All language subtitles for Holocaust.TV.1978.DVDRip.XviD.Part.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,400 --> 00:00:03,631 Holocaust (TV mini-series 1978) Holocaust.TV.1978.DVDRip.XviD.Part.1 25 fps 3 00:00:56,160 --> 00:01:02,235 HOLOCAUST 1. část 4 00:01:51,120 --> 00:01:55,671 MRAKY SE STAHUJÍ 5 00:02:01,120 --> 00:02:04,669 BERLÍN, 1935 6 00:02:23,720 --> 00:02:25,472 Polib nevěstu. 7 00:02:25,800 --> 00:02:30,191 - Ale já nejsem před lidma zvyklej. - Není zvyklej. Karle, polib ji. 8 00:02:30,280 --> 00:02:33,989 Když na to není zvyklej, tak to musím změnit. 9 00:02:39,120 --> 00:02:42,317 Josefe, měl bys už začít s přípitky. 10 00:02:45,720 --> 00:02:49,315 Milí přátelé, připíjím šťastným novomanželům. 11 00:02:49,880 --> 00:02:55,113 Inze Helmsové-Weissové, novému členu naší rodiny, a svému synu Karlovi. 12 00:02:55,320 --> 00:02:57,151 Ať žijí! 13 00:03:00,840 --> 00:03:04,116 A protože se rodina Weissova a Helmsova teprve poznávají, 14 00:03:04,160 --> 00:03:08,836 připíjím dále našim novým příbuzným, paní Helmsové a panu Helmsovi. 15 00:03:08,920 --> 00:03:10,399 Na zdraví. 16 00:03:10,440 --> 00:03:15,360 Jejich synu Hansovi a všem jejich příbuzným a přátelům. 17 00:03:15,160 --> 00:03:17,628 A nyní připíjíme mému bratru Mojžíši Weissovi, 18 00:03:17,720 --> 00:03:20,917 který přijel kvůli tomuto nádhernému dni až z Varšavy. 19 00:03:21,000 --> 00:03:23,195 - Mojžíši. - Na zdraví. 20 00:03:23,280 --> 00:03:26,989 A milým rodičům mé ženy, paní Palitzové a panu Palitzovi. 21 00:03:27,120 --> 00:03:29,395 Míň řečí a víc šampusu. 22 00:03:29,440 --> 00:03:33,353 Mojžíš Weiss? Promluvil si někdo s tvou sestrou, než provedla tohle? 23 00:03:33,440 --> 00:03:37,399 - Nikdo s ní nemluvil. - Tati, jsi na řadě. 24 00:03:39,960 --> 00:03:44,112 Obávám se, že naše rodina není tak slavná jako vaše, doktore Weissi. 25 00:03:44,240 --> 00:03:48,233 Pane Helmsi, jsme všichni přátelé, dobří Berlíňané. 26 00:03:48,280 --> 00:03:49,872 Mojžíš taky? 27 00:03:49,960 --> 00:03:54,954 Já také připíjím novomanželům, svý milovaný ženě 28 00:03:55,240 --> 00:03:58,277 a svýmu synovi Hansovi, kterej právě slouží vlasti. 29 00:03:58,360 --> 00:04:00,635 Pro mladýho muže nejlepší výcvik. U který zbraně? 30 00:04:00,800 --> 00:04:03,519 - U pěchoty. - Já byl taky u pěchoty. 31 00:04:03,560 --> 00:04:07,750 Kapitán. Druhej berlínskej kulometnej pluk. 32 00:04:07,160 --> 00:04:11,392 Císař mi dal tohle. Železnej kříž první třídy. 33 00:04:13,680 --> 00:04:16,717 To je všechno, co jsem chtěl říct. 34 00:04:16,800 --> 00:04:20,588 Přeji všem mnoho zdaru a štěstí. 35 00:04:22,800 --> 00:04:26,517 Karle, pojďme zjistit, jestli umíš líp tančit, nebo líbat před lidma. 36 00:04:30,560 --> 00:04:34,439 - Zatančíme si? - Ne, nesnáším tvoji voňavku. 37 00:04:34,520 --> 00:04:39,116 Žádnou nepoužívám, já tak voním od přírody. 38 00:05:01,360 --> 00:05:04,557 - Ještě jednou gratuluju. - Já vím, Mojžíši, co si myslíš. 39 00:05:04,640 --> 00:05:08,315 Není to zrovna židovská svatba. Civilní obřad, bez rozbíjení sklenice. 40 00:05:08,400 --> 00:05:12,837 - Josefe, já to chápu. - Neodsuzuj nás. Velké svátky držíme. 41 00:05:12,880 --> 00:05:15,917 Prosím, neomlouvej se, moc to Karlovi přeju. 42 00:05:15,960 --> 00:05:18,520 Strýčku Mojžíši, zatanči si se mnou. 43 00:05:18,600 --> 00:05:21,433 Aničko, já jsem moc špatnej tanečník. 44 00:05:21,520 --> 00:05:24,990 Prosím tě, pojď. 45 00:05:26,160 --> 00:05:28,276 Budeš toho litovat, uvidíš. 46 00:05:29,640 --> 00:05:34,873 - Jsi šťastná, Berto? - Když je šťastný Karl, ano. 47 00:05:34,960 --> 00:05:38,396 - Neodpověděla jsi. - Odpověděla jsem nejlíp, jak umím. 48 00:05:38,480 --> 00:05:42,290 Je z nich krásný pár a jejich rodiče jsou moc milí. 49 00:05:42,120 --> 00:05:45,320 Podívej se, jak je Karl zamilovaný. 50 00:05:51,800 --> 00:05:54,231 Ano. Já to vidím. 51 00:06:02,240 --> 00:06:05,152 - Mojžíš. Helmsi? - To se nás netýká. 52 00:06:05,240 --> 00:06:07,470 - Je to dobrá rodina. - Nečteš noviny? 53 00:06:07,560 --> 00:06:11,712 - Inga možná bude litovat. - Bude jí dobře. 54 00:06:11,800 --> 00:06:15,760 To jsou dobří Židi. 55 00:06:15,160 --> 00:06:17,674 On je lékař a ten starej pán je válečnej hrdina. 56 00:06:17,760 --> 00:06:20,832 - Škoda, že jste tu svatbu o pár měsíců neodložili. - Proč myslíš? 57 00:06:20,880 --> 00:06:23,997 Kolujou zvěsti, že Strana brzy smíšená manželství zakáže. 58 00:06:24,800 --> 00:06:26,355 Ušetřilo by to spoustu trápení. 59 00:06:26,400 --> 00:06:30,393 Netvař se tak zděšeně. Třeba se nic nestane. 60 00:06:37,360 --> 00:06:39,157 Vypijte si tohle. 61 00:06:40,280 --> 00:06:44,398 To je jen reakce na nikotin. Čaj, to je starý osvědčený lék. 62 00:06:45,400 --> 00:06:48,271 - Jak je vám? - Líp, děkuju. 63 00:06:48,400 --> 00:06:51,437 Já šampus snáším, ale spolkl jsem asi tabák. 64 00:06:51,600 --> 00:06:54,353 Hansi, ta uniforma z tebe chlapa neudělá. 65 00:06:54,440 --> 00:06:58,479 Byl odjakživa slabej na žaludek. Doufám, že ho v tý armádě dobře krměj. 66 00:06:58,560 --> 00:07:00,391 O tom jsem přesvědčen. 67 00:07:00,520 --> 00:07:03,751 Kromě toho, teď máte doktora přímo v rodině. 68 00:07:03,960 --> 00:07:06,300 Promiňte. 69 00:07:06,800 --> 00:07:10,509 - Jaký jste doktor, pane Weissi? - Výbornej. 70 00:07:10,600 --> 00:07:12,591 No tak, Rudi. 71 00:07:13,640 --> 00:07:15,232 Doktore Weissi. 72 00:07:15,320 --> 00:07:18,312 Jsem praktický lékař, mám malou soukromou kliniku. 73 00:07:18,400 --> 00:07:21,278 Uvažoval jsem, jakou máte praxi, když je váš bratr Polák. 74 00:07:21,360 --> 00:07:24,670 - Jsem původem taky z Polska. - Ale praxi máte v Berlíně. 75 00:07:24,760 --> 00:07:28,469 Pokládám se za Němce jako moje žena. Studoval jsem medicínu tady. 76 00:07:28,560 --> 00:07:31,950 A jako Polák... Co si myslíte o současný politický situaci? 77 00:07:32,000 --> 00:07:33,718 Nikdy se nebavím o politice, příteli. 78 00:07:33,800 --> 00:07:37,759 Na novou léčebnou metodu vám svůj názor řeknu, ale na politiku ne. 79 00:07:38,800 --> 00:07:41,231 Dneska je to v armádě zřejmě úplně jiný než dřív. 80 00:07:41,320 --> 00:07:45,836 - Byl jste ve Francii? - Ovšem. 81 00:07:45,880 --> 00:07:48,758 Modleme se, abychom už nikdy nemuseli bojovat, už žádný války. 82 00:07:48,840 --> 00:07:51,115 Připíjím vašemu názoru. 83 00:07:51,200 --> 00:07:54,780 Polní maršál von Heidelberg, to je vzor důstojníka. 84 00:07:54,160 --> 00:07:56,469 Odvážnej, chytrej. 85 00:07:56,520 --> 00:07:58,988 - Ten děda? - Dodnes jeden z nejlepších. 86 00:07:59,800 --> 00:08:03,390 Takoví lidé by si měli vzít na starost Německo, generálové. 87 00:08:03,240 --> 00:08:06,949 Však se jednoho dne o tu bandu postarají. 88 00:08:07,400 --> 00:08:11,431 - Jakou bandu? - Vždyť vidím, co pod klopou nosíte. 89 00:08:11,520 --> 00:08:13,909 Pár dobrejch vojáků, a potáhnou. 90 00:08:13,960 --> 00:08:16,679 To je úžasný, ty máš v rodině militaristy. 91 00:08:16,760 --> 00:08:21,117 Děda si myslí, že je pořád v uniformě. Maminka říká, že by měl znovu rukovat. 92 00:08:21,200 --> 00:08:23,668 Jak to vypadá v Polsku, Mojžíši Weissi? 93 00:08:24,440 --> 00:08:28,718 Mám ve Varšavě lékárnu, mě se můžete ptát leda na recepty. 94 00:08:29,400 --> 00:08:33,279 Dnes jste všichni našimi hosty. Tak už dost politiky. 95 00:08:33,320 --> 00:08:35,151 Co kdybychom si zazpívali? 96 00:08:35,240 --> 00:08:39,597 Karle, řekni harmonikáři, ať zahraje něco hezkýho. 97 00:08:43,920 --> 00:08:46,593 - Něco, co všichni známe. - Co třeba Lorelei? 98 00:08:46,680 --> 00:08:49,752 - To se nedoporučuje. - Zahrajte. 99 00:08:49,840 --> 00:08:52,195 Heine se přece při svatbě hodí, ne? 100 00:08:52,280 --> 00:08:55,795 Madam, já mám tu píseň také rád, ale... 101 00:08:55,880 --> 00:08:58,838 - Hrajte, prosím. - Taky ji miluju. 102 00:09:21,160 --> 00:09:22,957 Je to tvůj míč? 103 00:09:27,400 --> 00:09:31,871 Jen počkej, Rudi, to si s tebou vyřídím. 104 00:09:52,560 --> 00:09:56,951 - Promiňte, mám v ordinaci nepořádek. - To nevadí, pane doktore. 105 00:09:57,400 --> 00:10:02,239 Paní Dorfová, máte systolický šelest. Nepatrný, takřka neslyšitelný. 106 00:10:02,320 --> 00:10:05,730 Není to nic, s čím byste si měla dělat hlavu. 107 00:10:05,160 --> 00:10:07,196 Dá se s tím něco dělat? 108 00:10:07,280 --> 00:10:10,716 Dám vám něco na chudokrevnost, která s tím šelestem souvisí. 109 00:10:10,800 --> 00:10:14,713 Nesmíte se ale přetěžovat. Mírný pohyb nevadí. 110 00:10:14,800 --> 00:10:17,360 Pohybu se nebojím, máme dvě malé děti, doktore. 111 00:10:17,400 --> 00:10:19,914 Marto, mohli bychom si vzít na pár dní v týdnu služku. 112 00:10:20,000 --> 00:10:23,231 - To si teď nemůžeme dovolit. - Hlavně to nepřehánějte. 113 00:10:23,280 --> 00:10:28,957 Nemusíte celý den jen drhnout a žehlit, na to jste příliš hezká. 114 00:10:29,400 --> 00:10:32,157 A samozřejmě mi dejte vědět, kdyby ta slabost nepřestala. 115 00:10:32,560 --> 00:10:35,950 Rád bych vás viděl za měsíc znova, ano? 116 00:10:36,240 --> 00:10:41,155 - Opravdu to není nic vážného? - Chci to vědět. - Čestné slovo. 117 00:10:41,360 --> 00:10:45,797 Říká se tomu šelest prvního stupně. Lidé s tím mohou normálně žít. 118 00:10:45,880 --> 00:10:50,590 Odstraníme tu chudokrevnost, a budete tak zdravá, jako jste krásná. 119 00:10:51,440 --> 00:10:56,560 Dorf... nejste příbuzný s Dorfovými, co měli na Kleinstrasse pekařství? 120 00:10:56,640 --> 00:10:59,393 - Jsem jejich syn. - Proč jste to neřekl hned? 121 00:10:59,440 --> 00:11:02,477 Manžel se nerad odvolává na stará přátelství, doktore. 122 00:11:02,560 --> 00:11:06,189 Pročpak? Léčil jsem ho, když měl v 10 letech spalničky. 123 00:11:06,280 --> 00:11:08,191 Jak se mají vaši rodiče? 124 00:11:08,280 --> 00:11:11,750 Tatínek před několika lety umřel, o pekárnu přišel za krize. 125 00:11:11,840 --> 00:11:15,230 - Maminka teď žije v Mnichově. - To je mi líto. 126 00:11:15,280 --> 00:11:19,114 Pamatuju se na ty báječné štoly, otec je pekl každý čtvrtek. 127 00:11:19,200 --> 00:11:24,752 - Spíš ve středu. Já jsem je roznášel. - Asi máte pravdu. 128 00:11:25,160 --> 00:11:29,950 Škoda, že ty těžké roky tolika dobrým lidem ublížily. 129 00:11:30,400 --> 00:11:32,679 - Proto jsem na manžela hrdá. - Marto, prosím tě. 130 00:11:32,760 --> 00:11:36,958 - O všechno přišel, ale dostudoval. - Máte být nač hrdá. 131 00:11:38,680 --> 00:11:42,434 Dejte mi vědět, jak vám je. Ten lék by měl pomoci. A nebojte se. 132 00:11:42,560 --> 00:11:46,109 - Děkuji vám, pane doktore. - Na shledanou. - Na shledanou. 133 00:11:49,560 --> 00:11:52,233 Kdo je další? Pan Löw. Prosím. 134 00:11:57,280 --> 00:12:01,637 Hledá se skladník, pomocník kuchaře, noční hlídač... 135 00:12:01,680 --> 00:12:04,148 Nic pro právnický mozek. 136 00:12:04,280 --> 00:12:06,794 - Trpělivost, Eriku. - Trpělivost? 137 00:12:06,880 --> 00:12:09,713 Jak zaplatím ty návštěvy u doktora? 138 00:12:09,800 --> 00:12:13,713 - On ti počká, dokud nenajdeš místo. - Ale já nechci takhle žít. 139 00:12:13,800 --> 00:12:16,712 S nezaplacenými účty prosit lidi o pomoc. 140 00:12:16,800 --> 00:12:21,271 - Můžeme si vypůjčit od našich. - Už mi to půjčování leze krkem. 141 00:12:21,360 --> 00:12:25,831 Miláčku, jsi moc skromnej. 142 00:12:25,920 --> 00:12:29,117 Neumíš lidi přesvědčit, jak jsi chytrej. 143 00:12:29,200 --> 00:12:33,159 Máš pravdu, byl jsem v ročníku mezi prvními deseti, a jsem bez místa. 144 00:12:33,240 --> 00:12:36,596 Co kdybys zkusil něco jinýho než práva? 145 00:12:36,680 --> 00:12:39,831 Ty má nezdolná ženuško. 146 00:12:39,920 --> 00:12:43,310 Kam se hrabe tvůj srdeční šelest na tvou vůli? 147 00:12:44,400 --> 00:12:46,960 Pojď, zvu tě na zmrzlinu. 148 00:12:47,920 --> 00:12:50,639 Doktor Weiss říká, že se máš dobře živit. 149 00:12:51,400 --> 00:12:53,395 Eriku, neměl bys mé návrhy tak odbývat. 150 00:12:53,440 --> 00:12:56,352 - Holčičko, navrhuješ pořád totéž. - Ano, strýček... 151 00:12:56,440 --> 00:12:59,796 ...promluví s Heydrichem o chytrém mladém příteli, právníkovi Dorfovi. 152 00:13:00,200 --> 00:13:02,589 Aspoň mu dovol, aby ti s ním sjednal schůzku. 153 00:13:02,640 --> 00:13:04,949 Marto, já nemám pro politiku nadání. 154 00:13:05,400 --> 00:13:09,158 Tatínek byl socialista. Mám se dát k lidem, co ho na demonstracích bili? 155 00:13:09,240 --> 00:13:11,117 Doby se mění. 156 00:13:11,160 --> 00:13:14,596 Eriku, ve Straně je dnes spousta tehdejších odborářů. 157 00:13:14,720 --> 00:13:19,271 Vím, že tě politika vůbec nezajímá a že nenávidíš byrokracii. 158 00:13:20,760 --> 00:13:24,594 - Prostě jsem k ničemu. - To není pravda. 159 00:13:24,680 --> 00:13:28,360 Eriku, já tě tak miluju. 160 00:13:28,120 --> 00:13:31,192 Přála bych tobě i dětem jen to nejlepší. 161 00:13:31,280 --> 00:13:33,953 Heydrich ze mě udělá byrokrata. 162 00:13:35,960 --> 00:13:39,919 Nejsem žádnej bojovník, nemám rád zbraně ani přehlídky. 163 00:13:40,160 --> 00:13:43,277 Jsem pekařskej synek, kterej se propracoval na právníka 164 00:13:43,360 --> 00:13:46,511 a vzal si ženu hezčí a hodnější, než si zaslouží. 165 00:13:46,680 --> 00:13:51,800 A která se bude trápit a ublíží svýmu srdíčku, 166 00:13:52,320 --> 00:13:54,914 když jí manžel tu laskavost neudělá. 167 00:13:55,000 --> 00:13:57,275 Intrikánko. 168 00:13:59,680 --> 00:14:01,875 Vyhrála jsi. 169 00:14:07,400 --> 00:14:11,393 Dorf Erik, 24 let, narozený v Berlíně, 170 00:14:11,480 --> 00:14:13,550 absolvent právnické fakulty. 171 00:14:13,640 --> 00:14:17,189 - Bez stranické příslušnosti. - Ano, až do téhle chvíle. 172 00:14:17,280 --> 00:14:20,955 - Proč ten náhlý zájem? - Potřebuju místo. 173 00:14:21,400 --> 00:14:23,508 Tohle je příjemná změna. 174 00:14:24,440 --> 00:14:27,000 Nevíte, kolik patolízalů musím vyslechnout. 175 00:14:27,120 --> 00:14:31,398 Chvastounů, pokrytců, co přetékají láskou ke Straně, k Vůdci, k Říši... 176 00:14:31,480 --> 00:14:33,710 Je to úleva, mluvit s někým, kdo prostě hledá místo. 177 00:14:33,760 --> 00:14:36,797 Já si vážím Strany i toho, co dělá a říká Vůdce. 178 00:14:36,840 --> 00:14:40,150 Samozřejmě. Posaďte se. 179 00:14:40,720 --> 00:14:45,748 Mladý právník s dobrým vzděláním, který se nemůže uplatnit ve svém oboru, 180 00:14:45,800 --> 00:14:49,236 - protože tam sedí Žid nebo socialista. - Nikoho neobviňuju. 181 00:14:49,320 --> 00:14:52,676 Proč ne? Známe své nepřátele. Co víte o nás? 182 00:14:52,760 --> 00:14:57,356 Že jste policejní rameno státu, vnitřní a vnější bezpečnost. 183 00:14:57,680 --> 00:15:02,276 Přiznávám, že mi dělá potíže rozeznat od sebe SS, SD a gestapo. 184 00:15:03,280 --> 00:15:06,636 Nám taky. Nevadí, řídím je všechny. 185 00:15:06,720 --> 00:15:10,474 Pod laskavým vedením Reichsführera Himmlera, samozřejmě. 186 00:15:14,440 --> 00:15:16,954 Váš vztah k Židům. 187 00:15:17,320 --> 00:15:19,959 - Neutrální. - Mám rád upřímnost. 188 00:15:20,400 --> 00:15:23,770 Doufám, že mě nepovažujete za upřímného hlupáka. 189 00:15:23,160 --> 00:15:25,390 Vůbec ne. 190 00:15:26,400 --> 00:15:30,154 Ten slepý fanatismus pravověrných je obdivuhodný, 191 00:15:31,000 --> 00:15:35,994 ale občas je třeba být neutrální, analytický a chladnokrevný, 192 00:15:36,200 --> 00:15:39,590 protože světové židovské spiknutí, bolševismus a kapitalismus, 193 00:15:39,680 --> 00:15:43,559 které se spojily proti Německu, je analytická záležitost. 194 00:15:43,920 --> 00:15:48,914 To, že Židé znečišťují rasu, že pronikají do života našeho národa, 195 00:15:49,000 --> 00:15:51,560 zrazují germánské ideály, to je realita, Dorfe. 196 00:15:51,640 --> 00:15:53,870 Já jsem Vůdce četl. 197 00:15:53,960 --> 00:15:57,475 Pak víte, jakou důležitost přikládá naší rasové politice. 198 00:15:57,720 --> 00:15:59,915 Je ústředním bodem našeho programu. 199 00:16:00,000 --> 00:16:02,389 Tím, že se postavíme proti Židům, 200 00:16:02,480 --> 00:16:06,917 vyřešíme řadu problémů ekonomických, vojenských i správních. 201 00:16:07,240 --> 00:16:11,280 - Jestli budou všichni souhlasit. - Je to vzrušující vyhlídka. 202 00:16:11,120 --> 00:16:14,112 Některé představy, které jste získal na fakultě, musíte zapomenout. 203 00:16:14,200 --> 00:16:18,239 - Připouštím jiný názor. - Výborně, to vítám. 204 00:16:18,280 --> 00:16:20,555 Zvlášť, když to někomu výborně myslí. 205 00:16:20,640 --> 00:16:25,919 Byl jste mezi prvními deseti, dostal jste pochvalu od profesora... 206 00:16:26,160 --> 00:16:28,549 Bojím se, pane, že nejsem vojenský typ. 207 00:16:28,600 --> 00:16:31,910 Jakživ jsem z ničeho nevystřelil. Uniformu jsem od skautských let neměl. 208 00:16:32,000 --> 00:16:36,391 To je na tom to nejlehčí. Uniformu si dokáže navlíct každý idiot. 209 00:16:36,480 --> 00:16:39,870 - Pošlu vás na osobní, tam si vás prověří. - Prověří? 210 00:16:39,920 --> 00:16:43,549 Pouhá formalita. Rasová čistota, členství ve stranách... 211 00:16:43,640 --> 00:16:46,552 Předpokládám, že byste sem nevkročil, kdybyste nebyl čistý. 212 00:16:46,640 --> 00:16:50,838 - Toho se bát nemusíte. - V jistém smyslu riskuji krk. 213 00:16:51,120 --> 00:16:55,989 Hitler řekl, že neustane, dokud nebude pro každého Němce hanba být právníkem. 214 00:16:56,800 --> 00:16:58,552 To byl vtip. 215 00:16:58,640 --> 00:17:01,677 - Vítám vás. - Děkuji. 216 00:17:06,520 --> 00:17:08,112 Heil Hitler. 217 00:17:08,200 --> 00:17:11,112 Výborně, dokonce bez vyzvání. 218 00:17:11,800 --> 00:17:13,740 Heil. 219 00:17:28,000 --> 00:17:30,275 Podívej se na tatínka. 220 00:17:30,320 --> 00:17:32,914 Marto, je moc těžký, nemůžeš ho tahat. 221 00:17:33,000 --> 00:17:35,798 Petře, jak se ti líbí tatínek? 222 00:17:36,960 --> 00:17:39,520 Petře, vždyť je to tatínek. 223 00:17:39,600 --> 00:17:44,116 Ta uniforma je na něj moc. A na mě taky. 224 00:17:44,400 --> 00:17:47,198 Eriku, vypadáš jako hrdina. 225 00:17:47,280 --> 00:17:51,193 Ty boty trochu tlačej. Ještěže je nemusím nosit pořád. 226 00:17:51,280 --> 00:17:54,590 Ale to musíš. Lidi si tě budou vážit. 227 00:17:54,640 --> 00:17:57,598 V krámech to jistě poznám. Budeme dostávat nejlepší maso. 228 00:17:57,880 --> 00:18:02,954 - Ty mazaná Berlíňanko. - Proč by ne? 229 00:18:03,400 --> 00:18:06,589 Když máš možnost získat moc a vliv, proč toho nevyužít? 230 00:18:06,680 --> 00:18:08,477 Ano, proč ne... 231 00:18:08,560 --> 00:18:12,553 - Petře. - Petře, to je tatínkova uniforma. 232 00:18:14,640 --> 00:18:17,632 Bojím se, že můj první den u policie nedopadl nejlíp. 233 00:18:17,760 --> 00:18:19,432 Je to jako výjev z Iliady. 234 00:18:19,520 --> 00:18:23,115 Hektor si nasazuje třpytnou přilbu s chocholem 235 00:18:23,200 --> 00:18:26,476 a jeho hošíček před ním zděšeně couvá 236 00:18:26,720 --> 00:18:30,235 a křičí, zděšen pohledem na otce svého. 237 00:18:31,640 --> 00:18:36,770 Dál si nevzpomínám. Hektor prosí Dia, aby nadal synka větší odvahou. 238 00:18:36,160 --> 00:18:38,720 Však já vám ji oběma dodám. 239 00:20:04,480 --> 00:20:06,471 Kdo je na řadě? 240 00:20:07,640 --> 00:20:11,394 Pan Dorf. Prosím. 241 00:20:19,160 --> 00:20:21,116 No, prosím... 242 00:20:23,400 --> 00:20:26,472 Zřejmě jste přišel kvůli své paní. 243 00:20:26,560 --> 00:20:28,551 Škoda, že jsem ji od té doby neviděl. 244 00:20:28,640 --> 00:20:31,677 Je v pořádku. Občas je jen trochu unavená. 245 00:20:31,760 --> 00:20:34,877 Ten šelest nebyl nic vážného, ale musí na sebe dávat pozor. 246 00:20:34,960 --> 00:20:38,589 - Přicházíte jako pacient vy? - Ne, jako pacient ne. 247 00:20:38,800 --> 00:20:40,995 Tak tedy proč? 248 00:20:43,240 --> 00:20:45,595 Tajná policie. 249 00:20:45,760 --> 00:20:48,718 Poručík Erik Dorf. 250 00:20:49,560 --> 00:20:51,710 Co jsem provedl? 251 00:20:52,840 --> 00:20:56,230 - Znáte Helgu Guttmannovou? - Ano, naše bývalá služebná. 252 00:20:56,320 --> 00:20:59,676 Doktore Weissi, víte, že nesmíte léčit árijské pacienty? 253 00:20:59,760 --> 00:21:02,399 Promiňte, udělal jsem to ze zvyku. 254 00:21:02,480 --> 00:21:06,951 Míval jsem rozsáhlou árijskou klientelu, včetně vás a vaší paní. 255 00:21:07,200 --> 00:21:10,954 Nerad k vám přicházím takhle, ale je to pro vaše dobro. 256 00:21:11,280 --> 00:21:12,679 Jistě, chápu. 257 00:21:12,760 --> 00:21:15,752 Obyčejně tyhle věci nevyřizuju, jsem v administrativě. 258 00:21:15,800 --> 00:21:18,750 Návštěvy v bytech neděláte, jste specialista, že? 259 00:21:18,160 --> 00:21:21,550 Ano, něco takového. 260 00:21:23,440 --> 00:21:25,795 Někdo mi řekl, že jste ošetřil árijku. 261 00:21:25,880 --> 00:21:28,110 Je lepší, když vás upozorním já než někdo jiný. 262 00:21:28,200 --> 00:21:30,270 Nevím, co si o tom myslet. 263 00:21:30,360 --> 00:21:33,557 Před několika lety jsem vyšetřoval vaši paní. 264 00:21:33,640 --> 00:21:37,519 Psal jsem jí recepty v téhle ordinaci. Byl jsem váš rodinný lékař. 265 00:21:37,560 --> 00:21:40,711 Proč jste neodjel z Německa? Chudák přece nejste. 266 00:21:40,760 --> 00:21:45,311 - To je otázka... - Jeďte. Zmizte, dokud je čas. 267 00:21:45,480 --> 00:21:48,836 I Židi jsou nemocní a potřebují lékařskou péči. 268 00:21:48,920 --> 00:21:51,195 Až všichni lékaři odjedou, kdo se jich ujme? 269 00:21:51,280 --> 00:21:53,635 Zůstali by tu jen chudí a staří. 270 00:21:53,680 --> 00:21:57,639 - Bude to pro vás čím dál horší. - Oč horší to může být? 271 00:21:57,720 --> 00:22:00,393 Už nejsme občané, nemáme zákonná práva. 272 00:22:00,440 --> 00:22:02,670 Náš majetek nám může být zkonfiskován. 273 00:22:02,760 --> 00:22:04,955 Nesmím pracovat v nemocnici, nedostávám léky. 274 00:22:05,800 --> 00:22:08,629 Ptám se vás ve jménu lidství, co nám ještě můžete udělat? 275 00:22:13,800 --> 00:22:14,957 Nechoďte za mnou pro pomoc. 276 00:22:15,400 --> 00:22:17,952 Nesmím se dovolávat dřívějšího přátelství? 277 00:22:18,400 --> 00:22:22,511 Ne, nesmíte. Osobně proti vám nic nemám. 278 00:22:22,680 --> 00:22:25,690 Jeďte. 279 00:22:37,600 --> 00:22:43,380 Odjeďte, to se lehko řekne. 280 00:23:16,280 --> 00:23:19,955 - Bravo! - Josefe. - Tati. 281 00:23:20,520 --> 00:23:24,479 Takhle sem vpadnout. My tady s maminkou zkoušíme. 282 00:23:24,520 --> 00:23:27,592 Má pravdu, mělo to být překvapení k narozeninám. 283 00:23:27,680 --> 00:23:33,380 A ke všemu tvůj nejmilejší Mozart. Ty máš rád nejtěžší skladby. 284 00:23:33,200 --> 00:23:36,158 Bylo to vynikající. Nikdo by to líp nezahrál. 285 00:23:38,160 --> 00:23:43,473 Anno, můžeš nás nechat samotné? Potřebuji si s maminkou promluvit. 286 00:23:43,720 --> 00:23:47,190 Vsadím se, že vím o čem. Pojedeme, nebo zůstaneme? 287 00:23:47,280 --> 00:23:48,918 Anno. 288 00:24:06,680 --> 00:24:10,195 - Pamatuješ se na Dorfovy? - Na toho pekaře? 289 00:24:10,360 --> 00:24:14,194 To jsou ti, cos o ně tak pečoval a co jsou ti tolik dlužni? 290 00:24:14,280 --> 00:24:18,193 - Právě mě navštívil jejich syn. - Aby zaplatil dluhy? 291 00:24:18,280 --> 00:24:21,397 Mladý Dorf je teď u tajné policie. 292 00:24:21,480 --> 00:24:23,994 Přišel mě upozornit, že nesmím léčit árijce. 293 00:24:24,480 --> 00:24:29,760 - Prý bychom měli odjet. - Jak je laskavý. 294 00:24:33,720 --> 00:24:35,358 Berto. 295 00:24:38,120 --> 00:24:41,780 Možná, že bychom se měli odstěhovat. Trvá to už moc dlouho. 296 00:24:41,160 --> 00:24:45,390 Měli jsme odjet už před třemi roky, hned po Karlově svatbě. 297 00:24:45,120 --> 00:24:48,237 Co to povídáš, Josefe? Že jsme zůstali kvůli mně? 298 00:24:48,320 --> 00:24:52,438 Ale ne, miláčku, to ne. Rozhodli jsme se přece společně. 299 00:24:52,760 --> 00:24:56,469 Josefe, jen si nic nenalhávejme. 300 00:24:56,920 --> 00:25:01,357 Řekla jsem ti v tomhle pokoji, když ty útoky začaly, 301 00:25:01,560 --> 00:25:04,120 že je to moje vlast stejně jako jejich. 302 00:25:04,240 --> 00:25:06,674 Já se těch barbarů nebojím. 303 00:25:06,720 --> 00:25:09,359 Nemusíš si nic vyčítat. Potřebují mě tady. 304 00:25:09,440 --> 00:25:11,556 Podívej se na ty lidi v čekárně. 305 00:25:11,640 --> 00:25:16,191 Proč pořád tvrdí, že všichni Židi jsou boháči? Co moji pacienti? 306 00:25:16,400 --> 00:25:21,679 - Ty jsi můj milovaný manžel. - To rozhodnutí jsme udělali oba. 307 00:25:21,920 --> 00:25:24,878 Možná se to zlepší. Hitler je jenom další politik. 308 00:25:24,920 --> 00:25:27,229 Copak nás tvůj otec neujistil, že to pomine? 309 00:25:27,320 --> 00:25:30,278 A donutil tě, abys ospravedlnil mou bláhovost. 310 00:25:30,360 --> 00:25:34,273 Třeba ještě není pozdě. Víš, ten železničář, kterého zná Inga. 311 00:25:35,240 --> 00:25:37,708 Promluvíme si o tom později. 312 00:25:44,720 --> 00:25:47,393 Když ne my, aspoň děti musí pryč. 313 00:25:47,680 --> 00:25:50,956 Už tu nacistickou hru hrajeme moc dlouho, Berto. 314 00:25:51,400 --> 00:25:53,713 Váhali jsme a čekali na další ránu. 315 00:25:53,800 --> 00:25:57,315 Když si vzpomenu na Karla, Annu a na Rudiho. 316 00:25:58,720 --> 00:26:00,631 Však to přežijeme. 317 00:26:00,680 --> 00:26:05,276 Tohle je přece země Beethovena, Schillera a Mozarta. 318 00:26:05,960 --> 00:26:09,320 Naneštěstí žádný z nich není právě u moci. 319 00:26:13,680 --> 00:26:17,878 Zavolej Karlovi a Inze. Pozvi je na večeři. 320 00:26:17,920 --> 00:26:21,117 Musíme si znovu o všem pohovořit. 321 00:27:09,480 --> 00:27:12,472 To byl faul. Proč jste to neodpískal? 322 00:27:13,520 --> 00:27:15,476 Židáku. 323 00:27:52,760 --> 00:27:55,479 Podržte mi ho. 324 00:28:02,800 --> 00:28:05,380 Weissi, Ulrichu, nechte toho praní. 325 00:28:05,120 --> 00:28:07,680 Typickej židák, pere se nefér. 326 00:28:07,760 --> 00:28:11,958 - Vyřídíme si to mimo hřiště. - Jak to, že ještě hraje? 327 00:28:12,800 --> 00:28:14,150 - Pusťte mě. - Má pravdu. Weissi, ven. 328 00:28:14,200 --> 00:28:16,509 Co tím chcete říct? Hrál jsem letos ve všech zápasech. 329 00:28:16,600 --> 00:28:18,830 - Jsi vyloučenej, protože se pereš. - Ale to je sprostý. 330 00:28:18,880 --> 00:28:22,953 Weissi, opusť hřiště. 331 00:28:27,560 --> 00:28:29,949 Promiň, Rudi. 332 00:28:36,360 --> 00:28:40,690 Můj známý železničář říkal, že byste se snad mohli dostat ven, 333 00:28:40,360 --> 00:28:43,830 - ale bude to stát hodně peněz. - To by se dalo zařídit. 334 00:28:43,920 --> 00:28:47,276 - Kam nám navrhuje odjet? - To neříkal. 335 00:28:47,320 --> 00:28:50,312 - Odjet se už nedá nikam, tati. - Víš to jistě? 336 00:28:50,360 --> 00:28:53,716 - A co Francie? Švýcarsko? - Švýcarsko Židy vrací, Francouzi taky. 337 00:28:53,760 --> 00:28:55,478 - Nikdo nás nechce. - To je fakt. 338 00:28:55,520 --> 00:28:59,991 I Spojené státy prý přijímají míň německých Židů, než připouští kvóta. 339 00:29:00,800 --> 00:29:03,959 - Už jich několik vrátili. - No a co? Máme jeden druhýho. 340 00:29:04,400 --> 00:29:07,635 - Nemám pravdu, mami? - Ovšemže, Aničko. 341 00:29:07,680 --> 00:29:10,672 - Já se tak stydím. - Snad s tím člověkem promluvím znova. 342 00:29:10,760 --> 00:29:13,690 To nemá smysl, čekali jsme moc dlouho. 343 00:29:13,160 --> 00:29:18,109 Co ta organizace, která posílá děti do Anglie a do Států? 344 00:29:18,200 --> 00:29:20,430 Ta už je dávno zrušená. 345 00:29:20,480 --> 00:29:23,552 - A co utéct do lesa a schovat se? - Zkusme to na ambasádách. 346 00:29:23,640 --> 00:29:26,473 U Američanů a Angličanů. Mohli bychom do Polska. 347 00:29:26,520 --> 00:29:30,350 - Vlastně jsem ještě polský občan. - Tam je to stejný jako tady. 348 00:29:30,800 --> 00:29:34,232 Nikam nepojedeme, ani nápad. Aspoň prozatím ne. 349 00:29:34,320 --> 00:29:38,233 - Maminka vždycky prosadí svou. - Protože má vždycky pravdu. 350 00:29:38,320 --> 00:29:42,632 Hitler má Československo, má Rakousko. Co by ještě chtěl? 351 00:29:42,720 --> 00:29:47,320 Má co dělat, aby strávil všechny ty rakouský dorty a český pivo. 352 00:29:47,120 --> 00:29:49,236 - Ty tomu věříš? - Je to politik. 353 00:29:49,320 --> 00:29:52,790 Veškerá nenávist k Židům je jenom politika. 354 00:29:52,920 --> 00:29:56,356 - Jak bude mít, co chce, zapomene na nás. - To je asi pravda. 355 00:29:56,440 --> 00:29:58,829 Je to jen politika. 356 00:29:58,880 --> 00:30:03,476 Můj otec říkal, že generálové nesouhlasí s tím, co se děje... 357 00:30:03,840 --> 00:30:05,910 S těmi ohavnostmi. 358 00:30:05,960 --> 00:30:08,349 Ano, můžeme být optimističtí. 359 00:30:08,480 --> 00:30:12,871 - Anno, skliď ze stolu. - Pomůžu jí, maminko, nevstávej. 360 00:30:22,720 --> 00:30:26,872 Zbabělý vražedný čin mezinárodního židovstva, které se spiklo. 361 00:30:26,920 --> 00:30:31,436 - Zesil to, Rudi. - Střelcem byl Herschel Grünspan, polský Žid, 362 00:30:31,520 --> 00:30:35,832 který chladnokrevně zastřelil pana Von Ratha. 363 00:30:35,880 --> 00:30:39,350 Jsou hlášeny spontánní demonstrace proti Židům. 364 00:30:39,440 --> 00:30:42,671 Rozhněvaný německý lid povstal, aby pana Von Ratha pomstil. 365 00:30:42,760 --> 00:30:45,911 - Rudi, vypni to. - Ne, chci to slyšet. 366 00:30:46,320 --> 00:30:49,278 Von Rath byl postřelen před velvyslanectvím. 367 00:30:49,360 --> 00:30:51,749 Podle lékařů je jeho stav kritický. 368 00:30:51,840 --> 00:30:55,753 - Výborně, měls ho zabít. - Rudi, vypni to! 369 00:30:55,840 --> 00:30:58,229 Rudi, poslechni maminku. 370 00:30:58,400 --> 00:31:01,358 To nic, v okolí si mě lidi váží. 371 00:31:01,560 --> 00:31:05,269 Židáci! 372 00:31:07,120 --> 00:31:08,633 Zbabělci. 373 00:31:23,240 --> 00:31:24,958 Haló. 374 00:31:25,400 --> 00:31:27,315 Ano, u telefonu Dorf. 375 00:31:27,360 --> 00:31:29,112 To ne. 376 00:31:29,440 --> 00:31:31,670 Ano, hned jsem tam. 377 00:31:32,800 --> 00:31:36,156 - Špatné zprávy? - Von Rath právě zemřel. 378 00:31:36,240 --> 00:31:39,120 - Chudák. - Jdu na velitelství. 379 00:31:39,120 --> 00:31:41,429 Musíme přikročit k jistým bezpečnostním opatřením. 380 00:31:41,520 --> 00:31:44,353 Tati, ti zlí lidi Von Ratha zabili? 381 00:31:44,440 --> 00:31:46,874 Ano, Petře, ale potrestáme je. 382 00:31:46,920 --> 00:31:51,630 - Židi ho zabili. - Oni jsou zlí. 383 00:31:51,840 --> 00:31:55,879 A tatínek ty zlý lidi potrestá, proto má revolver. 384 00:32:00,280 --> 00:32:02,510 Připadám si s tím revolverem tak hloupě. 385 00:32:02,560 --> 00:32:05,677 To je symbol, Eriku. Nemusíš nikoho zastřelit. 386 00:32:05,760 --> 00:32:10,380 Nejsem si jist, jestli vím, z kterého konce se střílí. 387 00:32:13,440 --> 00:32:16,193 - Už to začalo. - A co? 388 00:32:16,280 --> 00:32:18,748 - Odveta. - Říkals bezpečnostní opatření. 389 00:32:18,800 --> 00:32:22,315 Goebbels už hodně dlouho pomýšlel na něco takového. 390 00:32:22,400 --> 00:32:25,437 Heydrich ho bude muset udržet v mezích. 391 00:32:26,240 --> 00:32:28,595 Doufám, že to nezdrží mé povýšení. 392 00:32:28,720 --> 00:32:32,300 Jsou to skoro tři roky, a jsem na tom pořád stejně. 393 00:32:32,240 --> 00:32:36,791 Měl jsem dostat kapitána, ale Heydrich má jiné starosti. 394 00:32:37,320 --> 00:32:39,595 Teď na něj můžeš udělat dojem. 395 00:32:39,760 --> 00:32:42,797 Miláčku, přestaň už vysedávat v koutě. 396 00:32:42,880 --> 00:32:45,440 Jsi chytřejší než všichni ti rabiáti. 397 00:32:45,480 --> 00:32:48,233 Marto, já přece nejsem pouliční rváč. 398 00:32:50,200 --> 00:32:52,794 Nerad se peru a nerad to radím jiným. 399 00:32:52,840 --> 00:32:56,230 Ale tobě to myslí, Eriku. Jsi právník. 400 00:32:56,360 --> 00:33:00,638 - Znáš zákony a rozumíš lidem. - To on ví, jenže... 401 00:33:00,720 --> 00:33:06,670 Tak přestaň dělat Heydrichovi poskoka. 402 00:33:07,800 --> 00:33:10,789 - Poraď mu. - Heydrich moje rady nepotřebuje, je geniální. 403 00:33:10,880 --> 00:33:14,589 Tak mu pomáhej. Povzbuzuj ho. 404 00:33:14,680 --> 00:33:18,798 Ví, jak jsi chytrej. Jen od tebe chce činy. 405 00:33:18,880 --> 00:33:22,555 Ano, činy. 406 00:33:37,200 --> 00:33:40,317 Mami, přijdou ti zlí lidi sem? 407 00:33:40,400 --> 00:33:44,109 Ne, Petře, nám se nemůže nic stát. 408 00:33:44,320 --> 00:33:50,770 Pajdavej pletichář Goebbels poštval ty svoje hrdlořezy a psychopaty, 409 00:33:50,120 --> 00:33:54,955 aby tloukli Židy a vypalovali domy bez jakéhokoli systému. 410 00:33:55,400 --> 00:34:00,194 - Dostal rozkaz? - Pochybuju. Chce dostat pochvalu od Vůdce. 411 00:34:00,280 --> 00:34:02,350 Ale není ta odveta nutná? 412 00:34:02,440 --> 00:34:06,911 Spojenci nám právě podepsali Mnichovskou dohodu. 413 00:34:07,440 --> 00:34:10,716 Jsme slušní a mírumilovní. 414 00:34:10,800 --> 00:34:12,870 I zahraniční tisk o nás píše hezky. 415 00:34:12,920 --> 00:34:16,549 Ale po téhle akci... Vypalování domů, blbec Goebbels. 416 00:34:16,600 --> 00:34:20,912 To ani není v jeho kompetenci. My jsme policejní složka. 417 00:34:20,960 --> 00:34:24,953 Kdyby vypalovali synagogy uniformovaní příslušníci, bylo by to horší. 418 00:34:25,800 --> 00:34:27,360 Tak ať to udělají jako civilisté. 419 00:34:27,160 --> 00:34:31,730 Žádné označení a rozhodně žádné uniformy. 420 00:34:31,160 --> 00:34:37,429 Ne gestapo, SA, SS... Spravedlivě rozhořčený lid povstal proti vrahům. 421 00:34:37,600 --> 00:34:39,909 Tedy činy civilistů, aby se tak řeklo. 422 00:34:39,960 --> 00:34:43,839 Ano, rozhořčení občané. 423 00:34:43,880 --> 00:34:48,396 Samozřejmě, musíme dát policii na vědomí, aby nezasahovala. 424 00:34:49,400 --> 00:34:54,838 Mohli bychom policii upozornit, aby dala ruce pryč. 425 00:34:54,920 --> 00:34:59,948 Udivujete mě. Báječný nápad. 426 00:35:00,120 --> 00:35:03,908 Začínám oceňovat, co takový právnický mozek dokáže. 427 00:35:04,000 --> 00:35:09,120 - Děkuji vám. - Ať si vezmou obleky. 428 00:35:09,160 --> 00:35:13,730 Ale pozor, německý majetek nepoškozovat. 429 00:35:13,160 --> 00:35:16,630 Kdo se postaví na odpor, zastřelit. 430 00:35:25,240 --> 00:35:28,835 Přineste mi materiály k povýšení Erika Dorfa. 431 00:36:43,160 --> 00:36:46,675 Nechte toho! 432 00:36:46,960 --> 00:36:51,875 Jsem kapitán Heinrich Palitz. 433 00:36:52,120 --> 00:36:56,272 Policie, policie! 434 00:37:32,400 --> 00:37:34,789 No tak, kapitáne. 435 00:37:34,880 --> 00:37:37,599 Jen bubnujte. 436 00:37:42,320 --> 00:37:44,914 Pohyb, kapitáne. 437 00:38:07,160 --> 00:38:10,709 V desítkách německých měst trestají rozhořčení vlastenci 438 00:38:10,800 --> 00:38:13,997 židovské spiklence a bolševiky, 439 00:38:14,800 --> 00:38:17,117 kteří jsou podezřelí ze spoluúčasti na atentátu. 440 00:38:17,200 --> 00:38:21,796 Haló. Mami, co se stalo? 441 00:38:21,920 --> 00:38:24,309 Panebože. 442 00:38:25,400 --> 00:38:27,759 Ne, zamkni dveře. 443 00:38:29,560 --> 00:38:31,915 Co se děje? 444 00:38:32,640 --> 00:38:35,791 - Děti, běžte pryč. - Ne. 445 00:38:35,880 --> 00:38:39,873 Zůstaň tu taky. Mami, co se děje? 446 00:38:39,960 --> 00:38:42,679 Zmlátili a odvedli dědečka. 447 00:38:42,760 --> 00:38:44,990 Obchody v jejich ulici vypálili. 448 00:38:45,800 --> 00:38:48,629 - Je raněn? - To maminka neříkala. 449 00:38:48,720 --> 00:38:51,917 Josefe, co budeme dělat? 450 00:38:54,960 --> 00:38:57,838 Snad se Karl s Ingou dostali domů v pořádku. 451 00:38:58,120 --> 00:39:01,715 - Policie, zavolám tam. - Policie? Ta to přece dělá s nima. 452 00:39:01,800 --> 00:39:05,156 - Jdu pro dědečka sám. - Ne, počkej. 453 00:39:05,240 --> 00:39:08,550 Počkej! Musíme v klidu počkat. 454 00:39:08,600 --> 00:39:13,276 - Počkej, až to skončí. - Čekat můžeš ty, já ne. - Rudi! 455 00:39:13,880 --> 00:39:17,839 Rudi, nemůžeš se přece s nimi prát. 456 00:39:17,880 --> 00:39:20,110 Chtějí zabíjet. Potřebují jen záminku. 457 00:39:20,160 --> 00:39:23,835 - Tatínek má pravdu, neprovokuj. - Záminek mají ažaž. 458 00:39:23,880 --> 00:39:26,758 - Rudi! - Rudi, počkej na mě. 459 00:39:26,840 --> 00:39:29,593 Anno, já ti zakazuju... 460 00:39:51,720 --> 00:39:55,349 Podpálíme to. 461 00:39:57,400 --> 00:40:03,957 Všichni ven! Židi ven! 462 00:40:06,200 --> 00:40:07,952 Dědeček... 463 00:40:08,760 --> 00:40:14,676 - Podívej, kdo je s nima. - Všichni ven! 464 00:40:15,160 --> 00:40:21,760 Všichni ven! Židi ven! 465 00:40:40,480 --> 00:40:44,473 - Spokojen? - Drž hubu, dobře víš, co jseš. 466 00:40:44,840 --> 00:40:47,115 Špína, to jseš. 467 00:40:47,240 --> 00:40:50,915 - Rudi. - Zůstaň tady. 468 00:40:51,000 --> 00:40:55,390 - Přivedu ho. - Špína. 469 00:40:55,120 --> 00:40:58,192 - Nechte ho, je raněnej. - Co je ti do toho? 470 00:40:58,280 --> 00:41:02,717 Pusťte ho, je starej. Když se chcete prát, perte se se mnou. 471 00:41:04,440 --> 00:41:08,672 To je švagr Ingy, Rudi Weiss. Pustíme je, ano? 472 00:41:12,520 --> 00:41:14,909 Nemotejte se na ulici, Weissi. 473 00:41:29,600 --> 00:41:34,879 Všichni ven! Židi ven! 474 00:41:38,680 --> 00:41:40,272 Dědo. 475 00:41:45,520 --> 00:41:49,274 Dědečku. Ublížili ti hodně? 476 00:41:49,360 --> 00:41:54,309 - Ne, já něco vydržím. Však to přežiju. - Heinrichu... 477 00:41:55,960 --> 00:41:58,760 Heinrichu. 478 00:41:58,440 --> 00:42:01,591 Miláčku. 479 00:42:05,320 --> 00:42:07,959 Maminko, maminko... 480 00:42:09,160 --> 00:42:13,836 Moje knihy. 481 00:42:24,120 --> 00:42:26,760 Běž nahoru, dědo. 482 00:42:26,160 --> 00:42:29,391 - Já to uklidím. - Běž. 483 00:43:00,360 --> 00:43:02,780 Slyšíte? 484 00:43:04,600 --> 00:43:07,680 Wagner. 485 00:43:09,800 --> 00:43:11,674 Génius. 486 00:43:19,640 --> 00:43:22,234 Chci podat hlášení. 487 00:43:22,720 --> 00:43:28,330 36 mrtvých, kvůli tomu přece zahraniční tisk křik nespustí. 488 00:43:28,120 --> 00:43:31,396 70 synagog vypáleno. 489 00:43:31,720 --> 00:43:35,429 Přes 800 židovských obchodů a podniků zničeno. 490 00:43:35,480 --> 00:43:38,358 - Zatčených? - 30 tisíc. 491 00:43:38,440 --> 00:43:40,874 To bude Buchenwald přes noc plný. 492 00:43:40,920 --> 00:43:42,956 A tisk tomu už dal jméno. 493 00:43:43,400 --> 00:43:47,556 - Křišťálová noc. - Noc rozbitého skla. 494 00:43:49,400 --> 00:43:51,315 - Skleničku? - Ne, děkuji. 495 00:43:51,400 --> 00:43:53,516 Vy nemáte žádné zlozvyky, viďte, Dorfe? 496 00:43:53,680 --> 00:43:58,435 Nepijete, nekouříte. Ideální otec rodiny. 497 00:43:58,520 --> 00:44:02,195 Myslím, že jsme tou Křišťálovou nocí píchli do vosího hnízda. 498 00:44:02,280 --> 00:44:06,910 Protesty budou. Možná odvetná opatření, bojkot... 499 00:44:06,960 --> 00:44:08,757 - Ještě něco? - Nijak moc. 500 00:44:08,840 --> 00:44:11,957 Málo vlád se bude angažovat kvůli Židům. 501 00:44:12,400 --> 00:44:14,190 Židi byli vždycky lovná zvěř. 502 00:44:14,240 --> 00:44:17,949 Skoro to vzbuzuje dojem, že tu jsou morální důvody, proč je dostat. 503 00:44:18,360 --> 00:44:21,158 To je báječné, morální důvody. 504 00:44:21,240 --> 00:44:22,992 Promiňte, jestli jsem řekl nějakou hloupost. 505 00:44:23,800 --> 00:44:25,878 Ale vůbec ne. Morální důvody. 506 00:44:25,960 --> 00:44:29,157 Náboženské důvody. 507 00:44:29,200 --> 00:44:33,716 A především rasové důvody. 508 00:44:35,400 --> 00:44:37,118 Smím se už vrátit domů? 509 00:45:04,360 --> 00:45:07,796 - Saskio, moje lásko. - Jakže? 510 00:45:07,840 --> 00:45:11,389 Saskia, Rembrandtova žena. 511 00:45:12,800 --> 00:45:14,310 Nikdy ho neomrzelo ji malovat. 512 00:45:14,400 --> 00:45:17,358 Protože neměl na modelky. 513 00:45:20,800 --> 00:45:24,596 Realistka jako vždycky. Asi platí jedno i druhé. 514 00:45:25,320 --> 00:45:29,233 Jenže já nejsem Rembrandt. Jsem nezaměstnaný reklamní malíř. 515 00:45:29,320 --> 00:45:31,515 - To nesmíš říkat. - Je to pravda. 516 00:45:31,560 --> 00:45:35,599 Tatínek to ví. Chtěl, abych studoval medicínu. 517 00:45:35,680 --> 00:45:37,557 A já snil, že ze mě bude další Picasso. 518 00:45:37,600 --> 00:45:41,149 - Karle, jsi výborný malíř. - Průměrný. 519 00:45:41,240 --> 00:45:44,312 Ingo, zůstaň sedět. 520 00:45:49,840 --> 00:45:54,470 Nevydělám ani na chleba. Židy dneska nikde neberou. 521 00:45:54,600 --> 00:45:58,752 Agentury o nás nemají zájem. Nedostal jsem zakázku několik měsíců. 522 00:45:58,800 --> 00:46:01,837 Nějak se už protlučem. 523 00:46:03,600 --> 00:46:05,955 Vždycky jsme to zvládli. 524 00:46:17,520 --> 00:46:19,715 Bože, jak tě miluju. 525 00:46:21,600 --> 00:46:23,830 Ne víc než já tebe. 526 00:46:30,320 --> 00:46:34,108 - Šla by sis zase sednout, prosím? - Ne. 527 00:46:43,000 --> 00:46:44,752 Ingo... 528 00:46:50,200 --> 00:46:53,780 Pro mě už tady není život. 529 00:46:53,160 --> 00:46:55,674 Nechci, abys kvůli mně byla nešťastná. 530 00:46:55,760 --> 00:47:01,710 Tohle nebudu poslouchat, Karlíčku. 531 00:47:02,600 --> 00:47:07,116 Ta tvoje vychovaná matka tě úplně odnaučila bojovat. 532 00:47:07,160 --> 00:47:11,631 Podívej se na mě, no tak. 533 00:47:18,880 --> 00:47:22,759 Vidím nejkrásnější dívku z celýho Německa. 534 00:47:22,840 --> 00:47:25,957 A pěkně umíněnou. 535 00:47:26,160 --> 00:47:29,357 - Já ti seženu úplně nové doklady. - Ingo... 536 00:47:29,440 --> 00:47:32,340 Odstěhujeme se někam, kde nás nikdo nezná. 537 00:47:32,120 --> 00:47:34,793 Do Brém, do Hamburku. A ty budeš pracovat. 538 00:47:34,840 --> 00:47:38,799 To jsou sny. Je to stejné po celém Německu. 539 00:47:39,400 --> 00:47:41,156 "Mnichovská synagoga zničena požárem. 540 00:47:41,240 --> 00:47:45,392 Skupinky občanů rozhořčených tím, že Židé ovládají banky i tisk, 541 00:47:45,480 --> 00:47:50,760 - napadly židovskou čtvrť a zničily..." - Tak už dost. 542 00:47:55,800 --> 00:47:57,870 Podívej se na mě. 543 00:48:00,640 --> 00:48:03,279 Musíš ode mě pryč. 544 00:48:04,360 --> 00:48:06,954 Kvůli vlastnímu bezpečí. 545 00:48:07,640 --> 00:48:09,471 Polib mě. 546 00:48:10,520 --> 00:48:12,431 Tím se svět nezmění. 547 00:48:13,560 --> 00:48:15,471 Přestaň. 548 00:48:31,280 --> 00:48:35,432 - Policie, ptají se po Karlovi. - Mami, mělas nás varovat. 549 00:48:35,520 --> 00:48:38,398 To nemá cenu, všude jsou policajti a hnědý košile. 550 00:48:38,480 --> 00:48:41,677 - Měla jsi nás zapřít. - Aby nás zavřeli, že ho schováváme? 551 00:48:41,800 --> 00:48:44,189 Ingo, ty nás přivedeš do neštěstí. 552 00:48:45,880 --> 00:48:48,633 - Weiss Karl? - Ano. 553 00:48:48,680 --> 00:48:51,350 Půjdete s náma, máte na to deset minut. 554 00:48:51,800 --> 00:48:54,152 - Co udělal? Proč ho odvádíte? - Formální výslech. 555 00:48:54,240 --> 00:48:57,380 Ne, co udělal? Co vlastně provedl? 556 00:48:57,800 --> 00:48:59,799 To já nevím. Plním jen rozkaz. 557 00:48:59,880 --> 00:49:02,838 Pár hodin vyslýchání, a vrátí se domů. 558 00:49:02,880 --> 00:49:04,518 Jsem připraven. 559 00:49:04,560 --> 00:49:08,473 Ne, já tyhle formální výslechy znám. 560 00:49:08,520 --> 00:49:11,717 A ty návštěvy na policii taky. Kdo tam jde, už se nevrátí. 561 00:49:11,800 --> 00:49:15,315 Ingo, nic se mi nestane. 562 00:49:16,360 --> 00:49:18,112 Jsem jeho žena, půjdu s vámi. 563 00:49:18,200 --> 00:49:21,715 Jak chcete, madam. Ale zůstat tam nesmíte. 564 00:49:21,960 --> 00:49:23,916 Jdeme, Weissi. 565 00:49:26,600 --> 00:49:29,910 Rychle se spoj s Hansem. Někteří z jeho známých... 566 00:49:29,960 --> 00:49:33,873 - Popros ho, aby nám pomohl. - To neudělám. Tos nám nadrobila ty. 567 00:49:33,960 --> 00:49:38,192 Jen ať si Židi vypijou, co napáchali. Ale ne my, ne naše rodina. 568 00:49:38,680 --> 00:49:41,592 Ingo, nechoď s ním, tebe nechtějí. 569 00:49:42,520 --> 00:49:45,273 Ingo, pro tebe nepřišli. 570 00:49:45,320 --> 00:49:47,231 Ingo! 571 00:50:20,280 --> 00:50:22,271 Pozor, doktore. 572 00:50:22,360 --> 00:50:24,635 Ti vás pěkně zřídili. 573 00:50:24,680 --> 00:50:28,912 Bylo jich šest. Zničili mi tiskařskej lis, rozbili typy. 574 00:50:29,240 --> 00:50:33,279 Známá historka. Obchod mého tchána taky. 575 00:50:33,320 --> 00:50:37,233 Před nima se není kam schovat. Ale prý to nejhorší je za náma. 576 00:50:37,320 --> 00:50:42,838 Göring se naštval na Goebbelse, protože na sebe strhnul pozornost. 577 00:50:43,240 --> 00:50:45,231 Tak ty svý vlčáky stáhl. 578 00:50:45,800 --> 00:50:48,678 Pane Löwe, já už nevím, co je pravda. 579 00:50:48,920 --> 00:50:51,957 Tohle věčný pronásledování Židů. 580 00:50:52,800 --> 00:50:56,835 Co jsme jim udělali? Ta záležitost s ukřižováním Krista je tak stará. 581 00:50:56,920 --> 00:51:01,198 Řekl bych, že nacistům je Kristus i jeho učení úplně fuk. 582 00:51:01,280 --> 00:51:05,478 Ale já nejsem teolog, jen praktický lékař. 583 00:51:05,760 --> 00:51:08,433 A je to, to se zahojí. 584 00:51:08,960 --> 00:51:10,837 Promiňte. 585 00:51:12,800 --> 00:51:16,315 - Josefe. - Hned jsem zpátky. 586 00:51:20,200 --> 00:51:22,770 Mami. 587 00:51:35,920 --> 00:51:38,195 Teď máte domov tady. 588 00:51:38,960 --> 00:51:40,951 Přišli jsme o všechno. 589 00:51:41,800 --> 00:51:44,598 Směli jsme si vzít jen tohle. 590 00:51:44,760 --> 00:51:47,399 Všechno jim ukradli, hrdinové. 591 00:51:47,480 --> 00:51:52,474 - Tady budete v bezpečí. - V Karlově pokoji vám bude dobře. 592 00:51:52,520 --> 00:51:54,988 Nemáme právo vám všechno ztěžovat. 593 00:51:55,120 --> 00:51:59,790 Nemluvte hlouposti, pro nás je čest, že tu budete. 594 00:51:59,160 --> 00:52:02,516 Prosím vás, děti, odneste to do Karlova pokoje. 595 00:52:02,600 --> 00:52:04,955 Nedává to žádný smysl. 596 00:52:05,240 --> 00:52:10,439 Německo potřebuje silnou ekonomiku a my přece tvoříme její součást. 597 00:52:13,400 --> 00:52:15,634 Dědo, pomůžu ti vybalit. 598 00:52:17,520 --> 00:52:19,670 - Chudák dědeček. - Rudi. 599 00:52:26,480 --> 00:52:30,473 Doktor Weiss. Ingo. 600 00:52:32,600 --> 00:52:34,318 Karl? 601 00:52:34,600 --> 00:52:38,309 Ano, rozumím, ale co říkali? 602 00:52:38,800 --> 00:52:40,711 Vůbec nic. 603 00:52:41,480 --> 00:52:44,756 A má za tebou někdo z nás přijít? 604 00:52:45,960 --> 00:52:47,473 Dobře. 605 00:52:48,400 --> 00:52:50,720 Co se stalo? 606 00:52:52,320 --> 00:52:56,740 - Karlovi se něco přihodilo? - Právě teď ho zatkli. 607 00:52:56,720 --> 00:52:59,553 Je na hlavním policejním velitelství. 608 00:53:04,960 --> 00:53:08,635 Inga je tam s ním a pořád čeká. Zavolá znova. 609 00:53:08,680 --> 00:53:10,830 Mami, Karl přece nic neudělal. 610 00:53:11,400 --> 00:53:15,158 Máš pravdu. Uvidíte, že ho pustí. 611 00:53:16,640 --> 00:53:20,394 To je trest za mou hrdost, za mou paličatost. 612 00:53:20,480 --> 00:53:22,152 Ne. 613 00:53:25,920 --> 00:53:29,959 Musím se postarat, aby tatínek s maminkou měli pohodlí. 614 00:53:31,120 --> 00:53:37,116 - Rudi, zaskoč nakoupit, seznam je v košíku. - Ano. 615 00:53:39,800 --> 00:53:42,993 Zkus si trochu odpočinout, dám ti něco na uklidnění, ano? 616 00:53:43,400 --> 00:53:45,231 Je mi dobře. 617 00:53:45,360 --> 00:53:48,158 V ordinaci na tebe čeká pacient. 618 00:53:48,400 --> 00:53:50,118 To je pravda. 619 00:54:32,280 --> 00:54:34,840 - Dobrý? - Dobrý. 620 00:54:37,720 --> 00:54:40,290 Sprosťáci hnusní. 621 00:54:55,600 --> 00:54:59,559 Nač půjdeme? Na Bohému? Na Traviatu? 622 00:55:00,160 --> 00:55:04,312 - Heydrich nás totiž pozval do opery. - Eriku, budu celá nesvá. 623 00:55:04,400 --> 00:55:06,834 Těch bohatejch ženskejch ve večerních šatech. 624 00:55:06,880 --> 00:55:09,633 Ty budeš ze všech nejhezčí. 625 00:55:10,280 --> 00:55:12,919 Musíme chodit víc do společnosti, Marto. 626 00:55:12,960 --> 00:55:18,318 Mně stačí, když se můžu starat o děti a vést manželovi domácnost. 627 00:55:18,440 --> 00:55:21,989 - Kapitánu Eriku Dorfovi. - Je to neuvěřitelné. 628 00:55:22,800 --> 00:55:25,914 Stačilo pár návrhů, které jsem jen tak utrousil, a už ví, že žiju. 629 00:55:26,000 --> 00:55:30,232 Když si pomyslím, že jsi kdysi koukal na policii spatra. 630 00:55:30,320 --> 00:55:33,278 Překvapilo by tě, jak je tvůj manžel sebejistý. 631 00:55:33,360 --> 00:55:35,794 Dneska jsem za Heydricha vyřešil problém. 632 00:55:35,880 --> 00:55:40,795 Zdálo se, že všechno to rozbité sklo budou platit německé pojišťovny. 633 00:55:41,120 --> 00:55:43,759 A tak jsem navrhl, ať tedy zaplatí 634 00:55:43,840 --> 00:55:47,310 a vláda ať ty peníze zkonfiskuje, jelikož to vyprovokovali Židi. 635 00:55:47,400 --> 00:55:50,119 Ale vždyť to tak bylo, ne? 636 00:55:50,360 --> 00:55:52,794 Samozřejmě. 637 00:55:54,240 --> 00:55:56,879 Dejte tatínkovi pusu na dobrou noc. 638 00:56:04,240 --> 00:56:06,800 Voníte jako kytičky, děti. 639 00:56:06,880 --> 00:56:10,839 - Já nejsem kytička. - Ale jsi milounkej jako maminka. 640 00:56:10,880 --> 00:56:13,269 Tati, proč tak všichni nenáviděj Židy? 641 00:56:13,320 --> 00:56:16,471 Protože zabili Krista. Copak ses to neučila v nedělní škole? 642 00:56:16,520 --> 00:56:19,340 Děti, do postýlek. 643 00:56:27,600 --> 00:56:29,716 Eriku, nebuď dlouho vzhůru. 644 00:56:31,560 --> 00:56:35,109 - Kdo to může v tuto hodinu být? - Já otevřu. 645 00:56:41,480 --> 00:56:45,189 - Pane Dorfe. - Doktor Weiss. 646 00:56:47,200 --> 00:56:49,509 - Mohu dál? - Pojďte. 647 00:56:51,760 --> 00:56:54,558 Bál jsem se, že po telefonu byste se mnou nechtěl mluvit. 648 00:56:54,640 --> 00:56:58,428 - Říkal jsem vám, ať za mnou nechodíte. - Nemám se na koho obrátit. 649 00:56:58,480 --> 00:57:01,740 Pane Dorfe, jde o syna Karla. Zatkli ho. 650 00:57:01,200 --> 00:57:03,873 Nemáme žádné zprávy, kam ho poslali. Nic. 651 00:57:03,960 --> 00:57:07,475 V životě se o politiku nezajímal, je to výtvarník. 652 00:57:07,520 --> 00:57:11,115 - Já vám nemůžu pomoct. - Jakého zločinu jsme se dopustili? 653 00:57:11,200 --> 00:57:13,953 Můj tchán je vyznamenaný veterán. 654 00:57:14,800 --> 00:57:16,514 Jeho domov, jeho krám vypálili. 655 00:57:16,600 --> 00:57:19,717 Moje rodina, moji synové se považují za Němce jako vy. 656 00:57:19,800 --> 00:57:22,394 Ta opatření nejsou namířena proti vám osobně. 657 00:57:22,480 --> 00:57:26,750 - Tím to pro nás není snazší. - Jsou součástí dlouhodobé politiky. 658 00:57:26,160 --> 00:57:30,790 - K vašemu dobru stejně jako k našemu. - Ale ničí se životy, hubí lidi. 659 00:57:30,880 --> 00:57:32,632 - Pročpak? - O tom se s váma nemůžu bavit. 660 00:57:34,480 --> 00:57:39,156 Pane Dorfe, prosím vás, máte vliv. Pomozte mému synovi. 661 00:57:39,240 --> 00:57:40,958 Já jsem vás včas varoval. 662 00:57:41,400 --> 00:57:44,476 - Eriku, stalo se něco? - Ne, má milá, hned jsem u tebe. 663 00:57:44,520 --> 00:57:48,690 Třeba to vaše žena pochopí, když se vcítí do mé situace. 664 00:57:48,160 --> 00:57:50,958 Ať si představí, že by se to stalo jejímu synovi. 665 00:57:51,400 --> 00:57:55,318 Vždyť jste chodil do mé ordinace. Svěřil jste mi zdraví své ženy. 666 00:57:55,360 --> 00:57:57,396 Eriku. 667 00:58:00,640 --> 00:58:02,392 Je to doktor Weiss? 668 00:58:02,880 --> 00:58:04,791 A co tady chce? 669 00:58:06,200 --> 00:58:08,316 Něco kvůli synovi Karlovi. 670 00:58:08,400 --> 00:58:10,914 - Chce, abys intervenoval? - Ano. 671 00:58:18,800 --> 00:58:23,780 Pošli ho pryč. Nemůžeš ohrožovat svou kariéru. 672 00:58:23,560 --> 00:58:25,790 Řekni mu, že pomoc odmítáš. 673 00:58:26,720 --> 00:58:28,870 To už jsem mu řekl. 674 00:58:39,280 --> 00:58:43,273 - Nemůžu vám pomoct. - Kdybyste se zmínil... 675 00:58:43,360 --> 00:58:45,555 Jen abychom věděli, kde je... 676 00:58:45,640 --> 00:58:50,668 - Nejde to. Dobrou noc. - Pane Dorfe, prosím... 677 00:58:55,160 --> 00:58:59,995 Teď drž, synku. Bude to bolet, ale jen chviličku. 678 00:59:00,240 --> 00:59:03,232 Drž. Máš ji ošklivě vymknutou. 679 00:59:05,400 --> 00:59:08,676 Prosím vás, mám tady pacienta. 680 00:59:09,400 --> 00:59:11,838 - Přistěhovalecký úřad. - Posílá vás doktor Dorf? 681 00:59:11,920 --> 00:59:13,558 Žádného doktora Dorfa neznám. 682 00:59:13,600 --> 00:59:18,196 Doktor Weiss z Groening Strasse 22, narozený ve Varšavě, Polsko? 683 00:59:18,280 --> 00:59:20,271 - Jste tu na zvláštní povolení? - Ano. 684 00:59:20,360 --> 00:59:22,669 Mám rozkaz k vaší deportaci do Polska. 685 00:59:22,760 --> 00:59:28,437 Zítra v 18:00, Anhaltské nádraží, jídlo na jeden den a jeden kufr. 686 00:59:28,520 --> 00:59:31,637 - A má žena a mé děti? - Rozkaz se týká jen vás. 687 00:59:31,680 --> 00:59:34,990 A tohle dáte zítra příslušnému činiteli. 688 00:59:55,480 --> 00:59:57,675 Drž, synku, drž. 689 00:59:57,800 --> 01:00:00,234 Hned to bude. 690 01:00:11,800 --> 01:00:15,918 Goldberg Mauritz, Berlín. 691 01:00:17,640 --> 01:00:20,518 - Jméno kurvy, která tě porodila? - Moje matka nebyla kurva. 692 01:00:20,560 --> 01:00:23,950 Všechny Židovky jsou kurvy. Jméno kurvy, která tě porodila? 693 01:00:24,400 --> 01:00:25,632 Není kurva! 694 01:00:47,360 --> 01:00:49,555 Jméno, adresa, zaměstnání. 695 01:00:50,000 --> 01:00:51,797 Weiss, Karl. 696 01:00:52,160 --> 01:00:55,391 Groening Strasse 12, Berlín. 697 01:00:55,480 --> 01:00:56,799 Jsem výtvarník. 698 01:00:56,840 --> 01:00:59,400 Prolhanej bolševickej karikaturista? 699 01:00:59,480 --> 01:01:01,436 Co dělá bolševický propagandistický obrázky? 700 01:01:01,480 --> 01:01:05,678 Tady stojí, že tě jeden člen Strany udal jako komunistu. 701 01:01:05,760 --> 01:01:08,433 Jsem reklamní výtvarník, kdo mně mohl udat? 702 01:01:08,480 --> 01:01:11,597 - Odpovídej na otázky. - Jméno kurvy, která tě porodila? 703 01:01:11,640 --> 01:01:15,599 - Kdo mě mohl udat? - Jméno kurvy, která tě porodila! 704 01:01:15,640 --> 01:01:18,108 Moje matka není žádná kurva. 705 01:01:19,280 --> 01:01:22,716 Neslyším tě. Jméno tý kurvy. 706 01:01:22,800 --> 01:01:26,156 Berta, Palitzová-Weissová. 707 01:01:27,960 --> 01:01:30,520 A pasák, který ji obskočil? 708 01:01:30,600 --> 01:01:32,591 Doktor Josef Weiss. 709 01:01:34,280 --> 01:01:36,953 A cos provedl, že tě poslali do Buchenwaldu? 710 01:01:37,800 --> 01:01:40,152 - Nic, vůbec nic. - Zkus to znova. Cos provedl? 711 01:01:40,200 --> 01:01:42,475 Nic jsem neprovedl. 712 01:02:04,520 --> 01:02:10,231 Pomodleme se krátce a tiše za děti Abrahámovy. 713 01:02:17,840 --> 01:02:24,473 Venku hoří synagoga, která je jako tenhle kostel domem Božím. 714 01:02:25,640 --> 01:02:30,509 V mnoha domech se rozšiřují paličské listy, 715 01:02:30,600 --> 01:02:36,596 které nás varují, že když ukážeme soucit s Židy, dopustíme se zrady. 716 01:02:37,680 --> 01:02:43,630 Tenhle kostel, tenhle kněz... se budou za Židy modlit. 717 01:02:43,880 --> 01:02:47,770 Pomodleme se za všechny oběti. 718 01:02:47,160 --> 01:02:51,472 Za všechny, před nimiž je strašlivé utrpení. 719 01:02:51,560 --> 01:02:54,154 Za všechny nevinné. 720 01:02:56,200 --> 01:02:58,350 Starej blázen. 721 01:02:58,680 --> 01:03:00,591 Pojďme. 722 01:03:27,800 --> 01:03:30,380 - Otec Lichtenberg? - Ano. 723 01:03:32,400 --> 01:03:34,760 Mé jméno je Erik Dorf. 724 01:03:39,760 --> 01:03:43,389 Ano, Erik Dorf. Od bezpečnosti? 725 01:03:43,600 --> 01:03:48,710 - Se zájmem jsem vyslechl vaše kázání. - A co jste se z něj naučil, synu? 726 01:03:48,160 --> 01:03:51,720 Že jste laskavý člověk, ale špatně informovaný. 727 01:03:51,160 --> 01:03:52,912 Já vím, co se děje se Židy. 728 01:03:52,960 --> 01:03:56,236 Otče, papež Pius uzavřel s Hitlerem konkordát. 729 01:03:56,280 --> 01:04:00,114 Vatikán nás považuje za poslední baštu mezi křesťanskou Evropou a bolševismem. 730 01:04:00,200 --> 01:04:02,589 To neospravedlňuje mučení nevinných. 731 01:04:02,640 --> 01:04:06,269 - Nikdo nikoho nemučí. - Viděl jsem, jak na ulici bijí Židy. 732 01:04:06,360 --> 01:04:08,351 Jak je bezdůvodně posílají do vězení. 733 01:04:08,400 --> 01:04:12,750 To jsou nepřátelé Říše. Jsme ve válce, Otče. 734 01:04:13,720 --> 01:04:17,838 Ve válce proti ozbrojeným nepřátelům, nebo proti bezbranným Židům? 735 01:04:18,280 --> 01:04:21,909 Otče, doporučuji vám, abyste byl ve svých poznámkách zdrženlivější. 736 01:04:21,960 --> 01:04:25,589 - Budu se řídit svým svědomím. - Nenechte se jím zavést na scestí. 737 01:04:25,640 --> 01:04:30,350 Všechny vedoucí osobnosti církve podporují naši politiku. 738 01:04:30,440 --> 01:04:34,831 Pak musím rozlišovat mezi tím, co křesťanství opravdu učí, 739 01:04:34,920 --> 01:04:38,913 a mezi tím, jak se někteří tomu učení zpronevěřují. 740 01:04:51,800 --> 01:04:54,519 Takový inteligentní mladý muž. 741 01:04:54,760 --> 01:04:57,752 Náš příspěvek nové době. 742 01:05:02,280 --> 01:05:07,752 Zvláštní deportační vlak k polským hranicím odjíždí za pět minut. 743 01:05:08,160 --> 01:05:12,730 Všichni cestující musí být označeni písmenem J. 744 01:05:13,520 --> 01:05:16,876 - Jestli budeš plakat, budu se zlobit. - Já nepláču, Josefe. 745 01:05:16,960 --> 01:05:20,748 - Budeš nám strašně chybět. - Možná to pro nás bude nejlepší. 746 01:05:20,840 --> 01:05:24,879 Bratr mi přijde naproti, dostanu práci. Až pustí Karla, můžete přijet. 747 01:05:24,920 --> 01:05:29,675 - Josefe, pojedu s tebou. - Ne, Berto, děti tě potřebují. 748 01:05:29,760 --> 01:05:32,672 Teď se musíte snažit s Ingou dostat Karla z vězení. 749 01:05:32,720 --> 01:05:36,952 Josefe, proč nás to všechno potkalo? 750 01:05:37,400 --> 01:05:40,874 My za to přece nemůžeme. Ale začínám už mít lepší pocit. 751 01:05:40,960 --> 01:05:44,430 - Tahle věc nám otevřela oči. - Zůstali jsme kvůli mně. 752 01:05:44,480 --> 01:05:48,109 To jsi celá ty. Nezačínejme s tím zase. 753 01:05:48,400 --> 01:05:51,358 Prodej byt a kliniku a najdi si něco menšího. 754 01:05:51,440 --> 01:05:53,908 A ty zase nechoď v noci ke každému pacientovi. 755 01:05:53,960 --> 01:05:58,351 A ber si vysoké boty do deště. V Polsku je strašně vlhko. 756 01:05:58,400 --> 01:06:02,359 Ale klavír prodat nesmíš. Anna musí brát hodiny dál. 757 01:06:05,800 --> 01:06:07,833 Anno, Rudi, rozlučte se s tatínkem. 758 01:06:07,960 --> 01:06:11,316 Tati, my za tebou přijedeme. 759 01:06:11,400 --> 01:06:13,960 Strýček Mojžíš nám sežene byt a ty budeš zase pracovat. 760 01:06:14,400 --> 01:06:15,951 Samozřejmě, to víš. 761 01:06:16,800 --> 01:06:19,755 Ale zatím se musíte starat o dědečka, babičku a Karla. 762 01:06:19,840 --> 01:06:21,637 Já budu v pořádku. 763 01:06:22,440 --> 01:06:25,591 Nezanedbávej hudbu, ano? A pomáhej mamince. 764 01:06:26,800 --> 01:06:28,438 Rudi. 765 01:06:30,400 --> 01:06:32,720 Rudi. 766 01:06:33,160 --> 01:06:34,798 Ty by ses měl vrátit do školy. 767 01:06:34,880 --> 01:06:38,839 Život není jen samý fotbal, měl by ses připravovat na nějaké povolání. 768 01:06:39,400 --> 01:06:41,349 Já vím, tati, zkusím to znova. 769 01:06:58,480 --> 01:07:01,836 Dokud se navzájem milujeme, nemůžou nás porazit. 770 01:07:03,120 --> 01:07:04,519 Vzpomeň si na svou latinu, Berto. 771 01:07:04,600 --> 01:07:07,717 Láska všechno přemůže. 772 01:07:07,840 --> 01:07:12,470 Zvláštní deportační vlak k polským hranicím odjede za několik okamžiků. 773 01:07:12,960 --> 01:07:16,748 U hlavního vchodu každý dostane do průvodního listu razítko. 774 01:07:17,400 --> 01:07:20,271 Doklady budou kontrolovat ve vlaku. 775 01:07:20,560 --> 01:07:25,395 Pasažéry bez deportačního příkazu z vlaku vysadí. 776 01:07:25,640 --> 01:07:30,395 Rodiny deportovaných musí zůstat před hlavním vchodem. 777 01:07:31,120 --> 01:07:37,593 Každý cestující si může vzít do vlaku jen jedno zavazadlo. 778 01:07:39,520 --> 01:07:41,317 Doktore Weissi. 779 01:07:41,640 --> 01:07:44,290 - Pane Löwe. - Vy taky. 780 01:07:44,120 --> 01:07:47,317 - Zřejmě nás dostali skoro všechny. Znáte mou ženu? - Dobrý den. 781 01:07:47,880 --> 01:07:51,998 Vidíš, Berto? Jsem jediný doktor, kterého deportují i s klientelou. 782 01:07:52,280 --> 01:07:58,435 A-G nastoupí do vlaku vchodem číslo 3. 783 01:07:58,680 --> 01:08:03,151 H-M vchodem číslo 4. 784 01:08:03,240 --> 01:08:07,119 N-S vchodem číslo 5. 785 01:08:07,200 --> 01:08:11,318 T-Z vchodem číslo 6. 786 01:08:16,680 --> 01:08:18,591 Měli jsme utéct. 787 01:08:19,840 --> 01:08:23,469 - Se mnou tohle neudělají. - Jo, ty se jen tak nedáš. 788 01:08:23,560 --> 01:08:27,712 Co budeš dělat, až pro tebe přijdou, jako přišli pro Karla a pro tatínka? 789 01:08:27,800 --> 01:08:29,836 Budu bojovat. 790 01:08:34,280 --> 01:08:36,191 Pojďte, děti. 791 01:09:11,800 --> 01:09:14,109 Posaď se tam k tomu stolu. 792 01:09:24,200 --> 01:09:27,636 - Dobrý jitro, já jsem Weinberg z Brém. - Weiss z Berlína. 793 01:09:27,720 --> 01:09:31,269 Buď rád, že jsi v teple, venku bys brzy zmrzl. 794 01:09:31,760 --> 01:09:33,159 - Jsi krejčí? - Výtvarník. 795 01:09:33,200 --> 01:09:36,749 Navrhl jsem pár textilních vzorků, tak mě přidělili do krejčovny. 796 01:09:36,840 --> 01:09:39,559 - Dostal se někdo odsud? - Do práce, žádný řeči. 797 01:09:39,640 --> 01:09:42,200 Jen ho zaučuju. 798 01:09:51,400 --> 01:09:53,595 Přišívej tady tyhle na levou stranu. 799 01:09:53,680 --> 01:09:55,716 Aspoň se něco dozvíš o svejch spoluvězních. 800 01:09:55,800 --> 01:09:57,552 Červenej trojúhelník, politickej vězeň. 801 01:09:57,640 --> 01:10:00,154 Každej, kdo s nima nesouhlasí. 802 01:10:00,240 --> 01:10:02,754 Zelenej, obyčejnej zločinec. 803 01:10:02,840 --> 01:10:04,990 Může to být i nějakej vtip na Hitlera. 804 01:10:05,800 --> 01:10:06,911 Fialovej, Svědci Jehovovi. 805 01:10:06,960 --> 01:10:11,112 Černej. Tomu říkají nestálý živly. Tuláci a tak. 806 01:10:11,200 --> 01:10:13,395 Růžovej, homosexuálové. 807 01:10:13,480 --> 01:10:15,240 - Hnědej je pro cikány. - Cikáni? 808 01:10:15,240 --> 01:10:18,949 V Buchenwaldu je jich plno, strážní se z nich mohou zjančit. 809 01:10:21,400 --> 01:10:23,508 Včera pochovali dva cikány zaživa. 810 01:10:23,600 --> 01:10:26,956 Když je vyhrabali, visely jim jazyky z pusy jak klobásy. 811 01:10:36,280 --> 01:10:39,795 - Pro koho jsou tyhle, vím. - To snad víme všichni, ne? 812 01:10:40,400 --> 01:10:42,952 - A tyhle? - Idioti, slabomyslní, debilové. 813 01:10:43,280 --> 01:10:45,555 - A co ti provedli? - Nepotřebný. 814 01:10:45,920 --> 01:10:48,229 Měl bys vidět, když se do nich strážní pustěj. 815 01:10:48,280 --> 01:10:52,114 - Posmívají se jim, tlučou je. - Weinbergu, to je k nevíře. 816 01:10:52,200 --> 01:10:57,399 Je tady barák, kam ty blbce, blázny a mrzáky odvádějí a vražděj plynem. 817 01:10:57,480 --> 01:11:00,400 - Plynem? - Míň řečí a víc práce. 818 01:11:11,960 --> 01:11:15,191 To není z desky. Je tu půl Berlínský filharmonie. 819 01:11:15,280 --> 01:11:16,918 Židi. 820 01:11:26,320 --> 01:11:29,710 Vyšetřovací stůl. 821 01:11:30,320 --> 01:11:34,108 Autokláve. Léky. 822 01:11:55,000 --> 01:11:56,911 To už je všechno, doktore. 823 01:11:57,000 --> 01:12:00,788 Ordinace, garáž, domovní dveře, zadní vchod. 824 01:12:01,560 --> 01:12:04,199 Jste velmi laskavá, paní Weissová. 825 01:12:04,360 --> 01:12:06,749 To nemůžu říct o vašich lidech. 826 01:12:06,840 --> 01:12:10,276 Omlouvám se za to, jak to bylo provedeno. 827 01:12:11,160 --> 01:12:14,835 - Znal jsem vašeho manžela jako lékaře. - Ano? 828 01:12:15,400 --> 01:12:18,597 Ještě než ho vyhodili z nemocnice? 829 01:12:18,960 --> 01:12:23,397 Jiná doba, jiné zvyky, paní Weissová. 830 01:12:23,800 --> 01:12:26,234 A jak to bude s tím odškodným, co máme dostat? 831 01:12:26,320 --> 01:12:29,153 Strana váš případ zkoumá. 832 01:12:29,280 --> 01:12:33,796 Budeme na této adrese, u Helmsových, pokud budete mít zprávu. 833 01:12:33,880 --> 01:12:37,555 Žádná nebude. Ukradli tatínkovu ordinaci i náš dům. 834 01:12:37,600 --> 01:12:41,309 - Pojďme, mami. - Okamžik, Rudi. 835 01:13:08,880 --> 01:13:12,634 Mami. Můžeme si s sebou vzít klavír? 836 01:13:12,920 --> 01:13:16,708 Možná později, Anno. Nebudeme mít moc místa. 837 01:13:18,320 --> 01:13:23,633 - Teď už opravdu musíme jít. - No jo. Pojďme si zahrát Lorelei. 838 01:13:23,720 --> 01:13:27,269 Zpívali jsme ji na Karlově svatbě, vzpomínáš? 839 01:13:29,440 --> 01:13:31,158 Tak dobře. 840 01:13:35,360 --> 01:13:38,909 Rudi, řekni dědečkovi a babičce, že už půjdeme. 841 01:13:38,960 --> 01:13:41,235 Ano, maminko. 842 01:14:07,960 --> 01:14:11,316 Babičko, dědečku, musíme už jít. 843 01:14:13,840 --> 01:14:16,479 Dědečku? 844 01:14:59,640 --> 01:15:03,189 VÍDEŇ 845 01:15:09,960 --> 01:15:11,837 Kdo chce ještě zmrzlinu? 846 01:15:11,920 --> 01:15:15,196 - Poděkujte panu Eichmannovi. - Děkujeme, pane Eichmanne. 847 01:15:15,240 --> 01:15:17,515 Mami, můžeme se svézt na kolotoči? 848 01:15:17,560 --> 01:15:20,791 Bojím se, aby se vám ta zmrzlina a cukroví nepomíchaly v žaludku. 849 01:15:20,880 --> 01:15:24,555 Když se jim udělá zle, kolega jim obstará doktora. 850 01:15:25,320 --> 01:15:28,730 - Mám s nimi jít já? - Ne, já půjdu. 851 01:15:28,160 --> 01:15:30,958 Budu se jen dívat, můj žaludek by to nevydržel. 852 01:15:31,400 --> 01:15:32,917 - Omluvte mě. - Jistě. 853 01:15:33,480 --> 01:15:35,948 Mami, pojď už. 854 01:16:04,680 --> 01:16:06,511 Vaše paní je nemocná? 855 01:16:08,160 --> 01:16:10,276 Má šelest na srdci. 856 01:16:10,520 --> 01:16:12,988 Snadno se unaví, ale jinak je v pořádku. 857 01:16:13,120 --> 01:16:14,633 Rozkošná. 858 01:16:14,760 --> 01:16:19,231 Jsem rád, když můžu někomu z Berlína vyložit, jak postupuju. 859 01:16:19,360 --> 01:16:22,670 Organizaci dopravy, uskladňování věcí a metody. 860 01:16:23,120 --> 01:16:28,114 Když teď máme Československo, musíme si poradit s dalším čtvrtmilionem Židů. 861 01:16:28,240 --> 01:16:31,949 - Prý dosáhnete svého bez protestu. - To je otázka organizace. 862 01:16:32,800 --> 01:16:35,152 A jak s námi židovští předáci spolupracují. 863 01:16:35,240 --> 01:16:37,117 Mouchy sedají na med, ne na česnek. 864 01:16:37,160 --> 01:16:39,799 A poslouchám všechny rozkazy. 865 01:16:44,120 --> 01:16:46,310 Umíte francouzsky, že? 866 01:16:46,160 --> 01:16:49,380 Ano, jak to víte? 867 01:16:49,120 --> 01:16:51,190 Viděl jsem vaše papíry. 868 01:16:51,280 --> 01:16:53,510 Mám přístup k záznamům všech. 869 01:16:53,560 --> 01:16:56,740 Váš otec, Klaus Dorf, byl pekař. 870 01:16:56,120 --> 01:16:59,780 Zemřel v roce 1933, sebevražda, zastřelil se. 871 01:16:59,120 --> 01:17:01,680 - Byl to socialista. - To jsem blázen. 872 01:17:01,760 --> 01:17:05,230 Na to si zvyknete, Dorfe. Špion proti špionovi, jinak bychom nepřežili. 873 01:17:05,320 --> 01:17:09,552 - Jenže já takto přežít nemíním. - A jak? 874 01:17:10,320 --> 01:17:13,676 - Tím, že budu plnit příkazy jako vy. - Výborně. 875 01:17:14,000 --> 01:17:17,117 Ale je dobré vědět o svých slabých místech. 876 01:17:18,160 --> 01:17:20,370 I Heydrich má své problémy. 877 01:17:20,120 --> 01:17:22,793 - Říká se, že má v rodokmenu Žida. - Já tomu nevěřím. 878 01:17:22,880 --> 01:17:26,589 Obrátil se na soud, aby ty zvěsti zarazil. V jeho minulosti něco smrdí. 879 01:17:26,680 --> 01:17:30,389 - Nebo se to aspoň říká. - To by mě zajímalo, co se říká o mně. 880 01:17:30,440 --> 01:17:35,150 Pracovitý a inteligentní pobočník šéfa gestapa a Sicherheitsdienstu. 881 01:17:35,240 --> 01:17:39,119 Heydrichova memoranda jsou od vašeho příchodu rozhodně čitelnější. 882 01:17:39,880 --> 01:17:45,512 Přesídlení, přemístění, přehodnocení židovského problému. 883 01:17:45,760 --> 01:17:49,150 Nádherná synonyma pro vyhazov Židů a zabrání jejich majetku. 884 01:17:49,240 --> 01:17:53,756 Vždycky mě potěší, když něčím pobavím kolegu důstojníka. 885 01:17:53,840 --> 01:17:56,957 - Já jsem vás vyvedl z míry, že? - Nedělám si starosti. 886 01:17:57,400 --> 01:17:59,395 Taky nemusíte. Heydricha se bojí všichni. 887 01:17:59,480 --> 01:18:03,598 Himmler, Göring, Goebbels, myslím, že někdy i sám Vůdce. 888 01:18:03,680 --> 01:18:06,194 Heydrich má materiály na každého. 889 01:18:08,520 --> 01:18:10,476 Mami, pojď! 890 01:18:13,600 --> 01:18:16,194 Toho vzrušení je až příliš. Pro ně i pro mě. 891 01:18:16,240 --> 01:18:18,674 Asi půjdeme do hotelu a odpočineme si. 892 01:18:18,760 --> 01:18:21,354 - Můžeme se ještě svézt? - Ne, Petře. 893 01:18:21,440 --> 01:18:23,954 - Opravdu chcete jít ještě jednou? - Ano. 894 01:18:24,240 --> 01:18:27,152 - Tak půjdu s nimi. - Děkuju. 895 01:18:33,360 --> 01:18:36,330 Tati, honem, už pojede. Rychle. 896 01:18:36,400 --> 01:18:39,472 Nevím, jak vám poděkovat, je to tak nádherný den. 897 01:18:39,560 --> 01:18:42,677 - Nikdy na něj nezapomenu. - Líbil se mi stejně jako vám. 898 01:18:42,760 --> 01:18:44,910 - Váš manžel je šťastný člověk. - Já vím. 899 01:18:44,960 --> 01:18:48,953 Dostal se ve svém povolání tak daleko, že mu důvěřuje pan Heydrich i vy. 900 01:18:49,800 --> 01:18:51,640 Mám teď na mysli jeho ženu, jeho krásné děti. 901 01:18:51,720 --> 01:18:53,870 V tom je pravý smysl Německa. 902 01:18:54,120 --> 01:18:56,190 Domov, rodina, čest. 903 01:18:56,240 --> 01:18:58,879 A když si vzpomenu, jak jsem ho musela nutit, aby se zařadil. 904 01:18:58,960 --> 01:19:01,952 Dneska je jiný. Jako my všichni, co jsme se zařadili. 905 01:19:02,400 --> 01:19:05,874 Na zdraví nás všech, zvláště našich dětí. 906 01:19:07,960 --> 01:19:09,473 Mami... 907 01:19:28,800 --> 01:19:32,315 NĚMECKO-POLSKÉ HRANICE 908 01:19:54,400 --> 01:19:55,473 Židi... 909 01:20:24,880 --> 01:20:26,598 Stát! 910 01:20:28,520 --> 01:20:30,556 Položte zavazadla. 911 01:20:32,600 --> 01:20:34,352 Všechno z kapes ven. 912 01:20:34,680 --> 01:20:37,717 Z Německa smíte vyvézt jen 10 marek. 913 01:20:38,760 --> 01:20:42,389 Okradli jste německý lid, židáci, a tak ty peníze zabavujeme. 914 01:20:42,480 --> 01:20:44,471 Obyčejní zloději. 915 01:20:45,480 --> 01:20:49,951 To jsou všechny peníze? Dobrá. 916 01:20:53,640 --> 01:20:56,996 - Co je tohle? - Dárek od mé ženy k promoci. 917 01:20:57,800 --> 01:21:00,356 Těm polskejm prasatům to nic neřekne. 918 01:21:00,560 --> 01:21:02,312 Co ti vědí o doktorech? 919 01:21:06,280 --> 01:21:08,191 Tak pohyb. 920 01:21:09,240 --> 01:21:12,915 Rychle, pospěšte si. Rodiny zůstanou pohromadě. 921 01:21:13,160 --> 01:21:17,730 Pohyb, nemluvit. 922 01:21:18,120 --> 01:21:21,112 - Vy tu máte příbuzný? - Ano, psal jsem bratrovi. 923 01:21:21,800 --> 01:21:25,315 - Je lékárník ve Varšavě. - My tu nikoho nemáme. 924 01:21:27,960 --> 01:21:31,873 Připravte si dokumenty, doklady o občanství. 925 01:21:32,920 --> 01:21:35,700 Dělejte, váš pas. Dobrá. 926 01:21:35,160 --> 01:21:38,380 Na co čekáte? Rychle, rychle. 927 01:21:50,800 --> 01:21:54,760 - Tak jsi tady. - Jo, Mojžíši. 928 01:21:54,160 --> 01:21:58,517 - Jakou jsi měl cestu? - Nebyl to zrovna Orient Expres. 929 01:21:58,560 --> 01:22:00,790 Několikrát nás odklonili. 930 01:22:04,400 --> 01:22:06,470 Toho prachu. 931 01:22:06,920 --> 01:22:09,115 Klenba praskla. 932 01:22:10,480 --> 01:22:13,199 Moc jsi toho v tom dopise nenapsal. 933 01:22:13,480 --> 01:22:15,755 Ale slyšeli jsme ošklivý zprávy. 934 01:22:15,840 --> 01:22:19,370 Karl je ještě ve vězení, ani mi neřekli, kde je. 935 01:22:19,120 --> 01:22:20,838 Já vím. 936 01:22:22,800 --> 01:22:24,514 Máš zprávy od Berty? 937 01:22:25,680 --> 01:22:28,240 Ty mi něco tajíš. 938 01:22:29,360 --> 01:22:31,920 Bertě se včera podařilo zatelefonovat. 939 01:22:32,000 --> 01:22:36,790 - A? - Palitzovi jsou mrtví. 940 01:22:36,880 --> 01:22:39,952 Spáchali sebevraždu, starouškové. 941 01:22:40,800 --> 01:22:44,437 Panebože. Co říkala Berta? 942 01:22:44,520 --> 01:22:47,239 Říkala, že zemřeli klidně. 943 01:22:47,560 --> 01:22:51,348 Mrzí mě, že jsem to zrovna já, kdo ti to musel říct. 944 01:22:53,320 --> 01:22:57,757 Ten starý dobrý pán. Tak hrdý na to, že je Němec. 945 01:22:58,760 --> 01:23:01,593 A ta jemná stará dáma. 946 01:23:02,560 --> 01:23:07,156 - Oni jim všechno vzali, Mojžíši. - Slyšel jsem, že se to má zlepšovat. 947 01:23:07,200 --> 01:23:11,751 Postupně přestanou Židy pronásledovat, a nakonec otevřou i všechny věznice. 948 01:23:11,800 --> 01:23:13,950 A teď se mnou pojedeš do Varšavy, ne? 949 01:23:14,800 --> 01:23:18,835 Obstaral jsem ti tam práci v nemocnici. A u nás máš pokoj pro sebe. 950 01:23:18,920 --> 01:23:21,639 Jestli ti ale nebude vadit, že bydlíš nad lékárnou. 951 01:23:21,720 --> 01:23:26,430 Nádraží naštěstí není moc daleko. Pohodlně chytneme vlak do Varšavy. 952 01:23:26,480 --> 01:23:28,835 A mám s sebou oběd pro dva. 953 01:23:28,920 --> 01:23:32,469 Jako za starých časů. Pamatuješ, jak jsme chodili na ryby? 954 01:23:32,720 --> 01:23:35,234 A moc jsme toho nechytli. Ale sendvičů jsme snědli hory. 955 01:23:35,360 --> 01:23:39,194 Doktore, my jsme to slyšeli. 956 01:23:39,280 --> 01:23:42,238 Upřímnou soustrast. Znal jsem pana Palitze, byl to džentlmen. 957 01:23:42,320 --> 01:23:45,390 Děkuji, pane Löwe. Tohle je můj bratr Mojžíš. 958 01:23:45,800 --> 01:23:48,959 Tohle je můj pacient, pan Löw a jeho žena. 959 01:23:49,600 --> 01:23:52,592 Hezké místo pro setkání lidí mezi Německem a Polskem. 960 01:23:52,640 --> 01:23:56,315 Silnice není značená kilometrovníky, ale antisemitismem. 961 01:23:56,720 --> 01:24:01,271 Nemáme se ženou kam jít, všichni naši příbuzní jsou mrtví. 962 01:24:01,480 --> 01:24:06,235 Vadilo by vám, kdybychom jeli s vámi? O nic nežebrám, jsem typograf. 963 01:24:06,320 --> 01:24:10,199 Ale bylo by hezký, kdybychom mohli být mezi lidma, který známe. 964 01:24:10,240 --> 01:24:15,439 - Varšava žádný ráj není. - Ráje jsme se už dávno vzdali. 965 01:24:15,520 --> 01:24:18,159 Spokojíme se s postelí a šálkem čaje. 966 01:24:18,840 --> 01:24:21,673 Samozřejmě, musíte rozhodně s námi. 967 01:24:21,840 --> 01:24:24,798 Jen pojďte. Smím vám pomoci s tím zavazadlem? 968 01:24:24,880 --> 01:24:26,632 Je pěkně těžký. 969 01:24:27,632 --> 01:24:37,632 Downloaded From www.AllSubs.org 77557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.