Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,271 --> 00:00:13,898
Proteja eles.
V�o!
2
00:00:13,899 --> 00:00:15,878
Todos para o campo
de refugiados.
3
00:00:15,879 --> 00:00:17,934
V�o pelo t�nel.
R�pido!
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,028
Nunca achei
que fosse uma covarde.
5
00:00:23,446 --> 00:00:25,776
Tilda, tire o Henry daqui.
6
00:00:26,127 --> 00:00:27,427
V� com eles.
7
00:00:29,283 --> 00:00:30,583
Por favor.
8
00:00:37,526 --> 00:00:39,323
Isto � pelo Castor.
9
00:01:36,314 --> 00:01:38,147
Onde est�o Lydia e Moon?
10
00:01:40,494 --> 00:01:42,114
Ele estava atr�s de mim.
11
00:01:58,704 --> 00:02:01,181
Sua Azra ser� um vazio.
12
00:02:01,182 --> 00:02:02,855
Assim como sua alma.
13
00:02:05,661 --> 00:02:08,859
Hora de juntar-se a seu irm�o,
querida.
14
00:03:05,302 --> 00:03:08,302
Equipe inSanos
apresenta...
15
00:03:09,803 --> 00:03:11,803
Legenda
AlexandreMT
16
00:03:11,804 --> 00:03:13,805
Legenda
MaLorencini
17
00:03:13,806 --> 00:03:15,807
Legenda
Amy
18
00:03:15,808 --> 00:03:17,809
Legenda
Wendy
19
00:03:17,810 --> 00:03:19,811
Legenda
Josa
20
00:03:19,812 --> 00:03:21,813
Legenda
flaavio
21
00:03:21,814 --> 00:03:23,815
Legenda
Darrow
22
00:03:23,816 --> 00:03:25,816
Revis�o
repta
23
00:03:37,703 --> 00:03:41,876
CAP�TULO XXXI
"Requiem For The Fallen"
24
00:04:39,934 --> 00:04:41,658
Sinto muito, Nathaniel.
25
00:04:50,542 --> 00:04:53,228
Lydia merecia
muito mais do que isso.
26
00:05:01,167 --> 00:05:03,125
Eu esperava que,
ao derrotar Peregrino,
27
00:05:03,126 --> 00:05:05,985
ela governasse
as Terras Selvagens.
28
00:05:09,478 --> 00:05:11,373
E o que restaria
para governar?
29
00:05:14,247 --> 00:05:16,119
Um imp�rio de mortos?
30
00:05:16,868 --> 00:05:20,296
Era nossa �nica chance.
Precis�vamos arriscar.
31
00:05:27,530 --> 00:05:29,643
Lydia alertou voc�
32
00:05:29,644 --> 00:05:31,572
para n�o provocar
o Peregrino.
33
00:05:32,543 --> 00:05:34,721
Mas tivemos de fazer as coisas
do seu modo.
34
00:05:35,960 --> 00:05:37,570
Voc� fez isso.
35
00:05:37,571 --> 00:05:39,877
Quem matou ela foi a bruxa.
36
00:05:41,154 --> 00:05:43,113
N�o, Nathaniel tem raz�o.
37
00:05:43,667 --> 00:05:45,774
Voc� s� luta por seu povo.
38
00:05:46,605 --> 00:05:49,620
Eles ainda precisam de voc�.
Voc� � a Baronesa deles.
39
00:05:49,621 --> 00:05:51,585
N�o h� mais bar�es.
40
00:06:39,720 --> 00:06:41,171
Chegamos atrasados.
41
00:06:53,276 --> 00:06:56,059
Nathaniel?
Lydia?
42
00:06:56,060 --> 00:06:57,360
Pulga?
43
00:07:01,637 --> 00:07:02,937
Sunny...
44
00:07:06,196 --> 00:07:07,517
� a Nix.
45
00:07:12,682 --> 00:07:14,592
Ela salvou minha vida.
46
00:07:15,443 --> 00:07:17,736
E eu n�o estava aqui
para retribuir o favor.
47
00:07:18,495 --> 00:07:20,224
Voc� n�o podia fazer nada.
48
00:07:23,589 --> 00:07:26,547
Peregrino pegou a Nix,
e se ele achou Henry?
49
00:07:26,548 --> 00:07:28,718
N�o, n�o.
N�o pense isso, certo?
50
00:07:28,719 --> 00:07:30,624
At� agora,
n�o sabemos de nada.
51
00:07:31,889 --> 00:07:33,905
O corpo da Vi�va
n�o est� aqui.
52
00:07:34,590 --> 00:07:37,081
Se ela est� viva,
deve haver sobreviventes.
53
00:07:37,082 --> 00:07:38,629
Certo, e onde est�o?
54
00:08:13,651 --> 00:08:15,474
Parab�ns.
55
00:08:16,268 --> 00:08:18,785
Tem sorte de ainda
n�o ter enjoos.
56
00:08:20,802 --> 00:08:23,552
Aproveite enquanto pode.
57
00:08:27,086 --> 00:08:28,886
A bruxa tinha raz�o.
58
00:08:28,887 --> 00:08:30,187
O que disse?
59
00:08:30,578 --> 00:08:31,901
Nada.
60
00:08:33,190 --> 00:08:36,748
Isso s� mostrar� a voc� que,
mesmo nas piores horas,
61
00:08:36,749 --> 00:08:39,763
h� sempre
um fio de esperan�a.
62
00:08:46,164 --> 00:08:49,325
N�o comente sobre isso
com ningu�m.
63
00:09:18,100 --> 00:09:19,506
Eu disse a voc�,
64
00:09:20,646 --> 00:09:22,868
com a ajuda da sacerdotisa,
era s� tempo
65
00:09:22,869 --> 00:09:25,766
at� fazermos a c�mara
funcionar.
66
00:09:26,513 --> 00:09:29,128
Nossa paci�ncia
foi recompensada.
67
00:09:29,129 --> 00:09:31,319
A c�mara foi restaurada.
68
00:09:31,922 --> 00:09:34,437
Nossa fam�lia est� reunida
69
00:09:34,945 --> 00:09:38,675
e nosso ex�rcito ganhou
a primeira batalha.
70
00:09:39,738 --> 00:09:41,952
Agora, finalmente,
71
00:09:42,285 --> 00:09:46,460
posso come�ar o est�gio final
do nosso trabalho.
72
00:10:04,180 --> 00:10:05,584
Deixe a�.
73
00:10:10,971 --> 00:10:13,709
M.K., voc� n�o comeu
desde que voltamos.
74
00:10:17,283 --> 00:10:19,146
As pessoas est�o preocupadas
com voc�.
75
00:10:20,287 --> 00:10:22,119
Ningu�m te viu
desde a batalha.
76
00:10:34,712 --> 00:10:36,428
J� viu o suficiente?
77
00:10:53,986 --> 00:10:55,361
Olhe para todos eles.
78
00:10:55,988 --> 00:10:59,027
Totemistas, Matadores,
Matadoras.
79
00:10:59,980 --> 00:11:01,455
E pensar,
80
00:11:01,456 --> 00:11:04,003
s� precisou de um psicopata
como o Peregrino
81
00:11:04,004 --> 00:11:05,824
para unir
as Terras Selvagens.
82
00:11:36,197 --> 00:11:39,369
Oi, carinha.
Sentiu minha falta?
83
00:11:43,626 --> 00:11:45,943
Nunca o vi
sorrir assim antes.
84
00:11:52,205 --> 00:11:54,103
Obrigado
por proteger o Henry.
85
00:11:55,625 --> 00:11:57,253
Salvou a vida do meu filho.
86
00:11:59,551 --> 00:12:03,366
N�s dois fizemos coisas
que n�o podem ser perdoadas.
87
00:12:03,966 --> 00:12:06,367
Mas se vamos deixar
um mundo melhor para o Henry,
88
00:12:06,368 --> 00:12:08,020
pelo nosso futuro,
89
00:12:08,563 --> 00:12:11,693
temos que deixar isso para tr�s
e enfrentar o Peregrino juntos.
90
00:12:14,270 --> 00:12:15,598
Qual o problema?
91
00:12:18,642 --> 00:12:20,469
Nunca vamos derrot�-lo.
92
00:12:21,268 --> 00:12:24,116
Mas voc� luta pelas Terras
Selvagens h� tanto tempo.
93
00:12:24,117 --> 00:12:25,682
E qual foi o bem
que isso fez?
94
00:12:25,683 --> 00:12:28,525
Ele matou meus melhores soldados
e assassinou meu povo.
95
00:12:28,526 --> 00:12:31,580
- Mas temos que tentar.
- �, eu j� tentei.
96
00:12:33,585 --> 00:12:35,592
J� perdi demais.
97
00:12:37,125 --> 00:12:38,781
N�o posso arriscar de novo.
98
00:13:11,370 --> 00:13:14,359
N�o se deve ficar
sombrio permanentemente,
99
00:13:14,900 --> 00:13:17,050
mesmo para algu�m
t�o forte quanto voc�.
100
00:13:19,126 --> 00:13:20,431
Diga-me, meu filho,
101
00:13:20,432 --> 00:13:23,596
quanto tempo desde a �ltima
vez que bloqueou seu dom?
102
00:13:23,597 --> 00:13:26,361
Horas?
Dias?
103
00:13:26,362 --> 00:13:28,981
Estava tentando us�-lo
para me curar.
104
00:13:29,877 --> 00:13:32,048
J� vi a Mestre fazendo isso.
105
00:13:33,062 --> 00:13:34,907
E voc� conseguiu?
106
00:13:39,732 --> 00:13:41,523
O que voc� acha?
107
00:13:42,298 --> 00:13:43,751
Ent�o por que persiste?
108
00:13:43,752 --> 00:13:45,862
Porque pelo menos
acaba com a dor.
109
00:13:46,950 --> 00:13:48,736
N�o sinto nada.
110
00:13:49,398 --> 00:13:51,893
� o melhor sentimento
que posso imaginar.
111
00:14:13,524 --> 00:14:16,843
N�o � a fuga que procuramos,
112
00:14:16,844 --> 00:14:18,652
mas ascens�o.
113
00:14:19,105 --> 00:14:23,276
Estamos muito perto de realizar
o sonho de nossos ancestrais.
114
00:14:23,601 --> 00:14:25,458
Mas para ter sucesso,
115
00:14:26,229 --> 00:14:28,291
preciso de voc�
mais do que nunca
116
00:14:28,706 --> 00:14:30,586
para ensinar meus seguidores
117
00:14:30,587 --> 00:14:33,592
como controlarem
o novo dom deles.
118
00:14:33,593 --> 00:14:35,840
assim como ensinou � Nix.
119
00:14:38,568 --> 00:14:40,321
N�o se preocupe
120
00:14:40,681 --> 00:14:43,837
sobre como o mundo
lhe v�, querido,
121
00:14:45,518 --> 00:14:48,328
tenha orgulho
do que se tornou.
122
00:14:49,137 --> 00:14:52,092
Perdoe-me, Peregrino.
Tem algu�m aqui para v�-lo.
123
00:15:05,575 --> 00:15:06,979
Ol�, Taurin.
124
00:15:12,139 --> 00:15:15,391
As maiores mentes do mundo
se reuniram nesse mesmo sal�o,
125
00:15:15,718 --> 00:15:18,765
tentando salvar a humanidade
da ru�na.
126
00:15:19,655 --> 00:15:21,110
Doce Kannin.
127
00:15:22,458 --> 00:15:25,731
Que sorte termos nos reunido
em tempo
128
00:15:25,732 --> 00:15:27,760
de me ver completando
o trabalho deles.
129
00:15:27,761 --> 00:15:29,554
� sorte?
130
00:15:30,185 --> 00:15:32,215
Ou ela planejou?
131
00:15:32,216 --> 00:15:33,749
Tem medo de mim.
132
00:15:34,326 --> 00:15:35,630
N�o precisa.
133
00:15:36,405 --> 00:15:38,840
Eu era a protetora
do Taurin.
134
00:15:38,841 --> 00:15:40,757
Mas voc� n�o protegeu ele.
135
00:15:41,710 --> 00:15:44,826
Deixou que Azra ca�sse
sob sua prote��o.
136
00:15:44,827 --> 00:15:47,014
Veja como fala!
137
00:15:47,367 --> 00:15:51,548
A L�tus Negra � a culpada
pelo que aconteceu com Azra.
138
00:15:54,020 --> 00:15:55,333
N�o voc�.
139
00:15:56,414 --> 00:16:00,014
Minha pobre, querida, irm�.
140
00:16:00,015 --> 00:16:02,267
Onde esteve
todos esses anos?
141
00:16:02,858 --> 00:16:04,695
Por todas essa terras.
142
00:16:05,062 --> 00:16:09,160
Nunca parei de procurar voc�.
Ou pelo Sanzo.
143
00:16:14,342 --> 00:16:16,184
Presumo
que o tenha encontrado.
144
00:16:17,979 --> 00:16:22,076
Ele me disse o que est� fazendo.
Por isso estou aqui.
145
00:16:24,419 --> 00:16:27,199
Falhei em proteger voc�
uma vez,
146
00:16:27,200 --> 00:16:29,183
mas posso salv�-lo agora.
147
00:16:29,744 --> 00:16:32,174
Voc� era apenas
uma crian�a em Azra,
148
00:16:32,175 --> 00:16:35,260
mas eu tinha idade para entender
a verdade sobre aquele lugar.
149
00:16:35,261 --> 00:16:39,169
Nossos anci�os queriam mais
que espalhar o dom pelo mundo.
150
00:16:39,936 --> 00:16:42,348
Eles queriam matar
todos que n�o o tivessem.
151
00:16:44,119 --> 00:16:48,462
Genoc�dio,
o verdadeiro legado de Azra.
152
00:16:56,158 --> 00:16:58,816
Se o que diz � verdade,
153
00:16:59,119 --> 00:17:03,879
quem sou eu para desafiar
a vontade dos nossos anci�os?
154
00:17:03,880 --> 00:17:06,553
- O que est� dizendo?
- Meu destino
155
00:17:06,554 --> 00:17:10,540
� cumprir o sonho de Azra.
156
00:17:11,126 --> 00:17:13,326
Se a humanidade se recusar
157
00:17:13,327 --> 00:17:16,305
a viver em paz
juntos de n�s,
158
00:17:17,905 --> 00:17:21,639
ent�o deixar�o de viver
de uma vez.
159
00:17:22,977 --> 00:17:25,673
Sua alma j� est�
envenenada.
160
00:17:26,936 --> 00:17:29,048
Condenou a si mesmo
quando adquiriu o dom.
161
00:17:29,049 --> 00:17:30,649
Nunca foi predestinado
a t�-lo.
162
00:17:30,650 --> 00:17:32,952
Como ousa falar
com seu messias assim?
163
00:17:32,953 --> 00:17:34,819
Voc� v� coisas
que outros n�o podem.
164
00:17:34,820 --> 00:17:38,630
Mas quando se trata de Taurin
� mais cega do que ningu�m.
165
00:17:38,631 --> 00:17:42,580
Olhe mais fundo,
ver� onde o caminho dele leva.
166
00:17:45,709 --> 00:17:47,165
TODAS AS ESTRADAS LEVAM
A AZRA
167
00:17:47,166 --> 00:17:49,234
Precisamos atacar agora.
168
00:17:49,235 --> 00:17:51,936
Peregrino e seus ac�litos
n�o esperam um contra-ataque
169
00:17:51,937 --> 00:17:54,172
logo depois de atacar
o Santu�rio.
170
00:17:54,173 --> 00:17:57,409
Nunca houve guerreiros
mais fortes e capazes
171
00:17:57,410 --> 00:17:59,478
do que os que est�o aqui.
172
00:17:59,479 --> 00:18:00,812
Peregrino est� mais forte.
173
00:18:00,813 --> 00:18:05,450
N�o. Sunny est� certo.
N�o temos outra escolha.
174
00:18:05,451 --> 00:18:08,720
Sim, temos. Este mundo � maior
que as Terras Selvagens.
175
00:18:08,721 --> 00:18:11,723
Precisamos sair logo,
ache outro lugar para recome�ar.
176
00:18:11,724 --> 00:18:14,158
N�o vou a lugar algum.
177
00:18:14,159 --> 00:18:17,128
N�o at� Cressida conhecer
a ponta da espada.
178
00:18:17,129 --> 00:18:20,131
E quantos morrer�o
at� que satisfa�a sua vingan�a?
179
00:18:20,132 --> 00:18:22,892
Vamos encarar os fatos,
nem a mestre det�m o Peregrino.
180
00:18:22,893 --> 00:18:25,136
Precisamos achar guerreiros
que possam.
181
00:18:25,137 --> 00:18:26,781
Quem?
182
00:18:26,782 --> 00:18:29,863
Nem nossos melhores Matadores
s�o p�reos ao ex�rcito dele.
183
00:18:32,678 --> 00:18:36,180
Assassinos treinados
para matar os sombrios.
184
00:18:36,181 --> 00:18:39,651
A L�tus Negra?
N�o pode estar falando s�rio.
185
00:18:39,652 --> 00:18:42,118
Sim, estou falando
muito s�rio.
186
00:18:42,119 --> 00:18:44,021
� hora de usar
fogo contra fogo.
187
00:18:44,022 --> 00:18:46,957
- N�o precisamos deles.
- � exatamente o que precisamos.
188
00:18:46,958 --> 00:18:48,792
Escute, sei que n�o gosta
do plano.
189
00:18:48,793 --> 00:18:52,226
Mas s�o a �nica esperan�a
que temos agora.
190
00:19:03,816 --> 00:19:07,269
Se s� palavras n�o podem
convencer voc�
191
00:19:07,270 --> 00:19:10,183
que nossa miss�o � genu�na,
192
00:19:13,484 --> 00:19:15,578
talvez isso possa.
193
00:19:19,030 --> 00:19:22,087
Lembro de ouvir hist�rias
deste lugar quando era crian�a.
194
00:19:24,491 --> 00:19:28,515
A C�mara Meridiana.
Local de nascimento de Azra.
195
00:19:29,628 --> 00:19:31,469
Magn�fica, n�o �?
196
00:19:33,053 --> 00:19:34,616
Este � o templo
197
00:19:35,100 --> 00:19:38,563
� o que nossos pais procuraram
por toda a vida deles.
198
00:19:39,023 --> 00:19:40,709
Assim como
os pais deles antes.
199
00:19:47,951 --> 00:19:49,736
Nossos pais estavam errados.
200
00:19:52,347 --> 00:19:55,553
Isso n�o � um templo,
� um laborat�rio.
201
00:19:56,246 --> 00:19:59,850
Constru�do por pessoas
cegas pela arrog�ncia.
202
00:20:00,257 --> 00:20:03,089
Buscando domar a natureza,
mas ela se voltou contra eles.
203
00:20:04,168 --> 00:20:05,947
Quanta blasf�mia.
204
00:20:09,972 --> 00:20:11,437
Sinto muito, Taurin.
205
00:20:13,599 --> 00:20:16,479
N�o posso deix�-lo terminar
o que os ancestrais come�aram.
206
00:20:17,247 --> 00:20:21,158
Vejo que Deus est� me testando
com outro ap�stata traidor.
207
00:20:22,021 --> 00:20:23,934
Se essa � a vontade de Deus,
que seja.
208
00:20:26,414 --> 00:20:28,959
Lembro de voc� parecia
t�o forte para mim,
209
00:20:29,577 --> 00:20:31,159
quando eu era crian�a.
210
00:20:31,992 --> 00:20:36,188
Agora � hora de voc� ver
o que � a verdadeira for�a.
211
00:21:36,379 --> 00:21:40,393
V�, diga ao Sanzo
o que voc� viu aqui hoje.
212
00:21:40,394 --> 00:21:44,506
Eu tirei seu dom, agora voc�s
n�o t�m poder para me impedir.
213
00:22:11,294 --> 00:22:13,434
Nunca vi voc� fugindo
de uma luta.
214
00:22:16,940 --> 00:22:19,146
Quer contar o que realmente
est� acontecendo?
215
00:22:26,172 --> 00:22:27,615
Estou gr�vida.
216
00:22:31,347 --> 00:22:32,725
Tem certeza?
217
00:22:38,327 --> 00:22:40,146
Eu n�o acredito.
218
00:22:40,147 --> 00:22:42,527
Como voc� se sente?
Precisa alguma coisa?
219
00:22:42,528 --> 00:22:44,589
- N�o preciso de nada.
- Isso � incr�vel.
220
00:22:44,590 --> 00:22:46,414
- Gaius...
- Juro proteg�-los
221
00:22:46,415 --> 00:22:48,358
- Gaius, escute.
- com minha vida.
222
00:22:48,359 --> 00:22:50,477
N�o preciso
que ningu�m me proteja.
223
00:22:51,327 --> 00:22:53,752
Eu nem sei se quero isso.
224
00:22:55,917 --> 00:22:57,528
Do que est� falando?
225
00:23:04,123 --> 00:23:07,789
Eu n�o sei se posso ser
uma guerreira e m�e.
226
00:23:07,790 --> 00:23:09,908
Como eu devo fazer
essa escolha?
227
00:23:09,909 --> 00:23:11,497
N�o precisa escolher.
228
00:23:11,498 --> 00:23:14,805
Sim, preciso.
Olhe para n�s e para este lugar.
229
00:23:14,806 --> 00:23:17,820
� justo trazer uma crian�a
para um mundo como este?
230
00:23:17,821 --> 00:23:19,742
Mais uma raz�o
para lutarmos.
231
00:23:22,869 --> 00:23:24,369
Minerva, por favor.
232
00:23:25,782 --> 00:23:27,187
Podemos fazer isso.
233
00:23:28,041 --> 00:23:29,740
N�o depende de n�s.
234
00:23:30,798 --> 00:23:32,343
Depende de mim.
235
00:23:42,025 --> 00:23:44,618
Achei que o mapa era
para evitar a L�tus Negra,
236
00:23:44,619 --> 00:23:47,616
- n�o procur�-los.
- Sim, mas planos mudam.
237
00:23:47,617 --> 00:23:51,272
Se pisarmos no Cume da Navalha
para ver Magnus,
238
00:23:51,273 --> 00:23:55,320
eles nos matar� antes de abrir
a boca, o que n�o � bom.
239
00:23:55,321 --> 00:23:58,727
Mas, olhe esse posto avan�ado.
� uma garagem de �nibus antiga.
240
00:23:58,728 --> 00:24:01,981
� remoto.
Duvido que seja bem protegido
241
00:24:01,982 --> 00:24:03,304
N�o acho que a L�tus Negra
242
00:24:03,305 --> 00:24:06,576
vai querer negociar quando
aparecermos com um ex�rcito.
243
00:24:06,577 --> 00:24:08,626
Ent�o n�o levaremos
um ex�rcito.
244
00:24:10,482 --> 00:24:12,906
Essa � a �ltima vez
que voc� monta o plano.
245
00:24:12,907 --> 00:24:14,977
Ei, � um bom plano.
246
00:24:14,978 --> 00:24:17,033
Nada que n�s dois
n�o demos conta.
247
00:24:17,034 --> 00:24:18,510
N�o ser� s� voc�s dois.
248
00:24:19,923 --> 00:24:21,489
Eu vou com voc�s.
249
00:24:24,378 --> 00:24:28,731
Lembro de v�-lo em batalha
quando eu era Regente do Quinn.
250
00:24:28,732 --> 00:24:31,762
Voc� � um grande lutador,
mas n�o sei como isso ser�.
251
00:24:31,763 --> 00:24:33,553
As coisas podem ficar feias.
252
00:24:33,554 --> 00:24:34,910
Eu n�o me importo.
253
00:24:34,911 --> 00:24:37,920
Voc� luta por um futuro
onde seu filho possa crescer.
254
00:24:37,921 --> 00:24:39,244
Eu tamb�m.
255
00:24:40,030 --> 00:24:41,625
Voc� deu uns pegas na Pulga.
256
00:24:42,330 --> 00:24:44,386
Um idiota corajoso
e com tes�o.
257
00:24:44,387 --> 00:24:45,978
Olhe, se essa �
a �nica maneira
258
00:24:45,979 --> 00:24:47,837
de derrotar o Peregrino,
conte comigo.
259
00:24:49,162 --> 00:24:50,469
Vamos nessa.
260
00:24:55,306 --> 00:24:56,712
Nova Azra.
261
00:24:58,487 --> 00:25:00,720
Nix disse
que a ver�amos juntos.
262
00:25:06,287 --> 00:25:10,040
Nix era uma traidora.
Ela mereceu morrer.
263
00:25:13,614 --> 00:25:15,190
Talvez voc� esteja certo.
264
00:25:17,664 --> 00:25:20,140
Ela mentiu pra mim,
assim como todo mundo.
265
00:25:21,220 --> 00:25:25,308
Sunny, a Vi�va,
a Mestre ...
266
00:25:28,374 --> 00:25:30,205
At� a minha m�e mentiu
pra mim.
267
00:25:35,204 --> 00:25:37,247
O Peregrino � a �nica pessoa
que nunca
268
00:25:37,248 --> 00:25:39,100
teve medo
de me dizer a verdade.
269
00:25:43,798 --> 00:25:46,404
Reinos n�o s�o feitos
com base em sonhos, Eli.
270
00:25:48,773 --> 00:25:51,393
Eles s�o baseados
em sacrif�cio e esfor�o.
271
00:25:52,327 --> 00:25:54,076
Esse � o mundo real.
272
00:26:01,431 --> 00:26:03,685
Nem todos conseguem
um final feliz.
273
00:26:21,608 --> 00:26:24,044
Ei, voc� n�o �
o Coelho de Ferro?
274
00:26:28,769 --> 00:26:32,023
Odessa. O que voc� est�
fazendo aqui?
275
00:26:32,600 --> 00:26:34,411
Esperando pelo p�o,
assim como todos.
276
00:26:34,412 --> 00:26:35,712
Voc� est� ferida.
277
00:26:36,167 --> 00:26:37,504
N�o.
N�o � meu.
278
00:26:37,892 --> 00:26:40,173
Meu acampamento foi
atacado pelos N�mades.
279
00:26:40,174 --> 00:26:42,129
Com o Chau e a Vi�va
agora sem poder
280
00:26:42,130 --> 00:26:44,663
n�o h� mais ningu�m
pra manter a ordem.
281
00:26:45,079 --> 00:26:47,203
N�s mal sa�mos de l�
com vida.
282
00:26:47,648 --> 00:26:49,022
O qu�...
"N�s"?
283
00:26:49,023 --> 00:26:50,560
N�o tinham
mais cobertores mas
284
00:26:50,561 --> 00:26:52,707
isso deve nos manter
aquecidas esta noite.
285
00:26:54,205 --> 00:26:55,998
Mercy, essa � a Tilda.
286
00:26:57,566 --> 00:26:59,110
Oi.
287
00:26:59,111 --> 00:27:02,024
Foi...
Fico feliz que est� a salvo.
288
00:27:02,360 --> 00:27:03,660
Foi bom te ver.
289
00:27:04,519 --> 00:27:05,865
Tilda, espere!
290
00:27:10,901 --> 00:27:12,227
Voc� estava certa.
291
00:27:12,901 --> 00:27:14,208
Sobre o qu�?
292
00:27:15,562 --> 00:27:17,694
Achei que poder�amos
s� observar e deixar
293
00:27:17,695 --> 00:27:20,181
que os outros lutassem
por um mundo melhor, mas...
294
00:27:20,182 --> 00:27:22,675
A luta chegou at� mim
de qualquer maneira.
295
00:27:24,237 --> 00:27:25,940
Voc� vai atr�s do Peregrino
n�o �?
296
00:27:26,449 --> 00:27:27,968
- Vamos lutar com voc�.
- N�o.
297
00:27:27,969 --> 00:27:29,302
Por que n�o?
298
00:27:30,248 --> 00:27:32,651
Por favor, eu quero ajudar.
299
00:27:32,652 --> 00:27:34,158
Porque eu ainda amo voc�.
300
00:27:37,296 --> 00:27:40,843
N�o poderia viver comigo mesma
se algo acontecesse a voc�.
301
00:27:42,092 --> 00:27:44,650
Leve essas pessoas pra fora
das Terras Selvagens.
302
00:27:44,651 --> 00:27:47,495
Leve-os para algum lugar
seguro at� que isso termine.
303
00:27:47,835 --> 00:27:49,906
Ou no caso de n�o
voltarmos vivos.
304
00:27:50,396 --> 00:27:51,979
- O qu�?
- Voc� e a Mercy
305
00:27:51,980 --> 00:27:53,573
escolheram a felicidade.
306
00:27:54,331 --> 00:27:55,992
Porque � isso
que voc�s merecem.
307
00:27:57,490 --> 00:27:59,426
E talvez seja
muito tarde pra mim,
308
00:27:59,427 --> 00:28:01,228
mas n�o � t�o tarde
para voc�s.
309
00:28:10,458 --> 00:28:13,101
Sangue de Azra.
310
00:28:16,168 --> 00:28:18,025
Mostre-me.
311
00:28:21,030 --> 00:28:22,847
O que eu devo ver.
312
00:28:57,140 --> 00:29:00,124
Contemple minha nova Azra.
313
00:29:00,608 --> 00:29:02,466
N�o � gloriosa?
314
00:29:23,879 --> 00:29:26,558
N�o achava que viveria
o suficiente para ter um filho.
315
00:29:26,559 --> 00:29:29,384
Sabe, o nome Chau tem sido
uma maldi��o pra mim.
316
00:29:29,385 --> 00:29:31,258
Eu tinha medo
de pass�-lo pra frente.
317
00:29:31,259 --> 00:29:33,233
Eu sei exatamente
o que voc� quer dizer.
318
00:29:34,362 --> 00:29:36,931
Ent�o, qual � a parte
mais dif�cil de ser pai?
319
00:29:36,932 --> 00:29:38,382
Porque est� perguntando
a ele?
320
00:29:38,383 --> 00:29:40,734
Eu fa�o o trabalho pesado
para aquela crian�a.
321
00:29:40,735 --> 00:29:43,510
Limpar, trocar,
carregar por a�.
322
00:29:43,511 --> 00:29:44,935
Tive que masturbar um bode!
323
00:29:44,936 --> 00:29:46,541
- Calado.
- Falou para me calar,
324
00:29:46,542 --> 00:29:48,376
sou praticamente
a m�e desse rapaz.
325
00:29:53,600 --> 00:29:55,033
Chegamos.
326
00:30:09,932 --> 00:30:12,499
Acalme-se, colega.
327
00:30:14,385 --> 00:30:17,660
Certo, agora...
328
00:30:18,016 --> 00:30:22,890
Quero que v� e envie
um convite ao Comandante Magnus.
329
00:30:23,647 --> 00:30:27,780
Diga a ele que queremos
bater um papo.
330
00:30:30,748 --> 00:30:33,944
Certo?
Agora vou deix�-lo ir.
331
00:30:34,857 --> 00:30:38,301
Tr�s, dois, um, vai!
332
00:30:40,496 --> 00:30:44,123
Depois que Peregrino e Cressida
morrerem, eu vou embora.
333
00:30:46,269 --> 00:30:47,734
Para onde vai?
334
00:30:47,735 --> 00:30:50,204
Para aquele deserto,
onde me achou.
335
00:30:50,205 --> 00:30:53,640
Caramba,
de onde n�o deveria ter sa�do.
336
00:30:58,314 --> 00:31:00,444
Ali�s,
337
00:31:01,537 --> 00:31:03,177
Gaius disse-me as novidades.
338
00:31:03,853 --> 00:31:05,317
Quer meu conselho?
339
00:31:06,674 --> 00:31:10,721
Fa�a um favor ao seu filho,
livre-se dele.
340
00:31:12,728 --> 00:31:15,851
Claro, pode machucar
um pouco agora,
341
00:31:17,166 --> 00:31:20,334
mas nada parecido
como perd�-lo daqui uns anos.
342
00:31:23,138 --> 00:31:25,421
Acredite em algu�m
que perdeu tudo...
343
00:31:27,526 --> 00:31:28,867
Duas vezes.
344
00:31:43,425 --> 00:31:45,937
- Onde est� Kannin?
- Foi embora.
345
00:31:46,395 --> 00:31:47,844
Matou ela?
346
00:31:49,565 --> 00:31:50,981
E se eu tiver matado?
347
00:31:56,303 --> 00:31:58,186
Ent�o ter� sido
a vontade de Deus.
348
00:32:00,975 --> 00:32:04,159
Gostaria de ter falado
com ela uma vez mais.
349
00:32:04,160 --> 00:32:05,610
Sobre o qu�?
350
00:32:06,247 --> 00:32:08,352
Nada demais.
351
00:32:09,350 --> 00:32:11,049
Se ela estava contra n�s,
352
00:32:11,050 --> 00:32:14,927
poderia ter nos dado
informa��es �teis do inimigo.
353
00:32:14,928 --> 00:32:17,861
Nossos inimigos j� n�o s�o
uma amea�a.
354
00:32:18,459 --> 00:32:21,093
Deixei Kannin viva.
355
00:32:21,829 --> 00:32:24,190
Sem poder e quebrada,
356
00:32:25,483 --> 00:32:27,865
um aviso a qualquer pessoa
357
00:32:27,866 --> 00:32:30,960
que ousar me desafiar.
358
00:32:40,447 --> 00:32:43,089
Desculpe-me
se te assustei mais cedo.
359
00:32:45,272 --> 00:32:47,492
N�o sabe como �.
360
00:32:48,149 --> 00:32:51,923
Primeiro, Sanzo,
agora Kannin.
361
00:32:55,682 --> 00:32:57,895
Voc� � a �nica
em quem ainda posso confiar.
362
00:33:43,075 --> 00:33:44,390
Sunny.
363
00:33:46,101 --> 00:33:47,435
Sunny.
364
00:33:48,614 --> 00:33:50,414
Sunny!
365
00:33:50,415 --> 00:33:52,484
- Como �?
- Sunny!
366
00:33:54,086 --> 00:33:56,286
Ele n�o est� aqui.
Quem � voc�?
367
00:33:57,182 --> 00:34:00,133
- Meu nome � Kannin.
- Irm� dele?
368
00:34:00,134 --> 00:34:01,887
Ele disse
que voc� foi embora.
369
00:34:01,888 --> 00:34:05,859
Por favor, preciso encontr�-lo
antes que seja tarde demais.
370
00:34:06,205 --> 00:34:08,145
Avis�-lo do que est� por vir.
371
00:34:08,775 --> 00:34:10,216
Ele j� se foi.
372
00:34:10,902 --> 00:34:14,081
- Para onde?
- Achar o dem�nio que a levou.
373
00:34:16,574 --> 00:34:19,142
Quero-os localizados,
entendeu? Sem desculpas.
374
00:34:19,143 --> 00:34:20,567
Senhor!
375
00:34:20,568 --> 00:34:24,667
Sanzo e seus amigos apareceram
no posto avan�ado no setor 23.
376
00:34:24,668 --> 00:34:28,250
- Certeza?
- Querem falar com voc�.
377
00:34:29,005 --> 00:34:31,724
Re�na um esquadr�o.
Eu mesmo liderarei.
378
00:34:31,725 --> 00:34:33,025
Sim, senhor.
379
00:34:41,692 --> 00:34:45,219
J� se passaram horas.
Acha que essa cara est� vindo?
380
00:34:45,659 --> 00:34:48,258
O plano � do Bajie,
n�o meu.
381
00:34:48,259 --> 00:34:50,625
Acho que ele ainda vir�.
382
00:34:50,626 --> 00:34:53,476
Ele n�o vai perder uma chance
de arrancar nossas cabe�as.
383
00:34:56,161 --> 00:34:58,678
Meu pai era obcecado
com lugares como esse.
384
00:34:59,088 --> 00:35:02,268
- Garagem de �nibus abandonada?
- Remanescentes do velho mundo.
385
00:35:04,475 --> 00:35:07,722
Ele mandava batedores
encontrarem as coisas para ele.
386
00:35:08,636 --> 00:35:10,636
�s vezes,
eu o acompanhava para explorar.
387
00:35:14,913 --> 00:35:18,926
Como uma civiliza��o avan�ada
conseguiu destruir a si mesma?
388
00:35:23,373 --> 00:35:24,673
Honestamente,
389
00:35:25,141 --> 00:35:28,212
acho
que todos se sentem seguros,
390
00:35:29,371 --> 00:35:31,264
confort�veis
em suas vidinhas.
391
00:35:31,677 --> 00:35:34,161
E ent�o, do nada,
algu�m como Peregrino aparece.
392
00:35:35,732 --> 00:35:40,182
E depois disso voc� se v�
morando nas Terras Selvagens.
393
00:35:42,319 --> 00:35:44,466
Tem certeza
que quer um filho nesse mundo?
394
00:35:51,605 --> 00:35:52,905
Viu?
395
00:36:05,447 --> 00:36:08,889
- Devem mesmo querer morrer.
- N�o viemos para lutar.
396
00:36:08,890 --> 00:36:11,065
Veio ao lugar errado,
meu amigo.
397
00:36:11,066 --> 00:36:14,706
Por favor, cale-se.
N�o precisamos nos gostar.
398
00:36:14,707 --> 00:36:17,668
N�o sei se sabe disso,
mas temos um inimigo em comum.
399
00:36:17,669 --> 00:36:20,361
Peregrino quer construir
um ex�rcito de Sombrios.
400
00:36:20,362 --> 00:36:22,812
Ele deve ser impedido agora,
antes que seja tarde.
401
00:36:24,888 --> 00:36:26,344
O que est� propondo?
402
00:36:27,183 --> 00:36:29,034
Vamos chamar
de uma parceria limitada.
403
00:36:29,035 --> 00:36:33,456
Ningu�m luta melhor com Sombrios
do que a L�tus Negra.
404
00:36:34,021 --> 00:36:37,271
E, no momento,
toda ajuda � bem-vinda.
405
00:36:38,411 --> 00:36:39,899
� mesmo, Sanzo?
406
00:36:41,104 --> 00:36:44,307
Est� disposto a andar
com o homem que queimou sua casa
407
00:36:44,308 --> 00:36:46,920
e massacrou sua fam�lia
em suas camas?
408
00:36:54,231 --> 00:36:55,676
Bom garoto.
409
00:36:57,508 --> 00:36:59,444
O que acontece
quando tudo isso acabar?
410
00:36:59,445 --> 00:37:02,738
Nos preocuparemos em nos matar
quando o Peregrino morrer.
411
00:37:06,199 --> 00:37:09,081
Parece
um acordo bem razo�vel.
412
00:37:14,372 --> 00:37:17,532
No entanto,
n�o acredito em acordos.
413
00:37:25,214 --> 00:37:27,303
Certo, planejar � dif�cil.
414
00:38:02,703 --> 00:38:05,622
Ol�!
Ador�vel.
415
00:38:37,817 --> 00:38:39,117
Magnus.
416
00:38:42,780 --> 00:38:46,058
N�o ser� divertido
acabar com voc� novamente.
417
00:39:39,474 --> 00:39:41,780
Sunny, venha aqui!
418
00:39:52,483 --> 00:39:54,277
Seu comandante est� morto.
419
00:39:55,674 --> 00:39:57,273
Abaixem suas armas.
420
00:40:02,748 --> 00:40:05,567
� hora de iniciar
um novo cap�tulo na L�tus Negra.
421
00:40:06,239 --> 00:40:09,930
Muitos morrer�o se n�o lutarmos
para parar o Peregrino.
422
00:40:10,558 --> 00:40:11,943
Por que
dever�amos te ouvir?
423
00:40:12,618 --> 00:40:15,069
Voc� � uma Sombria tamb�m,
assim como Peregrino.
424
00:40:17,441 --> 00:40:18,741
N�o mais.
425
00:40:19,954 --> 00:40:21,254
O que quer dizer?
426
00:40:23,378 --> 00:40:24,702
O que houve com seu Dom?
427
00:40:25,075 --> 00:40:28,935
A C�mara est� funcionando.
Precisamos agir depressa.
428
00:40:32,109 --> 00:40:33,409
Lutem conosco.
429
00:40:34,962 --> 00:40:37,955
Ajudem a salvar o mundo
que juraram proteger.
430
00:41:30,847 --> 00:41:33,384
Contemplem, minha nova Azra.
431
00:41:36,135 --> 00:41:38,319
N�o � gloriosa?
432
00:41:42,920 --> 00:41:45,920
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
433
00:41:45,921 --> 00:41:48,921
www.inSanos
@inSanos
31973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.