Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,577 --> 00:00:12,577
Adult sterling:
It was a long time ago,
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,779
here in the Wisconsin
of my boyhood,
3
00:00:14,781 --> 00:00:17,381
that a new friend
came into my life
4
00:00:17,383 --> 00:00:19,253
and stole my heart away.
5
00:00:19,384 --> 00:00:22,385
I often think of him now,
a half a century later,
6
00:00:22,420 --> 00:00:26,760
and I relive in memory
the good times we had together.
7
00:00:26,795 --> 00:00:29,587
He was a member
of our family almost,
8
00:00:29,593 --> 00:00:31,126
for a while anyway,
9
00:00:31,161 --> 00:00:33,761
and I shall never forget him.
10
00:02:39,553 --> 00:02:42,893
Sterling: I wonder if
i can make it as real for you
11
00:02:42,928 --> 00:02:44,789
as it is for me still.
12
00:02:44,790 --> 00:02:47,390
I wonder if you can
remember the excitement
13
00:02:47,525 --> 00:02:49,555
of that last day of school,
14
00:02:49,560 --> 00:02:52,290
when everybody could
hardly wait to get out
15
00:02:52,296 --> 00:02:55,196
and enjoy
the long, lazy summer ahead.
16
00:02:55,198 --> 00:02:56,658
Girl:
And also this summer,
17
00:02:56,666 --> 00:02:58,166
my mother's going to teach me
18
00:02:58,167 --> 00:02:59,527
how to use the sewing machine
19
00:02:59,535 --> 00:03:01,325
and to make
upside-down cake.
20
00:03:01,336 --> 00:03:04,636
That sounds like a very
interesting summer, Sarah.
21
00:03:04,639 --> 00:03:07,173
Now, let me see...
22
00:03:07,208 --> 00:03:10,338
Whom have I overlooked?
23
00:03:10,344 --> 00:03:12,644
Of course, Lucy.
24
00:03:14,914 --> 00:03:17,784
For my vacation,
we're going to New York City.
25
00:03:17,819 --> 00:03:19,383
Well...
26
00:03:19,384 --> 00:03:21,724
And my aunt Elizabeth is
going to take us to the top
27
00:03:21,759 --> 00:03:23,919
of the woolworth building,
60 stories high!
28
00:03:24,254 --> 00:03:27,294
And then we're going to
central park and grant's tomb
29
00:03:27,329 --> 00:03:28,720
and the metropolitan museum!
30
00:03:28,724 --> 00:03:31,624
That's very exciting,
Lucy. Now...
31
00:03:31,759 --> 00:03:33,859
and then we're going to
Boston and bunker hill
32
00:03:33,861 --> 00:03:35,494
and Paul revere's house.
33
00:03:35,529 --> 00:03:37,459
Lucy, if you tell us
everything now,
34
00:03:37,464 --> 00:03:39,934
there won't be anything
left to tell us next fall.
35
00:03:39,969 --> 00:03:42,633
Yes, miss whalen.
36
00:03:42,768 --> 00:03:45,338
And how about you, sterling?
37
00:03:45,470 --> 00:03:48,500
Hey...
Come to the party.
38
00:03:50,307 --> 00:03:52,367
Sorry, miss whalen.
39
00:03:52,375 --> 00:03:54,605
And what kind of excitement
40
00:03:54,610 --> 00:03:56,210
are you going to stir up
this summer, sterling?
41
00:03:56,211 --> 00:03:59,281
Well, mostly I'm going
to be working on my canoe.
42
00:03:59,413 --> 00:04:00,912
Canoe?
Is that what this is?
43
00:04:00,947 --> 00:04:03,877
Yes, ma'am. It's a design
my pa worked out.
44
00:04:03,883 --> 00:04:06,423
From the kind the Indians used.
45
00:04:06,458 --> 00:04:07,718
I'm very impressed.
46
00:04:07,719 --> 00:04:10,553
Well, we have only
a few moments more,
47
00:04:10,588 --> 00:04:12,548
so I'd like to wish you all
a very pleasant summer.
48
00:04:14,657 --> 00:04:15,987
Be sure that you don't
have any books with you
49
00:04:15,991 --> 00:04:17,521
that should be left behind.
50
00:04:17,658 --> 00:04:19,418
Lucy: Bye! I'll send
you a postcard!
51
00:04:22,795 --> 00:04:25,455
Sterling, what else will you
be doing this summer
52
00:04:25,597 --> 00:04:26,957
besides working on your canoe?
53
00:04:26,965 --> 00:04:29,225
Will you be
going with your father
54
00:04:29,366 --> 00:04:30,796
on one of his trips?
55
00:04:30,933 --> 00:04:32,333
Well, he goes by himself.
56
00:04:32,467 --> 00:04:34,327
You see, he sells real estate
57
00:04:34,468 --> 00:04:35,628
all over the place.
58
00:04:35,635 --> 00:04:36,995
Well, you don't want
a kid hanging around
59
00:04:37,003 --> 00:04:38,903
when you're doing that.
60
00:04:38,904 --> 00:04:40,504
I see.
61
00:04:40,638 --> 00:04:42,588
Well, you won't be alone.
62
00:04:42,589 --> 00:04:44,539
Your sister Theo has been
taking care of things
63
00:04:44,541 --> 00:04:46,011
since your mother
passed away, hasn't she?
64
00:04:46,046 --> 00:04:47,709
Yes, ma'am.
65
00:04:47,710 --> 00:04:49,380
But she has to go back
to Chicago tomorrow.
66
00:04:57,751 --> 00:05:00,951
Bye, miss whalen.
Have a nice summer.
67
00:05:00,954 --> 00:05:03,394
Sterling, I'll be working
at the library this summer
68
00:05:03,429 --> 00:05:05,759
and you can stop by.
69
00:05:09,025 --> 00:05:11,855
Wowser, how are you, boy?
Huh? Ha ha!
70
00:05:11,861 --> 00:05:13,991
Come on, get in there.
71
00:05:13,996 --> 00:05:15,996
Pa! Hi, pa!
72
00:05:15,998 --> 00:05:17,858
Sterling!
73
00:05:17,866 --> 00:05:19,896
How are you, boy?
Ha ha ha!
74
00:05:20,034 --> 00:05:23,344
Fine. Theo was afraid you
wouldn't get home in time.
75
00:05:23,379 --> 00:05:24,767
Well, now, she ought
to know better than that.
76
00:05:24,771 --> 00:05:26,601
I always get home, don't it?
77
00:05:26,606 --> 00:05:27,666
Come on, jump in!
78
00:05:27,806 --> 00:05:29,036
How about my bike?
79
00:05:30,641 --> 00:05:31,311
We'll pick it up later.
I've got something to show you.
80
00:05:31,346 --> 00:05:32,308
Hmm?
81
00:05:32,442 --> 00:05:33,712
Out at lake koshkonong.
82
00:05:37,546 --> 00:05:39,576
Well, what do you think it is?
83
00:05:39,581 --> 00:05:41,414
A bobcat?
84
00:05:41,449 --> 00:05:43,779
You're getting warm.
85
00:05:43,784 --> 00:05:46,554
You got a rough idea,
haven't you, boy?
86
00:05:46,589 --> 00:05:48,553
A panther?
87
00:05:48,688 --> 00:05:51,788
A lynx.
88
00:05:51,791 --> 00:05:53,461
They live in Canada.
89
00:05:53,592 --> 00:05:55,832
This one lives right here.
At the moment, anyway.
90
00:05:55,960 --> 00:05:58,659
Hasn't been 4 hours since
he put those tracks there,
91
00:05:58,694 --> 00:06:01,359
and a good size cat it is
from the looks of them.
92
00:06:07,002 --> 00:06:08,802
There he is.
93
00:07:03,984 --> 00:07:07,452
Well, you want to
remember that, son.
94
00:07:07,487 --> 00:07:10,017
He's probably the first lynx
in these woods in 40 years.
95
00:07:10,355 --> 00:07:12,955
What's he doing
so far from home?
96
00:07:12,957 --> 00:07:16,357
Oh, he's a rambler,
I guess. Like me.
97
00:07:17,961 --> 00:07:20,531
Wowser!
98
00:07:28,971 --> 00:07:31,371
Mmm.
99
00:07:31,373 --> 00:07:32,573
Who made it?
100
00:07:32,574 --> 00:07:34,674
Farmer's wife in Minnesota.
101
00:07:34,676 --> 00:07:38,076
I told her I had a boy
who liked apple pie.
102
00:07:38,079 --> 00:07:39,709
Good, isn't it?
103
00:07:39,713 --> 00:07:41,413
Mmm.
104
00:07:43,783 --> 00:07:46,717
Nighthawks.
105
00:07:46,752 --> 00:07:49,922
Mmm.
They're awful busy.
106
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
Whippoorwill?
107
00:08:05,601 --> 00:08:09,071
Yes. Special
kind of bird.
108
00:08:09,106 --> 00:08:11,071
To me, anyway.
109
00:08:11,406 --> 00:08:12,836
Your mother and I used to
sit here and listen
110
00:08:12,973 --> 00:08:16,143
to the whippoorwills
a long time ago.
111
00:08:16,475 --> 00:08:20,605
I thought we had all
the time in the worid then.
112
00:08:20,745 --> 00:08:23,045
If I'd only known
how short it would be,
113
00:08:23,047 --> 00:08:24,677
I might have listened
to her more.
114
00:08:26,516 --> 00:08:28,546
She always wished
I'd settle down
115
00:08:28,551 --> 00:08:30,151
and stop chasing
after farm auctions
116
00:08:30,152 --> 00:08:33,153
all over the country and...
117
00:08:33,188 --> 00:08:35,588
Rent that little office
over pringle's store,
118
00:08:35,590 --> 00:08:37,920
come home for
supper every night
119
00:08:37,925 --> 00:08:41,155
instead of every other week.
120
00:08:41,161 --> 00:08:45,601
I always figured
I would... Someday.
121
00:08:45,636 --> 00:08:48,128
You know, sterling,
122
00:08:48,466 --> 00:08:50,626
it's awfully hard for
the female of the species
123
00:08:50,634 --> 00:08:52,134
to understand how some men are.
124
00:08:52,135 --> 00:08:55,895
I'll bet that lynx has a wife
125
00:08:55,905 --> 00:08:57,765
up in the Canadian
woods somewhere
126
00:08:57,906 --> 00:09:00,006
with supper on
the table right now,
127
00:09:00,008 --> 00:09:03,038
wondering why he can't come
home every night at six
128
00:09:03,044 --> 00:09:04,484
like the other lynxes.
129
00:09:07,547 --> 00:09:09,177
Pa?
130
00:09:09,182 --> 00:09:11,682
Yeah?
131
00:09:11,717 --> 00:09:13,717
Don't you ever get lonesome?
132
00:09:13,852 --> 00:09:16,822
No. I got a million
things on my mind.
133
00:09:16,954 --> 00:09:20,107
Miles of country to look at,
people to talk to.
134
00:09:20,142 --> 00:09:23,261
A little fishing on Sunday
afternoon now and then.
135
00:09:23,593 --> 00:09:24,892
The only man who gets lonesome
136
00:09:24,927 --> 00:09:27,027
is a man who can't
live with himself.
137
00:09:27,162 --> 00:09:30,562
It's a big, wonderful
worid, sterling.
138
00:09:30,565 --> 00:09:33,225
You only walk through it once.
139
00:09:33,234 --> 00:09:35,674
Wouldn't it be
a terrible mistake
140
00:09:35,802 --> 00:09:37,072
to come to the end of the line
141
00:09:37,202 --> 00:09:38,772
and realize you haven't
stopped along the way
142
00:09:38,903 --> 00:09:41,743
to smell the flowers?
143
00:09:45,307 --> 00:09:47,237
The lynx!
144
00:10:14,267 --> 00:10:16,067
What's he after?
145
00:10:16,068 --> 00:10:17,898
A woodchuck or something.
146
00:10:22,139 --> 00:10:24,739
Wowser!
147
00:10:26,042 --> 00:10:28,842
Wowser!
148
00:10:28,844 --> 00:10:30,214
Wowser, get off him!
149
00:10:31,879 --> 00:10:33,712
Wowser!
150
00:10:33,747 --> 00:10:37,777
Now, I said quit
and I mean quit!
151
00:11:01,072 --> 00:11:03,672
Now you know what
she was fighting for.
152
00:11:10,646 --> 00:11:12,246
Serves you right,
you big bully.
153
00:11:12,247 --> 00:11:15,377
I don't know why he's got
such a thing about raccoons.
154
00:11:15,383 --> 00:11:17,383
He gets along
with a skunk even,
155
00:11:17,718 --> 00:11:19,918
but there's something
about a raccoon.
156
00:11:20,053 --> 00:11:21,193
Well, it's time
we got on home anyway.
157
00:11:21,228 --> 00:11:22,747
Come on, wowser.
158
00:11:24,956 --> 00:11:29,416
Wowser, it's all over.
There's nothing we can do.
159
00:11:29,426 --> 00:11:32,426
Wowser, what's eating you?
160
00:11:41,103 --> 00:11:47,313
Well... Look what
got left behind.
161
00:11:56,784 --> 00:11:59,724
Ha ha ha!
162
00:12:02,755 --> 00:12:05,085
Ah! Ha ha!
163
00:12:10,326 --> 00:12:12,256
Why did the mother leave him?
164
00:12:12,261 --> 00:12:14,361
She probably doesn't
know she has.
165
00:12:14,363 --> 00:12:15,903
She won't find out
166
00:12:16,030 --> 00:12:18,460
till she gets a chance
to stop and count.
167
00:12:18,465 --> 00:12:21,195
Well, then this one's
sort of lost.
168
00:12:21,201 --> 00:12:23,401
Yeah. Looks like it.
169
00:12:30,843 --> 00:12:33,277
Sterling: Almost
without needing to say it,
170
00:12:33,312 --> 00:12:35,912
pa and I agreed we couldn't
leave the little fellow
171
00:12:35,914 --> 00:12:38,484
to fend for himself,
not at his age,
172
00:12:38,816 --> 00:12:42,116
and not with the lynx
in the neighborhood.
173
00:12:42,119 --> 00:12:45,449
Besides, we kind of
felt responsible for him.
174
00:12:45,788 --> 00:12:49,958
After all, it was my dog that
had chased his mother away.
175
00:12:49,993 --> 00:12:53,058
I guess wowser
didn't realize it,
176
00:12:53,061 --> 00:12:55,261
but from then on
177
00:12:55,262 --> 00:12:57,462
he was going to have
to share my affections.
178
00:12:59,399 --> 00:13:01,663
So, that's how it happened...
179
00:13:01,698 --> 00:13:03,928
On that special day in June,
180
00:13:04,069 --> 00:13:07,369
a helpless little orphan
came into my life.
181
00:13:09,107 --> 00:13:11,467
I didn't know then how much
he'd come to mean to me
182
00:13:11,809 --> 00:13:13,779
or the troubles he'd bring.
183
00:13:16,279 --> 00:13:19,713
As it turned out,
I had met a character,
184
00:13:19,748 --> 00:13:23,148
a personality,
and a ring-tailed wonder.
185
00:13:23,284 --> 00:13:24,824
I called him...
186
00:13:24,859 --> 00:13:27,018
Rascal.
187
00:13:27,153 --> 00:13:29,523
Rascal.
188
00:13:44,001 --> 00:13:47,001
Sterling: That day
we came home with rascal,
189
00:13:47,137 --> 00:13:49,267
I remember Walt dabbett
went sailing by
190
00:13:49,272 --> 00:13:52,242
in his Stanley steamer.
191
00:13:58,511 --> 00:14:00,211
Pa said he was
a bit of a blowhard,
192
00:14:00,212 --> 00:14:02,312
but not a bad fellow at heart.
193
00:14:10,821 --> 00:14:14,161
Cy Jenkins was
our neighbor on the back
194
00:14:14,290 --> 00:14:17,460
and I swear he spent
more time in his corn patch
195
00:14:17,792 --> 00:14:19,932
than in his drugstore downtown.
196
00:14:21,161 --> 00:14:22,561
Anybody home?
197
00:14:22,562 --> 00:14:26,802
This was my sister Theo
as she looked then.
198
00:14:26,932 --> 00:14:29,802
She'd come home on her vacation
to take care of us,
199
00:14:29,837 --> 00:14:32,331
and for some reason,
she seemed to feel
200
00:14:32,336 --> 00:14:34,936
one of her duties
was worrying about me...
201
00:14:35,071 --> 00:14:38,211
more than I thought necessary.
202
00:14:39,807 --> 00:14:42,307
Our other neighbor,
garth shadwick,
203
00:14:42,309 --> 00:14:43,909
was a horse lover.
204
00:14:44,043 --> 00:14:47,143
I guess it went with his owning
the town's harness shop.
205
00:14:47,146 --> 00:14:49,446
Afternoon, garth.
206
00:14:49,448 --> 00:14:52,248
Afternoon!
207
00:14:52,250 --> 00:14:53,950
Settle down, blast you!
208
00:14:54,084 --> 00:14:55,924
Come on, boy! Come on!
209
00:14:56,052 --> 00:14:58,522
Sterling: He had a trotting
horse named donnybrook...
210
00:14:58,557 --> 00:15:00,551
a nervous, fractious animal.
211
00:15:00,556 --> 00:15:04,116
Pa always said
it might someday win a race
212
00:15:04,126 --> 00:15:08,086
if it'd ever put all 4 feet
on the ground at once.
213
00:15:08,229 --> 00:15:09,829
How was the trip, will?
214
00:15:09,830 --> 00:15:11,530
Oh, never better.
215
00:15:11,531 --> 00:15:13,035
Got a new member of the family.
216
00:15:13,070 --> 00:15:14,539
Sterling, bring him around here
217
00:15:14,866 --> 00:15:16,596
and introduce him
to Mr. Jenkins.
218
00:15:16,934 --> 00:15:17,904
He's a raccoon.
219
00:15:17,939 --> 00:15:20,235
So I see.
220
00:15:20,270 --> 00:15:23,100
Garth!
You best come here!
221
00:15:23,106 --> 00:15:25,966
Go! Ah, you show-off!
222
00:15:25,975 --> 00:15:27,935
Bah.
223
00:15:27,943 --> 00:15:30,443
Is something wrong,
Mr. Jenkins?
224
00:15:30,445 --> 00:15:32,945
Raccoons are varmints, son,
and varmints are trouble.
225
00:15:32,948 --> 00:15:34,163
I'm gonna educate him.
226
00:15:34,198 --> 00:15:35,448
Willard: Train
the varmint out of him.
227
00:15:35,450 --> 00:15:36,850
Ooh-hoo.
228
00:15:36,851 --> 00:15:38,551
Good to see you back again,
Willard.
229
00:15:38,552 --> 00:15:40,392
What's all the hollerin' about?
230
00:15:40,520 --> 00:15:41,520
Look.
231
00:15:43,288 --> 00:15:45,048
That's a raccoon!
232
00:15:45,189 --> 00:15:47,419
Yes, sir.
His name's rascal.
233
00:15:47,424 --> 00:15:49,264
Well, what about my chickens?
234
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
And my corn patch?
235
00:15:50,593 --> 00:15:52,863
I'm gonna train
the varmint out of him.
236
00:15:52,898 --> 00:15:54,194
Oh ho.
237
00:15:54,229 --> 00:15:55,159
Just what I said.
238
00:15:59,600 --> 00:16:02,170
And there's another problem.
239
00:16:02,205 --> 00:16:03,199
Hambone's a coon hound.
240
00:16:03,369 --> 00:16:04,969
I suppose you know
that, sterling.
241
00:16:04,970 --> 00:16:07,900
Yes, sir, but, well,
I think he'll be reasonable
242
00:16:07,906 --> 00:16:10,206
as long as wowser's around.
243
00:16:10,208 --> 00:16:11,638
Uh, excuse me.
244
00:16:11,642 --> 00:16:13,542
We don't want to be
unreasonable, sterling,
245
00:16:13,876 --> 00:16:15,406
but facts are facts, now.
246
00:16:15,410 --> 00:16:17,340
And the facts are this just
isn't going to work out!
247
00:16:17,345 --> 00:16:19,235
Garth: Varmints
are varmints, sterling.
248
00:16:19,246 --> 00:16:20,486
You can't train it out of them.
249
00:16:20,580 --> 00:16:22,310
Cy: Not in
a thousand years!
250
00:16:25,417 --> 00:16:28,247
Hey! Grab him, sterling!
251
00:16:28,387 --> 00:16:30,387
That horse spooks
at a butterfly.
252
00:16:38,361 --> 00:16:40,161
I'm a son of a gun.
253
00:16:56,341 --> 00:17:00,041
Well, he was supposed
to be a coon hound.
254
00:17:00,177 --> 00:17:00,777
Heh heh.
255
00:17:07,015 --> 00:17:09,645
Hi. I had a wonderful
trip this time out.
256
00:17:09,783 --> 00:17:12,753
Springtime up north
is really something.
257
00:17:16,287 --> 00:17:17,547
That smells good.
258
00:17:28,030 --> 00:17:30,300
All right...
259
00:17:30,431 --> 00:17:32,561
You may fire
when ready, Gridley.
260
00:17:38,271 --> 00:17:40,271
Papa...
261
00:17:40,273 --> 00:17:42,243
My leave is up.
262
00:17:42,374 --> 00:17:43,814
I'm due back at work on Monday.
263
00:17:44,141 --> 00:17:46,341
That means the morning
train to Chicago.
264
00:17:46,476 --> 00:17:48,406
Is that a problem?
265
00:17:48,544 --> 00:17:51,144
Papa, what are we going
to do about sterling?
266
00:17:51,279 --> 00:17:52,609
Do about him?
267
00:17:52,613 --> 00:17:55,283
Do about him!
What's to happen to him
268
00:17:55,415 --> 00:17:57,745
with me gone and you off
who knows where?
269
00:17:58,083 --> 00:18:00,683
Oh, sterling can
take care of himself.
270
00:18:00,685 --> 00:18:03,545
Papa, he's only a boy.
271
00:18:03,554 --> 00:18:05,594
You can't leave him alone
to fend for himself.
272
00:18:05,629 --> 00:18:07,719
Why not? I did.
273
00:18:08,057 --> 00:18:11,057
You'd think after
all these years
274
00:18:11,060 --> 00:18:12,830
I'd be used to you.
275
00:18:15,463 --> 00:18:19,363
I've written it all down.
276
00:18:19,499 --> 00:18:21,632
The laundry boy'll
pick up on Wednesday,
277
00:18:21,667 --> 00:18:23,567
Mr. pringle will deliver
groceries twice a week,
278
00:18:23,734 --> 00:18:25,674
newspaper's paid
through the first...
279
00:18:25,802 --> 00:18:27,642
you should have been
born a top sergeant.
280
00:18:27,677 --> 00:18:29,137
Which brings us
to the housekeeper.
281
00:18:29,138 --> 00:18:30,438
Housekeeper?
What for?
282
00:18:30,572 --> 00:18:33,372
To keep house.
I ran an ad.
283
00:18:33,374 --> 00:18:35,274
And I got these replies.
284
00:18:35,408 --> 00:18:37,068
I wanted to interview
them myself,
285
00:18:37,209 --> 00:18:39,473
but there just isn't time now,
286
00:18:39,508 --> 00:18:41,737
so I've got to leave it to you.
287
00:18:41,746 --> 00:18:43,206
That's my first choice.
288
00:18:43,214 --> 00:18:44,754
Spoke to her on the telephone.
289
00:18:45,081 --> 00:18:46,211
Mrs. satterfield.
290
00:18:46,215 --> 00:18:49,245
"Purest gold."
291
00:18:49,251 --> 00:18:51,321
She's a widow,
she lives in brailsford,
292
00:18:51,356 --> 00:18:52,969
knows all the merchants,
293
00:18:52,970 --> 00:18:54,620
she raised a big family
in the dakotas somewhere.
294
00:18:54,622 --> 00:18:56,655
Well, I've got a better idea.
295
00:18:56,690 --> 00:18:58,490
Why don't you give up
that job in Chicago
296
00:18:58,491 --> 00:19:01,590
and come home to stay?
297
00:19:01,625 --> 00:19:04,689
This is where you belong.
298
00:19:04,696 --> 00:19:06,826
Oh, papa...
299
00:19:06,831 --> 00:19:09,431
You know I can't do that.
300
00:19:09,566 --> 00:19:14,236
You really stuck on
that guy Norman up there?
301
00:19:14,370 --> 00:19:15,740
Yes, papa, I am.
302
00:19:15,871 --> 00:19:17,341
Serious?
303
00:19:17,472 --> 00:19:20,212
About as serious
as you can get.
304
00:19:20,341 --> 00:19:22,871
He wants me to go up to appleton
and meet his family.
305
00:19:22,876 --> 00:19:24,806
A nervy kind of a fella,
306
00:19:24,811 --> 00:19:26,641
swiping my favorite daughter
307
00:19:26,779 --> 00:19:30,209
without so much
as a by-your-leave.
308
00:19:30,215 --> 00:19:32,215
How are we gonna
get along without you?
309
00:19:32,217 --> 00:19:35,847
Papa, I'm trying,
in my own clumsy way,
310
00:19:36,186 --> 00:19:37,836
to take care of that.
311
00:19:37,837 --> 00:19:39,487
Now, I want you to talk
to these applicants
312
00:19:39,489 --> 00:19:40,619
and make a decisi�n.
313
00:19:40,623 --> 00:19:42,663
Right. Don't you think
it's about time
314
00:19:42,698 --> 00:19:44,458
we got a look at him?
315
00:19:44,459 --> 00:19:46,489
Maybe.
First thing Monday?
316
00:19:46,627 --> 00:19:48,457
First thing Monday.
Ok.
317
00:19:48,462 --> 00:19:49,862
I tell you what,
318
00:19:49,863 --> 00:19:51,903
why don't you bring him
home for Thanksgiving?
319
00:19:52,231 --> 00:19:55,171
I've got the biggest Turkey
you ever saw in your life
320
00:19:55,206 --> 00:19:57,527
all staked out
down in Illinois.
321
00:19:57,669 --> 00:19:59,199
Guy owes me
some money down there.
322
00:19:59,336 --> 00:20:00,536
Fella named mcquade.
323
00:20:00,537 --> 00:20:02,367
Gave me the pick of the flock.
324
00:20:02,505 --> 00:20:05,135
Just said, "go out and
pick your Thanksgiving bird
325
00:20:05,140 --> 00:20:06,370
and I'll put
your name on it."
326
00:20:06,374 --> 00:20:08,043
How about it?
327
00:20:08,078 --> 00:20:09,844
I don't know.
328
00:20:09,879 --> 00:20:11,610
Don't know what?
329
00:20:11,611 --> 00:20:14,781
Norman comes from
a... Different worid.
330
00:20:14,913 --> 00:20:16,345
He might have a little trouble
331
00:20:16,380 --> 00:20:17,777
understanding
about Mr. mcquade
332
00:20:17,781 --> 00:20:19,751
and taking out
real estate commissions
333
00:20:19,786 --> 00:20:21,649
in turkeys and apple pies
334
00:20:21,650 --> 00:20:22,882
and about your other
comings and goings.
335
00:20:22,917 --> 00:20:26,487
Now, don't you worry
about that, theodora north.
336
00:20:26,620 --> 00:20:29,320
You just bring that boy
home for Thanksgiving.
337
00:20:29,322 --> 00:20:30,552
You sure you'll be here?
338
00:20:30,556 --> 00:20:32,416
You can bet your hat on it.
339
00:20:32,557 --> 00:20:34,587
I haven't missed
a Thanksgiving at home since...
340
00:20:34,592 --> 00:20:36,532
since last year.
341
00:20:38,362 --> 00:20:39,692
I didn't miss it.
342
00:20:39,696 --> 00:20:41,356
I was just
a little late is all.
343
00:20:41,497 --> 00:20:43,457
I know.
344
00:20:43,465 --> 00:20:45,525
So we sat down without you
345
00:20:45,533 --> 00:20:47,533
and we had our dinner,
346
00:20:47,568 --> 00:20:49,598
and it was
the last ever with mama
347
00:20:49,736 --> 00:20:50,796
and you weren't there.
348
00:20:50,803 --> 00:20:53,343
I won't miss this one.
349
00:20:53,378 --> 00:20:55,198
How about it?
350
00:20:55,206 --> 00:20:58,266
I'll see.
351
00:20:59,542 --> 00:21:01,412
Now, remember, this one.
352
00:21:01,447 --> 00:21:03,810
Miss satterly.
353
00:21:03,812 --> 00:21:06,282
Satterfield,
and it's "Mrs."
354
00:21:06,317 --> 00:21:07,911
Don't forget now.
355
00:21:07,915 --> 00:21:09,605
Ok, sarge.
356
00:21:24,528 --> 00:21:26,788
You must understand,
Mr. north,
357
00:21:26,796 --> 00:21:29,926
your daughter made
no mention of a menagerie,
358
00:21:29,932 --> 00:21:31,751
no mention whatsoever.
359
00:21:31,786 --> 00:21:33,533
Well, Mrs. satterfield,
360
00:21:33,568 --> 00:21:34,928
I'm sure she wasn't
trying to conceal...
361
00:21:34,936 --> 00:21:36,266
naturally, naturally,
362
00:21:36,270 --> 00:21:38,740
but we must be honest with
each other, Mr. north.
363
00:21:38,775 --> 00:21:41,369
Utterly and completely honest.
364
00:21:41,374 --> 00:21:42,414
Of course.
365
00:21:42,541 --> 00:21:44,541
Right from the beginning.
366
00:21:44,676 --> 00:21:46,776
I couldn't agree
with you more, but...
367
00:21:46,778 --> 00:21:48,478
we must face facts.
368
00:21:48,612 --> 00:21:50,482
Some people have
a feeling for animals,
369
00:21:50,517 --> 00:21:52,350
others do not.
370
00:21:52,385 --> 00:21:54,308
I do not.
371
00:21:54,316 --> 00:21:56,316
Well, that's too bad.
372
00:21:56,318 --> 00:21:58,688
I have managed to live
my life without them
373
00:21:58,723 --> 00:22:00,347
and they without me.
374
00:22:00,355 --> 00:22:03,485
I'm afraid
it's too late to change.
375
00:22:03,491 --> 00:22:06,791
Houses are for people
376
00:22:06,794 --> 00:22:08,764
and the woods are for animals.
377
00:22:08,895 --> 00:22:11,395
But you're an animal,
Mrs. satterfield.
378
00:22:11,397 --> 00:22:12,427
Beg pardon? What?
379
00:22:12,665 --> 00:22:13,895
People are animals.
380
00:22:13,899 --> 00:22:15,769
It's a zoological fact.
381
00:22:15,900 --> 00:22:19,070
Animals are not people.
382
00:22:19,105 --> 00:22:20,699
You have me there.
383
00:22:20,703 --> 00:22:23,403
I'm not even sure
they want to be.
384
00:22:23,405 --> 00:22:26,805
I'll be happy
to report immediately,
385
00:22:26,808 --> 00:22:31,338
but the raccoon... out.
386
00:22:31,345 --> 00:22:34,975
Any other livestock,
fur, fins, or feathers,
387
00:22:34,981 --> 00:22:36,851
out.
388
00:22:39,717 --> 00:22:40,647
Out.
389
00:22:40,784 --> 00:22:41,884
Out?!
390
00:22:41,885 --> 00:22:42,945
Out!
391
00:22:42,952 --> 00:22:44,892
But, pa...
392
00:22:45,020 --> 00:22:47,369
sterling, why don't you
take rascal and wowser
393
00:22:47,404 --> 00:22:49,719
into the kitchen and
give them their supper?
394
00:22:49,724 --> 00:22:51,406
Yes, sir, but...
395
00:22:51,441 --> 00:22:53,088
go ahead, son.
396
00:22:54,094 --> 00:22:55,593
Yes, sir.
397
00:22:55,628 --> 00:22:57,688
Good night,
Mrs. satterfield.
398
00:22:57,696 --> 00:22:59,696
Come on, wowser.
399
00:23:03,535 --> 00:23:06,035
Oh, I'll be happy to take over
400
00:23:06,037 --> 00:23:08,467
if those conditions are met.
401
00:23:08,605 --> 00:23:10,365
Thank you, miss satterly.
402
00:23:10,373 --> 00:23:14,113
Satterfield,
and it's "Mrs."
403
00:23:14,148 --> 00:23:15,940
Ah, yes, "Mrs."
404
00:23:19,147 --> 00:23:20,947
A pleasure, Mr. north.
405
00:23:20,948 --> 00:23:24,378
A genuine pleasure.
406
00:23:27,754 --> 00:23:28,954
Good night.
407
00:23:29,088 --> 00:23:30,618
Good night.
408
00:24:10,761 --> 00:24:14,501
Well, Sarah, I've got
a decisi�n to make.
409
00:24:14,536 --> 00:24:16,628
Who will it be?
410
00:24:16,633 --> 00:24:19,173
Mrs. satterfield?
411
00:24:28,977 --> 00:24:31,937
She'd break your son's heart.
412
00:24:31,946 --> 00:24:33,906
How about Mrs. Delaney?
413
00:24:33,914 --> 00:24:35,854
The sad one?
414
00:24:43,721 --> 00:24:45,521
Or miss endicott?
415
00:24:47,690 --> 00:24:52,490
Abigail. Good influence.
416
00:24:52,493 --> 00:24:54,233
Or Mrs. mc-what's-her-name?
417
00:25:05,904 --> 00:25:09,474
Trouble is, you've left
footsteps that nobody can fill...
418
00:25:09,509 --> 00:25:12,173
light and quick and tiny...
419
00:25:12,208 --> 00:25:14,837
but nobody can fill them.
420
00:25:31,828 --> 00:25:34,898
Sterling: So we decided
to keep house for ourselves.
421
00:25:34,933 --> 00:25:37,497
Not the way Theo
would have wanted, maybe,
422
00:25:37,499 --> 00:25:40,129
but the arrangement suited us.
423
00:25:40,501 --> 00:25:42,831
And, for the moment,
we agreed that, uh,
424
00:25:42,836 --> 00:25:45,496
what she didn't know
wouldn't hurt her.
425
00:25:45,505 --> 00:25:46,695
Willard: There's
a pot of stew
426
00:25:46,839 --> 00:25:47,699
cooking on the back
of the stove
427
00:25:47,839 --> 00:25:48,999
for tonight's supper.
428
00:25:49,006 --> 00:25:50,566
And cy said for you
to come over
429
00:25:50,574 --> 00:25:51,574
and have Sunday dinner
with them.
430
00:25:51,575 --> 00:25:53,135
Yes, sir, I know.
431
00:25:53,143 --> 00:25:54,683
Oh, you're off to a good start
432
00:25:54,810 --> 00:25:56,610
on that canoe, son.
433
00:25:56,611 --> 00:25:58,111
I still haven't figured out
434
00:25:58,112 --> 00:25:59,612
a way to bend the ribs.
435
00:25:59,746 --> 00:26:01,946
Well, best way would be
to soak 'em, I guess.
436
00:26:01,948 --> 00:26:03,778
I've got to get started.
437
00:26:03,783 --> 00:26:06,683
I've got 100 Miles
to make before dark.
438
00:26:10,255 --> 00:26:11,945
Garth!
439
00:26:12,089 --> 00:26:13,822
Pa?
Huh?
440
00:26:13,857 --> 00:26:16,087
What's it like
up where you're going?
441
00:26:16,092 --> 00:26:18,125
Lake superior?
442
00:26:18,160 --> 00:26:20,879
Oh, big as an ocean.
443
00:26:20,914 --> 00:26:23,563
Deep blue color,
444
00:26:23,598 --> 00:26:26,698
dark green pines
along the shore,
445
00:26:26,834 --> 00:26:30,144
gulls hollering overhead,
446
00:26:30,270 --> 00:26:33,300
the apostle islands
off in the distance.
447
00:26:34,540 --> 00:26:36,740
A pretty wonderful place.
448
00:26:36,742 --> 00:26:40,012
When you grow up, it's
a place for you to see.
449
00:26:40,144 --> 00:26:42,044
Yes, sir.
When I grow up.
450
00:26:42,045 --> 00:26:44,705
Set the spark, will you, son?
451
00:26:44,847 --> 00:26:46,247
Willard: Garth!
452
00:26:50,018 --> 00:26:51,648
You leavin' already, Willard?
453
00:26:51,652 --> 00:26:53,885
Yeah. I got
a long way to go.
454
00:26:53,920 --> 00:26:57,690
Remember, sterling,
if anything comes up,
455
00:26:57,725 --> 00:26:58,920
you hustle right over to garth.
456
00:26:58,924 --> 00:26:59,956
Yes, sir.
457
00:26:59,991 --> 00:27:03,231
Be gone a week,
10 days at the most.
458
00:27:03,266 --> 00:27:04,557
So long, partner.
459
00:27:04,561 --> 00:27:06,061
So long, pa.
460
00:27:24,845 --> 00:27:25,905
You want to stay over
461
00:27:25,912 --> 00:27:27,012
at my place tonight, sterling?
462
00:27:27,013 --> 00:27:29,613
I'll be ok.
463
00:27:34,720 --> 00:27:37,354
You know, sterling,
one of these days
464
00:27:37,389 --> 00:27:39,989
he's gonna take you
along with him.
465
00:27:39,991 --> 00:27:42,121
Yes, sir.
466
00:27:57,073 --> 00:27:58,843
Sterling: At suppertime
that evening,
467
00:27:58,974 --> 00:28:01,144
I thought about pa
and his apostle islands,
468
00:28:01,179 --> 00:28:03,843
and lake superior,
big as an ocean,
469
00:28:03,878 --> 00:28:07,808
and I wished I was there
riding along with him.
470
00:28:17,023 --> 00:28:19,657
Remembering it all now,
I realize
471
00:28:19,692 --> 00:28:22,832
it was the first time
I'd ever been left alone.
472
00:28:22,961 --> 00:28:25,761
And I must say,
that big, rambling house
473
00:28:25,763 --> 00:28:27,763
felt kind of empty.
474
00:28:31,735 --> 00:28:33,095
Theo: "Sterling, dear,
475
00:28:33,103 --> 00:28:35,803
"I'll bet you're having
the time of your life now,
476
00:28:35,805 --> 00:28:37,735
"with summer vacation
in full swing
477
00:28:37,873 --> 00:28:39,343
"and all the things
that brailsford offers
478
00:28:39,378 --> 00:28:41,841
"a boy your age.
479
00:28:41,843 --> 00:28:44,243
"Papa wrote you've solved
the housekeeper problem,
480
00:28:44,245 --> 00:28:46,675
"but he didn't say how.
481
00:28:46,680 --> 00:28:49,264
"I'm assuming
it's Mrs. satterfield.
482
00:28:49,299 --> 00:28:51,849
"I do feel she's right for you.
483
00:28:51,851 --> 00:28:54,021
"Busy as you are,
you still need someone around
484
00:28:54,056 --> 00:28:55,389
"to sit down to meals with,
485
00:28:55,720 --> 00:28:59,290
"someone to talk to
and confide in.
486
00:28:59,423 --> 00:29:02,823
"Papa's probably somewhere
over the horizon by now,
487
00:29:02,959 --> 00:29:04,359
"and since I don't know
where to reach him,
488
00:29:04,360 --> 00:29:05,430
"I'll ask you.
489
00:29:05,760 --> 00:29:09,662
How's Mrs. satterfield
working out?"
490
00:29:09,697 --> 00:29:11,797
Sterling: "Dear Theo,
nice to get your letter.
491
00:29:11,799 --> 00:29:13,799
"Pa's off on one
of his trips again,
492
00:29:13,801 --> 00:29:15,834
"and rascal's growing
like a weed.
493
00:29:15,869 --> 00:29:18,069
"Did you know a raccoon
could ride a bicycle?
494
00:29:18,071 --> 00:29:19,704
"Well, not really.
495
00:29:19,739 --> 00:29:21,309
"I do the steering
and the pumping
496
00:29:21,344 --> 00:29:22,867
"and all the hard work,
497
00:29:22,875 --> 00:29:25,425
"and rascal sits up front
and gives orders.
498
00:29:25,427 --> 00:29:27,977
"You should see him.
He's a real speed demon.
499
00:29:28,113 --> 00:29:30,853
Keeps telling me to go
faster and faster."
500
00:29:37,455 --> 00:29:39,955
Sterling: "Dear Theo,
I suppose you knew
501
00:29:39,957 --> 00:29:42,817
"that raccoons can swim.
It comes kind of natural.
502
00:29:42,826 --> 00:29:44,426
"I had rascal down
to the creek today,
503
00:29:44,760 --> 00:29:46,390
"and first time in
he took to the water
504
00:29:46,394 --> 00:29:47,727
"as though he had webbed feet.
505
00:29:47,762 --> 00:29:50,062
"I think he could swim
rings around even wowser
506
00:29:50,197 --> 00:29:51,857
"if he wanted to.
507
00:29:51,865 --> 00:29:54,095
"Wowser sends his regards,
so does rascal,
508
00:29:54,100 --> 00:29:55,700
"and so do I.
509
00:29:55,701 --> 00:29:58,135
Your loving brother,
sterling north."
510
00:29:58,170 --> 00:30:01,470
Theo: "Sterling, dear,
do you read my letters?
511
00:30:01,473 --> 00:30:03,373
"If you do, you must realize
512
00:30:03,374 --> 00:30:04,814
"that you still haven't
answered the question
513
00:30:04,849 --> 00:30:06,908
"I've asked several times now.
514
00:30:06,910 --> 00:30:09,780
How is Mrs. satterfield
getting along?"
515
00:30:11,447 --> 00:30:13,707
Sterling: "Dear Theo,
516
00:30:13,715 --> 00:30:16,315
"you should see how clever
rascal is with his hands.
517
00:30:16,317 --> 00:30:18,517
"You wouldn't believe it.
518
00:30:18,518 --> 00:30:20,718
"Sometimes he seems
almost human.
519
00:30:20,887 --> 00:30:23,447
"Last Sunday
at the fireman's picnic,
520
00:30:23,789 --> 00:30:25,919
"I won
the pie-eating contest...
521
00:30:26,158 --> 00:30:28,958
"at least I thought I had
until they disqualified me
522
00:30:28,960 --> 00:30:30,744
"because rascal was helping.
523
00:30:30,779 --> 00:30:32,528
"It was his idea, not mine.
524
00:30:32,529 --> 00:30:34,529
"What a gyp!
525
00:30:34,531 --> 00:30:36,561
"You'd think they'd give us
a... a special prize
526
00:30:36,899 --> 00:30:38,932
for best raccoon
pie eater."
527
00:30:38,967 --> 00:30:41,897
Theo: "Hooray for rascal
and the fireman's picnic
528
00:30:41,903 --> 00:30:44,137
"and your canoe
and everything else.
529
00:30:44,172 --> 00:30:46,372
"But what I'm really
interested in is
530
00:30:46,374 --> 00:30:48,443
how is
Mrs. satterfield?"
531
00:30:48,478 --> 00:30:50,475
Sterling: "Dear Theo,
532
00:30:50,510 --> 00:30:52,180
"raccoons are
natural-born fishermen,
533
00:30:52,312 --> 00:30:53,945
"and rascal's one of the best.
534
00:30:53,980 --> 00:30:56,410
"He sometimes catches
4 or 5 crayfish
535
00:30:56,415 --> 00:30:58,845
"while I'm standing there
still waiting for a bite.
536
00:30:58,850 --> 00:31:01,184
"It's a real kick to watch him.
537
00:31:01,219 --> 00:31:04,419
"Whenever I go into town
I take him with me,
538
00:31:04,422 --> 00:31:06,355
"riding up front as always.
539
00:31:06,390 --> 00:31:08,390
I sometimes think he could
handle my bike alone."
540
00:31:08,492 --> 00:31:12,162
Theo: "Sterling north,
how is Mrs. satterfield?!"
541
00:31:12,295 --> 00:31:13,955
Aah!
542
00:31:13,963 --> 00:31:18,063
How are you,
Mrs. satterfield?
543
00:31:19,534 --> 00:31:23,936
Fine. Just fine.
544
00:31:23,971 --> 00:31:26,271
Sterling:
"Mrs. satterfield's fine.
545
00:31:26,406 --> 00:31:28,536
"Everybody's fine.
Pa's fine, too.
546
00:31:28,541 --> 00:31:31,581
Very finely yours,
sterling."
547
00:31:36,515 --> 00:31:37,905
Sterling:
For some reason,
548
00:31:37,915 --> 00:31:39,305
I couldn't seem
to make Theo understand
549
00:31:39,317 --> 00:31:41,117
that everything was
fine at home,
550
00:31:41,118 --> 00:31:43,278
that she needn't
worry about us.
551
00:31:44,654 --> 00:31:46,954
Rascal and I had
so many adventures,
552
00:31:46,956 --> 00:31:48,916
I hardly had time to miss pa.
553
00:31:48,924 --> 00:31:52,425
We were always together,
partners and pals,
554
00:31:52,460 --> 00:31:55,130
exploring the back roads,
wandering the woods,
555
00:31:55,165 --> 00:31:58,263
and learning new things
every day.
556
00:31:58,298 --> 00:32:01,928
I'll bet we knew every
bird nest and fox's den
557
00:32:01,934 --> 00:32:04,374
and rabbit burrow
for Miles around.
558
00:32:04,502 --> 00:32:06,572
Looking back now,
559
00:32:06,903 --> 00:32:09,103
I realize that people
worried about us.
560
00:32:09,238 --> 00:32:11,538
But we didn't worry.
We were too busy.
561
00:32:11,540 --> 00:32:13,974
The fact of the matter was,
562
00:32:14,009 --> 00:32:16,309
it was turning into
the most wonderful summer
563
00:32:16,444 --> 00:32:17,914
of my life.
564
00:32:19,513 --> 00:32:25,183
¶ Summer sweet was green,
green grass there ¶
565
00:32:25,185 --> 00:32:30,985
¶ fields were wet
with morning dew ¶
566
00:32:30,990 --> 00:32:37,690
¶ I'll meet you
on the road across there ¶
567
00:32:37,696 --> 00:32:42,466
¶ don't you be late,
you rascal, you ¶
568
00:32:43,634 --> 00:32:49,374
¶ every man's a boy
at heart there ¶
569
00:32:49,506 --> 00:32:55,936
¶ every boy, a little man ¶
570
00:32:55,945 --> 00:33:02,115
¶ skip a rock
across the pond for me ¶
571
00:33:02,250 --> 00:33:08,150
¶ barefoot boy
with cheek of tan ¶
572
00:33:08,155 --> 00:33:14,255
¶ I'll trade my new suit
for your blue jeans ¶
573
00:33:14,260 --> 00:33:16,590
¶ I'll take your country road ¶
574
00:33:16,595 --> 00:33:20,355
¶ and you can have
my city street ¶
575
00:33:20,365 --> 00:33:22,595
¶ just let me taste my youth ¶
576
00:33:22,600 --> 00:33:26,500
¶ in sunshine once again ¶
577
00:33:26,503 --> 00:33:31,713
¶ and take me back
to summer sweet ¶
578
00:33:46,088 --> 00:33:51,518
¶ summer sweet was green,
green grass there ¶
579
00:33:51,658 --> 00:33:57,588
¶ fields were wet
with morning dew ¶
580
00:33:57,596 --> 00:34:03,726
¶ I'll meet you
on the road across there ¶
581
00:34:03,734 --> 00:34:10,474
¶ don't you be late,
you rascal, you ¶
582
00:34:53,082 --> 00:34:57,082
sterling: Lots of things
happened that summer.
583
00:34:57,086 --> 00:34:59,416
I remember one morning
garth gave rascal and me
584
00:34:59,421 --> 00:35:01,554
a ride in his sulky.
585
00:35:01,589 --> 00:35:03,723
You should have seen
donnybrook go.
586
00:35:03,758 --> 00:35:06,688
Garth said he was showing off
for his little friend.
587
00:35:18,739 --> 00:35:20,769
Suddenly Walt dabbett
came along
588
00:35:20,774 --> 00:35:22,674
in that noisy contraption
of his
589
00:35:22,675 --> 00:35:25,075
and it threw donnybrook
all off stride.
590
00:35:32,815 --> 00:35:35,575
Whoa! Whoa, boy!
Whoa!
591
00:35:35,584 --> 00:35:39,254
Whoa, donnybrook!
Easy, easy, easy!
592
00:35:39,289 --> 00:35:42,455
Dang fool!
593
00:35:42,490 --> 00:35:44,939
Sterling: And so
that summer sped by,
594
00:35:44,974 --> 00:35:47,388
rascal getting fatter
and lazier,
595
00:35:47,526 --> 00:35:49,686
I getting on with my canoe.
596
00:35:49,827 --> 00:35:51,187
I had finally come up
597
00:35:51,195 --> 00:35:53,395
with a great idea
for the ribs...
598
00:35:53,397 --> 00:35:56,457
the hoops from Mr. pringle's
cheese boxes.
599
00:35:58,334 --> 00:35:59,549
That summer, I might add,
600
00:35:59,584 --> 00:36:00,834
I cornered the market
on empty cheese boxes,
601
00:36:01,169 --> 00:36:04,239
and the canoe was
coming along nicely.
602
00:36:07,874 --> 00:36:09,414
Meanwhile, it seemed,
603
00:36:09,541 --> 00:36:11,711
rascal had some schemes
of his own.
604
00:36:17,147 --> 00:36:19,647
I don't know when
it came to his attention,
605
00:36:19,649 --> 00:36:21,729
but somewhere along the line
606
00:36:21,733 --> 00:36:23,823
he had made a little note
for future reference...
607
00:36:24,152 --> 00:36:27,252
there was corn
growing next door.
608
00:36:49,576 --> 00:36:50,676
Hey!
609
00:36:50,677 --> 00:36:53,307
My cornfield! Go on!
Get out of there!
610
00:36:53,312 --> 00:36:55,445
Get him, get him, get him, ham!
611
00:36:55,480 --> 00:36:58,150
Get out of here!
Get out of my cornfield!
612
00:36:58,185 --> 00:37:00,379
You miserable varmint!
Get him, ham!
613
00:37:00,384 --> 00:37:02,384
Go on, get him!
Get him! Get him!
614
00:37:02,386 --> 00:37:05,486
If I get my hands
on you... gotcha now!
615
00:37:05,489 --> 00:37:08,289
I gotcha,
you miserable varmint!
616
00:37:12,862 --> 00:37:14,492
Sterling:
Sorry, Mr. Jenkins.
617
00:37:14,496 --> 00:37:15,696
I don't know what got into him.
618
00:37:15,730 --> 00:37:18,160
My corn!
That's what got into him!
619
00:37:22,235 --> 00:37:24,295
Ohh!
Yes, sir.
620
00:37:24,303 --> 00:37:26,303
Anybody else, they'd shoot him!
621
00:37:26,338 --> 00:37:27,668
And that's just
what's gonna happen
622
00:37:27,672 --> 00:37:29,272
if you don't
do something about it!
623
00:37:29,406 --> 00:37:30,736
Shoot him?
624
00:37:30,740 --> 00:37:33,740
Mine ain't the only
corn patch in this town.
625
00:37:33,743 --> 00:37:36,343
Now, you better just
straighten out that varmint.
626
00:37:36,345 --> 00:37:38,275
Or get rid of him!
627
00:37:38,280 --> 00:37:40,210
Sterling: I didn't
realize it just then,
628
00:37:40,215 --> 00:37:42,715
but my troubles
were only beginning.
629
00:37:42,717 --> 00:37:46,287
Making cy Jenkins mad
at me was bad enough,
630
00:37:46,322 --> 00:37:47,517
but that afternoon
631
00:37:47,654 --> 00:37:49,394
a new problem arrived
in my life.
632
00:37:49,429 --> 00:37:51,189
It was my teacher
633
00:37:51,323 --> 00:37:53,723
and the new minister
coming to call.
634
00:37:55,526 --> 00:37:57,556
This is the house,
is it not, miss whalen?
635
00:37:57,561 --> 00:37:59,431
Uh, yes.
Yes, it is.
636
00:38:07,603 --> 00:38:09,373
I hope I made myself
clear, miss whalen.
637
00:38:09,408 --> 00:38:10,701
Of course.
638
00:38:10,705 --> 00:38:11,835
There's a difference
639
00:38:11,839 --> 00:38:13,269
between unwarranted
interference
640
00:38:13,439 --> 00:38:14,739
and Christian concern.
641
00:38:14,873 --> 00:38:16,413
Yes, but...
the thing is,
642
00:38:16,540 --> 00:38:18,470
the boy's doing
fine work in school,
643
00:38:18,475 --> 00:38:19,965
he's healthy and...
644
00:38:20,309 --> 00:38:21,509
And happy?
645
00:38:21,510 --> 00:38:23,310
Well, I've always thought so.
646
00:38:23,311 --> 00:38:24,381
Oh, come now, miss whalen.
647
00:38:24,416 --> 00:38:25,578
You aren't suggesting
648
00:38:25,579 --> 00:38:27,043
this is a suitable existence?
649
00:38:27,078 --> 00:38:28,507
A boy his age living alone
650
00:38:28,515 --> 00:38:29,555
without parental guidance?
651
00:38:29,649 --> 00:38:31,419
Well, it does
seem unusual, but...
652
00:38:31,454 --> 00:38:32,647
indeed it does, miss whalen.
653
00:38:32,651 --> 00:38:34,321
Indeed it does.
654
00:38:36,387 --> 00:38:37,487
Miss whalen.
655
00:38:37,488 --> 00:38:38,588
Good afternoon, sterling.
656
00:38:38,589 --> 00:38:40,522
Sterling, I'd like you to meet
657
00:38:40,557 --> 00:38:42,287
our new minister,
reverend thurman.
658
00:38:42,292 --> 00:38:43,575
How do you do?
659
00:38:43,610 --> 00:38:44,859
Hello, sterling.
660
00:38:47,362 --> 00:38:48,692
This is rascal, my raccoon.
661
00:38:48,696 --> 00:38:50,596
Yes.
662
00:38:50,597 --> 00:38:54,797
Uh... We were just
passing by...
663
00:38:54,801 --> 00:38:56,431
And we thought
we would drop in.
664
00:38:56,435 --> 00:38:58,295
Oh, well, I'm glad you did.
665
00:38:58,303 --> 00:38:59,435
Come on in.
666
00:38:59,470 --> 00:39:01,040
There's something
I'd like to show you.
667
00:39:01,075 --> 00:39:02,669
Well, thank you, sterling.
668
00:39:02,806 --> 00:39:04,406
We won't stay more
than a minute.
669
00:39:07,409 --> 00:39:08,539
Sterling:
Uh-oh.
670
00:39:08,543 --> 00:39:09,543
I've gotta clean these.
671
00:39:09,544 --> 00:39:11,077
I've been kind of busy.
672
00:39:11,112 --> 00:39:12,611
Come on in the kitchen.
673
00:39:24,022 --> 00:39:25,122
Is that a canoe?
674
00:39:26,524 --> 00:39:28,124
His project for the summer.
675
00:39:29,593 --> 00:39:30,993
Yes.
676
00:39:38,700 --> 00:39:40,800
I'll just be a second.
677
00:39:40,802 --> 00:39:41,732
Now, you see,
678
00:39:41,869 --> 00:39:43,029
I've got a problem.
679
00:39:43,369 --> 00:39:44,669
Rascal's been getting
680
00:39:44,670 --> 00:39:46,600
in a little bit
of trouble lately.
681
00:39:46,738 --> 00:39:49,068
So I've got to, uh,
de-raccoonify him.
682
00:39:49,073 --> 00:39:50,606
I beg your pardon?
683
00:39:50,641 --> 00:39:52,474
Well, I've got to get rascal
684
00:39:52,509 --> 00:39:54,679
to stop thinking like a raccoon
685
00:39:54,810 --> 00:39:56,540
and start thinking
like a person.
686
00:39:56,545 --> 00:39:57,875
I've been working on him.
687
00:39:57,879 --> 00:39:59,849
Watch.
688
00:40:01,481 --> 00:40:05,481
Rascal... Stay.
689
00:40:09,422 --> 00:40:11,762
Rascal, come.
690
00:40:12,724 --> 00:40:13,964
No!
691
00:40:16,460 --> 00:40:19,430
Ah! That's better.
692
00:40:20,463 --> 00:40:22,763
Ah! No!
693
00:40:22,798 --> 00:40:25,528
The flesh is weak,
but the spirit's willing.
694
00:40:27,067 --> 00:40:28,897
That's it.
695
00:40:29,769 --> 00:40:31,839
Ah! That's it.
696
00:40:31,970 --> 00:40:33,970
Ah!
697
00:40:34,105 --> 00:40:35,665
That's it!
698
00:40:35,673 --> 00:40:37,773
Good boy. See?
699
00:40:39,442 --> 00:40:40,042
How very interesting.
700
00:40:40,077 --> 00:40:41,842
A giant step.
701
00:40:41,843 --> 00:40:42,843
When I get through with him,
702
00:40:42,844 --> 00:40:43,743
he's gonna be
703
00:40:43,778 --> 00:40:44,978
the worid's greatest raccoon.
704
00:40:44,979 --> 00:40:46,039
Aren't you, rascal?
705
00:40:46,179 --> 00:40:47,439
Here, let's get a marshmallow.
706
00:40:47,446 --> 00:40:49,506
Have a marshmallow.
There.
707
00:40:49,514 --> 00:40:52,582
Sterling...
Hmm?
708
00:40:52,617 --> 00:40:54,777
Don't get too fond of him.
709
00:40:54,785 --> 00:40:56,415
What do you mean?
710
00:40:57,953 --> 00:41:00,687
Well, he won't always be young.
711
00:41:00,722 --> 00:41:03,662
There'll come a day
when old mother nature
712
00:41:03,697 --> 00:41:04,488
will reach across your shoulder
713
00:41:04,492 --> 00:41:07,026
and tap his ear.
714
00:41:07,061 --> 00:41:09,561
And he'll tell you
that it's time to go.
715
00:41:09,563 --> 00:41:10,763
Ah, no.
716
00:41:10,897 --> 00:41:12,627
Yes.
717
00:41:12,765 --> 00:41:14,865
That's the way
things are, sterling.
718
00:41:16,201 --> 00:41:17,701
Rascal wouldn't leave me.
719
00:41:17,702 --> 00:41:19,742
He... he's part
of the family.
720
00:41:19,870 --> 00:41:22,070
Yes, which brings us to why...
721
00:41:25,808 --> 00:41:27,468
It's pa!
722
00:41:29,444 --> 00:41:30,944
Hi, pa!
723
00:41:30,945 --> 00:41:33,205
Hello there, son.
How'd things go?
724
00:41:33,213 --> 00:41:34,812
Fine.
Oh, we got company.
725
00:41:34,847 --> 00:41:36,977
Great. Well, we had
a big harvest up north.
726
00:41:37,115 --> 00:41:38,505
Not much money,
727
00:41:38,516 --> 00:41:40,576
but the crops were
comin' out their ears.
728
00:41:40,584 --> 00:41:41,684
Who's the company?
729
00:41:41,818 --> 00:41:42,748
Uh, the reverend.
730
00:41:42,885 --> 00:41:45,445
Oh, great.
Reverend who?
731
00:41:45,454 --> 00:41:48,286
Thurman.
Gabriel thurman.
732
00:41:48,321 --> 00:41:51,119
Oh, heh heh.
Willard north.
733
00:41:51,125 --> 00:41:52,185
How do you do, reverend?
734
00:41:52,192 --> 00:41:53,692
Real pleasure,
Mr. nor...
735
00:41:55,027 --> 00:41:56,227
Real pleasure,
Mr. north.
736
00:41:56,561 --> 00:41:58,931
I'm taking over
at the methodist church
737
00:41:59,063 --> 00:42:01,196
and I thought I'd
look in on sterling.
738
00:42:01,231 --> 00:42:03,561
Well, you couldn't have
come at a better time.
739
00:42:03,566 --> 00:42:05,166
And miss whalen!
740
00:42:05,167 --> 00:42:06,927
Well, this is
a double pleasure.
741
00:42:09,837 --> 00:42:12,737
Yes, sir, you couldn't
have come at a better time.
742
00:42:12,872 --> 00:42:14,102
You'll both stay to dinner.
743
00:42:14,106 --> 00:42:15,506
No, really...
744
00:42:15,507 --> 00:42:16,237
no, no, we couldn't.
745
00:42:16,241 --> 00:42:17,571
Oh, you have to, reverend.
746
00:42:17,575 --> 00:42:19,575
We've got so much food here
747
00:42:19,710 --> 00:42:22,329
it'd be against
the scriptures to waste.
748
00:42:22,364 --> 00:42:24,948
You leave me
without a defense.
749
00:42:26,682 --> 00:42:28,522
Now, you can see
that I'm sort of
750
00:42:28,650 --> 00:42:30,080
on the barter system
these days.
751
00:42:30,217 --> 00:42:32,077
The only way to operate
in the farm country.
752
00:42:32,218 --> 00:42:34,078
There's a farmer up north
owes me commissi�n.
753
00:42:34,086 --> 00:42:35,546
He had no money,
754
00:42:35,554 --> 00:42:37,687
so I'm taking it out
in geese and apple pie.
755
00:42:37,722 --> 00:42:40,254
Miss whalen, would you just
put a pot on to boil?
756
00:42:40,289 --> 00:42:42,787
Get us a mess of turnips
and potatoes, will you?
757
00:42:42,793 --> 00:42:44,533
How are you at plucking
a goose, revered?
758
00:42:44,661 --> 00:42:45,631
Well, I don't know.
759
00:42:46,629 --> 00:42:47,859
Well, there's only
one way to find out.
760
00:42:47,863 --> 00:42:49,233
There's a clothes basket
there on the back porch.
761
00:42:49,268 --> 00:42:50,913
I beg your pardon?
762
00:42:50,948 --> 00:42:52,658
For the feathers.
Sterling, get it, will you?
763
00:42:52,667 --> 00:42:53,797
Sure, pa.
764
00:42:53,801 --> 00:42:55,831
Rascal, I better get
you out of the way.
765
00:42:55,835 --> 00:42:57,865
We were just a little concerned
766
00:42:57,871 --> 00:42:58,971
over sterling being alone
767
00:42:59,105 --> 00:43:01,535
for prolonged periods
while you're off...
768
00:43:01,673 --> 00:43:03,233
the little old lady
who makes that cider
769
00:43:03,507 --> 00:43:05,237
has an apple orchard
up out of duluth.
770
00:43:05,575 --> 00:43:07,065
Mcgreevy marvels.
771
00:43:07,076 --> 00:43:08,536
While you're off on
your business trips...
772
00:43:08,677 --> 00:43:10,977
nothing else,
just mcgreevy marvels.
773
00:43:10,979 --> 00:43:12,609
I always make it practice
774
00:43:12,613 --> 00:43:14,083
to sort of stop by
and help her out.
775
00:43:14,118 --> 00:43:15,514
It occurred to me
776
00:43:15,549 --> 00:43:16,979
that the church might be
of some assistance to...
777
00:43:16,983 --> 00:43:18,082
mcwho?
778
00:43:18,117 --> 00:43:20,047
Mcgreevy.
Mcgreevy marvels.
779
00:43:20,052 --> 00:43:21,752
100%.
780
00:43:21,753 --> 00:43:23,670
Well, the point that
I'm trying to make is...
781
00:43:23,705 --> 00:43:25,587
thank you... the point
I'm trying to make...
782
00:43:25,722 --> 00:43:26,822
I'll take your bag
upstairs, pa.
783
00:43:26,823 --> 00:43:28,123
Thank you, sterling.
784
00:43:28,124 --> 00:43:30,094
The point is we have
this committee...
785
00:43:30,225 --> 00:43:32,625
you don't run into cider
like that every day.
786
00:43:32,627 --> 00:43:34,127
Whose duty it is is to act...
787
00:43:34,128 --> 00:43:36,128
look at that color.
788
00:43:36,130 --> 00:43:38,000
You put the right
kind of squeeze
789
00:43:38,035 --> 00:43:39,198
on a mcgreevy marvel,
790
00:43:39,199 --> 00:43:40,899
bottle it with loving care,
791
00:43:40,900 --> 00:43:44,870
set it in a stone cellar for
just the right number of weeks,
792
00:43:45,003 --> 00:43:47,173
there you are.
793
00:43:49,273 --> 00:43:50,313
You sure this isn't...
794
00:43:50,348 --> 00:43:51,907
Sneaky?
795
00:43:52,041 --> 00:43:53,771
Oh, parson, if you only knew
796
00:43:53,776 --> 00:43:55,206
the dear old soul who makes it.
797
00:43:55,543 --> 00:43:57,083
To the dear old soul.
798
00:43:57,210 --> 00:44:00,040
Hear, hear.
799
00:44:09,721 --> 00:44:11,651
Mmm.
800
00:44:21,164 --> 00:44:22,997
The finest canoe water
801
00:44:23,032 --> 00:44:24,872
in the whole worid out there.
802
00:44:24,907 --> 00:44:26,597
Unbelievable.
803
00:44:26,602 --> 00:44:29,572
A man can travel
a hundred Miles
804
00:44:29,607 --> 00:44:30,901
without a portage.
805
00:44:30,905 --> 00:44:32,765
Sterling, how you
coming with that pie?
806
00:44:32,773 --> 00:44:34,806
Ok, pa.
807
00:44:34,841 --> 00:44:37,011
Rascal, that's not for you.
808
00:44:38,743 --> 00:44:40,213
Willard:
How about some more cider?
809
00:44:40,248 --> 00:44:42,841
I couldn't.
Oh, please.
810
00:44:42,846 --> 00:44:44,106
A little bit.
811
00:44:44,114 --> 00:44:45,714
Whoo.
812
00:44:45,715 --> 00:44:46,975
Ha ha ha!
813
00:44:47,115 --> 00:44:49,115
Remarkable.
Remarkable.
814
00:44:49,250 --> 00:44:52,350
Isn't it?
Ahh.
815
00:44:52,353 --> 00:44:55,823
Garvey meevals.
Oh!
816
00:44:59,092 --> 00:45:02,732
What would there be about
this particular breed of apple
817
00:45:02,767 --> 00:45:05,998
that makes its juice so...
818
00:45:06,130 --> 00:45:07,060
Crisp?
819
00:45:07,064 --> 00:45:09,197
Very good.
Crisp it is.
820
00:45:09,232 --> 00:45:11,732
Very crisp.
Very, very crisp.
821
00:45:11,867 --> 00:45:14,067
You know, it was a seedling.
822
00:45:14,069 --> 00:45:16,999
It came up in the orchard
of a man named mcgreevy.
823
00:45:17,005 --> 00:45:18,795
The tree's still there,
still bearing fruit,
824
00:45:18,939 --> 00:45:21,109
70, 80 years later.
825
00:45:21,144 --> 00:45:23,067
80 years.
826
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
And still going strong.
827
00:45:25,343 --> 00:45:30,883
To the very
first mcgreevy marvel.
828
00:45:30,918 --> 00:45:32,951
Hear, hear.
829
00:45:33,082 --> 00:45:34,782
Very crisp.
830
00:45:34,783 --> 00:45:36,453
Now, I want you to pay
particular attention
831
00:45:36,488 --> 00:45:38,181
to this pie.
832
00:45:38,186 --> 00:45:40,146
Sterling, there's a wedge of
sharp cheddar in the icebox.
833
00:45:40,287 --> 00:45:41,817
Get it, will you, son?
834
00:45:43,189 --> 00:45:47,759
Wisconsin cheddar makes
apple pie something else.
835
00:45:47,760 --> 00:45:50,790
There we are, miss whalen.
836
00:45:50,796 --> 00:45:54,156
Willard: This is
very special apple pie,
837
00:45:54,166 --> 00:45:56,126
very special, indeed.
838
00:45:56,134 --> 00:45:58,834
Farmer's wife in northern
Minnesota makes it.
839
00:45:58,836 --> 00:46:01,236
It's like nothing
you ever tasted before.
840
00:46:01,371 --> 00:46:04,005
There we are, sterling.
841
00:46:04,040 --> 00:46:07,040
Bite yourself off a piece
of that cheese, reverend.
842
00:46:19,154 --> 00:46:23,094
You're 100% right
about that pie, Mr. north.
843
00:46:24,891 --> 00:46:27,425
Make it Willard, pars.
844
00:46:27,460 --> 00:46:31,160
Willard.
Perfectly marvelous!
845
00:46:31,163 --> 00:46:33,903
You missed quite
a demonstration tonight.
846
00:46:33,938 --> 00:46:35,129
Oh?
847
00:46:35,133 --> 00:46:36,330
Sterling and his raccoon.
848
00:46:36,365 --> 00:46:37,527
Oh, you should see him, pa!
849
00:46:37,535 --> 00:46:39,835
I've got him so he won't
even look at an ear of corn.
850
00:46:39,837 --> 00:46:42,167
Well, I certainly hope so, son.
851
00:46:42,172 --> 00:46:45,312
It's true. He's 100%
de-raccoonified.
852
00:46:45,347 --> 00:46:47,338
De-raccoonified?
853
00:46:47,343 --> 00:46:49,327
I must say, there's a word
854
00:46:49,362 --> 00:46:51,311
I'm not familiar with either.
855
00:46:51,313 --> 00:46:54,313
Perhaps it should be
un-varmint-ized.
856
00:46:54,449 --> 00:46:56,279
Well, it's all new to me.
857
00:46:56,284 --> 00:46:58,924
They don't use the term
down in Indianapolis.
858
00:46:59,052 --> 00:47:00,152
Well, it opens up
859
00:47:00,153 --> 00:47:03,223
a fruitful field
of speculation.
860
00:47:03,258 --> 00:47:04,292
You are right.
861
00:47:04,422 --> 00:47:07,162
Who among us are to be marked
862
00:47:07,197 --> 00:47:09,418
for un-varmint-ization?
863
00:47:09,426 --> 00:47:11,886
Raccoons are
varmints to people,
864
00:47:12,028 --> 00:47:16,158
but people are varmints
to raccoons.
865
00:47:16,165 --> 00:47:18,865
If raccoons
were running things,
866
00:47:18,867 --> 00:47:20,267
would they go running around
867
00:47:20,268 --> 00:47:22,228
hollering people out
of their corn patches?
868
00:47:22,236 --> 00:47:24,336
And wear people-skin caps?
869
00:47:24,338 --> 00:47:25,798
Willard:
You're right.
870
00:47:25,806 --> 00:47:28,266
Where, in short,
does justice lie?
871
00:47:33,945 --> 00:47:35,375
Sterling:
Wowser, cut it out!
872
00:47:35,379 --> 00:47:36,849
Willard:
What's going on?
873
00:47:36,884 --> 00:47:37,947
I don't know!
874
00:48:08,243 --> 00:48:10,843
Sterling: Things seemed
to be going from bad to worse.
875
00:48:10,845 --> 00:48:13,245
First corn, now eggs.
876
00:48:13,247 --> 00:48:16,477
Where would
rascal's appetite stop?
877
00:48:16,483 --> 00:48:19,453
The young minister
had meant well, I'm sure.
878
00:48:19,585 --> 00:48:22,015
I suppose he had hoped
he could reform pa,
879
00:48:22,020 --> 00:48:23,520
and maybe me, too,
880
00:48:23,854 --> 00:48:26,554
but I don't think
he knew what kind of a sinner
881
00:48:26,556 --> 00:48:29,116
he was up against in rascal.
882
00:48:38,334 --> 00:48:42,204
Night after night, that sneak
went out on his expeditions,
883
00:48:42,239 --> 00:48:46,074
picking locks, outguessing us
every step of the way.
884
00:48:48,275 --> 00:48:50,435
There was a night
Mrs. Folger caught a burglar
885
00:48:50,443 --> 00:48:52,243
in her jam cupboard...
886
00:48:52,278 --> 00:48:54,948
a burglar in
a little black mask.
887
00:48:56,581 --> 00:49:00,921
Next day I made sure that exit
was permanently closed.
888
00:49:01,051 --> 00:49:03,891
He wouldn't go out that way
again... and he didn't.
889
00:49:04,020 --> 00:49:06,050
He went out the attic...
890
00:49:06,188 --> 00:49:08,618
the super second-story worker.
891
00:49:08,623 --> 00:49:11,323
His next job
was the molasses caper
892
00:49:11,325 --> 00:49:13,525
in Mrs. krause's kitchen.
893
00:49:13,660 --> 00:49:16,160
The only clue
she had were fingerprints...
894
00:49:16,162 --> 00:49:18,679
raccoon fingerprints
leading away
895
00:49:18,714 --> 00:49:21,197
from the scene of the crime.
896
00:49:21,199 --> 00:49:25,899
It was like locking the barn
after the horse was gone.
897
00:49:25,903 --> 00:49:29,403
Rascal simply found
another escape hatch.
898
00:49:29,406 --> 00:49:32,036
And another...
899
00:49:32,207 --> 00:49:34,667
And still another...
900
00:49:35,009 --> 00:49:38,639
And yet another.
There was no holding him.
901
00:49:41,981 --> 00:49:44,551
And so it really
came as no surprise
902
00:49:44,683 --> 00:49:48,123
when the long arm of the law
reached for me.
903
00:49:48,252 --> 00:49:49,122
Sterling.
904
00:49:49,252 --> 00:49:51,385
Hi, Mr. Stacey.
905
00:49:51,420 --> 00:49:52,690
I've been lookin' for you.
906
00:49:52,725 --> 00:49:54,017
I'm afraid you and I
907
00:49:54,154 --> 00:49:55,394
are gonna have to have
a little talk.
908
00:49:55,429 --> 00:49:57,348
Yes, sir?
909
00:49:57,356 --> 00:50:00,516
Now, I've had complaints.
910
00:50:00,525 --> 00:50:02,585
I don't know
if you're aware of it,
911
00:50:02,926 --> 00:50:05,256
but what we're facing
here is a misdemeanor.
912
00:50:05,394 --> 00:50:06,494
A misde-what?
913
00:50:06,495 --> 00:50:08,225
Meanor. A misdemeanor.
914
00:50:08,230 --> 00:50:09,630
That's a violation, sterling.
915
00:50:09,631 --> 00:50:11,464
A violation of the law.
916
00:50:11,499 --> 00:50:14,169
Has that animal got a license?
917
00:50:14,301 --> 00:50:16,601
No, sir, but I've got him tied.
918
00:50:16,603 --> 00:50:18,002
He's on a leash.
919
00:50:18,037 --> 00:50:20,537
I don't write the laws, son.
I just enforce them.
920
00:50:20,672 --> 00:50:21,602
But, Mr. Stacey...
921
00:50:21,606 --> 00:50:23,706
as they are set down.
922
00:50:26,010 --> 00:50:27,310
Now, here.
923
00:50:27,311 --> 00:50:29,711
Municipal code, section 14,
924
00:50:29,713 --> 00:50:32,613
"public nuisance."
925
00:50:32,615 --> 00:50:36,015
Paragraph 5...
"keeping of animals."
926
00:50:36,018 --> 00:50:38,318
"Keeping of animals
other than farm stock
927
00:50:38,453 --> 00:50:40,553
"and household pets
shall be forbidden
928
00:50:40,688 --> 00:50:42,588
unless
strictly confined."
929
00:50:42,589 --> 00:50:45,459
That means kept in a cage.
930
00:50:45,591 --> 00:50:48,291
"Violation shall be
punishable by..."
931
00:51:05,440 --> 00:51:07,740
Cy:
Hey! Look out!
932
00:51:11,979 --> 00:51:14,649
Dabbett,
you're a 4-alarm lunatic!
933
00:51:14,684 --> 00:51:15,648
Take it easy, cy.
934
00:51:15,649 --> 00:51:17,182
What do you mean, take it easy?
935
00:51:17,217 --> 00:51:18,717
Why take it easy?
I nearly got killed!
936
00:51:18,718 --> 00:51:20,418
What seems to be
the trouble here?
937
00:51:20,419 --> 00:51:22,449
Seems to be?
Well, you seen it!
938
00:51:22,454 --> 00:51:24,424
Practically run me down
with that steam kettle!
939
00:51:24,459 --> 00:51:26,422
Minor navigational error.
940
00:51:26,457 --> 00:51:29,157
Cy: Law-abiding citizen
ain't safe in this town
941
00:51:29,292 --> 00:51:30,442
with nuts like you!
942
00:51:30,477 --> 00:51:31,592
What's going on?
943
00:51:31,593 --> 00:51:34,127
My hitchin' posts!
944
00:51:34,162 --> 00:51:37,162
Look at my hitchin' posts!
945
00:51:37,165 --> 00:51:40,395
Hand-carved, both of 'em!
946
00:51:40,534 --> 00:51:41,632
If they hadn't
been standing there,
947
00:51:41,667 --> 00:51:42,731
I wouldn't have
knocked them over.
948
00:51:42,735 --> 00:51:44,365
They don't even belong there.
949
00:51:44,369 --> 00:51:46,199
They belong in
some old fogey museum.
950
00:51:46,204 --> 00:51:47,204
What do you mean museum?
951
00:51:47,205 --> 00:51:48,335
Walt: Are you afraid
of the truth?
952
00:51:48,339 --> 00:51:49,399
Why don't you face it?
953
00:51:49,640 --> 00:51:51,640
The age of the horse is over.
954
00:51:51,642 --> 00:51:52,572
Over?!
955
00:51:52,576 --> 00:51:53,836
Finished.
956
00:51:54,210 --> 00:51:55,242
Garth:
Is that so?
957
00:51:55,277 --> 00:51:56,637
That is most certainly so.
958
00:51:56,645 --> 00:51:57,705
Listen, I got a horse
that can outrun
959
00:51:57,712 --> 00:52:00,212
that puffin' Billy
of yours sorefoot
960
00:52:00,214 --> 00:52:02,384
and pulling a flatbed wagon
with square wheels.
961
00:52:02,419 --> 00:52:03,612
Are you trying to tell me
you got a horse
962
00:52:03,616 --> 00:52:04,876
can stand up to a steam car?
963
00:52:04,883 --> 00:52:06,483
You're not that crazy.
964
00:52:06,484 --> 00:52:08,324
I'll stand up to you
any day in the week,
965
00:52:08,359 --> 00:52:09,519
Barney oldfield!
966
00:52:09,520 --> 00:52:10,850
Now, hold back.
967
00:52:10,854 --> 00:52:13,424
A race might be violatin'
the municipal code.
968
00:52:13,459 --> 00:52:14,822
Cy: A race?
Garth!
969
00:52:14,857 --> 00:52:16,457
Gar th:
Put up or shut up,
970
00:52:16,458 --> 00:52:17,418
unless you ain't got the spunk!
971
00:52:17,425 --> 00:52:18,755
I got the spunk all right,
972
00:52:18,759 --> 00:52:20,429
and I got the money
to back it up with.
973
00:52:20,464 --> 00:52:22,427
Name it! 10? 20?
974
00:52:22,429 --> 00:52:24,299
Five... Hundred.
975
00:52:24,334 --> 00:52:26,427
500?
976
00:52:26,565 --> 00:52:29,465
And I'll even give you 2 to 1
to spark your convictions.
977
00:52:29,600 --> 00:52:32,670
We'll take it!
Garth!
978
00:52:32,802 --> 00:52:36,342
Garth: Tomorrow, 2:00,
Miller's picnic grove.
979
00:52:36,377 --> 00:52:37,798
Afternoon,
Mr. pringle.
980
00:52:37,806 --> 00:52:39,866
Afternoon, Mrs. Beck.
Be with you in a minute.
981
00:52:39,874 --> 00:52:40,744
No hurry.
982
00:52:40,874 --> 00:52:42,174
Anything else,
Mrs. Folger?
983
00:52:42,175 --> 00:52:43,865
No. That's everything
on the list.
984
00:52:43,876 --> 00:52:45,506
Afternoon, Mrs. Beck.
985
00:52:45,510 --> 00:52:47,140
Mrs. Beck:
Lovely day.
986
00:52:47,145 --> 00:52:48,475
You're sure that's all,
Mrs. Folger?
987
00:52:48,479 --> 00:52:51,479
Oh, yes.
That'll be $1.65.
988
00:52:55,652 --> 00:52:57,322
Oh, we're having a special
989
00:52:57,486 --> 00:52:59,546
on kitchen tinware,
Mrs. Beck.
990
00:52:59,554 --> 00:53:01,754
Mrs. Beck: No, thank you.
I've got plenty.
991
00:53:01,756 --> 00:53:04,586
Well, I wouldn't want
to sell you anything
992
00:53:04,592 --> 00:53:06,792
you don't really want,
but I think you ought
993
00:53:06,794 --> 00:53:08,443
to take advantage of this sale.
994
00:53:08,478 --> 00:53:10,158
Prices are going up,
sure as shootin'.
995
00:53:13,800 --> 00:53:17,602
Thank you, Mrs. Folger.
Now, Mrs. Beck?
996
00:53:17,637 --> 00:53:19,837
Did the yard goods I ordered
come in, Mr. pringle?
997
00:53:19,839 --> 00:53:21,709
Indeed it did,
and so did the patterns.
998
00:53:21,744 --> 00:53:23,307
Good.
999
00:53:23,308 --> 00:53:24,908
Mrs. Folger,
I think you ought to look
1000
00:53:24,909 --> 00:53:26,509
at that kitchenware.
Every item's on sale.
1001
00:53:26,511 --> 00:53:27,481
Here we are, Mrs. Beck.
1002
00:53:27,516 --> 00:53:29,238
Bye-bye.
Bye.
1003
00:53:29,379 --> 00:53:31,609
Pringle: That'll be $1.46.
1004
00:53:34,750 --> 00:53:36,580
Mrs. Folger, I think you ought
to look at that kitchenware.
1005
00:53:36,585 --> 00:53:38,415
Mr. pringle, are
those cabbages fresh?
1006
00:53:38,420 --> 00:53:39,950
Came in this morning,
Mrs. Folger.
1007
00:53:39,954 --> 00:53:41,394
And the cauliflower,
Mr. pringle,
1008
00:53:41,521 --> 00:53:43,451
is that fresh, too?
1009
00:53:43,456 --> 00:53:45,186
Came in with the cabbages,
Mrs. Folger.
1010
00:53:45,191 --> 00:53:46,791
And the yams?
1011
00:53:46,792 --> 00:53:49,576
Fresh, Mrs. Folger.
Everything's fresh.
1012
00:53:49,611 --> 00:53:52,360
That's always been
our policy, you know.
1013
00:54:00,637 --> 00:54:03,597
Aah! Aah! Aah!
Mr. pringle!
1014
00:54:03,606 --> 00:54:05,666
Aah!
1015
00:54:08,576 --> 00:54:11,576
Aah! Aah!
1016
00:54:15,382 --> 00:54:16,912
Oh! Oh!
1017
00:54:34,632 --> 00:54:36,602
Rascal!
1018
00:54:37,534 --> 00:54:39,534
Rascal, come back!
1019
00:54:39,669 --> 00:54:41,569
Woman:
Mr. pringle!
1020
00:54:47,309 --> 00:54:48,879
Catch that thing!
1021
00:55:29,844 --> 00:55:32,814
Well, that's not bad
for a hurry-up job, huh?
1022
00:55:35,382 --> 00:55:36,612
Tomorrow we'll move in
1023
00:55:36,749 --> 00:55:38,519
a few of the comforts of home.
1024
00:55:47,926 --> 00:55:50,356
Well, I think we ought to be
1025
00:55:50,361 --> 00:55:52,561
moving along to bed, sterling.
1026
00:55:59,603 --> 00:56:01,903
Willard: Son?
1027
00:56:03,039 --> 00:56:04,809
Yes, sir.
1028
00:56:20,388 --> 00:56:23,058
He'll be just fine, son.
1029
00:56:23,390 --> 00:56:25,060
Come along to bed.
1030
00:57:11,999 --> 00:57:13,369
You ready to go, pa?
1031
00:57:13,404 --> 00:57:14,767
Yep.
1032
00:57:17,670 --> 00:57:19,003
Aren't you gonna take him over
1033
00:57:19,038 --> 00:57:21,538
to say good-bye to cy
and garth and donnybrook?
1034
00:57:21,673 --> 00:57:24,020
They already left for the race.
1035
00:57:24,055 --> 00:57:26,368
Oh, that's right, the race.
1036
00:57:26,376 --> 00:57:28,676
Say, why don't
we stop by Miller's grove
1037
00:57:28,678 --> 00:57:29,938
and turn him loose afterward?
1038
00:57:29,945 --> 00:57:31,675
No, pa.
1039
00:57:34,416 --> 00:57:37,546
Son, are you sure
you want to do this?
1040
00:57:37,552 --> 00:57:39,752
He's not really
full-grown.
1041
00:57:39,787 --> 00:57:43,087
There's an awful lot about
taking care of himself
1042
00:57:43,090 --> 00:57:45,090
in the woods that
he doesn't know yet.
1043
00:57:45,425 --> 00:57:47,455
He'll learn.
1044
00:57:51,163 --> 00:57:53,733
Tell you what...
1045
00:57:53,865 --> 00:57:55,965
Since we're going
right by Miller's grove,
1046
00:57:56,100 --> 00:57:59,030
why don't we just
stop by for a minute?
1047
00:57:59,169 --> 00:58:00,584
Walt: All right!
1048
00:58:00,619 --> 00:58:02,069
Step right up, gentlemen!
Who else?
1049
00:58:02,071 --> 00:58:05,111
Who else has got the courage
to back poor garth shadwick
1050
00:58:05,146 --> 00:58:07,537
and his one-horse shay
with some hard cash?
1051
00:58:07,542 --> 00:58:09,042
2 to 1.
1052
00:58:09,043 --> 00:58:10,943
How about you,
Mr. pringle?
1053
00:58:10,944 --> 00:58:14,154
Whoa! Whoa! Whoa!
1054
00:58:14,189 --> 00:58:16,507
Whoa, whoa.
1055
00:58:16,516 --> 00:58:17,876
What's ailing him?
1056
00:58:17,884 --> 00:58:20,124
Don't he know he has half
the loose money in town
1057
00:58:20,159 --> 00:58:21,749
bet on his nose?
1058
00:58:21,886 --> 00:58:23,516
It's that darn varmint.
1059
00:58:23,653 --> 00:58:24,753
Whoa! Whoa!
1060
00:58:26,722 --> 00:58:30,892
Calm down! Where's Willard
and that boy anyway?
1061
00:58:33,625 --> 00:58:35,605
All right, gentlemen,
it's time to start the race.
1062
00:58:35,609 --> 00:58:37,589
Official starting time...
2 o'clock.
1063
00:58:37,595 --> 00:58:39,855
Walt: Last chance to bet.
Any more sucker money?
1064
00:58:39,863 --> 00:58:41,963
Both of you know the course.
1065
00:58:41,965 --> 00:58:43,995
You go down to the crossroads,
1066
00:58:44,000 --> 00:58:46,430
swing past Miller's farm,
1067
00:58:46,568 --> 00:58:49,218
turn right, across the creek,
1068
00:58:49,253 --> 00:58:51,868
past Otto Wagner's feed pens,
1069
00:58:51,873 --> 00:58:55,013
and come back down
the county road,
1070
00:58:55,048 --> 00:58:57,539
across the covered bridge,
1071
00:58:57,677 --> 00:58:59,537
and back to the starting line!
1072
00:58:59,545 --> 00:59:00,875
Ok, let's go.
1073
00:59:01,012 --> 00:59:04,682
Steamer, 4 laps.
Donnybrook, 2 laps.
1074
00:59:04,815 --> 00:59:06,605
Yeah, yeah.
Let's go.
1075
00:59:06,616 --> 00:59:09,776
Donnybrook, if you ever ran,
you'd better do it today.
1076
00:59:09,785 --> 00:59:13,115
Stand back. Don't want
nobody getting hurt.
1077
00:59:13,121 --> 00:59:14,951
Ready, gents?
1078
00:59:16,891 --> 00:59:19,189
Ready...
1079
00:59:19,224 --> 00:59:21,487
Get set...
1080
00:59:21,495 --> 00:59:22,625
Go!
1081
00:59:26,598 --> 00:59:28,928
I said "go," didn't I?
Well, go!
1082
00:59:39,743 --> 00:59:43,143
Come on, donnybrook!
Go! Go!
1083
00:59:45,680 --> 00:59:48,780
Donnybrook, go, boy!
1084
00:59:55,354 --> 00:59:56,894
Ha ha ha!
1085
01:00:54,774 --> 01:00:57,274
Easy, boy. Easy.
1086
01:00:57,276 --> 01:00:59,976
Stop blowing that whistle!
1087
01:00:59,978 --> 01:01:01,308
Ha ha ha!
1088
01:01:03,080 --> 01:01:04,880
Now, easy, boy, easy!
1089
01:01:14,023 --> 01:01:15,823
Careful!
1090
01:01:15,824 --> 01:01:18,834
Down, donnybrook!
Down, boy, down!
1091
01:01:24,832 --> 01:01:28,672
Any more donnybrook
money at 2-1? 3-1? 5-1?
1092
01:01:28,707 --> 01:01:30,099
The race ain't over yet,
Walt dabbett!
1093
01:01:30,103 --> 01:01:31,903
Aw, the heck it ain't!
Ha ha!
1094
01:01:35,240 --> 01:01:36,940
Hey, look!
1095
01:01:41,211 --> 01:01:42,944
Hey, what's going on?
1096
01:01:42,979 --> 01:01:44,949
Never mind what's going on!
Where you been? Come on!
1097
01:01:44,984 --> 01:01:46,177
What are we gonna do?
1098
01:01:46,181 --> 01:01:47,381
Cy: Try to make
a race out of it,
1099
01:01:47,382 --> 01:01:49,222
that's what we're gonna do!
1100
01:01:50,384 --> 01:01:53,154
Cy: Garth!
Garth, stop! Stop!
1101
01:01:53,189 --> 01:01:55,453
Stop! Garth...
1102
01:01:55,455 --> 01:01:56,445
I'm pulling him
out of the race.
1103
01:01:56,456 --> 01:01:58,056
But, garth, he showed up!
1104
01:01:58,190 --> 01:02:01,690
Oh... sterling,
bring him here!
1105
01:02:02,360 --> 01:02:04,160
There we go! All right!
1106
01:02:04,161 --> 01:02:05,261
Let's go!
1107
01:02:23,012 --> 01:02:24,144
What's going on?
1108
01:02:24,179 --> 01:02:25,712
Looks like you're in trouble.
1109
01:02:25,747 --> 01:02:28,147
Yeah. Donnybrook's
on his last lap.
1110
01:02:49,302 --> 01:02:50,832
Donnybrook, let's go!
1111
01:02:55,073 --> 01:02:56,843
Come on, donnybrook,
you can do it!
1112
01:03:47,919 --> 01:03:48,979
Congratulations, garth!
1113
01:03:48,986 --> 01:03:50,846
Rascal, you did it!
1114
01:03:50,987 --> 01:03:52,487
You're my fuzzy darling!
1115
01:03:52,488 --> 01:03:54,858
You can have anything
your darn heart desires!
1116
01:03:54,893 --> 01:03:56,287
Corn till it comes
out your ears!
1117
01:03:56,424 --> 01:03:58,924
Eggs anytime, day or night!
1118
01:03:58,959 --> 01:04:01,329
The lid'll never be
on the marshmallow jar.
1119
01:04:01,461 --> 01:04:06,861
And as for municipal code,
section 14...
1120
01:04:14,905 --> 01:04:17,465
Sterling: And so rascal
was the hero of the hour
1121
01:04:17,474 --> 01:04:19,943
and back in
everybody's good graces.
1122
01:04:19,978 --> 01:04:22,180
Everyone's but
Walt dabbett's maybe.
1123
01:04:22,215 --> 01:04:24,382
That most wonderful summer
of my life
1124
01:04:24,417 --> 01:04:27,810
was about to come to a close.
1125
01:04:27,949 --> 01:04:30,449
And before we knew it,
it was Thanksgiving
1126
01:04:30,451 --> 01:04:33,921
and time for Theo's homecoming.
1127
01:04:35,855 --> 01:04:39,055
Um, Norman, about papa...
1128
01:04:39,058 --> 01:04:41,158
I want you to be forewarned.
1129
01:04:41,160 --> 01:04:44,930
Honey, don't be nervous.
You've explained all about him.
1130
01:04:45,063 --> 01:04:46,462
I couldn't have.
1131
01:04:46,497 --> 01:04:48,557
Nobody can explain my father,
1132
01:04:48,565 --> 01:04:49,555
you've got to meet him.
1133
01:04:49,566 --> 01:04:51,166
Well, I'm looking
forward to it.
1134
01:04:53,068 --> 01:04:56,938
Thing is, I... I want you
to like him.
1135
01:04:57,071 --> 01:05:00,041
All right, I'll do that.
I'm glad you told me.
1136
01:05:00,076 --> 01:05:02,970
I mean, I want him to like you.
1137
01:05:03,109 --> 01:05:06,109
Ah, now that may be harder.
1138
01:05:06,112 --> 01:05:09,252
Norman, you are hopeless.
1139
01:05:09,381 --> 01:05:12,800
Just remember, I warned you.
1140
01:05:12,835 --> 01:05:16,220
Ok, I'm warned.
Now relax.
1141
01:05:19,957 --> 01:05:22,987
Oh, I've got to drop those
figures off back to my office.
1142
01:05:22,993 --> 01:05:24,263
Do you suppose
there's a place in town
1143
01:05:24,393 --> 01:05:25,893
I could send a telegram?
1144
01:05:43,544 --> 01:05:46,444
Be right back.
Ok.
1145
01:05:48,581 --> 01:05:51,251
Theo:
Mrs. satterfield!
1146
01:05:51,286 --> 01:05:53,584
Hello.
1147
01:05:53,619 --> 01:05:56,119
I'm Theo north.
We talked last spring.
1148
01:05:56,121 --> 01:05:57,621
Oh, to be sure.
1149
01:05:57,622 --> 01:06:00,292
You caught me
at a disadvantage.
1150
01:06:00,424 --> 01:06:01,556
How are things going?
1151
01:06:01,591 --> 01:06:03,591
I'm been meaning
to write to you,
1152
01:06:03,593 --> 01:06:06,193
but sterling's been
filling me in, so...
1153
01:06:06,328 --> 01:06:08,358
Very satisfactorily,
I would say.
1154
01:06:08,363 --> 01:06:10,163
A touch of arthritis.
1155
01:06:10,198 --> 01:06:13,128
Oh, well, I meant with
sterling and papa.
1156
01:06:13,134 --> 01:06:14,567
Seems to be fine.
1157
01:06:14,602 --> 01:06:17,172
Of course, they march
to a different drum,
1158
01:06:17,207 --> 01:06:19,304
as the saying goes.
1159
01:06:19,339 --> 01:06:20,499
Well, I really must be going.
1160
01:06:20,506 --> 01:06:22,306
A lot to do today.
1161
01:06:22,307 --> 01:06:23,437
Thanksgiving and all, you know.
1162
01:06:23,441 --> 01:06:25,571
Wait a minute,
we can take you home.
1163
01:06:25,576 --> 01:06:26,906
It's only a 2-seater,
1164
01:06:26,910 --> 01:06:28,140
but I'm sure
we can manage somehow.
1165
01:06:28,144 --> 01:06:29,477
Here, let me help.
1166
01:06:29,512 --> 01:06:31,582
I wouldn't want to take you
so far out of your way.
1167
01:06:31,913 --> 01:06:34,913
Nonsense...
out of our way?
1168
01:06:34,916 --> 01:06:37,116
I'm clear over on
the other side of town
1169
01:06:37,251 --> 01:06:39,900
on menomene Avenue.
1170
01:06:39,935 --> 01:06:42,549
Mrs. satterfield...
1171
01:06:42,555 --> 01:06:44,915
Who is minding the store?
1172
01:06:45,057 --> 01:06:47,657
Store?
1173
01:06:47,992 --> 01:06:52,392
Yes. Who's keeping house
for my father and sterling?
1174
01:06:52,396 --> 01:06:54,996
So far as I know, nobody.
1175
01:06:54,998 --> 01:06:58,468
As I said, they march
to a different drum.
1176
01:06:58,601 --> 01:07:00,701
A tom-tom, if you want
to be honest about it.
1177
01:07:00,703 --> 01:07:03,443
Well, happy Thanksgiving.
1178
01:07:10,612 --> 01:07:12,582
Cy: Well, Theo!
1179
01:07:12,713 --> 01:07:15,613
Nice to have you home.
Where's your young man?
1180
01:07:15,615 --> 01:07:18,045
Later, Mr. Jenkins.
1181
01:07:18,050 --> 01:07:20,620
Theo! Theo,
where are you going?
1182
01:07:23,021 --> 01:07:24,153
Theo!
1183
01:07:24,188 --> 01:07:27,658
Ahh, you must be
Theo's young man.
1184
01:07:27,693 --> 01:07:29,658
Well, I thought I was.
1185
01:07:32,395 --> 01:07:33,685
Holy cow.
1186
01:07:36,999 --> 01:07:40,499
Holy cow. She wasn't
supposed to be here until...
1187
01:08:10,163 --> 01:08:12,163
Papa!
1188
01:08:12,298 --> 01:08:14,598
Sterl...
1189
01:08:37,021 --> 01:08:39,621
Oh, hi, Theo.
You're early.
1190
01:08:39,623 --> 01:08:41,563
You remember rascal, don't you?
1191
01:08:41,691 --> 01:08:44,391
Bet you're surprised to
see how much he's grown.
1192
01:08:44,526 --> 01:08:46,656
Sterling north,
how could you do it?
1193
01:08:46,661 --> 01:08:50,161
Do what?
Oh, you mean my canoe.
1194
01:08:50,164 --> 01:08:51,664
Well, it's all finished now
1195
01:08:51,665 --> 01:08:54,465
and me and pa were going
to haul it out to the garage.
1196
01:08:54,467 --> 01:08:57,267
I'm not talking
about your canoe!
1197
01:08:57,269 --> 01:09:01,069
How could you...
Hoodwink me like this
1198
01:09:01,205 --> 01:09:02,235
about Mrs. satterfield?
1199
01:09:02,372 --> 01:09:04,841
It wasn't a lie, exactly.
1200
01:09:04,876 --> 01:09:07,578
Not a black one anyway.
1201
01:09:07,613 --> 01:09:10,280
Gray.
Dark gray, pa says.
1202
01:09:10,315 --> 01:09:11,609
Where is he?
1203
01:09:11,746 --> 01:09:13,576
At the butcher's getting
the Turkey for tomorrow.
1204
01:09:13,581 --> 01:09:15,581
Oh, Theo, you've got to see it.
1205
01:09:15,583 --> 01:09:17,082
30 pounds! The biggest
Turkey in the whole...
1206
01:09:17,117 --> 01:09:18,581
sterling, stop trying
to change the subject.
1207
01:09:18,585 --> 01:09:20,475
A fellow owed pa
some money, see?
1208
01:09:20,486 --> 01:09:22,846
Sterling north, answer me!
1209
01:09:22,855 --> 01:09:25,685
Mcquade.
1210
01:09:25,691 --> 01:09:28,321
It was my fault.
1211
01:09:28,326 --> 01:09:31,686
I should have told you.
1212
01:09:31,696 --> 01:09:34,596
We just couldn't do it.
1213
01:09:34,731 --> 01:09:37,261
Why not?
1214
01:09:37,266 --> 01:09:42,196
What is so difficult about
hiring a housekeeper?
1215
01:09:42,203 --> 01:09:45,604
Sterling, I'm talking to you.
1216
01:09:45,639 --> 01:09:49,269
What's so awful about
Mrs. satterfield?
1217
01:09:49,275 --> 01:09:52,575
She's a perfectly nice,
clean, respectable lady.
1218
01:09:52,578 --> 01:09:55,378
What is so wrong with
having your meals on time?
1219
01:09:55,380 --> 01:09:56,880
And your socks darned.
1220
01:09:56,881 --> 01:09:59,351
Maybe the furniture
polished once in awhile.
1221
01:09:59,386 --> 01:10:00,350
Tell me!
1222
01:10:00,351 --> 01:10:03,285
Ok. Ok,
I'll tell you.
1223
01:10:03,320 --> 01:10:05,520
Because she wouldn't
be anything like mom.
1224
01:10:05,522 --> 01:10:08,622
Or you, even.
That's what's wrong.
1225
01:10:09,859 --> 01:10:13,659
Well, sterling, mama's gone
1226
01:10:13,662 --> 01:10:15,462
and I've got a job.
1227
01:10:15,463 --> 01:10:17,863
Ok, so you've got a job.
1228
01:10:17,865 --> 01:10:20,495
It's easy for you
to sit in Chicago
1229
01:10:20,500 --> 01:10:21,970
and write your letters.
1230
01:10:22,301 --> 01:10:24,985
But what about pa and me?
1231
01:10:25,020 --> 01:10:27,669
Pa's gone half the time.
1232
01:10:27,672 --> 01:10:31,212
Mrs... Mrs. satter...
Mrs. satterfield...
1233
01:10:31,341 --> 01:10:34,160
do you know the first thing
that she wanted to do?
1234
01:10:34,195 --> 01:10:37,222
She wanted to kick out
wowser and rascal, too.
1235
01:10:37,257 --> 01:10:40,102
That's right. Just... just...
she hates animals.
1236
01:10:40,137 --> 01:10:42,948
She wanted to kick them out
like they were nothing.
1237
01:10:42,950 --> 01:10:44,980
Like... like
they didn't even matter.
1238
01:10:44,985 --> 01:10:47,445
I see.
1239
01:10:47,454 --> 01:10:50,424
Soon as she came in here,
she was walking in,
1240
01:10:50,556 --> 01:10:52,656
putting her finger all over
mother's furniture,
1241
01:10:52,791 --> 01:10:55,891
saying, "kick 'em out.
Animals aren't people."
1242
01:10:55,894 --> 01:10:56,994
Well, maybe they're not,
1243
01:10:58,262 --> 01:11:00,302
but they're not just
animals to me, Theo.
1244
01:11:00,337 --> 01:11:01,897
They're... they're...
1245
01:11:01,898 --> 01:11:03,698
yeah.
1246
01:11:03,699 --> 01:11:06,799
I'm not gonna let
anyone kick them out.
1247
01:11:06,802 --> 01:11:09,202
Not anyone.
1248
01:11:09,237 --> 01:11:12,607
Hey, sterling...
1249
01:11:12,642 --> 01:11:14,567
I'm sorry.
1250
01:11:16,577 --> 01:11:18,577
Gotta finish cleaning up.
1251
01:11:18,579 --> 01:11:20,479
Wait a minute.
1252
01:11:28,286 --> 01:11:29,616
Theo?
1253
01:11:35,626 --> 01:11:38,626
¶ Over the river
and through the wood ¶
1254
01:11:38,629 --> 01:11:39,999
Theo?
1255
01:11:44,367 --> 01:11:46,867
Hello, papa.
1256
01:11:47,002 --> 01:11:49,542
Look, I know just what
you're going to say.
1257
01:11:49,670 --> 01:11:51,703
Mea culpa.
1258
01:11:51,738 --> 01:11:54,508
That Latin for "I know
the house is a mess,
1259
01:11:54,640 --> 01:11:55,910
daughter, but you got
here 3 hours early."
1260
01:11:55,945 --> 01:11:57,507
Papa...
1261
01:11:57,508 --> 01:11:59,368
I know. Just give sterling
and me some working room
1262
01:11:59,376 --> 01:12:00,836
and we'll have
the whole thing ship-shape
1263
01:12:00,977 --> 01:12:02,407
before you can say
Jack Robinson.
1264
01:12:02,411 --> 01:12:03,881
What do you think of that?
1265
01:12:03,916 --> 01:12:05,039
Just fine.
1266
01:12:05,379 --> 01:12:06,539
I pulled off
a real transaction.
1267
01:12:06,546 --> 01:12:07,876
You know, there's a fella
down in Illinois...
1268
01:12:07,880 --> 01:12:10,510
named mcquade. He owes you
real estate commissi�n.
1269
01:12:10,515 --> 01:12:11,805
Gave you the pick of the flock
1270
01:12:11,816 --> 01:12:13,576
and that just happens
to be the biggest Turkey
1271
01:12:13,584 --> 01:12:15,584
in the state
of Illinois. Right?
1272
01:12:15,586 --> 01:12:17,546
I forgot I told you that.
1273
01:12:17,554 --> 01:12:19,686
So where's your young fella?
1274
01:12:19,721 --> 01:12:21,819
Down at the telegraph office.
1275
01:12:21,824 --> 01:12:26,464
Why don't you be a love,
go down and pick him up,
1276
01:12:26,499 --> 01:12:27,991
take him out to koshkonong
1277
01:12:28,328 --> 01:12:30,828
and watch the ice boats
or something?
1278
01:12:30,830 --> 01:12:34,460
Ice boats? The water won't
freeze over for a month.
1279
01:12:34,466 --> 01:12:36,996
Fine. Take him
out there and wait.
1280
01:12:41,605 --> 01:12:43,765
Now, what was that?
1281
01:12:43,773 --> 01:12:45,606
Nothing.
1282
01:12:45,641 --> 01:12:47,711
Why don't you just come
right out and say it?
1283
01:12:47,746 --> 01:12:49,539
Do your heart good.
1284
01:12:49,544 --> 01:12:51,614
I have said it all, papa.
1285
01:12:54,047 --> 01:12:54,827
I'm out of words.
1286
01:12:54,830 --> 01:12:55,610
Just go down and fetch Norman,
tell him I'm sorry,
1287
01:12:55,615 --> 01:12:57,875
and that I wasn't
thinking too clearly.
1288
01:12:57,883 --> 01:12:59,583
Look, don't you think
you're making
1289
01:12:59,717 --> 01:13:02,477
an awful lot out of nothing?
1290
01:13:02,486 --> 01:13:04,586
Nothing?!
1291
01:13:04,588 --> 01:13:06,018
We're just living the way
we want to live.
1292
01:13:06,022 --> 01:13:07,962
Is that so bad?
1293
01:13:08,090 --> 01:13:11,860
Papa, you've always lived
the way you wanted to live.
1294
01:13:11,895 --> 01:13:13,560
Well, what's wrong with that?
1295
01:13:13,694 --> 01:13:15,694
What is wrong with it, papa,
1296
01:13:15,729 --> 01:13:18,729
is that somebody else
has to pay the price.
1297
01:13:21,400 --> 01:13:23,500
Now, see here, young lady,
1298
01:13:23,502 --> 01:13:25,602
you just hold on.
1299
01:13:25,637 --> 01:13:27,337
What is most particularly wrong
1300
01:13:27,338 --> 01:13:28,868
at this moment, Willard north,
1301
01:13:28,872 --> 01:13:31,342
is that I've just
made up my mind
1302
01:13:31,377 --> 01:13:32,471
I can't marry Norman.
1303
01:13:32,475 --> 01:13:35,075
Theo!
1304
01:13:35,410 --> 01:13:36,610
Because I haven't the heart
1305
01:13:36,611 --> 01:13:39,111
to let sterling
grow up in a vacuum
1306
01:13:39,113 --> 01:13:41,746
while you're off
chasing rainbows.
1307
01:13:41,781 --> 01:13:44,379
Because you are
too eternally selfish
1308
01:13:44,384 --> 01:13:46,953
to act like an adult
responsible human being
1309
01:13:46,988 --> 01:13:49,523
and give that boy
the father he deserves.
1310
01:13:49,558 --> 01:13:50,752
Now, you just wait a minute...
1311
01:13:50,756 --> 01:13:52,416
papa, I won't wait!
1312
01:13:52,557 --> 01:13:54,617
This has got
to get said for once.
1313
01:13:54,625 --> 01:13:58,585
Look, papa,
for every fun-loving,
1314
01:13:58,595 --> 01:14:01,125
happy-go-lucky
free spirit,
1315
01:14:01,463 --> 01:14:03,967
for every charming,
rollicking pixie,
1316
01:14:04,002 --> 01:14:06,472
somebody has got
to pay the price.
1317
01:14:08,569 --> 01:14:11,069
Somebody is seeing
that the bills are paid
1318
01:14:11,404 --> 01:14:13,604
and the checkbook balances
1319
01:14:13,739 --> 01:14:16,569
and the kids are dressed
and homework's done
1320
01:14:16,575 --> 01:14:19,005
and that there's soup
on the back of the stove.
1321
01:14:19,010 --> 01:14:23,480
Somebody, papa, has got
to do the worrying.
1322
01:14:23,481 --> 01:14:26,421
And it's a father's job mostly.
1323
01:14:26,550 --> 01:14:29,484
And if a father wants
to chase dreams...
1324
01:14:29,519 --> 01:14:31,419
Theo, there's no point
in going into all that.
1325
01:14:31,420 --> 01:14:32,890
Papa, I'm afraid there is.
1326
01:14:33,021 --> 01:14:36,339
Because I'm going
to have to do your job.
1327
01:14:36,374 --> 01:14:39,657
Because I know what'll
happen to sterling.
1328
01:14:39,660 --> 01:14:41,860
What is happening
to him right now.
1329
01:14:41,995 --> 01:14:44,495
I can feel
the loneliness in him.
1330
01:14:44,497 --> 01:14:46,727
Why, he never said a word.
1331
01:14:46,732 --> 01:14:49,317
No, papa, he wouldn't.
1332
01:14:49,352 --> 01:14:51,902
He's too proud to tell you
1333
01:14:52,036 --> 01:14:54,766
that he needs
something in his life
1334
01:14:54,772 --> 01:14:58,142
besides a yellow dog
and a pet raccoon.
1335
01:15:01,110 --> 01:15:03,110
Papa...
1336
01:15:03,112 --> 01:15:04,852
Face up to it.
1337
01:15:05,013 --> 01:15:09,082
Be honest with yourself.
1338
01:15:09,117 --> 01:15:12,717
Don't go running off
to wentworth woods
1339
01:15:12,720 --> 01:15:15,754
or out to Minnesota.
1340
01:15:15,789 --> 01:15:18,059
Don't go chasing after
the biggest Turkey
1341
01:15:18,190 --> 01:15:20,620
in the state of Illinois.
1342
01:15:20,758 --> 01:15:24,188
Just stop and ask yourself
1343
01:15:24,194 --> 01:15:27,434
if you're being fair
to that boy.
1344
01:16:12,908 --> 01:16:13,668
Theo?
1345
01:16:13,808 --> 01:16:15,938
Oh.
1346
01:16:15,943 --> 01:16:17,825
Well, Norman.
1347
01:16:17,860 --> 01:16:19,708
I saw the lights.
1348
01:16:19,713 --> 01:16:21,153
Thought it might
have been Theo.
1349
01:16:21,480 --> 01:16:23,180
You couldn't sleep either, huh?
1350
01:16:23,181 --> 01:16:24,751
Well, join the club.
1351
01:16:24,882 --> 01:16:25,982
Cup of coffee?
1352
01:16:25,983 --> 01:16:27,753
Thank you.
1353
01:16:34,257 --> 01:16:36,917
Mr. north, could you
tell me what's going on?
1354
01:16:36,926 --> 01:16:39,956
I mean, first Theo drops me
off in the middle of town,
1355
01:16:39,962 --> 01:16:43,302
and now she's hardly
even speaking to me.
1356
01:16:43,337 --> 01:16:44,999
Am I engaged or aren't I?
1357
01:16:45,133 --> 01:16:46,833
And if so, why?
1358
01:16:48,635 --> 01:16:51,295
Norman, sit down.
1359
01:16:53,305 --> 01:16:56,605
Norman, the longer I live,
1360
01:16:56,608 --> 01:16:59,638
the more I'm convinced...
1361
01:16:59,644 --> 01:17:02,345
No, the less I'm convinced
1362
01:17:02,380 --> 01:17:07,780
that I know the answer
to anything.
1363
01:18:01,769 --> 01:18:05,999
Norman! Norman!
Papa! Sterling!
1364
01:18:06,005 --> 01:18:07,065
Theo!
1365
01:18:07,072 --> 01:18:08,842
Norman, oh!
1366
01:18:08,973 --> 01:18:09,843
Honey, what's wrong?
1367
01:18:11,741 --> 01:18:13,441
That is what's wrong!
1368
01:18:13,442 --> 01:18:15,442
I reached out
in my sleep and it...
1369
01:18:15,444 --> 01:18:17,314
what happened?
Where's rascal?
1370
01:18:17,445 --> 01:18:18,935
Downstairs.
Rascal!
1371
01:18:22,149 --> 01:18:23,379
What's going on?
1372
01:18:23,716 --> 01:18:25,016
Rascal's trying
to get out again.
1373
01:18:27,085 --> 01:18:29,945
Rascal! Now, how many times
do I have to tell you...
1374
01:18:33,723 --> 01:18:35,993
He bit me.
1375
01:18:38,360 --> 01:18:40,690
I'll get the iodine.
1376
01:18:45,266 --> 01:18:49,226
Miss whalen: Sterling,
don't get too fond of him.
1377
01:18:49,236 --> 01:18:51,196
He won't always be young.
1378
01:18:51,204 --> 01:18:53,004
There'll come a day
when old mother nature
1379
01:18:53,039 --> 01:18:56,969
will reach across your shoulder
and tap his ear,
1380
01:18:56,976 --> 01:19:00,076
and he'll tell you
that it's time to go.
1381
01:19:14,159 --> 01:19:16,059
Come here, son.
1382
01:19:21,031 --> 01:19:23,101
Take care of these bites.
1383
01:19:24,467 --> 01:19:27,367
He didn't mean it, pa.
1384
01:19:27,369 --> 01:19:29,899
He just wants to ramble.
1385
01:19:31,839 --> 01:19:33,239
Hurt?
1386
01:19:33,373 --> 01:19:35,073
It just stings a little.
1387
01:19:35,074 --> 01:19:36,844
Hmm.
1388
01:19:40,011 --> 01:19:42,245
Pa?
1389
01:19:42,280 --> 01:19:44,479
Hmm?
1390
01:19:44,814 --> 01:19:47,384
I'm gonna have to let him go.
1391
01:19:53,855 --> 01:19:56,055
Well, that's the way
it is, sterling.
1392
01:19:56,057 --> 01:19:59,057
Things change.
1393
01:19:59,060 --> 01:20:01,444
We can't always keep them
1394
01:20:01,479 --> 01:20:03,828
the way we'd like them to be.
1395
01:20:03,831 --> 01:20:05,961
We all have
to grow up sometime.
1396
01:20:07,400 --> 01:20:09,830
Raccoons and boys, too.
1397
01:20:13,238 --> 01:20:15,198
Even fathers, I guess.
1398
01:20:17,974 --> 01:20:21,409
He'll ramble for a while.
1399
01:20:21,444 --> 01:20:24,784
That's just
some people's nature.
1400
01:20:24,913 --> 01:20:26,862
But he'll get over it.
1401
01:20:26,897 --> 01:20:28,811
He'll get over it.
1402
01:20:30,951 --> 01:20:35,821
He'll get smart, settle down.
1403
01:20:35,822 --> 01:20:37,422
Might even rent
that little office
1404
01:20:37,423 --> 01:20:39,423
over pringle's store.
1405
01:20:54,473 --> 01:20:56,513
Sterling: Just as miss whalen
had said it would,
1406
01:20:56,841 --> 01:20:58,374
the time had come.
1407
01:20:58,409 --> 01:21:02,339
Old mother nature had whispered
her mysterious message.
1408
01:21:02,346 --> 01:21:04,806
Rascal had heard and heeded
1409
01:21:04,948 --> 01:21:07,382
and now I knew
I had to take him back
1410
01:21:07,417 --> 01:21:09,817
to the worid
where he really belonged.
1411
01:21:17,592 --> 01:21:20,592
As we came near the shore,
I heard a little call,
1412
01:21:20,595 --> 01:21:24,025
a trilling sound,
almost bird-like.
1413
01:21:25,432 --> 01:21:28,002
It was another raccoon,
a little female,
1414
01:21:28,037 --> 01:21:29,133
chittering at us.
1415
01:21:29,168 --> 01:21:33,498
Not so much at me as at rascal.
1416
01:21:33,505 --> 01:21:37,605
I wondered if he'd heard her,
half hoping he hadn't.
1417
01:21:37,609 --> 01:21:40,293
But it was soon clear
that he had.
1418
01:21:40,328 --> 01:21:42,977
He could hardly wait to land.
1419
01:21:55,524 --> 01:21:58,294
Though I was sorry
to see him go,
1420
01:21:58,426 --> 01:22:03,126
it helped to know he wouldn't
be alone in the worid.
1421
01:22:05,131 --> 01:22:08,501
Just once he looked back
to see if I was still there...
1422
01:22:10,202 --> 01:22:14,572
I think he was sort of
saying good-bye.
1423
01:23:25,173 --> 01:23:27,213
Well, now I knew
my little raccoon
1424
01:23:27,341 --> 01:23:31,481
could take care of himself,
no doubt about that.
1425
01:23:34,948 --> 01:23:37,078
And so I left him.
1426
01:23:37,083 --> 01:23:39,683
Our wonderful summer was over.
1427
01:23:45,257 --> 01:23:48,517
In his way,
he seemed to know it, too,
1428
01:23:48,526 --> 01:23:52,186
for he came back to give me
one final farewell.
1429
01:24:10,444 --> 01:24:16,614
A character, a personality,
and a ring-tailed wonder.
1430
01:24:19,285 --> 01:24:22,515
It was all
a long, long time ago,
1431
01:24:22,521 --> 01:24:25,051
a different time,
a mellow time,
1432
01:24:25,056 --> 01:24:29,156
and as I think of it now,
the happiest of times.
102939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.