All language subtitles for HorribleSubs. Fairy Tail Final Season - 305 .720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,510 --> 00:00:16,720 Benim yaramazlarımla çok güzel ilgilenmişsin bakıyorum. 2 00:00:20,220 --> 00:00:22,640 Bu büyü gücü de ne böyle?! 3 00:00:22,675 --> 00:00:23,730 Korkunç! 4 00:00:48,290 --> 00:00:50,845 Kolay kolay ölmek yok. 5 00:00:50,880 --> 00:00:56,970 O güzel beyaz cildini yavaş yavaş parçalayacağım... 6 00:00:58,100 --> 00:01:02,310 ...ta ki kimsenin bakmaya tahammül edemeyeceği bir et kütlesi haline gelene dek. 7 00:01:03,135 --> 00:01:06,580 Çeviri: Musty94 https://twitter.com/_musty94_ 8 00:02:43,370 --> 00:02:44,870 Irene. 9 00:02:49,540 --> 00:02:52,545 Tarzın benimkiyle hiç uyuşmuyor. 10 00:02:52,580 --> 00:02:56,880 Sizi görmek ne hoş bir sürpriz, August-sama. 11 00:02:56,915 --> 00:02:58,840 Sen de geldin demek, Brandish. 12 00:02:59,760 --> 00:03:01,890 Kocaman kız olmuşsun. 13 00:03:01,925 --> 00:03:03,105 Merhaba. 14 00:03:03,140 --> 00:03:07,220 İmparatorun onayını almadan Tek Evren'i kullandın demek. 15 00:03:07,255 --> 00:03:13,190 Acnologia karşıma çıktı, ben de hiç riske girmedim. 16 00:03:13,225 --> 00:03:15,945 Şimdilik Acnologia'yı def ettim... 17 00:03:15,980 --> 00:03:19,150 ...İmparatoru da Fairy Tail'e gönderdim. 18 00:03:19,185 --> 00:03:22,375 Suçlanmayı pek hak etmiyorum bence. 19 00:03:22,410 --> 00:03:27,400 12'lideki herkes yeniden İmparator'un yanında toplanıyor. 20 00:03:27,750 --> 00:03:30,795 Ben almayayım, kafama göre takılacağım. 21 00:03:30,830 --> 00:03:35,790 Spriggan 12'lisinin lideri olarak benim kararım bu. 22 00:03:46,220 --> 00:03:48,515 O ikisinin büyü gücü... 23 00:03:48,550 --> 00:03:50,810 ...inanılır gibi değil! 24 00:03:55,230 --> 00:04:00,300 Peki, kararına uymaktan onur duyarım. 25 00:04:00,650 --> 00:04:01,750 Ancak... 26 00:04:01,110 --> 00:04:04,910 Benim kızlarımın canını yakan şu kadının icabına bakayım... 27 00:04:12,830 --> 00:04:16,210 Kalbini delip geçtim, yeterli herhalde. 28 00:04:25,900 --> 00:04:30,100 Felaket olarak nam salmanıza rağmen ne nazik bir hareket böyle, August-sama. 29 00:04:30,135 --> 00:04:32,930 Peki o zaman, gidelim. 30 00:04:37,400 --> 00:04:39,770 Ak Ejder! 31 00:04:47,780 --> 00:04:50,400 Sorano abla... 32 00:04:51,240 --> 00:04:52,700 Yukino... 33 00:04:54,540 --> 00:04:57,710 - Ne oluyor lan böyle?! - Bir halt anladıysam! 34 00:04:57,745 --> 00:04:59,130 Ben de! 35 00:05:04,260 --> 00:05:08,900 Benim kardeşim falan yok. 36 00:05:09,300 --> 00:05:11,895 Ama sen... 37 00:05:11,930 --> 00:05:14,940 Anlamıyorum seni, başkasıyla karıştırıyorsun herhalde. 38 00:05:14,975 --> 00:05:18,980 Karıştırmıyorum! Sen benim ablamsın! 39 00:05:19,150 --> 00:05:21,905 Onca zaman seni arıyordum! 40 00:05:21,940 --> 00:05:26,320 Ben küçükken kötü adamlar tarafından kaçırılan ablamı arıyordum! 41 00:05:28,130 --> 00:05:33,808 Seni geri getirebilmek için zamanı geri almayı bile denedim! 42 00:05:34,700 --> 00:05:37,000 Yukino'nun bir suçu yok! 43 00:05:39,880 --> 00:05:45,500 Her daim beni koruyup kollardı, onu çok severdim. 44 00:05:45,850 --> 00:05:47,212 O yüzden... 45 00:05:47,247 --> 00:05:49,305 Yanlışın var! 46 00:05:49,340 --> 00:05:51,395 Niye bu kadar taş kalplisin?! 47 00:05:51,430 --> 00:05:54,310 Günahkâr bir ablanın olmasına imkân yok! 48 00:05:55,980 --> 00:05:59,835 Benim kardeşim iyi bir dünyada yaşıyor! 49 00:05:59,870 --> 00:06:03,690 Günahkâr bir ablası olamaz o yüzden! 50 00:06:06,190 --> 00:06:07,615 Ama... 51 00:06:07,650 --> 00:06:12,335 ...günün birinde günahlarım af olursa... 52 00:06:12,370 --> 00:06:15,120 ...işte o zaman kardeşime sımsıkı sarılacağım! 53 00:06:18,870 --> 00:06:21,625 Eminim o gün de gelecek! 54 00:06:21,660 --> 00:06:24,380 O uğurda savaşıyorum şu an! 55 00:06:25,920 --> 00:06:29,760 O yüzden beni henüz affetme! 56 00:06:29,795 --> 00:06:33,600 Yaşıyor olman bile yeter bana! 57 00:06:33,635 --> 00:06:35,807 Kardeşlik ne hoş ya! 58 00:06:35,842 --> 00:06:37,945 Ama yanlış kişiymiş... 59 00:06:37,980 --> 00:06:41,520 Fazla kafa yorma sen, Frosh. 60 00:06:41,555 --> 00:06:43,610 Bence de. 61 00:06:48,240 --> 00:06:50,745 Abla, Lisanna... 62 00:06:50,780 --> 00:06:52,450 Umarım bir şeyiniz yoktur! 63 00:06:55,400 --> 00:06:57,665 Mira abla! 64 00:06:57,700 --> 00:07:00,250 Seni bırakıp gidemedim! 65 00:07:05,710 --> 00:07:07,765 Mira abla! 66 00:07:07,800 --> 00:07:10,680 Olamaz! Abla! Olamaz! 67 00:07:17,850 --> 00:07:19,230 Mira abla... 68 00:07:23,860 --> 00:07:26,570 Yaram küçülüyor. 69 00:07:32,990 --> 00:07:36,490 Hemen loncaya gitmemiz lazım, Lisanna! 70 00:07:36,525 --> 00:07:38,335 Biliyorum. 71 00:07:38,370 --> 00:07:40,250 Geri döndüm, kusura bakma. 72 00:07:40,285 --> 00:07:42,000 Onu demiyorum! 73 00:07:43,420 --> 00:07:45,380 12'li yeniden toplanıyor! 74 00:07:57,430 --> 00:07:58,815 Ahan da burada! 75 00:07:58,850 --> 00:08:01,140 Elimizden kurtulamazsın! 76 00:08:06,600 --> 00:08:08,775 Sen çok değerli bir tutsaksın! 77 00:08:08,810 --> 00:08:11,490 Kaçarsan ihtiyar ümüğümüze çöker! 78 00:08:16,620 --> 00:08:18,665 Bu da nesi? 79 00:08:18,700 --> 00:08:21,250 İçim bir hoş oldu! 80 00:08:27,340 --> 00:08:31,260 Ak ruhlarınız gökyüzüne doğru süzülsün. 81 00:08:34,220 --> 00:08:36,800 Seni almaya geldim, Dimaria. 82 00:08:36,835 --> 00:08:38,220 Larcade... 83 00:08:39,560 --> 00:08:42,640 Larcade Dragneel! 84 00:08:52,780 --> 00:08:57,490 En son yüz yıl önce falan böyle buluşmuştuk sanırım. 85 00:08:57,525 --> 00:08:59,665 Doksan beş yıl önce. 86 00:08:59,700 --> 00:09:04,620 Onca zaman sesini ve varlığını hissetmiştim. 87 00:09:06,120 --> 00:09:10,500 Zeref'i alt etmek için son bir planım var. 88 00:09:10,535 --> 00:09:13,300 İlk gereken şey benim bedenimdi... 89 00:09:13,335 --> 00:09:15,225 ...gerçek bedenim. 90 00:09:15,260 --> 00:09:18,725 Ve diğer gereken şey de... 91 00:09:18,760 --> 00:09:22,600 Mantığını çözdüm ama çok zor bir şey! 92 00:09:27,730 --> 00:09:28,940 Bedenim... 93 00:09:31,190 --> 00:09:33,325 Yapma, Invel. 94 00:09:33,360 --> 00:09:37,530 İmparatorum, bu kızla olan ilişkinizin farkındayım... 95 00:09:37,565 --> 00:09:40,362 ...lakin aynı zamanda Peri Kalbi'nin ta kendisi. 96 00:09:40,397 --> 00:09:43,125 Olur da büyü gücünü bize karşı kullanırsa... 97 00:09:43,260 --> 00:09:49,760 Peri Kalbi'nin kullanılmaması gereken bir büyü olduğunu en iyi Mavis biliyor. 98 00:09:49,995 --> 00:09:53,760 Beni öldürmek için bile onu kullanmaz. 99 00:09:53,795 --> 00:09:55,225 Ancak... 100 00:09:55,260 --> 00:09:58,680 Mavis çok uzun zamandır bir kristalin içine... 101 00:09:58,715 --> 00:10:00,685 ...hareketsiz bir şekilde hapsolmuştu. 102 00:10:00,720 --> 00:10:05,140 Onu tekrar hareketsiz bırakman canımı yakıyor açıkcası. 103 00:10:05,175 --> 00:10:07,190 - Invel. - Nasıl isterseniz. 104 00:10:12,690 --> 00:10:14,745 Bu da ne?! 105 00:10:14,780 --> 00:10:19,610 Bedenini çözdüm ancak zihnini kitledim. 106 00:10:19,645 --> 00:10:21,850 Ne oluyor? 107 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 Düşüncelerim uçup gidiyor! 108 00:10:23,240 --> 00:10:25,545 Olamaz! Konsantre olmam lazım! 109 00:10:25,580 --> 00:10:30,170 Senin bu hallerin yok mu! Çok evhamlı bir adamsın. 110 00:10:30,205 --> 00:10:34,900 Yönetici olarak bunu yapmak benim görevim. 111 00:10:35,460 --> 00:10:39,130 Düşüncelerimi toplayamıyorum! Bu büyü de ne böyle? 112 00:10:40,140 --> 00:10:42,890 Mavis, benimle gelir misin? 113 00:10:47,310 --> 00:10:49,730 Bedenim kendi kendine hareket ediyor! 114 00:11:08,620 --> 00:11:10,000 Bir bak. 115 00:11:28,100 --> 00:11:30,230 Bu da ne böyle? 116 00:11:31,270 --> 00:11:36,650 Dostların seni ve loncayı kurtarmak için buraya gelecek. 117 00:11:37,690 --> 00:11:40,780 Bu kadar şeyi geçebilecekler mi acaba? 118 00:11:42,700 --> 00:11:46,780 Ben burada olduğum sürece imkânsız tabii! 119 00:11:46,815 --> 00:11:49,370 Daha yeni nalları diktin. 120 00:11:49,405 --> 00:11:52,970 Sen kendine bak lan! 121 00:11:52,132 --> 00:11:54,790 Bir daha olmayacak. 122 00:11:54,825 --> 00:11:56,400 Aynen. 123 00:11:58,550 --> 00:12:01,435 - Randi... - Mary. 124 00:12:01,470 --> 00:12:05,300 Esir alındığını duydum, iyisin ya? 125 00:12:05,335 --> 00:12:06,390 Evet. 126 00:12:08,510 --> 00:12:10,485 Kalbini kırmayacağım artık! 127 00:12:10,520 --> 00:12:13,650 Beraber hepsini lime lime edelim! 128 00:12:16,360 --> 00:12:19,440 Arkadaşlık ne hoş bir şey, değil mi? 129 00:12:22,110 --> 00:12:25,700 August-san, her zaman bana soğuk davranıyorsunuz. 130 00:12:25,735 --> 00:12:29,665 Emirlerine uymuyorsun da ondan. 131 00:12:29,700 --> 00:12:33,580 En güçlü büyücü olarak nam salmış August bu. 132 00:12:33,615 --> 00:12:34,925 Hem... 133 00:12:34,960 --> 00:12:36,675 ...o adamın büyü gücü... 134 00:12:36,710 --> 00:12:39,920 ...neyin nesi öyle? Bambaşka bir şey. 135 00:12:39,955 --> 00:12:42,845 Larcade benim gizli silahım. 136 00:12:42,880 --> 00:12:46,340 Acnologia'yı bile yenme potansiyeline sahip. 137 00:12:48,260 --> 00:12:52,930 Spriggan 12'lisinden üçünün Mazi'sini yaratmak epey zor oldu. 138 00:12:56,730 --> 00:13:00,940 Sekiz Ejder God Serane yeniden doğdu! 139 00:13:00,975 --> 00:13:05,150 Üçünüz de öldünüz, o yüzden beni güzelce koruyun. 140 00:13:05,185 --> 00:13:07,160 Bana bir şey olursa siz de yok olursunuz. 141 00:13:07,195 --> 00:13:09,200 O iş bende! 142 00:13:12,160 --> 00:13:15,420 Bir milyon asker ve 12'linin hepsi bir arada. 143 00:13:15,455 --> 00:13:17,580 Ne hoş bir manzara. 144 00:13:17,615 --> 00:13:18,965 Irene. 145 00:13:19,000 --> 00:13:21,975 Bu nasıl bir büyü gücü böyle?! 146 00:13:22,100 --> 00:13:25,170 Tek Evren'i kullanmanı görmezden geleceğim. 147 00:13:25,205 --> 00:13:27,145 Aslında iyi ki yapmışsın diyorum. 148 00:13:27,180 --> 00:13:32,200 Amanın! Popoma şaplak yemeye hazırdım halbuki! 149 00:13:32,550 --> 00:13:35,810 Senden ayırma büyüsü yapmanı istiyorum. 150 00:13:35,845 --> 00:13:37,565 Biliyorum. 151 00:13:37,600 --> 00:13:41,650 O kızın içindeki Peri Kalbi'ni söküp almak istiyorsun, yanlış mıyım? 152 00:13:41,685 --> 00:13:45,750 Ne?! Bunun imkânı yok! 153 00:13:45,110 --> 00:13:49,490 Irene büyü güçlerini hem aşılayabilir hem de söküp alabilir. 154 00:13:49,525 --> 00:13:50,995 Yok artık! 155 00:13:51,300 --> 00:13:53,620 Biraz zaman alacak gibi. 156 00:13:53,655 --> 00:13:56,210 Öyle, sana güveniyorum. 157 00:13:56,245 --> 00:13:57,870 Olamaz! 158 00:13:59,210 --> 00:14:01,755 Ordumuz topyekün burada. 159 00:14:01,790 --> 00:14:04,670 Neler yapabileceksin bakalım, Fairy Tail? 160 00:14:05,800 --> 00:14:08,470 Sizin için yarın falan yok artık! 161 00:14:19,440 --> 00:14:24,400 Bu sıcacık şehrin bağrındaki harikulade loncamız... 162 00:14:24,435 --> 00:14:26,690 ...sapkınlaşıp derin bir soğukluğa bürünmüş. 163 00:14:32,830 --> 00:14:34,450 Balık... 164 00:14:36,450 --> 00:14:39,420 Uyuyun bakalım, can dostlarım. 165 00:14:42,750 --> 00:14:46,510 Son şafak olabilir bu. 166 00:14:48,100 --> 00:14:51,590 O yüzden güzelce uyuyun. 167 00:14:53,220 --> 00:14:56,105 Hiç de bile, son falan olmayacak! 168 00:14:56,240 --> 00:15:02,240 - Öyle! Daha işimiz bitmedi! - Gidelim hadi, Natsu! 169 00:15:02,475 --> 00:15:04,940 Loncamızı ellerinden geri alacağız! 170 00:15:08,700 --> 00:15:11,280 Yarınlar uğruna neye mal olursa olsun alacağız! 171 00:15:12,320 --> 00:15:13,410 Evet. 172 00:15:21,250 --> 00:15:23,670 Bunların hepsi düşman mı yani? 173 00:15:23,705 --> 00:15:26,515 Evimiz de tam şurada! 174 00:15:26,550 --> 00:15:29,130 Savaşmaktan başka çaremiz yok belli ki. 175 00:15:29,165 --> 00:15:30,725 Ben de savaşacağım. 176 00:15:30,760 --> 00:15:35,760 Bu kadar düşmana plan yapmadan saldıramayız. 177 00:15:35,795 --> 00:15:37,105 Fakat... 178 00:15:37,140 --> 00:15:40,560 Aynen! Diğerleri de gelecek! 179 00:15:40,595 --> 00:15:42,405 İçim o kadar rahat ki! 180 00:15:42,440 --> 00:15:45,865 Diğerleri gelene dek ön cepheye varacağız! 181 00:15:45,900 --> 00:15:50,700 Tek bir adım bile bizi loncamıza yaklaştıracak! 182 00:15:50,105 --> 00:15:53,280 Kurucu bizi loncada bekliyordur eminim! 183 00:15:54,910 --> 00:15:58,910 Kimin önce Zeref'i alt edeceğine dair kapışalım mı, Natsu?! 184 00:15:58,945 --> 00:16:01,500 Herhalde! Çok pis gaza geldim bak! 185 00:16:04,790 --> 00:16:07,292 Senden adam olmaz ya. 186 00:16:07,327 --> 00:16:09,795 Beni öldürürsen... 187 00:16:09,830 --> 00:16:11,670 ...sen de ölürsün. 188 00:16:18,810 --> 00:16:20,605 Bir yolu olmalı! 189 00:16:20,640 --> 00:16:23,690 Natsu'nun ölmesine asla izin vermem! 190 00:16:29,360 --> 00:16:31,905 Gidelim hadi! 191 00:16:31,940 --> 00:16:34,300 Loncamıza gidelim! 192 00:17:06,600 --> 00:17:08,860 Ateş Ejderi Kralı'nın... 193 00:17:09,860 --> 00:17:12,820 ...Yıkıcı Yumruğu! 194 00:17:23,540 --> 00:17:24,620 Taurus! 195 00:17:33,420 --> 00:17:36,340 Lucy Tekmesi! 196 00:17:44,350 --> 00:17:46,980 Donmuş Mızraklar! 197 00:17:52,480 --> 00:17:53,650 Donat! 198 00:17:55,700 --> 00:17:56,740 Cennetin Çarkı! 199 00:17:56,775 --> 00:17:58,410 Taç Yaprak! 200 00:18:09,250 --> 00:18:13,500 Birkaç kişiyle ciddi ciddi bize mi saldırıyorlar yani?! 201 00:18:13,850 --> 00:18:14,675 Kafayı yemişler resmen! 202 00:18:14,710 --> 00:18:19,800 Biz daha üstünüz! Sakın korkmayın! 203 00:18:19,835 --> 00:18:22,140 Saldırın! 204 00:18:28,140 --> 00:18:29,650 Biz de geldik! 205 00:18:30,610 --> 00:18:33,200 - Wendy! - Carla! 206 00:18:35,320 --> 00:18:37,240 Gökyüzü Ejderi'nin... 207 00:18:37,275 --> 00:18:38,860 ...Kükremesi! 208 00:18:43,490 --> 00:18:46,120 Canavar Ruhu, Maymun! 209 00:18:48,800 --> 00:18:51,850 Ben de yardıma geldim! 210 00:18:51,120 --> 00:18:54,420 Ben de el atayım dedim. 211 00:18:54,455 --> 00:18:57,167 Elfman'sın sen, değil mi? 212 00:18:57,202 --> 00:18:59,880 Yukino'yla Angel de gelmiş! 213 00:19:01,390 --> 00:19:04,350 Ne hoş bir dostluk böyle! 214 00:19:04,385 --> 00:19:06,452 Bence de! 215 00:19:06,487 --> 00:19:08,485 Saldırın! 216 00:19:08,520 --> 00:19:11,440 İhtiyar! Cana! 217 00:19:11,475 --> 00:19:13,200 Millet! 218 00:19:18,530 --> 00:19:20,530 Bunlar da ne böyle?! 219 00:19:20,565 --> 00:19:21,860 Ejderha mı? 220 00:19:33,460 --> 00:19:35,635 Buraya kadar, beyler! 221 00:19:35,670 --> 00:19:39,510 God Serena ceset haliyle havalı girişini yapmış bulunuyor! 222 00:19:41,800 --> 00:19:44,470 Araf Ejderi'nin Cehennem Ateşi! 223 00:19:44,505 --> 00:19:47,140 Ateş Ejderha Avcısı büyüsü mü?! 224 00:19:48,390 --> 00:19:50,100 Yemek zamanı! 225 00:19:54,520 --> 00:19:56,865 Peki madem... 226 00:19:56,900 --> 00:19:59,940 Deniz Kralı Ejderi'nin Girdabı! 227 00:20:02,240 --> 00:20:05,570 Ateşle su büyüsünü aynı anda mı yaptı?! 228 00:20:05,605 --> 00:20:07,882 Bu suda fazla büyü gücü var! 229 00:20:07,917 --> 00:20:09,788 Hem de ateşle bir olmuş! 230 00:20:09,823 --> 00:20:11,660 Fırtına Ejderi'nin... 231 00:20:13,400 --> 00:20:15,605 Dahası da mı var be?! 232 00:20:15,640 --> 00:20:18,170 Ne var ne yok indir mideye, Natsu! 233 00:20:18,205 --> 00:20:20,685 Yok devenin nalı! 234 00:20:20,720 --> 00:20:24,500 Ishgar'ın en güçlü büyücüsü bu! 235 00:20:24,850 --> 00:20:27,100 ...Ay ve Rüzgârın Ötüşü! 236 00:20:36,200 --> 00:20:37,860 Ne oldu böyle?! 237 00:20:40,610 --> 00:20:43,700 Kurtulduk mu? 238 00:20:49,870 --> 00:20:52,425 Ne oldu böyle? 239 00:20:52,460 --> 00:20:55,920 Büyüm yok oldu, hayır, parçalandı! 240 00:21:13,850 --> 00:21:14,940 N'aber? 241 00:21:18,230 --> 00:21:19,940 Gildarts! 242 00:21:42,880 --> 00:21:47,260 Karnım zil çalıyor, hemen loncaya gitsem fena olmaz. 243 00:21:49,930 --> 00:21:51,332 Çeviri: Musty94 https://twitter.com/_musty94_ 244 00:23:21,600 --> 00:23:25,235 Geri dönen Gildarts loncaya dönüş yolunu açar. 245 00:23:25,270 --> 00:23:29,630 Natsu ahalisi de onun açtığı umut dolu yolu takip eder ancak... 246 00:23:29,665 --> 00:23:33,990 ...bir araya gelmiş 12'linin gerçek dehşetine şahit olacaklardır. 247 00:23:34,250 --> 00:23:36,795 Peri Kalbi çalınmanın eşiğindeyken... 248 00:23:36,830 --> 00:23:42,250 ...bu dezavantajlı durumu tersine çevirip Mavis'i kurtarabilecekler mi? 249 00:23:42,285 --> 00:23:45,500 Gelecek Bölüm: Kış Büyücüsü! 250 00:23:45,400 --> 00:23:48,460 Umut da gelecek de kışda yatmakta. 16994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.