Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,400 --> 00:00:03,631
Holocaust (TV mini-series 1978)
Holocaust.TV.1978.DVDRip.XviD.Part.1
25 fps
3
00:00:56,160 --> 00:01:02,235
HOLOCAUST
1. část
4
00:01:51,120 --> 00:01:55,671
MRAKY SE STAHUJÍ
5
00:02:01,120 --> 00:02:04,669
BERLÍN, 1935
6
00:02:23,720 --> 00:02:25,472
Polib nevěstu.
7
00:02:25,800 --> 00:02:30,191
- Ale já nejsem před lidma zvyklej.
- Není zvyklej. Karle, polib ji.
8
00:02:30,280 --> 00:02:33,989
Když na to není zvyklej,
tak to musím změnit.
9
00:02:39,120 --> 00:02:42,317
Josefe, měl bys už začít s přípitky.
10
00:02:45,720 --> 00:02:49,315
Milí přátelé, připíjím
šťastným novomanželům.
11
00:02:49,880 --> 00:02:55,113
Inze Helmsové-Weissové, novému členu
naší rodiny, a svému synu Karlovi.
12
00:02:55,320 --> 00:02:57,151
Ať žijí!
13
00:03:00,840 --> 00:03:04,116
A protože se rodina Weissova
a Helmsova teprve poznávají,
14
00:03:04,160 --> 00:03:08,836
připíjím dále našim novým příbuzným,
paní Helmsové a panu Helmsovi.
15
00:03:08,920 --> 00:03:10,399
Na zdraví.
16
00:03:10,440 --> 00:03:15,360
Jejich synu Hansovi
a všem jejich příbuzným a přátelům.
17
00:03:15,160 --> 00:03:17,628
A nyní připíjíme mému
bratru Mojžíši Weissovi,
18
00:03:17,720 --> 00:03:20,917
který přijel kvůli tomuto
nádhernému dni až z Varšavy.
19
00:03:21,000 --> 00:03:23,195
- Mojžíši.
- Na zdraví.
20
00:03:23,280 --> 00:03:26,989
A milým rodičům mé ženy,
paní Palitzové a panu Palitzovi.
21
00:03:27,120 --> 00:03:29,395
Míň řečí a víc šampusu.
22
00:03:29,440 --> 00:03:33,353
Mojžíš Weiss? Promluvil si někdo
s tvou sestrou, než provedla tohle?
23
00:03:33,440 --> 00:03:37,399
- Nikdo s ní nemluvil.
- Tati, jsi na řadě.
24
00:03:39,960 --> 00:03:44,112
Obávám se, že naše rodina není
tak slavná jako vaše, doktore Weissi.
25
00:03:44,240 --> 00:03:48,233
Pane Helmsi, jsme
všichni přátelé, dobří Berlíňané.
26
00:03:48,280 --> 00:03:49,872
Mojžíš taky?
27
00:03:49,960 --> 00:03:54,954
Já také připíjím novomanželům,
svý milovaný ženě
28
00:03:55,240 --> 00:03:58,277
a svýmu synovi Hansovi,
kterej právě slouží vlasti.
29
00:03:58,360 --> 00:04:00,635
Pro mladýho muže nejlepší výcvik.
U který zbraně?
30
00:04:00,800 --> 00:04:03,519
- U pěchoty.
- Já byl taky u pěchoty.
31
00:04:03,560 --> 00:04:07,750
Kapitán.
Druhej berlínskej kulometnej pluk.
32
00:04:07,160 --> 00:04:11,392
Císař mi dal tohle.
Železnej kříž první třídy.
33
00:04:13,680 --> 00:04:16,717
To je všechno, co jsem chtěl říct.
34
00:04:16,800 --> 00:04:20,588
Přeji všem mnoho zdaru a štěstí.
35
00:04:22,800 --> 00:04:26,517
Karle, pojďme zjistit, jestli umíš
líp tančit, nebo líbat před lidma.
36
00:04:30,560 --> 00:04:34,439
- Zatančíme si?
- Ne, nesnáším tvoji voňavku.
37
00:04:34,520 --> 00:04:39,116
Žádnou nepoužívám,
já tak voním od přírody.
38
00:05:01,360 --> 00:05:04,557
- Ještě jednou gratuluju.
- Já vím, Mojžíši, co si myslíš.
39
00:05:04,640 --> 00:05:08,315
Není to zrovna židovská svatba.
Civilní obřad, bez rozbíjení sklenice.
40
00:05:08,400 --> 00:05:12,837
- Josefe, já to chápu.
- Neodsuzuj nás. Velké svátky držíme.
41
00:05:12,880 --> 00:05:15,917
Prosím, neomlouvej se,
moc to Karlovi přeju.
42
00:05:15,960 --> 00:05:18,520
Strýčku Mojžíši, zatanči si se mnou.
43
00:05:18,600 --> 00:05:21,433
Aničko, já jsem moc špatnej tanečník.
44
00:05:21,520 --> 00:05:24,990
Prosím tě, pojď.
45
00:05:26,160 --> 00:05:28,276
Budeš toho litovat, uvidíš.
46
00:05:29,640 --> 00:05:34,873
- Jsi šťastná, Berto?
- Když je šťastný Karl, ano.
47
00:05:34,960 --> 00:05:38,396
- Neodpověděla jsi.
- Odpověděla jsem nejlíp, jak umím.
48
00:05:38,480 --> 00:05:42,290
Je z nich krásný pár
a jejich rodiče jsou moc milí.
49
00:05:42,120 --> 00:05:45,320
Podívej se, jak je Karl zamilovaný.
50
00:05:51,800 --> 00:05:54,231
Ano. Já to vidím.
51
00:06:02,240 --> 00:06:05,152
- Mojžíš. Helmsi?
- To se nás netýká.
52
00:06:05,240 --> 00:06:07,470
- Je to dobrá rodina.
- Nečteš noviny?
53
00:06:07,560 --> 00:06:11,712
- Inga možná bude litovat.
- Bude jí dobře.
54
00:06:11,800 --> 00:06:15,760
To jsou dobří Židi.
55
00:06:15,160 --> 00:06:17,674
On je lékař a ten starej pán
je válečnej hrdina.
56
00:06:17,760 --> 00:06:20,832
- Škoda, že jste tu svatbu
o pár měsíců neodložili. - Proč myslíš?
57
00:06:20,880 --> 00:06:23,997
Kolujou zvěsti, že Strana brzy
smíšená manželství zakáže.
58
00:06:24,800 --> 00:06:26,355
Ušetřilo by to spoustu trápení.
59
00:06:26,400 --> 00:06:30,393
Netvař se tak zděšeně.
Třeba se nic nestane.
60
00:06:37,360 --> 00:06:39,157
Vypijte si tohle.
61
00:06:40,280 --> 00:06:44,398
To je jen reakce na nikotin.
Čaj, to je starý osvědčený lék.
62
00:06:45,400 --> 00:06:48,271
- Jak je vám?
- Líp, děkuju.
63
00:06:48,400 --> 00:06:51,437
Já šampus snáším,
ale spolkl jsem asi tabák.
64
00:06:51,600 --> 00:06:54,353
Hansi, ta uniforma
z tebe chlapa neudělá.
65
00:06:54,440 --> 00:06:58,479
Byl odjakživa slabej na žaludek.
Doufám, že ho v tý armádě dobře krměj.
66
00:06:58,560 --> 00:07:00,391
O tom jsem přesvědčen.
67
00:07:00,520 --> 00:07:03,751
Kromě toho, teď máte
doktora přímo v rodině.
68
00:07:03,960 --> 00:07:06,300
Promiňte.
69
00:07:06,800 --> 00:07:10,509
- Jaký jste doktor, pane Weissi?
- Výbornej.
70
00:07:10,600 --> 00:07:12,591
No tak, Rudi.
71
00:07:13,640 --> 00:07:15,232
Doktore Weissi.
72
00:07:15,320 --> 00:07:18,312
Jsem praktický lékař,
mám malou soukromou kliniku.
73
00:07:18,400 --> 00:07:21,278
Uvažoval jsem, jakou máte
praxi, když je váš bratr Polák.
74
00:07:21,360 --> 00:07:24,670
- Jsem původem taky z Polska.
- Ale praxi máte v Berlíně.
75
00:07:24,760 --> 00:07:28,469
Pokládám se za Němce jako moje žena.
Studoval jsem medicínu tady.
76
00:07:28,560 --> 00:07:31,950
A jako Polák... Co si myslíte
o současný politický situaci?
77
00:07:32,000 --> 00:07:33,718
Nikdy se nebavím o politice, příteli.
78
00:07:33,800 --> 00:07:37,759
Na novou léčebnou metodu vám
svůj názor řeknu, ale na politiku ne.
79
00:07:38,800 --> 00:07:41,231
Dneska je to v armádě
zřejmě úplně jiný než dřív.
80
00:07:41,320 --> 00:07:45,836
- Byl jste ve Francii?
- Ovšem.
81
00:07:45,880 --> 00:07:48,758
Modleme se, abychom už nikdy
nemuseli bojovat, už žádný války.
82
00:07:48,840 --> 00:07:51,115
Připíjím vašemu názoru.
83
00:07:51,200 --> 00:07:54,780
Polní maršál von Heidelberg,
to je vzor důstojníka.
84
00:07:54,160 --> 00:07:56,469
Odvážnej, chytrej.
85
00:07:56,520 --> 00:07:58,988
- Ten děda?
- Dodnes jeden z nejlepších.
86
00:07:59,800 --> 00:08:03,390
Takoví lidé by si měli vzít
na starost Německo, generálové.
87
00:08:03,240 --> 00:08:06,949
Však se jednoho dne
o tu bandu postarají.
88
00:08:07,400 --> 00:08:11,431
- Jakou bandu?
- Vždyť vidím, co pod klopou nosíte.
89
00:08:11,520 --> 00:08:13,909
Pár dobrejch vojáků, a potáhnou.
90
00:08:13,960 --> 00:08:16,679
To je úžasný,
ty máš v rodině militaristy.
91
00:08:16,760 --> 00:08:21,117
Děda si myslí, že je pořád v uniformě.
Maminka říká, že by měl znovu rukovat.
92
00:08:21,200 --> 00:08:23,668
Jak to vypadá v Polsku, Mojžíši Weissi?
93
00:08:24,440 --> 00:08:28,718
Mám ve Varšavě lékárnu,
mě se můžete ptát leda na recepty.
94
00:08:29,400 --> 00:08:33,279
Dnes jste všichni našimi hosty.
Tak už dost politiky.
95
00:08:33,320 --> 00:08:35,151
Co kdybychom si zazpívali?
96
00:08:35,240 --> 00:08:39,597
Karle, řekni harmonikáři,
ať zahraje něco hezkýho.
97
00:08:43,920 --> 00:08:46,593
- Něco, co všichni známe.
- Co třeba Lorelei?
98
00:08:46,680 --> 00:08:49,752
- To se nedoporučuje.
- Zahrajte.
99
00:08:49,840 --> 00:08:52,195
Heine se přece při svatbě hodí, ne?
100
00:08:52,280 --> 00:08:55,795
Madam, já mám tu píseň také rád, ale...
101
00:08:55,880 --> 00:08:58,838
- Hrajte, prosím.
- Taky ji miluju.
102
00:09:21,160 --> 00:09:22,957
Je to tvůj míč?
103
00:09:27,400 --> 00:09:31,871
Jen počkej, Rudi,
to si s tebou vyřídím.
104
00:09:52,560 --> 00:09:56,951
- Promiňte, mám v ordinaci nepořádek.
- To nevadí, pane doktore.
105
00:09:57,400 --> 00:10:02,239
Paní Dorfová, máte systolický šelest.
Nepatrný, takřka neslyšitelný.
106
00:10:02,320 --> 00:10:05,730
Není to nic, s čím byste si
měla dělat hlavu.
107
00:10:05,160 --> 00:10:07,196
Dá se s tím něco dělat?
108
00:10:07,280 --> 00:10:10,716
Dám vám něco na chudokrevnost,
která s tím šelestem souvisí.
109
00:10:10,800 --> 00:10:14,713
Nesmíte se ale přetěžovat.
Mírný pohyb nevadí.
110
00:10:14,800 --> 00:10:17,360
Pohybu se nebojím,
máme dvě malé děti, doktore.
111
00:10:17,400 --> 00:10:19,914
Marto, mohli bychom si vzít
na pár dní v týdnu služku.
112
00:10:20,000 --> 00:10:23,231
- To si teď nemůžeme dovolit.
- Hlavně to nepřehánějte.
113
00:10:23,280 --> 00:10:28,957
Nemusíte celý den jen drhnout
a žehlit, na to jste příliš hezká.
114
00:10:29,400 --> 00:10:32,157
A samozřejmě mi dejte vědět,
kdyby ta slabost nepřestala.
115
00:10:32,560 --> 00:10:35,950
Rád bych vás viděl
za měsíc znova, ano?
116
00:10:36,240 --> 00:10:41,155
- Opravdu to není nic vážného?
- Chci to vědět. - Čestné slovo.
117
00:10:41,360 --> 00:10:45,797
Říká se tomu šelest prvního stupně.
Lidé s tím mohou normálně žít.
118
00:10:45,880 --> 00:10:50,590
Odstraníme tu chudokrevnost, a budete
tak zdravá, jako jste krásná.
119
00:10:51,440 --> 00:10:56,560
Dorf... nejste příbuzný s Dorfovými,
co měli na Kleinstrasse pekařství?
120
00:10:56,640 --> 00:10:59,393
- Jsem jejich syn.
- Proč jste to neřekl hned?
121
00:10:59,440 --> 00:11:02,477
Manžel se nerad odvolává
na stará přátelství, doktore.
122
00:11:02,560 --> 00:11:06,189
Pročpak? Léčil jsem ho,
když měl v 10 letech spalničky.
123
00:11:06,280 --> 00:11:08,191
Jak se mají vaši rodiče?
124
00:11:08,280 --> 00:11:11,750
Tatínek před několika lety umřel,
o pekárnu přišel za krize.
125
00:11:11,840 --> 00:11:15,230
- Maminka teď žije v Mnichově.
- To je mi líto.
126
00:11:15,280 --> 00:11:19,114
Pamatuju se na ty báječné štoly,
otec je pekl každý čtvrtek.
127
00:11:19,200 --> 00:11:24,752
- Spíš ve středu. Já jsem je roznášel.
- Asi máte pravdu.
128
00:11:25,160 --> 00:11:29,950
Škoda, že ty těžké roky
tolika dobrým lidem ublížily.
129
00:11:30,400 --> 00:11:32,679
- Proto jsem na manžela hrdá.
- Marto, prosím tě.
130
00:11:32,760 --> 00:11:36,958
- O všechno přišel, ale dostudoval.
- Máte být nač hrdá.
131
00:11:38,680 --> 00:11:42,434
Dejte mi vědět, jak vám je.
Ten lék by měl pomoci. A nebojte se.
132
00:11:42,560 --> 00:11:46,109
- Děkuji vám, pane doktore.
- Na shledanou. - Na shledanou.
133
00:11:49,560 --> 00:11:52,233
Kdo je další?
Pan Löw. Prosím.
134
00:11:57,280 --> 00:12:01,637
Hledá se skladník, pomocník
kuchaře, noční hlídač...
135
00:12:01,680 --> 00:12:04,148
Nic pro právnický mozek.
136
00:12:04,280 --> 00:12:06,794
- Trpělivost, Eriku.
- Trpělivost?
137
00:12:06,880 --> 00:12:09,713
Jak zaplatím ty návštěvy u doktora?
138
00:12:09,800 --> 00:12:13,713
- On ti počká, dokud nenajdeš místo.
- Ale já nechci takhle žít.
139
00:12:13,800 --> 00:12:16,712
S nezaplacenými účty
prosit lidi o pomoc.
140
00:12:16,800 --> 00:12:21,271
- Můžeme si vypůjčit od našich.
- Už mi to půjčování leze krkem.
141
00:12:21,360 --> 00:12:25,831
Miláčku, jsi moc skromnej.
142
00:12:25,920 --> 00:12:29,117
Neumíš lidi přesvědčit, jak jsi chytrej.
143
00:12:29,200 --> 00:12:33,159
Máš pravdu, byl jsem v ročníku
mezi prvními deseti, a jsem bez místa.
144
00:12:33,240 --> 00:12:36,596
Co kdybys zkusil něco jinýho než práva?
145
00:12:36,680 --> 00:12:39,831
Ty má nezdolná ženuško.
146
00:12:39,920 --> 00:12:43,310
Kam se hrabe tvůj
srdeční šelest na tvou vůli?
147
00:12:44,400 --> 00:12:46,960
Pojď, zvu tě na zmrzlinu.
148
00:12:47,920 --> 00:12:50,639
Doktor Weiss říká,
že se máš dobře živit.
149
00:12:51,400 --> 00:12:53,395
Eriku, neměl bys mé návrhy tak odbývat.
150
00:12:53,440 --> 00:12:56,352
- Holčičko, navrhuješ pořád totéž.
- Ano, strýček...
151
00:12:56,440 --> 00:12:59,796
...promluví s Heydrichem o chytrém
mladém příteli, právníkovi Dorfovi.
152
00:13:00,200 --> 00:13:02,589
Aspoň mu dovol,
aby ti s ním sjednal schůzku.
153
00:13:02,640 --> 00:13:04,949
Marto, já nemám pro politiku nadání.
154
00:13:05,400 --> 00:13:09,158
Tatínek byl socialista. Mám se dát
k lidem, co ho na demonstracích bili?
155
00:13:09,240 --> 00:13:11,117
Doby se mění.
156
00:13:11,160 --> 00:13:14,596
Eriku, ve Straně je dnes
spousta tehdejších odborářů.
157
00:13:14,720 --> 00:13:19,271
Vím, že tě politika vůbec
nezajímá a že nenávidíš byrokracii.
158
00:13:20,760 --> 00:13:24,594
- Prostě jsem k ničemu.
- To není pravda.
159
00:13:24,680 --> 00:13:28,360
Eriku, já tě tak miluju.
160
00:13:28,120 --> 00:13:31,192
Přála bych tobě i dětem jen to nejlepší.
161
00:13:31,280 --> 00:13:33,953
Heydrich ze mě udělá byrokrata.
162
00:13:35,960 --> 00:13:39,919
Nejsem žádnej bojovník,
nemám rád zbraně ani přehlídky.
163
00:13:40,160 --> 00:13:43,277
Jsem pekařskej synek,
kterej se propracoval na právníka
164
00:13:43,360 --> 00:13:46,511
a vzal si ženu hezčí
a hodnější, než si zaslouží.
165
00:13:46,680 --> 00:13:51,800
A která se bude trápit
a ublíží svýmu srdíčku,
166
00:13:52,320 --> 00:13:54,914
když jí manžel tu laskavost neudělá.
167
00:13:55,000 --> 00:13:57,275
Intrikánko.
168
00:13:59,680 --> 00:14:01,875
Vyhrála jsi.
169
00:14:07,400 --> 00:14:11,393
Dorf Erik, 24 let, narozený v Berlíně,
170
00:14:11,480 --> 00:14:13,550
absolvent právnické fakulty.
171
00:14:13,640 --> 00:14:17,189
- Bez stranické příslušnosti.
- Ano, až do téhle chvíle.
172
00:14:17,280 --> 00:14:20,955
- Proč ten náhlý zájem?
- Potřebuju místo.
173
00:14:21,400 --> 00:14:23,508
Tohle je příjemná změna.
174
00:14:24,440 --> 00:14:27,000
Nevíte, kolik patolízalů
musím vyslechnout.
175
00:14:27,120 --> 00:14:31,398
Chvastounů, pokrytců, co přetékají
láskou ke Straně, k Vůdci, k Říši...
176
00:14:31,480 --> 00:14:33,710
Je to úleva, mluvit s někým,
kdo prostě hledá místo.
177
00:14:33,760 --> 00:14:36,797
Já si vážím Strany i toho,
co dělá a říká Vůdce.
178
00:14:36,840 --> 00:14:40,150
Samozřejmě. Posaďte se.
179
00:14:40,720 --> 00:14:45,748
Mladý právník s dobrým vzděláním,
který se nemůže uplatnit ve svém oboru,
180
00:14:45,800 --> 00:14:49,236
- protože tam sedí Žid nebo socialista.
- Nikoho neobviňuju.
181
00:14:49,320 --> 00:14:52,676
Proč ne? Známe své nepřátele.
Co víte o nás?
182
00:14:52,760 --> 00:14:57,356
Že jste policejní rameno státu,
vnitřní a vnější bezpečnost.
183
00:14:57,680 --> 00:15:02,276
Přiznávám, že mi dělá potíže
rozeznat od sebe SS, SD a gestapo.
184
00:15:03,280 --> 00:15:06,636
Nám taky.
Nevadí, řídím je všechny.
185
00:15:06,720 --> 00:15:10,474
Pod laskavým vedením
Reichsführera Himmlera, samozřejmě.
186
00:15:14,440 --> 00:15:16,954
Váš vztah k Židům.
187
00:15:17,320 --> 00:15:19,959
- Neutrální.
- Mám rád upřímnost.
188
00:15:20,400 --> 00:15:23,770
Doufám, že mě nepovažujete
za upřímného hlupáka.
189
00:15:23,160 --> 00:15:25,390
Vůbec ne.
190
00:15:26,400 --> 00:15:30,154
Ten slepý fanatismus
pravověrných je obdivuhodný,
191
00:15:31,000 --> 00:15:35,994
ale občas je třeba být neutrální,
analytický a chladnokrevný,
192
00:15:36,200 --> 00:15:39,590
protože světové židovské spiknutí,
bolševismus a kapitalismus,
193
00:15:39,680 --> 00:15:43,559
které se spojily proti Německu,
je analytická záležitost.
194
00:15:43,920 --> 00:15:48,914
To, že Židé znečišťují rasu,
že pronikají do života našeho národa,
195
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
zrazují germánské ideály,
to je realita, Dorfe.
196
00:15:51,640 --> 00:15:53,870
Já jsem Vůdce četl.
197
00:15:53,960 --> 00:15:57,475
Pak víte, jakou důležitost
přikládá naší rasové politice.
198
00:15:57,720 --> 00:15:59,915
Je ústředním bodem našeho programu.
199
00:16:00,000 --> 00:16:02,389
Tím, že se postavíme proti Židům,
200
00:16:02,480 --> 00:16:06,917
vyřešíme řadu problémů ekonomických,
vojenských i správních.
201
00:16:07,240 --> 00:16:11,280
- Jestli budou všichni souhlasit.
- Je to vzrušující vyhlídka.
202
00:16:11,120 --> 00:16:14,112
Některé představy, které jste získal
na fakultě, musíte zapomenout.
203
00:16:14,200 --> 00:16:18,239
- Připouštím jiný názor.
- Výborně, to vítám.
204
00:16:18,280 --> 00:16:20,555
Zvlášť, když to někomu výborně myslí.
205
00:16:20,640 --> 00:16:25,919
Byl jste mezi prvními deseti,
dostal jste pochvalu od profesora...
206
00:16:26,160 --> 00:16:28,549
Bojím se, pane, že nejsem vojenský typ.
207
00:16:28,600 --> 00:16:31,910
Jakživ jsem z ničeho nevystřelil.
Uniformu jsem od skautských let neměl.
208
00:16:32,000 --> 00:16:36,391
To je na tom to nejlehčí.
Uniformu si dokáže navlíct každý idiot.
209
00:16:36,480 --> 00:16:39,870
- Pošlu vás na osobní,
tam si vás prověří. - Prověří?
210
00:16:39,920 --> 00:16:43,549
Pouhá formalita.
Rasová čistota, členství ve stranách...
211
00:16:43,640 --> 00:16:46,552
Předpokládám, že byste sem
nevkročil, kdybyste nebyl čistý.
212
00:16:46,640 --> 00:16:50,838
- Toho se bát nemusíte.
- V jistém smyslu riskuji krk.
213
00:16:51,120 --> 00:16:55,989
Hitler řekl, že neustane, dokud nebude
pro každého Němce hanba být právníkem.
214
00:16:56,800 --> 00:16:58,552
To byl vtip.
215
00:16:58,640 --> 00:17:01,677
- Vítám vás.
- Děkuji.
216
00:17:06,520 --> 00:17:08,112
Heil Hitler.
217
00:17:08,200 --> 00:17:11,112
Výborně, dokonce bez vyzvání.
218
00:17:11,800 --> 00:17:13,740
Heil.
219
00:17:28,000 --> 00:17:30,275
Podívej se na tatínka.
220
00:17:30,320 --> 00:17:32,914
Marto, je moc těžký, nemůžeš ho tahat.
221
00:17:33,000 --> 00:17:35,798
Petře, jak se ti líbí tatínek?
222
00:17:36,960 --> 00:17:39,520
Petře, vždyť je to tatínek.
223
00:17:39,600 --> 00:17:44,116
Ta uniforma je na něj moc.
A na mě taky.
224
00:17:44,400 --> 00:17:47,198
Eriku, vypadáš jako hrdina.
225
00:17:47,280 --> 00:17:51,193
Ty boty trochu tlačej.
Ještěže je nemusím nosit pořád.
226
00:17:51,280 --> 00:17:54,590
Ale to musíš.
Lidi si tě budou vážit.
227
00:17:54,640 --> 00:17:57,598
V krámech to jistě poznám.
Budeme dostávat nejlepší maso.
228
00:17:57,880 --> 00:18:02,954
- Ty mazaná Berlíňanko.
- Proč by ne?
229
00:18:03,400 --> 00:18:06,589
Když máš možnost získat
moc a vliv, proč toho nevyužít?
230
00:18:06,680 --> 00:18:08,477
Ano, proč ne...
231
00:18:08,560 --> 00:18:12,553
- Petře.
- Petře, to je tatínkova uniforma.
232
00:18:14,640 --> 00:18:17,632
Bojím se, že můj první den
u policie nedopadl nejlíp.
233
00:18:17,760 --> 00:18:19,432
Je to jako výjev z Iliady.
234
00:18:19,520 --> 00:18:23,115
Hektor si nasazuje
třpytnou přilbu s chocholem
235
00:18:23,200 --> 00:18:26,476
a jeho hošíček před ním zděšeně couvá
236
00:18:26,720 --> 00:18:30,235
a křičí, zděšen pohledem na otce svého.
237
00:18:31,640 --> 00:18:36,770
Dál si nevzpomínám. Hektor prosí Dia,
aby nadal synka větší odvahou.
238
00:18:36,160 --> 00:18:38,720
Však já vám ji oběma dodám.
239
00:20:04,480 --> 00:20:06,471
Kdo je na řadě?
240
00:20:07,640 --> 00:20:11,394
Pan Dorf. Prosím.
241
00:20:19,160 --> 00:20:21,116
No, prosím...
242
00:20:23,400 --> 00:20:26,472
Zřejmě jste přišel kvůli své paní.
243
00:20:26,560 --> 00:20:28,551
Škoda, že jsem ji od té doby neviděl.
244
00:20:28,640 --> 00:20:31,677
Je v pořádku.
Občas je jen trochu unavená.
245
00:20:31,760 --> 00:20:34,877
Ten šelest nebyl nic vážného,
ale musí na sebe dávat pozor.
246
00:20:34,960 --> 00:20:38,589
- Přicházíte jako pacient vy?
- Ne, jako pacient ne.
247
00:20:38,800 --> 00:20:40,995
Tak tedy proč?
248
00:20:43,240 --> 00:20:45,595
Tajná policie.
249
00:20:45,760 --> 00:20:48,718
Poručík Erik Dorf.
250
00:20:49,560 --> 00:20:51,710
Co jsem provedl?
251
00:20:52,840 --> 00:20:56,230
- Znáte Helgu Guttmannovou?
- Ano, naše bývalá služebná.
252
00:20:56,320 --> 00:20:59,676
Doktore Weissi, víte,
že nesmíte léčit árijské pacienty?
253
00:20:59,760 --> 00:21:02,399
Promiňte, udělal jsem to ze zvyku.
254
00:21:02,480 --> 00:21:06,951
Míval jsem rozsáhlou árijskou
klientelu, včetně vás a vaší paní.
255
00:21:07,200 --> 00:21:10,954
Nerad k vám přicházím takhle,
ale je to pro vaše dobro.
256
00:21:11,280 --> 00:21:12,679
Jistě, chápu.
257
00:21:12,760 --> 00:21:15,752
Obyčejně tyhle věci nevyřizuju,
jsem v administrativě.
258
00:21:15,800 --> 00:21:18,750
Návštěvy v bytech neděláte,
jste specialista, že?
259
00:21:18,160 --> 00:21:21,550
Ano, něco takového.
260
00:21:23,440 --> 00:21:25,795
Někdo mi řekl, že jste ošetřil árijku.
261
00:21:25,880 --> 00:21:28,110
Je lepší, když vás upozorním
já než někdo jiný.
262
00:21:28,200 --> 00:21:30,270
Nevím, co si o tom myslet.
263
00:21:30,360 --> 00:21:33,557
Před několika lety
jsem vyšetřoval vaši paní.
264
00:21:33,640 --> 00:21:37,519
Psal jsem jí recepty v téhle ordinaci.
Byl jsem váš rodinný lékař.
265
00:21:37,560 --> 00:21:40,711
Proč jste neodjel z Německa?
Chudák přece nejste.
266
00:21:40,760 --> 00:21:45,311
- To je otázka... - Jeďte.
Zmizte, dokud je čas.
267
00:21:45,480 --> 00:21:48,836
I Židi jsou nemocní
a potřebují lékařskou péči.
268
00:21:48,920 --> 00:21:51,195
Až všichni lékaři odjedou,
kdo se jich ujme?
269
00:21:51,280 --> 00:21:53,635
Zůstali by tu jen chudí a staří.
270
00:21:53,680 --> 00:21:57,639
- Bude to pro vás čím dál horší.
- Oč horší to může být?
271
00:21:57,720 --> 00:22:00,393
Už nejsme občané,
nemáme zákonná práva.
272
00:22:00,440 --> 00:22:02,670
Náš majetek nám může být zkonfiskován.
273
00:22:02,760 --> 00:22:04,955
Nesmím pracovat v nemocnici,
nedostávám léky.
274
00:22:05,800 --> 00:22:08,629
Ptám se vás ve jménu lidství,
co nám ještě můžete udělat?
275
00:22:13,800 --> 00:22:14,957
Nechoďte za mnou pro pomoc.
276
00:22:15,400 --> 00:22:17,952
Nesmím se dovolávat
dřívějšího přátelství?
277
00:22:18,400 --> 00:22:22,511
Ne, nesmíte.
Osobně proti vám nic nemám.
278
00:22:22,680 --> 00:22:25,690
Jeďte.
279
00:22:37,600 --> 00:22:43,380
Odjeďte, to se lehko řekne.
280
00:23:16,280 --> 00:23:19,955
- Bravo!
- Josefe. - Tati.
281
00:23:20,520 --> 00:23:24,479
Takhle sem vpadnout.
My tady s maminkou zkoušíme.
282
00:23:24,520 --> 00:23:27,592
Má pravdu, mělo to být
překvapení k narozeninám.
283
00:23:27,680 --> 00:23:33,380
A ke všemu tvůj nejmilejší Mozart.
Ty máš rád nejtěžší skladby.
284
00:23:33,200 --> 00:23:36,158
Bylo to vynikající.
Nikdo by to líp nezahrál.
285
00:23:38,160 --> 00:23:43,473
Anno, můžeš nás nechat samotné?
Potřebuji si s maminkou promluvit.
286
00:23:43,720 --> 00:23:47,190
Vsadím se, že vím o čem.
Pojedeme, nebo zůstaneme?
287
00:23:47,280 --> 00:23:48,918
Anno.
288
00:24:06,680 --> 00:24:10,195
- Pamatuješ se na Dorfovy?
- Na toho pekaře?
289
00:24:10,360 --> 00:24:14,194
To jsou ti, cos o ně tak
pečoval a co jsou ti tolik dlužni?
290
00:24:14,280 --> 00:24:18,193
- Právě mě navštívil jejich syn.
- Aby zaplatil dluhy?
291
00:24:18,280 --> 00:24:21,397
Mladý Dorf je teď u tajné policie.
292
00:24:21,480 --> 00:24:23,994
Přišel mě upozornit,
že nesmím léčit árijce.
293
00:24:24,480 --> 00:24:29,760
- Prý bychom měli odjet.
- Jak je laskavý.
294
00:24:33,720 --> 00:24:35,358
Berto.
295
00:24:38,120 --> 00:24:41,780
Možná, že bychom se měli odstěhovat.
Trvá to už moc dlouho.
296
00:24:41,160 --> 00:24:45,390
Měli jsme odjet už před třemi roky,
hned po Karlově svatbě.
297
00:24:45,120 --> 00:24:48,237
Co to povídáš, Josefe?
Že jsme zůstali kvůli mně?
298
00:24:48,320 --> 00:24:52,438
Ale ne, miláčku, to ne.
Rozhodli jsme se přece společně.
299
00:24:52,760 --> 00:24:56,469
Josefe, jen si nic nenalhávejme.
300
00:24:56,920 --> 00:25:01,357
Řekla jsem ti v tomhle
pokoji, když ty útoky začaly,
301
00:25:01,560 --> 00:25:04,120
že je to moje vlast stejně jako jejich.
302
00:25:04,240 --> 00:25:06,674
Já se těch barbarů nebojím.
303
00:25:06,720 --> 00:25:09,359
Nemusíš si nic vyčítat.
Potřebují mě tady.
304
00:25:09,440 --> 00:25:11,556
Podívej se na ty lidi v čekárně.
305
00:25:11,640 --> 00:25:16,191
Proč pořád tvrdí, že všichni Židi
jsou boháči? Co moji pacienti?
306
00:25:16,400 --> 00:25:21,679
- Ty jsi můj milovaný manžel.
- To rozhodnutí jsme udělali oba.
307
00:25:21,920 --> 00:25:24,878
Možná se to zlepší.
Hitler je jenom další politik.
308
00:25:24,920 --> 00:25:27,229
Copak nás tvůj otec
neujistil, že to pomine?
309
00:25:27,320 --> 00:25:30,278
A donutil tě, abys ospravedlnil
mou bláhovost.
310
00:25:30,360 --> 00:25:34,273
Třeba ještě není pozdě.
Víš, ten železničář, kterého zná Inga.
311
00:25:35,240 --> 00:25:37,708
Promluvíme si o tom později.
312
00:25:44,720 --> 00:25:47,393
Když ne my, aspoň děti musí pryč.
313
00:25:47,680 --> 00:25:50,956
Už tu nacistickou hru
hrajeme moc dlouho, Berto.
314
00:25:51,400 --> 00:25:53,713
Váhali jsme a čekali na další ránu.
315
00:25:53,800 --> 00:25:57,315
Když si vzpomenu na Karla,
Annu a na Rudiho.
316
00:25:58,720 --> 00:26:00,631
Však to přežijeme.
317
00:26:00,680 --> 00:26:05,276
Tohle je přece země
Beethovena, Schillera a Mozarta.
318
00:26:05,960 --> 00:26:09,320
Naneštěstí žádný
z nich není právě u moci.
319
00:26:13,680 --> 00:26:17,878
Zavolej Karlovi a Inze.
Pozvi je na večeři.
320
00:26:17,920 --> 00:26:21,117
Musíme si znovu o všem pohovořit.
321
00:27:09,480 --> 00:27:12,472
To byl faul.
Proč jste to neodpískal?
322
00:27:13,520 --> 00:27:15,476
Židáku.
323
00:27:52,760 --> 00:27:55,479
Podržte mi ho.
324
00:28:02,800 --> 00:28:05,380
Weissi, Ulrichu, nechte toho praní.
325
00:28:05,120 --> 00:28:07,680
Typickej židák, pere se nefér.
326
00:28:07,760 --> 00:28:11,958
- Vyřídíme si to mimo hřiště.
- Jak to, že ještě hraje?
327
00:28:12,800 --> 00:28:14,150
- Pusťte mě.
- Má pravdu. Weissi, ven.
328
00:28:14,200 --> 00:28:16,509
Co tím chcete říct?
Hrál jsem letos ve všech zápasech.
329
00:28:16,600 --> 00:28:18,830
- Jsi vyloučenej, protože se pereš.
- Ale to je sprostý.
330
00:28:18,880 --> 00:28:22,953
Weissi, opusť hřiště.
331
00:28:27,560 --> 00:28:29,949
Promiň, Rudi.
332
00:28:36,360 --> 00:28:40,690
Můj známý železničář říkal,
že byste se snad mohli dostat ven,
333
00:28:40,360 --> 00:28:43,830
- ale bude to stát hodně peněz.
- To by se dalo zařídit.
334
00:28:43,920 --> 00:28:47,276
- Kam nám navrhuje odjet?
- To neříkal.
335
00:28:47,320 --> 00:28:50,312
- Odjet se už nedá nikam, tati.
- Víš to jistě?
336
00:28:50,360 --> 00:28:53,716
- A co Francie? Švýcarsko?
- Švýcarsko Židy vrací, Francouzi taky.
337
00:28:53,760 --> 00:28:55,478
- Nikdo nás nechce.
- To je fakt.
338
00:28:55,520 --> 00:28:59,991
I Spojené státy prý přijímají míň
německých Židů, než připouští kvóta.
339
00:29:00,800 --> 00:29:03,959
- Už jich několik vrátili.
- No a co? Máme jeden druhýho.
340
00:29:04,400 --> 00:29:07,635
- Nemám pravdu, mami?
- Ovšemže, Aničko.
341
00:29:07,680 --> 00:29:10,672
- Já se tak stydím.
- Snad s tím člověkem promluvím znova.
342
00:29:10,760 --> 00:29:13,690
To nemá smysl, čekali jsme moc dlouho.
343
00:29:13,160 --> 00:29:18,109
Co ta organizace, která posílá
děti do Anglie a do Států?
344
00:29:18,200 --> 00:29:20,430
Ta už je dávno zrušená.
345
00:29:20,480 --> 00:29:23,552
- A co utéct do lesa a schovat se?
- Zkusme to na ambasádách.
346
00:29:23,640 --> 00:29:26,473
U Američanů a Angličanů.
Mohli bychom do Polska.
347
00:29:26,520 --> 00:29:30,350
- Vlastně jsem ještě polský občan.
- Tam je to stejný jako tady.
348
00:29:30,800 --> 00:29:34,232
Nikam nepojedeme, ani nápad.
Aspoň prozatím ne.
349
00:29:34,320 --> 00:29:38,233
- Maminka vždycky prosadí svou.
- Protože má vždycky pravdu.
350
00:29:38,320 --> 00:29:42,632
Hitler má Československo, má Rakousko.
Co by ještě chtěl?
351
00:29:42,720 --> 00:29:47,320
Má co dělat, aby strávil všechny
ty rakouský dorty a český pivo.
352
00:29:47,120 --> 00:29:49,236
- Ty tomu věříš?
- Je to politik.
353
00:29:49,320 --> 00:29:52,790
Veškerá nenávist k Židům
je jenom politika.
354
00:29:52,920 --> 00:29:56,356
- Jak bude mít, co chce,
zapomene na nás. - To je asi pravda.
355
00:29:56,440 --> 00:29:58,829
Je to jen politika.
356
00:29:58,880 --> 00:30:03,476
Můj otec říkal, že generálové
nesouhlasí s tím, co se děje...
357
00:30:03,840 --> 00:30:05,910
S těmi ohavnostmi.
358
00:30:05,960 --> 00:30:08,349
Ano, můžeme být optimističtí.
359
00:30:08,480 --> 00:30:12,871
- Anno, skliď ze stolu.
- Pomůžu jí, maminko, nevstávej.
360
00:30:22,720 --> 00:30:26,872
Zbabělý vražedný čin mezinárodníhožidovstva, které se spiklo.
361
00:30:26,920 --> 00:30:31,436
- Zesil to, Rudi. - Střelcem bylHerschel Grünspan, polský Žid,
362
00:30:31,520 --> 00:30:35,832
který chladnokrevnězastřelil pana Von Ratha.
363
00:30:35,880 --> 00:30:39,350
Jsou hlášeny spontánnídemonstrace proti Židům.
364
00:30:39,440 --> 00:30:42,671
Rozhněvaný německý lid povstal,aby pana Von Ratha pomstil.
365
00:30:42,760 --> 00:30:45,911
- Rudi, vypni to.
- Ne, chci to slyšet.
366
00:30:46,320 --> 00:30:49,278
Von Rath byl postřelenpřed velvyslanectvím.
367
00:30:49,360 --> 00:30:51,749
Podle lékařů je jeho stav kritický.
368
00:30:51,840 --> 00:30:55,753
- Výborně, měls ho zabít.
- Rudi, vypni to!
369
00:30:55,840 --> 00:30:58,229
Rudi, poslechni maminku.
370
00:30:58,400 --> 00:31:01,358
To nic, v okolí si mě lidi váží.
371
00:31:01,560 --> 00:31:05,269
Židáci!
372
00:31:07,120 --> 00:31:08,633
Zbabělci.
373
00:31:23,240 --> 00:31:24,958
Haló.
374
00:31:25,400 --> 00:31:27,315
Ano, u telefonu Dorf.
375
00:31:27,360 --> 00:31:29,112
To ne.
376
00:31:29,440 --> 00:31:31,670
Ano, hned jsem tam.
377
00:31:32,800 --> 00:31:36,156
- Špatné zprávy?
- Von Rath právě zemřel.
378
00:31:36,240 --> 00:31:39,120
- Chudák.
- Jdu na velitelství.
379
00:31:39,120 --> 00:31:41,429
Musíme přikročit k jistým
bezpečnostním opatřením.
380
00:31:41,520 --> 00:31:44,353
Tati, ti zlí lidi Von Ratha zabili?
381
00:31:44,440 --> 00:31:46,874
Ano, Petře, ale potrestáme je.
382
00:31:46,920 --> 00:31:51,630
- Židi ho zabili.
- Oni jsou zlí.
383
00:31:51,840 --> 00:31:55,879
A tatínek ty zlý lidi potrestá,
proto má revolver.
384
00:32:00,280 --> 00:32:02,510
Připadám si s tím
revolverem tak hloupě.
385
00:32:02,560 --> 00:32:05,677
To je symbol, Eriku.
Nemusíš nikoho zastřelit.
386
00:32:05,760 --> 00:32:10,380
Nejsem si jist, jestli vím,
z kterého konce se střílí.
387
00:32:13,440 --> 00:32:16,193
- Už to začalo.
- A co?
388
00:32:16,280 --> 00:32:18,748
- Odveta.
- Říkals bezpečnostní opatření.
389
00:32:18,800 --> 00:32:22,315
Goebbels už hodně dlouho
pomýšlel na něco takového.
390
00:32:22,400 --> 00:32:25,437
Heydrich ho bude
muset udržet v mezích.
391
00:32:26,240 --> 00:32:28,595
Doufám, že to nezdrží mé povýšení.
392
00:32:28,720 --> 00:32:32,300
Jsou to skoro tři roky,
a jsem na tom pořád stejně.
393
00:32:32,240 --> 00:32:36,791
Měl jsem dostat kapitána,
ale Heydrich má jiné starosti.
394
00:32:37,320 --> 00:32:39,595
Teď na něj můžeš udělat dojem.
395
00:32:39,760 --> 00:32:42,797
Miláčku, přestaň už vysedávat v koutě.
396
00:32:42,880 --> 00:32:45,440
Jsi chytřejší než všichni ti rabiáti.
397
00:32:45,480 --> 00:32:48,233
Marto, já přece nejsem pouliční rváč.
398
00:32:50,200 --> 00:32:52,794
Nerad se peru a nerad to radím jiným.
399
00:32:52,840 --> 00:32:56,230
Ale tobě to myslí, Eriku.
Jsi právník.
400
00:32:56,360 --> 00:33:00,638
- Znáš zákony a rozumíš lidem.
- To on ví, jenže...
401
00:33:00,720 --> 00:33:06,670
Tak přestaň dělat Heydrichovi poskoka.
402
00:33:07,800 --> 00:33:10,789
- Poraď mu. - Heydrich
moje rady nepotřebuje, je geniální.
403
00:33:10,880 --> 00:33:14,589
Tak mu pomáhej.
Povzbuzuj ho.
404
00:33:14,680 --> 00:33:18,798
Ví, jak jsi chytrej.
Jen od tebe chce činy.
405
00:33:18,880 --> 00:33:22,555
Ano, činy.
406
00:33:37,200 --> 00:33:40,317
Mami, přijdou ti zlí lidi sem?
407
00:33:40,400 --> 00:33:44,109
Ne, Petře, nám se nemůže nic stát.
408
00:33:44,320 --> 00:33:50,770
Pajdavej pletichář Goebbels poštval
ty svoje hrdlořezy a psychopaty,
409
00:33:50,120 --> 00:33:54,955
aby tloukli Židy a vypalovali
domy bez jakéhokoli systému.
410
00:33:55,400 --> 00:34:00,194
- Dostal rozkaz? - Pochybuju.
Chce dostat pochvalu od Vůdce.
411
00:34:00,280 --> 00:34:02,350
Ale není ta odveta nutná?
412
00:34:02,440 --> 00:34:06,911
Spojenci nám právě
podepsali Mnichovskou dohodu.
413
00:34:07,440 --> 00:34:10,716
Jsme slušní a mírumilovní.
414
00:34:10,800 --> 00:34:12,870
I zahraniční tisk o nás píše hezky.
415
00:34:12,920 --> 00:34:16,549
Ale po téhle akci...
Vypalování domů, blbec Goebbels.
416
00:34:16,600 --> 00:34:20,912
To ani není v jeho kompetenci.
My jsme policejní složka.
417
00:34:20,960 --> 00:34:24,953
Kdyby vypalovali synagogy uniformovaní
příslušníci, bylo by to horší.
418
00:34:25,800 --> 00:34:27,360
Tak ať to udělají jako civilisté.
419
00:34:27,160 --> 00:34:31,730
Žádné označení
a rozhodně žádné uniformy.
420
00:34:31,160 --> 00:34:37,429
Ne gestapo, SA, SS... Spravedlivě
rozhořčený lid povstal proti vrahům.
421
00:34:37,600 --> 00:34:39,909
Tedy činy civilistů, aby se tak řeklo.
422
00:34:39,960 --> 00:34:43,839
Ano, rozhořčení občané.
423
00:34:43,880 --> 00:34:48,396
Samozřejmě, musíme dát policii
na vědomí, aby nezasahovala.
424
00:34:49,400 --> 00:34:54,838
Mohli bychom policii upozornit,
aby dala ruce pryč.
425
00:34:54,920 --> 00:34:59,948
Udivujete mě.
Báječný nápad.
426
00:35:00,120 --> 00:35:03,908
Začínám oceňovat, co takový
právnický mozek dokáže.
427
00:35:04,000 --> 00:35:09,120
- Děkuji vám.
- Ať si vezmou obleky.
428
00:35:09,160 --> 00:35:13,730
Ale pozor, německý
majetek nepoškozovat.
429
00:35:13,160 --> 00:35:16,630
Kdo se postaví na odpor, zastřelit.
430
00:35:25,240 --> 00:35:28,835
Přineste mi materiály
k povýšení Erika Dorfa.
431
00:36:43,160 --> 00:36:46,675
Nechte toho!
432
00:36:46,960 --> 00:36:51,875
Jsem kapitán Heinrich Palitz.
433
00:36:52,120 --> 00:36:56,272
Policie, policie!
434
00:37:32,400 --> 00:37:34,789
No tak, kapitáne.
435
00:37:34,880 --> 00:37:37,599
Jen bubnujte.
436
00:37:42,320 --> 00:37:44,914
Pohyb, kapitáne.
437
00:38:07,160 --> 00:38:10,709
V desítkách německých městtrestají rozhořčení vlastenci
438
00:38:10,800 --> 00:38:13,997
židovské spiklence a bolševiky,
439
00:38:14,800 --> 00:38:17,117
kteří jsou podezřelíze spoluúčasti na atentátu.
440
00:38:17,200 --> 00:38:21,796
Haló. Mami, co se stalo?
441
00:38:21,920 --> 00:38:24,309
Panebože.
442
00:38:25,400 --> 00:38:27,759
Ne, zamkni dveře.
443
00:38:29,560 --> 00:38:31,915
Co se děje?
444
00:38:32,640 --> 00:38:35,791
- Děti, běžte pryč.
- Ne.
445
00:38:35,880 --> 00:38:39,873
Zůstaň tu taky.
Mami, co se děje?
446
00:38:39,960 --> 00:38:42,679
Zmlátili a odvedli dědečka.
447
00:38:42,760 --> 00:38:44,990
Obchody v jejich ulici vypálili.
448
00:38:45,800 --> 00:38:48,629
- Je raněn?
- To maminka neříkala.
449
00:38:48,720 --> 00:38:51,917
Josefe, co budeme dělat?
450
00:38:54,960 --> 00:38:57,838
Snad se Karl s Ingou
dostali domů v pořádku.
451
00:38:58,120 --> 00:39:01,715
- Policie, zavolám tam.
- Policie? Ta to přece dělá s nima.
452
00:39:01,800 --> 00:39:05,156
- Jdu pro dědečka sám.
- Ne, počkej.
453
00:39:05,240 --> 00:39:08,550
Počkej!
Musíme v klidu počkat.
454
00:39:08,600 --> 00:39:13,276
- Počkej, až to skončí.
- Čekat můžeš ty, já ne. - Rudi!
455
00:39:13,880 --> 00:39:17,839
Rudi, nemůžeš se přece s nimi prát.
456
00:39:17,880 --> 00:39:20,110
Chtějí zabíjet.
Potřebují jen záminku.
457
00:39:20,160 --> 00:39:23,835
- Tatínek má pravdu, neprovokuj.
- Záminek mají ažaž.
458
00:39:23,880 --> 00:39:26,758
- Rudi!
- Rudi, počkej na mě.
459
00:39:26,840 --> 00:39:29,593
Anno, já ti zakazuju...
460
00:39:51,720 --> 00:39:55,349
Podpálíme to.
461
00:39:57,400 --> 00:40:03,957
Všichni ven!
Židi ven!
462
00:40:06,200 --> 00:40:07,952
Dědeček...
463
00:40:08,760 --> 00:40:14,676
- Podívej, kdo je s nima.
- Všichni ven!
464
00:40:15,160 --> 00:40:21,760
Všichni ven!
Židi ven!
465
00:40:40,480 --> 00:40:44,473
- Spokojen?
- Drž hubu, dobře víš, co jseš.
466
00:40:44,840 --> 00:40:47,115
Špína, to jseš.
467
00:40:47,240 --> 00:40:50,915
- Rudi.
- Zůstaň tady.
468
00:40:51,000 --> 00:40:55,390
- Přivedu ho.
- Špína.
469
00:40:55,120 --> 00:40:58,192
- Nechte ho, je raněnej.
- Co je ti do toho?
470
00:40:58,280 --> 00:41:02,717
Pusťte ho, je starej.
Když se chcete prát, perte se se mnou.
471
00:41:04,440 --> 00:41:08,672
To je švagr Ingy, Rudi Weiss.
Pustíme je, ano?
472
00:41:12,520 --> 00:41:14,909
Nemotejte se na ulici, Weissi.
473
00:41:29,600 --> 00:41:34,879
Všichni ven!
Židi ven!
474
00:41:38,680 --> 00:41:40,272
Dědo.
475
00:41:45,520 --> 00:41:49,274
Dědečku.
Ublížili ti hodně?
476
00:41:49,360 --> 00:41:54,309
- Ne, já něco vydržím.
Však to přežiju. - Heinrichu...
477
00:41:55,960 --> 00:41:58,760
Heinrichu.
478
00:41:58,440 --> 00:42:01,591
Miláčku.
479
00:42:05,320 --> 00:42:07,959
Maminko, maminko...
480
00:42:09,160 --> 00:42:13,836
Moje knihy.
481
00:42:24,120 --> 00:42:26,760
Běž nahoru, dědo.
482
00:42:26,160 --> 00:42:29,391
- Já to uklidím.
- Běž.
483
00:43:00,360 --> 00:43:02,780
Slyšíte?
484
00:43:04,600 --> 00:43:07,680
Wagner.
485
00:43:09,800 --> 00:43:11,674
Génius.
486
00:43:19,640 --> 00:43:22,234
Chci podat hlášení.
487
00:43:22,720 --> 00:43:28,330
36 mrtvých, kvůli tomu přece
zahraniční tisk křik nespustí.
488
00:43:28,120 --> 00:43:31,396
70 synagog vypáleno.
489
00:43:31,720 --> 00:43:35,429
Přes 800 židovských
obchodů a podniků zničeno.
490
00:43:35,480 --> 00:43:38,358
- Zatčených?
- 30 tisíc.
491
00:43:38,440 --> 00:43:40,874
To bude Buchenwald přes noc plný.
492
00:43:40,920 --> 00:43:42,956
A tisk tomu už dal jméno.
493
00:43:43,400 --> 00:43:47,556
- Křišťálová noc.
- Noc rozbitého skla.
494
00:43:49,400 --> 00:43:51,315
- Skleničku?
- Ne, děkuji.
495
00:43:51,400 --> 00:43:53,516
Vy nemáte žádné
zlozvyky, viďte, Dorfe?
496
00:43:53,680 --> 00:43:58,435
Nepijete, nekouříte.
Ideální otec rodiny.
497
00:43:58,520 --> 00:44:02,195
Myslím, že jsme tou Křišťálovou
nocí píchli do vosího hnízda.
498
00:44:02,280 --> 00:44:06,910
Protesty budou.
Možná odvetná opatření, bojkot...
499
00:44:06,960 --> 00:44:08,757
- Ještě něco?
- Nijak moc.
500
00:44:08,840 --> 00:44:11,957
Málo vlád se bude
angažovat kvůli Židům.
501
00:44:12,400 --> 00:44:14,190
Židi byli vždycky lovná zvěř.
502
00:44:14,240 --> 00:44:17,949
Skoro to vzbuzuje dojem, že tu jsou
morální důvody, proč je dostat.
503
00:44:18,360 --> 00:44:21,158
To je báječné, morální důvody.
504
00:44:21,240 --> 00:44:22,992
Promiňte, jestli jsem
řekl nějakou hloupost.
505
00:44:23,800 --> 00:44:25,878
Ale vůbec ne. Morální důvody.
506
00:44:25,960 --> 00:44:29,157
Náboženské důvody.
507
00:44:29,200 --> 00:44:33,716
A především rasové důvody.
508
00:44:35,400 --> 00:44:37,118
Smím se už vrátit domů?
509
00:45:04,360 --> 00:45:07,796
- Saskio, moje lásko.
- Jakže?
510
00:45:07,840 --> 00:45:11,389
Saskia, Rembrandtova žena.
511
00:45:12,800 --> 00:45:14,310
Nikdy ho neomrzelo ji malovat.
512
00:45:14,400 --> 00:45:17,358
Protože neměl na modelky.
513
00:45:20,800 --> 00:45:24,596
Realistka jako vždycky.
Asi platí jedno i druhé.
514
00:45:25,320 --> 00:45:29,233
Jenže já nejsem Rembrandt.
Jsem nezaměstnaný reklamní malíř.
515
00:45:29,320 --> 00:45:31,515
- To nesmíš říkat.
- Je to pravda.
516
00:45:31,560 --> 00:45:35,599
Tatínek to ví.
Chtěl, abych studoval medicínu.
517
00:45:35,680 --> 00:45:37,557
A já snil, že ze mě bude další Picasso.
518
00:45:37,600 --> 00:45:41,149
- Karle, jsi výborný malíř.
- Průměrný.
519
00:45:41,240 --> 00:45:44,312
Ingo, zůstaň sedět.
520
00:45:49,840 --> 00:45:54,470
Nevydělám ani na chleba.
Židy dneska nikde neberou.
521
00:45:54,600 --> 00:45:58,752
Agentury o nás nemají zájem.
Nedostal jsem zakázku několik měsíců.
522
00:45:58,800 --> 00:46:01,837
Nějak se už protlučem.
523
00:46:03,600 --> 00:46:05,955
Vždycky jsme to zvládli.
524
00:46:17,520 --> 00:46:19,715
Bože, jak tě miluju.
525
00:46:21,600 --> 00:46:23,830
Ne víc než já tebe.
526
00:46:30,320 --> 00:46:34,108
- Šla by sis zase sednout, prosím?
- Ne.
527
00:46:43,000 --> 00:46:44,752
Ingo...
528
00:46:50,200 --> 00:46:53,780
Pro mě už tady není život.
529
00:46:53,160 --> 00:46:55,674
Nechci, abys kvůli mně byla nešťastná.
530
00:46:55,760 --> 00:47:01,710
Tohle nebudu poslouchat, Karlíčku.
531
00:47:02,600 --> 00:47:07,116
Ta tvoje vychovaná matka
tě úplně odnaučila bojovat.
532
00:47:07,160 --> 00:47:11,631
Podívej se na mě, no tak.
533
00:47:18,880 --> 00:47:22,759
Vidím nejkrásnější dívku
z celýho Německa.
534
00:47:22,840 --> 00:47:25,957
A pěkně umíněnou.
535
00:47:26,160 --> 00:47:29,357
- Já ti seženu úplně nové doklady.
- Ingo...
536
00:47:29,440 --> 00:47:32,340
Odstěhujeme se někam,
kde nás nikdo nezná.
537
00:47:32,120 --> 00:47:34,793
Do Brém, do Hamburku.
A ty budeš pracovat.
538
00:47:34,840 --> 00:47:38,799
To jsou sny.
Je to stejné po celém Německu.
539
00:47:39,400 --> 00:47:41,156
"Mnichovská synagoga zničena požárem.
540
00:47:41,240 --> 00:47:45,392
Skupinky občanů rozhořčených tím,
že Židé ovládají banky i tisk,
541
00:47:45,480 --> 00:47:50,760
- napadly židovskou čtvrť a zničily..."
- Tak už dost.
542
00:47:55,800 --> 00:47:57,870
Podívej se na mě.
543
00:48:00,640 --> 00:48:03,279
Musíš ode mě pryč.
544
00:48:04,360 --> 00:48:06,954
Kvůli vlastnímu bezpečí.
545
00:48:07,640 --> 00:48:09,471
Polib mě.
546
00:48:10,520 --> 00:48:12,431
Tím se svět nezmění.
547
00:48:13,560 --> 00:48:15,471
Přestaň.
548
00:48:31,280 --> 00:48:35,432
- Policie, ptají se po Karlovi.
- Mami, mělas nás varovat.
549
00:48:35,520 --> 00:48:38,398
To nemá cenu, všude jsou
policajti a hnědý košile.
550
00:48:38,480 --> 00:48:41,677
- Měla jsi nás zapřít.
- Aby nás zavřeli, že ho schováváme?
551
00:48:41,800 --> 00:48:44,189
Ingo, ty nás přivedeš do neštěstí.
552
00:48:45,880 --> 00:48:48,633
- Weiss Karl?
- Ano.
553
00:48:48,680 --> 00:48:51,350
Půjdete s náma, máte na to deset minut.
554
00:48:51,800 --> 00:48:54,152
- Co udělal? Proč ho odvádíte?
- Formální výslech.
555
00:48:54,240 --> 00:48:57,380
Ne, co udělal? Co vlastně provedl?
556
00:48:57,800 --> 00:48:59,799
To já nevím.
Plním jen rozkaz.
557
00:48:59,880 --> 00:49:02,838
Pár hodin vyslýchání, a vrátí se domů.
558
00:49:02,880 --> 00:49:04,518
Jsem připraven.
559
00:49:04,560 --> 00:49:08,473
Ne, já tyhle formální výslechy znám.
560
00:49:08,520 --> 00:49:11,717
A ty návštěvy na policii taky.
Kdo tam jde, už se nevrátí.
561
00:49:11,800 --> 00:49:15,315
Ingo, nic se mi nestane.
562
00:49:16,360 --> 00:49:18,112
Jsem jeho žena, půjdu s vámi.
563
00:49:18,200 --> 00:49:21,715
Jak chcete, madam.
Ale zůstat tam nesmíte.
564
00:49:21,960 --> 00:49:23,916
Jdeme, Weissi.
565
00:49:26,600 --> 00:49:29,910
Rychle se spoj s Hansem.
Někteří z jeho známých...
566
00:49:29,960 --> 00:49:33,873
- Popros ho, aby nám pomohl.
- To neudělám. Tos nám nadrobila ty.
567
00:49:33,960 --> 00:49:38,192
Jen ať si Židi vypijou, co napáchali.
Ale ne my, ne naše rodina.
568
00:49:38,680 --> 00:49:41,592
Ingo, nechoď s ním, tebe nechtějí.
569
00:49:42,520 --> 00:49:45,273
Ingo, pro tebe nepřišli.
570
00:49:45,320 --> 00:49:47,231
Ingo!
571
00:50:20,280 --> 00:50:22,271
Pozor, doktore.
572
00:50:22,360 --> 00:50:24,635
Ti vás pěkně zřídili.
573
00:50:24,680 --> 00:50:28,912
Bylo jich šest.
Zničili mi tiskařskej lis, rozbili typy.
574
00:50:29,240 --> 00:50:33,279
Známá historka.
Obchod mého tchána taky.
575
00:50:33,320 --> 00:50:37,233
Před nima se není kam schovat.
Ale prý to nejhorší je za náma.
576
00:50:37,320 --> 00:50:42,838
Göring se naštval na Goebbelse,
protože na sebe strhnul pozornost.
577
00:50:43,240 --> 00:50:45,231
Tak ty svý vlčáky stáhl.
578
00:50:45,800 --> 00:50:48,678
Pane Löwe, já už nevím, co je pravda.
579
00:50:48,920 --> 00:50:51,957
Tohle věčný pronásledování Židů.
580
00:50:52,800 --> 00:50:56,835
Co jsme jim udělali? Ta záležitost
s ukřižováním Krista je tak stará.
581
00:50:56,920 --> 00:51:01,198
Řekl bych, že nacistům je
Kristus i jeho učení úplně fuk.
582
00:51:01,280 --> 00:51:05,478
Ale já nejsem teolog,
jen praktický lékař.
583
00:51:05,760 --> 00:51:08,433
A je to, to se zahojí.
584
00:51:08,960 --> 00:51:10,837
Promiňte.
585
00:51:12,800 --> 00:51:16,315
- Josefe.
- Hned jsem zpátky.
586
00:51:20,200 --> 00:51:22,770
Mami.
587
00:51:35,920 --> 00:51:38,195
Teď máte domov tady.
588
00:51:38,960 --> 00:51:40,951
Přišli jsme o všechno.
589
00:51:41,800 --> 00:51:44,598
Směli jsme si vzít jen tohle.
590
00:51:44,760 --> 00:51:47,399
Všechno jim ukradli, hrdinové.
591
00:51:47,480 --> 00:51:52,474
- Tady budete v bezpečí.
- V Karlově pokoji vám bude dobře.
592
00:51:52,520 --> 00:51:54,988
Nemáme právo vám všechno ztěžovat.
593
00:51:55,120 --> 00:51:59,790
Nemluvte hlouposti,
pro nás je čest, že tu budete.
594
00:51:59,160 --> 00:52:02,516
Prosím vás, děti,
odneste to do Karlova pokoje.
595
00:52:02,600 --> 00:52:04,955
Nedává to žádný smysl.
596
00:52:05,240 --> 00:52:10,439
Německo potřebuje silnou ekonomiku
a my přece tvoříme její součást.
597
00:52:13,400 --> 00:52:15,634
Dědo, pomůžu ti vybalit.
598
00:52:17,520 --> 00:52:19,670
- Chudák dědeček.
- Rudi.
599
00:52:26,480 --> 00:52:30,473
Doktor Weiss. Ingo.
600
00:52:32,600 --> 00:52:34,318
Karl?
601
00:52:34,600 --> 00:52:38,309
Ano, rozumím, ale co říkali?
602
00:52:38,800 --> 00:52:40,711
Vůbec nic.
603
00:52:41,480 --> 00:52:44,756
A má za tebou někdo z nás přijít?
604
00:52:45,960 --> 00:52:47,473
Dobře.
605
00:52:48,400 --> 00:52:50,720
Co se stalo?
606
00:52:52,320 --> 00:52:56,740
- Karlovi se něco přihodilo?
- Právě teď ho zatkli.
607
00:52:56,720 --> 00:52:59,553
Je na hlavním policejním velitelství.
608
00:53:04,960 --> 00:53:08,635
Inga je tam s ním a pořád čeká.
Zavolá znova.
609
00:53:08,680 --> 00:53:10,830
Mami, Karl přece nic neudělal.
610
00:53:11,400 --> 00:53:15,158
Máš pravdu.
Uvidíte, že ho pustí.
611
00:53:16,640 --> 00:53:20,394
To je trest za mou hrdost,
za mou paličatost.
612
00:53:20,480 --> 00:53:22,152
Ne.
613
00:53:25,920 --> 00:53:29,959
Musím se postarat, aby tatínek
s maminkou měli pohodlí.
614
00:53:31,120 --> 00:53:37,116
- Rudi, zaskoč nakoupit,
seznam je v košíku. - Ano.
615
00:53:39,800 --> 00:53:42,993
Zkus si trochu odpočinout,
dám ti něco na uklidnění, ano?
616
00:53:43,400 --> 00:53:45,231
Je mi dobře.
617
00:53:45,360 --> 00:53:48,158
V ordinaci na tebe čeká pacient.
618
00:53:48,400 --> 00:53:50,118
To je pravda.
619
00:54:32,280 --> 00:54:34,840
- Dobrý?
- Dobrý.
620
00:54:37,720 --> 00:54:40,290
Sprosťáci hnusní.
621
00:54:55,600 --> 00:54:59,559
Nač půjdeme?
Na Bohému? Na Traviatu?
622
00:55:00,160 --> 00:55:04,312
- Heydrich nás totiž pozval do opery.
- Eriku, budu celá nesvá.
623
00:55:04,400 --> 00:55:06,834
Těch bohatejch ženskejch
ve večerních šatech.
624
00:55:06,880 --> 00:55:09,633
Ty budeš ze všech nejhezčí.
625
00:55:10,280 --> 00:55:12,919
Musíme chodit víc
do společnosti, Marto.
626
00:55:12,960 --> 00:55:18,318
Mně stačí, když se můžu starat o děti
a vést manželovi domácnost.
627
00:55:18,440 --> 00:55:21,989
- Kapitánu Eriku Dorfovi.
- Je to neuvěřitelné.
628
00:55:22,800 --> 00:55:25,914
Stačilo pár návrhů, které jsem
jen tak utrousil, a už ví, že žiju.
629
00:55:26,000 --> 00:55:30,232
Když si pomyslím, že jsi kdysi
koukal na policii spatra.
630
00:55:30,320 --> 00:55:33,278
Překvapilo by tě,
jak je tvůj manžel sebejistý.
631
00:55:33,360 --> 00:55:35,794
Dneska jsem
za Heydricha vyřešil problém.
632
00:55:35,880 --> 00:55:40,795
Zdálo se, že všechno to rozbité sklo
budou platit německé pojišťovny.
633
00:55:41,120 --> 00:55:43,759
A tak jsem navrhl, ať tedy zaplatí
634
00:55:43,840 --> 00:55:47,310
a vláda ať ty peníze zkonfiskuje,
jelikož to vyprovokovali Židi.
635
00:55:47,400 --> 00:55:50,119
Ale vždyť to tak bylo, ne?
636
00:55:50,360 --> 00:55:52,794
Samozřejmě.
637
00:55:54,240 --> 00:55:56,879
Dejte tatínkovi pusu na dobrou noc.
638
00:56:04,240 --> 00:56:06,800
Voníte jako kytičky, děti.
639
00:56:06,880 --> 00:56:10,839
- Já nejsem kytička.
- Ale jsi milounkej jako maminka.
640
00:56:10,880 --> 00:56:13,269
Tati, proč tak všichni nenáviděj Židy?
641
00:56:13,320 --> 00:56:16,471
Protože zabili Krista.
Copak ses to neučila v nedělní škole?
642
00:56:16,520 --> 00:56:19,340
Děti, do postýlek.
643
00:56:27,600 --> 00:56:29,716
Eriku, nebuď dlouho vzhůru.
644
00:56:31,560 --> 00:56:35,109
- Kdo to může v tuto hodinu být?
- Já otevřu.
645
00:56:41,480 --> 00:56:45,189
- Pane Dorfe.
- Doktor Weiss.
646
00:56:47,200 --> 00:56:49,509
- Mohu dál?
- Pojďte.
647
00:56:51,760 --> 00:56:54,558
Bál jsem se, že po telefonu
byste se mnou nechtěl mluvit.
648
00:56:54,640 --> 00:56:58,428
- Říkal jsem vám, ať za mnou nechodíte.
- Nemám se na koho obrátit.
649
00:56:58,480 --> 00:57:01,740
Pane Dorfe, jde o syna Karla.
Zatkli ho.
650
00:57:01,200 --> 00:57:03,873
Nemáme žádné zprávy,
kam ho poslali. Nic.
651
00:57:03,960 --> 00:57:07,475
V životě se o politiku
nezajímal, je to výtvarník.
652
00:57:07,520 --> 00:57:11,115
- Já vám nemůžu pomoct.
- Jakého zločinu jsme se dopustili?
653
00:57:11,200 --> 00:57:13,953
Můj tchán je vyznamenaný veterán.
654
00:57:14,800 --> 00:57:16,514
Jeho domov, jeho krám vypálili.
655
00:57:16,600 --> 00:57:19,717
Moje rodina, moji synové
se považují za Němce jako vy.
656
00:57:19,800 --> 00:57:22,394
Ta opatření nejsou namířena
proti vám osobně.
657
00:57:22,480 --> 00:57:26,750
- Tím to pro nás není snazší.
- Jsou součástí dlouhodobé politiky.
658
00:57:26,160 --> 00:57:30,790
- K vašemu dobru stejně jako k našemu.
- Ale ničí se životy, hubí lidi.
659
00:57:30,880 --> 00:57:32,632
- Pročpak?
- O tom se s váma nemůžu bavit.
660
00:57:34,480 --> 00:57:39,156
Pane Dorfe, prosím vás, máte vliv.
Pomozte mému synovi.
661
00:57:39,240 --> 00:57:40,958
Já jsem vás včas varoval.
662
00:57:41,400 --> 00:57:44,476
- Eriku, stalo se něco?
- Ne, má milá, hned jsem u tebe.
663
00:57:44,520 --> 00:57:48,690
Třeba to vaše žena pochopí,
když se vcítí do mé situace.
664
00:57:48,160 --> 00:57:50,958
Ať si představí,
že by se to stalo jejímu synovi.
665
00:57:51,400 --> 00:57:55,318
Vždyť jste chodil do mé ordinace.
Svěřil jste mi zdraví své ženy.
666
00:57:55,360 --> 00:57:57,396
Eriku.
667
00:58:00,640 --> 00:58:02,392
Je to doktor Weiss?
668
00:58:02,880 --> 00:58:04,791
A co tady chce?
669
00:58:06,200 --> 00:58:08,316
Něco kvůli synovi Karlovi.
670
00:58:08,400 --> 00:58:10,914
- Chce, abys intervenoval?
- Ano.
671
00:58:18,800 --> 00:58:23,780
Pošli ho pryč.
Nemůžeš ohrožovat svou kariéru.
672
00:58:23,560 --> 00:58:25,790
Řekni mu, že pomoc odmítáš.
673
00:58:26,720 --> 00:58:28,870
To už jsem mu řekl.
674
00:58:39,280 --> 00:58:43,273
- Nemůžu vám pomoct.
- Kdybyste se zmínil...
675
00:58:43,360 --> 00:58:45,555
Jen abychom věděli, kde je...
676
00:58:45,640 --> 00:58:50,668
- Nejde to. Dobrou noc.
- Pane Dorfe, prosím...
677
00:58:55,160 --> 00:58:59,995
Teď drž, synku.
Bude to bolet, ale jen chviličku.
678
00:59:00,240 --> 00:59:03,232
Drž.
Máš ji ošklivě vymknutou.
679
00:59:05,400 --> 00:59:08,676
Prosím vás, mám tady pacienta.
680
00:59:09,400 --> 00:59:11,838
- Přistěhovalecký úřad.
- Posílá vás doktor Dorf?
681
00:59:11,920 --> 00:59:13,558
Žádného doktora Dorfa neznám.
682
00:59:13,600 --> 00:59:18,196
Doktor Weiss z Groening Strasse 22,
narozený ve Varšavě, Polsko?
683
00:59:18,280 --> 00:59:20,271
- Jste tu na zvláštní povolení?
- Ano.
684
00:59:20,360 --> 00:59:22,669
Mám rozkaz k vaší deportaci do Polska.
685
00:59:22,760 --> 00:59:28,437
Zítra v 18:00, Anhaltské nádraží,
jídlo na jeden den a jeden kufr.
686
00:59:28,520 --> 00:59:31,637
- A má žena a mé děti?
- Rozkaz se týká jen vás.
687
00:59:31,680 --> 00:59:34,990
A tohle dáte zítra
příslušnému činiteli.
688
00:59:55,480 --> 00:59:57,675
Drž, synku, drž.
689
00:59:57,800 --> 01:00:00,234
Hned to bude.
690
01:00:11,800 --> 01:00:15,918
Goldberg Mauritz, Berlín.
691
01:00:17,640 --> 01:00:20,518
- Jméno kurvy, která tě porodila?
- Moje matka nebyla kurva.
692
01:00:20,560 --> 01:00:23,950
Všechny Židovky jsou kurvy.
Jméno kurvy, která tě porodila?
693
01:00:24,400 --> 01:00:25,632
Není kurva!
694
01:00:47,360 --> 01:00:49,555
Jméno, adresa, zaměstnání.
695
01:00:50,000 --> 01:00:51,797
Weiss, Karl.
696
01:00:52,160 --> 01:00:55,391
Groening Strasse 12, Berlín.
697
01:00:55,480 --> 01:00:56,799
Jsem výtvarník.
698
01:00:56,840 --> 01:00:59,400
Prolhanej bolševickej karikaturista?
699
01:00:59,480 --> 01:01:01,436
Co dělá bolševický
propagandistický obrázky?
700
01:01:01,480 --> 01:01:05,678
Tady stojí, že tě jeden člen
Strany udal jako komunistu.
701
01:01:05,760 --> 01:01:08,433
Jsem reklamní výtvarník,
kdo mně mohl udat?
702
01:01:08,480 --> 01:01:11,597
- Odpovídej na otázky.
- Jméno kurvy, která tě porodila?
703
01:01:11,640 --> 01:01:15,599
- Kdo mě mohl udat?
- Jméno kurvy, která tě porodila!
704
01:01:15,640 --> 01:01:18,108
Moje matka není žádná kurva.
705
01:01:19,280 --> 01:01:22,716
Neslyším tě.
Jméno tý kurvy.
706
01:01:22,800 --> 01:01:26,156
Berta, Palitzová-Weissová.
707
01:01:27,960 --> 01:01:30,520
A pasák, který ji obskočil?
708
01:01:30,600 --> 01:01:32,591
Doktor Josef Weiss.
709
01:01:34,280 --> 01:01:36,953
A cos provedl, že tě
poslali do Buchenwaldu?
710
01:01:37,800 --> 01:01:40,152
- Nic, vůbec nic.
- Zkus to znova. Cos provedl?
711
01:01:40,200 --> 01:01:42,475
Nic jsem neprovedl.
712
01:02:04,520 --> 01:02:10,231
Pomodleme se krátce a tiše
za děti Abrahámovy.
713
01:02:17,840 --> 01:02:24,473
Venku hoří synagoga, která je jako
tenhle kostel domem Božím.
714
01:02:25,640 --> 01:02:30,509
V mnoha domech
se rozšiřují paličské listy,
715
01:02:30,600 --> 01:02:36,596
které nás varují, že když ukážeme
soucit s Židy, dopustíme se zrady.
716
01:02:37,680 --> 01:02:43,630
Tenhle kostel, tenhle kněz...
se budou za Židy modlit.
717
01:02:43,880 --> 01:02:47,770
Pomodleme se za všechny oběti.
718
01:02:47,160 --> 01:02:51,472
Za všechny, před nimiž
je strašlivé utrpení.
719
01:02:51,560 --> 01:02:54,154
Za všechny nevinné.
720
01:02:56,200 --> 01:02:58,350
Starej blázen.
721
01:02:58,680 --> 01:03:00,591
Pojďme.
722
01:03:27,800 --> 01:03:30,380
- Otec Lichtenberg?
- Ano.
723
01:03:32,400 --> 01:03:34,760
Mé jméno je Erik Dorf.
724
01:03:39,760 --> 01:03:43,389
Ano, Erik Dorf.
Od bezpečnosti?
725
01:03:43,600 --> 01:03:48,710
- Se zájmem jsem vyslechl vaše kázání.
- A co jste se z něj naučil, synu?
726
01:03:48,160 --> 01:03:51,720
Že jste laskavý člověk,
ale špatně informovaný.
727
01:03:51,160 --> 01:03:52,912
Já vím, co se děje se Židy.
728
01:03:52,960 --> 01:03:56,236
Otče, papež Pius uzavřel
s Hitlerem konkordát.
729
01:03:56,280 --> 01:04:00,114
Vatikán nás považuje za poslední baštu
mezi křesťanskou Evropou a bolševismem.
730
01:04:00,200 --> 01:04:02,589
To neospravedlňuje mučení nevinných.
731
01:04:02,640 --> 01:04:06,269
- Nikdo nikoho nemučí.
- Viděl jsem, jak na ulici bijí Židy.
732
01:04:06,360 --> 01:04:08,351
Jak je bezdůvodně posílají do vězení.
733
01:04:08,400 --> 01:04:12,750
To jsou nepřátelé Říše.
Jsme ve válce, Otče.
734
01:04:13,720 --> 01:04:17,838
Ve válce proti ozbrojeným nepřátelům,
nebo proti bezbranným Židům?
735
01:04:18,280 --> 01:04:21,909
Otče, doporučuji vám, abyste byl
ve svých poznámkách zdrženlivější.
736
01:04:21,960 --> 01:04:25,589
- Budu se řídit svým svědomím.
- Nenechte se jím zavést na scestí.
737
01:04:25,640 --> 01:04:30,350
Všechny vedoucí osobnosti
církve podporují naši politiku.
738
01:04:30,440 --> 01:04:34,831
Pak musím rozlišovat mezi tím,
co křesťanství opravdu učí,
739
01:04:34,920 --> 01:04:38,913
a mezi tím, jak se někteří
tomu učení zpronevěřují.
740
01:04:51,800 --> 01:04:54,519
Takový inteligentní mladý muž.
741
01:04:54,760 --> 01:04:57,752
Náš příspěvek nové době.
742
01:05:02,280 --> 01:05:07,752
Zvláštní deportační vlak k polskýmhranicím odjíždí za pět minut.
743
01:05:08,160 --> 01:05:12,730
Všichni cestující musíbýt označeni písmenem J.
744
01:05:13,520 --> 01:05:16,876
- Jestli budeš plakat, budu se zlobit.
- Já nepláču, Josefe.
745
01:05:16,960 --> 01:05:20,748
- Budeš nám strašně chybět.
- Možná to pro nás bude nejlepší.
746
01:05:20,840 --> 01:05:24,879
Bratr mi přijde naproti, dostanu práci.
Až pustí Karla, můžete přijet.
747
01:05:24,920 --> 01:05:29,675
- Josefe, pojedu s tebou.
- Ne, Berto, děti tě potřebují.
748
01:05:29,760 --> 01:05:32,672
Teď se musíte snažit s Ingou
dostat Karla z vězení.
749
01:05:32,720 --> 01:05:36,952
Josefe, proč nás to všechno potkalo?
750
01:05:37,400 --> 01:05:40,874
My za to přece nemůžeme.
Ale začínám už mít lepší pocit.
751
01:05:40,960 --> 01:05:44,430
- Tahle věc nám otevřela oči.
- Zůstali jsme kvůli mně.
752
01:05:44,480 --> 01:05:48,109
To jsi celá ty.
Nezačínejme s tím zase.
753
01:05:48,400 --> 01:05:51,358
Prodej byt a kliniku
a najdi si něco menšího.
754
01:05:51,440 --> 01:05:53,908
A ty zase nechoď v noci
ke každému pacientovi.
755
01:05:53,960 --> 01:05:58,351
A ber si vysoké boty do deště.
V Polsku je strašně vlhko.
756
01:05:58,400 --> 01:06:02,359
Ale klavír prodat nesmíš.
Anna musí brát hodiny dál.
757
01:06:05,800 --> 01:06:07,833
Anno, Rudi, rozlučte se s tatínkem.
758
01:06:07,960 --> 01:06:11,316
Tati, my za tebou přijedeme.
759
01:06:11,400 --> 01:06:13,960
Strýček Mojžíš nám sežene byt
a ty budeš zase pracovat.
760
01:06:14,400 --> 01:06:15,951
Samozřejmě, to víš.
761
01:06:16,800 --> 01:06:19,755
Ale zatím se musíte starat
o dědečka, babičku a Karla.
762
01:06:19,840 --> 01:06:21,637
Já budu v pořádku.
763
01:06:22,440 --> 01:06:25,591
Nezanedbávej hudbu, ano?
A pomáhej mamince.
764
01:06:26,800 --> 01:06:28,438
Rudi.
765
01:06:30,400 --> 01:06:32,720
Rudi.
766
01:06:33,160 --> 01:06:34,798
Ty by ses měl vrátit do školy.
767
01:06:34,880 --> 01:06:38,839
Život není jen samý fotbal, měl by ses
připravovat na nějaké povolání.
768
01:06:39,400 --> 01:06:41,349
Já vím, tati, zkusím to znova.
769
01:06:58,480 --> 01:07:01,836
Dokud se navzájem milujeme,
nemůžou nás porazit.
770
01:07:03,120 --> 01:07:04,519
Vzpomeň si na svou latinu, Berto.
771
01:07:04,600 --> 01:07:07,717
Láska všechno přemůže.
772
01:07:07,840 --> 01:07:12,470
Zvláštní deportační vlak k polskýmhranicím odjede za několik okamžiků.
773
01:07:12,960 --> 01:07:16,748
U hlavního vchodu každý dostanedo průvodního listu razítko.
774
01:07:17,400 --> 01:07:20,271
Doklady budou kontrolovat ve vlaku.
775
01:07:20,560 --> 01:07:25,395
Pasažéry bez deportačníhopříkazu z vlaku vysadí.
776
01:07:25,640 --> 01:07:30,395
Rodiny deportovaných musízůstat před hlavním vchodem.
777
01:07:31,120 --> 01:07:37,593
Každý cestující si může vzítdo vlaku jen jedno zavazadlo.
778
01:07:39,520 --> 01:07:41,317
Doktore Weissi.
779
01:07:41,640 --> 01:07:44,290
- Pane Löwe.
- Vy taky.
780
01:07:44,120 --> 01:07:47,317
- Zřejmě nás dostali skoro všechny.
Znáte mou ženu? - Dobrý den.
781
01:07:47,880 --> 01:07:51,998
Vidíš, Berto? Jsem jediný doktor,
kterého deportují i s klientelou.
782
01:07:52,280 --> 01:07:58,435
A-G nastoupído vlaku vchodem číslo 3.
783
01:07:58,680 --> 01:08:03,151
H-M vchodem číslo 4.
784
01:08:03,240 --> 01:08:07,119
N-S vchodem číslo 5.
785
01:08:07,200 --> 01:08:11,318
T-Z vchodem číslo 6.
786
01:08:16,680 --> 01:08:18,591
Měli jsme utéct.
787
01:08:19,840 --> 01:08:23,469
- Se mnou tohle neudělají.
- Jo, ty se jen tak nedáš.
788
01:08:23,560 --> 01:08:27,712
Co budeš dělat, až pro tebe přijdou,
jako přišli pro Karla a pro tatínka?
789
01:08:27,800 --> 01:08:29,836
Budu bojovat.
790
01:08:34,280 --> 01:08:36,191
Pojďte, děti.
791
01:09:11,800 --> 01:09:14,109
Posaď se tam k tomu stolu.
792
01:09:24,200 --> 01:09:27,636
- Dobrý jitro, já jsem Weinberg z Brém.
- Weiss z Berlína.
793
01:09:27,720 --> 01:09:31,269
Buď rád, že jsi v teple,
venku bys brzy zmrzl.
794
01:09:31,760 --> 01:09:33,159
- Jsi krejčí?
- Výtvarník.
795
01:09:33,200 --> 01:09:36,749
Navrhl jsem pár textilních vzorků,
tak mě přidělili do krejčovny.
796
01:09:36,840 --> 01:09:39,559
- Dostal se někdo odsud?
- Do práce, žádný řeči.
797
01:09:39,640 --> 01:09:42,200
Jen ho zaučuju.
798
01:09:51,400 --> 01:09:53,595
Přišívej tady tyhle na levou stranu.
799
01:09:53,680 --> 01:09:55,716
Aspoň se něco dozvíš
o svejch spoluvězních.
800
01:09:55,800 --> 01:09:57,552
Červenej trojúhelník, politickej vězeň.
801
01:09:57,640 --> 01:10:00,154
Každej, kdo s nima nesouhlasí.
802
01:10:00,240 --> 01:10:02,754
Zelenej, obyčejnej zločinec.
803
01:10:02,840 --> 01:10:04,990
Může to být i nějakej vtip na Hitlera.
804
01:10:05,800 --> 01:10:06,911
Fialovej, Svědci Jehovovi.
805
01:10:06,960 --> 01:10:11,112
Černej. Tomu říkají nestálý živly.
Tuláci a tak.
806
01:10:11,200 --> 01:10:13,395
Růžovej, homosexuálové.
807
01:10:13,480 --> 01:10:15,240
- Hnědej je pro cikány.
- Cikáni?
808
01:10:15,240 --> 01:10:18,949
V Buchenwaldu je jich plno,
strážní se z nich mohou zjančit.
809
01:10:21,400 --> 01:10:23,508
Včera pochovali dva cikány zaživa.
810
01:10:23,600 --> 01:10:26,956
Když je vyhrabali, visely jim
jazyky z pusy jak klobásy.
811
01:10:36,280 --> 01:10:39,795
- Pro koho jsou tyhle, vím.
- To snad víme všichni, ne?
812
01:10:40,400 --> 01:10:42,952
- A tyhle?
- Idioti, slabomyslní, debilové.
813
01:10:43,280 --> 01:10:45,555
- A co ti provedli?
- Nepotřebný.
814
01:10:45,920 --> 01:10:48,229
Měl bys vidět, když se
do nich strážní pustěj.
815
01:10:48,280 --> 01:10:52,114
- Posmívají se jim, tlučou je.
- Weinbergu, to je k nevíře.
816
01:10:52,200 --> 01:10:57,399
Je tady barák, kam ty blbce, blázny
a mrzáky odvádějí a vražděj plynem.
817
01:10:57,480 --> 01:11:00,400
- Plynem?
- Míň řečí a víc práce.
818
01:11:11,960 --> 01:11:15,191
To není z desky.
Je tu půl Berlínský filharmonie.
819
01:11:15,280 --> 01:11:16,918
Židi.
820
01:11:26,320 --> 01:11:29,710
Vyšetřovací stůl.
821
01:11:30,320 --> 01:11:34,108
Autokláve.
Léky.
822
01:11:55,000 --> 01:11:56,911
To už je všechno, doktore.
823
01:11:57,000 --> 01:12:00,788
Ordinace, garáž,
domovní dveře, zadní vchod.
824
01:12:01,560 --> 01:12:04,199
Jste velmi laskavá, paní Weissová.
825
01:12:04,360 --> 01:12:06,749
To nemůžu říct o vašich lidech.
826
01:12:06,840 --> 01:12:10,276
Omlouvám se za to,
jak to bylo provedeno.
827
01:12:11,160 --> 01:12:14,835
- Znal jsem vašeho manžela jako lékaře.
- Ano?
828
01:12:15,400 --> 01:12:18,597
Ještě než ho vyhodili z nemocnice?
829
01:12:18,960 --> 01:12:23,397
Jiná doba, jiné zvyky, paní Weissová.
830
01:12:23,800 --> 01:12:26,234
A jak to bude s tím odškodným,
co máme dostat?
831
01:12:26,320 --> 01:12:29,153
Strana váš případ zkoumá.
832
01:12:29,280 --> 01:12:33,796
Budeme na této adrese, u Helmsových,
pokud budete mít zprávu.
833
01:12:33,880 --> 01:12:37,555
Žádná nebude.
Ukradli tatínkovu ordinaci i náš dům.
834
01:12:37,600 --> 01:12:41,309
- Pojďme, mami.
- Okamžik, Rudi.
835
01:13:08,880 --> 01:13:12,634
Mami.
Můžeme si s sebou vzít klavír?
836
01:13:12,920 --> 01:13:16,708
Možná později, Anno.
Nebudeme mít moc místa.
837
01:13:18,320 --> 01:13:23,633
- Teď už opravdu musíme jít.
- No jo. Pojďme si zahrát Lorelei.
838
01:13:23,720 --> 01:13:27,269
Zpívali jsme ji na Karlově
svatbě, vzpomínáš?
839
01:13:29,440 --> 01:13:31,158
Tak dobře.
840
01:13:35,360 --> 01:13:38,909
Rudi, řekni dědečkovi
a babičce, že už půjdeme.
841
01:13:38,960 --> 01:13:41,235
Ano, maminko.
842
01:14:07,960 --> 01:14:11,316
Babičko, dědečku, musíme už jít.
843
01:14:13,840 --> 01:14:16,479
Dědečku?
844
01:14:59,640 --> 01:15:03,189
VÍDEŇ
845
01:15:09,960 --> 01:15:11,837
Kdo chce ještě zmrzlinu?
846
01:15:11,920 --> 01:15:15,196
- Poděkujte panu Eichmannovi.
- Děkujeme, pane Eichmanne.
847
01:15:15,240 --> 01:15:17,515
Mami, můžeme se svézt na kolotoči?
848
01:15:17,560 --> 01:15:20,791
Bojím se, aby se vám ta zmrzlina
a cukroví nepomíchaly v žaludku.
849
01:15:20,880 --> 01:15:24,555
Když se jim udělá zle,
kolega jim obstará doktora.
850
01:15:25,320 --> 01:15:28,730
- Mám s nimi jít já?
- Ne, já půjdu.
851
01:15:28,160 --> 01:15:30,958
Budu se jen dívat,
můj žaludek by to nevydržel.
852
01:15:31,400 --> 01:15:32,917
- Omluvte mě.
- Jistě.
853
01:15:33,480 --> 01:15:35,948
Mami, pojď už.
854
01:16:04,680 --> 01:16:06,511
Vaše paní je nemocná?
855
01:16:08,160 --> 01:16:10,276
Má šelest na srdci.
856
01:16:10,520 --> 01:16:12,988
Snadno se unaví,
ale jinak je v pořádku.
857
01:16:13,120 --> 01:16:14,633
Rozkošná.
858
01:16:14,760 --> 01:16:19,231
Jsem rád, když můžu někomu
z Berlína vyložit, jak postupuju.
859
01:16:19,360 --> 01:16:22,670
Organizaci dopravy,
uskladňování věcí a metody.
860
01:16:23,120 --> 01:16:28,114
Když teď máme Československo, musíme
si poradit s dalším čtvrtmilionem Židů.
861
01:16:28,240 --> 01:16:31,949
- Prý dosáhnete svého bez protestu.
- To je otázka organizace.
862
01:16:32,800 --> 01:16:35,152
A jak s námi židovští
předáci spolupracují.
863
01:16:35,240 --> 01:16:37,117
Mouchy sedají na med, ne na česnek.
864
01:16:37,160 --> 01:16:39,799
A poslouchám všechny rozkazy.
865
01:16:44,120 --> 01:16:46,310
Umíte francouzsky, že?
866
01:16:46,160 --> 01:16:49,380
Ano, jak to víte?
867
01:16:49,120 --> 01:16:51,190
Viděl jsem vaše papíry.
868
01:16:51,280 --> 01:16:53,510
Mám přístup k záznamům všech.
869
01:16:53,560 --> 01:16:56,740
Váš otec, Klaus Dorf, byl pekař.
870
01:16:56,120 --> 01:16:59,780
Zemřel v roce 1933,
sebevražda, zastřelil se.
871
01:16:59,120 --> 01:17:01,680
- Byl to socialista.
- To jsem blázen.
872
01:17:01,760 --> 01:17:05,230
Na to si zvyknete, Dorfe. Špion
proti špionovi, jinak bychom nepřežili.
873
01:17:05,320 --> 01:17:09,552
- Jenže já takto přežít nemíním.
- A jak?
874
01:17:10,320 --> 01:17:13,676
- Tím, že budu plnit příkazy jako vy.
- Výborně.
875
01:17:14,000 --> 01:17:17,117
Ale je dobré vědět
o svých slabých místech.
876
01:17:18,160 --> 01:17:20,370
I Heydrich má své problémy.
877
01:17:20,120 --> 01:17:22,793
- Říká se, že má v rodokmenu Žida.
- Já tomu nevěřím.
878
01:17:22,880 --> 01:17:26,589
Obrátil se na soud, aby ty zvěsti
zarazil. V jeho minulosti něco smrdí.
879
01:17:26,680 --> 01:17:30,389
- Nebo se to aspoň říká.
- To by mě zajímalo, co se říká o mně.
880
01:17:30,440 --> 01:17:35,150
Pracovitý a inteligentní pobočník
šéfa gestapa a Sicherheitsdienstu.
881
01:17:35,240 --> 01:17:39,119
Heydrichova memoranda jsou od vašeho
příchodu rozhodně čitelnější.
882
01:17:39,880 --> 01:17:45,512
Přesídlení, přemístění,
přehodnocení židovského problému.
883
01:17:45,760 --> 01:17:49,150
Nádherná synonyma pro vyhazov
Židů a zabrání jejich majetku.
884
01:17:49,240 --> 01:17:53,756
Vždycky mě potěší, když
něčím pobavím kolegu důstojníka.
885
01:17:53,840 --> 01:17:56,957
- Já jsem vás vyvedl z míry, že?
- Nedělám si starosti.
886
01:17:57,400 --> 01:17:59,395
Taky nemusíte.
Heydricha se bojí všichni.
887
01:17:59,480 --> 01:18:03,598
Himmler, Göring, Goebbels,
myslím, že někdy i sám Vůdce.
888
01:18:03,680 --> 01:18:06,194
Heydrich má materiály na každého.
889
01:18:08,520 --> 01:18:10,476
Mami, pojď!
890
01:18:13,600 --> 01:18:16,194
Toho vzrušení je až příliš.
Pro ně i pro mě.
891
01:18:16,240 --> 01:18:18,674
Asi půjdeme do hotelu a odpočineme si.
892
01:18:18,760 --> 01:18:21,354
- Můžeme se ještě svézt?
- Ne, Petře.
893
01:18:21,440 --> 01:18:23,954
- Opravdu chcete jít ještě jednou?
- Ano.
894
01:18:24,240 --> 01:18:27,152
- Tak půjdu s nimi.
- Děkuju.
895
01:18:33,360 --> 01:18:36,330
Tati, honem, už pojede. Rychle.
896
01:18:36,400 --> 01:18:39,472
Nevím, jak vám poděkovat,
je to tak nádherný den.
897
01:18:39,560 --> 01:18:42,677
- Nikdy na něj nezapomenu.
- Líbil se mi stejně jako vám.
898
01:18:42,760 --> 01:18:44,910
- Váš manžel je šťastný člověk.
- Já vím.
899
01:18:44,960 --> 01:18:48,953
Dostal se ve svém povolání tak daleko,
že mu důvěřuje pan Heydrich i vy.
900
01:18:49,800 --> 01:18:51,640
Mám teď na mysli jeho ženu,
jeho krásné děti.
901
01:18:51,720 --> 01:18:53,870
V tom je pravý smysl Německa.
902
01:18:54,120 --> 01:18:56,190
Domov, rodina, čest.
903
01:18:56,240 --> 01:18:58,879
A když si vzpomenu, jak jsem ho
musela nutit, aby se zařadil.
904
01:18:58,960 --> 01:19:01,952
Dneska je jiný.
Jako my všichni, co jsme se zařadili.
905
01:19:02,400 --> 01:19:05,874
Na zdraví nás všech,
zvláště našich dětí.
906
01:19:07,960 --> 01:19:09,473
Mami...
907
01:19:28,800 --> 01:19:32,315
NĚMECKO-POLSKÉ HRANICE
908
01:19:54,400 --> 01:19:55,473
Židi...
909
01:20:24,880 --> 01:20:26,598
Stát!
910
01:20:28,520 --> 01:20:30,556
Položte zavazadla.
911
01:20:32,600 --> 01:20:34,352
Všechno z kapes ven.
912
01:20:34,680 --> 01:20:37,717
Z Německa smíte vyvézt jen 10 marek.
913
01:20:38,760 --> 01:20:42,389
Okradli jste německý lid, židáci,
a tak ty peníze zabavujeme.
914
01:20:42,480 --> 01:20:44,471
Obyčejní zloději.
915
01:20:45,480 --> 01:20:49,951
To jsou všechny peníze?
Dobrá.
916
01:20:53,640 --> 01:20:56,996
- Co je tohle?
- Dárek od mé ženy k promoci.
917
01:20:57,800 --> 01:21:00,356
Těm polskejm prasatům to nic neřekne.
918
01:21:00,560 --> 01:21:02,312
Co ti vědí o doktorech?
919
01:21:06,280 --> 01:21:08,191
Tak pohyb.
920
01:21:09,240 --> 01:21:12,915
Rychle, pospěšte si.
Rodiny zůstanou pohromadě.
921
01:21:13,160 --> 01:21:17,730
Pohyb, nemluvit.
922
01:21:18,120 --> 01:21:21,112
- Vy tu máte příbuzný?
- Ano, psal jsem bratrovi.
923
01:21:21,800 --> 01:21:25,315
- Je lékárník ve Varšavě.
- My tu nikoho nemáme.
924
01:21:27,960 --> 01:21:31,873
Připravte si dokumenty,
doklady o občanství.
925
01:21:32,920 --> 01:21:35,700
Dělejte, váš pas. Dobrá.
926
01:21:35,160 --> 01:21:38,380
Na co čekáte?
Rychle, rychle.
927
01:21:50,800 --> 01:21:54,760
- Tak jsi tady.
- Jo, Mojžíši.
928
01:21:54,160 --> 01:21:58,517
- Jakou jsi měl cestu?
- Nebyl to zrovna Orient Expres.
929
01:21:58,560 --> 01:22:00,790
Několikrát nás odklonili.
930
01:22:04,400 --> 01:22:06,470
Toho prachu.
931
01:22:06,920 --> 01:22:09,115
Klenba praskla.
932
01:22:10,480 --> 01:22:13,199
Moc jsi toho v tom dopise nenapsal.
933
01:22:13,480 --> 01:22:15,755
Ale slyšeli jsme ošklivý zprávy.
934
01:22:15,840 --> 01:22:19,370
Karl je ještě ve vězení,
ani mi neřekli, kde je.
935
01:22:19,120 --> 01:22:20,838
Já vím.
936
01:22:22,800 --> 01:22:24,514
Máš zprávy od Berty?
937
01:22:25,680 --> 01:22:28,240
Ty mi něco tajíš.
938
01:22:29,360 --> 01:22:31,920
Bertě se včera podařilo zatelefonovat.
939
01:22:32,000 --> 01:22:36,790
- A?
- Palitzovi jsou mrtví.
940
01:22:36,880 --> 01:22:39,952
Spáchali sebevraždu, starouškové.
941
01:22:40,800 --> 01:22:44,437
Panebože. Co říkala Berta?
942
01:22:44,520 --> 01:22:47,239
Říkala, že zemřeli klidně.
943
01:22:47,560 --> 01:22:51,348
Mrzí mě, že jsem to zrovna
já, kdo ti to musel říct.
944
01:22:53,320 --> 01:22:57,757
Ten starý dobrý pán.
Tak hrdý na to, že je Němec.
945
01:22:58,760 --> 01:23:01,593
A ta jemná stará dáma.
946
01:23:02,560 --> 01:23:07,156
- Oni jim všechno vzali, Mojžíši.
- Slyšel jsem, že se to má zlepšovat.
947
01:23:07,200 --> 01:23:11,751
Postupně přestanou Židy pronásledovat,
a nakonec otevřou i všechny věznice.
948
01:23:11,800 --> 01:23:13,950
A teď se mnou pojedeš do Varšavy, ne?
949
01:23:14,800 --> 01:23:18,835
Obstaral jsem ti tam práci v nemocnici.
A u nás máš pokoj pro sebe.
950
01:23:18,920 --> 01:23:21,639
Jestli ti ale nebude vadit,
že bydlíš nad lékárnou.
951
01:23:21,720 --> 01:23:26,430
Nádraží naštěstí není moc daleko.
Pohodlně chytneme vlak do Varšavy.
952
01:23:26,480 --> 01:23:28,835
A mám s sebou oběd pro dva.
953
01:23:28,920 --> 01:23:32,469
Jako za starých časů.
Pamatuješ, jak jsme chodili na ryby?
954
01:23:32,720 --> 01:23:35,234
A moc jsme toho nechytli.
Ale sendvičů jsme snědli hory.
955
01:23:35,360 --> 01:23:39,194
Doktore, my jsme to slyšeli.
956
01:23:39,280 --> 01:23:42,238
Upřímnou soustrast. Znal jsem
pana Palitze, byl to džentlmen.
957
01:23:42,320 --> 01:23:45,390
Děkuji, pane Löwe.
Tohle je můj bratr Mojžíš.
958
01:23:45,800 --> 01:23:48,959
Tohle je můj pacient,
pan Löw a jeho žena.
959
01:23:49,600 --> 01:23:52,592
Hezké místo pro setkání lidí
mezi Německem a Polskem.
960
01:23:52,640 --> 01:23:56,315
Silnice není značená
kilometrovníky, ale antisemitismem.
961
01:23:56,720 --> 01:24:01,271
Nemáme se ženou kam jít,
všichni naši příbuzní jsou mrtví.
962
01:24:01,480 --> 01:24:06,235
Vadilo by vám, kdybychom jeli s vámi?
O nic nežebrám, jsem typograf.
963
01:24:06,320 --> 01:24:10,199
Ale bylo by hezký, kdybychom
mohli být mezi lidma, který známe.
964
01:24:10,240 --> 01:24:15,439
- Varšava žádný ráj není.
- Ráje jsme se už dávno vzdali.
965
01:24:15,520 --> 01:24:18,159
Spokojíme se s postelí a šálkem čaje.
966
01:24:18,840 --> 01:24:21,673
Samozřejmě, musíte rozhodně s námi.
967
01:24:21,840 --> 01:24:24,798
Jen pojďte.
Smím vám pomoci s tím zavazadlem?
968
01:24:24,880 --> 01:24:26,632
Je pěkně těžký.
969
01:24:27,632 --> 01:24:37,632
Downloaded From www.AllSubs.org
77557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.