and then we're going to Boston and bunker hill 32 00:03:33,861 --> 00:03:35,494 and Paul revere's house. 33 00:03:35,529 --> 00:03:37,459 Lucy, if you tell us everything now, 34 00:03:37,464 --> 00:03:39,934 there won't be anything left to tell us next fall. 35 00:03:39,969 --> 00:03:42,633 Yes, miss whalen. 36 00:03:42,768 --> 00:03:45,338 And how about you, sterling? 37 00:03:45,470 --> 00:03:48,500 Hey... Come to the party. 38 00:03:50,307 --> 00:03:52,367 Sorry, miss whalen. 39 00:03:52,375 --> 00:03:54,605 And what kind of excitement 40 00:03:54,610 --> 00:03:56,210 are you going to stir up this summer, sterling? 41 00:03:56,211 --> 00:03:59,281 Well, mostly I'm going to be working on my canoe. 42 00:03:59,413 --> 00:04:00,912 Canoe? Is that what this is? 43 00:04:00,947 --> 00:04:03,877 Yes, ma'am. It's a design my pa worked out. 44 00:04:03,883 --> 00:04:06,423 From the kind the Indians used. 45 00:04:06,458 --> 00:04:07,718 I'm very impressed. 46 00:04:07,719 --> 00:04:10,553 Well, we have only a few moments more, 47 00:04:10,588 --> 00:04:12,548 so I'd like to wish you all a very pleasant summer. 48 00:04:14,657 --> 00:04:15,987 Be sure that you don't have any books with you 49 00:04:15,991 --> 00:04:17,521 that should be left behind. 50 00:04:17,658 --> 00:04:19,418 Lucy: Bye! I'll send you a postcard! 51 00:04:22,795 --> 00:04:25,455 Sterling, what else will you be doing this summer 52 00:04:25,597 --> 00:04:26,957 besides working on your canoe? 53 00:04:26,965 --> 00:04:29,225 Will you be going with your father 54 00:04:29,366 --> 00:04:30,796 on one of his trips? 55 00:04:30,933 --> 00:04:32,333 Well, he goes by himself. 56 00:04:32,467 --> 00:04:34,327 You see, he sells real estate 57 00:04:34,468 --> 00:04:35,628 all over the place. 58 00:04:35,635 --> 00:04:36,995 Well, you don't want a kid hanging around 59 00:04:37,003 --> 00:04:38,903 when you're doing that. 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,504 I see. 61 00:04:40,638 --> 00:04:42,588 Well, you won't be alone. 62 00:04:42,589 --> 00:04:44,539 Your sister Theo has been taking care of things 63 00:04:44,541 --> 00:04:46,011 since your mother passed away, hasn't she? 64 00:04:46,046 --> 00:04:47,709 Yes, ma'am. 65 00:04:47,710 --> 00:04:49,380 But she has to go back to Chicago tomorrow. 66 00:04:57,751 --> 00:05:00,951 Bye, miss whalen. Have a nice summer. 67 00:05:00,954 --> 00:05:03,394 Sterling, I'll be working at the library this summer 68 00:05:03,429 --> 00:05:05,759 and you can stop by. 69 00:05:09,025 --> 00:05:11,855 Wowser, how are you, boy? Huh? Ha ha! 70 00:05:11,861 --> 00:05:13,991 Come on, get in there. 71 00:05:13,996 --> 00:05:15,996 Pa! Hi, pa! 72 00:05:15,998 --> 00:05:17,858 Sterling! 73 00:05:17,866 --> 00:05:19,896 How are you, boy? Ha ha ha! 74 00:05:20,034 --> 00:05:23,344 Fine. Theo was afraid you wouldn't get home in time. 75 00:05:23,379 --> 00:05:24,767 Well, now, she ought to know better than that. 76 00:05:24,771 --> 00:05:26,601 I always get home, don't it? 77 00:05:26,606 --> 00:05:27,666 Come on, jump in! 78 00:05:27,806 --> 00:05:29,036 How about my bike? 79 00:05:30,641 --> 00:05:31,311 We'll pick it up later. I've got something to show you. 80 00:05:31,346 --> 00:05:32,308 Hmm? 81 00:05:32,442 --> 00:05:33,712 Out at lake koshkonong. 82 00:05:37,546 --> 00:05:39,576 Well, what do you think it is? 83 00:05:39,581 --> 00:05:41,414 A bobcat? 84 00:05:41,449 --> 00:05:43,779 You're getting warm. 85 00:05:43,784 --> 00:05:46,554 You got a rough idea, haven't you, boy? 86 00:05:46,589 --> 00:05:48,553 A panther? 87 00:05:48,688 --> 00:05:51,788 A lynx. 88 00:05:51,791 --> 00:05:53,461 They live in Canada. 89 00:05:53,592 --> 00:05:55,832 This one lives right here. At the moment, anyway. 90 00:05:55,960 --> 00:05:58,659 Hasn't been 4 hours since he put those tracks there, 91 00:05:58,694 --> 00:06:01,359 and a good size cat it is from the looks of them. 92 00:06:07,002 --> 00:06:08,802 There he is. 93 00:07:03,984 --> 00:07:07,452 Well, you want to remember that, son. 94 00:07:07,487 --> 00:07:10,017 He's probably the first lynx in these woods in 40 years. 95 00:07:10,355 --> 00:07:12,955 What's he doing so far from home? 96 00:07:12,957 --> 00:07:16,357 Oh, he's a rambler, I guess. Like me. 97 00:07:17,961 --> 00:07:20,531 Wowser! 98 00:07:28,971 --> 00:07:31,371 Mmm. 99 00:07:31,373 --> 00:07:32,573 Who made it? 100 00:07:32,574 --> 00:07:34,674 Farmer's wife in Minnesota. 101 00:07:34,676 --> 00:07:38,076 I told her I had a boy who liked apple pie. 102 00:07:38,079 --> 00:07:39,709 Good, isn't it? 103 00:07:39,713 --> 00:07:41,413 Mmm. 104 00:07:43,783 --> 00:07:46,717 Nighthawks. 105 00:07:46,752 --> 00:07:49,922 Mmm. They're awful busy. 106 00:08:04,100 --> 00:08:05,600 Whippoorwill? 107 00:08:05,601 --> 00:08:09,071 Yes. Special kind of bird. 108 00:08:09,106 --> 00:08:11,071 To me, anyway. 109 00:08:11,406 --> 00:08:12,836 Your mother and I used to sit here and listen 110 00:08:12,973 --> 00:08:16,143 to the whippoorwills a long time ago. 111 00:08:16,475 --> 00:08:20,605 I thought we had all the time in the worid then. 112 00:08:20,745 --> 00:08:23,045 If I'd only known how short it would be, 113 00:08:23,047 --> 00:08:24,677 I might have listened to her more. 114 00:08:26,516 --> 00:08:28,546 She always wished I'd settle down 115 00:08:28,551 --> 00:08:30,151 and stop chasing after farm auctions 116 00:08:30,152 --> 00:08:33,153 all over the country and... 117 00:08:33,188 --> 00:08:35,588 Rent that little office over pringle's store, 118 00:08:35,590 --> 00:08:37,920 come home for supper every night 119 00:08:37,925 --> 00:08:41,155 instead of every other week. 120 00:08:41,161 --> 00:08:45,601 I always figured I would... Someday. 121 00:08:45,636 --> 00:08:48,128 You know, sterling, 122 00:08:48,466 --> 00:08:50,626 it's awfully hard for the female of the species 123 00:08:50,634 --> 00:08:52,134 to understand how some men are. 124 00:08:52,135 --> 00:08:55,895 I'll bet that lynx has a wife 125 00:08:55,905 --> 00:08:57,765 up in the Canadian woods somewhere 126 00:08:57,906 --> 00:09:00,006 with supper on the table right now, 127 00:09:00,008 --> 00:09:03,038 wondering why he can't come home every night at six 128 00:09:03,044 --> 00:09:04,484 like the other lynxes. 129 00:09:07,547 --> 00:09:09,177 Pa? 130 00:09:09,182 --> 00:09:11,682 Yeah? 131 00:09:11,717 --> 00:09:13,717 Don't you ever get lonesome? 132 00:09:13,852 --> 00:09:16,822 No. I got a million things on my mind. 133 00:09:16,954 --> 00:09:20,107 Miles of country to look at, people to talk to. 134 00:09:20,142 --> 00:09:23,261 A little fishing on Sunday afternoon now and then. 135 00:09:23,593 --> 00:09:24,892 The only man who gets lonesome 136 00:09:24,927 --> 00:09:27,027 is a man who can't live with himself. 137 00:09:27,162 --> 00:09:30,562 It's a big, wonderful worid, sterling. 138 00:09:30,565 --> 00:09:33,225 You only walk through it once. 139 00:09:33,234 --> 00:09:35,674 Wouldn't it be a terrible mistake 140 00:09:35,802 --> 00:09:37,072 to come to the end of the line 141 00:09:37,202 --> 00:09:38,772 and realize you haven't stopped along the way 142 00:09:38,903 --> 00:09:41,743 to smell the flowers? 143 00:09:45,307 --> 00:09:47,237 The lynx! 144 00:10:14,267 --> 00:10:16,067 What's he after? 145 00:10:16,068 --> 00:10:17,898 A woodchuck or something. 146 00:10:22,139 --> 00:10:24,739 Wowser! 147 00:10:26,042 --> 00:10:28,842 Wowser! 148 00:10:28,844 --> 00:10:30,214 Wowser, get off him! 149 00:10:31,879 --> 00:10:33,712 Wowser! 150 00:10:33,747 --> 00:10:37,777 Now, I said quit and I mean quit! 151 00:11:01,072 --> 00:11:03,672 Now you know what she was fighting for. 152 00:11:10,646 --> 00:11:12,246 Serves you right, you big bully. 153 00:11:12,247 --> 00:11:15,377 I don't know why he's got such a thing about raccoons. 154 00:11:15,383 --> 00:11:17,383 He gets along with a skunk even, 155 00:11:17,718 --> 00:11:19,918 but there's something about a raccoon. 156 00:11:20,053 --> 00:11:21,193 Well, it's time we got on home anyway. 157 00:11:21,228 --> 00:11:22,747 Come on, wowser. 158 00:11:24,956 --> 00:11:29,416 Wowser, it's all over. There's nothing we can do. 159 00:11:29,426 --> 00:11:32,426 Wowser, what's eating you? 160 00:11:41,103 --> 00:11:47,313 Well... Look what got left behind. 161 00:11:56,784 --> 00:11:59,724 Ha ha ha! 162 00:12:02,755 --> 00:12:05,085 Ah! Ha ha! 163 00:12:10,326 --> 00:12:12,256 Why did the mother leave him? 164 00:12:12,261 --> 00:12:14,361 She probably doesn't know she has. 165 00:12:14,363 --> 00:12:15,903 She won't find out 166 00:12:16,030 --> 00:12:18,460 till she gets a chance to stop and count. 167 00:12:18,465 --> 00:12:21,195 Well, then this one's sort of lost. 168 00:12:21,201 --> 00:12:23,401 Yeah. Looks like it. 169 00:12:30,843 --> 00:12:33,277 Sterling: Almost without needing to say it, 170 00:12:33,312 --> 00:12:35,912 pa and I agreed we couldn't leave the little fellow 171 00:12:35,914 --> 00:12:38,484 to fend for himself, not at his age, 172 00:12:38,816 --> 00:12:42,116 and not with the lynx in the neighborhood. 173 00:12:42,119 --> 00:12:45,449 Besides, we kind of felt responsible for him. 174 00:12:45,788 --> 00:12:49,958 After all, it was my dog that had chased his mother away. 175 00:12:49,993 --> 00:12:53,058 I guess wowser didn't realize it, 176 00:12:53,061 --> 00:12:55,261 but from then on 177 00:12:55,262 --> 00:12:57,462 he was going to have to share my affections. 178 00:12:59,399 --> 00:13:01,663 So, that's how it happened... 179 00:13:01,698 --> 00:13:03,928 On that special day in June, 180 00:13:04,069 --> 00:13:07,369 a helpless little orphan came into my life. 181 00:13:09,107 --> 00:13:11,467 I didn't know then how much he'd come to mean to me 182 00:13:11,809 --> 00:13:13,779 or the troubles he'd bring. 183 00:13:16,279 --> 00:13:19,713 As it turned out, I had met a character, 184 00:13:19,748 --> 00:13:23,148 a personality, and a ring-tailed wonder. 185 00:13:23,284 --> 00:13:24,824 I called him... 186 00:13:24,859 --> 00:13:27,018 Rascal. 187 00:13:27,153 --> 00:13:29,523 Rascal. 188 00:13:44,001 --> 00:13:47,001 Sterling: That day we came home with rascal, 189 00:13:47,137 --> 00:13:49,267 I remember Walt dabbett went sailing by 190 00:13:49,272 --> 00:13:52,242 in his Stanley steamer. 191 00:13:58,511 --> 00:14:00,211 Pa said he was a bit of a blowhard, 192 00:14:00,212 --> 00:14:02,312 but not a bad fellow at heart. 193 00:14:10,821 --> 00:14:14,161 Cy Jenkins was our neighbor on the back 194 00:14:14,290 --> 00:14:17,460 and I swear he spent more time in his corn patch 195 00:14:17,792 --> 00:14:19,932 than in his drugstore downtown. 196 00:14:21,161 --> 00:14:22,561 Anybody home? 197 00:14:22,562 --> 00:14:26,802 This was my sister Theo as she looked then. 198 00:14:26,932 --> 00:14:29,802 She'd come home on her vacation to take care of us, 199 00:14:29,837 --> 00:14:32,331 and for some reason, she seemed to feel 200 00:14:32,336 --> 00:14:34,936 one of her duties was worrying about me... 201 00:14:35,071 --> 00:14:38,211 more than I thought necessary. 202 00:14:39,807 --> 00:14:42,307 Our other neighbor, garth shadwick, 203 00:14:42,309 --> 00:14:43,909 was a horse lover. 204 00:14:44,043 --> 00:14:47,143 I guess it went with his owning the town's harness shop. 205 00:14:47,146 --> 00:14:49,446 Afternoon, garth. 206 00:14:49,448 --> 00:14:52,248 Afternoon! 207 00:14:52,250 --> 00:14:53,950 Settle down, blast you! 208 00:14:54,084 --> 00:14:55,924 Come on, boy! Come on! 209 00:14:56,052 --> 00:14:58,522 Sterling: He had a trotting horse named donnybrook... 210 00:14:58,557 --> 00:15:00,551 a nervous, fractious animal. 211 00:15:00,556 --> 00:15:04,116 Pa always said it might someday win a race 212 00:15:04,126 --> 00:15:08,086 if it'd ever put all 4 feet on the ground at once. 213 00:15:08,229 --> 00:15:09,829 How was the trip, will? 214 00:15:09,830 --> 00:15:11,530 Oh, never better. 215 00:15:11,531 --> 00:15:13,035 Got a new member of the family. 216 00:15:13,070 --> 00:15:14,539 Sterling, bring him around here 217 00:15:14,866 --> 00:15:16,596 and introduce him to Mr. Jenkins. 218 00:15:16,934 --> 00:15:17,904 He's a raccoon. 219 00:15:17,939 --> 00:15:20,235 So I see. 220 00:15:20,270 --> 00:15:23,100 Garth! You best come here! 221 00:15:23,106 --> 00:15:25,966 Go! Ah, you show-off! 222 00:15:25,975 --> 00:15:27,935 Bah. 223 00:15:27,943 --> 00:15:30,443 Is something wrong, Mr. Jenkins? 224 00:15:30,445 --> 00:15:32,945 Raccoons are varmints, son, and varmints are trouble. 225 00:15:32,948 --> 00:15:34,163 I'm gonna educate him. 226 00:15:34,198 --> 00:15:35,448 Willard: Train the varmint out of him. 227 00:15:35,450 --> 00:15:36,850 Ooh-hoo. 228 00:15:36,851 --> 00:15:38,551 Good to see you back again, Willard. 229 00:15:38,552 --> 00:15:40,392 What's all the hollerin' about? 230 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 Look. 231 00:15:43,288 --> 00:15:45,048 That's a raccoon! 232 00:15:45,189 --> 00:15:47,419 Yes, sir. His name's rascal. 233 00:15:47,424 --> 00:15:49,264 Well, what about my chickens? 234 00:15:49,392 --> 00:15:50,592 And my corn patch? 235 00:15:50,593 --> 00:15:52,863 I'm gonna train the varmint out of him. 236 00:15:52,898 --> 00:15:54,194 Oh ho. 237 00:15:54,229 --> 00:15:55,159 Just what I said. 238 00:15:59,600 --> 00:16:02,170 And there's another problem. 239 00:16:02,205 --> 00:16:03,199 Hambone's a coon hound. 240 00:16:03,369 --> 00:16:04,969 I suppose you know that, sterling. 241 00:16:04,970 --> 00:16:07,900 Yes, sir, but, well, I think he'll be reasonable 242 00:16:07,906 --> 00:16:10,206 as long as wowser's around. 243 00:16:10,208 --> 00:16:11,638 Uh, excuse me. 244 00:16:11,642 --> 00:16:13,542 We don't want to be unreasonable, sterling, 245 00:16:13,876 --> 00:16:15,406 but facts are facts, now. 246 00:16:15,410 --> 00:16:17,340 And the facts are this just isn't going to work out! 247 00:16:17,345 --> 00:16:19,235 Garth: Varmints are varmints, sterling. 248 00:16:19,246 --> 00:16:20,486 You can't train it out of them. 249 00:16:20,580 --> 00:16:22,310 Cy: Not in a thousand years! 250 00:16:25,417 --> 00:16:28,247 Hey! Grab him, sterling! 251 00:16:28,387 --> 00:16:30,387 That horse spooks at a butterfly. 252 00:16:38,361 --> 00:16:40,161 I'm a son of a gun. 253 00:16:56,341 --> 00:17:00,041 Well, he was supposed to be a coon hound. 254 00:17:00,177 --> 00:17:00,777 Heh heh. 255 00:17:07,015 --> 00:17:09,645 Hi. I had a wonderful trip this time out. 256 00:17:09,783 --> 00:17:12,753 Springtime up north is really something. 257 00:17:16,287 --> 00:17:17,547 That smells good. 258 00:17:28,030 --> 00:17:30,300 All right... 259 00:17:30,431 --> 00:17:32,561 You may fire when ready, Gridley. 260 00:17:38,271 --> 00:17:40,271 Papa... 261 00:17:40,273 --> 00:17:42,243 My leave is up. 262 00:17:42,374 --> 00:17:43,814 I'm due back at work on Monday. 263 00:17:44,141 --> 00:17:46,341 That means the morning train to Chicago. 264 00:17:46,476 --> 00:17:48,406 Is that a problem? 265 00:17:48,544 --> 00:17:51,144 Papa, what are we going to do about sterling? 266 00:17:51,279 --> 00:17:52,609 Do about him? 267 00:17:52,613 --> 00:17:55,283 Do about him! What's to happen to him 268 00:17:55,415 --> 00:17:57,745 with me gone and you off who knows where? 269 00:17:58,083 --> 00:18:00,683 Oh, sterling can take care of himself. 270 00:18:00,685 --> 00:18:03,545 Papa, he's only a boy. 271 00:18:03,554 --> 00:18:05,594 You can't leave him alone to fend for himself. 272 00:18:05,629 --> 00:18:07,719 Why not? I did. 273 00:18:08,057 --> 00:18:11,057 You'd think after all these years 274 00:18:11,060 --> 00:18:12,830 I'd be used to you. 275 00:18:15,463 --> 00:18:19,363 I've written it all down. 276 00:18:19,499 --> 00:18:21,632 The laundry boy'll pick up on Wednesday, 277 00:18:21,667 --> 00:18:23,567 Mr. pringle will deliver groceries twice a week, 278 00:18:23,734 --> 00:18:25,674 newspaper's paid through the first... 279 00:18:25,802 --> 00:18:27,642 you should have been born a top sergeant. 280 00:18:27,677 --> 00:18:29,137 Which brings us to the housekeeper. 281 00:18:29,138 --> 00:18:30,438 Housekeeper? What for? 282 00:18:30,572 --> 00:18:33,372 To keep house. I ran an ad. 283 00:18:33,374 --> 00:18:35,274 And I got these replies. 284 00:18:35,408 --> 00:18:37,068 I wanted to interview them myself, 285 00:18:37,209 --> 00:18:39,473 but there just isn't time now, 286 00:18:39,508 --> 00:18:41,737 so I've got to leave it to you. 287 00:18:41,746 --> 00:18:43,206 That's my first choice. 288 00:18:43,214 --> 00:18:44,754 Spoke to her on the telephone. 289 00:18:45,081 --> 00:18:46,211 Mrs. satterfield. 290 00:18:46,215 --> 00:18:49,245 "Purest gold." 291 00:18:49,251 --> 00:18:51,321 She's a widow, she lives in brailsford, 292 00:18:51,356 --> 00:18:52,969 knows all the merchants, 293 00:18:52,970 --> 00:18:54,620 she raised a big family in the dakotas somewhere. 294 00:18:54,622 --> 00:18:56,655 Well, I've got a better idea. 295 00:18:56,690 --> 00:18:58,490 Why don't you give up that job in Chicago 296 00:18:58,491 --> 00:19:01,590 and come home to stay? 297 00:19:01,625 --> 00:19:04,689 This is where you belong. 298 00:19:04,696 --> 00:19:06,826 Oh, papa... 299 00:19:06,831 --> 00:19:09,431 You know I can't do that. 300 00:19:09,566 --> 00:19:14,236 You really stuck on that guy Norman up there? 301 00:19:14,370 --> 00:19:15,740 Yes, papa, I am. 302 00:19:15,871 --> 00:19:17,341 Serious? 303 00:19:17,472 --> 00:19:20,212 About as serious as you can get. 304 00:19:20,341 --> 00:19:22,871 He wants me to go up to appleton and meet his family. 305 00:19:22,876 --> 00:19:24,806 A nervy kind of a fella, 306 00:19:24,811 --> 00:19:26,641 swiping my favorite daughter 307 00:19:26,779 --> 00:19:30,209 without so much as a by-your-leave. 308 00:19:30,215 --> 00:19:32,215 How are we gonna get along without you? 309 00:19:32,217 --> 00:19:35,847 Papa, I'm trying, in my own clumsy way, 310 00:19:36,186 --> 00:19:37,836 to take care of that. 311 00:19:37,837 --> 00:19:39,487 Now, I want you to talk to these applicants 312 00:19:39,489 --> 00:19:40,619 and make a decisi�n. 313 00:19:40,623 --> 00:19:42,663 Right. Don't you think it's about time 314 00:19:42,698 --> 00:19:44,458 we got a look at him? 315 00:19:44,459 --> 00:19:46,489 Maybe. First thing Monday? 316 00:19:46,627 --> 00:19:48,457 First thing Monday. Ok. 317 00:19:48,462 --> 00:19:49,862 I tell you what, 318 00:19:49,863 --> 00:19:51,903 why don't you bring him home for Thanksgiving? 319 00:19:52,231 --> 00:19:55,171 I've got the biggest Turkey you ever saw in your life 320 00:19:55,206 --> 00:19:57,527 all staked out down in Illinois. 321 00:19:57,669 --> 00:19:59,199 Guy owes me some money down there. 322 00:19:59,336 --> 00:20:00,536 Fella named mcquade. 323 00:20:00,537 --> 00:20:02,367 Gave me the pick of the flock. 324 00:20:02,505 --> 00:20:05,135 Just said, "go out and pick your Thanksgiving bird 325 00:20:05,140 --> 00:20:06,370 and I'll put your name on it." 326 00:20:06,374 --> 00:20:08,043 How about it? 327 00:20:08,078 --> 00:20:09,844 I don't know. 328 00:20:09,879 --> 00:20:11,610 Don't know what? 329 00:20:11,611 --> 00:20:14,781 Norman comes from a... Different worid. 330 00:20:14,913 --> 00:20:16,345 He might have a little trouble 331 00:20:16,380 --> 00:20:17,777 understanding about Mr. mcquade 332 00:20:17,781 --> 00:20:19,751 and taking out real estate commissions 333 00:20:19,786 --> 00:20:21,649 in turkeys and apple pies 334 00:20:21,650 --> 00:20:22,882 and about your other comings and goings. 335 00:20:22,917 --> 00:20:26,487 Now, don't you worry about that, theodora north. 336 00:20:26,620 --> 00:20:29,320 You just bring that boy home for Thanksgiving. 337 00:20:29,322 --> 00:20:30,552 You sure you'll be here? 338 00:20:30,556 --> 00:20:32,416 You can bet your hat on it. 339 00:20:32,557 --> 00:20:34,587 I haven't missed a Thanksgiving at home since... 340 00:20:34,592 --> 00:20:36,532 since last year. 341 00:20:38,362 --> 00:20:39,692 I didn't miss it. 342 00:20:39,696 --> 00:20:41,356 I was just a little late is all. 343 00:20:41,497 --> 00:20:43,457 I know. 344 00:20:43,465 --> 00:20:45,525 So we sat down without you 345 00:20:45,533 --> 00:20:47,533 and we had our dinner, 346 00:20:47,568 --> 00:20:49,598 and it was the last ever with mama 347 00:20:49,736 --> 00:20:50,796 and you weren't there. 348 00:20:50,803 --> 00:20:53,343 I won't miss this one. 349 00:20:53,378 --> 00:20:55,198 How about it? 350 00:20:55,206 --> 00:20:58,266 I'll see. 351 00:20:59,542 --> 00:21:01,412 Now, remember, this one. 352 00:21:01,447 --> 00:21:03,810 Miss satterly. 353 00:21:03,812 --> 00:21:06,282 Satterfield, and it's "Mrs." 354 00:21:06,317 --> 00:21:07,911 Don't forget now. 355 00:21:07,915 --> 00:21:09,605 Ok, sarge. 356 00:21:24,528 --> 00:21:26,788 You must understand, Mr. north, 357 00:21:26,796 --> 00:21:29,926 your daughter made no mention of a menagerie, 358 00:21:29,932 --> 00:21:31,751 no mention whatsoever. 359 00:21:31,786 --> 00:21:33,533 Well, Mrs. satterfield, 360 00:21:33,568 --> 00:21:34,928 I'm sure she wasn't trying to conceal... 361 00:21:34,936 --> 00:21:36,266 naturally, naturally, 362 00:21:36,270 --> 00:21:38,740 but we must be honest with each other, Mr. north. 363 00:21:38,775 --> 00:21:41,369 Utterly and completely honest. 364 00:21:41,374 --> 00:21:42,414 Of course. 365 00:21:42,541 --> 00:21:44,541 Right from the beginning. 366 00:21:44,676 --> 00:21:46,776 I couldn't agree with you more, but... 367 00:21:46,778 --> 00:21:48,478 we must face facts. 368 00:21:48,612 --> 00:21:50,482 Some people have a feeling for animals, 369 00:21:50,517 --> 00:21:52,350 others do not. 370 00:21:52,385 --> 00:21:54,308 I do not. 371 00:21:54,316 --> 00:21:56,316 Well, that's too bad. 372 00:21:56,318 --> 00:21:58,688 I have managed to live my life without them 373 00:21:58,723 --> 00:22:00,347 and they without me. 374 00:22:00,355 --> 00:22:03,485 I'm afraid it's too late to change. 375 00:22:03,491 --> 00:22:06,791 Houses are for people 376 00:22:06,794 --> 00:22:08,764 and the woods are for animals. 377 00:22:08,895 --> 00:22:11,395 But you're an animal, Mrs. satterfield. 378 00:22:11,397 --> 00:22:12,427 Beg pardon? What? 379 00:22:12,665 --> 00:22:13,895 People are animals. 380 00:22:13,899 --> 00:22:15,769 It's a zoological fact. 381 00:22:15,900 --> 00:22:19,070 Animals are not people. 382 00:22:19,105 --> 00:22:20,699 You have me there. 383 00:22:20,703 --> 00:22:23,403 I'm not even sure they want to be. 384 00:22:23,405 --> 00:22:26,805 I'll be happy to report immediately, 385 00:22:26,808 --> 00:22:31,338 but the raccoon... out. 386 00:22:31,345 --> 00:22:34,975 Any other livestock, fur, fins, or feathers, 387 00:22:34,981 --> 00:22:36,851 out. 388 00:22:39,717 --> 00:22:40,647 Out. 389 00:22:40,784 --> 00:22:41,884 Out?! 390 00:22:41,885 --> 00:22:42,945 Out! 391 00:22:42,952 --> 00:22:44,892 But, pa... 392 00:22:45,020 --> 00:22:47,369 sterling, why don't you take rascal and wowser 393 00:22:47,404 --> 00:22:49,719 into the kitchen and give them their supper? 394 00:22:49,724 --> 00:22:51,406 Yes, sir, but... 395 00:22:51,441 --> 00:22:53,088 go ahead, son. 396 00:22:54,094 --> 00:22:55,593 Yes, sir. 397 00:22:55,628 --> 00:22:57,688 Good night, Mrs. satterfield. 398 00:22:57,696 --> 00:22:59,696 Come on, wowser. 399 00:23:03,535 --> 00:23:06,035 Oh, I'll be happy to take over 400 00:23:06,037 --> 00:23:08,467 if those conditions are met. 401 00:23:08,605 --> 00:23:10,365 Thank you, miss satterly. 402 00:23:10,373 --> 00:23:14,113 Satterfield, and it's "Mrs." 403 00:23:14,148 --> 00:23:15,940 Ah, yes, "Mrs." 404 00:23:19,147 --> 00:23:20,947 A pleasure, Mr. north. 405 00:23:20,948 --> 00:23:24,378 A genuine pleasure. 406 00:23:27,754 --> 00:23:28,954 Good night. 407 00:23:29,088 --> 00:23:30,618 Good night. 408 00:24:10,761 --> 00:24:14,501 Well, Sarah, I've got a decisi�n to make. 409 00:24:14,536 --> 00:24:16,628 Who will it be? 410 00:24:16,633 --> 00:24:19,173 Mrs. satterfield? 411 00:24:28,977 --> 00:24:31,937 She'd break your son's heart. 412 00:24:31,946 --> 00:24:33,906 How about Mrs. Delaney? 413 00:24:33,914 --> 00:24:35,854 The sad one? 414 00:24:43,721 --> 00:24:45,521 Or miss endicott? 415 00:24:47,690 --> 00:24:52,490 Abigail. Good influence. 416 00:24:52,493 --> 00:24:54,233 Or Mrs. mc-what's-her-name? 417 00:25:05,904 --> 00:25:09,474 Trouble is, you've left footsteps that nobody can fill... 418 00:25:09,509 --> 00:25:12,173 light and quick and tiny... 419 00:25:12,208 --> 00:25:14,837 but nobody can fill them. 420 00:25:31,828 --> 00:25:34,898 Sterling: So we decided to keep house for ourselves. 421 00:25:34,933 --> 00:25:37,497 Not the way Theo would have wanted, maybe, 422 00:25:37,499 --> 00:25:40,129 but the arrangement suited us. 423 00:25:40,501 --> 00:25:42,831 And, for the moment, we agreed that, uh, 424 00:25:42,836 --> 00:25:45,496 what she didn't know wouldn't hurt her. 425 00:25:45,505 --> 00:25:46,695 Willard: There's a pot of stew 426 00:25:46,839 --> 00:25:47,699 cooking on the back of the stove 427 00:25:47,839 --> 00:25:48,999 for tonight's supper. 428 00:25:49,006 --> 00:25:50,566 And cy said for you to come over 429 00:25:50,574 --> 00:25:51,574 and have Sunday dinner with them. 430 00:25:51,575 --> 00:25:53,135 Yes, sir, I know. 431 00:25:53,143 --> 00:25:54,683 Oh, you're off to a good start 432 00:25:54,810 --> 00:25:56,610 on that canoe, son. 433 00:25:56,611 --> 00:25:58,111 I still haven't figured out 434 00:25:58,112 --> 00:25:59,612 a way to bend the ribs. 435 00:25:59,746 --> 00:26:01,946 Well, best way would be to soak 'em, I guess. 436 00:26:01,948 --> 00:26:03,778 I've got to get started. 437 00:26:03,783 --> 00:26:06,683 I've got 100 Miles to make before dark. 438 00:26:10,255 --> 00:26:11,945 Garth! 439 00:26:12,089 --> 00:26:13,822 Pa? Huh? 440 00:26:13,857 --> 00:26:16,087 What's it like up where you're going? 441 00:26:16,092 --> 00:26:18,125 Lake superior? 442 00:26:18,160 --> 00:26:20,879 Oh, big as an ocean. 443 00:26:20,914 --> 00:26:23,563 Deep blue color, 444 00:26:23,598 --> 00:26:26,698 dark green pines along the shore, 445 00:26:26,834 --> 00:26:30,144 gulls hollering overhead, 446 00:26:30,270 --> 00:26:33,300 the apostle islands off in the distance. 447 00:26:34,540 --> 00:26:36,740 A pretty wonderful place. 448 00:26:36,742 --> 00:26:40,012 When you grow up, it's a place for you to see. 449 00:26:40,144 --> 00:26:42,044 Yes, sir. When I grow up. 450 00:26:42,045 --> 00:26:44,705 Set the spark, will you, son? 451 00:26:44,847 --> 00:26:46,247 Willard: Garth! 452 00:26:50,018 --> 00:26:51,648 You leavin' already, Willard? 453 00:26:51,652 --> 00:26:53,885 Yeah. I got a long way to go. 454 00:26:53,920 --> 00:26:57,690 Remember, sterling, if anything comes up, 455 00:26:57,725 --> 00:26:58,920 you hustle right over to garth. 456 00:26:58,924 --> 00:26:59,956 Yes, sir. 457 00:26:59,991 --> 00:27:03,231 Be gone a week, 10 days at the most. 458 00:27:03,266 --> 00:27:04,557 So long, partner. 459 00:27:04,561 --> 00:27:06,061 So long, pa. 460 00:27:24,845 --> 00:27:25,905 You want to stay over 461 00:27:25,912 --> 00:27:27,012 at my place tonight, sterling? 462 00:27:27,013 --> 00:27:29,613 I'll be ok. 463 00:27:34,720 --> 00:27:37,354 You know, sterling, one of these days 464 00:27:37,389 --> 00:27:39,989 he's gonna take you along with him. 465 00:27:39,991 --> 00:27:42,121 Yes, sir. 466 00:27:57,073 --> 00:27:58,843 Sterling: At suppertime that evening, 467 00:27:58,974 --> 00:28:01,144 I thought about pa and his apostle islands, 468 00:28:01,179 --> 00:28:03,843 and lake superior, big as an ocean, 469 00:28:03,878 --> 00:28:07,808 and I wished I was there riding along with him. 470 00:28:17,023 --> 00:28:19,657 Remembering it all now, I realize 471 00:28:19,692 --> 00:28:22,832 it was the first time I'd ever been left alone. 472 00:28:22,961 --> 00:28:25,761 And I must say, that big, rambling house 473 00:28:25,763 --> 00:28:27,763 felt kind of empty. 474 00:28:31,735 --> 00:28:33,095 Theo: "Sterling, dear, 475 00:28:33,103 --> 00:28:35,803 "I'll bet you're having the time of your life now, 476 00:28:35,805 --> 00:28:37,735 "with summer vacation in full swing 477 00:28:37,873 --> 00:28:39,343 "and all the things that brailsford offers 478 00:28:39,378 --> 00:28:41,841 "a boy your age. 479 00:28:41,843 --> 00:28:44,243 "Papa wrote you've solved the housekeeper problem, 480 00:28:44,245 --> 00:28:46,675 "but he didn't say how. 481 00:28:46,680 --> 00:28:49,264 "I'm assuming it's Mrs. satterfield. 482 00:28:49,299 --> 00:28:51,849 "I do feel she's right for you. 483 00:28:51,851 --> 00:28:54,021 "Busy as you are, you still need someone around 484 00:28:54,056 --> 00:28:55,389 "to sit down to meals with, 485 00:28:55,720 --> 00:28:59,290 "someone to talk to and confide in. 486 00:28:59,423 --> 00:29:02,823 "Papa's probably somewhere over the horizon by now, 487 00:29:02,959 --> 00:29:04,359 "and since I don't know where to reach him, 488 00:29:04,360 --> 00:29:05,430 "I'll ask you. 489 00:29:05,760 --> 00:29:09,662 How's Mrs. satterfield working out?" 490 00:29:09,697 --> 00:29:11,797 Sterling: "Dear Theo, nice to get your letter. 491 00:29:11,799 --> 00:29:13,799 "Pa's off on one of his trips again, 492 00:29:13,801 --> 00:29:15,834 "and rascal's growing like a weed. 493 00:29:15,869 --> 00:29:18,069 "Did you know a raccoon could ride a bicycle? 494 00:29:18,071 --> 00:29:19,704 "Well, not really. 495 00:29:19,739 --> 00:29:21,309 "I do the steering and the pumping 496 00:29:21,344 --> 00:29:22,867 "and all the hard work, 497 00:29:22,875 --> 00:29:25,425 "and rascal sits up front and gives orders. 498 00:29:25,427 --> 00:29:27,977 "You should see him. He's a real speed demon. 499 00:29:28,113 --> 00:29:30,853 Keeps telling me to go faster and faster." 500 00:29:37,455 --> 00:29:39,955 Sterling: "Dear Theo, I suppose you knew 501 00:29:39,957 --> 00:29:42,817 "that raccoons can swim. It comes kind of natural. 502 00:29:42,826 --> 00:29:44,426 "I had rascal down to the creek today, 503 00:29:44,760 --> 00:29:46,390 "and first time in he took to the water 504 00:29:46,394 --> 00:29:47,727 "as though he had webbed feet. 505 00:29:47,762 --> 00:29:50,062 "I think he could swim rings around even wowser 506 00:29:50,197 --> 00:29:51,857 "if he wanted to. 507 00:29:51,865 --> 00:29:54,095 "Wowser sends his regards, so does rascal, 508 00:29:54,100 --> 00:29:55,700 "and so do I. 509 00:29:55,701 --> 00:29:58,135 Your loving brother, sterling north." 510 00:29:58,170 --> 00:30:01,470 Theo: "Sterling, dear, do you read my letters? 511 00:30:01,473 --> 00:30:03,373 "If you do, you must realize 512 00:30:03,374 --> 00:30:04,814 "that you still haven't answered the question 513 00:30:04,849 --> 00:30:06,908 "I've asked several times now. 514 00:30:06,910 --> 00:30:09,780 How is Mrs. satterfield getting along?" 515 00:30:11,447 --> 00:30:13,707 Sterling: "Dear Theo, 516 00:30:13,715 --> 00:30:16,315 "you should see how clever rascal is with his hands. 517 00:30:16,317 --> 00:30:18,517 "You wouldn't believe it. 518 00:30:18,518 --> 00:30:20,718 "Sometimes he seems almost human. 519 00:30:20,887 --> 00:30:23,447 "Last Sunday at the fireman's picnic, 520 00:30:23,789 --> 00:30:25,919 "I won the pie-eating contest... 521 00:30:26,158 --> 00:30:28,958 "at least I thought I had until they disqualified me 522 00:30:28,960 --> 00:30:30,744 "because rascal was helping. 523 00:30:30,779 --> 00:30:32,528 "It was his idea, not mine. 524 00:30:32,529 --> 00:30:34,529 "What a gyp! 525 00:30:34,531 --> 00:30:36,561 "You'd think they'd give us a... a special prize 526 00:30:36,899 --> 00:30:38,932 for best raccoon pie eater." 527 00:30:38,967 --> 00:30:41,897 Theo: "Hooray for rascal and the fireman's picnic 528 00:30:41,903 --> 00:30:44,137 "and your canoe and everything else. 529 00:30:44,172 --> 00:30:46,372 "But what I'm really interested in is 530 00:30:46,374 --> 00:30:48,443 how is Mrs. satterfield?" 531 00:30:48,478 --> 00:30:50,475 Sterling: "Dear Theo, 532 00:30:50,510 --> 00:30:52,180 "raccoons are natural-born fishermen, 533 00:30:52,312 --> 00:30:53,945 "and rascal's one of the best. 534 00:30:53,980 --> 00:30:56,410 "He sometimes catches 4 or 5 crayfish 535 00:30:56,415 --> 00:30:58,845 "while I'm standing there still waiting for a bite. 536 00:30:58,850 --> 00:31:01,184 "It's a real kick to watch him. 537 00:31:01,219 --> 00:31:04,419 "Whenever I go into town I take him with me, 538 00:31:04,422 --> 00:31:06,355 "riding up front as always. 539 00:31:06,390 --> 00:31:08,390 I sometimes think he could handle my bike alone." 540 00:31:08,492 --> 00:31:12,162 Theo: "Sterling north, how is Mrs. satterfield?!" 541 00:31:12,295 --> 00:31:13,955 Aah! 542 00:31:13,963 --> 00:31:18,063 How are you, Mrs. satterfield? 543 00:31:19,534 --> 00:31:23,936 Fine. Just fine. 544 00:31:23,971 --> 00:31:26,271 Sterling: "Mrs. satterfield's fine. 545 00:31:26,406 --> 00:31:28,536 "Everybody's fine. Pa's fine, too. 546 00:31:28,541 --> 00:31:31,581 Very finely yours, sterling." 547 00:31:36,515 --> 00:31:37,905 Sterling: For some reason, 548 00:31:37,915 --> 00:31:39,305 I couldn't seem to make Theo understand 549 00:31:39,317 --> 00:31:41,117 that everything was fine at home, 550 00:31:41,118 --> 00:31:43,278 that she needn't worry about us. 551 00:31:44,654 --> 00:31:46,954 Rascal and I had so many adventures, 552 00:31:46,956 --> 00:31:48,916 I hardly had time to miss pa. 553 00:31:48,924 --> 00:31:52,425 We were always together, partners and pals, 554 00:31:52,460 --> 00:31:55,130 exploring the back roads, wandering the woods, 555 00:31:55,165 --> 00:31:58,263 and learning new things every day. 556 00:31:58,298 --> 00:32:01,928 I'll bet we knew every bird nest and fox's den 557 00:32:01,934 --> 00:32:04,374 and rabbit burrow for Miles around. 558 00:32:04,502 --> 00:32:06,572 Looking back now, 559 00:32:06,903 --> 00:32:09,103 I realize that people worried about us. 560 00:32:09,238 --> 00:32:11,538 But we didn't worry. We were too busy. 561 00:32:11,540 --> 00:32:13,974 The fact of the matter was, 562 00:32:14,009 --> 00:32:16,309 it was turning into the most wonderful summer 563 00:32:16,444 --> 00:32:17,914 of my life. 564 00:32:19,513 --> 00:32:25,183 ¶ Summer sweet was green, green grass there ¶ 565 00:32:25,185 --> 00:32:30,985 ¶ fields were wet with morning dew ¶ 566 00:32:30,990 --> 00:32:37,690 ¶ I'll meet you on the road across there ¶ 567 00:32:37,696 --> 00:32:42,466 ¶ don't you be late, you rascal, you ¶ 568 00:32:43,634 --> 00:32:49,374 ¶ every man's a boy at heart there ¶ 569 00:32:49,506 --> 00:32:55,936 ¶ every boy, a little man ¶ 570 00:32:55,945 --> 00:33:02,115 ¶ skip a rock across the pond for me ¶ 571 00:33:02,250 --> 00:33:08,150 ¶ barefoot boy with cheek of tan ¶ 572 00:33:08,155 --> 00:33:14,255 ¶ I'll trade my new suit for your blue jeans ¶ 573 00:33:14,260 --> 00:33:16,590 ¶ I'll take your country road ¶ 574 00:33:16,595 --> 00:33:20,355 ¶ and you can have my city street ¶ 575 00:33:20,365 --> 00:33:22,595 ¶ just let me taste my youth ¶ 576 00:33:22,600 --> 00:33:26,500 ¶ in sunshine once again ¶ 577 00:33:26,503 --> 00:33:31,713 ¶ and take me back to summer sweet ¶ 578 00:33:46,088 --> 00:33:51,518 ¶ summer sweet was green, green grass there ¶ 579 00:33:51,658 --> 00:33:57,588 ¶ fields were wet with morning dew ¶ 580 00:33:57,596 --> 00:34:03,726 ¶ I'll meet you on the road across there ¶ 581 00:34:03,734 --> 00:34:10,474 ¶ don't you be late, you rascal, you ¶ 582 00:34:53,082 --> 00:34:57,082 sterling: Lots of things happened that summer. 583 00:34:57,086 --> 00:34:59,416 I remember one morning garth gave rascal and me 584 00:34:59,421 --> 00:35:01,554 a ride in his sulky. 585 00:35:01,589 --> 00:35:03,723 You should have seen donnybrook go. 586 00:35:03,758 --> 00:35:06,688 Garth said he was showing off for his little friend. 587 00:35:18,739 --> 00:35:20,769 Suddenly Walt dabbett came along 588 00:35:20,774 --> 00:35:22,674 in that noisy contraption of his 589 00:35:22,675 --> 00:35:25,075 and it threw donnybrook all off stride. 590 00:35:32,815 --> 00:35:35,575 Whoa! Whoa, boy! Whoa! 591 00:35:35,584 --> 00:35:39,254 Whoa, donnybrook! Easy, easy, easy! 592 00:35:39,289 --> 00:35:42,455 Dang fool! 593 00:35:42,490 --> 00:35:44,939 Sterling: And so that summer sped by, 594 00:35:44,974 --> 00:35:47,388 rascal getting fatter and lazier, 595 00:35:47,526 --> 00:35:49,686 I getting on with my canoe. 596 00:35:49,827 --> 00:35:51,187 I had finally come up 597 00:35:51,195 --> 00:35:53,395 with a great idea for the ribs... 598 00:35:53,397 --> 00:35:56,457 the hoops from Mr. pringle's cheese boxes. 599 00:35:58,334 --> 00:35:59,549 That summer, I might add, 600 00:35:59,584 --> 00:36:00,834 I cornered the market on empty cheese boxes, 601 00:36:01,169 --> 00:36:04,239 and the canoe was coming along nicely. 602 00:36:07,874 --> 00:36:09,414 Meanwhile, it seemed, 603 00:36:09,541 --> 00:36:11,711 rascal had some schemes of his own. 604 00:36:17,147 --> 00:36:19,647 I don't know when it came to his attention, 605 00:36:19,649 --> 00:36:21,729 but somewhere along the line 606 00:36:21,733 --> 00:36:23,823 he had made a little note for future reference... 607 00:36:24,152 --> 00:36:27,252 there was corn growing next door. 608 00:36:49,576 --> 00:36:50,676 Hey! 609 00:36:50,677 --> 00:36:53,307 My cornfield! Go on! Get out of there! 610 00:36:53,312 --> 00:36:55,445 Get him, get him, get him, ham! 611 00:36:55,480 --> 00:36:58,150 Get out of here! Get out of my cornfield! 612 00:36:58,185 --> 00:37:00,379 You miserable varmint! Get him, ham! 613 00:37:00,384 --> 00:37:02,384 Go on, get him! Get him! Get him! 614 00:37:02,386 --> 00:37:05,486 If I get my hands on you... gotcha now! 615 00:37:05,489 --> 00:37:08,289 I gotcha, you miserable varmint! 616 00:37:12,862 --> 00:37:14,492 Sterling: Sorry, Mr. Jenkins. 617 00:37:14,496 --> 00:37:15,696 I don't know what got into him. 618 00:37:15,730 --> 00:37:18,160 My corn! That's what got into him! 619 00:37:22,235 --> 00:37:24,295 Ohh! Yes, sir. 620 00:37:24,303 --> 00:37:26,303 Anybody else, they'd shoot him! 621 00:37:26,338 --> 00:37:27,668 And that's just what's gonna happen 622 00:37:27,672 --> 00:37:29,272 if you don't do something about it! 623 00:37:29,406 --> 00:37:30,736 Shoot him? 624 00:37:30,740 --> 00:37:33,740 Mine ain't the only corn patch in this town. 625 00:37:33,743 --> 00:37:36,343 Now, you better just straighten out that varmint. 626 00:37:36,345 --> 00:37:38,275 Or get rid of him! 627 00:37:38,280 --> 00:37:40,210 Sterling: I didn't realize it just then, 628 00:37:40,215 --> 00:37:42,715 but my troubles were only beginning. 629 00:37:42,717 --> 00:37:46,287 Making cy Jenkins mad at me was bad enough, 630 00:37:46,322 --> 00:37:47,517 but that afternoon 631 00:37:47,654 --> 00:37:49,394 a new problem arrived in my life. 632 00:37:49,429 --> 00:37:51,189 It was my teacher 633 00:37:51,323 --> 00:37:53,723 and the new minister coming to call. 634 00:37:55,526 --> 00:37:57,556 This is the house, is it not, miss whalen? 635 00:37:57,561 --> 00:37:59,431 Uh, yes. Yes, it is. 636 00:38:07,603 --> 00:38:09,373 I hope I made myself clear, miss whalen. 637 00:38:09,408 --> 00:38:10,701 Of course. 638 00:38:10,705 --> 00:38:11,835 There's a difference 639 00:38:11,839 --> 00:38:13,269 between unwarranted interference 640 00:38:13,439 --> 00:38:14,739 and Christian concern. 641 00:38:14,873 --> 00:38:16,413 Yes, but... the thing is, 642 00:38:16,540 --> 00:38:18,470 the boy's doing fine work in school, 643 00:38:18,475 --> 00:38:19,965 he's healthy and... 644 00:38:20,309 --> 00:38:21,509 And happy? 645 00:38:21,510 --> 00:38:23,310 Well, I've always thought so. 646 00:38:23,311 --> 00:38:24,381 Oh, come now, miss whalen. 647 00:38:24,416 --> 00:38:25,578 You aren't suggesting 648 00:38:25,579 --> 00:38:27,043 this is a suitable existence? 649 00:38:27,078 --> 00:38:28,507 A boy his age living alone 650 00:38:28,515 --> 00:38:29,555 without parental guidance? 651 00:38:29,649 --> 00:38:31,419 Well, it does seem unusual, but... 652 00:38:31,454 --> 00:38:32,647 indeed it does, miss whalen. 653 00:38:32,651 --> 00:38:34,321 Indeed it does. 654 00:38:36,387 --> 00:38:37,487 Miss whalen. 655 00:38:37,488 --> 00:38:38,588 Good afternoon, sterling. 656 00:38:38,589 --> 00:38:40,522 Sterling, I'd like you to meet 657 00:38:40,557 --> 00:38:42,287 our new minister, reverend thurman. 658 00:38:42,292 --> 00:38:43,575 How do you do? 659 00:38:43,610 --> 00:38:44,859 Hello, sterling. 660 00:38:47,362 --> 00:38:48,692 This is rascal, my raccoon. 661 00:38:48,696 --> 00:38:50,596 Yes. 662 00:38:50,597 --> 00:38:54,797 Uh... We were just passing by... 663 00:38:54,801 --> 00:38:56,431 And we thought we would drop in. 664 00:38:56,435 --> 00:38:58,295 Oh, well, I'm glad you did. 665 00:38:58,303 --> 00:38:59,435 Come on in. 666 00:38:59,470 --> 00:39:01,040 There's something I'd like to show you. 667 00:39:01,075 --> 00:39:02,669 Well, thank you, sterling. 668 00:39:02,806 --> 00:39:04,406 We won't stay more than a minute. 669 00:39:07,409 --> 00:39:08,539 Sterling: Uh-oh. 670 00:39:08,543 --> 00:39:09,543 I've gotta clean these. 671 00:39:09,544 --> 00:39:11,077 I've been kind of busy. 672 00:39:11,112 --> 00:39:12,611 Come on in the kitchen. 673 00:39:24,022 --> 00:39:25,122 Is that a canoe? 674 00:39:26,524 --> 00:39:28,124 His project for the summer. 675 00:39:29,593 --> 00:39:30,993 Yes. 676 00:39:38,700 --> 00:39:40,800 I'll just be a second. 677 00:39:40,802 --> 00:39:41,732 Now, you see, 678 00:39:41,869 --> 00:39:43,029 I've got a problem. 679 00:39:43,369 --> 00:39:44,669 Rascal's been getting 680 00:39:44,670 --> 00:39:46,600 in a little bit of trouble lately. 681 00:39:46,738 --> 00:39:49,068 So I've got to, uh, de-raccoonify him. 682 00:39:49,073 --> 00:39:50,606 I beg your pardon? 683 00:39:50,641 --> 00:39:52,474 Well, I've got to get rascal 684 00:39:52,509 --> 00:39:54,679 to stop thinking like a raccoon 685 00:39:54,810 --> 00:39:56,540 and start thinking like a person. 686 00:39:56,545 --> 00:39:57,875 I've been working on him. 687 00:39:57,879 --> 00:39:59,849 Watch. 688 00:40:01,481 --> 00:40:05,481 Rascal... Stay. 689 00:40:09,422 --> 00:40:11,762 Rascal, come. 690 00:40:12,724 --> 00:40:13,964 No! 691 00:40:16,460 --> 00:40:19,430 Ah! That's better. 692 00:40:20,463 --> 00:40:22,763 Ah! No! 693 00:40:22,798 --> 00:40:25,528 The flesh is weak, but the spirit's willing. 694 00:40:27,067 --> 00:40:28,897 That's it. 695 00:40:29,769 --> 00:40:31,839 Ah! That's it. 696 00:40:31,970 --> 00:40:33,970 Ah! 697 00:40:34,105 --> 00:40:35,665 That's it! 698 00:40:35,673 --> 00:40:37,773 Good boy. See? 699 00:40:39,442 --> 00:40:40,042 How very interesting. 700 00:40:40,077 --> 00:40:41,842 A giant step. 701 00:40:41,843 --> 00:40:42,843 When I get through with him, 702 00:40:42,844 --> 00:40:43,743 he's gonna be 703 00:40:43,778 --> 00:40:44,978 the worid's greatest raccoon. 704 00:40:44,979 --> 00:40:46,039 Aren't you, rascal? 705 00:40:46,179 --> 00:40:47,439 Here, let's get a marshmallow. 706 00:40:47,446 --> 00:40:49,506 Have a marshmallow. There. 707 00:40:49,514 --> 00:40:52,582 Sterling... Hmm? 708 00:40:52,617 --> 00:40:54,777 Don't get too fond of him. 709 00:40:54,785 --> 00:40:56,415 What do you mean? 710 00:40:57,953 --> 00:41:00,687 Well, he won't always be young. 711 00:41:00,722 --> 00:41:03,662 There'll come a day when old mother nature 712 00:41:03,697 --> 00:41:04,488 will reach across your shoulder 713 00:41:04,492 --> 00:41:07,026 and tap his ear. 714 00:41:07,061 --> 00:41:09,561 And he'll tell you that it's time to go. 715 00:41:09,563 --> 00:41:10,763 Ah, no. 716 00:41:10,897 --> 00:41:12,627 Yes. 717 00:41:12,765 --> 00:41:14,865 That's the way things are, sterling. 718 00:41:16,201 --> 00:41:17,701 Rascal wouldn't leave me. 719 00:41:17,702 --> 00:41:19,742 He... he's part of the family. 720 00:41:19,870 --> 00:41:22,070 Yes, which brings us to why... 721 00:41:25,808 --> 00:41:27,468 It's pa! 722 00:41:29,444 --> 00:41:30,944 Hi, pa! 723 00:41:30,945 --> 00:41:33,205 Hello there, son. How'd things go? 724 00:41:33,213 --> 00:41:34,812 Fine. Oh, we got company. 725 00:41:34,847 --> 00:41:36,977 Great. Well, we had a big harvest up north. 726 00:41:37,115 --> 00:41:38,505 Not much money, 727 00:41:38,516 --> 00:41:40,576 but the crops were comin' out their ears. 728 00:41:40,584 --> 00:41:41,684 Who's the company? 729 00:41:41,818 --> 00:41:42,748 Uh, the reverend. 730 00:41:42,885 --> 00:41:45,445 Oh, great. Reverend who? 731 00:41:45,454 --> 00:41:48,286 Thurman. Gabriel thurman. 732 00:41:48,321 --> 00:41:51,119 Oh, heh heh. Willard north. 733 00:41:51,125 --> 00:41:52,185 How do you do, reverend? 734 00:41:52,192 --> 00:41:53,692 Real pleasure, Mr. nor... 735 00:41:55,027 --> 00:41:56,227 Real pleasure, Mr. north. 736 00:41:56,561 --> 00:41:58,931 I'm taking over at the methodist church 737 00:41:59,063 --> 00:42:01,196 and I thought I'd look in on sterling. 738 00:42:01,231 --> 00:42:03,561 Well, you couldn't have come at a better time. 739 00:42:03,566 --> 00:42:05,166 And miss whalen! 740 00:42:05,167 --> 00:42:06,927 Well, this is a double pleasure. 741 00:42:09,837 --> 00:42:12,737 Yes, sir, you couldn't have come at a better time. 742 00:42:12,872 --> 00:42:14,102 You'll both stay to dinner. 743 00:42:14,106 --> 00:42:15,506 No, really... 744 00:42:15,507 --> 00:42:16,237 no, no, we couldn't. 745 00:42:16,241 --> 00:42:17,571 Oh, you have to, reverend. 746 00:42:17,575 --> 00:42:19,575 We've got so much food here 747 00:42:19,710 --> 00:42:22,329 it'd be against the scriptures to waste. 748 00:42:22,364 --> 00:42:24,948 You leave me without a defense. 749 00:42:26,682 --> 00:42:28,522 Now, you can see that I'm sort of 750 00:42:28,650 --> 00:42:30,080 on the barter system these days. 751 00:42:30,217 --> 00:42:32,077 The only way to operate in the farm country. 752 00:42:32,218 --> 00:42:34,078 There's a farmer up north owes me commissi�n. 753 00:42:34,086 --> 00:42:35,546 He had no money, 754 00:42:35,554 --> 00:42:37,687 so I'm taking it out in geese and apple pie. 755 00:42:37,722 --> 00:42:40,254 Miss whalen, would you just put a pot on to boil? 756 00:42:40,289 --> 00:42:42,787 Get us a mess of turnips and potatoes, will you? 757 00:42:42,793 --> 00:42:44,533 How are you at plucking a goose, revered? 758 00:42:44,661 --> 00:42:45,631 Well, I don't know. 759 00:42:46,629 --> 00:42:47,859 Well, there's only one way to find out. 760 00:42:47,863 --> 00:42:49,233 There's a clothes basket there on the back porch. 761 00:42:49,268 --> 00:42:50,913 I beg your pardon? 762 00:42:50,948 --> 00:42:52,658 For the feathers. Sterling, get it, will you? 763 00:42:52,667 --> 00:42:53,797 Sure, pa. 764 00:42:53,801 --> 00:42:55,831 Rascal, I better get you out of the way. 765 00:42:55,835 --> 00:42:57,865 We were just a little concerned 766 00:42:57,871 --> 00:42:58,971 over sterling being alone 767 00:42:59,105 --> 00:43:01,535 for prolonged periods while you're off... 768 00:43:01,673 --> 00:43:03,233 the little old lady who makes that cider 769 00:43:03,507 --> 00:43:05,237 has an apple orchard up out of duluth. 770 00:43:05,575 --> 00:43:07,065 Mcgreevy marvels. 771 00:43:07,076 --> 00:43:08,536 While you're off on your business trips... 772 00:43:08,677 --> 00:43:10,977 nothing else, just mcgreevy marvels. 773 00:43:10,979 --> 00:43:12,609 I always make it practice 774 00:43:12,613 --> 00:43:14,083 to sort of stop by and help her out. 775 00:43:14,118 --> 00:43:15,514 It occurred to me 776 00:43:15,549 --> 00:43:16,979 that the church might be of some assistance to... 777 00:43:16,983 --> 00:43:18,082 mcwho? 778 00:43:18,117 --> 00:43:20,047 Mcgreevy. Mcgreevy marvels. 779 00:43:20,052 --> 00:43:21,752 100%. 780 00:43:21,753 --> 00:43:23,670 Well, the point that I'm trying to make is... 781 00:43:23,705 --> 00:43:25,587 thank you... the point I'm trying to make... 782 00:43:25,722 --> 00:43:26,822 I'll take your bag upstairs, pa. 783 00:43:26,823 --> 00:43:28,123 Thank you, sterling. 784 00:43:28,124 --> 00:43:30,094 The point is we have this committee... 785 00:43:30,225 --> 00:43:32,625 you don't run into cider like that every day. 786 00:43:32,627 --> 00:43:34,127 Whose duty it is is to act... 787 00:43:34,128 --> 00:43:36,128 look at that color. 788 00:43:36,130 --> 00:43:38,000 You put the right kind of squeeze 789 00:43:38,035 --> 00:43:39,198 on a mcgreevy marvel, 790 00:43:39,199 --> 00:43:40,899 bottle it with loving care, 791 00:43:40,900 --> 00:43:44,870 set it in a stone cellar for just the right number of weeks, 792 00:43:45,003 --> 00:43:47,173 there you are. 793 00:43:49,273 --> 00:43:50,313 You sure this isn't... 794 00:43:50,348 --> 00:43:51,907 Sneaky? 795 00:43:52,041 --> 00:43:53,771 Oh, parson, if you only knew 796 00:43:53,776 --> 00:43:55,206 the dear old soul who makes it. 797 00:43:55,543 --> 00:43:57,083 To the dear old soul. 798 00:43:57,210 --> 00:44:00,040 Hear, hear. 799 00:44:09,721 --> 00:44:11,651 Mmm. 800 00:44:21,164 --> 00:44:22,997 The finest canoe water 801 00:44:23,032 --> 00:44:24,872 in the whole worid out there. 802 00:44:24,907 --> 00:44:26,597 Unbelievable. 803 00:44:26,602 --> 00:44:29,572 A man can travel a hundred Miles 804 00:44:29,607 --> 00:44:30,901 without a portage. 805 00:44:30,905 --> 00:44:32,765 Sterling, how you coming with that pie? 806 00:44:32,773 --> 00:44:34,806 Ok, pa. 807 00:44:34,841 --> 00:44:37,011 Rascal, that's not for you. 808 00:44:38,743 --> 00:44:40,213 Willard: How about some more cider? 809 00:44:40,248 --> 00:44:42,841 I couldn't. Oh, please. 810 00:44:42,846 --> 00:44:44,106 A little bit. 811 00:44:44,114 --> 00:44:45,714 Whoo. 812 00:44:45,715 --> 00:44:46,975 Ha ha ha! 813 00:44:47,115 --> 00:44:49,115 Remarkable. Remarkable. 814 00:44:49,250 --> 00:44:52,350 Isn't it? Ahh. 815 00:44:52,353 --> 00:44:55,823 Garvey meevals. Oh! 816 00:44:59,092 --> 00:45:02,732 What would there be about this particular breed of apple 817 00:45:02,767 --> 00:45:05,998 that makes its juice so... 818 00:45:06,130 --> 00:45:07,060 Crisp? 819 00:45:07,064 --> 00:45:09,197 Very good. Crisp it is. 820 00:45:09,232 --> 00:45:11,732 Very crisp. Very, very crisp. 821 00:45:11,867 --> 00:45:14,067 You know, it was a seedling. 822 00:45:14,069 --> 00:45:16,999 It came up in the orchard of a man named mcgreevy. 823 00:45:17,005 --> 00:45:18,795 The tree's still there, still bearing fruit, 824 00:45:18,939 --> 00:45:21,109 70, 80 years later. 825 00:45:21,144 --> 00:45:23,067 80 years. 826 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 And still going strong. 827 00:45:25,343 --> 00:45:30,883 To the very first mcgreevy marvel. 828 00:45:30,918 --> 00:45:32,951 Hear, hear. 829 00:45:33,082 --> 00:45:34,782 Very crisp. 830 00:45:34,783 --> 00:45:36,453 Now, I want you to pay particular attention 831 00:45:36,488 --> 00:45:38,181 to this pie. 832 00:45:38,186 --> 00:45:40,146 Sterling, there's a wedge of sharp cheddar in the icebox. 833 00:45:40,287 --> 00:45:41,817 Get it, will you, son? 834 00:45:43,189 --> 00:45:47,759 Wisconsin cheddar makes apple pie something else. 835 00:45:47,760 --> 00:45:50,790 There we are, miss whalen. 836 00:45:50,796 --> 00:45:54,156 Willard: This is very special apple pie, 837 00:45:54,166 --> 00:45:56,126 very special, indeed. 838 00:45:56,134 --> 00:45:58,834 Farmer's wife in northern Minnesota makes it. 839 00:45:58,836 --> 00:46:01,236 It's like nothing you ever tasted before. 840 00:46:01,371 --> 00:46:04,005 There we are, sterling. 841 00:46:04,040 --> 00:46:07,040 Bite yourself off a piece of that cheese, reverend. 842 00:46:19,154 --> 00:46:23,094 You're 100% right about that pie, Mr. north. 843 00:46:24,891 --> 00:46:27,425 Make it Willard, pars. 844 00:46:27,460 --> 00:46:31,160 Willard. Perfectly marvelous! 845 00:46:31,163 --> 00:46:33,903 You missed quite a demonstration tonight. 846 00:46:33,938 --> 00:46:35,129 Oh? 847 00:46:35,133 --> 00:46:36,330 Sterling and his raccoon. 848 00:46:36,365 --> 00:46:37,527 Oh, you should see him, pa! 849 00:46:37,535 --> 00:46:39,835 I've got him so he won't even look at an ear of corn. 850 00:46:39,837 --> 00:46:42,167 Well, I certainly hope so, son. 851 00:46:42,172 --> 00:46:45,312 It's true. He's 100% de-raccoonified. 852 00:46:45,347 --> 00:46:47,338 De-raccoonified? 853 00:46:47,343 --> 00:46:49,327 I must say, there's a word 854 00:46:49,362 --> 00:46:51,311 I'm not familiar with either. 855 00:46:51,313 --> 00:46:54,313 Perhaps it should be un-varmint-ized. 856 00:46:54,449 --> 00:46:56,279 Well, it's all new to me. 857 00:46:56,284 --> 00:46:58,924 They don't use the term down in Indianapolis. 858 00:46:59,052 --> 00:47:00,152 Well, it opens up 859 00:47:00,153 --> 00:47:03,223 a fruitful field of speculation. 860 00:47:03,258 --> 00:47:04,292 You are right. 861 00:47:04,422 --> 00:47:07,162 Who among us are to be marked 862 00:47:07,197 --> 00:47:09,418 for un-varmint-ization? 863 00:47:09,426 --> 00:47:11,886 Raccoons are varmints to people, 864 00:47:12,028 --> 00:47:16,158 but people are varmints to raccoons. 865 00:47:16,165 --> 00:47:18,865 If raccoons were running things, 866 00:47:18,867 --> 00:47:20,267 would they go running around 867 00:47:20,268 --> 00:47:22,228 hollering people out of their corn patches? 868 00:47:22,236 --> 00:47:24,336 And wear people-skin caps? 869 00:47:24,338 --> 00:47:25,798 Willard: You're right. 870 00:47:25,806 --> 00:47:28,266 Where, in short, does justice lie? 871 00:47:33,945 --> 00:47:35,375 Sterling: Wowser, cut it out! 872 00:47:35,379 --> 00:47:36,849 Willard: What's going on? 873 00:47:36,884 --> 00:47:37,947 I don't know! 874 00:48:08,243 --> 00:48:10,843 Sterling: Things seemed to be going from bad to worse. 875 00:48:10,845 --> 00:48:13,245 First corn, now eggs. 876 00:48:13,247 --> 00:48:16,477 Where would rascal's appetite stop? 877 00:48:16,483 --> 00:48:19,453 The young minister had meant well, I'm sure. 878 00:48:19,585 --> 00:48:22,015 I suppose he had hoped he could reform pa, 879 00:48:22,020 --> 00:48:23,520 and maybe me, too, 880 00:48:23,854 --> 00:48:26,554 but I don't think he knew what kind of a sinner 881 00:48:26,556 --> 00:48:29,116 he was up against in rascal. 882 00:48:38,334 --> 00:48:42,204 Night after night, that sneak went out on his expeditions, 883 00:48:42,239 --> 00:48:46,074 picking locks, outguessing us every step of the way. 884 00:48:48,275 --> 00:48:50,435 There was a night Mrs. Folger caught a burglar 885 00:48:50,443 --> 00:48:52,243 in her jam cupboard... 886 00:48:52,278 --> 00:48:54,948 a burglar in a little black mask. 887 00:48:56,581 --> 00:49:00,921 Next day I made sure that exit was permanently closed. 888 00:49:01,051 --> 00:49:03,891 He wouldn't go out that way again... and he didn't. 889 00:49:04,020 --> 00:49:06,050 He went out the attic... 890 00:49:06,188 --> 00:49:08,618 the super second-story worker. 891 00:49:08,623 --> 00:49:11,323 His next job was the molasses caper 892 00:49:11,325 --> 00:49:13,525 in Mrs. krause's kitchen. 893 00:49:13,660 --> 00:49:16,160 The only clue she had were fingerprints... 894 00:49:16,162 --> 00:49:18,679 raccoon fingerprints leading away 895 00:49:18,714 --> 00:49:21,197 from the scene of the crime. 896 00:49:21,199 --> 00:49:25,899 It was like locking the barn after the horse was gone. 897 00:49:25,903 --> 00:49:29,403 Rascal simply found another escape hatch. 898 00:49:29,406 --> 00:49:32,036 And another... 899 00:49:32,207 --> 00:49:34,667 And still another... 900 00:49:35,009 --> 00:49:38,639 And yet another. There was no holding him. 901 00:49:41,981 --> 00:49:44,551 And so it really came as no surprise 902 00:49:44,683 --> 00:49:48,123 when the long arm of the law reached for me. 903 00:49:48,252 --> 00:49:49,122 Sterling. 904 00:49:49,252 --> 00:49:51,385 Hi, Mr. Stacey. 905 00:49:51,420 --> 00:49:52,690 I've been lookin' for you. 906 00:49:52,725 --> 00:49:54,017 I'm afraid you and I 907 00:49:54,154 --> 00:49:55,394 are gonna have to have a little talk. 908 00:49:55,429 --> 00:49:57,348 Yes, sir? 909 00:49:57,356 --> 00:50:00,516 Now, I've had complaints. 910 00:50:00,525 --> 00:50:02,585 I don't know if you're aware of it, 911 00:50:02,926 --> 00:50:05,256 but what we're facing here is a misdemeanor. 912 00:50:05,394 --> 00:50:06,494 A misde-what? 913 00:50:06,495 --> 00:50:08,225 Meanor. A misdemeanor. 914 00:50:08,230 --> 00:50:09,630 That's a violation, sterling. 915 00:50:09,631 --> 00:50:11,464 A violation of the law. 916 00:50:11,499 --> 00:50:14,169 Has that animal got a license? 917 00:50:14,301 --> 00:50:16,601 No, sir, but I've got him tied. 918 00:50:16,603 --> 00:50:18,002 He's on a leash. 919 00:50:18,037 --> 00:50:20,537 I don't write the laws, son. I just enforce them. 920 00:50:20,672 --> 00:50:21,602 But, Mr. Stacey... 921 00:50:21,606 --> 00:50:23,706 as they are set down. 922 00:50:26,010 --> 00:50:27,310 Now, here. 923 00:50:27,311 --> 00:50:29,711 Municipal code, section 14, 924 00:50:29,713 --> 00:50:32,613 "public nuisance." 925 00:50:32,615 --> 00:50:36,015 Paragraph 5... "keeping of animals." 926 00:50:36,018 --> 00:50:38,318 "Keeping of animals other than farm stock 927 00:50:38,453 --> 00:50:40,553 "and household pets shall be forbidden 928 00:50:40,688 --> 00:50:42,588 unless strictly confined." 929 00:50:42,589 --> 00:50:45,459 That means kept in a cage. 930 00:50:45,591 --> 00:50:48,291 "Violation shall be punishable by..." 931 00:51:05,440 --> 00:51:07,740 Cy: Hey! Look out! 932 00:51:11,979 --> 00:51:14,649 Dabbett, you're a 4-alarm lunatic! 933 00:51:14,684 --> 00:51:15,648 Take it easy, cy. 934 00:51:15,649 --> 00:51:17,182 What do you mean, take it easy? 935 00:51:17,217 --> 00:51:18,717 Why take it easy? I nearly got killed! 936 00:51:18,718 --> 00:51:20,418 What seems to be the trouble here? 937 00:51:20,419 --> 00:51:22,449 Seems to be? Well, you seen it! 938 00:51:22,454 --> 00:51:24,424 Practically run me down with that steam kettle! 939 00:51:24,459 --> 00:51:26,422 Minor navigational error. 940 00:51:26,457 --> 00:51:29,157 Cy: Law-abiding citizen ain't safe in this town 941 00:51:29,292 --> 00:51:30,442 with nuts like you! 942 00:51:30,477 --> 00:51:31,592 What's going on? 943 00:51:31,593 --> 00:51:34,127 My hitchin' posts! 944 00:51:34,162 --> 00:51:37,162 Look at my hitchin' posts! 945 00:51:37,165 --> 00:51:40,395 Hand-carved, both of 'em! 946 00:51:40,534 --> 00:51:41,632 If they hadn't been standing there, 947 00:51:41,667 --> 00:51:42,731 I wouldn't have knocked them over. 948 00:51:42,735 --> 00:51:44,365 They don't even belong there. 949 00:51:44,369 --> 00:51:46,199 They belong in some old fogey museum. 950 00:51:46,204 --> 00:51:47,204 What do you mean museum? 951 00:51:47,205 --> 00:51:48,335 Walt: Are you afraid of the truth? 952 00:51:48,339 --> 00:51:49,399 Why don't you face it? 953 00:51:49,640 --> 00:51:51,640 The age of the horse is over. 954 00:51:51,642 --> 00:51:52,572 Over?! 955 00:51:52,576 --> 00:51:53,836 Finished. 956 00:51:54,210 --> 00:51:55,242 Garth: Is that so? 957 00:51:55,277 --> 00:51:56,637 That is most certainly so. 958 00:51:56,645 --> 00:51:57,705 Listen, I got a horse that can outrun 959 00:51:57,712 --> 00:52:00,212 that puffin' Billy of yours sorefoot 960 00:52:00,214 --> 00:52:02,384 and pulling a flatbed wagon with square wheels. 961 00:52:02,419 --> 00:52:03,612 Are you trying to tell me you got a horse 962 00:52:03,616 --> 00:52:04,876 can stand up to a steam car? 963 00:52:04,883 --> 00:52:06,483 You're not that crazy. 964 00:52:06,484 --> 00:52:08,324 I'll stand up to you any day in the week, 965 00:52:08,359 --> 00:52:09,519 Barney oldfield! 966 00:52:09,520 --> 00:52:10,850 Now, hold back. 967 00:52:10,854 --> 00:52:13,424 A race might be violatin' the municipal code. 968 00:52:13,459 --> 00:52:14,822 Cy: A race? Garth! 969 00:52:14,857 --> 00:52:16,457 Gar th: Put up or shut up, 970 00:52:16,458 --> 00:52:17,418 unless you ain't got the spunk! 971 00:52:17,425 --> 00:52:18,755 I got the spunk all right, 972 00:52:18,759 --> 00:52:20,429 and I got the money to back it up with. 973 00:52:20,464 --> 00:52:22,427 Name it! 10? 20? 974 00:52:22,429 --> 00:52:24,299 Five... Hundred. 975 00:52:24,334 --> 00:52:26,427 500? 976 00:52:26,565 --> 00:52:29,465 And I'll even give you 2 to 1 to spark your convictions. 977 00:52:29,600 --> 00:52:32,670 We'll take it! Garth! 978 00:52:32,802 --> 00:52:36,342 Garth: Tomorrow, 2:00, Miller's picnic grove. 979 00:52:36,377 --> 00:52:37,798 Afternoon, Mr. pringle. 980 00:52:37,806 --> 00:52:39,866 Afternoon, Mrs. Beck. Be with you in a minute. 981 00:52:39,874 --> 00:52:40,744 No hurry. 982 00:52:40,874 --> 00:52:42,174 Anything else, Mrs. Folger? 983 00:52:42,175 --> 00:52:43,865 No. That's everything on the list. 984 00:52:43,876 --> 00:52:45,506 Afternoon, Mrs. Beck. 985 00:52:45,510 --> 00:52:47,140 Mrs. Beck: Lovely day. 986 00:52:47,145 --> 00:52:48,475 You're sure that's all, Mrs. Folger? 987 00:52:48,479 --> 00:52:51,479 Oh, yes. That'll be $1.65. 988 00:52:55,652 --> 00:52:57,322 Oh, we're having a special 989 00:52:57,486 --> 00:52:59,546 on kitchen tinware, Mrs. Beck. 990 00:52:59,554 --> 00:53:01,754 Mrs. Beck: No, thank you. I've got plenty. 991 00:53:01,756 --> 00:53:04,586 Well, I wouldn't want to sell you anything 992 00:53:04,592 --> 00:53:06,792 you don't really want, but I think you ought 993 00:53:06,794 --> 00:53:08,443 to take advantage of this sale. 994 00:53:08,478 --> 00:53:10,158 Prices are going up, sure as shootin'. 995 00:53:13,800 --> 00:53:17,602 Thank you, Mrs. Folger. Now, Mrs. Beck? 996 00:53:17,637 --> 00:53:19,837 Did the yard goods I ordered come in, Mr. pringle? 997 00:53:19,839 --> 00:53:21,709 Indeed it did, and so did the patterns. 998 00:53:21,744 --> 00:53:23,307 Good. 999 00:53:23,308 --> 00:53:24,908 Mrs. Folger, I think you ought to look 1000 00:53:24,909 --> 00:53:26,509 at that kitchenware. Every item's on sale. 1001 00:53:26,511 --> 00:53:27,481 Here we are, Mrs. Beck. 1002 00:53:27,516 --> 00:53:29,238 Bye-bye. Bye. 1003 00:53:29,379 --> 00:53:31,609 Pringle: That'll be $1.46. 1004 00:53:34,750 --> 00:53:36,580 Mrs. Folger, I think you ought to look at that kitchenware. 1005 00:53:36,585 --> 00:53:38,415 Mr. pringle, are those cabbages fresh? 1006 00:53:38,420 --> 00:53:39,950 Came in this morning, Mrs. Folger. 1007 00:53:39,954 --> 00:53:41,394 And the cauliflower, Mr. pringle, 1008 00:53:41,521 --> 00:53:43,451 is that fresh, too? 1009 00:53:43,456 --> 00:53:45,186 Came in with the cabbages, Mrs. Folger. 1010 00:53:45,191 --> 00:53:46,791 And the yams? 1011 00:53:46,792 --> 00:53:49,576 Fresh, Mrs. Folger. Everything's fresh. 1012 00:53:49,611 --> 00:53:52,360 That's always been our policy, you know. 1013 00:54:00,637 --> 00:54:03,597 Aah! Aah! Aah! Mr. pringle! 1014 00:54:03,606 --> 00:54:05,666 Aah! 1015 00:54:08,576 --> 00:54:11,576 Aah! Aah! 1016 00:54:15,382 --> 00:54:16,912 Oh! Oh! 1017 00:54:34,632 --> 00:54:36,602 Rascal! 1018 00:54:37,534 --> 00:54:39,534 Rascal, come back! 1019 00:54:39,669 --> 00:54:41,569 Woman: Mr. pringle! 1020 00:54:47,309 --> 00:54:48,879 Catch that thing! 1021 00:55:29,844 --> 00:55:32,814 Well, that's not bad for a hurry-up job, huh? 1022 00:55:35,382 --> 00:55:36,612 Tomorrow we'll move in 1023 00:55:36,749 --> 00:55:38,519 a few of the comforts of home. 1024 00:55:47,926 --> 00:55:50,356 Well, I think we ought to be 1025 00:55:50,361 --> 00:55:52,561 moving along to bed, sterling. 1026 00:55:59,603 --> 00:56:01,903 Willard: Son? 1027 00:56:03,039 --> 00:56:04,809 Yes, sir. 1028 00:56:20,388 --> 00:56:23,058 He'll be just fine, son. 1029 00:56:23,390 --> 00:56:25,060 Come along to bed. 1030 00:57:11,999 --> 00:57:13,369 You ready to go, pa? 1031 00:57:13,404 --> 00:57:14,767 Yep. 1032 00:57:17,670 --> 00:57:19,003 Aren't you gonna take him over 1033 00:57:19,038 --> 00:57:21,538 to say good-bye to cy and garth and donnybrook? 1034 00:57:21,673 --> 00:57:24,020 They already left for the race. 1035 00:57:24,055 --> 00:57:26,368 Oh, that's right, the race. 1036 00:57:26,376 --> 00:57:28,676 Say, why don't we stop by Miller's grove 1037 00:57:28,678 --> 00:57:29,938 and turn him loose afterward? 1038 00:57:29,945 --> 00:57:31,675 No, pa. 1039 00:57:34,416 --> 00:57:37,546 Son, are you sure you want to do this? 1040 00:57:37,552 --> 00:57:39,752 He's not really full-grown. 1041 00:57:39,787 --> 00:57:43,087 There's an awful lot about taking care of himself 1042 00:57:43,090 --> 00:57:45,090 in the woods that he doesn't know yet. 1043 00:57:45,425 --> 00:57:47,455 He'll learn. 1044 00:57:51,163 --> 00:57:53,733 Tell you what... 1045 00:57:53,865 --> 00:57:55,965 Since we're going right by Miller's grove, 1046 00:57:56,100 --> 00:57:59,030 why don't we just stop by for a minute? 1047 00:57:59,169 --> 00:58:00,584 Walt: All right! 1048 00:58:00,619 --> 00:58:02,069 Step right up, gentlemen! Who else? 1049 00:58:02,071 --> 00:58:05,111 Who else has got the courage to back poor garth shadwick 1050 00:58:05,146 --> 00:58:07,537 and his one-horse shay with some hard cash? 1051 00:58:07,542 --> 00:58:09,042 2 to 1. 1052 00:58:09,043 --> 00:58:10,943 How about you, Mr. pringle? 1053 00:58:10,944 --> 00:58:14,154 Whoa! Whoa! Whoa! 1054 00:58:14,189 --> 00:58:16,507 Whoa, whoa. 1055 00:58:16,516 --> 00:58:17,876 What's ailing him? 1056 00:58:17,884 --> 00:58:20,124 Don't he know he has half the loose money in town 1057 00:58:20,159 --> 00:58:21,749 bet on his nose? 1058 00:58:21,886 --> 00:58:23,516 It's that darn varmint. 1059 00:58:23,653 --> 00:58:24,753 Whoa! Whoa! 1060 00:58:26,722 --> 00:58:30,892 Calm down! Where's Willard and that boy anyway? 1061 00:58:33,625 --> 00:58:35,605 All right, gentlemen, it's time to start the race. 1062 00:58:35,609 --> 00:58:37,589 Official starting time... 2 o'clock. 1063 00:58:37,595 --> 00:58:39,855 Walt: Last chance to bet. Any more sucker money? 1064 00:58:39,863 --> 00:58:41,963 Both of you know the course. 1065 00:58:41,965 --> 00:58:43,995 You go down to the crossroads, 1066 00:58:44,000 --> 00:58:46,430 swing past Miller's farm, 1067 00:58:46,568 --> 00:58:49,218 turn right, across the creek, 1068 00:58:49,253 --> 00:58:51,868 past Otto Wagner's feed pens, 1069 00:58:51,873 --> 00:58:55,013 and come back down the county road, 1070 00:58:55,048 --> 00:58:57,539 across the covered bridge, 1071 00:58:57,677 --> 00:58:59,537 and back to the starting line! 1072 00:58:59,545 --> 00:59:00,875 Ok, let's go. 1073 00:59:01,012 --> 00:59:04,682 Steamer, 4 laps. Donnybrook, 2 laps. 1074 00:59:04,815 --> 00:59:06,605 Yeah, yeah. Let's go. 1075 00:59:06,616 --> 00:59:09,776 Donnybrook, if you ever ran, you'd better do it today. 1076 00:59:09,785 --> 00:59:13,115 Stand back. Don't want nobody getting hurt. 1077 00:59:13,121 --> 00:59:14,951 Ready, gents? 1078 00:59:16,891 --> 00:59:19,189 Ready... 1079 00:59:19,224 --> 00:59:21,487 Get set... 1080 00:59:21,495 --> 00:59:22,625 Go! 1081 00:59:26,598 --> 00:59:28,928 I said "go," didn't I? Well, go! 1082 00:59:39,743 --> 00:59:43,143 Come on, donnybrook! Go! Go! 1083 00:59:45,680 --> 00:59:48,780 Donnybrook, go, boy! 1084 00:59:55,354 --> 00:59:56,894 Ha ha ha! 1085 01:00:54,774 --> 01:00:57,274 Easy, boy. Easy. 1086 01:00:57,276 --> 01:00:59,976 Stop blowing that whistle! 1087 01:00:59,978 --> 01:01:01,308 Ha ha ha! 1088 01:01:03,080 --> 01:01:04,880 Now, easy, boy, easy! 1089 01:01:14,023 --> 01:01:15,823 Careful! 1090 01:01:15,824 --> 01:01:18,834 Down, donnybrook! Down, boy, down! 1091 01:01:24,832 --> 01:01:28,672 Any more donnybrook money at 2-1? 3-1? 5-1? 1092 01:01:28,707 --> 01:01:30,099 The race ain't over yet, Walt dabbett! 1093 01:01:30,103 --> 01:01:31,903 Aw, the heck it ain't! Ha ha! 1094 01:01:35,240 --> 01:01:36,940 Hey, look! 1095 01:01:41,211 --> 01:01:42,944 Hey, what's going on? 1096 01:01:42,979 --> 01:01:44,949 Never mind what's going on! Where you been? Come on! 1097 01:01:44,984 --> 01:01:46,177 What are we gonna do? 1098 01:01:46,181 --> 01:01:47,381 Cy: Try to make a race out of it, 1099 01:01:47,382 --> 01:01:49,222 that's what we're gonna do! 1100 01:01:50,384 --> 01:01:53,154 Cy: Garth! Garth, stop! Stop! 1101 01:01:53,189 --> 01:01:55,453 Stop! Garth... 1102 01:01:55,455 --> 01:01:56,445 I'm pulling him out of the race. 1103 01:01:56,456 --> 01:01:58,056 But, garth, he showed up! 1104 01:01:58,190 --> 01:02:01,690 Oh... sterling, bring him here! 1105 01:02:02,360 --> 01:02:04,160 There we go! All right! 1106 01:02:04,161 --> 01:02:05,261 Let's go! 1107 01:02:23,012 --> 01:02:24,144 What's going on? 1108 01:02:24,179 --> 01:02:25,712 Looks like you're in trouble. 1109 01:02:25,747 --> 01:02:28,147 Yeah. Donnybrook's on his last lap. 1110 01:02:49,302 --> 01:02:50,832 Donnybrook, let's go! 1111 01:02:55,073 --> 01:02:56,843 Come on, donnybrook, you can do it! 1112 01:03:47,919 --> 01:03:48,979 Congratulations, garth! 1113 01:03:48,986 --> 01:03:50,846 Rascal, you did it! 1114 01:03:50,987 --> 01:03:52,487 You're my fuzzy darling! 1115 01:03:52,488 --> 01:03:54,858 You can have anything your darn heart desires! 1116 01:03:54,893 --> 01:03:56,287 Corn till it comes out your ears! 1117 01:03:56,424 --> 01:03:58,924 Eggs anytime, day or night! 1118 01:03:58,959 --> 01:04:01,329 The lid'll never be on the marshmallow jar. 1119 01:04:01,461 --> 01:04:06,861 And as for municipal code, section 14... 1120 01:04:14,905 --> 01:04:17,465 Sterling: And so rascal was the hero of the hour 1121 01:04:17,474 --> 01:04:19,943 and back in everybody's good graces. 1122 01:04:19,978 --> 01:04:22,180 Everyone's but Walt dabbett's maybe. 1123 01:04:22,215 --> 01:04:24,382 That most wonderful summer of my life 1124 01:04:24,417 --> 01:04:27,810 was about to come to a close. 1125 01:04:27,949 --> 01:04:30,449 And before we knew it, it was Thanksgiving 1126 01:04:30,451 --> 01:04:33,921 and time for Theo's homecoming. 1127 01:04:35,855 --> 01:04:39,055 Um, Norman, about papa... 1128 01:04:39,058 --> 01:04:41,158 I want you to be forewarned. 1129 01:04:41,160 --> 01:04:44,930 Honey, don't be nervous. You've explained all about him. 1130 01:04:45,063 --> 01:04:46,462 I couldn't have. 1131 01:04:46,497 --> 01:04:48,557 Nobody can explain my father, 1132 01:04:48,565 --> 01:04:49,555 you've got to meet him. 1133 01:04:49,566 --> 01:04:51,166 Well, I'm looking forward to it. 1134 01:04:53,068 --> 01:04:56,938 Thing is, I... I want you to like him. 1135 01:04:57,071 --> 01:05:00,041 All right, I'll do that. I'm glad you told me. 1136 01:05:00,076 --> 01:05:02,970 I mean, I want him to like you. 1137 01:05:03,109 --> 01:05:06,109 Ah, now that may be harder. 1138 01:05:06,112 --> 01:05:09,252 Norman, you are hopeless. 1139 01:05:09,381 --> 01:05:12,800 Just remember, I warned you. 1140 01:05:12,835 --> 01:05:16,220 Ok, I'm warned. Now relax. 1141 01:05:19,957 --> 01:05:22,987 Oh, I've got to drop those figures off back to my office. 1142 01:05:22,993 --> 01:05:24,263 Do you suppose there's a place in town 1143 01:05:24,393 --> 01:05:25,893 I could send a telegram? 1144 01:05:43,544 --> 01:05:46,444 Be right back. Ok. 1145 01:05:48,581 --> 01:05:51,251 Theo: Mrs. satterfield! 1146 01:05:51,286 --> 01:05:53,584 Hello. 1147 01:05:53,619 --> 01:05:56,119 I'm Theo north. We talked last spring. 1148 01:05:56,121 --> 01:05:57,621 Oh, to be sure. 1149 01:05:57,622 --> 01:06:00,292 You caught me at a disadvantage. 1150 01:06:00,424 --> 01:06:01,556 How are things going? 1151 01:06:01,591 --> 01:06:03,591 I'm been meaning to write to you, 1152 01:06:03,593 --> 01:06:06,193 but sterling's been filling me in, so... 1153 01:06:06,328 --> 01:06:08,358 Very satisfactorily, I would say. 1154 01:06:08,363 --> 01:06:10,163 A touch of arthritis. 1155 01:06:10,198 --> 01:06:13,128 Oh, well, I meant with sterling and papa. 1156 01:06:13,134 --> 01:06:14,567 Seems to be fine. 1157 01:06:14,602 --> 01:06:17,172 Of course, they march to a different drum, 1158 01:06:17,207 --> 01:06:19,304 as the saying goes. 1159 01:06:19,339 --> 01:06:20,499 Well, I really must be going. 1160 01:06:20,506 --> 01:06:22,306 A lot to do today. 1161 01:06:22,307 --> 01:06:23,437 Thanksgiving and all, you know. 1162 01:06:23,441 --> 01:06:25,571 Wait a minute, we can take you home. 1163 01:06:25,576 --> 01:06:26,906 It's only a 2-seater, 1164 01:06:26,910 --> 01:06:28,140 but I'm sure we can manage somehow. 1165 01:06:28,144 --> 01:06:29,477 Here, let me help. 1166 01:06:29,512 --> 01:06:31,582 I wouldn't want to take you so far out of your way. 1167 01:06:31,913 --> 01:06:34,913 Nonsense... out of our way? 1168 01:06:34,916 --> 01:06:37,116 I'm clear over on the other side of town 1169 01:06:37,251 --> 01:06:39,900 on menomene Avenue. 1170 01:06:39,935 --> 01:06:42,549 Mrs. satterfield... 1171 01:06:42,555 --> 01:06:44,915 Who is minding the store? 1172 01:06:45,057 --> 01:06:47,657 Store? 1173 01:06:47,992 --> 01:06:52,392 Yes. Who's keeping house for my father and sterling? 1174 01:06:52,396 --> 01:06:54,996 So far as I know, nobody. 1175 01:06:54,998 --> 01:06:58,468 As I said, they march to a different drum. 1176 01:06:58,601 --> 01:07:00,701 A tom-tom, if you want to be honest about it. 1177 01:07:00,703 --> 01:07:03,443 Well, happy Thanksgiving. 1178 01:07:10,612 --> 01:07:12,582 Cy: Well, Theo! 1179 01:07:12,713 --> 01:07:15,613 Nice to have you home. Where's your young man? 1180 01:07:15,615 --> 01:07:18,045 Later, Mr. Jenkins. 1181 01:07:18,050 --> 01:07:20,620 Theo! Theo, where are you going? 1182 01:07:23,021 --> 01:07:24,153 Theo! 1183 01:07:24,188 --> 01:07:27,658 Ahh, you must be Theo's young man. 1184 01:07:27,693 --> 01:07:29,658 Well, I thought I was. 1185 01:07:32,395 --> 01:07:33,685 Holy cow. 1186 01:07:36,999 --> 01:07:40,499 Holy cow. She wasn't supposed to be here until... 1187 01:08:10,163 --> 01:08:12,163 Papa! 1188 01:08:12,298 --> 01:08:14,598 Sterl... 1189 01:08:37,021 --> 01:08:39,621 Oh, hi, Theo. You're early. 1190 01:08:39,623 --> 01:08:41,563 You remember rascal, don't you? 1191 01:08:41,691 --> 01:08:44,391 Bet you're surprised to see how much he's grown. 1192 01:08:44,526 --> 01:08:46,656 Sterling north, how could you do it? 1193 01:08:46,661 --> 01:08:50,161 Do what? Oh, you mean my canoe. 1194 01:08:50,164 --> 01:08:51,664 Well, it's all finished now 1195 01:08:51,665 --> 01:08:54,465 and me and pa were going to haul it out to the garage. 1196 01:08:54,467 --> 01:08:57,267 I'm not talking about your canoe! 1197 01:08:57,269 --> 01:09:01,069 How could you... Hoodwink me like this 1198 01:09:01,205 --> 01:09:02,235 about Mrs. satterfield? 1199 01:09:02,372 --> 01:09:04,841 It wasn't a lie, exactly. 1200 01:09:04,876 --> 01:09:07,578 Not a black one anyway. 1201 01:09:07,613 --> 01:09:10,280 Gray. Dark gray, pa says. 1202 01:09:10,315 --> 01:09:11,609 Where is he? 1203 01:09:11,746 --> 01:09:13,576 At the butcher's getting the Turkey for tomorrow. 1204 01:09:13,581 --> 01:09:15,581 Oh, Theo, you've got to see it. 1205 01:09:15,583 --> 01:09:17,082 30 pounds! The biggest Turkey in the whole... 1206 01:09:17,117 --> 01:09:18,581 sterling, stop trying to change the subject. 1207 01:09:18,585 --> 01:09:20,475 A fellow owed pa some money, see? 1208 01:09:20,486 --> 01:09:22,846 Sterling north, answer me! 1209 01:09:22,855 --> 01:09:25,685 Mcquade. 1210 01:09:25,691 --> 01:09:28,321 It was my fault. 1211 01:09:28,326 --> 01:09:31,686 I should have told you. 1212 01:09:31,696 --> 01:09:34,596 We just couldn't do it. 1213 01:09:34,731 --> 01:09:37,261 Why not? 1214 01:09:37,266 --> 01:09:42,196 What is so difficult about hiring a housekeeper? 1215 01:09:42,203 --> 01:09:45,604 Sterling, I'm talking to you. 1216 01:09:45,639 --> 01:09:49,269 What's so awful about Mrs. satterfield? 1217 01:09:49,275 --> 01:09:52,575 She's a perfectly nice, clean, respectable lady. 1218 01:09:52,578 --> 01:09:55,378 What is so wrong with having your meals on time? 1219 01:09:55,380 --> 01:09:56,880 And your socks darned. 1220 01:09:56,881 --> 01:09:59,351 Maybe the furniture polished once in awhile. 1221 01:09:59,386 --> 01:10:00,350 Tell me! 1222 01:10:00,351 --> 01:10:03,285 Ok. Ok, I'll tell you. 1223 01:10:03,320 --> 01:10:05,520 Because she wouldn't be anything like mom. 1224 01:10:05,522 --> 01:10:08,622 Or you, even. That's what's wrong. 1225 01:10:09,859 --> 01:10:13,659 Well, sterling, mama's gone 1226 01:10:13,662 --> 01:10:15,462 and I've got a job. 1227 01:10:15,463 --> 01:10:17,863 Ok, so you've got a job. 1228 01:10:17,865 --> 01:10:20,495 It's easy for you to sit in Chicago 1229 01:10:20,500 --> 01:10:21,970 and write your letters. 1230 01:10:22,301 --> 01:10:24,985 But what about pa and me? 1231 01:10:25,020 --> 01:10:27,669 Pa's gone half the time. 1232 01:10:27,672 --> 01:10:31,212 Mrs... Mrs. satter... Mrs. satterfield... 1233 01:10:31,341 --> 01:10:34,160 do you know the first thing that she wanted to do? 1234 01:10:34,195 --> 01:10:37,222 She wanted to kick out wowser and rascal, too. 1235 01:10:37,257 --> 01:10:40,102 That's right. Just... just... she hates animals. 1236 01:10:40,137 --> 01:10:42,948 She wanted to kick them out like they were nothing. 1237 01:10:42,950 --> 01:10:44,980 Like... like they didn't even matter. 1238 01:10:44,985 --> 01:10:47,445 I see. 1239 01:10:47,454 --> 01:10:50,424 Soon as she came in here, she was walking in, 1240 01:10:50,556 --> 01:10:52,656 putting her finger all over mother's furniture, 1241 01:10:52,791 --> 01:10:55,891 saying, "kick 'em out. Animals aren't people." 1242 01:10:55,894 --> 01:10:56,994 Well, maybe they're not, 1243 01:10:58,262 --> 01:11:00,302 but they're not just animals to me, Theo. 1244 01:11:00,337 --> 01:11:01,897 They're... they're... 1245 01:11:01,898 --> 01:11:03,698 yeah. 1246 01:11:03,699 --> 01:11:06,799 I'm not gonna let anyone kick them out. 1247 01:11:06,802 --> 01:11:09,202 Not anyone. 1248 01:11:09,237 --> 01:11:12,607 Hey, sterling... 1249 01:11:12,642 --> 01:11:14,567 I'm sorry. 1250 01:11:16,577 --> 01:11:18,577 Gotta finish cleaning up. 1251 01:11:18,579 --> 01:11:20,479 Wait a minute. 1252 01:11:28,286 --> 01:11:29,616 Theo? 1253 01:11:35,626 --> 01:11:38,626 ¶ Over the river and through the wood ¶ 1254 01:11:38,629 --> 01:11:39,999 Theo? 1255 01:11:44,367 --> 01:11:46,867 Hello, papa. 1256 01:11:47,002 --> 01:11:49,542 Look, I know just what you're going to say. 1257 01:11:49,670 --> 01:11:51,703 Mea culpa. 1258 01:11:51,738 --> 01:11:54,508 That Latin for "I know the house is a mess, 1259 01:11:54,640 --> 01:11:55,910 daughter, but you got here 3 hours early." 1260 01:11:55,945 --> 01:11:57,507 Papa... 1261 01:11:57,508 --> 01:11:59,368 I know. Just give sterling and me some working room 1262 01:11:59,376 --> 01:12:00,836 and we'll have the whole thing ship-shape 1263 01:12:00,977 --> 01:12:02,407 before you can say Jack Robinson. 1264 01:12:02,411 --> 01:12:03,881 What do you think of that? 1265 01:12:03,916 --> 01:12:05,039 Just fine. 1266 01:12:05,379 --> 01:12:06,539 I pulled off a real transaction. 1267 01:12:06,546 --> 01:12:07,876 You know, there's a fella down in Illinois... 1268 01:12:07,880 --> 01:12:10,510 named mcquade. He owes you real estate commissi�n. 1269 01:12:10,515 --> 01:12:11,805 Gave you the pick of the flock 1270 01:12:11,816 --> 01:12:13,576 and that just happens to be the biggest Turkey 1271 01:12:13,584 --> 01:12:15,584 in the state of Illinois. Right? 1272 01:12:15,586 --> 01:12:17,546 I forgot I told you that. 1273 01:12:17,554 --> 01:12:19,686 So where's your young fella? 1274 01:12:19,721 --> 01:12:21,819 Down at the telegraph office. 1275 01:12:21,824 --> 01:12:26,464 Why don't you be a love, go down and pick him up, 1276 01:12:26,499 --> 01:12:27,991 take him out to koshkonong 1277 01:12:28,328 --> 01:12:30,828 and watch the ice boats or something? 1278 01:12:30,830 --> 01:12:34,460 Ice boats? The water won't freeze over for a month. 1279 01:12:34,466 --> 01:12:36,996 Fine. Take him out there and wait. 1280 01:12:41,605 --> 01:12:43,765 Now, what was that? 1281 01:12:43,773 --> 01:12:45,606 Nothing. 1282 01:12:45,641 --> 01:12:47,711 Why don't you just come right out and say it? 1283 01:12:47,746 --> 01:12:49,539 Do your heart good. 1284 01:12:49,544 --> 01:12:51,614 I have said it all, papa. 1285 01:12:54,047 --> 01:12:54,827 I'm out of words. 1286 01:12:54,830 --> 01:12:55,610 Just go down and fetch Norman, tell him I'm sorry, 1287 01:12:55,615 --> 01:12:57,875 and that I wasn't thinking too clearly. 1288 01:12:57,883 --> 01:12:59,583 Look, don't you think you're making 1289 01:12:59,717 --> 01:13:02,477 an awful lot out of nothing? 1290 01:13:02,486 --> 01:13:04,586 Nothing?! 1291 01:13:04,588 --> 01:13:06,018 We're just living the way we want to live. 1292 01:13:06,022 --> 01:13:07,962 Is that so bad? 1293 01:13:08,090 --> 01:13:11,860 Papa, you've always lived the way you wanted to live. 1294 01:13:11,895 --> 01:13:13,560 Well, what's wrong with that? 1295 01:13:13,694 --> 01:13:15,694 What is wrong with it, papa, 1296 01:13:15,729 --> 01:13:18,729 is that somebody else has to pay the price. 1297 01:13:21,400 --> 01:13:23,500 Now, see here, young lady, 1298 01:13:23,502 --> 01:13:25,602 you just hold on. 1299 01:13:25,637 --> 01:13:27,337 What is most particularly wrong 1300 01:13:27,338 --> 01:13:28,868 at this moment, Willard north, 1301 01:13:28,872 --> 01:13:31,342 is that I've just made up my mind 1302 01:13:31,377 --> 01:13:32,471 I can't marry Norman. 1303 01:13:32,475 --> 01:13:35,075 Theo! 1304 01:13:35,410 --> 01:13:36,610 Because I haven't the heart 1305 01:13:36,611 --> 01:13:39,111 to let sterling grow up in a vacuum 1306 01:13:39,113 --> 01:13:41,746 while you're off chasing rainbows. 1307 01:13:41,781 --> 01:13:44,379 Because you are too eternally selfish 1308 01:13:44,384 --> 01:13:46,953 to act like an adult responsible human being 1309 01:13:46,988 --> 01:13:49,523 and give that boy the father he deserves. 1310 01:13:49,558 --> 01:13:50,752 Now, you just wait a minute... 1311 01:13:50,756 --> 01:13:52,416 papa, I won't wait! 1312 01:13:52,557 --> 01:13:54,617 This has got to get said for once. 1313 01:13:54,625 --> 01:13:58,585 Look, papa, for every fun-loving, 1314 01:13:58,595 --> 01:14:01,125 happy-go-lucky free spirit, 1315 01:14:01,463 --> 01:14:03,967 for every charming, rollicking pixie, 1316 01:14:04,002 --> 01:14:06,472 somebody has got to pay the price. 1317 01:14:08,569 --> 01:14:11,069 Somebody is seeing that the bills are paid 1318 01:14:11,404 --> 01:14:13,604 and the checkbook balances 1319 01:14:13,739 --> 01:14:16,569 and the kids are dressed and homework's done 1320 01:14:16,575 --> 01:14:19,005 and that there's soup on the back of the stove. 1321 01:14:19,010 --> 01:14:23,480 Somebody, papa, has got to do the worrying. 1322 01:14:23,481 --> 01:14:26,421 And it's a father's job mostly. 1323 01:14:26,550 --> 01:14:29,484 And if a father wants to chase dreams... 1324 01:14:29,519 --> 01:14:31,419 Theo, there's no point in going into all that. 1325 01:14:31,420 --> 01:14:32,890 Papa, I'm afraid there is. 1326 01:14:33,021 --> 01:14:36,339 Because I'm going to have to do your job. 1327 01:14:36,374 --> 01:14:39,657 Because I know what'll happen to sterling. 1328 01:14:39,660 --> 01:14:41,860 What is happening to him right now. 1329 01:14:41,995 --> 01:14:44,495 I can feel the loneliness in him. 1330 01:14:44,497 --> 01:14:46,727 Why, he never said a word. 1331 01:14:46,732 --> 01:14:49,317 No, papa, he wouldn't. 1332 01:14:49,352 --> 01:14:51,902 He's too proud to tell you 1333 01:14:52,036 --> 01:14:54,766 that he needs something in his life 1334 01:14:54,772 --> 01:14:58,142 besides a yellow dog and a pet raccoon. 1335 01:15:01,110 --> 01:15:03,110 Papa... 1336 01:15:03,112 --> 01:15:04,852 Face up to it. 1337 01:15:05,013 --> 01:15:09,082 Be honest with yourself. 1338 01:15:09,117 --> 01:15:12,717 Don't go running off to wentworth woods 1339 01:15:12,720 --> 01:15:15,754 or out to Minnesota. 1340 01:15:15,789 --> 01:15:18,059 Don't go chasing after the biggest Turkey 1341 01:15:18,190 --> 01:15:20,620 in the state of Illinois. 1342 01:15:20,758 --> 01:15:24,188 Just stop and ask yourself 1343 01:15:24,194 --> 01:15:27,434 if you're being fair to that boy. 1344 01:16:12,908 --> 01:16:13,668 Theo? 1345 01:16:13,808 --> 01:16:15,938 Oh. 1346 01:16:15,943 --> 01:16:17,825 Well, Norman. 1347 01:16:17,860 --> 01:16:19,708 I saw the lights. 1348 01:16:19,713 --> 01:16:21,153 Thought it might have been Theo. 1349 01:16:21,480 --> 01:16:23,180 You couldn't sleep either, huh? 1350 01:16:23,181 --> 01:16:24,751 Well, join the club. 1351 01:16:24,882 --> 01:16:25,982 Cup of coffee? 1352 01:16:25,983 --> 01:16:27,753 Thank you. 1353 01:16:34,257 --> 01:16:36,917 Mr. north, could you tell me what's going on? 1354 01:16:36,926 --> 01:16:39,956 I mean, first Theo drops me off in the middle of town, 1355 01:16:39,962 --> 01:16:43,302 and now she's hardly even speaking to me. 1356 01:16:43,337 --> 01:16:44,999 Am I engaged or aren't I? 1357 01:16:45,133 --> 01:16:46,833 And if so, why? 1358 01:16:48,635 --> 01:16:51,295 Norman, sit down. 1359 01:16:53,305 --> 01:16:56,605 Norman, the longer I live, 1360 01:16:56,608 --> 01:16:59,638 the more I'm convinced... 1361 01:16:59,644 --> 01:17:02,345 No, the less I'm convinced 1362 01:17:02,380 --> 01:17:07,780 that I know the answer to anything. 1363 01:18:01,769 --> 01:18:05,999 Norman! Norman! Papa! Sterling! 1364 01:18:06,005 --> 01:18:07,065 Theo! 1365 01:18:07,072 --> 01:18:08,842 Norman, oh! 1366 01:18:08,973 --> 01:18:09,843 Honey, what's wrong? 1367 01:18:11,741 --> 01:18:13,441 That is what's wrong! 1368 01:18:13,442 --> 01:18:15,442 I reached out in my sleep and it... 1369 01:18:15,444 --> 01:18:17,314 what happened? Where's rascal? 1370 01:18:17,445 --> 01:18:18,935 Downstairs. Rascal! 1371 01:18:22,149 --> 01:18:23,379 What's going on? 1372 01:18:23,716 --> 01:18:25,016 Rascal's trying to get out again. 1373 01:18:27,085 --> 01:18:29,945 Rascal! Now, how many times do I have to tell you... 1374 01:18:33,723 --> 01:18:35,993 He bit me. 1375 01:18:38,360 --> 01:18:40,690 I'll get the iodine. 1376 01:18:45,266 --> 01:18:49,226 Miss whalen: Sterling, don't get too fond of him. 1377 01:18:49,236 --> 01:18:51,196 He won't always be young. 1378 01:18:51,204 --> 01:18:53,004 There'll come a day when old mother nature 1379 01:18:53,039 --> 01:18:56,969 will reach across your shoulder and tap his ear, 1380 01:18:56,976 --> 01:19:00,076 and he'll tell you that it's time to go. 1381 01:19:14,159 --> 01:19:16,059 Come here, son. 1382 01:19:21,031 --> 01:19:23,101 Take care of these bites. 1383 01:19:24,467 --> 01:19:27,367 He didn't mean it, pa. 1384 01:19:27,369 --> 01:19:29,899 He just wants to ramble. 1385 01:19:31,839 --> 01:19:33,239 Hurt? 1386 01:19:33,373 --> 01:19:35,073 It just stings a little. 1387 01:19:35,074 --> 01:19:36,844 Hmm. 1388 01:19:40,011 --> 01:19:42,245 Pa? 1389 01:19:42,280 --> 01:19:44,479 Hmm? 1390 01:19:44,814 --> 01:19:47,384 I'm gonna have to let him go. 1391 01:19:53,855 --> 01:19:56,055 Well, that's the way it is, sterling. 1392 01:19:56,057 --> 01:19:59,057 Things change. 1393 01:19:59,060 --> 01:20:01,444 We can't always keep them 1394 01:20:01,479 --> 01:20:03,828 the way we'd like them to be. 1395 01:20:03,831 --> 01:20:05,961 We all have to grow up sometime. 1396 01:20:07,400 --> 01:20:09,830 Raccoons and boys, too. 1397 01:20:13,238 --> 01:20:15,198 Even fathers, I guess. 1398 01:20:17,974 --> 01:20:21,409 He'll ramble for a while. 1399 01:20:21,444 --> 01:20:24,784 That's just some people's nature. 1400 01:20:24,913 --> 01:20:26,862 But he'll get over it. 1401 01:20:26,897 --> 01:20:28,811 He'll get over it. 1402 01:20:30,951 --> 01:20:35,821 He'll get smart, settle down. 1403 01:20:35,822 --> 01:20:37,422 Might even rent that little office 1404 01:20:37,423 --> 01:20:39,423 over pringle's store. 1405 01:20:54,473 --> 01:20:56,513 Sterling: Just as miss whalen had said it would, 1406 01:20:56,841 --> 01:20:58,374 the time had come. 1407 01:20:58,409 --> 01:21:02,339 Old mother nature had whispered her mysterious message. 1408 01:21:02,346 --> 01:21:04,806 Rascal had heard and heeded 1409 01:21:04,948 --> 01:21:07,382 and now I knew I had to take him back 1410 01:21:07,417 --> 01:21:09,817 to the worid where he really belonged. 1411 01:21:17,592 --> 01:21:20,592 As we came near the shore, I heard a little call, 1412 01:21:20,595 --> 01:21:24,025 a trilling sound, almost bird-like. 1413 01:21:25,432 --> 01:21:28,002 It was another raccoon, a little female, 1414 01:21:28,037 --> 01:21:29,133 chittering at us. 1415 01:21:29,168 --> 01:21:33,498 Not so much at me as at rascal. 1416 01:21:33,505 --> 01:21:37,605 I wondered if he'd heard her, half hoping he hadn't. 1417 01:21:37,609 --> 01:21:40,293 But it was soon clear that he had. 1418 01:21:40,328 --> 01:21:42,977 He could hardly wait to land. 1419 01:21:55,524 --> 01:21:58,294 Though I was sorry to see him go, 1420 01:21:58,426 --> 01:22:03,126 it helped to know he wouldn't be alone in the worid. 1421 01:22:05,131 --> 01:22:08,501 Just once he looked back to see if I was still there... 1422 01:22:10,202 --> 01:22:14,572 I think he was sort of saying good-bye. 1423 01:23:25,173 --> 01:23:27,213 Well, now I knew my little raccoon 1424 01:23:27,341 --> 01:23:31,481 could take care of himself, no doubt about that. 1425 01:23:34,948 --> 01:23:37,078 And so I left him. 1426 01:23:37,083 --> 01:23:39,683 Our wonderful summer was over. 1427 01:23:45,257 --> 01:23:48,517 In his way, he seemed to know it, too, 1428 01:23:48,526 --> 01:23:52,186 for he came back to give me one final farewell. 1429 01:24:10,444 --> 01:24:16,614 A character, a personality, and a ring-tailed wonder. 1430 01:24:19,285 --> 01:24:22,515 It was all a long, long time ago, 1431 01:24:22,521 --> 01:24:25,051 a different time, a mellow time, 1432 01:24:25,056 --> 01:24:29,156 and as I think of it now, the happiest of times. 102939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.