Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
Karawane der Frauen (1951)
dTV - WDR - 17. November 2012
2
00:01:11,720 --> 00:01:13,200
Unverständliche Rufe
3
00:02:17,400 --> 00:02:18,920
Du, Buck?
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,640
Ja. Was ist denn?
5
00:02:23,440 --> 00:02:26,920
Du hast neulich wieder
einen Treck herübergebracht? - Ja.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,760
Und jetzt hattest du wieder
einen vor, nicht wahr?
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,400
Von Missouri nach San Diego.
- Ja.
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,800
Und das hat sich zerschlagen?
- Ja.
9
00:02:37,760 --> 00:02:40,720
Willst du nen anderen Auftrag?
- Ja.
10
00:02:43,240 --> 00:02:46,120
Schau, meine Felder.
11
00:02:48,280 --> 00:02:49,760
Reiches Land.
12
00:02:50,160 --> 00:02:53,840
Was die Pferde dreschen,
das ist der beste Weizen der Welt.
13
00:02:54,480 --> 00:02:57,000
Der Weizen, die Rinder
und diese Pferde.
14
00:02:57,640 --> 00:03:00,640
Der Wald. Mein Reich. Meine Welt.
15
00:03:03,440 --> 00:03:05,120
Ich habe es gleich gewusst.
16
00:03:05,920 --> 00:03:07,760
Ich habe es vorausgesagt.
17
00:03:08,960 --> 00:03:10,920
Whitman spinnt, hieß es.
18
00:03:11,000 --> 00:03:15,400
Nun sehen sie, dass ich
nicht spinne. Ich habs geschafft.
19
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
Soll ich dir
auf die Schulter klopfen?
20
00:03:18,800 --> 00:03:20,120
Noch nicht. Dann sag ichs schon.
21
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
Doch das Wichtigste,
das fehlt noch.
22
00:03:25,640 --> 00:03:28,480
Die Wurzeln.
Ohne die alles vergehen muss.
23
00:03:29,480 --> 00:03:30,960
Nämlich die Frauen.
24
00:03:31,920 --> 00:03:34,960
Gute Frauen. Tüchtige Ehefrauen.
25
00:03:35,360 --> 00:03:39,120
Mit Kindern auf dem Arm und
um sie der Duft aus der Küche.
26
00:03:39,560 --> 00:03:41,280
Wozu sagst du das mir?
27
00:03:41,560 --> 00:03:45,239
Meine Männer haben Geld gespart,
um Frauen kommen zu lassen.
28
00:03:45,240 --> 00:03:49,440
Die sind es leid, dieses Leben.
Abends in der Kneipe und dann...
29
00:03:49,680 --> 00:03:52,480
Na, du weißt ja.
- Ich find das herrlich.
30
00:03:53,520 --> 00:03:56,120
Lass mal.
Wir gehen jetzt nach Chicago.
31
00:03:56,320 --> 00:04:00,160
Da suche ich Weiber aus,
und du bringst sie herüber.
32
00:04:00,440 --> 00:04:03,280
3.000 km,
aber du kennst jeden Stein.
33
00:04:03,360 --> 00:04:07,160
Mit den gefährlichsten Trecks
bist du immer durchgekommen.
34
00:04:07,240 --> 00:04:10,440
Wenn einer die Frauen herbringt,
dann bist du es.
35
00:04:13,520 --> 00:04:17,920
Es gibt nur eins auf der Welt,
wovor ich Angst hab: solide Weiber.
36
00:04:18,840 --> 00:04:22,400
Eine Fuhre Jungfrauen kutschieren?
Nichts für mich.
37
00:04:24,000 --> 00:04:27,440
Du siehst schlecht aus.
Hast wohl nicht viel geschlafen?
38
00:04:27,520 --> 00:04:31,200
Ich war doch die ganze Nacht
in Johnsons Paradies-Bar.
39
00:04:31,560 --> 00:04:34,320
Was hast du
für den letzten Treck bekommen?
40
00:04:34,400 --> 00:04:35,880
Ne ganze Menge.
41
00:04:36,400 --> 00:04:39,440
Das gebe ich dir auch.
Und noch 1.000 dazu.
42
00:04:40,400 --> 00:04:41,520
Ist recht?
43
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
Ist recht.
44
00:04:44,880 --> 00:04:49,400
Du siehst auch nicht aus, als
hättest wieder mal im Mond gelebt.
45
00:04:49,160 --> 00:04:51,440
Ich habe nichts versäumt.
- Na also.
46
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Wie viele solide Frauen
wollen wir besorgen?
47
00:04:54,680 --> 00:04:58,960
Die Männer haben 100 angefordert.
- Dann mustern wir 150 aus.
48
00:04:59,200 --> 00:05:02,920
Man kann rechnen,
dass 1/3 unterwegs draufgeht.
49
00:05:16,280 --> 00:05:19,640
Ich will eine Rothaarige, Roy.
- Ich eine Goldblonde.
50
00:05:19,720 --> 00:05:23,800
Mir ist viel recht,
wenns nur ne richtige Frau ist.
51
00:05:24,000 --> 00:05:27,840
Weißt du auch, was zu tun ist?
- Kommt auf den Versuch an.
52
00:05:27,920 --> 00:05:32,120
Das vergisst keiner so leicht.
- Kommt Zeit, kommt Rat.
53
00:05:32,360 --> 00:05:35,840
Meine muss nicht mal kochen können,
das sag ihr nur.
54
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Also, für Schönheit
kann ich nicht garantieren.
55
00:05:41,880 --> 00:05:45,840
Denn was dem einen sein Uhl ist,
ist dem anderen seine Nachtigall.
56
00:05:46,440 --> 00:05:50,160
Aber ihr kennt mich. Ich gebe
mein Wort nicht leichtsinnig.
57
00:05:51,200 --> 00:05:55,320
Eins kann ich euch versprechen:
Wir bringen euch gute Frauen.
58
00:05:56,200 --> 00:06:00,560
Aber ihr müsst sie gut behandeln.
Ihr müsst ehrlich zu ihnen sein.
59
00:06:00,840 --> 00:06:03,520
Verständnisvoll und anständig.
60
00:06:04,640 --> 00:06:06,360
Ich gebe euch eine Chance.
61
00:06:07,440 --> 00:06:11,400
Nutzt diese Chance zu eurem Wohle.
Zum Wohl eurer Frauen.
62
00:06:11,800 --> 00:06:14,760
Und zum Wohl der Kinder,
die sie euch schenken.
63
00:06:15,400 --> 00:06:18,840
Wehe dem, der es nicht tut,
der kriegts mit mir zu tun.
64
00:06:20,360 --> 00:06:22,800
Auf Wiedersehen.
Hütet meinen Weizen.
65
00:06:23,280 --> 00:06:25,400
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
66
00:06:25,680 --> 00:06:27,160
Und beeilt euch.
67
00:06:28,920 --> 00:06:30,400
Wiedersehen.
68
00:06:41,760 --> 00:06:43,600
Sind anständige Kerle.
69
00:06:44,800 --> 00:06:48,760
Eins noch: Ob du anständige Frauen
findest oder nicht,
70
00:06:48,840 --> 00:06:52,400
ich krieg mein Geld. - Ja, ja.
Aber ich finde die Frauen.
71
00:06:52,880 --> 00:06:57,200
Du denkst wirklich, es gibt 150
Frauen, die dieses Pack heiraten?
72
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
Hast du die Blicke
der Männer gesehen?
73
00:07:00,280 --> 00:07:04,480
Und du denkst, die guten Männer
heiraten die guten Frauen sofort?
74
00:07:04,560 --> 00:07:06,400
Ja.
75
00:07:07,520 --> 00:07:09,000
Sind ja irre.
76
00:07:09,640 --> 00:07:14,440
Ja. So irre, dass sie die Wildnis
in ein Heim verwandeln.
77
00:07:16,240 --> 00:07:18,760
Den Irrsinn lass ich mir gefallen.
78
00:07:32,240 --> 00:07:36,000
Tut mir leid, meine Damen.
- Wieso? Was heißt das?
79
00:07:36,800 --> 00:07:38,320
Wenn andere mitfahren,
wollen wir auch.
80
00:07:38,400 --> 00:07:40,480
Tut mir leid.
- Ach komm, Ellie.
81
00:07:46,880 --> 00:07:49,320
Patience Hawley.
- Ahoi, Captain.
82
00:07:56,400 --> 00:07:58,240
Ihr Wohnsitz ist Bedford?
83
00:07:58,320 --> 00:08:01,000
Das ist mein Heimathafen.
Aber ich sagte mir:
84
00:08:01,800 --> 00:08:03,840
Setz die Segel und lichte den Anker.
85
00:08:04,800 --> 00:08:07,920
Sie haben hier
eine Altersangabe gemacht, aber...
86
00:08:08,720 --> 00:08:11,520
Sie verzeihen.
- Sie können doch nicht erwarten,
87
00:08:11,600 --> 00:08:14,200
dass eine Frau Ihnen
ihr wahres Alter sagt.
88
00:08:14,280 --> 00:08:17,320
Sie werden schon sehen,
wie ich vorm Winde liege.
89
00:08:18,640 --> 00:08:21,120
Besser vielleicht als manche andere.
90
00:08:22,760 --> 00:08:24,400
Hier unterschreiben, bitte.
91
00:08:27,680 --> 00:08:30,320
Ellie: Gebts auf,
ihr verschwendet eure Zeit.
92
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
Wieso? - Der Alte ist gegen uns,
weil wir gut angezogen sind.
93
00:08:34,120 --> 00:08:37,560
Also, bis zur Vorstellung.
Aber wenn du dein Bein schmeißt,
94
00:08:37,640 --> 00:08:39,680
bitte nicht wieder an meinen Kopf.
95
00:08:39,760 --> 00:08:42,200
Ist recht.
Ziel ich eben etwas tiefer.
96
00:08:43,600 --> 00:08:45,560
Miss Rose Meyers.
97
00:08:52,640 --> 00:08:55,560
Ich sehe in Ihrer Bewerbung,
Sie sind Lehrerin.
98
00:08:55,720 --> 00:08:59,640
Ganz recht.
- Gut. Ich brauche ne Schreibhilfe.
99
00:08:59,720 --> 00:09:02,400
Sie können auf der Reise
das Journal führen.
100
00:09:02,480 --> 00:09:04,600
Hier unterschreiben, bitte.
101
00:09:14,320 --> 00:09:16,760
Signora Antonio Maroni?
- Si.
102
00:09:17,800 --> 00:09:21,160
Wo ist Ihr Mann?
- Prego?
103
00:09:22,480 --> 00:09:26,200
Ihr... Ihr Mann.
Verstehen Sie? Mann.
104
00:09:27,880 --> 00:09:30,320
Spricht italienisch
105
00:09:33,240 --> 00:09:35,360
Ich verstehe nicht.
Italienisch
106
00:09:36,240 --> 00:09:38,760
Oh. Das tut mir leid.
107
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
Also, Sie wollen wirklich
mit nach Kalifornien?
108
00:09:41,800 --> 00:09:43,280
California, si, si.
109
00:09:44,360 --> 00:09:47,680
Spricht italienisch
110
00:09:50,520 --> 00:09:53,200
Si.
- Die gefallen mir.
111
00:09:54,840 --> 00:09:58,640
Also, dann hier. Name.
112
00:10:02,760 --> 00:10:04,640
Danke. Und...
113
00:10:12,640 --> 00:10:14,120
Antonio...
114
00:10:17,800 --> 00:10:18,560
Maroni.
115
00:10:21,400 --> 00:10:24,480
Schön.
Italienisch
116
00:10:24,560 --> 00:10:26,760
Polly, Toni e Mamma.
117
00:10:27,400 --> 00:10:30,360
Roy lacht
Sehr schön.
118
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
So, das reicht.
- Wie viele hast du?
119
00:10:37,800 --> 00:10:40,120
138.
- Das ist ja ziemlich...
120
00:10:40,200 --> 00:10:42,000
Mr. Whitman, bitte.
121
00:10:46,200 --> 00:10:49,720
Mein Name ist Fifi Danon,
und das ist Miss Smith.
122
00:10:49,800 --> 00:10:51,920
Miss Laurie Smith.
- Aha.
123
00:10:55,280 --> 00:10:59,240
Entschuldigen Sie die Verspätung,
wir hatten noch was zu erledigen.
124
00:10:59,320 --> 00:11:01,400
Etwas Wichtiges.
125
00:11:03,680 --> 00:11:06,240
Und warum wollen Sie
nach Kalifornien?
126
00:11:07,640 --> 00:11:11,240
Nun, ich stamme aus einer
berühmten französischen Familie.
127
00:11:11,320 --> 00:11:14,920
Mein Großvater kam herüber
und siedelte in New Orleans.
128
00:11:15,000 --> 00:11:18,280
Aber er konnte nicht sesshaft
werden, mein Großvater.
129
00:11:18,360 --> 00:11:21,400
Er hatte es im Blut. Sie verstehen?
130
00:11:21,120 --> 00:11:24,640
Und da hat er geholfen bei
der Entdeckung des Mississippi,
131
00:11:25,160 --> 00:11:29,480
des Missouri, der großen Seen
und ein paar weniger großen Seen.
132
00:11:34,480 --> 00:11:37,840
Miss Danon,
warum wollen Sie nach Kalifornien?
133
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Wir wollen uns verändern.
- Worin verändern?
134
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
In der Lebensweise.
135
00:11:47,960 --> 00:11:49,920
Und soll das für immer sein?
136
00:11:51,600 --> 00:11:55,840
Oui, Monsieur.
- Ja, Mr. Whitman. Für immer.
137
00:11:59,000 --> 00:12:00,720
Unterzeichnen Sie.
138
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
Danke, meine Damen.
139
00:12:14,200 --> 00:12:17,800
Merci. Merci.
- Danke, Mr. Whitman.
140
00:12:27,160 --> 00:12:30,360
Lass nur. Die habens in sich.
141
00:12:31,120 --> 00:12:32,960
Wie du meinst.
142
00:12:33,320 --> 00:12:36,440
Nun halt dich bereit.
Du musst zu ihnen reden.
143
00:12:36,880 --> 00:12:38,720
Hab viel zu erzählen.
144
00:12:42,240 --> 00:12:45,640
Achtung. Meine Damen,
145
00:12:45,720 --> 00:12:49,800
wir fahren zunächst
bis St. Louis per Schiff.
146
00:12:50,160 --> 00:12:53,400
Und dann weiter nach Missouri,
auch per Schiff.
147
00:12:53,880 --> 00:12:58,520
Dort warten 20 Wagen auf uns.
Planwagen mit allem Zubehör.
148
00:12:59,200 --> 00:13:02,520
Dann haben wir vor uns
einen Weg von 3.000 km.
149
00:13:03,240 --> 00:13:05,480
Bis zu meiner Farm in Kalifornien.
150
00:13:07,880 --> 00:13:10,560
Diese Fahrt ist
keine Vergnügungsreise.
151
00:13:12,280 --> 00:13:15,880
Dazu wird Ihnen jetzt unser Führer,
Mr. Wyatt, etwas sagen.
152
00:13:15,960 --> 00:13:17,560
Mr. Wyatt.
153
00:13:22,880 --> 00:13:26,560
Die 1. Hälfte des Weges
ist schon nicht sehr angenehm,
154
00:13:26,640 --> 00:13:30,160
aber dann wird es eine
schwere Strapaze, meine Damen.
155
00:13:30,440 --> 00:13:34,800
Besonders der Übergang über
die Rockys ist eine faule Sache.
156
00:13:34,160 --> 00:13:36,160
Das kann ich Ihnen sagen.
157
00:13:37,400 --> 00:13:40,240
Auch sonst kann man sich
auf allerhand gefasst machen.
158
00:13:40,640 --> 00:13:42,920
Hagel, so dick wie Taubeneier.
159
00:13:43,400 --> 00:13:45,680
Präriebrände,
Wirbelstürme, Sandstürme.
160
00:13:46,600 --> 00:13:49,760
Dreckiges Wasser. Kein Wasser.
161
00:13:51,120 --> 00:13:55,160
Cholera. Indianer. Wilde
Büffelherden. Mancherlei Unfälle.
162
00:13:57,520 --> 00:14:01,320
Und als Meilensteine
überall Gräber am Weg.
163
00:14:02,880 --> 00:14:07,000
Ich fürchte, jede Dritte wird ins
Gras beißen, bevor wir ankommen.
164
00:14:08,720 --> 00:14:12,160
Wenn Sie gescheit sind,
gehen Sie jetzt zur Tür hinaus.
165
00:14:12,720 --> 00:14:15,760
Ich meine es gut mit Ihnen.
Folgen Sie meinem Rat.
166
00:14:19,560 --> 00:14:22,680
Gut. Wie Sie wollen, bitte sehr.
167
00:14:26,200 --> 00:14:28,240
Wer von Ihnen kann reiten?
168
00:14:31,440 --> 00:14:33,840
Aber wer kann mit Pferden umgehen?
169
00:14:45,160 --> 00:14:47,560
Und wer kennt sich aus
mit Maultieren?
170
00:14:47,640 --> 00:14:51,240
Wer kann 4 von diesen
Dickköpfen an der Kandare halten?
171
00:14:57,600 --> 00:15:00,120
Die Namen, bitte.
- Anne Brane.
172
00:15:00,200 --> 00:15:04,200
Martha Johns. - Jean Johnson.
- Margret O'Malley.
173
00:15:05,640 --> 00:15:07,120
Danke.
174
00:15:08,800 --> 00:15:10,720
Kann eine von Ihnen schießen?
175
00:15:11,720 --> 00:15:15,600
Ich meine, nicht nur schießen,
sondern womöglich auch treffen.
176
00:15:48,520 --> 00:15:50,560
Wenn Sie das meinen, Mr. Wyatt...
177
00:15:52,240 --> 00:15:54,800
Ja, das meine ich.
178
00:15:56,160 --> 00:15:57,960
Übrigens rate ich Ihnen,
179
00:15:58,400 --> 00:16:01,680
keine so flitterigen, flatterigen
Weibersachen zu tragen.
180
00:16:01,840 --> 00:16:04,760
Und keine hohen Absätze.
Sie müssen viel laufen.
181
00:16:04,840 --> 00:16:08,400
Manchmal können Sie fahren,
aber meistens werden Sie laufen.
182
00:16:08,480 --> 00:16:12,480
Um die Wagen nicht zu überlasten,
die Maultiere ziehen genug.
183
00:16:12,880 --> 00:16:15,960
Am besten, Sie kommen
in grober, haltbarer Kledage.
184
00:16:16,920 --> 00:16:19,600
Sie können auch Hosen tragen.
Lachen
185
00:16:19,680 --> 00:16:22,640
Ich meine, Männerhosen.
186
00:16:25,400 --> 00:16:30,800
Wir haben 15 erfahrene Männer
mit genau zugeteilter Arbeit.
187
00:16:30,640 --> 00:16:35,200
Die 4 Damen, Johns, Brane,
Johnson und O'Malley,
188
00:16:36,720 --> 00:16:40,680
Sie bringen den anderen bei,
wie man mit Maultieren umgeht.
189
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
Und...
190
00:16:44,720 --> 00:16:47,880
Eines lassen Sie sich
noch gesagt sein:
191
00:16:48,920 --> 00:16:51,520
Hände weg von meinen Männern.
192
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Ich dachte mir,
Sie würden gern wissen,
193
00:17:05,960 --> 00:17:08,600
wie Ihre zukünftigen Ehemänner
aussehen.
194
00:17:08,680 --> 00:17:11,400
Deshalb habe ich
diese Bilder mitgebracht.
195
00:17:12,960 --> 00:17:16,400
Also, meine Damen,
wählen Sie Ihren Partner.
196
00:17:19,120 --> 00:17:22,320
Himmel und Wolkenbruch.
Nichts wie ran, meine Damen.
197
00:17:46,400 --> 00:17:48,480
Ein Gesicht wie eine Makrele.
198
00:18:06,400 --> 00:18:09,480
Welcher gefällt dir? Fifi?
199
00:18:15,800 --> 00:18:19,560
Hey, Cherie, wir sollen uns
einen von der Tafel aussuchen.
200
00:18:21,800 --> 00:18:24,960
Die Zeit ist günstig.
Wir haben gutes Weideland
201
00:18:25,400 --> 00:18:27,520
und nicht viele vor uns,
die es abgrasen.
202
00:18:27,600 --> 00:18:30,960
Und eine Ausrüstung wie nie zuvor.
- Das sagt jeder Chef.
203
00:18:31,400 --> 00:18:33,120
Lachen
204
00:18:36,920 --> 00:18:40,840
Ihr wart alle schon dabei.
Darum habe ich euch ausgewählt.
205
00:18:41,000 --> 00:18:45,160
Wir kennen uns. Ihr wisst,
was ich sage, das wird gemacht.
206
00:18:46,880 --> 00:18:50,640
Das Erste, was ich sage, ist:
Hände weg von den Weibern.
207
00:18:53,120 --> 00:18:56,280
Verstanden, Ken?
- Aber du kennst mich doch, Buck.
208
00:18:56,360 --> 00:18:59,360
Ja, drum sag ich es ja.
Alle lachen
209
00:19:01,400 --> 00:19:03,280
Geh mal beiseite, Ken.
210
00:19:09,720 --> 00:19:12,880
Was willst du denn hier?
- Ich gehe nach Kalifornien.
211
00:19:13,440 --> 00:19:17,920
Wie heißt du?
Unverständlich
212
00:19:19,960 --> 00:19:24,560
Wie war das?
Unverständlich
213
00:19:28,120 --> 00:19:30,800
Steh doch mal auf, Ito.
214
00:19:33,520 --> 00:19:35,760
Stehst du oder sitzt du?
215
00:19:37,640 --> 00:19:40,400
Ich stehe.
- Wo hast du das Übrige?
216
00:19:42,520 --> 00:19:46,200
Ich habe nicht viel.
Aber ich kämpfe mit jedem.
217
00:19:48,440 --> 00:19:52,440
Auch mit dir, Hauptmann. Auch wenn
ich nicht siege, ich kämpfe.
218
00:19:56,520 --> 00:19:59,560
Kannst du kochen?
- Was ihr wollt, wie Mutter.
219
00:20:00,600 --> 00:20:03,400
Na schön. Dann kannst du
für den Kaffee sorgen.
220
00:20:03,480 --> 00:20:05,240
Ich mag keine Weiberküche.
221
00:20:06,160 --> 00:20:09,240
Was gibts sonst zu besprechen?
Eure Pferde habt ihr.
222
00:20:09,320 --> 00:20:12,320
Japanisch
Was sagst du?
223
00:20:12,640 --> 00:20:15,840
Ich sage: Genug gesprochen.
Jetzt lasst uns gehen.
224
00:20:16,880 --> 00:20:19,400
Der hats erfasst.
- Jetzt gehen wir.
225
00:20:23,720 --> 00:20:27,160
150 Weiber, das wird ein Spaß.
- He, Bart. - Ja?
226
00:20:28,920 --> 00:20:31,400
Du bleibst hier.
- Was meinst du?
227
00:20:31,160 --> 00:20:34,440
Was ich sage: Du bleibst hier.
Hände weg von den Weibern.
228
00:20:34,520 --> 00:20:38,120
Aber, Buck...
- Was soll das? Du bleibst hier.
229
00:21:10,320 --> 00:21:14,120
Hoch über den Kopf und dann
schlagen, wie beim Teppichklopfen.
230
00:21:26,800 --> 00:21:29,320
Den Riemen zumachen...
- Diesen hier?
231
00:21:29,400 --> 00:21:31,840
Ja, den Bauchgurt.
Ganz festschnallen.
232
00:21:33,520 --> 00:21:37,760
Ich hab so kalte Finger.
- Nun kommt noch der Schweifriemen.
233
00:21:40,600 --> 00:21:43,120
Seht ihr wohl,
nun ist er aufgemacht.
234
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
Ruhig halten.
Nachlassen jetzt. Nachlassen.
235
00:21:50,120 --> 00:21:53,520
Noch mehr. Das ist noch zu schnell.
236
00:21:54,520 --> 00:21:57,160
Nachlassen.
- Ruhe jetzt.
237
00:21:57,720 --> 00:22:02,480
Ruhe, Ruhe. Wollt ihr ruhig sein?
238
00:22:04,120 --> 00:22:05,920
Ich bin gekentert.
239
00:22:06,000 --> 00:22:10,800
Die Backbord-Muli an Steuerbord,
die Steuerbord-Muli an Backbord.
240
00:22:15,240 --> 00:22:17,800
Jetzt noch mal. Du lernst es schon.
241
00:22:18,240 --> 00:22:21,400
Himmel und Wolkenbruch.
Ich weiß, dass ichs lerne.
242
00:22:21,480 --> 00:22:25,160
Aber wie ichs lerne.
Jetzt aber, ihr Biester. Ahoi.
243
00:22:25,240 --> 00:22:27,960
Kommt, ihr Biester, Ahoi.
244
00:22:58,000 --> 00:23:00,160
Miss Meyers, die Stammrolle.
245
00:23:00,440 --> 00:23:02,360
Miss Meyers registriert euch,
246
00:23:02,440 --> 00:23:05,480
dann macht ihr euch
für morgen zum Abmarsch fertig.
247
00:23:05,560 --> 00:23:07,760
Dass mir dann alles klar ist.
248
00:23:11,360 --> 00:23:13,320
Unterzeichnen, bitte.
249
00:23:21,520 --> 00:23:23,840
Können Sie Ihren Namen
nicht schreiben?
250
00:23:23,920 --> 00:23:26,400
Wollen Sie es mir nicht lernen?
251
00:23:31,440 --> 00:23:33,280
Der Nächste, bitte.
252
00:24:11,200 --> 00:24:12,680
Fertig?
253
00:24:26,520 --> 00:24:28,920
Auf nach Kalifornien.
254
00:24:30,880 --> 00:24:35,160
Alles klar? - Alles klar.
- Alles klar.
255
00:24:35,240 --> 00:24:37,120
Französisch
Alles klar.
256
00:24:37,200 --> 00:24:39,280
Alle durcheinander
Alles klar.
257
00:24:39,360 --> 00:24:43,400
Alles klar.
Italienisch
258
00:24:44,160 --> 00:24:46,520
Fahren auf Leben und Tod, die Damen.
259
00:24:46,840 --> 00:24:49,880
Ob sie genug gelernt haben?
Ich denke, es reicht.
260
00:24:50,960 --> 00:24:55,280
Das werden wir sehen. Rechts um.
261
00:24:55,920 --> 00:24:58,800
Muli, hey.
- Hey, lauf, Muli.
262
00:24:59,280 --> 00:25:01,280
Hey.
- Aufschließen.
263
00:25:03,880 --> 00:25:07,160
Unverständliche Rufe
264
00:25:09,400 --> 00:25:11,120
Unverständlich
265
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
Unverständlich
266
00:25:18,320 --> 00:25:21,120
Hopp.
- Hey, Muli.
267
00:25:21,200 --> 00:25:25,120
Läuft ja glänzend. - Soll ich dir
jetzt auf die Schulter klopfen?
268
00:25:25,200 --> 00:25:29,000
Noch nicht, dann sag ichs schon.
Eins hast du vergessen.
269
00:25:29,800 --> 00:25:32,960
Was denn? - Die Energie der
Weiber, wenns um den Ehering geht.
270
00:25:36,360 --> 00:25:39,360
Japanisch
Was sagst du?
271
00:25:40,000 --> 00:25:41,920
Ich sage: Haha.
272
00:26:14,960 --> 00:26:18,520
Dieser Knabe segelt nun schon
seit 3 Tagen auf unserer Höhe.
273
00:26:18,600 --> 00:26:20,960
Weißt du, wer das ist?
274
00:26:21,400 --> 00:26:24,400
Ich glaube, er heißt Sid.
Sidney Cutler.
275
00:26:24,920 --> 00:26:28,000
Auf dieser Fahrt gibt es
kein Girren und Gurren.
276
00:26:28,800 --> 00:26:31,120
Er stellt dir nach.
Das ist dir doch klar, oder?
277
00:26:40,000 --> 00:26:43,680
Du warst verheiratet, nicht wahr?
- Ja. Und du?
278
00:26:44,960 --> 00:26:47,680
Nein, ich nicht.
279
00:26:49,800 --> 00:26:53,400
Mein Mann ist ertrunken
und meine 3 Jungs mit ihm.
280
00:26:53,840 --> 00:26:56,760
Zusammen untergegangen
bei Kap Hoorn.
281
00:26:56,840 --> 00:27:00,800
Der schwerste Sturm der Neuzeit
war gerade genug für meine Männer.
282
00:27:00,880 --> 00:27:03,280
Das tut mir leid.
- Schon gut, Kleines.
283
00:27:04,480 --> 00:27:06,560
Falscher Kurs da.
284
00:27:08,600 --> 00:27:10,320
Da, der Toni.
285
00:27:12,640 --> 00:27:14,880
Italienisch
286
00:27:25,680 --> 00:27:28,840
Singen ein italienisches Lied
287
00:27:48,680 --> 00:27:52,960
Lachen
Hilfe, nicht untertauchen.
288
00:28:19,680 --> 00:28:21,400
Hör auf.
289
00:28:23,800 --> 00:28:26,520
Hier, versuch mal das Öl.
Was Feines.
290
00:28:26,600 --> 00:28:28,160
Italienisch
291
00:28:32,760 --> 00:28:36,400
Hocken in der Wüste und denken
nur daran, sich schön zu machen.
292
00:28:37,400 --> 00:28:39,800
Du kennst die Frauen nicht.
- Wer, ich?
293
00:28:39,880 --> 00:28:43,920
Du bist noch jung. Hab erst mal so
viel Paradiese hinter dir wie ich.
294
00:28:50,320 --> 00:28:54,760
Haha. Haha.
- Ich habe einen Auftrag für dich.
295
00:28:55,400 --> 00:28:59,640
Guck dich mal um nach dem Grab
von einem gewissen Jim Quackenbush.
296
00:28:59,680 --> 00:29:02,320
Jim Quackenbush?
- Ja, Jim Quackenbush.
297
00:29:02,760 --> 00:29:06,400
Gut, ich gucke. Jim Quackenbush.
298
00:29:10,760 --> 00:29:15,000
Patience, gehen Sie mit ein paar
von den Mädchen Klee sammeln.
299
00:29:15,400 --> 00:29:18,000
Wir brühen ihn auf wie die Indianer.
300
00:29:18,800 --> 00:29:21,520
Das ist gut gegen Skorbut.
- Maggie, Jean.
301
00:29:22,360 --> 00:29:24,800
Kommt mal her.
Wir gehen auf die Weide.
302
00:29:25,240 --> 00:29:27,560
Wir grasen den Klee ab.
303
00:29:31,160 --> 00:29:34,200
Italienisches Lied
304
00:29:40,320 --> 00:29:42,440
Singt auf Italienisch
305
00:29:46,680 --> 00:29:49,000
Singt auf Italienisch
306
00:29:53,480 --> 00:29:55,800
Buona notte.
- Buona notte, Mamma.
307
00:30:23,400 --> 00:30:26,560
Nun?
- Kein Jim Quackenbush.
308
00:30:28,320 --> 00:30:32,520
Dann such nur weiter.
- Morgen? - Ja, morgen.
309
00:30:35,760 --> 00:30:40,440
Darf ich dich fragen, Hauptmann,
warum du Jim Quackenbush suchst?
310
00:30:43,400 --> 00:30:46,920
Weil wir Freunde waren,
unzertrennliche Freunde.
311
00:30:48,120 --> 00:30:51,640
Ich könnte ohne ihn nicht leben.
- Ohne ihn nicht leben?
312
00:30:52,480 --> 00:30:55,360
Aber er ist tot.
Du musst ohne ihn leben.
313
00:30:55,680 --> 00:30:57,760
Nein, das muss ich nicht.
314
00:31:02,400 --> 00:31:05,720
Sag mal, Hauptmann,
bist du ganz richtig im Kopf?
315
00:31:06,920 --> 00:31:09,560
Der Hauptmann ist
ganz richtig im Kopf.
316
00:31:20,960 --> 00:31:22,440
Japanisch
317
00:31:25,480 --> 00:31:29,680
Was sagst du?
- Ich sage mein Nachtgebet.
318
00:31:32,520 --> 00:31:34,240
Japanisch
319
00:31:39,720 --> 00:31:41,200
Amen.
320
00:31:43,320 --> 00:31:45,200
Nein, Fred, nicht.
321
00:31:47,200 --> 00:31:49,360
Du weißt doch...
- Ja, ich weiß.
322
00:31:49,440 --> 00:31:52,760
Siehst du. Also, warum denn nicht?
323
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
Komm.
324
00:31:59,200 --> 00:32:00,680
Schuss
325
00:32:07,200 --> 00:32:09,200
Hol dein Pferd und verschwinde.
326
00:32:09,280 --> 00:32:12,000
Das geht nicht, Buck.
Dafür sind wir zu weit.
327
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
Das schafft keiner allein.
- Verschwinde.
328
00:32:19,600 --> 00:32:23,400
Ganz falsch, was du machst.
- Ja, ich sollte ihn erschießen.
329
00:32:23,480 --> 00:32:27,680
Wir brauchen jeden Mann. - Wegen
so was kann ein Treck scheitern.
330
00:32:27,760 --> 00:32:31,880
Das hatten wir schon. Meistens
gibts dafür 30 mit der Peitsche.
331
00:32:31,960 --> 00:32:33,920
Bei mir ne blaue Bohne.
332
00:32:37,800 --> 00:32:41,600
Also lasst den Quatsch,
wenn euch das Leben lieb ist.
333
00:32:41,840 --> 00:32:43,400
Verschwinde.
334
00:32:56,160 --> 00:33:00,320
Die zahlen mir nen Haufen Geld,
damit ich den Treck durchbringe.
335
00:33:00,720 --> 00:33:03,000
Ich bring ihn durch.
336
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
So, nun geht schlafen.
337
00:33:11,880 --> 00:33:14,280
Wir stehen auf mit den Hühnern.
338
00:33:18,520 --> 00:33:22,120
Hoffentlich versucht nicht
so n Kerl, mich auch zu kapern.
339
00:33:27,560 --> 00:33:30,440
Ich hatte Sie schon
im Verdacht, Danon. - Mich?
340
00:33:31,600 --> 00:33:33,640
Ja.
- Wieso?
341
00:33:37,200 --> 00:33:39,240
Gehen Sie immer unrasiert?
342
00:33:47,440 --> 00:33:49,520
Sie sehen immer so dreckig aus.
343
00:33:56,240 --> 00:33:59,120
Du, Cherie, komm mir nicht
auf dumme Gedanken.
344
00:33:59,720 --> 00:34:03,520
Ich komm nicht auf dumme Gedanken.
Sie kommen auf mich.
345
00:34:03,600 --> 00:34:07,200
Und vor der Abreise? Wie hast du
mir in den Ohren gelegen.
346
00:34:07,280 --> 00:34:09,840
"Komm, Laurie,
wir gehen nach Kalifornien.
347
00:34:09,920 --> 00:34:13,480
Ein neues Land, ein neues Leben.
Mach mit, Laurie.
348
00:34:13,560 --> 00:34:17,160
Diesmal werden wir es
ganz anders anfangen." Ja, ja.
349
00:34:17,240 --> 00:34:20,240
Das habe ich gesagt,
und das wollen wir auch.
350
00:34:22,280 --> 00:34:24,400
Aber bis dahin...
351
00:34:24,640 --> 00:34:28,480
...ist es noch weit.
- Immer die alte Leier.
352
00:34:37,920 --> 00:34:42,200
Na komm. Komm schon. Halt. Halt.
353
00:34:47,840 --> 00:34:49,760
Bist du krank?
354
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Himmel und Wolkenbruch.
355
00:34:56,480 --> 00:34:58,480
Ist es etwa...
- Ja.
356
00:35:00,400 --> 00:35:04,480
Und weiß das schon jemand?
- Zu Hause wissen sie es alle.
357
00:35:06,840 --> 00:35:09,640
Darum gehe ich ja nach dem Westen.
358
00:35:09,720 --> 00:35:13,360
Ich habe Unrecht getan
und ich muss es büßen.
359
00:35:15,400 --> 00:35:19,720
Aber das Baby soll nicht leiden.
Bei uns kann es nichts erwarten.
360
00:35:21,320 --> 00:35:25,320
Da drüben,
da bekommt es vielleicht...
361
00:35:26,400 --> 00:35:28,160
Einen Vater.
362
00:35:30,160 --> 00:35:33,400
Mach dir keine Sorgen.
Es wird schon alles gut.
363
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
Schüsse
Indianer.
364
00:36:09,760 --> 00:36:13,880
Wagenburg bilden.
- Hey, Muli. - Hey.
365
00:37:01,200 --> 00:37:03,960
Unverständliche Rufe
366
00:37:11,400 --> 00:37:15,200
Die Männer, schnell ausspannen
und dann in Feuerstellung.
367
00:37:16,680 --> 00:37:20,680
Die Frauen holen das Gepäck und
bauen Barrikaden. Macht schnell.
368
00:37:32,480 --> 00:37:36,480
Nein, ich kann nicht schießen.
- Dann halt sie für mich.
369
00:38:12,840 --> 00:38:16,400
Indianisch
370
00:38:18,120 --> 00:38:21,360
Die Brüder haben nur Respekt
vor unseren Gewehren.
371
00:38:21,440 --> 00:38:23,520
Diesmal kommen wir noch davon.
372
00:38:23,800 --> 00:38:26,320
Indianisch
373
00:38:28,920 --> 00:38:31,560
Die werden wiederkommen.
Passt mal auf.
374
00:38:40,520 --> 00:38:44,320
Zu schade. Kann ich nicht mal
die Pistole ausprobieren.
375
00:38:44,400 --> 00:38:46,400
Was sagst du?
376
00:38:46,600 --> 00:38:49,320
Ich sage: Alle müde, nun Ruhetag.
377
00:38:51,000 --> 00:38:52,920
Hat recht, der Mann.
378
00:38:56,560 --> 00:38:58,920
Achtung. Achtung.
379
00:38:59,000 --> 00:39:03,200
Den Frauen zuliebe
machen wir heute einen Ruhetag.
380
00:39:10,400 --> 00:39:13,400
Musik
381
00:39:24,480 --> 00:39:26,800
Nein, nicht schießen. Ich bin es.
382
00:39:28,160 --> 00:39:30,160
Ah, Danon.
383
00:39:36,520 --> 00:39:40,400
Warum sagen Sie nicht
Miss Danon zu mir, Mr. Wyatt?
384
00:39:40,160 --> 00:39:43,520
Kommen Sie rauf, um das zu fragen?
- Wenn ich auch da drüben
385
00:39:43,600 --> 00:39:47,960
immer nur die Danon bin,
hätte ich in Chicago bleiben können.
386
00:39:50,560 --> 00:39:54,560
In Kalifornien gibts auch Männer,
die nicht heiraten wollen, Danon.
387
00:39:55,160 --> 00:39:58,400
Z.B. Sie?
- Z.B. mich.
388
00:39:59,800 --> 00:40:01,360
Sind mehr für Paradies Bar, hm?
389
00:40:03,600 --> 00:40:06,360
Warum tanzen Sie nicht?
Was wollen Sie hier?
390
00:40:06,440 --> 00:40:08,280
Sie besuchen.
391
00:40:15,880 --> 00:40:18,480
Das passt Ihnen wohl nicht?
392
00:40:20,160 --> 00:40:24,200
Lassen Sie mich. Was für die
anderen gilt, gilt auch für uns.
393
00:40:24,280 --> 00:40:26,880
Ich habe Roy in Kalifornien
versprochen...
394
00:40:26,960 --> 00:40:30,200
Erzählen Sie mir nicht
die Geschichte Ihres Lebens.
395
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
Hören Sie lieber meine.
396
00:40:34,440 --> 00:40:37,920
Die ist viel interessanter.
- Die kenn ich schon.
397
00:40:50,920 --> 00:40:53,480
Darf ich bitten?
- Nein, vielen Dank.
398
00:40:54,480 --> 00:40:58,200
Bin ich denn gefährlicher
als die anderen? - Keine Spur.
399
00:40:58,600 --> 00:41:02,000
Aber wie war die Parole?
"Hände weg von den Weibern."
400
00:41:04,200 --> 00:41:07,520
Eine Hauschrecke. - Heuschrecke.
- Nein, Hauschrecke.
401
00:41:07,600 --> 00:41:11,360
Schon hat sie den Stock
durchgebissen, das Untier.
402
00:41:11,440 --> 00:41:14,920
Patience, hast du schon mal
eine Hauschrecke gesehen?
403
00:41:15,000 --> 00:41:18,800
Eine Hauschrecke?
- Ja, ja. Guck mal.
404
00:41:18,880 --> 00:41:22,160
Was ist denn das?
- Hier, beug dich mal runter.
405
00:41:22,240 --> 00:41:25,120
Tief runterbeugen.
- Los. - Noch tiefer.
406
00:41:40,520 --> 00:41:43,480
Das war der Hauschrecken.
- Habt ihr Laurie gesehen?
407
00:41:43,560 --> 00:41:46,760
Habt ihr Laurie gesehen?
- Nein, aber eine Hauschrecke.
408
00:41:46,840 --> 00:41:50,560
Nein, sagt doch. Habt ihr
Laurie gesehen? - Nein.
409
00:42:14,120 --> 00:42:15,920
Moskito.
410
00:42:16,920 --> 00:42:20,240
Kein Grab, kein Jim Quackenbush.
- Such weiter.
411
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
Japanisch
Was sagst du?
412
00:42:25,200 --> 00:42:27,680
Ich sage:
Wo steckt er bloß, der Bursche?
413
00:42:27,760 --> 00:42:30,360
Genau da,
wo wir ihn versteckt haben.
414
00:42:31,400 --> 00:42:34,120
Versteckt?
Ach, ich verstehe. In der Erde.
415
00:42:36,800 --> 00:42:39,240
Buck. Buck.
416
00:43:08,320 --> 00:43:10,800
Was ist denn?
417
00:43:10,160 --> 00:43:13,640
Es ist nichts passiert,
was sie nicht schon mitgemacht hat.
418
00:43:13,720 --> 00:43:16,120
Hab nur ein bisschen
hart zugepackt.
419
00:43:16,160 --> 00:43:20,520
Ich hab gesagt, sie soll sich nicht
anstellen. Sie wollte nicht hören.
420
00:43:21,720 --> 00:43:24,120
Du weißt,
was ich euch angekündigt habe.
421
00:43:25,120 --> 00:43:28,480
Aber du gibst mir doch eine Chance.
Schüsse
422
00:43:39,920 --> 00:43:41,640
Schuss
423
00:43:48,960 --> 00:43:50,760
Danke, Maggie.
424
00:43:54,560 --> 00:43:57,120
Ein Mann zurück und 2 tot.
425
00:43:57,800 --> 00:44:01,120
Möchte wissen,
wie wir nun durchkommen sollen.
426
00:44:17,000 --> 00:44:18,960
Ich mach nicht mehr mit, Sid.
427
00:44:19,800 --> 00:44:24,000
Jetzt sind wir zu wenig,
um den Treck durchzuschleusen.
428
00:44:24,800 --> 00:44:26,560
Komm mit.
Der Mann ist ja wahnsinnig.
429
00:44:26,680 --> 00:44:31,440
Der erschießt euch noch alle.
Und du bist der Nächste, Junge.
430
00:44:31,920 --> 00:44:34,320
Also nimm dein Mädchen
und komm mit.
431
00:44:38,120 --> 00:44:41,560
Komm, wir gehen mit, Rose.
Wir schaffen es schon.
432
00:44:45,880 --> 00:44:49,160
Du liebst mich doch?
- Ja, Sid. - Dann komm mit mir.
433
00:44:51,520 --> 00:44:53,800
Ich kann nicht.
- Warum nicht?
434
00:44:57,840 --> 00:45:00,400
Weil ich, ich...
- Du.
435
00:45:01,480 --> 00:45:04,560
Wenn es das ist...
- Du weißt?
436
00:45:05,640 --> 00:45:07,880
Ja, Patience hats mir gesagt.
437
00:45:08,640 --> 00:45:10,800
Und trotzdem willst du mich?
- Mhm.
438
00:45:11,800 --> 00:45:13,800
Alles andere zählt nicht.
439
00:45:15,400 --> 00:45:17,120
Und nun kommst du mit. Ja, Rose?
440
00:45:19,840 --> 00:45:21,840
Nein, Sid.
441
00:45:25,840 --> 00:45:27,680
Warum nicht?
442
00:45:33,360 --> 00:45:37,600
Ach so. Du denkst, wir dürfen
die anderen nicht im Stich lassen?
443
00:45:38,240 --> 00:45:41,560
Ich habe genug falsch gemacht
für mein ganzes Leben.
444
00:45:41,640 --> 00:45:43,440
Cowboy: Na, wie ist es, Sid?
445
00:45:46,560 --> 00:45:50,400
Wie du willst.
Viel Glück, du kannst es brauchen.
446
00:46:07,880 --> 00:46:12,160
Buck, die Männer gehen zurück
und 8 Frauen mit.
447
00:46:15,280 --> 00:46:17,640
Jetzt haben wir
nur noch Sid und Ito.
448
00:46:20,200 --> 00:46:24,160
Worauf wartest du? Mach,
dass du den Kaffee fertig kriegst.
449
00:46:25,200 --> 00:46:29,440
Und? - Wir müssen umkehren.
- Umkehren?
450
00:46:31,960 --> 00:46:36,400
Wir haben die Hälfte, aber zurück
ist es leichter als übers Gebirge.
451
00:46:37,920 --> 00:46:41,920
Wir fahren weiter. Ich führe
Trecks hinüber, das ist mein Brot.
452
00:46:42,680 --> 00:46:46,320
Wenn ich einmal aufgebe,
ist es aus damit.
453
00:46:47,120 --> 00:46:49,560
Wir fahren weiter.
- Das ist mir egal.
454
00:46:49,640 --> 00:46:53,560
Ich habe die Verantwortung. Ohne
Männer kommen wir nicht durch.
455
00:46:53,640 --> 00:46:56,120
Dann mach ich eben Männer
aus den Frauen.
456
00:46:56,240 --> 00:46:59,720
Wenn du Vieh züchtest, stichst
du doch die schwachen Tiere ab?
457
00:46:59,800 --> 00:47:03,960
Die Frauen, die diesen Treck
überstehen, sind eine gute Zucht.
458
00:47:04,400 --> 00:47:07,560
Ich nehm die Weiber ran, dass sie
Wasser und Blut schwitzen.
459
00:47:07,640 --> 00:47:10,200
Du kannst sie dann
ja wieder aufpäppeln.
460
00:47:10,520 --> 00:47:13,480
Aufstehen. Mal herhören.
461
00:47:14,200 --> 00:47:17,600
Aufstehen. Aufstehen.
462
00:47:22,160 --> 00:47:25,640
Die Männer sind heut Nacht
weggelaufen. Außer uns vieren.
463
00:47:28,400 --> 00:47:31,680
Und mit ihnen 8 Frauen, die
besonders gescheit sein wollten.
464
00:47:32,880 --> 00:47:36,800
Wenn ihr zum Nachdenken kommt,
werdet ihr euch wohl leidtun.
465
00:47:37,240 --> 00:47:40,920
Werdet ihr sie wohl beneiden,
diese neunmalklugen Frauen.
466
00:47:41,920 --> 00:47:45,960
Darum werde ich dafür sorgen, dass
ihr zu müde seid zum Nachdenken.
467
00:47:47,960 --> 00:47:50,720
Vor allem lernt ihr jetzt
erst mal schießen.
468
00:47:50,800 --> 00:47:53,760
Raus aus den Federn.
Putzt euch und frühstückt.
469
00:47:53,840 --> 00:47:56,680
Aber dalli.
Ich warte da oben auf euch.
470
00:47:57,680 --> 00:48:01,800
Bringt die Gewehre mit,
soweit vorhanden. Und jetzt los.
471
00:48:02,240 --> 00:48:06,360
Glotz mich nicht an wie die Kuh,
wenn es blitzt. Haltet euch ran.
472
00:48:08,120 --> 00:48:10,000
Tasse Kaffee, Roy?
473
00:48:10,520 --> 00:48:14,800
Japanisch
Was sagst du?
474
00:48:15,000 --> 00:48:18,320
Ich sage: Sie werden
schön wütend sein, die Damen.
475
00:48:19,360 --> 00:48:21,160
Ja, hoffentlich.
476
00:48:35,240 --> 00:48:38,280
Es wird nicht geschossen,
bevor der Pfeil schießt.
477
00:48:38,360 --> 00:48:41,320
Und wen du dann nicht triffst,
der trifft dich.
478
00:48:47,120 --> 00:48:50,640
Siehst du das? Nun schieß und triff.
479
00:49:00,600 --> 00:49:03,000
Fest an die Schulter halten,
Patience.
480
00:49:08,600 --> 00:49:10,120
Schuss
481
00:49:11,200 --> 00:49:15,480
Volltreffer. Melde, soeben
feindliches Flaggschiff versenkt.
482
00:49:17,240 --> 00:49:19,400
Erst spannen.
483
00:49:24,320 --> 00:49:27,520
Ihr müsst tiefer halten.
Wegen dem Rückschlag.
484
00:49:30,720 --> 00:49:34,480
Wann werden Sie das raushaben?
- Ich schieß immer vorbei.
485
00:49:37,280 --> 00:49:40,840
Achtung, zielen, zielen. Schuss.
486
00:49:42,320 --> 00:49:44,240
Oh, Verzeihung.
487
00:49:50,400 --> 00:49:51,760
Italienisch
488
00:50:11,480 --> 00:50:14,680
Nein, Danon. Sie müssen es
fest an die Schulter halten.
489
00:50:15,800 --> 00:50:19,480
Und ja nicht mit der Wimper
zucken, wenn es zurückschlägt.
490
00:50:19,960 --> 00:50:21,800
Wehgetan?
491
00:50:22,600 --> 00:50:25,960
Ach, es geht.
Aber ich weiß nicht, was Sie meinen.
492
00:50:32,480 --> 00:50:34,120
Schuss, Schrei
493
00:50:41,400 --> 00:50:43,440
Frau Maroni weint
494
00:50:51,880 --> 00:50:55,360
Er hat ihr das Gewehr
gereicht und da...
495
00:50:58,760 --> 00:51:02,600
Bring sie in den Wagen, Patience.
Roy nimmt den Jungen.
496
00:51:06,480 --> 00:51:08,680
Frau Maroni schluchzt
497
00:51:29,960 --> 00:51:33,800
Und jetzt weiter.
Ihr habt allerhand vor euch.
498
00:51:34,400 --> 00:51:36,320
Und noch viel zu lernen. Also los.
499
00:51:38,200 --> 00:51:40,480
Ich sage, los.
500
00:52:07,400 --> 00:52:10,640
Sie will hierbleiben.
Sie versteht mich nicht.
501
00:52:10,720 --> 00:52:12,760
Gibt einfach keine Antwort.
502
00:52:17,280 --> 00:52:20,880
Hören Sie, Frau Maroni,
wir müssen gehen.
503
00:52:22,400 --> 00:52:25,720
Kommen Sie mit uns.
Ihm zuliebe. Bitte kommen Sie.
504
00:52:36,880 --> 00:52:39,160
Du gibst sie auf?
- Ja.
505
00:52:40,120 --> 00:52:43,880
Sind schon mehr irre geworden,
aber das ist ja bald aus.
506
00:52:49,120 --> 00:52:53,120
Ich kann mit keiner Frau reden,
die mich nicht verstehen will.
507
00:52:53,200 --> 00:52:56,200
Du schaffst es ja auch nicht.
Was soll ich tun?
508
00:52:56,280 --> 00:52:59,120
Hauptmann, du weißt,
was du tun musst.
509
00:53:18,800 --> 00:53:20,400
Hey, Patience, komm mal raus.
510
00:53:40,840 --> 00:53:45,120
Nur immer gut zureden.
- Aber ich kann kein Italienisch.
511
00:53:54,600 --> 00:53:58,440
Ito, bring den Hund her und
bind ihn unter Patiences Wagen an.
512
00:54:11,360 --> 00:54:15,400
Himmel und Wolkenbruch.
"Immer gut zureden", sagt er.
513
00:54:15,680 --> 00:54:18,360
Genauso gut kann ich
einen Stein anreden.
514
00:54:18,480 --> 00:54:21,720
Was soll ich mit dir machen?
Dir was vorsingen?
515
00:54:37,760 --> 00:54:40,840
Heya. Muli, hey.
516
00:55:08,920 --> 00:55:10,760
Schrei
517
00:55:14,600 --> 00:55:18,840
Nur keine Angst, Kinder. Ich sag
ja, geht nicht weg von den Wagen.
518
00:55:33,800 --> 00:55:36,360
Patience. Patience, bitte.
519
00:55:38,440 --> 00:55:40,600
Ich bind sie jetzt los, ja?
520
00:55:41,400 --> 00:55:44,520
Nein. Ich will nicht,
dass sie sich was antut.
521
00:55:51,000 --> 00:55:54,200
Hey. Sachte, sachte.
522
00:56:00,160 --> 00:56:02,000
Makrelen-Visage.
523
00:56:07,000 --> 00:56:10,280
Sachte, sachte. Hey.
524
00:56:15,440 --> 00:56:18,560
Unverständlich
525
00:56:22,520 --> 00:56:24,360
Frau: Hier.
526
00:56:39,320 --> 00:56:42,120
Hey, beinah wärst du
auf meine Brille getreten.
527
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
Dann lass sie nicht rumliegen.
528
00:56:44,680 --> 00:56:48,920
Haltet das Maul.
Ich werd euch helfen. Zanken.
529
00:56:51,400 --> 00:56:55,320
Wo bist du?
- Hier. - Hierher.
530
00:56:55,360 --> 00:56:58,680
Ich komm ja schon.
- He, ich warte.
531
00:57:22,320 --> 00:57:24,640
Japanisch
532
00:57:32,280 --> 00:57:34,440
Polly. Polly.
533
00:57:57,480 --> 00:58:00,240
Japanisch
534
00:58:12,160 --> 00:58:15,600
Oh, ich habe vergessen:
Du kannst kein Japanisch?
535
00:58:16,440 --> 00:58:18,200
Dann hör gut zu.
536
00:58:20,480 --> 00:58:22,800
Ich mag dich gern, Polly.
537
00:58:22,880 --> 00:58:26,440
Ich werde nie ein so gutes
Herrchen sein, wie er war.
538
00:58:26,520 --> 00:58:31,400
Aber ich will es versuchen.
Bitte, Polly, komm mit mir.
539
00:58:32,120 --> 00:58:36,000
Komm mit mir, Polly.
Ich will dir was Feines erzählen.
540
00:58:36,800 --> 00:58:38,160
Ich werde dir Japanisch lernen.
541
00:58:38,720 --> 00:58:41,640
Du musst meine Kochkunst
probieren, mh.
542
00:58:41,880 --> 00:58:43,960
Ich mache einen Mann aus dir.
543
00:58:44,400 --> 00:58:47,360
Alle kleinen Hunde mögen,
was ich koche.
544
00:58:48,120 --> 00:58:51,880
Du bist ein guter Hund, Polly.
Guter Hund.
545
00:59:15,400 --> 00:59:17,320
Vorsicht, Maggie.
546
00:59:19,440 --> 00:59:21,560
Entschuldige, war ein Versehen.
547
00:59:21,880 --> 00:59:25,840
Ein Versehen, dass er vorbeiging.
Jawohl, du dreckiges Luder.
548
00:59:29,760 --> 00:59:32,800
Na los, was ist denn?
Warum stehen...?
549
00:59:35,600 --> 00:59:39,160
Stumm wie ein Fisch.
- Schade, dass sie die Einzige ist.
550
00:59:39,240 --> 00:59:43,000
Vorwärts mit dem bisschen Felsen.
- Ich tue, was ich kann.
551
00:59:43,800 --> 00:59:45,800
Hier muss man mehr tun,
als man kann.
552
00:59:46,360 --> 00:59:51,400
Ich bin es immer.
Französisch
553
00:59:51,960 --> 00:59:53,840
Lass ihn doch, Cherie.
554
00:59:53,920 --> 00:59:56,840
Du gibst dir so viel Mühe
und du weißt doch...
555
00:59:56,920 --> 00:59:59,560
Halt den Mund,
du regst mich nur auf.
556
01:00:00,320 --> 01:00:03,680
Hey, hey.
557
01:01:49,000 --> 01:01:51,320
Schrei
558
01:01:54,160 --> 01:01:56,360
Schrei
559
01:03:07,200 --> 01:03:09,800
Wer ist die Nächste?
560
01:03:12,160 --> 01:03:15,880
Das haben wir schon oft gemacht.
Hier, an derselben Stelle.
561
01:03:16,440 --> 01:03:20,480
Allerdings mit Männern.
- Mit Männern, hey?
562
01:03:42,800 --> 01:03:46,240
Ahoi, meine Süßen. Und dann ab.
563
01:04:11,360 --> 01:04:13,880
Sachte. Sachte.
564
01:04:14,720 --> 01:04:18,200
Sachte. Immer sachte.
565
01:04:18,640 --> 01:04:21,720
Langsam. Langsam.
566
01:04:22,480 --> 01:04:26,560
Kurs halten.
- Vorsichtig, Patience.
567
01:04:31,480 --> 01:04:34,520
Immer fest anziehen.
Du gibst ihnen zu viel Luft.
568
01:04:34,600 --> 01:04:38,720
Hör auf, du Straßenräuber.
Mach mir die Biester nicht nervös.
569
01:04:38,840 --> 01:04:41,840
Denkst du, das geht nicht
ohne euch Mannsvolk?
570
01:04:41,920 --> 01:04:44,840
Sachte. Sachte.
571
01:04:46,520 --> 01:04:49,880
Immer mit der Ruhe. Sachte.
572
01:04:51,440 --> 01:04:53,600
Immer mit der Ruhe.
573
01:05:21,000 --> 01:05:24,400
Ich möcht dir nen Kuss geben,
aber du bist mir zu groß.
574
01:05:26,600 --> 01:05:28,680
Wer ist die Nächste?
575
01:05:51,000 --> 01:05:53,960
Schscht. Such schon
mal das Gewürz heraus.
576
01:05:54,400 --> 01:05:56,320
Es gibt heute
Hasenbraten a la Danon.
577
01:05:58,160 --> 01:05:59,960
Bring sie raus.
578
01:06:04,560 --> 01:06:06,160
Vorbei.
579
01:06:06,840 --> 01:06:10,240
Hey, zurück mit euch. Zurück.
580
01:06:10,440 --> 01:06:13,920
Wollt ihr zurück. Hey. Hey.
581
01:06:15,280 --> 01:06:19,640
Hey. Hey.
- Hey, hinein mit euch.
582
01:06:26,800 --> 01:06:28,880
Los. Los.
583
01:06:30,240 --> 01:06:33,480
Zuziehen, den Torwagen. Hey.
- Zuziehen.
584
01:06:35,800 --> 01:06:40,200
Hey. Holla.
- Hey. Hey.
585
01:06:41,800 --> 01:06:45,000
Hey. Rein da.
- Hey, Muli, hey.
586
01:06:51,000 --> 01:06:55,440
Nichts gebrochen anscheinend.
Mach dir nur keine Sorge um mich.
587
01:06:56,240 --> 01:06:59,320
Ich sterbe nirgends
als auf meinen Weizenfeldern,
588
01:06:59,400 --> 01:07:02,440
und vielleicht nicht mal da.
589
01:07:03,440 --> 01:07:06,200
Ich werds mir noch überlegen, Buck.
590
01:07:07,600 --> 01:07:09,720
Danon. Danon.
591
01:07:10,520 --> 01:07:13,440
Danon. Schöne Bescherung.
592
01:07:13,800 --> 01:07:15,920
Was kann sie dafür, das hätte...
593
01:07:16,000 --> 01:07:18,920
Wer hat denn die Mulis
aufgescheucht, hm?
594
01:07:19,720 --> 01:07:24,120
Beim blödesten Muli können Sie noch
in die Schule gehen, Madame.
595
01:07:24,200 --> 01:07:27,880
Französisch Hören Sie auf
mit dem Kauderwelsch, Miss Danon.
596
01:07:27,960 --> 01:07:31,800
Ich versteh ja doch nicht,
was Sie da quatschen. Französisch
597
01:07:31,880 --> 01:07:33,880
Hören Sie auf.
598
01:07:34,560 --> 01:07:37,440
Ein Irrsinn von Whitman,
euch mitzunehmen.
599
01:07:37,520 --> 01:07:40,560
Sie bleiben ab jetzt
immer beim Wagen. Verstanden?
600
01:07:40,640 --> 01:07:44,160
Sie richten sonst nur Unheil an.
- Sie dreckiger Lümmel.
601
01:07:44,520 --> 01:07:46,680
Dreckiger Lümmel?
- Au.
602
01:07:58,440 --> 01:08:01,760
Japanisch
Was sagst du?
603
01:08:03,440 --> 01:08:07,800
Ich sage: Du hast unrecht,
Hauptmann. Du treibst es zu weit.
604
01:08:07,160 --> 01:08:09,640
Kein Mann tut, was diese Damen tun.
605
01:08:09,720 --> 01:08:13,120
Und diese da, Danon,
tut so viel wie 3 Mann.
606
01:08:14,400 --> 01:08:17,880
Sag mir nicht, ich habe unrecht.
Wenns auch stimmt.
607
01:08:20,680 --> 01:08:24,240
Wenn jemand unrecht hat,
Hauptmann, sage ich es.
608
01:08:24,320 --> 01:08:26,400
Auch wenns stimmt.
609
01:08:28,440 --> 01:08:30,800
Lass mich,
ich reite hinaus zum Fort.
610
01:08:30,880 --> 01:08:35,000
Wenn ich hierbleibe, dann werde
ich ihn töten, diesen Verbrecher.
611
01:08:42,000 --> 01:08:45,120
Buck, Buck. Danon reitet weg.
612
01:09:47,520 --> 01:09:51,120
Au. - Wohl ganz
verrückt geworden, was?
613
01:09:51,920 --> 01:09:54,640
Das war für den armen,
unschuldigen Gaul.
614
01:09:55,440 --> 01:09:58,840
Au. Und wofür war das, bitte?
- Für mich persönlich.
615
01:09:59,800 --> 01:10:02,160
Jetzt wieder bei Verstand?
- Ja.
616
01:10:02,800 --> 01:10:05,240
Danke schön.
Jetzt bin ich wieder da.
617
01:10:06,280 --> 01:10:08,960
Wo wollten Sie denn hin?
- Nur weg von Ihnen.
618
01:10:11,600 --> 01:10:14,440
Also, gehen wir.
- Aber warum haben Sie...?
619
01:10:15,880 --> 01:10:18,400
Was habe ich?
- Mich verfolgt?
620
01:10:29,160 --> 01:10:33,360
Hey. Nimm dich in Acht.
- Ja? Wovor?
621
01:10:34,840 --> 01:10:38,280
Ich werde dir sagen,
wie sehr ich dich liebe. - Ja?
622
01:10:38,360 --> 01:10:39,840
Ja.
623
01:10:40,400 --> 01:10:43,400
Und ich finde, du bist ein
bildschöner Mann. - Ein was?
624
01:10:43,480 --> 01:10:45,240
Ein bildschöner Mann.
625
01:10:47,520 --> 01:10:50,000
Ein herrliches, wildes Gesicht.
626
01:10:51,400 --> 01:10:53,560
Mit Bart und so. Himmlisch.
627
01:10:58,440 --> 01:11:01,400
Hörst du das gern, ja?
- Ja.
628
01:11:02,960 --> 01:11:06,560
Das würde ich auch gern hören.
- Bitte.
629
01:11:08,800 --> 01:11:11,600
Du hast ein herrliches
wildes Gesicht. Mit Bart und so.
630
01:11:11,720 --> 01:11:13,800
Französisch
631
01:11:15,560 --> 01:11:17,960
Ich soll wohl sagen:
Ich liebe dich.
632
01:11:18,400 --> 01:11:22,400
Ist es so schwer? - Wär das nicht
etwas übereilt, wenn ein Mann...?
633
01:11:22,480 --> 01:11:26,400
Ist aber das 1. Mal,
dass dir etwas zu schnell geht.
634
01:11:27,120 --> 01:11:29,640
Tu deinen Kopf dahin,
wo er hingehört.
635
01:11:33,000 --> 01:11:36,560
Richtig?
- Richtig.
636
01:11:37,760 --> 01:11:41,440
Kriegsgeschrei der Indianer
Festhalten.
637
01:11:57,960 --> 01:12:00,800
Schüsse
638
01:12:34,400 --> 01:12:38,120
Da bist du ja.
Ich hab auf dich gewartet.
639
01:12:38,200 --> 01:12:41,320
Tut mir leid, Roy.
Wenn ich dabei gewesen wäre...
640
01:12:41,400 --> 01:12:44,120
Das hätte den Kohl
auch nicht fett gemacht.
641
01:12:44,200 --> 01:12:48,360
Hättest du allein
100 verfluchte Indianer erledigt?
642
01:12:50,240 --> 01:12:52,200
Aber eins lass dir noch sagen,
643
01:12:54,800 --> 01:12:57,160
bevor es mit mir zu Ende geht.
Weißt du...
644
01:12:58,960 --> 01:13:02,200
Als du sagtest,
du brächtest die Frauen durch,
645
01:13:02,800 --> 01:13:06,240
ohne Männer,
das wollt ich dir nicht glauben.
646
01:13:07,280 --> 01:13:10,240
Aber jetzt weiß ich,
sie werden es schaffen.
647
01:13:12,760 --> 01:13:14,200
Also...
648
01:13:16,360 --> 01:13:19,480
Grüß mir mein Kalifornien.
649
01:13:23,240 --> 01:13:25,960
Und nun klopf mir
auf die Schulter, Buck.
650
01:13:35,760 --> 01:13:37,280
Roy...
651
01:13:41,960 --> 01:13:44,800
Er sagt, die Weiber schaffen es.
652
01:13:46,400 --> 01:13:50,800
Nach dem, was geschehen ist,
schaffen sie es nicht mehr.
653
01:13:50,160 --> 01:13:53,960
Er hat sich geirrt.
- Er hat recht.
654
01:13:57,160 --> 01:13:59,000
Werden wir sehen.
655
01:14:12,520 --> 01:14:14,000
Hallo.
656
01:14:16,360 --> 01:14:18,120
Meine Damen.
657
01:14:21,360 --> 01:14:23,920
Der gute Roy Whitman ist tot.
658
01:14:28,720 --> 01:14:30,920
Das Letzte, was er sagte, war:
659
01:14:31,000 --> 01:14:35,120
Jetzt glaube ich auch,
dass sie es schaffen werden.
660
01:14:35,200 --> 01:14:38,800
Ja. Aber jetzt glaub
ich es nicht mehr.
661
01:14:38,920 --> 01:14:41,280
Ihr habt euch brav gehalten,
662
01:14:42,320 --> 01:14:45,000
aber wir haben zu viele Verluste.
663
01:14:48,200 --> 01:14:50,760
Darum werden wir morgen umkehren.
664
01:14:52,160 --> 01:14:55,720
Nein, weiter. - Ja, weiter.
- Nicht umkehren.
665
01:14:56,520 --> 01:14:59,880
Alle: Weiterfahren.
- Ja, weiter. - Nicht umkehren.
666
01:15:01,400 --> 01:15:03,640
Nicht umkehren.
- Nein, weiter.
667
01:15:03,720 --> 01:15:07,200
Wollen Sie etwa
die Flinte ins Korn werfen, Buck?
668
01:15:08,240 --> 01:15:12,720
Na schön, Kinder. Wenn ihrs nicht
anders wollt, fahren wir weiter.
669
01:15:14,400 --> 01:15:16,320
Wie hoch sind die Verluste?
670
01:15:19,320 --> 01:15:20,800
Jutta Brunner.
671
01:15:24,720 --> 01:15:26,200
Nora O'Brian.
672
01:15:31,160 --> 01:15:32,640
Emma Reddermann.
673
01:15:37,560 --> 01:15:39,000
Dorothea Zelling.
674
01:15:44,480 --> 01:15:45,920
Ellen Millers.
675
01:15:50,400 --> 01:15:51,560
Sophie Carreth.
676
01:15:58,840 --> 01:16:00,320
Sidley Cutler.
677
01:16:30,880 --> 01:16:34,320
Hauptmann, was ist das?
- Ein Indianerfriedhof.
678
01:16:34,440 --> 01:16:38,000
Sie bestatten die Toten in den
Bäumen. Je höher, je besser.
679
01:16:38,800 --> 01:16:41,120
Desto näher sind sie
den ewigen Jagdgründen.
680
01:16:41,480 --> 01:16:45,200
Da kannst du billig zu
einem Skalp kommen. Was sagst du?
681
01:16:45,280 --> 01:16:49,280
Ich sage: Nein, danke. Ich hasse
Skalps. Ich habe selbst Haare.
682
01:16:49,840 --> 01:16:52,920
Guckst du noch nach
dem Grab von Jim Quackenbush?
683
01:16:53,000 --> 01:16:55,200
Ich finde nichts.
- Such weiter.
684
01:17:28,200 --> 01:17:31,200
Unverständlich
685
01:17:39,720 --> 01:17:41,840
Unverständlich
686
01:17:42,440 --> 01:17:44,680
Geh hart ran, Maggie.
687
01:17:45,240 --> 01:17:47,600
Hey, Patience, nicht einmischen.
688
01:17:48,120 --> 01:17:51,240
Die fechten das aus,
wie es sich für Damen gehört.
689
01:18:00,840 --> 01:18:03,400
Unverständlich
690
01:18:06,800 --> 01:18:09,320
Italienisch
691
01:19:14,160 --> 01:19:16,480
Donner
692
01:19:22,840 --> 01:19:26,280
Singt ein französisches Lied
693
01:19:36,480 --> 01:19:38,680
Donner
694
01:19:48,000 --> 01:19:51,520
Frau: Hey.
- Hey. Hey.
695
01:19:52,680 --> 01:19:56,240
Zurück. Ruhe. Zurück. Hey.
696
01:19:56,960 --> 01:19:59,760
Den Torwagen rein.
- Schiebt die Wagen ran.
697
01:19:59,880 --> 01:20:03,800
Hey. Bleibt hier. Wollt ihr zurück?
698
01:20:03,280 --> 01:20:06,320
Zurück.
- Hey. Hey.
699
01:20:08,000 --> 01:20:11,600
Wollt ihr. Hey.
- Zurück.
700
01:20:13,200 --> 01:20:15,320
Hey, hey.
- Zurück.
701
01:20:19,240 --> 01:20:23,440
Hey, Hauptmann. Hey.
Habe Jim Quackenbush gefunden.
702
01:20:24,120 --> 01:20:27,880
Was ist los? - Ich habe
Jim Quackenbush gefunden. Da.
703
01:20:28,120 --> 01:20:31,960
Du bist ja Gold wert.
Und bei dem Wetter.
704
01:20:38,240 --> 01:20:41,000
Jim Quackenbush. Interessant.
705
01:20:42,520 --> 01:20:44,320
Hol ne Schaufel.
706
01:20:44,400 --> 01:20:47,280
Aber: "Tot durch Cholera".
- Hol ne Schaufel.
707
01:20:47,360 --> 01:20:50,400
Ja, Hauptmann.
- 2 Schaufeln.
708
01:20:50,400 --> 01:20:53,960
Eine Schaufel. - 2 Schaufeln.
- 2 Schaufeln.
709
01:21:13,240 --> 01:21:17,840
Da. Grab los.
- Cholera. - Graben.
710
01:21:20,000 --> 01:21:22,720
Graben.
- Aber Vorsicht.
711
01:21:23,120 --> 01:21:26,120
Nicht zu tief stoßen, die Schaufel.
Ganz sachte.
712
01:21:28,720 --> 01:21:31,200
So sachte nun wieder nicht.
713
01:21:34,240 --> 01:21:38,000
Aber warum so sachte, Hauptmann?
- Warte mal. Warte mal.
714
01:21:45,600 --> 01:21:48,200
Cholera.
- So kann man das auch nennen.
715
01:21:53,480 --> 01:21:56,640
Japanisch
Was sagst du?
716
01:21:57,200 --> 01:21:59,800
Ich sage: Der gute Jim Quackenbush.
717
01:22:08,920 --> 01:22:11,800
Donner
718
01:22:20,320 --> 01:22:22,640
Hast du nen Vogel? Was soll das?
719
01:22:23,480 --> 01:22:26,360
Habe ich im Theater gesehen,
in St. Louis.
720
01:22:27,000 --> 01:22:29,800
Böser Mann sagt:
721
01:22:30,400 --> 01:22:32,360
"Du musst Miete zahlen."
722
01:22:33,520 --> 01:22:35,600
"Aber ich kann nicht zahlen."
723
01:22:37,280 --> 01:22:39,320
"Du musst Miete zahlen."
724
01:22:40,000 --> 01:22:42,600
"Aber ich kann keine Miete zahlen."
725
01:22:44,000 --> 01:22:46,440
"Ich werde die Miete zahlen."
726
01:22:48,640 --> 01:22:50,640
"Mein Retter."
727
01:23:06,440 --> 01:23:08,240
Donner
728
01:23:41,920 --> 01:23:45,560
Ich wollte, ich könnte mit der
Peitsche so knallen. Donner
729
01:23:45,680 --> 01:23:49,800
Nein, ich wollte, ich könnte mit
der Peitsche so knallen. Donner
730
01:23:50,440 --> 01:23:53,720
Und ich so. - Und ich so.
Donnerschläge
731
01:23:55,960 --> 01:23:57,560
Schreie
732
01:24:03,240 --> 01:24:06,120
Hilfe. Hilfe.
733
01:24:08,200 --> 01:24:10,920
Was ist denn nun schon wieder?
734
01:24:25,800 --> 01:24:28,880
Laurie. Meine arme Laurie.
735
01:24:46,800 --> 01:24:47,680
Laurie.
736
01:24:58,360 --> 01:25:02,400
Ito: Und erlöse uns von
dem Übel, denn dein ist das Reich
737
01:25:02,120 --> 01:25:06,000
und die Kraft und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen.
738
01:25:41,160 --> 01:25:44,680
Achtung, herhören.
Wir müssen Ballast abwerfen.
739
01:25:45,240 --> 01:25:48,120
Alles raus aus den Wagen,
was ihr nicht braucht.
740
01:25:48,160 --> 01:25:50,640
Es ist furchtbar heiß
in der Salzwüste.
741
01:25:50,760 --> 01:25:54,240
Wir können nicht warten,
wir haben nicht genug Wasser.
742
01:25:54,320 --> 01:25:56,160
Also alles Unnötige raus.
743
01:26:24,240 --> 01:26:26,800
Den ganzen Weg hast du geläutet.
744
01:26:26,920 --> 01:26:30,160
Du sollst auch jetzt
nicht aufhören zu läuten.
745
01:26:39,640 --> 01:26:41,760
All meine schönen Sachen.
746
01:26:43,320 --> 01:26:45,360
Nein, die brauche ich.
747
01:26:46,560 --> 01:26:49,400
Was wird er sagen,
wenn ich so aussehe?
748
01:27:05,000 --> 01:27:07,880
Das ist alles,
was ihr wegwerfen könnt?
749
01:27:08,480 --> 01:27:11,880
Na schön, wie ihr wollt.
Ihr werdet euch noch wundern.
750
01:27:12,000 --> 01:27:16,280
Ab jetzt geht ihr zu Fuß.
Der Weg führt durch die Salzlauge
751
01:27:16,360 --> 01:27:20,160
und einen so dünnen Sand,
dass man drin ersaufen kann.
752
01:27:20,240 --> 01:27:23,800
Passt ja auf. Und nun vorwärts.
753
01:27:26,800 --> 01:27:28,800
Rechts um.
754
01:27:36,760 --> 01:27:39,840
Hey.
- Hey.
755
01:27:39,920 --> 01:27:42,400
Hey.
- Ziehen.
756
01:27:48,840 --> 01:27:50,640
Ruhig. Ruhig.
757
01:27:55,640 --> 01:27:57,800
Mein Gott.
- So helft doch mal.
758
01:28:01,120 --> 01:28:04,400
Ruhig. Ruhig. Ruhe.
759
01:28:04,480 --> 01:28:08,280
Losmachen. - Na, na. Ruhig.
- Ausführen.
760
01:28:12,280 --> 01:28:16,920
Ruhe. Na, na, ruhig. Ruhe.
761
01:28:17,200 --> 01:28:21,560
Hopp. Hopp.
- Hey. - Hey, hopp.
762
01:28:24,240 --> 01:28:26,240
Ruhe. Ruhe.
763
01:28:26,360 --> 01:28:29,360
Hat einen Schulterbruch.
Geht weg da.
764
01:29:25,800 --> 01:29:29,120
Hey, lasst den Wagen halten.
Alle: Anhalten. Halt.
765
01:29:34,320 --> 01:29:38,000
Stöhnt
Au.
766
01:29:53,920 --> 01:29:57,480
Hey, was soll das bedeuten?
Raus aus dem Wagen.
767
01:29:57,760 --> 01:29:59,960
Sie bekommt ein Baby.
768
01:30:00,560 --> 01:30:03,480
Ausgerechnet hier?
- Ausgerechnet hier.
769
01:30:07,280 --> 01:30:11,480
Halt dich in der Nähe, Danon.
Weiter. Weiter.
770
01:30:11,600 --> 01:30:14,920
Los, es geht weiter.
- Vorwärts. - Weiter.
771
01:30:14,960 --> 01:30:18,160
Hey. Hopp.
- Hüh. - Hey. Hopp.
772
01:30:20,320 --> 01:30:22,400
Stöhnen
773
01:30:36,640 --> 01:30:41,800
Japanisch
Was sagst du?
774
01:30:42,400 --> 01:30:46,240
Ich sage: Arme kleine Frau.
Arme kleine Frau.
775
01:30:48,280 --> 01:30:49,800
Ja.
776
01:31:00,480 --> 01:31:02,480
Stöhnen
777
01:31:32,400 --> 01:31:34,880
Stöhnen
778
01:31:38,200 --> 01:31:42,360
Stöhnen, Schreie
Frauen: Halt. Halt.
779
01:31:43,880 --> 01:31:48,400
Frauen: Halt.
- Halt. Halt.
780
01:31:52,880 --> 01:31:56,560
Kommt, den Wagen stützen.
Anheben. Anheben.
781
01:31:57,160 --> 01:32:00,800
Hebt an.
782
01:32:00,560 --> 01:32:03,480
Hebt an.
783
01:32:11,640 --> 01:32:16,000
Stöhnen
784
01:32:46,560 --> 01:32:49,480
Baby schreit
785
01:32:54,880 --> 01:32:57,640
Es ist ein Junge. Es ist ein Junge.
786
01:33:11,880 --> 01:33:14,840
Lasst den Wagen runter.
Unverständlich
787
01:33:45,840 --> 01:33:47,600
Hast du so was schon erlebt?
788
01:33:47,920 --> 01:33:51,360
Die tun, als ob sie zu Hause wären.
- Sind die auch.
789
01:33:52,800 --> 01:33:54,400
Still.
Baby schreit
790
01:33:55,520 --> 01:33:58,760
Ist das ein goldiger Junge.
- Ganz bezaubernd.
791
01:33:58,880 --> 01:34:01,400
Komm, willst du ihn küssen?
792
01:34:06,400 --> 01:34:08,120
Hallo, hallo.
- Bitte.
793
01:34:10,400 --> 01:34:13,800
Hallo, bitte. Können wir weiter?
794
01:34:28,640 --> 01:34:31,400
Rechts um.
795
01:34:33,960 --> 01:34:35,440
Hey.
796
01:34:37,240 --> 01:34:39,320
Unverständlich
797
01:34:40,360 --> 01:34:42,520
Hey.
- Hey. Hopp.
798
01:35:01,480 --> 01:35:03,920
Französisch
799
01:35:17,000 --> 01:35:19,280
Singt ein italienisch Lied
800
01:35:52,720 --> 01:35:54,200
Da.
801
01:36:00,520 --> 01:36:02,000
Da.
802
01:36:02,840 --> 01:36:04,480
Frau: Wasser.
803
01:36:07,120 --> 01:36:09,800
Hüa. Oh, Wasser.
804
01:36:16,480 --> 01:36:18,480
Hüa, Muli, zieh.
805
01:36:21,680 --> 01:36:23,480
Hüa, Muli.
806
01:36:38,760 --> 01:36:41,840
Hey.
- Hey.
807
01:36:57,920 --> 01:36:59,400
Oh.
808
01:37:08,280 --> 01:37:09,760
Ah.
809
01:37:15,400 --> 01:37:19,960
Wir sind gleich da, Whitmans Town
ist da hinter dem Hügel.
810
01:37:20,160 --> 01:37:22,560
Schon wieder ein Baby da?
- Ach was.
811
01:37:22,680 --> 01:37:25,840
Was ist denn?
- So gehen wir nicht in die Stadt.
812
01:37:26,320 --> 01:37:29,800
Warum nicht?
- Das Zeug ist in Fetzen.
813
01:37:29,240 --> 01:37:31,640
So sehen wir ja aus
wie alte Schlampen.
814
01:37:32,520 --> 01:37:35,520
Besorg uns Kleider,
dass wir wie Damen aussehen.
815
01:37:35,600 --> 01:37:38,400
Schau doch, wie wir dastehen.
816
01:37:38,600 --> 01:37:41,520
Wir bleiben hier,
bis du Kleider bringst.
817
01:37:44,440 --> 01:37:49,400
Und hör mal, wenn die Männer
rankommen, bevor wir fertig sind,
818
01:37:50,200 --> 01:37:54,120
dann gibts blaue Bohnen.
- Dann werden wirs euch zeigen.
819
01:37:55,480 --> 01:37:58,720
Macht keinen Unfug.
- Haha.
820
01:37:59,320 --> 01:38:01,000
Gelächter
821
01:38:05,400 --> 01:38:07,920
Bitte sehr.
Euer Wunsch ist mir Befehl.
822
01:38:13,160 --> 01:38:16,880
Nun wird das Topsegel eingeholt
und Klarschiff gemacht.
823
01:38:17,000 --> 01:38:20,400
Es weht eine frische Brise,
und ich wittere Männer.
824
01:38:20,160 --> 01:38:21,840
Alle: Ja.
825
01:38:34,520 --> 01:38:38,440
Buck Wyatt ist wieder da. Juhu.
Buck Wyatt ist wieder da.
826
01:38:38,640 --> 01:38:42,400
Buck Wyatt. Weiber. Weiber. Weiber.
827
01:38:43,600 --> 01:38:45,720
Alle rufen durcheinander
828
01:38:48,800 --> 01:38:51,600
Buck Wyatt ist da. Buck Wyatt.
Weiber. Weiber.
829
01:38:51,680 --> 01:38:53,640
Unverständlich
830
01:39:01,680 --> 01:39:03,960
Buck Wyatt ist da.
Buck Wyatt ist da.
831
01:39:14,800 --> 01:39:18,760
Buck ist wieder da.
- Wo sind sie denn? Nun sag schon.
832
01:39:18,840 --> 01:39:22,240
Abwarten. - Und wo ist Roy?
- Roy ist tot. - Was?
833
01:39:23,240 --> 01:39:25,400
Roy ist tot.
834
01:39:28,000 --> 01:39:31,400
Aber unsere Weiber. Wo sind sie?
- Ja, wo sind sie?
835
01:39:31,120 --> 01:39:34,200
Raus damit, wo sind sie?
- Sie warten hinterm Hügel.
836
01:39:34,280 --> 01:39:36,240
Alle: Los, hopp.
837
01:39:36,320 --> 01:39:39,360
Nein, ihr geht nicht zu
den Frauen. - Warum nicht?
838
01:39:39,440 --> 01:39:41,880
Du hattest sie allein,
ganze 4 Monate.
839
01:39:41,960 --> 01:39:45,480
Ihr habt wohl Angst vor ihm?
Ich nicht. Ich geh hin.
840
01:40:02,840 --> 01:40:04,800
Ihr wartet auf sie.
841
01:40:04,880 --> 01:40:07,560
So wollen es die Frauen,
so wirds gemacht.
842
01:40:07,680 --> 01:40:10,680
Sie wollen nicht kommen,
solange sie zerlumpt sind.
843
01:40:10,760 --> 01:40:14,480
Wer ihnen zu nahe kommt,
dem verpassen sie ne Kugel. Dahin.
844
01:40:16,160 --> 01:40:19,720
Du. Du warst doch
einer der Ersten, die herkamen.
845
01:40:21,680 --> 01:40:25,440
Und du warst auch schon dabei.
Ihr habt es sehr schwer gehabt.
846
01:40:25,640 --> 01:40:28,200
Aber niemals so schwer
wie diese Weiber.
847
01:40:28,280 --> 01:40:31,800
Das sind Frauen, sag ich euch.
Jede von ihnen ist Gold wert.
848
01:40:31,920 --> 01:40:35,400
Ich warne euch, nehmt euch
zusammen. Geht gut mit ihnen um.
849
01:40:35,480 --> 01:40:39,280
Wehe euch, wenn ihr sie schlecht
behandelt. Whitman ist tot.
850
01:40:39,560 --> 01:40:41,680
Aber ich bin noch da.
851
01:40:42,400 --> 01:40:44,520
Da bin ich ja gespannt.
852
01:40:45,600 --> 01:40:49,400
Ich nehme kaum an, dass ihr
hier Damenunterwäsche habt?
853
01:40:49,800 --> 01:40:53,600
Aber bestimmt ein paar
Tücher und Decken und Leinen.
854
01:40:53,920 --> 01:40:57,880
Tragt alles zusammen, woraus eine
Dame was Nettes machen kann.
855
01:40:57,960 --> 01:41:00,240
Los.
- Ich weiß schon etwas.
856
01:41:00,280 --> 01:41:02,760
Unverständlich
857
01:41:36,600 --> 01:41:38,880
Nun, was bringst du?
858
01:41:39,760 --> 01:41:42,200
Zeig doch mal her.
- Ist ja wunderbar.
859
01:41:43,400 --> 01:41:45,880
Das will ich haben,
ist das nicht schön?
860
01:41:46,000 --> 01:41:48,360
Unverständlich
861
01:41:52,240 --> 01:41:55,520
Nur Ruhe, Kinder.
Ich habe ja genug für euch alle.
862
01:41:56,800 --> 01:41:58,680
Ich sage: Ich habe ja...
Unverständlich
863
01:41:58,960 --> 01:42:01,280
Nein, das habe ich zuerst entdeckt.
864
01:42:03,400 --> 01:42:06,360
Unverständlich
Ruhe.
865
01:42:15,720 --> 01:42:18,720
Alles klar?
- Alles klar.
866
01:42:19,840 --> 01:42:21,320
Tret an.
867
01:42:23,000 --> 01:42:24,680
Tret an.
868
01:42:34,240 --> 01:42:36,600
Nein. Bleibt stehen, wo ihr steht.
869
01:42:36,800 --> 01:42:40,800
Und glotzt sie nicht so an
wie neugierige Kinder.
870
01:42:40,280 --> 01:42:43,280
Wenn sie da drüben halten,
seid ihnen behilflich.
871
01:42:43,360 --> 01:42:46,160
Das heißt nur,
helft ihnen aus den Wagen.
872
01:42:46,360 --> 01:42:48,440
Dann lasst sie erst mal ins Haus.
873
01:42:56,320 --> 01:43:00,760
Hey, hopp, Muli. Hey, hopp.
874
01:43:11,120 --> 01:43:13,240
Hey, hopp.
875
01:43:18,880 --> 01:43:20,880
Hüa.
876
01:43:31,600 --> 01:43:34,000
Komm, Muli, ganz brav jetzt.
877
01:43:35,680 --> 01:43:40,800
Ganz brav jetzt. Heya, Muli.
878
01:43:52,400 --> 01:43:56,720
Brrr, brr.
- Brr.
879
01:45:41,880 --> 01:45:46,320
Wir stehen hier zum Angucken,
meine Herren, nicht zum Aussuchen.
880
01:45:46,400 --> 01:45:50,240
Den ganzen Weg her von Missouri
habe ich 2 Dinge betrachtet.
881
01:45:50,800 --> 01:45:54,880
Das Foto und einen Muli-Hintern.
Fragt nicht, was hübscher ist.
882
01:45:57,400 --> 01:46:01,120
Dies Bild hat mich verfolgt,
und ich bin ihm gefolgt.
883
01:46:02,160 --> 01:46:05,360
Ich werde ihn mir nehmen
und keinen anderen.
884
01:46:05,440 --> 01:46:08,880
Nein, keine Angst,
du bist nicht gemeint, mein Junge.
885
01:46:10,680 --> 01:46:12,320
Sondern du.
886
01:46:17,320 --> 01:46:20,800
Himmel und Wolkenbruch.
Worauf wartet ihr?
887
01:46:20,160 --> 01:46:22,680
Warum seid ihr
auf einmal so etepetete?
888
01:46:40,880 --> 01:46:45,400
Eine Rote, und viel hübscher,
als ich sie mir vorgestellt habe.
889
01:46:48,400 --> 01:46:52,560
Sie sahen größer aus auf dem Bild.
- Ich wachse noch. Ihnen zuliebe.
890
01:46:53,440 --> 01:46:56,440
Musik
891
01:47:45,800 --> 01:47:47,320
Juhu.
Alle: Juhu.
892
01:47:49,800 --> 01:47:51,840
Italienisch
893
01:47:53,640 --> 01:47:55,360
Italienisch
894
01:48:02,680 --> 01:48:05,920
Und hier gibt es viele Orangen,
wie in Milano.
895
01:48:06,160 --> 01:48:10,600
Da fühlt man sich ganz wie zu Hause.
Ganz wie zu Hause.
896
01:48:29,600 --> 01:48:31,640
Wollen wir tanzen?
897
01:48:37,800 --> 01:48:40,800
Und was mache ich mit dem Baby?
- Das überlass nur mir.
898
01:48:48,400 --> 01:48:50,200
Die Nächsten.
899
01:48:51,920 --> 01:48:55,440
Die lange Rede können Sie
sich sparen, Hochwürden.
900
01:49:08,880 --> 01:49:11,160
Du bist so viele Kilometer gelaufen
901
01:49:12,000 --> 01:49:14,160
und kannst keine 15 m laufen?
902
01:49:15,920 --> 01:49:19,280
Wenn die Frauen tanzen.
Wolken und Himmelbruch.
903
01:49:19,720 --> 01:49:21,320
Nicht etepetete.
904
01:49:40,400 --> 01:49:44,000
Wo willst du hin?
- Ich will ja gar nicht weg.
905
01:49:44,520 --> 01:49:47,920
Ich will nur, dass du sagst,
ich soll bleiben. - Bleib.
906
01:49:51,800 --> 01:49:54,880
Da drüben stehen sie Schlange.
- Rasiert bin ich schon.
907
01:49:56,000 --> 01:49:58,120
Du bist ein bildschöner Mann.
908
01:49:58,800 --> 01:50:01,800
Habe ich doch immer gesagt,
oder etwa nicht?
909
01:50:02,560 --> 01:50:05,520
Musik
910
01:50:44,320 --> 01:50:46,440
WDR 2012
65932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.