Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,510 --> 00:00:16,720
Benim yaramazlarımla
çok güzel ilgilenmişsin bakıyorum.
2
00:00:20,220 --> 00:00:22,640
Bu büyü gücü de ne böyle?!
3
00:00:22,675 --> 00:00:23,730
Korkunç!
4
00:00:48,290 --> 00:00:50,845
Kolay kolay ölmek yok.
5
00:00:50,880 --> 00:00:56,970
O güzel beyaz cildini
yavaş yavaş parçalayacağım...
6
00:00:58,100 --> 00:01:02,310
...ta ki kimsenin bakmaya tahammül
edemeyeceği bir et kütlesi haline gelene dek.
7
00:01:03,135 --> 00:01:06,580
Çeviri: Musty94
https://twitter.com/_musty94_
8
00:02:43,370 --> 00:02:44,870
Irene.
9
00:02:49,540 --> 00:02:52,545
Tarzın benimkiyle hiç uyuşmuyor.
10
00:02:52,580 --> 00:02:56,880
Sizi görmek ne hoş bir sürpriz, August-sama.
11
00:02:56,915 --> 00:02:58,840
Sen de geldin demek, Brandish.
12
00:02:59,760 --> 00:03:01,890
Kocaman kız olmuşsun.
13
00:03:01,925 --> 00:03:03,105
Merhaba.
14
00:03:03,140 --> 00:03:07,220
İmparatorun onayını almadan
Tek Evren'i kullandın demek.
15
00:03:07,255 --> 00:03:13,190
Acnologia karşıma çıktı,
ben de hiç riske girmedim.
16
00:03:13,225 --> 00:03:15,945
Şimdilik Acnologia'yı def ettim...
17
00:03:15,980 --> 00:03:19,150
...İmparatoru da Fairy Tail'e gönderdim.
18
00:03:19,185 --> 00:03:22,375
Suçlanmayı pek hak etmiyorum bence.
19
00:03:22,410 --> 00:03:27,400
12'lideki herkes yeniden
İmparator'un yanında toplanıyor.
20
00:03:27,750 --> 00:03:30,795
Ben almayayım,
kafama göre takılacağım.
21
00:03:30,830 --> 00:03:35,790
Spriggan 12'lisinin lideri olarak
benim kararım bu.
22
00:03:46,220 --> 00:03:48,515
O ikisinin büyü gücü...
23
00:03:48,550 --> 00:03:50,810
...inanılır gibi değil!
24
00:03:55,230 --> 00:04:00,300
Peki, kararına
uymaktan onur duyarım.
25
00:04:00,650 --> 00:04:01,750
Ancak...
26
00:04:01,110 --> 00:04:04,910
Benim kızlarımın canını yakan
şu kadının icabına bakayım...
27
00:04:12,830 --> 00:04:16,210
Kalbini delip geçtim,
yeterli herhalde.
28
00:04:25,900 --> 00:04:30,100
Felaket olarak nam salmanıza rağmen
ne nazik bir hareket böyle, August-sama.
29
00:04:30,135 --> 00:04:32,930
Peki o zaman, gidelim.
30
00:04:37,400 --> 00:04:39,770
Ak Ejder!
31
00:04:47,780 --> 00:04:50,400
Sorano abla...
32
00:04:51,240 --> 00:04:52,700
Yukino...
33
00:04:54,540 --> 00:04:57,710
- Ne oluyor lan böyle?!
- Bir halt anladıysam!
34
00:04:57,745 --> 00:04:59,130
Ben de!
35
00:05:04,260 --> 00:05:08,900
Benim kardeşim falan yok.
36
00:05:09,300 --> 00:05:11,895
Ama sen...
37
00:05:11,930 --> 00:05:14,940
Anlamıyorum seni,
başkasıyla karıştırıyorsun herhalde.
38
00:05:14,975 --> 00:05:18,980
Karıştırmıyorum!
Sen benim ablamsın!
39
00:05:19,150 --> 00:05:21,905
Onca zaman seni arıyordum!
40
00:05:21,940 --> 00:05:26,320
Ben küçükken kötü adamlar tarafından
kaçırılan ablamı arıyordum!
41
00:05:28,130 --> 00:05:33,808
Seni geri getirebilmek için
zamanı geri almayı bile denedim!
42
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
Yukino'nun bir suçu yok!
43
00:05:39,880 --> 00:05:45,500
Her daim beni koruyup kollardı,
onu çok severdim.
44
00:05:45,850 --> 00:05:47,212
O yüzden...
45
00:05:47,247 --> 00:05:49,305
Yanlışın var!
46
00:05:49,340 --> 00:05:51,395
Niye bu kadar taş kalplisin?!
47
00:05:51,430 --> 00:05:54,310
Günahkâr bir ablanın olmasına imkân yok!
48
00:05:55,980 --> 00:05:59,835
Benim kardeşim iyi bir dünyada yaşıyor!
49
00:05:59,870 --> 00:06:03,690
Günahkâr bir ablası olamaz o yüzden!
50
00:06:06,190 --> 00:06:07,615
Ama...
51
00:06:07,650 --> 00:06:12,335
...günün birinde günahlarım
af olursa...
52
00:06:12,370 --> 00:06:15,120
...işte o zaman kardeşime
sımsıkı sarılacağım!
53
00:06:18,870 --> 00:06:21,625
Eminim o gün de gelecek!
54
00:06:21,660 --> 00:06:24,380
O uğurda savaşıyorum şu an!
55
00:06:25,920 --> 00:06:29,760
O yüzden beni henüz affetme!
56
00:06:29,795 --> 00:06:33,600
Yaşıyor olman bile yeter bana!
57
00:06:33,635 --> 00:06:35,807
Kardeşlik ne hoş ya!
58
00:06:35,842 --> 00:06:37,945
Ama yanlış kişiymiş...
59
00:06:37,980 --> 00:06:41,520
Fazla kafa yorma sen, Frosh.
60
00:06:41,555 --> 00:06:43,610
Bence de.
61
00:06:48,240 --> 00:06:50,745
Abla, Lisanna...
62
00:06:50,780 --> 00:06:52,450
Umarım bir şeyiniz yoktur!
63
00:06:55,400 --> 00:06:57,665
Mira abla!
64
00:06:57,700 --> 00:07:00,250
Seni bırakıp gidemedim!
65
00:07:05,710 --> 00:07:07,765
Mira abla!
66
00:07:07,800 --> 00:07:10,680
Olamaz! Abla!
Olamaz!
67
00:07:17,850 --> 00:07:19,230
Mira abla...
68
00:07:23,860 --> 00:07:26,570
Yaram küçülüyor.
69
00:07:32,990 --> 00:07:36,490
Hemen loncaya gitmemiz lazım, Lisanna!
70
00:07:36,525 --> 00:07:38,335
Biliyorum.
71
00:07:38,370 --> 00:07:40,250
Geri döndüm, kusura bakma.
72
00:07:40,285 --> 00:07:42,000
Onu demiyorum!
73
00:07:43,420 --> 00:07:45,380
12'li yeniden toplanıyor!
74
00:07:57,430 --> 00:07:58,815
Ahan da burada!
75
00:07:58,850 --> 00:08:01,140
Elimizden kurtulamazsın!
76
00:08:06,600 --> 00:08:08,775
Sen çok değerli bir tutsaksın!
77
00:08:08,810 --> 00:08:11,490
Kaçarsan ihtiyar ümüğümüze çöker!
78
00:08:16,620 --> 00:08:18,665
Bu da nesi?
79
00:08:18,700 --> 00:08:21,250
İçim bir hoş oldu!
80
00:08:27,340 --> 00:08:31,260
Ak ruhlarınız gökyüzüne doğru süzülsün.
81
00:08:34,220 --> 00:08:36,800
Seni almaya geldim, Dimaria.
82
00:08:36,835 --> 00:08:38,220
Larcade...
83
00:08:39,560 --> 00:08:42,640
Larcade Dragneel!
84
00:08:52,780 --> 00:08:57,490
En son yüz yıl önce
falan böyle buluşmuştuk sanırım.
85
00:08:57,525 --> 00:08:59,665
Doksan beş yıl önce.
86
00:08:59,700 --> 00:09:04,620
Onca zaman sesini ve varlığını
hissetmiştim.
87
00:09:06,120 --> 00:09:10,500
Zeref'i alt etmek için
son bir planım var.
88
00:09:10,535 --> 00:09:13,300
İlk gereken şey benim bedenimdi...
89
00:09:13,335 --> 00:09:15,225
...gerçek bedenim.
90
00:09:15,260 --> 00:09:18,725
Ve diğer gereken şey de...
91
00:09:18,760 --> 00:09:22,600
Mantığını çözdüm ama
çok zor bir şey!
92
00:09:27,730 --> 00:09:28,940
Bedenim...
93
00:09:31,190 --> 00:09:33,325
Yapma, Invel.
94
00:09:33,360 --> 00:09:37,530
İmparatorum, bu kızla
olan ilişkinizin farkındayım...
95
00:09:37,565 --> 00:09:40,362
...lakin aynı zamanda
Peri Kalbi'nin ta kendisi.
96
00:09:40,397 --> 00:09:43,125
Olur da büyü gücünü
bize karşı kullanırsa...
97
00:09:43,260 --> 00:09:49,760
Peri Kalbi'nin kullanılmaması gereken
bir büyü olduğunu en iyi Mavis biliyor.
98
00:09:49,995 --> 00:09:53,760
Beni öldürmek için bile onu kullanmaz.
99
00:09:53,795 --> 00:09:55,225
Ancak...
100
00:09:55,260 --> 00:09:58,680
Mavis çok uzun zamandır
bir kristalin içine...
101
00:09:58,715 --> 00:10:00,685
...hareketsiz
bir şekilde hapsolmuştu.
102
00:10:00,720 --> 00:10:05,140
Onu tekrar hareketsiz bırakman
canımı yakıyor açıkcası.
103
00:10:05,175 --> 00:10:07,190
- Invel.
- Nasıl isterseniz.
104
00:10:12,690 --> 00:10:14,745
Bu da ne?!
105
00:10:14,780 --> 00:10:19,610
Bedenini çözdüm ancak
zihnini kitledim.
106
00:10:19,645 --> 00:10:21,850
Ne oluyor?
107
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
Düşüncelerim uçup gidiyor!
108
00:10:23,240 --> 00:10:25,545
Olamaz!
Konsantre olmam lazım!
109
00:10:25,580 --> 00:10:30,170
Senin bu hallerin yok mu!
Çok evhamlı bir adamsın.
110
00:10:30,205 --> 00:10:34,900
Yönetici olarak
bunu yapmak benim görevim.
111
00:10:35,460 --> 00:10:39,130
Düşüncelerimi toplayamıyorum!
Bu büyü de ne böyle?
112
00:10:40,140 --> 00:10:42,890
Mavis, benimle gelir misin?
113
00:10:47,310 --> 00:10:49,730
Bedenim kendi kendine hareket ediyor!
114
00:11:08,620 --> 00:11:10,000
Bir bak.
115
00:11:28,100 --> 00:11:30,230
Bu da ne böyle?
116
00:11:31,270 --> 00:11:36,650
Dostların seni ve loncayı
kurtarmak için buraya gelecek.
117
00:11:37,690 --> 00:11:40,780
Bu kadar şeyi geçebilecekler mi acaba?
118
00:11:42,700 --> 00:11:46,780
Ben burada olduğum sürece
imkânsız tabii!
119
00:11:46,815 --> 00:11:49,370
Daha yeni nalları diktin.
120
00:11:49,405 --> 00:11:52,970
Sen kendine bak lan!
121
00:11:52,132 --> 00:11:54,790
Bir daha olmayacak.
122
00:11:54,825 --> 00:11:56,400
Aynen.
123
00:11:58,550 --> 00:12:01,435
- Randi...
- Mary.
124
00:12:01,470 --> 00:12:05,300
Esir alındığını duydum,
iyisin ya?
125
00:12:05,335 --> 00:12:06,390
Evet.
126
00:12:08,510 --> 00:12:10,485
Kalbini kırmayacağım artık!
127
00:12:10,520 --> 00:12:13,650
Beraber hepsini lime lime edelim!
128
00:12:16,360 --> 00:12:19,440
Arkadaşlık ne hoş bir şey, değil mi?
129
00:12:22,110 --> 00:12:25,700
August-san, her zaman bana
soğuk davranıyorsunuz.
130
00:12:25,735 --> 00:12:29,665
Emirlerine uymuyorsun da ondan.
131
00:12:29,700 --> 00:12:33,580
En güçlü büyücü olarak
nam salmış August bu.
132
00:12:33,615 --> 00:12:34,925
Hem...
133
00:12:34,960 --> 00:12:36,675
...o adamın büyü gücü...
134
00:12:36,710 --> 00:12:39,920
...neyin nesi öyle?
Bambaşka bir şey.
135
00:12:39,955 --> 00:12:42,845
Larcade benim gizli silahım.
136
00:12:42,880 --> 00:12:46,340
Acnologia'yı bile
yenme potansiyeline sahip.
137
00:12:48,260 --> 00:12:52,930
Spriggan 12'lisinden üçünün
Mazi'sini yaratmak epey zor oldu.
138
00:12:56,730 --> 00:13:00,940
Sekiz Ejder God Serane
yeniden doğdu!
139
00:13:00,975 --> 00:13:05,150
Üçünüz de öldünüz,
o yüzden beni güzelce koruyun.
140
00:13:05,185 --> 00:13:07,160
Bana bir şey olursa
siz de yok olursunuz.
141
00:13:07,195 --> 00:13:09,200
O iş bende!
142
00:13:12,160 --> 00:13:15,420
Bir milyon asker ve
12'linin hepsi bir arada.
143
00:13:15,455 --> 00:13:17,580
Ne hoş bir manzara.
144
00:13:17,615 --> 00:13:18,965
Irene.
145
00:13:19,000 --> 00:13:21,975
Bu nasıl bir büyü gücü böyle?!
146
00:13:22,100 --> 00:13:25,170
Tek Evren'i kullanmanı
görmezden geleceğim.
147
00:13:25,205 --> 00:13:27,145
Aslında iyi ki yapmışsın diyorum.
148
00:13:27,180 --> 00:13:32,200
Amanın! Popoma şaplak
yemeye hazırdım halbuki!
149
00:13:32,550 --> 00:13:35,810
Senden ayırma büyüsü yapmanı istiyorum.
150
00:13:35,845 --> 00:13:37,565
Biliyorum.
151
00:13:37,600 --> 00:13:41,650
O kızın içindeki Peri Kalbi'ni
söküp almak istiyorsun, yanlış mıyım?
152
00:13:41,685 --> 00:13:45,750
Ne?!
Bunun imkânı yok!
153
00:13:45,110 --> 00:13:49,490
Irene büyü güçlerini hem aşılayabilir
hem de söküp alabilir.
154
00:13:49,525 --> 00:13:50,995
Yok artık!
155
00:13:51,300 --> 00:13:53,620
Biraz zaman alacak gibi.
156
00:13:53,655 --> 00:13:56,210
Öyle, sana güveniyorum.
157
00:13:56,245 --> 00:13:57,870
Olamaz!
158
00:13:59,210 --> 00:14:01,755
Ordumuz topyekün burada.
159
00:14:01,790 --> 00:14:04,670
Neler yapabileceksin bakalım, Fairy Tail?
160
00:14:05,800 --> 00:14:08,470
Sizin için yarın falan yok artık!
161
00:14:19,440 --> 00:14:24,400
Bu sıcacık şehrin bağrındaki
harikulade loncamız...
162
00:14:24,435 --> 00:14:26,690
...sapkınlaşıp
derin bir soğukluğa bürünmüş.
163
00:14:32,830 --> 00:14:34,450
Balık...
164
00:14:36,450 --> 00:14:39,420
Uyuyun bakalım, can dostlarım.
165
00:14:42,750 --> 00:14:46,510
Son şafak olabilir bu.
166
00:14:48,100 --> 00:14:51,590
O yüzden güzelce uyuyun.
167
00:14:53,220 --> 00:14:56,105
Hiç de bile, son falan olmayacak!
168
00:14:56,240 --> 00:15:02,240
- Öyle! Daha işimiz bitmedi!
- Gidelim hadi, Natsu!
169
00:15:02,475 --> 00:15:04,940
Loncamızı ellerinden geri alacağız!
170
00:15:08,700 --> 00:15:11,280
Yarınlar uğruna
neye mal olursa olsun alacağız!
171
00:15:12,320 --> 00:15:13,410
Evet.
172
00:15:21,250 --> 00:15:23,670
Bunların hepsi düşman mı yani?
173
00:15:23,705 --> 00:15:26,515
Evimiz de tam şurada!
174
00:15:26,550 --> 00:15:29,130
Savaşmaktan başka çaremiz yok belli ki.
175
00:15:29,165 --> 00:15:30,725
Ben de savaşacağım.
176
00:15:30,760 --> 00:15:35,760
Bu kadar düşmana
plan yapmadan saldıramayız.
177
00:15:35,795 --> 00:15:37,105
Fakat...
178
00:15:37,140 --> 00:15:40,560
Aynen! Diğerleri de gelecek!
179
00:15:40,595 --> 00:15:42,405
İçim o kadar rahat ki!
180
00:15:42,440 --> 00:15:45,865
Diğerleri gelene dek
ön cepheye varacağız!
181
00:15:45,900 --> 00:15:50,700
Tek bir adım bile bizi loncamıza
yaklaştıracak!
182
00:15:50,105 --> 00:15:53,280
Kurucu bizi loncada bekliyordur eminim!
183
00:15:54,910 --> 00:15:58,910
Kimin önce Zeref'i alt edeceğine dair
kapışalım mı, Natsu?!
184
00:15:58,945 --> 00:16:01,500
Herhalde!
Çok pis gaza geldim bak!
185
00:16:04,790 --> 00:16:07,292
Senden adam olmaz ya.
186
00:16:07,327 --> 00:16:09,795
Beni öldürürsen...
187
00:16:09,830 --> 00:16:11,670
...sen de ölürsün.
188
00:16:18,810 --> 00:16:20,605
Bir yolu olmalı!
189
00:16:20,640 --> 00:16:23,690
Natsu'nun ölmesine asla izin vermem!
190
00:16:29,360 --> 00:16:31,905
Gidelim hadi!
191
00:16:31,940 --> 00:16:34,300
Loncamıza gidelim!
192
00:17:06,600 --> 00:17:08,860
Ateş Ejderi Kralı'nın...
193
00:17:09,860 --> 00:17:12,820
...Yıkıcı Yumruğu!
194
00:17:23,540 --> 00:17:24,620
Taurus!
195
00:17:33,420 --> 00:17:36,340
Lucy Tekmesi!
196
00:17:44,350 --> 00:17:46,980
Donmuş Mızraklar!
197
00:17:52,480 --> 00:17:53,650
Donat!
198
00:17:55,700 --> 00:17:56,740
Cennetin Çarkı!
199
00:17:56,775 --> 00:17:58,410
Taç Yaprak!
200
00:18:09,250 --> 00:18:13,500
Birkaç kişiyle ciddi ciddi
bize mi saldırıyorlar yani?!
201
00:18:13,850 --> 00:18:14,675
Kafayı yemişler resmen!
202
00:18:14,710 --> 00:18:19,800
Biz daha üstünüz!
Sakın korkmayın!
203
00:18:19,835 --> 00:18:22,140
Saldırın!
204
00:18:28,140 --> 00:18:29,650
Biz de geldik!
205
00:18:30,610 --> 00:18:33,200
- Wendy!
- Carla!
206
00:18:35,320 --> 00:18:37,240
Gökyüzü Ejderi'nin...
207
00:18:37,275 --> 00:18:38,860
...Kükremesi!
208
00:18:43,490 --> 00:18:46,120
Canavar Ruhu, Maymun!
209
00:18:48,800 --> 00:18:51,850
Ben de yardıma geldim!
210
00:18:51,120 --> 00:18:54,420
Ben de el atayım dedim.
211
00:18:54,455 --> 00:18:57,167
Elfman'sın sen, değil mi?
212
00:18:57,202 --> 00:18:59,880
Yukino'yla Angel de gelmiş!
213
00:19:01,390 --> 00:19:04,350
Ne hoş bir dostluk böyle!
214
00:19:04,385 --> 00:19:06,452
Bence de!
215
00:19:06,487 --> 00:19:08,485
Saldırın!
216
00:19:08,520 --> 00:19:11,440
İhtiyar! Cana!
217
00:19:11,475 --> 00:19:13,200
Millet!
218
00:19:18,530 --> 00:19:20,530
Bunlar da ne böyle?!
219
00:19:20,565 --> 00:19:21,860
Ejderha mı?
220
00:19:33,460 --> 00:19:35,635
Buraya kadar, beyler!
221
00:19:35,670 --> 00:19:39,510
God Serena ceset haliyle
havalı girişini yapmış bulunuyor!
222
00:19:41,800 --> 00:19:44,470
Araf Ejderi'nin Cehennem Ateşi!
223
00:19:44,505 --> 00:19:47,140
Ateş Ejderha Avcısı büyüsü mü?!
224
00:19:48,390 --> 00:19:50,100
Yemek zamanı!
225
00:19:54,520 --> 00:19:56,865
Peki madem...
226
00:19:56,900 --> 00:19:59,940
Deniz Kralı Ejderi'nin Girdabı!
227
00:20:02,240 --> 00:20:05,570
Ateşle su büyüsünü aynı anda mı yaptı?!
228
00:20:05,605 --> 00:20:07,882
Bu suda fazla büyü gücü var!
229
00:20:07,917 --> 00:20:09,788
Hem de ateşle bir olmuş!
230
00:20:09,823 --> 00:20:11,660
Fırtına Ejderi'nin...
231
00:20:13,400 --> 00:20:15,605
Dahası da mı var be?!
232
00:20:15,640 --> 00:20:18,170
Ne var ne yok indir mideye, Natsu!
233
00:20:18,205 --> 00:20:20,685
Yok devenin nalı!
234
00:20:20,720 --> 00:20:24,500
Ishgar'ın en güçlü büyücüsü bu!
235
00:20:24,850 --> 00:20:27,100
...Ay ve Rüzgârın Ötüşü!
236
00:20:36,200 --> 00:20:37,860
Ne oldu böyle?!
237
00:20:40,610 --> 00:20:43,700
Kurtulduk mu?
238
00:20:49,870 --> 00:20:52,425
Ne oldu böyle?
239
00:20:52,460 --> 00:20:55,920
Büyüm yok oldu,
hayır, parçalandı!
240
00:21:13,850 --> 00:21:14,940
N'aber?
241
00:21:18,230 --> 00:21:19,940
Gildarts!
242
00:21:42,880 --> 00:21:47,260
Karnım zil çalıyor,
hemen loncaya gitsem fena olmaz.
243
00:21:49,930 --> 00:21:51,332
Çeviri: Musty94
https://twitter.com/_musty94_
244
00:23:21,600 --> 00:23:25,235
Geri dönen Gildarts
loncaya dönüş yolunu açar.
245
00:23:25,270 --> 00:23:29,630
Natsu ahalisi de onun açtığı
umut dolu yolu takip eder ancak...
246
00:23:29,665 --> 00:23:33,990
...bir araya gelmiş 12'linin
gerçek dehşetine şahit olacaklardır.
247
00:23:34,250 --> 00:23:36,795
Peri Kalbi çalınmanın eşiğindeyken...
248
00:23:36,830 --> 00:23:42,250
...bu dezavantajlı durumu tersine çevirip
Mavis'i kurtarabilecekler mi?
249
00:23:42,285 --> 00:23:45,500
Gelecek Bölüm:
Kış Büyücüsü!
250
00:23:45,400 --> 00:23:48,460
Umut da gelecek de kışda yatmakta.
16994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.