All language subtitles for Karawane.der.Frauen.1951.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,100 Karawane der Frauen (1951) dTV - WDR - 17. November 2012 2 00:01:11,720 --> 00:01:13,200 Unverständliche Rufe 3 00:02:17,400 --> 00:02:18,920 Du, Buck? 4 00:02:19,000 --> 00:02:21,640 Ja. Was ist denn? 5 00:02:23,440 --> 00:02:26,920 Du hast neulich wieder einen Treck herübergebracht? - Ja. 6 00:02:27,000 --> 00:02:30,760 Und jetzt hattest du wieder einen vor, nicht wahr? 7 00:02:30,840 --> 00:02:33,400 Von Missouri nach San Diego. - Ja. 8 00:02:33,440 --> 00:02:35,800 Und das hat sich zerschlagen? - Ja. 9 00:02:37,760 --> 00:02:40,720 Willst du nen anderen Auftrag? - Ja. 10 00:02:43,240 --> 00:02:46,120 Schau, meine Felder. 11 00:02:48,280 --> 00:02:49,760 Reiches Land. 12 00:02:50,160 --> 00:02:53,840 Was die Pferde dreschen, das ist der beste Weizen der Welt. 13 00:02:54,480 --> 00:02:57,000 Der Weizen, die Rinder und diese Pferde. 14 00:02:57,640 --> 00:03:00,640 Der Wald. Mein Reich. Meine Welt. 15 00:03:03,440 --> 00:03:05,120 Ich habe es gleich gewusst. 16 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Ich habe es vorausgesagt. 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,920 Whitman spinnt, hieß es. 18 00:03:11,000 --> 00:03:15,400 Nun sehen sie, dass ich nicht spinne. Ich habs geschafft. 19 00:03:15,400 --> 00:03:18,000 Soll ich dir auf die Schulter klopfen? 20 00:03:18,800 --> 00:03:20,120 Noch nicht. Dann sag ichs schon. 21 00:03:22,760 --> 00:03:25,200 Doch das Wichtigste, das fehlt noch. 22 00:03:25,640 --> 00:03:28,480 Die Wurzeln. Ohne die alles vergehen muss. 23 00:03:29,480 --> 00:03:30,960 Nämlich die Frauen. 24 00:03:31,920 --> 00:03:34,960 Gute Frauen. Tüchtige Ehefrauen. 25 00:03:35,360 --> 00:03:39,120 Mit Kindern auf dem Arm und um sie der Duft aus der Küche. 26 00:03:39,560 --> 00:03:41,280 Wozu sagst du das mir? 27 00:03:41,560 --> 00:03:45,239 Meine Männer haben Geld gespart, um Frauen kommen zu lassen. 28 00:03:45,240 --> 00:03:49,440 Die sind es leid, dieses Leben. Abends in der Kneipe und dann... 29 00:03:49,680 --> 00:03:52,480 Na, du weißt ja. - Ich find das herrlich. 30 00:03:53,520 --> 00:03:56,120 Lass mal. Wir gehen jetzt nach Chicago. 31 00:03:56,320 --> 00:04:00,160 Da suche ich Weiber aus, und du bringst sie herüber. 32 00:04:00,440 --> 00:04:03,280 3.000 km, aber du kennst jeden Stein. 33 00:04:03,360 --> 00:04:07,160 Mit den gefährlichsten Trecks bist du immer durchgekommen. 34 00:04:07,240 --> 00:04:10,440 Wenn einer die Frauen herbringt, dann bist du es. 35 00:04:13,520 --> 00:04:17,920 Es gibt nur eins auf der Welt, wovor ich Angst hab: solide Weiber. 36 00:04:18,840 --> 00:04:22,400 Eine Fuhre Jungfrauen kutschieren? Nichts für mich. 37 00:04:24,000 --> 00:04:27,440 Du siehst schlecht aus. Hast wohl nicht viel geschlafen? 38 00:04:27,520 --> 00:04:31,200 Ich war doch die ganze Nacht in Johnsons Paradies-Bar. 39 00:04:31,560 --> 00:04:34,320 Was hast du für den letzten Treck bekommen? 40 00:04:34,400 --> 00:04:35,880 Ne ganze Menge. 41 00:04:36,400 --> 00:04:39,440 Das gebe ich dir auch. Und noch 1.000 dazu. 42 00:04:40,400 --> 00:04:41,520 Ist recht? 43 00:04:43,280 --> 00:04:44,760 Ist recht. 44 00:04:44,880 --> 00:04:49,400 Du siehst auch nicht aus, als hättest wieder mal im Mond gelebt. 45 00:04:49,160 --> 00:04:51,440 Ich habe nichts versäumt. - Na also. 46 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Wie viele solide Frauen wollen wir besorgen? 47 00:04:54,680 --> 00:04:58,960 Die Männer haben 100 angefordert. - Dann mustern wir 150 aus. 48 00:04:59,200 --> 00:05:02,920 Man kann rechnen, dass 1/3 unterwegs draufgeht. 49 00:05:16,280 --> 00:05:19,640 Ich will eine Rothaarige, Roy. - Ich eine Goldblonde. 50 00:05:19,720 --> 00:05:23,800 Mir ist viel recht, wenns nur ne richtige Frau ist. 51 00:05:24,000 --> 00:05:27,840 Weißt du auch, was zu tun ist? - Kommt auf den Versuch an. 52 00:05:27,920 --> 00:05:32,120 Das vergisst keiner so leicht. - Kommt Zeit, kommt Rat. 53 00:05:32,360 --> 00:05:35,840 Meine muss nicht mal kochen können, das sag ihr nur. 54 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Also, für Schönheit kann ich nicht garantieren. 55 00:05:41,880 --> 00:05:45,840 Denn was dem einen sein Uhl ist, ist dem anderen seine Nachtigall. 56 00:05:46,440 --> 00:05:50,160 Aber ihr kennt mich. Ich gebe mein Wort nicht leichtsinnig. 57 00:05:51,200 --> 00:05:55,320 Eins kann ich euch versprechen: Wir bringen euch gute Frauen. 58 00:05:56,200 --> 00:06:00,560 Aber ihr müsst sie gut behandeln. Ihr müsst ehrlich zu ihnen sein. 59 00:06:00,840 --> 00:06:03,520 Verständnisvoll und anständig. 60 00:06:04,640 --> 00:06:06,360 Ich gebe euch eine Chance. 61 00:06:07,440 --> 00:06:11,400 Nutzt diese Chance zu eurem Wohle. Zum Wohl eurer Frauen. 62 00:06:11,800 --> 00:06:14,760 Und zum Wohl der Kinder, die sie euch schenken. 63 00:06:15,400 --> 00:06:18,840 Wehe dem, der es nicht tut, der kriegts mit mir zu tun. 64 00:06:20,360 --> 00:06:22,800 Auf Wiedersehen. Hütet meinen Weizen. 65 00:06:23,280 --> 00:06:25,400 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 66 00:06:25,680 --> 00:06:27,160 Und beeilt euch. 67 00:06:28,920 --> 00:06:30,400 Wiedersehen. 68 00:06:41,760 --> 00:06:43,600 Sind anständige Kerle. 69 00:06:44,800 --> 00:06:48,760 Eins noch: Ob du anständige Frauen findest oder nicht, 70 00:06:48,840 --> 00:06:52,400 ich krieg mein Geld. - Ja, ja. Aber ich finde die Frauen. 71 00:06:52,880 --> 00:06:57,200 Du denkst wirklich, es gibt 150 Frauen, die dieses Pack heiraten? 72 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 Hast du die Blicke der Männer gesehen? 73 00:07:00,280 --> 00:07:04,480 Und du denkst, die guten Männer heiraten die guten Frauen sofort? 74 00:07:04,560 --> 00:07:06,400 Ja. 75 00:07:07,520 --> 00:07:09,000 Sind ja irre. 76 00:07:09,640 --> 00:07:14,440 Ja. So irre, dass sie die Wildnis in ein Heim verwandeln. 77 00:07:16,240 --> 00:07:18,760 Den Irrsinn lass ich mir gefallen. 78 00:07:32,240 --> 00:07:36,000 Tut mir leid, meine Damen. - Wieso? Was heißt das? 79 00:07:36,800 --> 00:07:38,320 Wenn andere mitfahren, wollen wir auch. 80 00:07:38,400 --> 00:07:40,480 Tut mir leid. - Ach komm, Ellie. 81 00:07:46,880 --> 00:07:49,320 Patience Hawley. - Ahoi, Captain. 82 00:07:56,400 --> 00:07:58,240 Ihr Wohnsitz ist Bedford? 83 00:07:58,320 --> 00:08:01,000 Das ist mein Heimathafen. Aber ich sagte mir: 84 00:08:01,800 --> 00:08:03,840 Setz die Segel und lichte den Anker. 85 00:08:04,800 --> 00:08:07,920 Sie haben hier eine Altersangabe gemacht, aber... 86 00:08:08,720 --> 00:08:11,520 Sie verzeihen. - Sie können doch nicht erwarten, 87 00:08:11,600 --> 00:08:14,200 dass eine Frau Ihnen ihr wahres Alter sagt. 88 00:08:14,280 --> 00:08:17,320 Sie werden schon sehen, wie ich vorm Winde liege. 89 00:08:18,640 --> 00:08:21,120 Besser vielleicht als manche andere. 90 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 Hier unterschreiben, bitte. 91 00:08:27,680 --> 00:08:30,320 Ellie: Gebts auf, ihr verschwendet eure Zeit. 92 00:08:30,400 --> 00:08:34,400 Wieso? - Der Alte ist gegen uns, weil wir gut angezogen sind. 93 00:08:34,120 --> 00:08:37,560 Also, bis zur Vorstellung. Aber wenn du dein Bein schmeißt, 94 00:08:37,640 --> 00:08:39,680 bitte nicht wieder an meinen Kopf. 95 00:08:39,760 --> 00:08:42,200 Ist recht. Ziel ich eben etwas tiefer. 96 00:08:43,600 --> 00:08:45,560 Miss Rose Meyers. 97 00:08:52,640 --> 00:08:55,560 Ich sehe in Ihrer Bewerbung, Sie sind Lehrerin. 98 00:08:55,720 --> 00:08:59,640 Ganz recht. - Gut. Ich brauche ne Schreibhilfe. 99 00:08:59,720 --> 00:09:02,400 Sie können auf der Reise das Journal führen. 100 00:09:02,480 --> 00:09:04,600 Hier unterschreiben, bitte. 101 00:09:14,320 --> 00:09:16,760 Signora Antonio Maroni? - Si. 102 00:09:17,800 --> 00:09:21,160 Wo ist Ihr Mann? - Prego? 103 00:09:22,480 --> 00:09:26,200 Ihr... Ihr Mann. Verstehen Sie? Mann. 104 00:09:27,880 --> 00:09:30,320 Spricht italienisch 105 00:09:33,240 --> 00:09:35,360 Ich verstehe nicht. Italienisch 106 00:09:36,240 --> 00:09:38,760 Oh. Das tut mir leid. 107 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 Also, Sie wollen wirklich mit nach Kalifornien? 108 00:09:41,800 --> 00:09:43,280 California, si, si. 109 00:09:44,360 --> 00:09:47,680 Spricht italienisch 110 00:09:50,520 --> 00:09:53,200 Si. - Die gefallen mir. 111 00:09:54,840 --> 00:09:58,640 Also, dann hier. Name. 112 00:10:02,760 --> 00:10:04,640 Danke. Und... 113 00:10:12,640 --> 00:10:14,120 Antonio... 114 00:10:17,800 --> 00:10:18,560 Maroni. 115 00:10:21,400 --> 00:10:24,480 Schön. Italienisch 116 00:10:24,560 --> 00:10:26,760 Polly, Toni e Mamma. 117 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Roy lacht Sehr schön. 118 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 So, das reicht. - Wie viele hast du? 119 00:10:37,800 --> 00:10:40,120 138. - Das ist ja ziemlich... 120 00:10:40,200 --> 00:10:42,000 Mr. Whitman, bitte. 121 00:10:46,200 --> 00:10:49,720 Mein Name ist Fifi Danon, und das ist Miss Smith. 122 00:10:49,800 --> 00:10:51,920 Miss Laurie Smith. - Aha. 123 00:10:55,280 --> 00:10:59,240 Entschuldigen Sie die Verspätung, wir hatten noch was zu erledigen. 124 00:10:59,320 --> 00:11:01,400 Etwas Wichtiges. 125 00:11:03,680 --> 00:11:06,240 Und warum wollen Sie nach Kalifornien? 126 00:11:07,640 --> 00:11:11,240 Nun, ich stamme aus einer berühmten französischen Familie. 127 00:11:11,320 --> 00:11:14,920 Mein Großvater kam herüber und siedelte in New Orleans. 128 00:11:15,000 --> 00:11:18,280 Aber er konnte nicht sesshaft werden, mein Großvater. 129 00:11:18,360 --> 00:11:21,400 Er hatte es im Blut. Sie verstehen? 130 00:11:21,120 --> 00:11:24,640 Und da hat er geholfen bei der Entdeckung des Mississippi, 131 00:11:25,160 --> 00:11:29,480 des Missouri, der großen Seen und ein paar weniger großen Seen. 132 00:11:34,480 --> 00:11:37,840 Miss Danon, warum wollen Sie nach Kalifornien? 133 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 Wir wollen uns verändern. - Worin verändern? 134 00:11:41,800 --> 00:11:43,880 In der Lebensweise. 135 00:11:47,960 --> 00:11:49,920 Und soll das für immer sein? 136 00:11:51,600 --> 00:11:55,840 Oui, Monsieur. - Ja, Mr. Whitman. Für immer. 137 00:11:59,000 --> 00:12:00,720 Unterzeichnen Sie. 138 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 Danke, meine Damen. 139 00:12:14,200 --> 00:12:17,800 Merci. Merci. - Danke, Mr. Whitman. 140 00:12:27,160 --> 00:12:30,360 Lass nur. Die habens in sich. 141 00:12:31,120 --> 00:12:32,960 Wie du meinst. 142 00:12:33,320 --> 00:12:36,440 Nun halt dich bereit. Du musst zu ihnen reden. 143 00:12:36,880 --> 00:12:38,720 Hab viel zu erzählen. 144 00:12:42,240 --> 00:12:45,640 Achtung. Meine Damen, 145 00:12:45,720 --> 00:12:49,800 wir fahren zunächst bis St. Louis per Schiff. 146 00:12:50,160 --> 00:12:53,400 Und dann weiter nach Missouri, auch per Schiff. 147 00:12:53,880 --> 00:12:58,520 Dort warten 20 Wagen auf uns. Planwagen mit allem Zubehör. 148 00:12:59,200 --> 00:13:02,520 Dann haben wir vor uns einen Weg von 3.000 km. 149 00:13:03,240 --> 00:13:05,480 Bis zu meiner Farm in Kalifornien. 150 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 Diese Fahrt ist keine Vergnügungsreise. 151 00:13:12,280 --> 00:13:15,880 Dazu wird Ihnen jetzt unser Führer, Mr. Wyatt, etwas sagen. 152 00:13:15,960 --> 00:13:17,560 Mr. Wyatt. 153 00:13:22,880 --> 00:13:26,560 Die 1. Hälfte des Weges ist schon nicht sehr angenehm, 154 00:13:26,640 --> 00:13:30,160 aber dann wird es eine schwere Strapaze, meine Damen. 155 00:13:30,440 --> 00:13:34,800 Besonders der Übergang über die Rockys ist eine faule Sache. 156 00:13:34,160 --> 00:13:36,160 Das kann ich Ihnen sagen. 157 00:13:37,400 --> 00:13:40,240 Auch sonst kann man sich auf allerhand gefasst machen. 158 00:13:40,640 --> 00:13:42,920 Hagel, so dick wie Taubeneier. 159 00:13:43,400 --> 00:13:45,680 Präriebrände, Wirbelstürme, Sandstürme. 160 00:13:46,600 --> 00:13:49,760 Dreckiges Wasser. Kein Wasser. 161 00:13:51,120 --> 00:13:55,160 Cholera. Indianer. Wilde Büffelherden. Mancherlei Unfälle. 162 00:13:57,520 --> 00:14:01,320 Und als Meilensteine überall Gräber am Weg. 163 00:14:02,880 --> 00:14:07,000 Ich fürchte, jede Dritte wird ins Gras beißen, bevor wir ankommen. 164 00:14:08,720 --> 00:14:12,160 Wenn Sie gescheit sind, gehen Sie jetzt zur Tür hinaus. 165 00:14:12,720 --> 00:14:15,760 Ich meine es gut mit Ihnen. Folgen Sie meinem Rat. 166 00:14:19,560 --> 00:14:22,680 Gut. Wie Sie wollen, bitte sehr. 167 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 Wer von Ihnen kann reiten? 168 00:14:31,440 --> 00:14:33,840 Aber wer kann mit Pferden umgehen? 169 00:14:45,160 --> 00:14:47,560 Und wer kennt sich aus mit Maultieren? 170 00:14:47,640 --> 00:14:51,240 Wer kann 4 von diesen Dickköpfen an der Kandare halten? 171 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Die Namen, bitte. - Anne Brane. 172 00:15:00,200 --> 00:15:04,200 Martha Johns. - Jean Johnson. - Margret O'Malley. 173 00:15:05,640 --> 00:15:07,120 Danke. 174 00:15:08,800 --> 00:15:10,720 Kann eine von Ihnen schießen? 175 00:15:11,720 --> 00:15:15,600 Ich meine, nicht nur schießen, sondern womöglich auch treffen. 176 00:15:48,520 --> 00:15:50,560 Wenn Sie das meinen, Mr. Wyatt... 177 00:15:52,240 --> 00:15:54,800 Ja, das meine ich. 178 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 Übrigens rate ich Ihnen, 179 00:15:58,400 --> 00:16:01,680 keine so flitterigen, flatterigen Weibersachen zu tragen. 180 00:16:01,840 --> 00:16:04,760 Und keine hohen Absätze. Sie müssen viel laufen. 181 00:16:04,840 --> 00:16:08,400 Manchmal können Sie fahren, aber meistens werden Sie laufen. 182 00:16:08,480 --> 00:16:12,480 Um die Wagen nicht zu überlasten, die Maultiere ziehen genug. 183 00:16:12,880 --> 00:16:15,960 Am besten, Sie kommen in grober, haltbarer Kledage. 184 00:16:16,920 --> 00:16:19,600 Sie können auch Hosen tragen. Lachen 185 00:16:19,680 --> 00:16:22,640 Ich meine, Männerhosen. 186 00:16:25,400 --> 00:16:30,800 Wir haben 15 erfahrene Männer mit genau zugeteilter Arbeit. 187 00:16:30,640 --> 00:16:35,200 Die 4 Damen, Johns, Brane, Johnson und O'Malley, 188 00:16:36,720 --> 00:16:40,680 Sie bringen den anderen bei, wie man mit Maultieren umgeht. 189 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 Und... 190 00:16:44,720 --> 00:16:47,880 Eines lassen Sie sich noch gesagt sein: 191 00:16:48,920 --> 00:16:51,520 Hände weg von meinen Männern. 192 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 Ich dachte mir, Sie würden gern wissen, 193 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 wie Ihre zukünftigen Ehemänner aussehen. 194 00:17:08,680 --> 00:17:11,400 Deshalb habe ich diese Bilder mitgebracht. 195 00:17:12,960 --> 00:17:16,400 Also, meine Damen, wählen Sie Ihren Partner. 196 00:17:19,120 --> 00:17:22,320 Himmel und Wolkenbruch. Nichts wie ran, meine Damen. 197 00:17:46,400 --> 00:17:48,480 Ein Gesicht wie eine Makrele. 198 00:18:06,400 --> 00:18:09,480 Welcher gefällt dir? Fifi? 199 00:18:15,800 --> 00:18:19,560 Hey, Cherie, wir sollen uns einen von der Tafel aussuchen. 200 00:18:21,800 --> 00:18:24,960 Die Zeit ist günstig. Wir haben gutes Weideland 201 00:18:25,400 --> 00:18:27,520 und nicht viele vor uns, die es abgrasen. 202 00:18:27,600 --> 00:18:30,960 Und eine Ausrüstung wie nie zuvor. - Das sagt jeder Chef. 203 00:18:31,400 --> 00:18:33,120 Lachen 204 00:18:36,920 --> 00:18:40,840 Ihr wart alle schon dabei. Darum habe ich euch ausgewählt. 205 00:18:41,000 --> 00:18:45,160 Wir kennen uns. Ihr wisst, was ich sage, das wird gemacht. 206 00:18:46,880 --> 00:18:50,640 Das Erste, was ich sage, ist: Hände weg von den Weibern. 207 00:18:53,120 --> 00:18:56,280 Verstanden, Ken? - Aber du kennst mich doch, Buck. 208 00:18:56,360 --> 00:18:59,360 Ja, drum sag ich es ja. Alle lachen 209 00:19:01,400 --> 00:19:03,280 Geh mal beiseite, Ken. 210 00:19:09,720 --> 00:19:12,880 Was willst du denn hier? - Ich gehe nach Kalifornien. 211 00:19:13,440 --> 00:19:17,920 Wie heißt du? Unverständlich 212 00:19:19,960 --> 00:19:24,560 Wie war das? Unverständlich 213 00:19:28,120 --> 00:19:30,800 Steh doch mal auf, Ito. 214 00:19:33,520 --> 00:19:35,760 Stehst du oder sitzt du? 215 00:19:37,640 --> 00:19:40,400 Ich stehe. - Wo hast du das Übrige? 216 00:19:42,520 --> 00:19:46,200 Ich habe nicht viel. Aber ich kämpfe mit jedem. 217 00:19:48,440 --> 00:19:52,440 Auch mit dir, Hauptmann. Auch wenn ich nicht siege, ich kämpfe. 218 00:19:56,520 --> 00:19:59,560 Kannst du kochen? - Was ihr wollt, wie Mutter. 219 00:20:00,600 --> 00:20:03,400 Na schön. Dann kannst du für den Kaffee sorgen. 220 00:20:03,480 --> 00:20:05,240 Ich mag keine Weiberküche. 221 00:20:06,160 --> 00:20:09,240 Was gibts sonst zu besprechen? Eure Pferde habt ihr. 222 00:20:09,320 --> 00:20:12,320 Japanisch Was sagst du? 223 00:20:12,640 --> 00:20:15,840 Ich sage: Genug gesprochen. Jetzt lasst uns gehen. 224 00:20:16,880 --> 00:20:19,400 Der hats erfasst. - Jetzt gehen wir. 225 00:20:23,720 --> 00:20:27,160 150 Weiber, das wird ein Spaß. - He, Bart. - Ja? 226 00:20:28,920 --> 00:20:31,400 Du bleibst hier. - Was meinst du? 227 00:20:31,160 --> 00:20:34,440 Was ich sage: Du bleibst hier. Hände weg von den Weibern. 228 00:20:34,520 --> 00:20:38,120 Aber, Buck... - Was soll das? Du bleibst hier. 229 00:21:10,320 --> 00:21:14,120 Hoch über den Kopf und dann schlagen, wie beim Teppichklopfen. 230 00:21:26,800 --> 00:21:29,320 Den Riemen zumachen... - Diesen hier? 231 00:21:29,400 --> 00:21:31,840 Ja, den Bauchgurt. Ganz festschnallen. 232 00:21:33,520 --> 00:21:37,760 Ich hab so kalte Finger. - Nun kommt noch der Schweifriemen. 233 00:21:40,600 --> 00:21:43,120 Seht ihr wohl, nun ist er aufgemacht. 234 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 Ruhig halten. Nachlassen jetzt. Nachlassen. 235 00:21:50,120 --> 00:21:53,520 Noch mehr. Das ist noch zu schnell. 236 00:21:54,520 --> 00:21:57,160 Nachlassen. - Ruhe jetzt. 237 00:21:57,720 --> 00:22:02,480 Ruhe, Ruhe. Wollt ihr ruhig sein? 238 00:22:04,120 --> 00:22:05,920 Ich bin gekentert. 239 00:22:06,000 --> 00:22:10,800 Die Backbord-Muli an Steuerbord, die Steuerbord-Muli an Backbord. 240 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 Jetzt noch mal. Du lernst es schon. 241 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 Himmel und Wolkenbruch. Ich weiß, dass ichs lerne. 242 00:22:21,480 --> 00:22:25,160 Aber wie ichs lerne. Jetzt aber, ihr Biester. Ahoi. 243 00:22:25,240 --> 00:22:27,960 Kommt, ihr Biester, Ahoi. 244 00:22:58,000 --> 00:23:00,160 Miss Meyers, die Stammrolle. 245 00:23:00,440 --> 00:23:02,360 Miss Meyers registriert euch, 246 00:23:02,440 --> 00:23:05,480 dann macht ihr euch für morgen zum Abmarsch fertig. 247 00:23:05,560 --> 00:23:07,760 Dass mir dann alles klar ist. 248 00:23:11,360 --> 00:23:13,320 Unterzeichnen, bitte. 249 00:23:21,520 --> 00:23:23,840 Können Sie Ihren Namen nicht schreiben? 250 00:23:23,920 --> 00:23:26,400 Wollen Sie es mir nicht lernen? 251 00:23:31,440 --> 00:23:33,280 Der Nächste, bitte. 252 00:24:11,200 --> 00:24:12,680 Fertig? 253 00:24:26,520 --> 00:24:28,920 Auf nach Kalifornien. 254 00:24:30,880 --> 00:24:35,160 Alles klar? - Alles klar. - Alles klar. 255 00:24:35,240 --> 00:24:37,120 Französisch Alles klar. 256 00:24:37,200 --> 00:24:39,280 Alle durcheinander Alles klar. 257 00:24:39,360 --> 00:24:43,400 Alles klar. Italienisch 258 00:24:44,160 --> 00:24:46,520 Fahren auf Leben und Tod, die Damen. 259 00:24:46,840 --> 00:24:49,880 Ob sie genug gelernt haben? Ich denke, es reicht. 260 00:24:50,960 --> 00:24:55,280 Das werden wir sehen. Rechts um. 261 00:24:55,920 --> 00:24:58,800 Muli, hey. - Hey, lauf, Muli. 262 00:24:59,280 --> 00:25:01,280 Hey. - Aufschließen. 263 00:25:03,880 --> 00:25:07,160 Unverständliche Rufe 264 00:25:09,400 --> 00:25:11,120 Unverständlich 265 00:25:15,360 --> 00:25:16,960 Unverständlich 266 00:25:18,320 --> 00:25:21,120 Hopp. - Hey, Muli. 267 00:25:21,200 --> 00:25:25,120 Läuft ja glänzend. - Soll ich dir jetzt auf die Schulter klopfen? 268 00:25:25,200 --> 00:25:29,000 Noch nicht, dann sag ichs schon. Eins hast du vergessen. 269 00:25:29,800 --> 00:25:32,960 Was denn? - Die Energie der Weiber, wenns um den Ehering geht. 270 00:25:36,360 --> 00:25:39,360 Japanisch Was sagst du? 271 00:25:40,000 --> 00:25:41,920 Ich sage: Haha. 272 00:26:14,960 --> 00:26:18,520 Dieser Knabe segelt nun schon seit 3 Tagen auf unserer Höhe. 273 00:26:18,600 --> 00:26:20,960 Weißt du, wer das ist? 274 00:26:21,400 --> 00:26:24,400 Ich glaube, er heißt Sid. Sidney Cutler. 275 00:26:24,920 --> 00:26:28,000 Auf dieser Fahrt gibt es kein Girren und Gurren. 276 00:26:28,800 --> 00:26:31,120 Er stellt dir nach. Das ist dir doch klar, oder? 277 00:26:40,000 --> 00:26:43,680 Du warst verheiratet, nicht wahr? - Ja. Und du? 278 00:26:44,960 --> 00:26:47,680 Nein, ich nicht. 279 00:26:49,800 --> 00:26:53,400 Mein Mann ist ertrunken und meine 3 Jungs mit ihm. 280 00:26:53,840 --> 00:26:56,760 Zusammen untergegangen bei Kap Hoorn. 281 00:26:56,840 --> 00:27:00,800 Der schwerste Sturm der Neuzeit war gerade genug für meine Männer. 282 00:27:00,880 --> 00:27:03,280 Das tut mir leid. - Schon gut, Kleines. 283 00:27:04,480 --> 00:27:06,560 Falscher Kurs da. 284 00:27:08,600 --> 00:27:10,320 Da, der Toni. 285 00:27:12,640 --> 00:27:14,880 Italienisch 286 00:27:25,680 --> 00:27:28,840 Singen ein italienisches Lied 287 00:27:48,680 --> 00:27:52,960 Lachen Hilfe, nicht untertauchen. 288 00:28:19,680 --> 00:28:21,400 Hör auf. 289 00:28:23,800 --> 00:28:26,520 Hier, versuch mal das Öl. Was Feines. 290 00:28:26,600 --> 00:28:28,160 Italienisch 291 00:28:32,760 --> 00:28:36,400 Hocken in der Wüste und denken nur daran, sich schön zu machen. 292 00:28:37,400 --> 00:28:39,800 Du kennst die Frauen nicht. - Wer, ich? 293 00:28:39,880 --> 00:28:43,920 Du bist noch jung. Hab erst mal so viel Paradiese hinter dir wie ich. 294 00:28:50,320 --> 00:28:54,760 Haha. Haha. - Ich habe einen Auftrag für dich. 295 00:28:55,400 --> 00:28:59,640 Guck dich mal um nach dem Grab von einem gewissen Jim Quackenbush. 296 00:28:59,680 --> 00:29:02,320 Jim Quackenbush? - Ja, Jim Quackenbush. 297 00:29:02,760 --> 00:29:06,400 Gut, ich gucke. Jim Quackenbush. 298 00:29:10,760 --> 00:29:15,000 Patience, gehen Sie mit ein paar von den Mädchen Klee sammeln. 299 00:29:15,400 --> 00:29:18,000 Wir brühen ihn auf wie die Indianer. 300 00:29:18,800 --> 00:29:21,520 Das ist gut gegen Skorbut. - Maggie, Jean. 301 00:29:22,360 --> 00:29:24,800 Kommt mal her. Wir gehen auf die Weide. 302 00:29:25,240 --> 00:29:27,560 Wir grasen den Klee ab. 303 00:29:31,160 --> 00:29:34,200 Italienisches Lied 304 00:29:40,320 --> 00:29:42,440 Singt auf Italienisch 305 00:29:46,680 --> 00:29:49,000 Singt auf Italienisch 306 00:29:53,480 --> 00:29:55,800 Buona notte. - Buona notte, Mamma. 307 00:30:23,400 --> 00:30:26,560 Nun? - Kein Jim Quackenbush. 308 00:30:28,320 --> 00:30:32,520 Dann such nur weiter. - Morgen? - Ja, morgen. 309 00:30:35,760 --> 00:30:40,440 Darf ich dich fragen, Hauptmann, warum du Jim Quackenbush suchst? 310 00:30:43,400 --> 00:30:46,920 Weil wir Freunde waren, unzertrennliche Freunde. 311 00:30:48,120 --> 00:30:51,640 Ich könnte ohne ihn nicht leben. - Ohne ihn nicht leben? 312 00:30:52,480 --> 00:30:55,360 Aber er ist tot. Du musst ohne ihn leben. 313 00:30:55,680 --> 00:30:57,760 Nein, das muss ich nicht. 314 00:31:02,400 --> 00:31:05,720 Sag mal, Hauptmann, bist du ganz richtig im Kopf? 315 00:31:06,920 --> 00:31:09,560 Der Hauptmann ist ganz richtig im Kopf. 316 00:31:20,960 --> 00:31:22,440 Japanisch 317 00:31:25,480 --> 00:31:29,680 Was sagst du? - Ich sage mein Nachtgebet. 318 00:31:32,520 --> 00:31:34,240 Japanisch 319 00:31:39,720 --> 00:31:41,200 Amen. 320 00:31:43,320 --> 00:31:45,200 Nein, Fred, nicht. 321 00:31:47,200 --> 00:31:49,360 Du weißt doch... - Ja, ich weiß. 322 00:31:49,440 --> 00:31:52,760 Siehst du. Also, warum denn nicht? 323 00:31:53,600 --> 00:31:55,800 Komm. 324 00:31:59,200 --> 00:32:00,680 Schuss 325 00:32:07,200 --> 00:32:09,200 Hol dein Pferd und verschwinde. 326 00:32:09,280 --> 00:32:12,000 Das geht nicht, Buck. Dafür sind wir zu weit. 327 00:32:12,800 --> 00:32:14,880 Das schafft keiner allein. - Verschwinde. 328 00:32:19,600 --> 00:32:23,400 Ganz falsch, was du machst. - Ja, ich sollte ihn erschießen. 329 00:32:23,480 --> 00:32:27,680 Wir brauchen jeden Mann. - Wegen so was kann ein Treck scheitern. 330 00:32:27,760 --> 00:32:31,880 Das hatten wir schon. Meistens gibts dafür 30 mit der Peitsche. 331 00:32:31,960 --> 00:32:33,920 Bei mir ne blaue Bohne. 332 00:32:37,800 --> 00:32:41,600 Also lasst den Quatsch, wenn euch das Leben lieb ist. 333 00:32:41,840 --> 00:32:43,400 Verschwinde. 334 00:32:56,160 --> 00:33:00,320 Die zahlen mir nen Haufen Geld, damit ich den Treck durchbringe. 335 00:33:00,720 --> 00:33:03,000 Ich bring ihn durch. 336 00:33:09,560 --> 00:33:11,800 So, nun geht schlafen. 337 00:33:11,880 --> 00:33:14,280 Wir stehen auf mit den Hühnern. 338 00:33:18,520 --> 00:33:22,120 Hoffentlich versucht nicht so n Kerl, mich auch zu kapern. 339 00:33:27,560 --> 00:33:30,440 Ich hatte Sie schon im Verdacht, Danon. - Mich? 340 00:33:31,600 --> 00:33:33,640 Ja. - Wieso? 341 00:33:37,200 --> 00:33:39,240 Gehen Sie immer unrasiert? 342 00:33:47,440 --> 00:33:49,520 Sie sehen immer so dreckig aus. 343 00:33:56,240 --> 00:33:59,120 Du, Cherie, komm mir nicht auf dumme Gedanken. 344 00:33:59,720 --> 00:34:03,520 Ich komm nicht auf dumme Gedanken. Sie kommen auf mich. 345 00:34:03,600 --> 00:34:07,200 Und vor der Abreise? Wie hast du mir in den Ohren gelegen. 346 00:34:07,280 --> 00:34:09,840 "Komm, Laurie, wir gehen nach Kalifornien. 347 00:34:09,920 --> 00:34:13,480 Ein neues Land, ein neues Leben. Mach mit, Laurie. 348 00:34:13,560 --> 00:34:17,160 Diesmal werden wir es ganz anders anfangen." Ja, ja. 349 00:34:17,240 --> 00:34:20,240 Das habe ich gesagt, und das wollen wir auch. 350 00:34:22,280 --> 00:34:24,400 Aber bis dahin... 351 00:34:24,640 --> 00:34:28,480 ...ist es noch weit. - Immer die alte Leier. 352 00:34:37,920 --> 00:34:42,200 Na komm. Komm schon. Halt. Halt. 353 00:34:47,840 --> 00:34:49,760 Bist du krank? 354 00:34:52,680 --> 00:34:54,680 Himmel und Wolkenbruch. 355 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 Ist es etwa... - Ja. 356 00:35:00,400 --> 00:35:04,480 Und weiß das schon jemand? - Zu Hause wissen sie es alle. 357 00:35:06,840 --> 00:35:09,640 Darum gehe ich ja nach dem Westen. 358 00:35:09,720 --> 00:35:13,360 Ich habe Unrecht getan und ich muss es büßen. 359 00:35:15,400 --> 00:35:19,720 Aber das Baby soll nicht leiden. Bei uns kann es nichts erwarten. 360 00:35:21,320 --> 00:35:25,320 Da drüben, da bekommt es vielleicht... 361 00:35:26,400 --> 00:35:28,160 Einen Vater. 362 00:35:30,160 --> 00:35:33,400 Mach dir keine Sorgen. Es wird schon alles gut. 363 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 Schüsse Indianer. 364 00:36:09,760 --> 00:36:13,880 Wagenburg bilden. - Hey, Muli. - Hey. 365 00:37:01,200 --> 00:37:03,960 Unverständliche Rufe 366 00:37:11,400 --> 00:37:15,200 Die Männer, schnell ausspannen und dann in Feuerstellung. 367 00:37:16,680 --> 00:37:20,680 Die Frauen holen das Gepäck und bauen Barrikaden. Macht schnell. 368 00:37:32,480 --> 00:37:36,480 Nein, ich kann nicht schießen. - Dann halt sie für mich. 369 00:38:12,840 --> 00:38:16,400 Indianisch 370 00:38:18,120 --> 00:38:21,360 Die Brüder haben nur Respekt vor unseren Gewehren. 371 00:38:21,440 --> 00:38:23,520 Diesmal kommen wir noch davon. 372 00:38:23,800 --> 00:38:26,320 Indianisch 373 00:38:28,920 --> 00:38:31,560 Die werden wiederkommen. Passt mal auf. 374 00:38:40,520 --> 00:38:44,320 Zu schade. Kann ich nicht mal die Pistole ausprobieren. 375 00:38:44,400 --> 00:38:46,400 Was sagst du? 376 00:38:46,600 --> 00:38:49,320 Ich sage: Alle müde, nun Ruhetag. 377 00:38:51,000 --> 00:38:52,920 Hat recht, der Mann. 378 00:38:56,560 --> 00:38:58,920 Achtung. Achtung. 379 00:38:59,000 --> 00:39:03,200 Den Frauen zuliebe machen wir heute einen Ruhetag. 380 00:39:10,400 --> 00:39:13,400 Musik 381 00:39:24,480 --> 00:39:26,800 Nein, nicht schießen. Ich bin es. 382 00:39:28,160 --> 00:39:30,160 Ah, Danon. 383 00:39:36,520 --> 00:39:40,400 Warum sagen Sie nicht Miss Danon zu mir, Mr. Wyatt? 384 00:39:40,160 --> 00:39:43,520 Kommen Sie rauf, um das zu fragen? - Wenn ich auch da drüben 385 00:39:43,600 --> 00:39:47,960 immer nur die Danon bin, hätte ich in Chicago bleiben können. 386 00:39:50,560 --> 00:39:54,560 In Kalifornien gibts auch Männer, die nicht heiraten wollen, Danon. 387 00:39:55,160 --> 00:39:58,400 Z.B. Sie? - Z.B. mich. 388 00:39:59,800 --> 00:40:01,360 Sind mehr für Paradies Bar, hm? 389 00:40:03,600 --> 00:40:06,360 Warum tanzen Sie nicht? Was wollen Sie hier? 390 00:40:06,440 --> 00:40:08,280 Sie besuchen. 391 00:40:15,880 --> 00:40:18,480 Das passt Ihnen wohl nicht? 392 00:40:20,160 --> 00:40:24,200 Lassen Sie mich. Was für die anderen gilt, gilt auch für uns. 393 00:40:24,280 --> 00:40:26,880 Ich habe Roy in Kalifornien versprochen... 394 00:40:26,960 --> 00:40:30,200 Erzählen Sie mir nicht die Geschichte Ihres Lebens. 395 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 Hören Sie lieber meine. 396 00:40:34,440 --> 00:40:37,920 Die ist viel interessanter. - Die kenn ich schon. 397 00:40:50,920 --> 00:40:53,480 Darf ich bitten? - Nein, vielen Dank. 398 00:40:54,480 --> 00:40:58,200 Bin ich denn gefährlicher als die anderen? - Keine Spur. 399 00:40:58,600 --> 00:41:02,000 Aber wie war die Parole? "Hände weg von den Weibern." 400 00:41:04,200 --> 00:41:07,520 Eine Hauschrecke. - Heuschrecke. - Nein, Hauschrecke. 401 00:41:07,600 --> 00:41:11,360 Schon hat sie den Stock durchgebissen, das Untier. 402 00:41:11,440 --> 00:41:14,920 Patience, hast du schon mal eine Hauschrecke gesehen? 403 00:41:15,000 --> 00:41:18,800 Eine Hauschrecke? - Ja, ja. Guck mal. 404 00:41:18,880 --> 00:41:22,160 Was ist denn das? - Hier, beug dich mal runter. 405 00:41:22,240 --> 00:41:25,120 Tief runterbeugen. - Los. - Noch tiefer. 406 00:41:40,520 --> 00:41:43,480 Das war der Hauschrecken. - Habt ihr Laurie gesehen? 407 00:41:43,560 --> 00:41:46,760 Habt ihr Laurie gesehen? - Nein, aber eine Hauschrecke. 408 00:41:46,840 --> 00:41:50,560 Nein, sagt doch. Habt ihr Laurie gesehen? - Nein. 409 00:42:14,120 --> 00:42:15,920 Moskito. 410 00:42:16,920 --> 00:42:20,240 Kein Grab, kein Jim Quackenbush. - Such weiter. 411 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 Japanisch Was sagst du? 412 00:42:25,200 --> 00:42:27,680 Ich sage: Wo steckt er bloß, der Bursche? 413 00:42:27,760 --> 00:42:30,360 Genau da, wo wir ihn versteckt haben. 414 00:42:31,400 --> 00:42:34,120 Versteckt? Ach, ich verstehe. In der Erde. 415 00:42:36,800 --> 00:42:39,240 Buck. Buck. 416 00:43:08,320 --> 00:43:10,800 Was ist denn? 417 00:43:10,160 --> 00:43:13,640 Es ist nichts passiert, was sie nicht schon mitgemacht hat. 418 00:43:13,720 --> 00:43:16,120 Hab nur ein bisschen hart zugepackt. 419 00:43:16,160 --> 00:43:20,520 Ich hab gesagt, sie soll sich nicht anstellen. Sie wollte nicht hören. 420 00:43:21,720 --> 00:43:24,120 Du weißt, was ich euch angekündigt habe. 421 00:43:25,120 --> 00:43:28,480 Aber du gibst mir doch eine Chance. Schüsse 422 00:43:39,920 --> 00:43:41,640 Schuss 423 00:43:48,960 --> 00:43:50,760 Danke, Maggie. 424 00:43:54,560 --> 00:43:57,120 Ein Mann zurück und 2 tot. 425 00:43:57,800 --> 00:44:01,120 Möchte wissen, wie wir nun durchkommen sollen. 426 00:44:17,000 --> 00:44:18,960 Ich mach nicht mehr mit, Sid. 427 00:44:19,800 --> 00:44:24,000 Jetzt sind wir zu wenig, um den Treck durchzuschleusen. 428 00:44:24,800 --> 00:44:26,560 Komm mit. Der Mann ist ja wahnsinnig. 429 00:44:26,680 --> 00:44:31,440 Der erschießt euch noch alle. Und du bist der Nächste, Junge. 430 00:44:31,920 --> 00:44:34,320 Also nimm dein Mädchen und komm mit. 431 00:44:38,120 --> 00:44:41,560 Komm, wir gehen mit, Rose. Wir schaffen es schon. 432 00:44:45,880 --> 00:44:49,160 Du liebst mich doch? - Ja, Sid. - Dann komm mit mir. 433 00:44:51,520 --> 00:44:53,800 Ich kann nicht. - Warum nicht? 434 00:44:57,840 --> 00:45:00,400 Weil ich, ich... - Du. 435 00:45:01,480 --> 00:45:04,560 Wenn es das ist... - Du weißt? 436 00:45:05,640 --> 00:45:07,880 Ja, Patience hats mir gesagt. 437 00:45:08,640 --> 00:45:10,800 Und trotzdem willst du mich? - Mhm. 438 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 Alles andere zählt nicht. 439 00:45:15,400 --> 00:45:17,120 Und nun kommst du mit. Ja, Rose? 440 00:45:19,840 --> 00:45:21,840 Nein, Sid. 441 00:45:25,840 --> 00:45:27,680 Warum nicht? 442 00:45:33,360 --> 00:45:37,600 Ach so. Du denkst, wir dürfen die anderen nicht im Stich lassen? 443 00:45:38,240 --> 00:45:41,560 Ich habe genug falsch gemacht für mein ganzes Leben. 444 00:45:41,640 --> 00:45:43,440 Cowboy: Na, wie ist es, Sid? 445 00:45:46,560 --> 00:45:50,400 Wie du willst. Viel Glück, du kannst es brauchen. 446 00:46:07,880 --> 00:46:12,160 Buck, die Männer gehen zurück und 8 Frauen mit. 447 00:46:15,280 --> 00:46:17,640 Jetzt haben wir nur noch Sid und Ito. 448 00:46:20,200 --> 00:46:24,160 Worauf wartest du? Mach, dass du den Kaffee fertig kriegst. 449 00:46:25,200 --> 00:46:29,440 Und? - Wir müssen umkehren. - Umkehren? 450 00:46:31,960 --> 00:46:36,400 Wir haben die Hälfte, aber zurück ist es leichter als übers Gebirge. 451 00:46:37,920 --> 00:46:41,920 Wir fahren weiter. Ich führe Trecks hinüber, das ist mein Brot. 452 00:46:42,680 --> 00:46:46,320 Wenn ich einmal aufgebe, ist es aus damit. 453 00:46:47,120 --> 00:46:49,560 Wir fahren weiter. - Das ist mir egal. 454 00:46:49,640 --> 00:46:53,560 Ich habe die Verantwortung. Ohne Männer kommen wir nicht durch. 455 00:46:53,640 --> 00:46:56,120 Dann mach ich eben Männer aus den Frauen. 456 00:46:56,240 --> 00:46:59,720 Wenn du Vieh züchtest, stichst du doch die schwachen Tiere ab? 457 00:46:59,800 --> 00:47:03,960 Die Frauen, die diesen Treck überstehen, sind eine gute Zucht. 458 00:47:04,400 --> 00:47:07,560 Ich nehm die Weiber ran, dass sie Wasser und Blut schwitzen. 459 00:47:07,640 --> 00:47:10,200 Du kannst sie dann ja wieder aufpäppeln. 460 00:47:10,520 --> 00:47:13,480 Aufstehen. Mal herhören. 461 00:47:14,200 --> 00:47:17,600 Aufstehen. Aufstehen. 462 00:47:22,160 --> 00:47:25,640 Die Männer sind heut Nacht weggelaufen. Außer uns vieren. 463 00:47:28,400 --> 00:47:31,680 Und mit ihnen 8 Frauen, die besonders gescheit sein wollten. 464 00:47:32,880 --> 00:47:36,800 Wenn ihr zum Nachdenken kommt, werdet ihr euch wohl leidtun. 465 00:47:37,240 --> 00:47:40,920 Werdet ihr sie wohl beneiden, diese neunmalklugen Frauen. 466 00:47:41,920 --> 00:47:45,960 Darum werde ich dafür sorgen, dass ihr zu müde seid zum Nachdenken. 467 00:47:47,960 --> 00:47:50,720 Vor allem lernt ihr jetzt erst mal schießen. 468 00:47:50,800 --> 00:47:53,760 Raus aus den Federn. Putzt euch und frühstückt. 469 00:47:53,840 --> 00:47:56,680 Aber dalli. Ich warte da oben auf euch. 470 00:47:57,680 --> 00:48:01,800 Bringt die Gewehre mit, soweit vorhanden. Und jetzt los. 471 00:48:02,240 --> 00:48:06,360 Glotz mich nicht an wie die Kuh, wenn es blitzt. Haltet euch ran. 472 00:48:08,120 --> 00:48:10,000 Tasse Kaffee, Roy? 473 00:48:10,520 --> 00:48:14,800 Japanisch Was sagst du? 474 00:48:15,000 --> 00:48:18,320 Ich sage: Sie werden schön wütend sein, die Damen. 475 00:48:19,360 --> 00:48:21,160 Ja, hoffentlich. 476 00:48:35,240 --> 00:48:38,280 Es wird nicht geschossen, bevor der Pfeil schießt. 477 00:48:38,360 --> 00:48:41,320 Und wen du dann nicht triffst, der trifft dich. 478 00:48:47,120 --> 00:48:50,640 Siehst du das? Nun schieß und triff. 479 00:49:00,600 --> 00:49:03,000 Fest an die Schulter halten, Patience. 480 00:49:08,600 --> 00:49:10,120 Schuss 481 00:49:11,200 --> 00:49:15,480 Volltreffer. Melde, soeben feindliches Flaggschiff versenkt. 482 00:49:17,240 --> 00:49:19,400 Erst spannen. 483 00:49:24,320 --> 00:49:27,520 Ihr müsst tiefer halten. Wegen dem Rückschlag. 484 00:49:30,720 --> 00:49:34,480 Wann werden Sie das raushaben? - Ich schieß immer vorbei. 485 00:49:37,280 --> 00:49:40,840 Achtung, zielen, zielen. Schuss. 486 00:49:42,320 --> 00:49:44,240 Oh, Verzeihung. 487 00:49:50,400 --> 00:49:51,760 Italienisch 488 00:50:11,480 --> 00:50:14,680 Nein, Danon. Sie müssen es fest an die Schulter halten. 489 00:50:15,800 --> 00:50:19,480 Und ja nicht mit der Wimper zucken, wenn es zurückschlägt. 490 00:50:19,960 --> 00:50:21,800 Wehgetan? 491 00:50:22,600 --> 00:50:25,960 Ach, es geht. Aber ich weiß nicht, was Sie meinen. 492 00:50:32,480 --> 00:50:34,120 Schuss, Schrei 493 00:50:41,400 --> 00:50:43,440 Frau Maroni weint 494 00:50:51,880 --> 00:50:55,360 Er hat ihr das Gewehr gereicht und da... 495 00:50:58,760 --> 00:51:02,600 Bring sie in den Wagen, Patience. Roy nimmt den Jungen. 496 00:51:06,480 --> 00:51:08,680 Frau Maroni schluchzt 497 00:51:29,960 --> 00:51:33,800 Und jetzt weiter. Ihr habt allerhand vor euch. 498 00:51:34,400 --> 00:51:36,320 Und noch viel zu lernen. Also los. 499 00:51:38,200 --> 00:51:40,480 Ich sage, los. 500 00:52:07,400 --> 00:52:10,640 Sie will hierbleiben. Sie versteht mich nicht. 501 00:52:10,720 --> 00:52:12,760 Gibt einfach keine Antwort. 502 00:52:17,280 --> 00:52:20,880 Hören Sie, Frau Maroni, wir müssen gehen. 503 00:52:22,400 --> 00:52:25,720 Kommen Sie mit uns. Ihm zuliebe. Bitte kommen Sie. 504 00:52:36,880 --> 00:52:39,160 Du gibst sie auf? - Ja. 505 00:52:40,120 --> 00:52:43,880 Sind schon mehr irre geworden, aber das ist ja bald aus. 506 00:52:49,120 --> 00:52:53,120 Ich kann mit keiner Frau reden, die mich nicht verstehen will. 507 00:52:53,200 --> 00:52:56,200 Du schaffst es ja auch nicht. Was soll ich tun? 508 00:52:56,280 --> 00:52:59,120 Hauptmann, du weißt, was du tun musst. 509 00:53:18,800 --> 00:53:20,400 Hey, Patience, komm mal raus. 510 00:53:40,840 --> 00:53:45,120 Nur immer gut zureden. - Aber ich kann kein Italienisch. 511 00:53:54,600 --> 00:53:58,440 Ito, bring den Hund her und bind ihn unter Patiences Wagen an. 512 00:54:11,360 --> 00:54:15,400 Himmel und Wolkenbruch. "Immer gut zureden", sagt er. 513 00:54:15,680 --> 00:54:18,360 Genauso gut kann ich einen Stein anreden. 514 00:54:18,480 --> 00:54:21,720 Was soll ich mit dir machen? Dir was vorsingen? 515 00:54:37,760 --> 00:54:40,840 Heya. Muli, hey. 516 00:55:08,920 --> 00:55:10,760 Schrei 517 00:55:14,600 --> 00:55:18,840 Nur keine Angst, Kinder. Ich sag ja, geht nicht weg von den Wagen. 518 00:55:33,800 --> 00:55:36,360 Patience. Patience, bitte. 519 00:55:38,440 --> 00:55:40,600 Ich bind sie jetzt los, ja? 520 00:55:41,400 --> 00:55:44,520 Nein. Ich will nicht, dass sie sich was antut. 521 00:55:51,000 --> 00:55:54,200 Hey. Sachte, sachte. 522 00:56:00,160 --> 00:56:02,000 Makrelen-Visage. 523 00:56:07,000 --> 00:56:10,280 Sachte, sachte. Hey. 524 00:56:15,440 --> 00:56:18,560 Unverständlich 525 00:56:22,520 --> 00:56:24,360 Frau: Hier. 526 00:56:39,320 --> 00:56:42,120 Hey, beinah wärst du auf meine Brille getreten. 527 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 Dann lass sie nicht rumliegen. 528 00:56:44,680 --> 00:56:48,920 Haltet das Maul. Ich werd euch helfen. Zanken. 529 00:56:51,400 --> 00:56:55,320 Wo bist du? - Hier. - Hierher. 530 00:56:55,360 --> 00:56:58,680 Ich komm ja schon. - He, ich warte. 531 00:57:22,320 --> 00:57:24,640 Japanisch 532 00:57:32,280 --> 00:57:34,440 Polly. Polly. 533 00:57:57,480 --> 00:58:00,240 Japanisch 534 00:58:12,160 --> 00:58:15,600 Oh, ich habe vergessen: Du kannst kein Japanisch? 535 00:58:16,440 --> 00:58:18,200 Dann hör gut zu. 536 00:58:20,480 --> 00:58:22,800 Ich mag dich gern, Polly. 537 00:58:22,880 --> 00:58:26,440 Ich werde nie ein so gutes Herrchen sein, wie er war. 538 00:58:26,520 --> 00:58:31,400 Aber ich will es versuchen. Bitte, Polly, komm mit mir. 539 00:58:32,120 --> 00:58:36,000 Komm mit mir, Polly. Ich will dir was Feines erzählen. 540 00:58:36,800 --> 00:58:38,160 Ich werde dir Japanisch lernen. 541 00:58:38,720 --> 00:58:41,640 Du musst meine Kochkunst probieren, mh. 542 00:58:41,880 --> 00:58:43,960 Ich mache einen Mann aus dir. 543 00:58:44,400 --> 00:58:47,360 Alle kleinen Hunde mögen, was ich koche. 544 00:58:48,120 --> 00:58:51,880 Du bist ein guter Hund, Polly. Guter Hund. 545 00:59:15,400 --> 00:59:17,320 Vorsicht, Maggie. 546 00:59:19,440 --> 00:59:21,560 Entschuldige, war ein Versehen. 547 00:59:21,880 --> 00:59:25,840 Ein Versehen, dass er vorbeiging. Jawohl, du dreckiges Luder. 548 00:59:29,760 --> 00:59:32,800 Na los, was ist denn? Warum stehen...? 549 00:59:35,600 --> 00:59:39,160 Stumm wie ein Fisch. - Schade, dass sie die Einzige ist. 550 00:59:39,240 --> 00:59:43,000 Vorwärts mit dem bisschen Felsen. - Ich tue, was ich kann. 551 00:59:43,800 --> 00:59:45,800 Hier muss man mehr tun, als man kann. 552 00:59:46,360 --> 00:59:51,400 Ich bin es immer. Französisch 553 00:59:51,960 --> 00:59:53,840 Lass ihn doch, Cherie. 554 00:59:53,920 --> 00:59:56,840 Du gibst dir so viel Mühe und du weißt doch... 555 00:59:56,920 --> 00:59:59,560 Halt den Mund, du regst mich nur auf. 556 01:00:00,320 --> 01:00:03,680 Hey, hey. 557 01:01:49,000 --> 01:01:51,320 Schrei 558 01:01:54,160 --> 01:01:56,360 Schrei 559 01:03:07,200 --> 01:03:09,800 Wer ist die Nächste? 560 01:03:12,160 --> 01:03:15,880 Das haben wir schon oft gemacht. Hier, an derselben Stelle. 561 01:03:16,440 --> 01:03:20,480 Allerdings mit Männern. - Mit Männern, hey? 562 01:03:42,800 --> 01:03:46,240 Ahoi, meine Süßen. Und dann ab. 563 01:04:11,360 --> 01:04:13,880 Sachte. Sachte. 564 01:04:14,720 --> 01:04:18,200 Sachte. Immer sachte. 565 01:04:18,640 --> 01:04:21,720 Langsam. Langsam. 566 01:04:22,480 --> 01:04:26,560 Kurs halten. - Vorsichtig, Patience. 567 01:04:31,480 --> 01:04:34,520 Immer fest anziehen. Du gibst ihnen zu viel Luft. 568 01:04:34,600 --> 01:04:38,720 Hör auf, du Straßenräuber. Mach mir die Biester nicht nervös. 569 01:04:38,840 --> 01:04:41,840 Denkst du, das geht nicht ohne euch Mannsvolk? 570 01:04:41,920 --> 01:04:44,840 Sachte. Sachte. 571 01:04:46,520 --> 01:04:49,880 Immer mit der Ruhe. Sachte. 572 01:04:51,440 --> 01:04:53,600 Immer mit der Ruhe. 573 01:05:21,000 --> 01:05:24,400 Ich möcht dir nen Kuss geben, aber du bist mir zu groß. 574 01:05:26,600 --> 01:05:28,680 Wer ist die Nächste? 575 01:05:51,000 --> 01:05:53,960 Schscht. Such schon mal das Gewürz heraus. 576 01:05:54,400 --> 01:05:56,320 Es gibt heute Hasenbraten a la Danon. 577 01:05:58,160 --> 01:05:59,960 Bring sie raus. 578 01:06:04,560 --> 01:06:06,160 Vorbei. 579 01:06:06,840 --> 01:06:10,240 Hey, zurück mit euch. Zurück. 580 01:06:10,440 --> 01:06:13,920 Wollt ihr zurück. Hey. Hey. 581 01:06:15,280 --> 01:06:19,640 Hey. Hey. - Hey, hinein mit euch. 582 01:06:26,800 --> 01:06:28,880 Los. Los. 583 01:06:30,240 --> 01:06:33,480 Zuziehen, den Torwagen. Hey. - Zuziehen. 584 01:06:35,800 --> 01:06:40,200 Hey. Holla. - Hey. Hey. 585 01:06:41,800 --> 01:06:45,000 Hey. Rein da. - Hey, Muli, hey. 586 01:06:51,000 --> 01:06:55,440 Nichts gebrochen anscheinend. Mach dir nur keine Sorge um mich. 587 01:06:56,240 --> 01:06:59,320 Ich sterbe nirgends als auf meinen Weizenfeldern, 588 01:06:59,400 --> 01:07:02,440 und vielleicht nicht mal da. 589 01:07:03,440 --> 01:07:06,200 Ich werds mir noch überlegen, Buck. 590 01:07:07,600 --> 01:07:09,720 Danon. Danon. 591 01:07:10,520 --> 01:07:13,440 Danon. Schöne Bescherung. 592 01:07:13,800 --> 01:07:15,920 Was kann sie dafür, das hätte... 593 01:07:16,000 --> 01:07:18,920 Wer hat denn die Mulis aufgescheucht, hm? 594 01:07:19,720 --> 01:07:24,120 Beim blödesten Muli können Sie noch in die Schule gehen, Madame. 595 01:07:24,200 --> 01:07:27,880 Französisch Hören Sie auf mit dem Kauderwelsch, Miss Danon. 596 01:07:27,960 --> 01:07:31,800 Ich versteh ja doch nicht, was Sie da quatschen. Französisch 597 01:07:31,880 --> 01:07:33,880 Hören Sie auf. 598 01:07:34,560 --> 01:07:37,440 Ein Irrsinn von Whitman, euch mitzunehmen. 599 01:07:37,520 --> 01:07:40,560 Sie bleiben ab jetzt immer beim Wagen. Verstanden? 600 01:07:40,640 --> 01:07:44,160 Sie richten sonst nur Unheil an. - Sie dreckiger Lümmel. 601 01:07:44,520 --> 01:07:46,680 Dreckiger Lümmel? - Au. 602 01:07:58,440 --> 01:08:01,760 Japanisch Was sagst du? 603 01:08:03,440 --> 01:08:07,800 Ich sage: Du hast unrecht, Hauptmann. Du treibst es zu weit. 604 01:08:07,160 --> 01:08:09,640 Kein Mann tut, was diese Damen tun. 605 01:08:09,720 --> 01:08:13,120 Und diese da, Danon, tut so viel wie 3 Mann. 606 01:08:14,400 --> 01:08:17,880 Sag mir nicht, ich habe unrecht. Wenns auch stimmt. 607 01:08:20,680 --> 01:08:24,240 Wenn jemand unrecht hat, Hauptmann, sage ich es. 608 01:08:24,320 --> 01:08:26,400 Auch wenns stimmt. 609 01:08:28,440 --> 01:08:30,800 Lass mich, ich reite hinaus zum Fort. 610 01:08:30,880 --> 01:08:35,000 Wenn ich hierbleibe, dann werde ich ihn töten, diesen Verbrecher. 611 01:08:42,000 --> 01:08:45,120 Buck, Buck. Danon reitet weg. 612 01:09:47,520 --> 01:09:51,120 Au. - Wohl ganz verrückt geworden, was? 613 01:09:51,920 --> 01:09:54,640 Das war für den armen, unschuldigen Gaul. 614 01:09:55,440 --> 01:09:58,840 Au. Und wofür war das, bitte? - Für mich persönlich. 615 01:09:59,800 --> 01:10:02,160 Jetzt wieder bei Verstand? - Ja. 616 01:10:02,800 --> 01:10:05,240 Danke schön. Jetzt bin ich wieder da. 617 01:10:06,280 --> 01:10:08,960 Wo wollten Sie denn hin? - Nur weg von Ihnen. 618 01:10:11,600 --> 01:10:14,440 Also, gehen wir. - Aber warum haben Sie...? 619 01:10:15,880 --> 01:10:18,400 Was habe ich? - Mich verfolgt? 620 01:10:29,160 --> 01:10:33,360 Hey. Nimm dich in Acht. - Ja? Wovor? 621 01:10:34,840 --> 01:10:38,280 Ich werde dir sagen, wie sehr ich dich liebe. - Ja? 622 01:10:38,360 --> 01:10:39,840 Ja. 623 01:10:40,400 --> 01:10:43,400 Und ich finde, du bist ein bildschöner Mann. - Ein was? 624 01:10:43,480 --> 01:10:45,240 Ein bildschöner Mann. 625 01:10:47,520 --> 01:10:50,000 Ein herrliches, wildes Gesicht. 626 01:10:51,400 --> 01:10:53,560 Mit Bart und so. Himmlisch. 627 01:10:58,440 --> 01:11:01,400 Hörst du das gern, ja? - Ja. 628 01:11:02,960 --> 01:11:06,560 Das würde ich auch gern hören. - Bitte. 629 01:11:08,800 --> 01:11:11,600 Du hast ein herrliches wildes Gesicht. Mit Bart und so. 630 01:11:11,720 --> 01:11:13,800 Französisch 631 01:11:15,560 --> 01:11:17,960 Ich soll wohl sagen: Ich liebe dich. 632 01:11:18,400 --> 01:11:22,400 Ist es so schwer? - Wär das nicht etwas übereilt, wenn ein Mann...? 633 01:11:22,480 --> 01:11:26,400 Ist aber das 1. Mal, dass dir etwas zu schnell geht. 634 01:11:27,120 --> 01:11:29,640 Tu deinen Kopf dahin, wo er hingehört. 635 01:11:33,000 --> 01:11:36,560 Richtig? - Richtig. 636 01:11:37,760 --> 01:11:41,440 Kriegsgeschrei der Indianer Festhalten. 637 01:11:57,960 --> 01:12:00,800 Schüsse 638 01:12:34,400 --> 01:12:38,120 Da bist du ja. Ich hab auf dich gewartet. 639 01:12:38,200 --> 01:12:41,320 Tut mir leid, Roy. Wenn ich dabei gewesen wäre... 640 01:12:41,400 --> 01:12:44,120 Das hätte den Kohl auch nicht fett gemacht. 641 01:12:44,200 --> 01:12:48,360 Hättest du allein 100 verfluchte Indianer erledigt? 642 01:12:50,240 --> 01:12:52,200 Aber eins lass dir noch sagen, 643 01:12:54,800 --> 01:12:57,160 bevor es mit mir zu Ende geht. Weißt du... 644 01:12:58,960 --> 01:13:02,200 Als du sagtest, du brächtest die Frauen durch, 645 01:13:02,800 --> 01:13:06,240 ohne Männer, das wollt ich dir nicht glauben. 646 01:13:07,280 --> 01:13:10,240 Aber jetzt weiß ich, sie werden es schaffen. 647 01:13:12,760 --> 01:13:14,200 Also... 648 01:13:16,360 --> 01:13:19,480 Grüß mir mein Kalifornien. 649 01:13:23,240 --> 01:13:25,960 Und nun klopf mir auf die Schulter, Buck. 650 01:13:35,760 --> 01:13:37,280 Roy... 651 01:13:41,960 --> 01:13:44,800 Er sagt, die Weiber schaffen es. 652 01:13:46,400 --> 01:13:50,800 Nach dem, was geschehen ist, schaffen sie es nicht mehr. 653 01:13:50,160 --> 01:13:53,960 Er hat sich geirrt. - Er hat recht. 654 01:13:57,160 --> 01:13:59,000 Werden wir sehen. 655 01:14:12,520 --> 01:14:14,000 Hallo. 656 01:14:16,360 --> 01:14:18,120 Meine Damen. 657 01:14:21,360 --> 01:14:23,920 Der gute Roy Whitman ist tot. 658 01:14:28,720 --> 01:14:30,920 Das Letzte, was er sagte, war: 659 01:14:31,000 --> 01:14:35,120 Jetzt glaube ich auch, dass sie es schaffen werden. 660 01:14:35,200 --> 01:14:38,800 Ja. Aber jetzt glaub ich es nicht mehr. 661 01:14:38,920 --> 01:14:41,280 Ihr habt euch brav gehalten, 662 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 aber wir haben zu viele Verluste. 663 01:14:48,200 --> 01:14:50,760 Darum werden wir morgen umkehren. 664 01:14:52,160 --> 01:14:55,720 Nein, weiter. - Ja, weiter. - Nicht umkehren. 665 01:14:56,520 --> 01:14:59,880 Alle: Weiterfahren. - Ja, weiter. - Nicht umkehren. 666 01:15:01,400 --> 01:15:03,640 Nicht umkehren. - Nein, weiter. 667 01:15:03,720 --> 01:15:07,200 Wollen Sie etwa die Flinte ins Korn werfen, Buck? 668 01:15:08,240 --> 01:15:12,720 Na schön, Kinder. Wenn ihrs nicht anders wollt, fahren wir weiter. 669 01:15:14,400 --> 01:15:16,320 Wie hoch sind die Verluste? 670 01:15:19,320 --> 01:15:20,800 Jutta Brunner. 671 01:15:24,720 --> 01:15:26,200 Nora O'Brian. 672 01:15:31,160 --> 01:15:32,640 Emma Reddermann. 673 01:15:37,560 --> 01:15:39,000 Dorothea Zelling. 674 01:15:44,480 --> 01:15:45,920 Ellen Millers. 675 01:15:50,400 --> 01:15:51,560 Sophie Carreth. 676 01:15:58,840 --> 01:16:00,320 Sidley Cutler. 677 01:16:30,880 --> 01:16:34,320 Hauptmann, was ist das? - Ein Indianerfriedhof. 678 01:16:34,440 --> 01:16:38,000 Sie bestatten die Toten in den Bäumen. Je höher, je besser. 679 01:16:38,800 --> 01:16:41,120 Desto näher sind sie den ewigen Jagdgründen. 680 01:16:41,480 --> 01:16:45,200 Da kannst du billig zu einem Skalp kommen. Was sagst du? 681 01:16:45,280 --> 01:16:49,280 Ich sage: Nein, danke. Ich hasse Skalps. Ich habe selbst Haare. 682 01:16:49,840 --> 01:16:52,920 Guckst du noch nach dem Grab von Jim Quackenbush? 683 01:16:53,000 --> 01:16:55,200 Ich finde nichts. - Such weiter. 684 01:17:28,200 --> 01:17:31,200 Unverständlich 685 01:17:39,720 --> 01:17:41,840 Unverständlich 686 01:17:42,440 --> 01:17:44,680 Geh hart ran, Maggie. 687 01:17:45,240 --> 01:17:47,600 Hey, Patience, nicht einmischen. 688 01:17:48,120 --> 01:17:51,240 Die fechten das aus, wie es sich für Damen gehört. 689 01:18:00,840 --> 01:18:03,400 Unverständlich 690 01:18:06,800 --> 01:18:09,320 Italienisch 691 01:19:14,160 --> 01:19:16,480 Donner 692 01:19:22,840 --> 01:19:26,280 Singt ein französisches Lied 693 01:19:36,480 --> 01:19:38,680 Donner 694 01:19:48,000 --> 01:19:51,520 Frau: Hey. - Hey. Hey. 695 01:19:52,680 --> 01:19:56,240 Zurück. Ruhe. Zurück. Hey. 696 01:19:56,960 --> 01:19:59,760 Den Torwagen rein. - Schiebt die Wagen ran. 697 01:19:59,880 --> 01:20:03,800 Hey. Bleibt hier. Wollt ihr zurück? 698 01:20:03,280 --> 01:20:06,320 Zurück. - Hey. Hey. 699 01:20:08,000 --> 01:20:11,600 Wollt ihr. Hey. - Zurück. 700 01:20:13,200 --> 01:20:15,320 Hey, hey. - Zurück. 701 01:20:19,240 --> 01:20:23,440 Hey, Hauptmann. Hey. Habe Jim Quackenbush gefunden. 702 01:20:24,120 --> 01:20:27,880 Was ist los? - Ich habe Jim Quackenbush gefunden. Da. 703 01:20:28,120 --> 01:20:31,960 Du bist ja Gold wert. Und bei dem Wetter. 704 01:20:38,240 --> 01:20:41,000 Jim Quackenbush. Interessant. 705 01:20:42,520 --> 01:20:44,320 Hol ne Schaufel. 706 01:20:44,400 --> 01:20:47,280 Aber: "Tot durch Cholera". - Hol ne Schaufel. 707 01:20:47,360 --> 01:20:50,400 Ja, Hauptmann. - 2 Schaufeln. 708 01:20:50,400 --> 01:20:53,960 Eine Schaufel. - 2 Schaufeln. - 2 Schaufeln. 709 01:21:13,240 --> 01:21:17,840 Da. Grab los. - Cholera. - Graben. 710 01:21:20,000 --> 01:21:22,720 Graben. - Aber Vorsicht. 711 01:21:23,120 --> 01:21:26,120 Nicht zu tief stoßen, die Schaufel. Ganz sachte. 712 01:21:28,720 --> 01:21:31,200 So sachte nun wieder nicht. 713 01:21:34,240 --> 01:21:38,000 Aber warum so sachte, Hauptmann? - Warte mal. Warte mal. 714 01:21:45,600 --> 01:21:48,200 Cholera. - So kann man das auch nennen. 715 01:21:53,480 --> 01:21:56,640 Japanisch Was sagst du? 716 01:21:57,200 --> 01:21:59,800 Ich sage: Der gute Jim Quackenbush. 717 01:22:08,920 --> 01:22:11,800 Donner 718 01:22:20,320 --> 01:22:22,640 Hast du nen Vogel? Was soll das? 719 01:22:23,480 --> 01:22:26,360 Habe ich im Theater gesehen, in St. Louis. 720 01:22:27,000 --> 01:22:29,800 Böser Mann sagt: 721 01:22:30,400 --> 01:22:32,360 "Du musst Miete zahlen." 722 01:22:33,520 --> 01:22:35,600 "Aber ich kann nicht zahlen." 723 01:22:37,280 --> 01:22:39,320 "Du musst Miete zahlen." 724 01:22:40,000 --> 01:22:42,600 "Aber ich kann keine Miete zahlen." 725 01:22:44,000 --> 01:22:46,440 "Ich werde die Miete zahlen." 726 01:22:48,640 --> 01:22:50,640 "Mein Retter." 727 01:23:06,440 --> 01:23:08,240 Donner 728 01:23:41,920 --> 01:23:45,560 Ich wollte, ich könnte mit der Peitsche so knallen. Donner 729 01:23:45,680 --> 01:23:49,800 Nein, ich wollte, ich könnte mit der Peitsche so knallen. Donner 730 01:23:50,440 --> 01:23:53,720 Und ich so. - Und ich so. Donnerschläge 731 01:23:55,960 --> 01:23:57,560 Schreie 732 01:24:03,240 --> 01:24:06,120 Hilfe. Hilfe. 733 01:24:08,200 --> 01:24:10,920 Was ist denn nun schon wieder? 734 01:24:25,800 --> 01:24:28,880 Laurie. Meine arme Laurie. 735 01:24:46,800 --> 01:24:47,680 Laurie. 736 01:24:58,360 --> 01:25:02,400 Ito: Und erlöse uns von dem Übel, denn dein ist das Reich 737 01:25:02,120 --> 01:25:06,000 und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. 738 01:25:41,160 --> 01:25:44,680 Achtung, herhören. Wir müssen Ballast abwerfen. 739 01:25:45,240 --> 01:25:48,120 Alles raus aus den Wagen, was ihr nicht braucht. 740 01:25:48,160 --> 01:25:50,640 Es ist furchtbar heiß in der Salzwüste. 741 01:25:50,760 --> 01:25:54,240 Wir können nicht warten, wir haben nicht genug Wasser. 742 01:25:54,320 --> 01:25:56,160 Also alles Unnötige raus. 743 01:26:24,240 --> 01:26:26,800 Den ganzen Weg hast du geläutet. 744 01:26:26,920 --> 01:26:30,160 Du sollst auch jetzt nicht aufhören zu läuten. 745 01:26:39,640 --> 01:26:41,760 All meine schönen Sachen. 746 01:26:43,320 --> 01:26:45,360 Nein, die brauche ich. 747 01:26:46,560 --> 01:26:49,400 Was wird er sagen, wenn ich so aussehe? 748 01:27:05,000 --> 01:27:07,880 Das ist alles, was ihr wegwerfen könnt? 749 01:27:08,480 --> 01:27:11,880 Na schön, wie ihr wollt. Ihr werdet euch noch wundern. 750 01:27:12,000 --> 01:27:16,280 Ab jetzt geht ihr zu Fuß. Der Weg führt durch die Salzlauge 751 01:27:16,360 --> 01:27:20,160 und einen so dünnen Sand, dass man drin ersaufen kann. 752 01:27:20,240 --> 01:27:23,800 Passt ja auf. Und nun vorwärts. 753 01:27:26,800 --> 01:27:28,800 Rechts um. 754 01:27:36,760 --> 01:27:39,840 Hey. - Hey. 755 01:27:39,920 --> 01:27:42,400 Hey. - Ziehen. 756 01:27:48,840 --> 01:27:50,640 Ruhig. Ruhig. 757 01:27:55,640 --> 01:27:57,800 Mein Gott. - So helft doch mal. 758 01:28:01,120 --> 01:28:04,400 Ruhig. Ruhig. Ruhe. 759 01:28:04,480 --> 01:28:08,280 Losmachen. - Na, na. Ruhig. - Ausführen. 760 01:28:12,280 --> 01:28:16,920 Ruhe. Na, na, ruhig. Ruhe. 761 01:28:17,200 --> 01:28:21,560 Hopp. Hopp. - Hey. - Hey, hopp. 762 01:28:24,240 --> 01:28:26,240 Ruhe. Ruhe. 763 01:28:26,360 --> 01:28:29,360 Hat einen Schulterbruch. Geht weg da. 764 01:29:25,800 --> 01:29:29,120 Hey, lasst den Wagen halten. Alle: Anhalten. Halt. 765 01:29:34,320 --> 01:29:38,000 Stöhnt Au. 766 01:29:53,920 --> 01:29:57,480 Hey, was soll das bedeuten? Raus aus dem Wagen. 767 01:29:57,760 --> 01:29:59,960 Sie bekommt ein Baby. 768 01:30:00,560 --> 01:30:03,480 Ausgerechnet hier? - Ausgerechnet hier. 769 01:30:07,280 --> 01:30:11,480 Halt dich in der Nähe, Danon. Weiter. Weiter. 770 01:30:11,600 --> 01:30:14,920 Los, es geht weiter. - Vorwärts. - Weiter. 771 01:30:14,960 --> 01:30:18,160 Hey. Hopp. - Hüh. - Hey. Hopp. 772 01:30:20,320 --> 01:30:22,400 Stöhnen 773 01:30:36,640 --> 01:30:41,800 Japanisch Was sagst du? 774 01:30:42,400 --> 01:30:46,240 Ich sage: Arme kleine Frau. Arme kleine Frau. 775 01:30:48,280 --> 01:30:49,800 Ja. 776 01:31:00,480 --> 01:31:02,480 Stöhnen 777 01:31:32,400 --> 01:31:34,880 Stöhnen 778 01:31:38,200 --> 01:31:42,360 Stöhnen, Schreie Frauen: Halt. Halt. 779 01:31:43,880 --> 01:31:48,400 Frauen: Halt. - Halt. Halt. 780 01:31:52,880 --> 01:31:56,560 Kommt, den Wagen stützen. Anheben. Anheben. 781 01:31:57,160 --> 01:32:00,800 Hebt an. 782 01:32:00,560 --> 01:32:03,480 Hebt an. 783 01:32:11,640 --> 01:32:16,000 Stöhnen 784 01:32:46,560 --> 01:32:49,480 Baby schreit 785 01:32:54,880 --> 01:32:57,640 Es ist ein Junge. Es ist ein Junge. 786 01:33:11,880 --> 01:33:14,840 Lasst den Wagen runter. Unverständlich 787 01:33:45,840 --> 01:33:47,600 Hast du so was schon erlebt? 788 01:33:47,920 --> 01:33:51,360 Die tun, als ob sie zu Hause wären. - Sind die auch. 789 01:33:52,800 --> 01:33:54,400 Still. Baby schreit 790 01:33:55,520 --> 01:33:58,760 Ist das ein goldiger Junge. - Ganz bezaubernd. 791 01:33:58,880 --> 01:34:01,400 Komm, willst du ihn küssen? 792 01:34:06,400 --> 01:34:08,120 Hallo, hallo. - Bitte. 793 01:34:10,400 --> 01:34:13,800 Hallo, bitte. Können wir weiter? 794 01:34:28,640 --> 01:34:31,400 Rechts um. 795 01:34:33,960 --> 01:34:35,440 Hey. 796 01:34:37,240 --> 01:34:39,320 Unverständlich 797 01:34:40,360 --> 01:34:42,520 Hey. - Hey. Hopp. 798 01:35:01,480 --> 01:35:03,920 Französisch 799 01:35:17,000 --> 01:35:19,280 Singt ein italienisch Lied 800 01:35:52,720 --> 01:35:54,200 Da. 801 01:36:00,520 --> 01:36:02,000 Da. 802 01:36:02,840 --> 01:36:04,480 Frau: Wasser. 803 01:36:07,120 --> 01:36:09,800 Hüa. Oh, Wasser. 804 01:36:16,480 --> 01:36:18,480 Hüa, Muli, zieh. 805 01:36:21,680 --> 01:36:23,480 Hüa, Muli. 806 01:36:38,760 --> 01:36:41,840 Hey. - Hey. 807 01:36:57,920 --> 01:36:59,400 Oh. 808 01:37:08,280 --> 01:37:09,760 Ah. 809 01:37:15,400 --> 01:37:19,960 Wir sind gleich da, Whitmans Town ist da hinter dem Hügel. 810 01:37:20,160 --> 01:37:22,560 Schon wieder ein Baby da? - Ach was. 811 01:37:22,680 --> 01:37:25,840 Was ist denn? - So gehen wir nicht in die Stadt. 812 01:37:26,320 --> 01:37:29,800 Warum nicht? - Das Zeug ist in Fetzen. 813 01:37:29,240 --> 01:37:31,640 So sehen wir ja aus wie alte Schlampen. 814 01:37:32,520 --> 01:37:35,520 Besorg uns Kleider, dass wir wie Damen aussehen. 815 01:37:35,600 --> 01:37:38,400 Schau doch, wie wir dastehen. 816 01:37:38,600 --> 01:37:41,520 Wir bleiben hier, bis du Kleider bringst. 817 01:37:44,440 --> 01:37:49,400 Und hör mal, wenn die Männer rankommen, bevor wir fertig sind, 818 01:37:50,200 --> 01:37:54,120 dann gibts blaue Bohnen. - Dann werden wirs euch zeigen. 819 01:37:55,480 --> 01:37:58,720 Macht keinen Unfug. - Haha. 820 01:37:59,320 --> 01:38:01,000 Gelächter 821 01:38:05,400 --> 01:38:07,920 Bitte sehr. Euer Wunsch ist mir Befehl. 822 01:38:13,160 --> 01:38:16,880 Nun wird das Topsegel eingeholt und Klarschiff gemacht. 823 01:38:17,000 --> 01:38:20,400 Es weht eine frische Brise, und ich wittere Männer. 824 01:38:20,160 --> 01:38:21,840 Alle: Ja. 825 01:38:34,520 --> 01:38:38,440 Buck Wyatt ist wieder da. Juhu. Buck Wyatt ist wieder da. 826 01:38:38,640 --> 01:38:42,400 Buck Wyatt. Weiber. Weiber. Weiber. 827 01:38:43,600 --> 01:38:45,720 Alle rufen durcheinander 828 01:38:48,800 --> 01:38:51,600 Buck Wyatt ist da. Buck Wyatt. Weiber. Weiber. 829 01:38:51,680 --> 01:38:53,640 Unverständlich 830 01:39:01,680 --> 01:39:03,960 Buck Wyatt ist da. Buck Wyatt ist da. 831 01:39:14,800 --> 01:39:18,760 Buck ist wieder da. - Wo sind sie denn? Nun sag schon. 832 01:39:18,840 --> 01:39:22,240 Abwarten. - Und wo ist Roy? - Roy ist tot. - Was? 833 01:39:23,240 --> 01:39:25,400 Roy ist tot. 834 01:39:28,000 --> 01:39:31,400 Aber unsere Weiber. Wo sind sie? - Ja, wo sind sie? 835 01:39:31,120 --> 01:39:34,200 Raus damit, wo sind sie? - Sie warten hinterm Hügel. 836 01:39:34,280 --> 01:39:36,240 Alle: Los, hopp. 837 01:39:36,320 --> 01:39:39,360 Nein, ihr geht nicht zu den Frauen. - Warum nicht? 838 01:39:39,440 --> 01:39:41,880 Du hattest sie allein, ganze 4 Monate. 839 01:39:41,960 --> 01:39:45,480 Ihr habt wohl Angst vor ihm? Ich nicht. Ich geh hin. 840 01:40:02,840 --> 01:40:04,800 Ihr wartet auf sie. 841 01:40:04,880 --> 01:40:07,560 So wollen es die Frauen, so wirds gemacht. 842 01:40:07,680 --> 01:40:10,680 Sie wollen nicht kommen, solange sie zerlumpt sind. 843 01:40:10,760 --> 01:40:14,480 Wer ihnen zu nahe kommt, dem verpassen sie ne Kugel. Dahin. 844 01:40:16,160 --> 01:40:19,720 Du. Du warst doch einer der Ersten, die herkamen. 845 01:40:21,680 --> 01:40:25,440 Und du warst auch schon dabei. Ihr habt es sehr schwer gehabt. 846 01:40:25,640 --> 01:40:28,200 Aber niemals so schwer wie diese Weiber. 847 01:40:28,280 --> 01:40:31,800 Das sind Frauen, sag ich euch. Jede von ihnen ist Gold wert. 848 01:40:31,920 --> 01:40:35,400 Ich warne euch, nehmt euch zusammen. Geht gut mit ihnen um. 849 01:40:35,480 --> 01:40:39,280 Wehe euch, wenn ihr sie schlecht behandelt. Whitman ist tot. 850 01:40:39,560 --> 01:40:41,680 Aber ich bin noch da. 851 01:40:42,400 --> 01:40:44,520 Da bin ich ja gespannt. 852 01:40:45,600 --> 01:40:49,400 Ich nehme kaum an, dass ihr hier Damenunterwäsche habt? 853 01:40:49,800 --> 01:40:53,600 Aber bestimmt ein paar Tücher und Decken und Leinen. 854 01:40:53,920 --> 01:40:57,880 Tragt alles zusammen, woraus eine Dame was Nettes machen kann. 855 01:40:57,960 --> 01:41:00,240 Los. - Ich weiß schon etwas. 856 01:41:00,280 --> 01:41:02,760 Unverständlich 857 01:41:36,600 --> 01:41:38,880 Nun, was bringst du? 858 01:41:39,760 --> 01:41:42,200 Zeig doch mal her. - Ist ja wunderbar. 859 01:41:43,400 --> 01:41:45,880 Das will ich haben, ist das nicht schön? 860 01:41:46,000 --> 01:41:48,360 Unverständlich 861 01:41:52,240 --> 01:41:55,520 Nur Ruhe, Kinder. Ich habe ja genug für euch alle. 862 01:41:56,800 --> 01:41:58,680 Ich sage: Ich habe ja... Unverständlich 863 01:41:58,960 --> 01:42:01,280 Nein, das habe ich zuerst entdeckt. 864 01:42:03,400 --> 01:42:06,360 Unverständlich Ruhe. 865 01:42:15,720 --> 01:42:18,720 Alles klar? - Alles klar. 866 01:42:19,840 --> 01:42:21,320 Tret an. 867 01:42:23,000 --> 01:42:24,680 Tret an. 868 01:42:34,240 --> 01:42:36,600 Nein. Bleibt stehen, wo ihr steht. 869 01:42:36,800 --> 01:42:40,800 Und glotzt sie nicht so an wie neugierige Kinder. 870 01:42:40,280 --> 01:42:43,280 Wenn sie da drüben halten, seid ihnen behilflich. 871 01:42:43,360 --> 01:42:46,160 Das heißt nur, helft ihnen aus den Wagen. 872 01:42:46,360 --> 01:42:48,440 Dann lasst sie erst mal ins Haus. 873 01:42:56,320 --> 01:43:00,760 Hey, hopp, Muli. Hey, hopp. 874 01:43:11,120 --> 01:43:13,240 Hey, hopp. 875 01:43:18,880 --> 01:43:20,880 Hüa. 876 01:43:31,600 --> 01:43:34,000 Komm, Muli, ganz brav jetzt. 877 01:43:35,680 --> 01:43:40,800 Ganz brav jetzt. Heya, Muli. 878 01:43:52,400 --> 01:43:56,720 Brrr, brr. - Brr. 879 01:45:41,880 --> 01:45:46,320 Wir stehen hier zum Angucken, meine Herren, nicht zum Aussuchen. 880 01:45:46,400 --> 01:45:50,240 Den ganzen Weg her von Missouri habe ich 2 Dinge betrachtet. 881 01:45:50,800 --> 01:45:54,880 Das Foto und einen Muli-Hintern. Fragt nicht, was hübscher ist. 882 01:45:57,400 --> 01:46:01,120 Dies Bild hat mich verfolgt, und ich bin ihm gefolgt. 883 01:46:02,160 --> 01:46:05,360 Ich werde ihn mir nehmen und keinen anderen. 884 01:46:05,440 --> 01:46:08,880 Nein, keine Angst, du bist nicht gemeint, mein Junge. 885 01:46:10,680 --> 01:46:12,320 Sondern du. 886 01:46:17,320 --> 01:46:20,800 Himmel und Wolkenbruch. Worauf wartet ihr? 887 01:46:20,160 --> 01:46:22,680 Warum seid ihr auf einmal so etepetete? 888 01:46:40,880 --> 01:46:45,400 Eine Rote, und viel hübscher, als ich sie mir vorgestellt habe. 889 01:46:48,400 --> 01:46:52,560 Sie sahen größer aus auf dem Bild. - Ich wachse noch. Ihnen zuliebe. 890 01:46:53,440 --> 01:46:56,440 Musik 891 01:47:45,800 --> 01:47:47,320 Juhu. Alle: Juhu. 892 01:47:49,800 --> 01:47:51,840 Italienisch 893 01:47:53,640 --> 01:47:55,360 Italienisch 894 01:48:02,680 --> 01:48:05,920 Und hier gibt es viele Orangen, wie in Milano. 895 01:48:06,160 --> 01:48:10,600 Da fühlt man sich ganz wie zu Hause. Ganz wie zu Hause. 896 01:48:29,600 --> 01:48:31,640 Wollen wir tanzen? 897 01:48:37,800 --> 01:48:40,800 Und was mache ich mit dem Baby? - Das überlass nur mir. 898 01:48:48,400 --> 01:48:50,200 Die Nächsten. 899 01:48:51,920 --> 01:48:55,440 Die lange Rede können Sie sich sparen, Hochwürden. 900 01:49:08,880 --> 01:49:11,160 Du bist so viele Kilometer gelaufen 901 01:49:12,000 --> 01:49:14,160 und kannst keine 15 m laufen? 902 01:49:15,920 --> 01:49:19,280 Wenn die Frauen tanzen. Wolken und Himmelbruch. 903 01:49:19,720 --> 01:49:21,320 Nicht etepetete. 904 01:49:40,400 --> 01:49:44,000 Wo willst du hin? - Ich will ja gar nicht weg. 905 01:49:44,520 --> 01:49:47,920 Ich will nur, dass du sagst, ich soll bleiben. - Bleib. 906 01:49:51,800 --> 01:49:54,880 Da drüben stehen sie Schlange. - Rasiert bin ich schon. 907 01:49:56,000 --> 01:49:58,120 Du bist ein bildschöner Mann. 908 01:49:58,800 --> 01:50:01,800 Habe ich doch immer gesagt, oder etwa nicht? 909 01:50:02,560 --> 01:50:05,520 Musik 910 01:50:44,320 --> 01:50:46,440 WDR 2012 65932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.