All language subtitles for Hold Back the Night (Allan Dwan, 1956)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,714
Prison pour femmes
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,558
Bonne chance, frangine.
3
00:00:32,080 --> 00:00:36,995
DEUX ROUQUINES
DANS LA BAGARRE
4
00:01:38,520 --> 00:01:39,714
Dorothy !
5
00:01:42,600 --> 00:01:46,275
Défoule-toi,
versons des torrents de larmes.
6
00:01:47,480 --> 00:01:49,357
Tu sais ce qu’on disait ?
7
00:01:49,560 --> 00:01:53,519
Que si tu avais payé le magasin,
je serais peut-ĂŞtre sortie.
8
00:01:54,040 --> 00:01:57,191
Je n’aurais pas réuni la somme,
tu le sais.
9
00:01:57,880 --> 00:01:59,552
Je ne te reproche rien.
10
00:02:04,400 --> 00:02:08,439
Je vais faire tout ce que
j’aurais dû faire avant.
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,799
La prochaine fois,
tu auras l’argent ?
12
00:02:13,040 --> 00:02:15,474
Il n’y aura pas de prochaine fois.
13
00:02:19,680 --> 00:02:21,398
C’est ta voiture, June ?
14
00:02:22,240 --> 00:02:25,118
- Pour de vrai ?
- Oui. Monte.
15
00:02:27,600 --> 00:02:31,479
Si les copines voyaient
la réussite de ma sœur !
16
00:02:36,920 --> 00:02:38,319
On met les voiles.
17
00:02:47,120 --> 00:02:49,395
David Dietz
Inspecteur principal
18
00:03:02,920 --> 00:03:06,549
Dorothy Lyons,
arrêtée d’abord pour chapardage.
19
00:03:06,760 --> 00:03:09,069
Mise sous la garde de sa sœur.
20
00:03:09,280 --> 00:03:12,431
Vol à l’étalage :
6 mois de conditionnelle.
21
00:03:13,120 --> 00:03:15,270
Puis arrêtée pour vol de bijoux :
22
00:03:15,480 --> 00:03:17,072
condamnée à 5 ans.
23
00:03:17,280 --> 00:03:18,429
A fait 18 mois.
24
00:03:19,240 --> 00:03:22,471
Elle sera relâchée
pour raison de santé mardi.
25
00:03:23,280 --> 00:03:24,395
Aujourd’hui.
26
00:03:25,640 --> 00:03:28,279
- En conditionnelle ?
- Pour trois ans.
27
00:03:29,240 --> 00:03:30,719
Merci, Dave.
28
00:03:32,200 --> 00:03:33,599
Une minute, Ben.
29
00:03:34,000 --> 00:03:36,389
Pourquoi cette fille t’intéresse ?
30
00:03:37,520 --> 00:03:39,033
Je monte des archives.
31
00:03:39,480 --> 00:03:40,708
Une sorte de bottin.
32
00:03:40,920 --> 00:03:43,036
Pour Solly Caspar ?
33
00:03:43,760 --> 00:03:45,910
Non, pour Ben Grace.
34
00:03:46,120 --> 00:03:49,112
- Pourquoi ?
- J’ai une idée brillante.
35
00:03:50,640 --> 00:03:51,629
Raconte.
36
00:03:52,320 --> 00:03:54,197
Tu en entendras vite parler.
37
00:03:54,560 --> 00:03:56,039
Tu rĂŞves, Ben.
38
00:03:57,200 --> 00:03:58,030
Faut rĂŞver.
39
00:03:59,000 --> 00:04:00,638
On te repĂŞchera dans le fleuve.
40
00:04:01,240 --> 00:04:03,276
Ça ne fait pas partie de mon rêve.
41
00:04:04,120 --> 00:04:06,759
Tu as déjà rêvé
de devenir préfet ?
42
00:04:08,200 --> 00:04:09,838
Souvent, autrefois.
43
00:04:10,680 --> 00:04:12,432
Je ferai de toi un préfet.
44
00:04:13,840 --> 00:04:17,833
- Le maire est dans ta poche ?
- De quel maire parles-tu ?
45
00:04:18,040 --> 00:04:19,029
Ben !
46
00:04:20,200 --> 00:04:22,589
Avec cette fille, fais gaffe.
47
00:04:23,160 --> 00:04:24,957
Oui, je te remercie.
48
00:04:38,280 --> 00:04:39,315
Descends.
49
00:04:47,640 --> 00:04:49,790
VoilĂ , enfin Ă la maison !
50
00:04:50,400 --> 00:04:51,628
Ă€ la maison ?
51
00:04:52,280 --> 00:04:53,918
C’est ici que tu habites ?
52
00:04:54,400 --> 00:04:56,311
Oui, et tu es chez toi.
53
00:04:56,840 --> 00:04:58,831
Tu es une secrétaire de choc.
54
00:05:00,120 --> 00:05:02,350
D’un homme qui a le vent en poupe.
55
00:05:03,120 --> 00:05:04,314
Célibataire ?
56
00:05:04,520 --> 00:05:07,318
M. Jansen n’est pas marié.
57
00:05:09,840 --> 00:05:11,751
- Martha !
- Je vous ai vues arriver.
58
00:05:11,960 --> 00:05:14,758
- Ma sœur, Mlle Dorothy.
- Enchantée.
59
00:05:15,600 --> 00:05:16,555
Bonjour.
60
00:05:22,160 --> 00:05:24,071
Quelles belles fleurs !
61
00:05:25,000 --> 00:05:28,072
Le chauffeur de M. Jansen
les a apportées.
62
00:05:28,640 --> 00:05:31,108
- Des messages ?
- Juste du courrier.
63
00:05:42,640 --> 00:05:45,313
- Un verre ?
- Pas maintenant.
64
00:05:45,560 --> 00:05:48,757
Marlowe soutient Jansen
aux municipales
65
00:05:50,880 --> 00:05:52,996
Marlowe, l’éditeur du journal,
66
00:05:53,200 --> 00:05:55,760
Ă la tĂŞte du mouvement du renouveau
67
00:05:55,960 --> 00:05:56,756
June !
68
00:06:01,160 --> 00:06:03,833
Comment expliqueras-tu
ma présence ?
69
00:06:04,840 --> 00:06:06,637
Je dirai que tu es ma sœur.
70
00:06:06,840 --> 00:06:09,593
Et que j’ai poussé
du jour au lendemain ?
71
00:06:12,440 --> 00:06:14,351
On ne sait rien de toi…
72
00:06:14,840 --> 00:06:16,831
et on ne saura rien.
73
00:06:17,760 --> 00:06:19,955
Et l’agent qui me surveillera ?
74
00:06:21,120 --> 00:06:23,156
Tout ceci est bien caché.
75
00:06:24,480 --> 00:06:28,029
En prison,
on apprend Ă penser Ă tout.
76
00:06:34,720 --> 00:06:35,994
Qui c’est ?
77
00:06:36,760 --> 00:06:41,151
Mon patron, Frank Jansen.
Il me l’a donnée il y a un an.
78
00:06:42,560 --> 00:06:45,677
- Vas-tu l’épouser ?
- Je devrais ?
79
00:06:47,480 --> 00:06:49,232
Ce serait une bonne idée.
80
00:06:49,720 --> 00:06:52,029
Je vois les serviettes
de toilette…
81
00:06:52,960 --> 00:06:54,518
J. J. !
82
00:06:56,600 --> 00:06:59,672
Si je veux d’autres initiales,
Jansen le saura.
83
00:07:02,120 --> 00:07:04,680
Tu veux te doucher
et voir ta chambre ?
84
00:07:06,040 --> 00:07:08,190
De l’eau chaude, du savon…
85
00:07:09,280 --> 00:07:12,511
- Des draps propres.
- Viens, je t’accompagne.
86
00:07:13,400 --> 00:07:15,595
Tu sais ce que je faisais hier ?
87
00:07:16,160 --> 00:07:19,311
Je cousais des uniformes
avec 600 femmes.
88
00:07:19,520 --> 00:07:21,351
Ne parlons plus de tout ça.
89
00:07:22,320 --> 00:07:26,871
Tu vas commencer une nouvelle vie,
on n’a plus de souci à se faire.
90
00:07:50,840 --> 00:07:53,957
- Salut, Ben. Solly regarde la télé.
- Merci.
91
00:07:55,560 --> 00:07:58,313
Ce n’est pas trop tôt,
Solly te demandait.
92
00:07:58,520 --> 00:08:00,875
- Me voilĂ .
- Ça chauffe.
93
00:08:01,280 --> 00:08:04,158
Depuis 30 ans
que je publie ce journal,
94
00:08:04,360 --> 00:08:07,636
jamais je n’ai organisé de campagne
95
00:08:07,840 --> 00:08:10,877
aussi importante que celle
pour l’élection de Frank Jansen.
96
00:08:13,360 --> 00:08:16,557
Le conseil municipal est vendu.
97
00:08:16,760 --> 00:08:19,115
Vendu, corrompu et dissolu.
98
00:08:19,320 --> 00:08:22,835
Tout le monde sait qui fait la loi :
99
00:08:23,040 --> 00:08:24,359
Sol Caspar.
100
00:08:24,560 --> 00:08:26,755
Quand il ne vole pas,
101
00:08:27,440 --> 00:08:30,637
il soudoie. Sinon, il tue.
102
00:08:32,040 --> 00:08:36,272
Sa pègre ne fait
que s’étendre depuis 15 ans,
103
00:08:37,160 --> 00:08:40,596
car ceux que vous avez élus
pour vous protéger
104
00:08:40,800 --> 00:08:43,189
ont été achetés par Sol Caspar.
105
00:08:43,480 --> 00:08:45,471
Je vous conjure…
106
00:08:45,680 --> 00:08:49,275
- On laisse faire ?
- La ferme, je veux entendre.
107
00:08:49,520 --> 00:08:51,909
… d’élire un homme sans parti,
108
00:08:52,120 --> 00:08:56,159
loin des politiciens
et des criminels.
109
00:08:56,360 --> 00:09:00,672
Il nettoiera Bay City.
Mesdames et messieurs,
110
00:09:01,280 --> 00:09:03,077
choisissez Frank Jansen
111
00:09:04,040 --> 00:09:05,268
pour maire.
112
00:09:08,480 --> 00:09:12,268
- Ben, trouvé autre chose ?
- À qui de donner ?
113
00:09:12,640 --> 00:09:16,315
Ravi de te voir, génie.
Marlowe est un dur Ă cuire.
114
00:09:18,280 --> 00:09:21,511
Il faut un gros dossier
sur la chérie de Jansen.
115
00:09:22,680 --> 00:09:24,193
J’en ai un, Solly.
116
00:09:25,200 --> 00:09:27,760
Parfait, exit le boy-scout.
117
00:09:30,440 --> 00:09:32,829
On peut coincer n’importe qui.
118
00:09:33,480 --> 00:09:37,519
Et on coince un redresseur de torts
en prouvant
119
00:09:37,760 --> 00:09:39,796
que ce n’est pas un saint.
120
00:09:40,400 --> 00:09:41,628
Ça tient debout.
121
00:09:43,080 --> 00:09:47,437
Qu’avons-nous contre lui ?
Photos, enregistrements, chèques ?
122
00:09:49,600 --> 00:09:51,795
J’ai un dossier sur son amie.
123
00:09:52,520 --> 00:09:54,272
Ce sont des angelots.
124
00:09:55,880 --> 00:09:57,359
Tu as bossé une semaine !
125
00:09:57,600 --> 00:09:59,272
Ils sont sans tache.
126
00:09:59,720 --> 00:10:01,836
Je n’y peux rien
si Jansen est malin.
127
00:10:02,440 --> 00:10:04,431
Ah, bravo !
128
00:10:05,680 --> 00:10:09,036
Tu parles d’une nouvelle,
Ă 10 heures du soir,
129
00:10:09,240 --> 00:10:11,151
à une semaine des élections !
130
00:10:12,080 --> 00:10:16,471
Tu sais ce qui nous attend
si Jansen est élu ?
131
00:10:17,120 --> 00:10:20,874
Tu peux remballer
ton appareil photo de choc…
132
00:10:21,240 --> 00:10:23,834
Et elle ?
Une femme cache des choses !
133
00:10:25,240 --> 00:10:27,390
Je n’ai même pas de photo d’elle.
134
00:10:27,840 --> 00:10:30,912
Elle ne sort jamais en douce
Ă 2 heures du matin ?
135
00:10:31,120 --> 00:10:32,838
En voilà une secrétaire !
136
00:10:33,080 --> 00:10:36,117
Une bonne secrétaire,
une fille bien.
137
00:10:37,160 --> 00:10:39,515
Tu devras coincer Jansen autrement.
138
00:10:39,760 --> 00:10:41,079
Avec du solide.
139
00:10:42,600 --> 00:10:44,670
Tu as peut-être raison, génie.
140
00:10:45,360 --> 00:10:48,352
Si ces deux-là s’en sortent,
141
00:10:48,560 --> 00:10:50,312
j’aurai celui qui les soutient.
142
00:10:51,200 --> 00:10:53,031
- Marlowe ?
- Oui.
143
00:10:53,840 --> 00:10:57,037
Sans lui, Jansen serait
resté dans l’ombre.
144
00:10:57,760 --> 00:11:00,877
Je te conseille de faire gaffe
avec Marlowe.
145
00:11:03,080 --> 00:11:04,832
Un conseil, hein ?
146
00:11:06,320 --> 00:11:10,279
Je vais m’occuper de lui ce soir
et tu m’accompagnes.
147
00:11:10,960 --> 00:11:13,155
Non, ne compte pas sur moi.
148
00:11:15,320 --> 00:11:19,074
Quoi ? Tu n’aimes pas la bagarre ?
149
00:11:20,840 --> 00:11:22,637
Ça te fait peur, génie ?
150
00:11:23,040 --> 00:11:24,359
Pas du tout.
151
00:11:25,200 --> 00:11:28,397
Je n’y crois pas.
Un malin peut s’en passer.
152
00:11:30,120 --> 00:11:31,951
Donc, je ne suis pas malin ?
153
00:11:33,520 --> 00:11:37,832
Tu es un petit génie
et je suis content de t’avoir.
154
00:11:38,040 --> 00:11:39,917
Mais tu es voué à me suivre
155
00:11:40,160 --> 00:11:41,957
sans donner de conseils.
156
00:11:42,160 --> 00:11:42,990
Pourquoi ?
157
00:11:43,480 --> 00:11:45,914
Moi j’agis, lui il dirige.
158
00:11:46,720 --> 00:11:48,631
Dans tous les sens,
159
00:11:48,880 --> 00:11:51,348
par tous les temps, il dirige.
160
00:11:52,720 --> 00:11:56,235
Toi, tu n’es pas
assez costaud pour agir.
161
00:11:56,600 --> 00:11:59,831
Tu préférerais lire
de bons livres, pas vrai ?
162
00:12:00,680 --> 00:12:01,954
Attends.
163
00:12:05,960 --> 00:12:08,713
Les gars, venez tous ici !
164
00:12:16,320 --> 00:12:19,039
Les gars, je voulais vous montrer
165
00:12:19,240 --> 00:12:22,437
comment je vais agir
sur M. Norman Marlowe.
166
00:12:25,360 --> 00:12:29,148
Génie, t’es tout juste bon
Ă gratter quatre sous.
167
00:12:29,720 --> 00:12:31,870
Tu louvoies comme tu peux,
168
00:12:32,080 --> 00:12:35,117
tu ramasses oĂą tu peux
sans te mouiller.
169
00:12:35,800 --> 00:12:40,999
Tu mourras dans ton lit
avec un petit magot sans avoir agi.
170
00:12:41,440 --> 00:12:45,149
Va prendre l’air,
sans que ça te monte à la tête !
171
00:12:51,040 --> 00:12:54,077
Je n’enverrai pas
mon fils à l’université…
172
00:12:54,280 --> 00:12:56,475
si jamais j’ai un fils.
173
00:13:00,200 --> 00:13:01,713
Oui, Jansen est honnĂŞte.
174
00:13:01,920 --> 00:13:05,959
Et après, s’il est élu ?
Il ne pige rien Ă la politique.
175
00:13:06,560 --> 00:13:10,109
Il sera piégé d’ici six mois,
j’ai déjà vu ça.
176
00:13:10,320 --> 00:13:14,552
Mais la ville sera sans tache,
on pourra manger sur les murs.
177
00:13:53,840 --> 00:13:54,590
AllĂ´ ?
178
00:13:55,000 --> 00:13:56,797
- Mlle June Lyons ?
- Oui ?
179
00:13:57,000 --> 00:13:58,797
Écoutez attentivement.
180
00:13:59,360 --> 00:14:02,750
Solly Caspar va s’occuper
de Marlowe ce soir.
181
00:14:03,080 --> 00:14:06,152
Que Jansen l’avertisse,
ou faites-le.
182
00:14:06,360 --> 00:14:08,635
- Ne perdez pas de temps.
- Qui ĂŞtes-vous ?
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,069
Un ami.
184
00:14:10,320 --> 00:14:13,153
Dites-le-lui vous-mĂŞme.
Qui ĂŞtes-vous ?
185
00:14:15,200 --> 00:14:16,269
AllĂ´ ?
186
00:14:22,000 --> 00:14:25,276
- Qui est-ce ?
- Personne, rendors-toi.
187
00:14:25,760 --> 00:14:28,069
J’ai entendu une voix d’homme.
188
00:14:30,680 --> 00:14:34,639
Sans doute un farfelu
qui veut semer la panique.
189
00:14:35,960 --> 00:14:38,235
Tu n’as pas pris son numéro ?
190
00:14:39,200 --> 00:14:40,553
C’est bien dommage !
191
00:14:43,040 --> 00:14:45,679
Journal de Bay City
192
00:14:52,240 --> 00:14:56,870
"L’homme élu pour vous protéger
serait soudoyé par Caspar."
193
00:14:57,640 --> 00:15:00,552
Merci d’être restée si tard, Gloria.
194
00:15:00,760 --> 00:15:01,749
Bonsoir.
195
00:15:03,040 --> 00:15:04,268
M. Marlowe ?
196
00:15:05,280 --> 00:15:06,713
Bonsoir, M. Marlowe.
197
00:15:55,960 --> 00:15:57,996
Quelques mots, Marlowe.
198
00:15:58,200 --> 00:15:59,315
Caspar !
199
00:16:00,520 --> 00:16:01,635
Vous !
200
00:16:03,520 --> 00:16:06,671
Nous pouvons parler demain.
201
00:16:06,880 --> 00:16:08,598
J’ai appris que j’étais malade.
202
00:16:08,800 --> 00:16:11,598
Vu le raffut,
je veux parler maintenant.
203
00:16:11,800 --> 00:16:15,918
- Vous ne m’arrêterez pas.
- N’appuyez plus Jansen.
204
00:16:16,320 --> 00:16:18,276
Ne publiez plus rien sur moi.
205
00:16:18,480 --> 00:16:21,313
Je publierai la vérité
sur vos manigances !
206
00:16:24,040 --> 00:16:26,474
Vous allez arrĂŞter, richard.
207
00:16:27,280 --> 00:16:31,239
Ou vous finirez comme
les journalistes de Scenic City.
208
00:16:31,480 --> 00:16:33,038
Nous parlons maintenant.
209
00:16:35,840 --> 00:16:37,273
Écoutez-moi !
210
00:16:37,800 --> 00:16:39,028
De l’eau.
211
00:16:39,680 --> 00:16:40,795
Il est mort ?
212
00:16:41,000 --> 00:16:43,309
N’en fais pas tout un plat,
de l’eau !
213
00:16:44,800 --> 00:16:47,234
Trop tard. Vous l’avez tué.
214
00:16:47,440 --> 00:16:48,759
Tu en es certain ?
215
00:16:50,720 --> 00:16:52,517
On dirait bien que oui.
216
00:16:53,240 --> 00:16:56,073
On va employer les grands moyens.
217
00:16:57,920 --> 00:17:00,753
Ouvrez la fenĂŞtre,
il va prendre l’air.
218
00:17:08,760 --> 00:17:10,512
Allez, un bon bol d’air !
219
00:17:12,560 --> 00:17:14,869
Voyons si on arrive
en bas avant lui.
220
00:17:56,920 --> 00:17:58,239
Marlowe a été tué
221
00:17:58,440 --> 00:18:02,035
J’étais encore endormie.
Il était presque 2 heures.
222
00:18:02,400 --> 00:18:04,630
J’ai pensé t’appeler, Frank,
223
00:18:04,840 --> 00:18:07,308
mais ça n’avait pas l’air sérieux.
224
00:18:07,520 --> 00:18:09,670
Mais cet horrible meurtre…
225
00:18:09,880 --> 00:18:12,474
Un appel en pleine nuit
ne prouve rien.
226
00:18:12,680 --> 00:18:14,591
Ce n’est pas une coïncidence.
227
00:18:14,800 --> 00:18:18,156
Vous ne semblez pas
pressé d’enquêter.
228
00:18:18,360 --> 00:18:20,316
C’est forcément un meurtre.
229
00:18:20,520 --> 00:18:23,751
M. Marlowe était votre ami,
il vous appuyait.
230
00:18:24,200 --> 00:18:28,273
Vous tirez des conclusions.
Moi, je vais moins vite.
231
00:18:29,000 --> 00:18:32,231
Je ne fricote pas
avec les politiciens,
232
00:18:33,120 --> 00:18:35,953
je suis en place
depuis 22 ans pour ça.
233
00:18:36,440 --> 00:18:38,954
Merci, je sais oĂą vous trouver.
234
00:18:44,760 --> 00:18:47,069
Tu n’as pas reconnu la voix ?
235
00:18:47,320 --> 00:18:49,595
Quelqu’un du bureau, peut-être ?
236
00:18:49,800 --> 00:18:52,314
Je la reconnaîtrais
si je l’entendais.
237
00:18:52,520 --> 00:18:54,875
Je regrette, c’est si incroyable !
238
00:18:55,080 --> 00:18:58,231
Ne te reproche rien,
c’était trop tard.
239
00:18:59,200 --> 00:19:01,953
- Je dois aller en ville.
- Merci d’être venu.
240
00:19:02,160 --> 00:19:04,116
- À plus tard.
- Au revoir.
241
00:19:04,600 --> 00:19:05,669
Inspecteur !
242
00:19:13,360 --> 00:19:16,397
Ce policier n’a pas cru
un mot de ce que j’ai dit.
243
00:19:16,600 --> 00:19:19,990
Comme toujours.
Viens, on va prendre le soleil.
244
00:19:32,360 --> 00:19:35,511
- Oui ?
- Vous vous rappelez de moi ?
245
00:19:36,400 --> 00:19:37,992
Franchement, non.
246
00:19:38,560 --> 00:19:40,312
Je m’appelle Ben Grace.
247
00:19:41,080 --> 00:19:42,479
Que voulez-vous ?
248
00:19:43,680 --> 00:19:45,750
Frank Jansen pour maire.
249
00:19:47,840 --> 00:19:48,909
Entrez.
250
00:19:49,360 --> 00:19:51,157
C’est coquet chez vous.
251
00:19:51,440 --> 00:19:52,395
Merci.
252
00:19:55,200 --> 00:19:56,553
Jolie fille.
253
00:19:57,720 --> 00:20:00,075
Dites-moi pourquoi vous ĂŞtes venu.
254
00:20:00,680 --> 00:20:02,591
Bien, j’irai droit au but.
255
00:20:03,840 --> 00:20:06,308
Je vous ai téléphoné cette nuit.
256
00:20:09,200 --> 00:20:10,269
Vous !
257
00:20:15,520 --> 00:20:18,830
Inutile,
j’ai attendu qu’ils s’en aillent.
258
00:20:21,560 --> 00:20:24,791
- Comment saviez-vous… ?
- Je le savais.
259
00:20:25,000 --> 00:20:28,356
- Mais…
- M. Jansen est bien,
260
00:20:29,160 --> 00:20:31,071
mais incapable de l’emporter.
261
00:20:32,040 --> 00:20:35,794
Je ne suis pas bien.
Mais le linge sale, ça sert.
262
00:20:38,320 --> 00:20:40,675
Vous avez du linge sale Ă vendre ?
263
00:20:41,720 --> 00:20:43,073
Précisément.
264
00:20:44,000 --> 00:20:45,911
Contre de l’argent ?
265
00:20:46,400 --> 00:20:47,549
Pas du tout.
266
00:20:47,760 --> 00:20:49,079
Quoi, alors ?
267
00:20:50,440 --> 00:20:54,991
Contre une administration propre.
Et Jansen comme maire.
268
00:20:56,360 --> 00:20:59,397
C’est un idéaliste,
vous êtes concrète.
269
00:20:59,880 --> 00:21:02,189
Il a besoin de vous et il paie.
270
00:21:02,600 --> 00:21:05,353
Laissez, je me méfie
des désintéressés.
271
00:21:08,720 --> 00:21:09,675
Alors ?
272
00:21:09,920 --> 00:21:11,592
Connaissiez-vous Marlowe ?
273
00:21:12,520 --> 00:21:13,509
Oui.
274
00:21:13,960 --> 00:21:15,029
Asseyez-vous.
275
00:21:17,920 --> 00:21:19,114
Écoutez.
276
00:21:20,400 --> 00:21:22,550
N’appuyez plus Jansen.
277
00:21:23,240 --> 00:21:25,231
Ne publiez plus rien sur moi.
278
00:21:25,440 --> 00:21:28,193
Je publierai la vérité
sur vos manigances !
279
00:21:29,120 --> 00:21:30,599
Écoutez-moi !
280
00:21:31,160 --> 00:21:35,073
- De l’eau !
- Trop tard. Vous l’avez tué.
281
00:21:41,120 --> 00:21:43,156
Où avez-vous trouvé ceci ?
282
00:21:43,640 --> 00:21:47,792
Ce qui compte, c’est ce que
vous et Jansen en ferez.
283
00:21:56,760 --> 00:21:58,591
Je ne suis pas preneuse.
284
00:22:03,320 --> 00:22:06,437
Qui vous a envoyé ici ?
Solly Caspar ?
285
00:22:07,400 --> 00:22:09,675
L’enregistrement est authentique.
286
00:22:09,880 --> 00:22:13,998
Je peux vous donner une arme.
Si vous n’osez pas tirer…
287
00:22:15,120 --> 00:22:16,394
c’est votre affaire.
288
00:22:17,480 --> 00:22:20,517
Désolée,
je n’aime pas votre combine.
289
00:22:21,480 --> 00:22:23,755
Elle a tout d’un traquenard.
290
00:22:24,080 --> 00:22:27,311
- Vous l’avez fabriquée…
- Trop compliqué.
291
00:22:28,440 --> 00:22:31,512
Par exemple, prenons votre sœur.
292
00:22:31,960 --> 00:22:34,315
D’abord arrêtée pour chapardage,
293
00:22:34,520 --> 00:22:36,829
puis pour vol à l’étalage…
294
00:22:38,280 --> 00:22:39,508
Sortez d’ici !
295
00:22:45,760 --> 00:22:47,478
Me croyez-vous maintenant ?
296
00:22:50,560 --> 00:22:53,393
Je n’aime pas le chantage.
Sortez d’ici.
297
00:22:55,840 --> 00:22:57,478
Je suis dans l’annuaire.
298
00:22:58,120 --> 00:23:00,429
Ben Grace, G-R-A-C-E.
299
00:23:00,640 --> 00:23:04,553
M. Jansen décidera.
Quant à moi et à ma sœur…
300
00:23:04,760 --> 00:23:06,432
On parle de moi ?
301
00:23:09,960 --> 00:23:11,837
Je préfère le faire moi-même.
302
00:23:12,040 --> 00:23:14,952
- Au revoir, M. Grace.
- Enchantée.
303
00:23:15,320 --> 00:23:17,550
Je suis la petite sœur, Dorothy.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,798
- Mlle Lyons.
- Appelez-moi Dor.
305
00:23:21,160 --> 00:23:24,550
- Frank, une occasion en or.
- Il doit partir.
306
00:23:26,120 --> 00:23:30,079
J’adore ce tissu.
Il est doux au toucher.
307
00:23:31,040 --> 00:23:35,079
- Je le remettrai pour vous voir.
- Ne vous donnez pas ce mal.
308
00:23:36,080 --> 00:23:39,152
- Elle est charmante.
- Elle le restera.
309
00:23:39,360 --> 00:23:41,999
Retenez mon numéro : 365-67.
310
00:23:42,200 --> 00:23:45,431
- 365-67.
- C’est bien ça.
311
00:23:57,680 --> 00:24:00,831
Frank Jansen
Bureau du P.D.G.
312
00:24:14,200 --> 00:24:15,474
Fatiguée ?
313
00:24:16,120 --> 00:24:17,473
Pas vraiment, chéri.
314
00:24:17,840 --> 00:24:20,274
Mais j’ai beaucoup de soucis.
315
00:24:21,200 --> 00:24:23,077
Une jolie fille comme toi ?
316
00:24:23,560 --> 00:24:26,438
Tu devrais seulement être belle…
317
00:24:27,240 --> 00:24:29,629
et tenir la maison
d’un homme qui t’aime.
318
00:24:29,840 --> 00:24:30,875
Merci.
319
00:24:33,920 --> 00:24:38,471
J’aurais sans doute dû créer
une atmosphère plus romantique,
320
00:24:39,320 --> 00:24:42,118
sur fond de violons et d’orchestre.
321
00:24:42,480 --> 00:24:46,678
Mettons fin Ă ces atermoiements
et marions-nous.
322
00:24:46,880 --> 00:24:49,348
Pas maintenant,
pas tout de suite.
323
00:24:50,680 --> 00:24:52,875
Peux-tu attendre encore un peu ?
324
00:24:54,880 --> 00:24:57,030
Alors, c’est non ?
325
00:24:57,360 --> 00:25:01,069
Pas du tout,
mais ce n’est pas le moment.
326
00:25:01,640 --> 00:25:05,872
- Je veux que Dorothy se fixe…
- De préférence ailleurs,
327
00:25:06,440 --> 00:25:09,671
où elle n’embarrassera plus
son beau-frère ?
328
00:25:10,400 --> 00:25:13,358
- Tu es au courant ?
- Ça m’est égal.
329
00:25:13,560 --> 00:25:17,109
Je veux t’épouser pour toi,
elle ne compte pas.
330
00:25:17,840 --> 00:25:20,798
Inutile de repousser à cause d’elle.
331
00:25:21,200 --> 00:25:24,715
- Il n’y a pas d’autre homme.
- Bien sûr que non.
332
00:26:22,560 --> 00:26:24,915
- Puis-je entrer ?
- C’est ouvert.
333
00:26:32,600 --> 00:26:34,318
Vous avez changé d’avis ?
334
00:26:34,880 --> 00:26:37,030
J’ai parlé avec M. Jansen.
335
00:26:38,080 --> 00:26:40,640
Si les choses sont
comme vous dites…
336
00:26:41,520 --> 00:26:44,432
Comment peut-on aider
M. Jansen à être élu ?
337
00:26:46,520 --> 00:26:50,752
À part ce demeuré de Caspar
et sa folie des grandeurs,
338
00:26:50,960 --> 00:26:53,315
il y a Wilson et James.
339
00:26:54,000 --> 00:26:56,594
Ils Ă©taient lĂ
quand Marlowe a été tué.
340
00:26:56,800 --> 00:26:59,234
Le FBI les veut depuis longtemps.
341
00:27:02,600 --> 00:27:06,798
La recette du Blue Grill
a augmenté de 4 % le mois dernier.
342
00:27:07,000 --> 00:27:09,594
Quant au golf, il a baissé un peu.
343
00:27:09,800 --> 00:27:12,553
Mais dans l’ensemble,
les affaires marchent.
344
00:27:12,760 --> 00:27:14,159
Que veux-tu, génie ?
345
00:27:14,360 --> 00:27:18,069
Jansen passe à la télé.
Tu ne veux pas le voir ?
346
00:27:18,280 --> 00:27:20,396
Je vais aller regarder ce pitre.
347
00:27:20,600 --> 00:27:24,832
Hames, rentre chez toi.
Je veux des comptes florissants.
348
00:27:25,040 --> 00:27:27,759
Quelle joie d’avoir
un génie parmi nous.
349
00:27:34,720 --> 00:27:39,669
J’avais un autre discours
de clĂ´ture avant le vote.
350
00:27:41,280 --> 00:27:44,511
Après mûre réflexion,
je l’ai rangé.
351
00:27:46,480 --> 00:27:49,233
Je préfère consacrer
quelques minutes
352
00:27:50,000 --> 00:27:52,912
Ă un crime
qui nous a tous choqués hier.
353
00:27:53,880 --> 00:27:58,829
Un crime qui devrait déchaîner
le préfet et le procureur…
354
00:28:00,520 --> 00:28:04,638
mais que, curieusement,
ils semblent éluder.
355
00:28:05,480 --> 00:28:09,996
Il s’agit du crime,
du meurtre de Norman Marlowe.
356
00:28:10,920 --> 00:28:12,876
Quant au criminel,
357
00:28:13,720 --> 00:28:16,154
c’est le maître de la corruption
358
00:28:16,400 --> 00:28:17,833
dans notre ville,
359
00:28:18,440 --> 00:28:22,831
quelqu’un qui a des appuis
jusque dans la mairie,
360
00:28:23,320 --> 00:28:24,958
Solly Caspar.
361
00:28:30,560 --> 00:28:31,993
Comment le sait-il ?
362
00:28:53,880 --> 00:28:57,350
Vous savez que je ne dirais rien
au sujet d’un meurtre !
363
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Tu parles peut-ĂŞtre trop, Gloria.
364
00:29:06,720 --> 00:29:08,551
Walter, James, je vous arrĂŞte !
365
00:29:13,480 --> 00:29:14,629
Embarquez-le !
366
00:29:15,120 --> 00:29:16,155
Emmenez-le !
367
00:29:26,480 --> 00:29:30,632
Ils ont été tuyautés.
Le préfet a agi de son propre chef.
368
00:29:32,720 --> 00:29:35,996
M. Caspar,
vous devriez quitter la ville,
369
00:29:36,440 --> 00:29:39,000
peut-être l’État ou le pays.
370
00:29:40,840 --> 00:29:44,071
Dites Ă votre chef
qu’il a intérêt à me couvrir.
371
00:30:01,200 --> 00:30:04,636
Wilson et James
ont lâché tout le paquet.
372
00:30:05,680 --> 00:30:09,195
Y a un dossier de 9 000 pages
chez le procureur.
373
00:30:09,400 --> 00:30:12,836
- C’est garanti.
- D’où ça vient, Solly ?
374
00:30:13,040 --> 00:30:17,238
Plus j’y pense, plus je me dis
que le génie manœuvre.
375
00:30:17,440 --> 00:30:19,192
Je me ferai un plaisir de…
376
00:30:19,400 --> 00:30:22,198
Non, personne ne bougera.
377
00:30:23,000 --> 00:30:26,151
Laissez-le faire,
lâchez-lui la bride.
378
00:30:26,360 --> 00:30:31,036
Si c’est lui,
je reviendrai lui ciseler la peau.
379
00:30:32,000 --> 00:30:34,560
Je dois être à l’aéroport
dans 40 minutes.
380
00:30:51,720 --> 00:30:54,314
Silence !
Silence, s’il vous plaît !
381
00:30:55,040 --> 00:30:59,909
Nous apprenons par la presse
que le maire sortant abandonne !
382
00:31:35,000 --> 00:31:36,433
Au nouveau maire.
383
00:31:39,320 --> 00:31:41,311
Mon absence va être remarquée.
384
00:31:42,400 --> 00:31:45,551
C’est bon d’être avec vous,
de se détendre
385
00:31:45,760 --> 00:31:48,149
et de comprendre que c’est fini.
386
00:31:49,200 --> 00:31:50,918
La victoire est douce ?
387
00:31:51,120 --> 00:31:52,314
Oui, pas vrai ?
388
00:31:53,640 --> 00:31:55,756
Vous savez ce qui m’a étonnée ?
389
00:31:55,960 --> 00:31:59,236
C’est qu’au milieu
de tous ces inconnus…
390
00:32:00,160 --> 00:32:04,597
j’ai compris tout à coup
que vous, moi et Frank,
391
00:32:05,080 --> 00:32:09,278
on s’était donné
un mal de chien pour eux.
392
00:32:11,400 --> 00:32:14,551
- Je me découvre altruiste.
- Vous parlez trop.
393
00:32:17,200 --> 00:32:18,838
Pourquoi avoir fait ça ?
394
00:32:20,040 --> 00:32:21,758
Pour voir votre réaction.
395
00:32:23,080 --> 00:32:24,308
Et alors ?
396
00:32:25,240 --> 00:32:26,514
Bonne réaction.
397
00:32:45,360 --> 00:32:47,590
Je ne vous connais mĂŞme pas.
398
00:32:47,800 --> 00:32:52,191
"Placements Ben Grace" !
Et ça s’arrête là .
399
00:32:53,000 --> 00:32:55,309
J’ai bien travaillé
pour vous, non ?
400
00:32:56,280 --> 00:32:57,872
Ă€ quand la note ?
401
00:32:58,640 --> 00:32:59,868
La maison offre.
402
00:33:05,120 --> 00:33:06,109
Quoi ?
403
00:33:06,560 --> 00:33:08,039
Je pensais…
404
00:33:08,600 --> 00:33:09,919
pauvre Frank.
405
00:33:10,760 --> 00:33:13,957
Élu et assiégé
par des quémandeurs.
406
00:33:14,160 --> 00:33:17,232
Tout le monde voudra
quelque chose maintenant.
407
00:33:17,880 --> 00:33:19,632
Et vous le doublez.
408
00:33:21,200 --> 00:33:23,794
Sans avoir la moindre excuse.
409
00:33:29,880 --> 00:33:31,472
Vous voulez l’aider ?
410
00:33:32,080 --> 00:33:33,115
Oui.
411
00:33:34,840 --> 00:33:37,832
Qu’il nomme Dave Dietz préfet.
412
00:33:40,040 --> 00:33:42,508
- Dietz ?
- C’est un type bien.
413
00:33:42,720 --> 00:33:44,870
Il ne fait pas partie de la bande ?
414
00:33:45,520 --> 00:33:48,830
Il n’a jamais pu faire
ce qui lui plaisait.
415
00:33:49,040 --> 00:33:50,553
Il n’y a pas mieux.
416
00:33:53,720 --> 00:33:56,712
Vous avez été de bon conseil,
je vais y réfléchir.
417
00:34:09,600 --> 00:34:10,589
Bonsoir.
418
00:34:10,800 --> 00:34:11,949
Bonsoir, Ben.
419
00:34:21,720 --> 00:34:23,358
Tu ne l’as pas fait entrer ?
420
00:34:28,080 --> 00:34:31,277
Ne cherche pas Martha,
elle m’a surveillée,
421
00:34:31,480 --> 00:34:33,914
mais il y a des heures
qu’elle a filé.
422
00:34:35,240 --> 00:34:38,073
Viens, on va se coucher.
Il est tard.
423
00:34:38,280 --> 00:34:41,192
J’ai appris la bonne nouvelle
pour l’élection.
424
00:34:42,600 --> 00:34:44,636
- Félicitations.
- Merci.
425
00:34:46,200 --> 00:34:48,316
- Jansen a appelé.
- Ah bon ?
426
00:34:48,520 --> 00:34:51,671
Deux fois.
Il se demandait où tu étais passée.
427
00:34:51,880 --> 00:34:53,552
Il était très déçu.
428
00:34:54,440 --> 00:34:56,192
C’est de famille.
429
00:34:56,400 --> 00:34:57,276
Quoi donc ?
430
00:34:57,480 --> 00:35:01,837
D’avoir des gens tout juste élus
qui appellent de nuit.
431
00:35:02,760 --> 00:35:04,591
- Tu parles.
- Mais si !
432
00:35:04,960 --> 00:35:08,953
Surtout quand, entre-temps,
on est avec quelqu’un d’autre.
433
00:35:19,840 --> 00:35:21,159
Tu ne dors pas ?
434
00:35:23,800 --> 00:35:25,313
Je n’ai pas sommeil.
435
00:35:28,360 --> 00:35:29,918
Tu veux quelque chose ?
436
00:35:30,440 --> 00:35:32,032
- Oui.
- Un lait chaud ?
437
00:35:36,600 --> 00:35:37,953
Ben Grace.
438
00:35:42,960 --> 00:35:44,313
Mon chou !
439
00:35:45,400 --> 00:35:50,076
C’est simplement le premier homme
que tu croises depuis longtemps.
440
00:35:50,400 --> 00:35:53,312
Je n’attends pas que tu comprennes.
441
00:35:53,520 --> 00:35:57,399
Tu passes ton temps
à manœuvrer pour réussir.
442
00:35:58,400 --> 00:36:01,597
Mais je ne suis pas comme toi,
j’ai un cœur.
443
00:36:02,240 --> 00:36:04,196
Et je dois l’écouter,
444
00:36:04,960 --> 00:36:06,473
coûte que coûte.
445
00:36:23,760 --> 00:36:27,469
On va attendre des ordres
encore longtemps ?
446
00:36:29,000 --> 00:36:32,754
Moi, personne me dit
ce que je dois faire.
447
00:36:33,440 --> 00:36:35,556
Et si je commandais…
448
00:36:35,760 --> 00:36:36,715
Que ferais-tu ?
449
00:36:36,920 --> 00:36:40,708
Je vais te le dire :
j’organiserais une loterie.
450
00:36:41,480 --> 00:36:43,436
Ça plaît toujours.
451
00:36:43,640 --> 00:36:48,589
Je partagerais la recette :
1/5 pour les œuvres, 1/5 pour vous.
452
00:36:48,840 --> 00:36:51,718
- Et le reste ?
- Pour la tĂŞte pensante.
453
00:36:56,320 --> 00:36:57,469
Alors ?
454
00:36:57,960 --> 00:36:59,393
Quelle est la combine ?
455
00:36:59,600 --> 00:37:01,431
Qu’est-ce qu’on fait, génie ?
456
00:37:01,960 --> 00:37:03,188
Rien du tout.
457
00:37:03,400 --> 00:37:05,516
Nous, on reprend la main.
458
00:37:05,720 --> 00:37:07,233
Vous finirez en taule.
459
00:37:08,120 --> 00:37:10,588
Si vous lisiez le journal
au lieu de BD,
460
00:37:10,800 --> 00:37:13,519
vous sauriez
qu’on a un nouveau maire.
461
00:37:15,920 --> 00:37:19,549
Joue pas les cultivés,
on le sait autant que toi.
462
00:37:20,480 --> 00:37:22,914
Les choses doivent
se mettre en place,
463
00:37:23,640 --> 00:37:26,108
ne fichez pas mes plans en l’air.
464
00:37:26,320 --> 00:37:28,595
- Tes plans ?
- Tu as entendu.
465
00:37:28,960 --> 00:37:30,916
Monsieur a des plans ?
466
00:37:31,120 --> 00:37:33,076
J’ai des plans.
467
00:37:33,320 --> 00:37:36,676
Bien joué !
Et comment tu tiens le maire ?
468
00:37:37,480 --> 00:37:39,630
J’ai lu à la bibliothèque.
469
00:37:40,360 --> 00:37:42,635
Je vois, merci pour le tuyau.
470
00:37:43,320 --> 00:37:45,151
Que ce soit bien clair,
471
00:37:45,800 --> 00:37:47,791
on la met en veilleuse.
472
00:37:48,000 --> 00:37:50,798
- Dis, Ben…
- La ferme quand je parle.
473
00:37:51,000 --> 00:37:54,390
J’ai rien entendu,
je dois être dur d’oreille.
474
00:37:55,600 --> 00:37:57,556
Je te le répète :
475
00:37:58,200 --> 00:38:00,031
on refait surface
quand je le dirai.
476
00:38:00,440 --> 00:38:03,193
Jusqu’à la fin des haricots, génie ?
477
00:38:04,120 --> 00:38:06,998
On doit pas contrecarrer
ses plans, on…
478
00:38:08,440 --> 00:38:09,350
Gare !
479
00:38:13,480 --> 00:38:15,550
Si je dois te tuer, je le ferai.
480
00:38:16,120 --> 00:38:17,838
Je n’aime pas ça,
481
00:38:18,560 --> 00:38:21,199
mais avec toi je n’hésiterai pas.
482
00:38:21,400 --> 00:38:24,790
- Tu parles beaucoup.
- Solly, lui, agissait.
483
00:38:25,040 --> 00:38:27,600
Je le sais, Solly fonçait.
484
00:38:28,880 --> 00:38:31,519
- Avec moi, ça change.
- Cause toujours.
485
00:38:32,360 --> 00:38:33,998
Je donne aussi.
486
00:38:34,880 --> 00:38:37,155
Qu’est-ce que tu as donné ?
487
00:38:37,440 --> 00:38:38,793
La mairie.
488
00:38:39,720 --> 00:38:43,838
J’ai un vieux copain bien placé,
le nouveau préfet.
489
00:38:45,040 --> 00:38:47,508
C’est Dave Dietz qui fera la loi.
490
00:38:49,320 --> 00:38:50,514
Lenny…
491
00:38:54,000 --> 00:38:56,150
on t’aurait sans peine.
492
00:39:09,680 --> 00:39:12,990
Le préfet ne sait pas exiger
un plus beau bureau ?
493
00:39:13,200 --> 00:39:14,474
La semaine prochaine.
494
00:39:15,200 --> 00:39:18,431
Je ne sais pas quoi dire,
si ce n’est…
495
00:39:19,200 --> 00:39:22,033
j’ignore comment tu as fait,
mais merci.
496
00:39:22,880 --> 00:39:25,235
- Un cadeau ?
- Le premier pot-de-vin.
497
00:39:27,000 --> 00:39:30,515
Je viens de voir Jansen,
c’est un type bien.
498
00:39:30,920 --> 00:39:32,911
Tout se passera pour le mieux.
499
00:39:33,800 --> 00:39:36,234
- Tu veux bien m’écouter ?
- Vas-y.
500
00:39:36,960 --> 00:39:39,793
Tu es le flic
le plus verni de l’Ouest.
501
00:39:42,000 --> 00:39:45,117
Jansen sera content,
ses électeurs aussi,
502
00:39:45,320 --> 00:39:47,914
on formera tous une grande famille.
503
00:39:48,240 --> 00:39:50,276
Chouette, si tu y arrives.
504
00:39:50,480 --> 00:39:51,674
J’y arriverai.
505
00:39:51,880 --> 00:39:53,279
Nettoie la ville.
506
00:39:53,480 --> 00:39:55,038
Plus de prostitution,
507
00:39:55,240 --> 00:39:57,196
arrête voleurs et arnaqueurs…
508
00:39:58,880 --> 00:40:01,758
que les citoyens
se sentent tranquilles.
509
00:40:02,720 --> 00:40:04,278
Que vas-tu y gagner ?
510
00:40:05,840 --> 00:40:09,549
Je vais mettre la main
sur 30 maisons de jeu
511
00:40:09,760 --> 00:40:13,230
oĂą les gogos pourront
se ruiner tout leur soûl.
512
00:40:13,840 --> 00:40:15,432
Sans histoire.
513
00:40:16,240 --> 00:40:18,993
Ils vont remplir les poches
du petit Ben.
514
00:40:19,720 --> 00:40:21,836
Tu entretiens la guerre
pour y gagner ?
515
00:40:22,040 --> 00:40:23,234
Bien sûr.
516
00:40:24,360 --> 00:40:27,238
Je t’aime bien. On se comprend.
517
00:40:27,680 --> 00:40:29,477
Tu oublies deux choses.
518
00:40:30,880 --> 00:40:34,998
Jansen vaut six millions,
il ne doit rien Ă personne.
519
00:40:35,920 --> 00:40:41,040
Il lui suffit de dire à son préfet
de fermer tes 30 maisons de jeu.
520
00:40:42,480 --> 00:40:44,789
Et tu oublies la bande de Solly.
521
00:40:45,000 --> 00:40:48,151
Elle peut te jeter à l’eau
dans du ciment.
522
00:40:50,840 --> 00:40:52,910
Ne t’en fais pas pour moi, Dave.
523
00:40:54,160 --> 00:40:56,151
J’ai tout prévu jusqu’au bout.
524
00:40:58,960 --> 00:41:01,474
La confusion règne, M. Grace.
525
00:41:01,640 --> 00:41:04,313
Les élections,
le départ de M. Caspar.
526
00:41:04,520 --> 00:41:06,397
Les chiffres en pâtissent.
527
00:41:06,840 --> 00:41:09,274
C’est à moi d’analyser la question.
528
00:41:09,480 --> 00:41:11,118
Je ne voulais pas…
529
00:41:12,800 --> 00:41:15,439
M. Grace,
du nouveau de M. Caspar ?
530
00:41:15,840 --> 00:41:17,478
On le dit au Mexique.
531
00:41:18,920 --> 00:41:21,798
C’est bien vu quand on risque gros.
532
00:41:23,240 --> 00:41:24,593
On a du liquide ?
533
00:41:24,800 --> 00:41:27,189
Si… M. Caspar en a ?
534
00:41:27,920 --> 00:41:30,275
Eh bien, il y a trois mois,
535
00:41:30,480 --> 00:41:32,869
il avait 160 000 $.
536
00:41:34,520 --> 00:41:35,350
Où ça ?
537
00:41:35,840 --> 00:41:37,159
Au bord de la mer.
538
00:41:38,520 --> 00:41:41,751
- On va le prendre.
- Mais je ne peux pas !
539
00:41:46,160 --> 00:41:47,593
Je vous en reparlerai.
540
00:41:54,920 --> 00:41:57,673
Je serai en retard,
on passe me prendre
541
00:41:57,880 --> 00:41:59,791
et je ne suis mĂŞme pas prĂŞte.
542
00:42:00,600 --> 00:42:03,239
Entrez ! C’est Mme McCullor ?
543
00:42:03,440 --> 00:42:04,634
Pas vraiment.
544
00:42:05,400 --> 00:42:07,834
Tu attends du monde si tĂ´t ?
545
00:42:08,160 --> 00:42:10,435
Bonjour, l’injoignable !
546
00:42:10,640 --> 00:42:11,550
Assieds-toi.
547
00:42:11,760 --> 00:42:13,352
- Un café ?
- Non, merci.
548
00:42:13,560 --> 00:42:14,834
J’arrive bientôt.
549
00:42:15,360 --> 00:42:16,759
Il est 9 heures !
550
00:42:16,960 --> 00:42:19,474
Partez si Mlle Dorothy est prĂŞte.
551
00:42:20,440 --> 00:42:23,432
Excuse ma tenue,
il fallait téléphoner.
552
00:42:23,640 --> 00:42:25,517
J’aime remercier en personne.
553
00:42:26,240 --> 00:42:29,357
Merci pour Dietz,
tu ne le regretteras pas.
554
00:42:29,960 --> 00:42:32,269
Frank tient Ă te parler.
555
00:42:32,480 --> 00:42:35,756
Je vais sur la cĂ´te.
Il n’est pas content ?
556
00:42:35,960 --> 00:42:39,873
Il veut remercier
celui Ă qui il doit tout.
557
00:42:40,480 --> 00:42:42,277
Je l’inviterai à déjeuner,
558
00:42:43,320 --> 00:42:45,390
après t’avoir invitée trois fois.
559
00:42:46,480 --> 00:42:48,516
Je préférerais le soir.
560
00:42:49,120 --> 00:42:50,872
Vous avez enfin
sauvé le monde ?
561
00:42:51,720 --> 00:42:52,948
Presque.
562
00:42:53,160 --> 00:42:54,593
Tu es prĂŞte ?
563
00:42:54,800 --> 00:42:56,119
D’après Martha, oui.
564
00:42:56,320 --> 00:42:59,118
Le docteur m’attend à 9h30, non ?
565
00:42:59,440 --> 00:43:01,715
N’oublie pas que Martha t’attend.
566
00:43:02,000 --> 00:43:04,468
Tout le monde s’en va ?
Moi aussi.
567
00:43:05,240 --> 00:43:06,798
Vous partez ?
568
00:43:07,000 --> 00:43:09,560
Déposez-moi,
ne dérangeons pas Martha.
569
00:43:09,760 --> 00:43:11,637
Nous avons tout prévu !
570
00:43:11,840 --> 00:43:16,789
C’est sur sa route.
Je vais au Centre montrer mes yeux.
571
00:43:17,000 --> 00:43:17,796
Je la dépose.
572
00:43:18,200 --> 00:43:21,033
Tu as Ă faire !
Toi, comment tu rentreras ?
573
00:43:21,240 --> 00:43:24,596
Je prendrai un taxi,
tu n’as pas confiance ?
574
00:43:28,400 --> 00:43:29,719
AllĂ´ ?
575
00:43:30,560 --> 00:43:32,118
C’est Mme McCullor.
576
00:43:34,600 --> 00:43:35,635
Oui ?
577
00:43:36,160 --> 00:43:37,752
Oui, je vous attends.
578
00:43:40,600 --> 00:43:43,353
Je pensais que vous bougeriez avant.
579
00:43:43,560 --> 00:43:45,869
Bouger ? Pour quoi faire ?
580
00:43:46,080 --> 00:43:49,675
Je savais qu’on finirait ensemble,
et vous aussi.
581
00:43:54,080 --> 00:43:55,752
Vous en êtes si sûre ?
582
00:43:58,080 --> 00:44:00,719
On est pareils.
On est méchants !
583
00:44:15,040 --> 00:44:16,598
Vous avez une cigarette ?
584
00:44:18,040 --> 00:44:22,192
On a Ă faire tous les deux.
Allez au Centre, hein ?
585
00:44:22,920 --> 00:44:25,150
Vous saviez que je voyais un psy.
586
00:44:25,360 --> 00:44:28,033
Non, mais ça me paraît
une bonne idée.
587
00:44:29,280 --> 00:44:30,793
Vous êtes problématique.
588
00:44:34,320 --> 00:44:35,833
Vous voulez me guérir ?
589
00:44:39,440 --> 00:44:40,589
Le briquet !
590
00:44:41,120 --> 00:44:43,031
- Je vous le rendrai.
- Donnez.
591
00:44:47,920 --> 00:44:49,353
Vous ĂŞtes folle !
592
00:44:50,240 --> 00:44:52,151
Vous aimez jouer dur.
593
00:44:52,800 --> 00:44:54,518
Je peux être très douce.
594
00:45:05,800 --> 00:45:08,030
OĂą allez-vous ? Le Centre est lĂ .
595
00:45:08,240 --> 00:45:10,356
Je saute la séance divan.
596
00:45:10,880 --> 00:45:14,350
J’ai deux heures
pour faire du lèche-vitrine.
597
00:45:18,040 --> 00:45:20,395
Vous voulez aller
Ă la mer avec moi ?
598
00:45:21,320 --> 00:45:23,038
Enfin une offre alléchante !
599
00:46:11,320 --> 00:46:12,719
Cette maison ?
600
00:46:13,320 --> 00:46:16,198
C’est un relais routier
transformé en villa.
601
00:46:28,320 --> 00:46:30,390
Une villa au bord de la mer ?
602
00:46:32,840 --> 00:46:34,478
Dites donc !
603
00:46:36,360 --> 00:46:37,839
C’est le rêve.
604
00:46:39,720 --> 00:46:41,278
Quel salon !
605
00:46:49,840 --> 00:46:51,796
Solly aimait les choses simples.
606
00:46:52,960 --> 00:46:54,439
Et les filles aussi.
607
00:46:57,080 --> 00:46:58,195
Je l’essaie ?
608
00:47:00,320 --> 00:47:01,719
Oui, enfilez-la.
609
00:47:06,640 --> 00:47:09,234
Au cas oĂą,
fouillez dans les placards.
610
00:47:13,320 --> 00:47:15,834
Am stram gram, pic et pic et…
611
00:47:16,840 --> 00:47:17,955
colégram…
612
00:47:19,440 --> 00:47:21,078
Montez vous changer.
613
00:47:22,160 --> 00:47:23,912
Là . À tout à l’heure.
614
00:47:24,280 --> 00:47:25,952
Je ne discute pas.
615
00:47:35,360 --> 00:47:36,793
Ce ne sera pas long.
616
00:49:18,120 --> 00:49:19,155
Je vous tiens en joue !
617
00:49:21,000 --> 00:49:22,194
Posez ça,
618
00:49:22,440 --> 00:49:23,668
c’est dangereux.
619
00:49:23,960 --> 00:49:25,473
Ce petit joujou ?
620
00:49:35,240 --> 00:49:37,037
Malade, espèce d’idiote !
621
00:49:37,880 --> 00:49:41,077
Vous ĂŞtes folle ?
Vous pourriez tuer quelqu’un !
622
00:49:46,320 --> 00:49:48,515
Vous jouez dur vous aussi.
623
00:49:49,600 --> 00:49:51,750
On est pareils, je le disais.
624
00:49:51,960 --> 00:49:54,474
J’aurais dû lâcher le psy avant.
625
00:49:54,960 --> 00:49:55,836
Venez.
626
00:49:58,520 --> 00:50:00,829
Allez vous baigner pour vous calmer.
627
00:50:02,760 --> 00:50:03,988
Juste un peu.
628
00:50:20,200 --> 00:50:21,758
La plage est en bas.
629
00:50:26,800 --> 00:50:28,756
On ne sera pas dérangés ?
630
00:50:29,720 --> 00:50:31,278
Solly est au Mexique.
631
00:50:42,640 --> 00:50:43,675
ArrĂŞtez !
632
00:50:45,600 --> 00:50:47,955
- June n’est jamais venue ?
- Non.
633
00:50:50,000 --> 00:50:51,911
Un point pour la sœurette.
634
00:51:42,160 --> 00:51:43,991
Vous savez l’heure qu’il est ?
635
00:51:46,480 --> 00:51:49,119
Sur le divan du psy,
je regarde l’heure.
636
00:51:49,320 --> 00:51:50,594
Sur le vôtre…
637
00:51:55,200 --> 00:51:56,235
Venez.
638
00:52:01,600 --> 00:52:04,637
Prenez ma voiture,
laissez-la au Centre.
639
00:52:04,840 --> 00:52:06,114
Je ne peux pas.
640
00:52:08,880 --> 00:52:10,074
ArrĂŞte, ma jolie !
641
00:52:11,040 --> 00:52:12,519
Plus un geste !
642
00:52:12,960 --> 00:52:14,791
Tu veux que je la bute, Ben ?
643
00:52:15,040 --> 00:52:16,473
Faites ce qu’il dit.
644
00:52:28,800 --> 00:52:29,835
Filez !
645
00:52:31,320 --> 00:52:35,154
Solly a aussi payé la caution
pour James. Il t’aura.
646
00:52:36,360 --> 00:52:37,873
Solly Caspar ?
647
00:52:38,720 --> 00:52:39,914
Espèce d’idiot !
648
00:52:41,920 --> 00:52:44,798
Lève-toi !
Solly a payé la caution ?
649
00:52:45,000 --> 00:52:46,831
C’est moi qui ai payé !
650
00:52:48,560 --> 00:52:49,913
Voilà le reçu.
651
00:52:51,000 --> 00:52:52,149
Lis-le !
652
00:52:53,480 --> 00:52:55,391
Je n’en savais rien.
653
00:52:56,080 --> 00:52:59,072
Maintenant, tu sais. Repars !
654
00:53:53,560 --> 00:53:56,836
- Comment va-t-elle ?
- Bien, elle dort.
655
00:53:58,560 --> 00:54:00,471
- Je m’en vais.
- Elle a…
656
00:54:02,200 --> 00:54:05,078
beaucoup parlé
avant de s’endormir.
657
00:54:06,680 --> 00:54:08,272
De cet après-midi.
658
00:54:10,760 --> 00:54:12,398
Quoi, cet après-midi ?
659
00:54:14,680 --> 00:54:17,592
La villa, ce qui s’y est passé…
660
00:54:19,080 --> 00:54:22,117
Vous deux. Elle en a dit long.
661
00:54:26,840 --> 00:54:28,239
Et tu l’as crue.
662
00:54:29,120 --> 00:54:30,997
Je ne sais plus que croire.
663
00:54:38,440 --> 00:54:39,839
Crois-moi…
664
00:54:41,160 --> 00:54:42,912
c’est toi que je veux.
665
00:54:43,920 --> 00:54:46,309
Tu ne nous veux pas
toutes les deux ?
666
00:54:54,240 --> 00:54:56,117
Ben, serre-moi !
667
00:54:57,120 --> 00:54:59,998
Ne me lâche pas, serre-moi fort !
668
00:55:57,600 --> 00:55:58,874
Bonjour, Martha.
669
00:55:59,200 --> 00:56:01,760
Des pralines pour ma sœur,
elle adore ça.
670
00:56:02,120 --> 00:56:04,873
- Elle va bien ?
- Elle n’est pas là .
671
00:56:06,200 --> 00:56:08,031
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
672
00:56:09,640 --> 00:56:10,789
La voilĂ .
673
00:56:14,320 --> 00:56:16,595
- Oui ?
- Sergent Chaney, de la police.
674
00:56:16,840 --> 00:56:17,829
Qu’y a-t-il ?
675
00:56:18,360 --> 00:56:23,115
On a suivi un taxi jusqu’ici.
On veut voir sa cliente.
676
00:56:23,320 --> 00:56:26,869
C’est une erreur,
il n’y a que Mlle Lyons.
677
00:56:27,440 --> 00:56:29,032
Rouquine, 1m 70,
678
00:56:29,760 --> 00:56:32,672
20 ans environ,
robe et chaussures vertes.
679
00:56:34,200 --> 00:56:35,315
Pourquoi la cherchez-vous ?
680
00:56:36,480 --> 00:56:37,595
Pour vol.
681
00:56:37,800 --> 00:56:40,394
Un collier de perles
chez Hathaway.
682
00:56:40,600 --> 00:56:44,513
La vendeuse qui voulait d’abord
contrĂ´ler son stock
683
00:56:44,720 --> 00:56:46,676
a noté le numéro du taxi.
684
00:56:47,120 --> 00:56:49,395
En tout cas, Dorothy n’est pas là .
685
00:56:49,760 --> 00:56:52,399
Est-ce que je peux
chercher Dorothy ?
686
00:56:52,600 --> 00:56:55,558
Bien sûr,
je vous montre sa chambre.
687
00:57:18,640 --> 00:57:19,789
Dorothy !
688
00:57:21,400 --> 00:57:23,436
Ce monsieur vient d’Hathaway.
689
00:57:23,880 --> 00:57:25,029
Enchantée.
690
00:57:33,760 --> 00:57:36,194
J’ai ce collier depuis des années.
691
00:57:45,600 --> 00:57:50,799
Collier de perles : "152,50 $,
moins 10 %, Hathaway."
692
00:57:52,480 --> 00:57:54,152
Depuis des années, hein ?
693
00:57:54,760 --> 00:57:57,149
Rhabillez-vous en vert et venez.
694
00:57:57,360 --> 00:57:58,793
Junie, aide-moi !
695
00:57:59,000 --> 00:58:02,879
Je paierai !
Ne l’arrêtez pas, elle est malade.
696
00:58:06,560 --> 00:58:09,632
5 minutes.
Je laisse la porte ouverte.
697
00:58:10,560 --> 00:58:12,596
- Junie !
- Dorothy !
698
00:58:13,320 --> 00:58:14,594
Tu as promis !
699
00:58:15,600 --> 00:58:16,874
Tu as promis !
700
00:58:29,280 --> 00:58:31,510
- Dorothy !
- Je n’ai rien fait !
701
00:58:31,720 --> 00:58:36,635
Lâchez-moi ! June, empêche-les !
Tu as promis de m’aider !
702
00:58:36,840 --> 00:58:39,832
- ArrĂŞtez !
- Ça ne devait plus arriver !
703
00:58:40,040 --> 00:58:41,473
Je t’aiderai, Dorothy !
704
00:58:42,640 --> 00:58:47,430
Je vais t’aider, je le promets !
J’arrangerai tout !
705
00:59:03,720 --> 00:59:05,438
Le poste 449.
706
00:59:06,520 --> 00:59:10,035
Betsy,
passez-moi le maire tout de suite.
707
00:59:11,320 --> 00:59:12,799
Je vais attendre.
708
00:59:20,960 --> 00:59:22,109
Betsy,
709
00:59:22,520 --> 00:59:23,714
laissez.
710
00:59:24,160 --> 00:59:25,912
Ne dites pas que j’ai appelé.
711
01:00:00,960 --> 01:00:02,996
- Entrez, Mlle Lyons.
- Merci.
712
01:00:06,960 --> 01:00:08,075
Ça suffit, les gars.
713
01:00:08,280 --> 01:00:09,349
Par ici.
714
01:00:17,040 --> 01:00:18,314
3 000…
715
01:00:18,960 --> 01:00:20,279
plus 4 égalent 7.
716
01:00:21,480 --> 01:00:23,630
Ben, Mlle Lyons est lĂ .
717
01:00:24,680 --> 01:00:26,159
Allez prendre l’air.
718
01:00:37,280 --> 01:00:40,670
Ben, aide-moi,
Dorothy a été arrêtée.
719
01:00:41,320 --> 01:00:42,514
Toujours pareil ?
720
01:00:42,720 --> 01:00:45,792
Hathaway.
La police l’a arrêtée chez nous.
721
01:00:46,000 --> 01:00:48,036
- Raconte.
- Elle a…
722
01:00:49,240 --> 01:00:51,356
Elle a pris un collier de perles.
723
01:00:52,920 --> 01:00:56,879
Un sergent est venu
et l’a emmenée à Lincoln Heights.
724
01:00:59,040 --> 01:00:59,836
AllĂ´,
725
01:01:00,240 --> 01:01:02,515
Dietz est encore lĂ ? Ben Grace.
726
01:01:04,120 --> 01:01:07,669
Une fille a été arrêtée.
Dorothy Lyons, pour vol.
727
01:01:07,880 --> 01:01:11,759
Fais-la sortir,
et efface les traces.
728
01:01:12,000 --> 01:01:15,117
Je ne peux pas,
je devrais m’exposer.
729
01:01:15,440 --> 01:01:17,795
Débrouille-toi, mais fais-le.
730
01:01:18,480 --> 01:01:20,232
Ça vient de Jansen.
731
01:01:21,560 --> 01:01:23,516
Rappelle-moi chez moi.
732
01:01:27,160 --> 01:01:28,479
Je ne peux pas y croire.
733
01:01:29,040 --> 01:01:29,950
Ă€ quoi ?
734
01:01:30,840 --> 01:01:33,559
Toi qui mens à Dietz…
735
01:01:35,040 --> 01:01:38,635
Tout, Ben.
Cette maison et ce qui s’y passe.
736
01:01:40,000 --> 01:01:43,151
C’est celle de Caspar,
il est au Mexique.
737
01:01:45,080 --> 01:01:49,278
C’est donc vrai.
Les horreurs qu’on raconte sur toi !
738
01:01:50,000 --> 01:01:51,911
Je ne voulais pas y croire.
739
01:01:52,920 --> 01:01:55,639
C’est toujours
la mĂŞme histoire, hein ?
740
01:01:59,320 --> 01:02:03,472
Tu m’as poussée
à proposer Dietz pour préfet,
741
01:02:03,680 --> 01:02:05,591
et en avant la musique !
742
01:02:05,800 --> 01:02:09,110
Caspar n’est plus là ,
mais ça continue.
743
01:02:11,160 --> 01:02:13,913
Tant que les gens joueront,
ça continuera.
744
01:02:14,120 --> 01:02:16,315
C’est moi ou quelqu’un d’autre.
745
01:02:17,560 --> 01:02:22,031
Si j’avais du courage,
j’irais tout raconter à Jansen.
746
01:02:22,240 --> 01:02:25,152
Tu crois que ça cesserait ?
Pas longtemps.
747
01:02:25,680 --> 01:02:27,910
Un autre le fera Ă ma place.
748
01:02:28,120 --> 01:02:29,109
Grandis !
749
01:02:29,320 --> 01:02:31,117
Je veux ma part de gâteau.
750
01:02:32,680 --> 01:02:33,396
AllĂ´ ?
751
01:02:33,640 --> 01:02:35,153
Et le dossier sur elle ?
752
01:02:35,480 --> 01:02:39,189
On en parlera demain,
envoie la fille au plus vite.
753
01:02:39,880 --> 01:02:41,154
Bonsoir, merci.
754
01:02:43,760 --> 01:02:45,591
Elle sera lĂ dans une heure.
755
01:02:47,760 --> 01:02:48,909
Bravo.
756
01:02:53,280 --> 01:02:54,872
Tu en parleras Ă Jansen ?
757
01:02:56,040 --> 01:02:57,553
Tu sais bien que non.
758
01:02:58,400 --> 01:02:59,913
Pour deux raisons.
759
01:03:01,280 --> 01:03:03,669
Pour Dorothy.
Et l’autre raison ?
760
01:03:05,400 --> 01:03:07,072
Tu la connais aussi.
761
01:03:28,800 --> 01:03:32,918
C’était forcément une erreur.
Moi, voler une babiole ?
762
01:03:40,360 --> 01:03:42,954
Ma chérie, tout va bien !
763
01:03:44,040 --> 01:03:46,395
C’est Ben Grace qui t’a fait sortir.
764
01:03:47,280 --> 01:03:48,508
Ben, merci !
765
01:03:49,000 --> 01:03:52,356
Vous m’avez sauvé la vie.
C’était affreux !
766
01:03:52,560 --> 01:03:56,075
C’est oublié.
On a tous besoin d’un verre.
767
01:03:56,280 --> 01:03:59,716
Oh, oui ! Plein Ă ras bord !
768
01:04:01,280 --> 01:04:04,636
C’est pas mal ici,
je ne peux pas rester ?
769
01:04:06,200 --> 01:04:08,509
Ma foi, ce serait plus sûr.
770
01:04:08,720 --> 01:04:10,756
Elle a besoin de se reposer !
771
01:04:10,960 --> 01:04:14,191
Il y a bien une domestique.
Je me reposerai !
772
01:04:16,720 --> 01:04:19,473
Tu seras beaucoup mieux Ă la maison.
773
01:04:19,680 --> 01:04:21,318
Bois ton verre,
774
01:04:21,960 --> 01:04:23,359
puis nous rentrerons.
775
01:04:23,880 --> 01:04:25,632
Bon, si tu insistes.
776
01:04:27,800 --> 01:04:30,360
Je peux revenir chez Ben
quand je veux.
777
01:04:45,640 --> 01:04:49,269
Vous prétendiez vouloir
une administration honnĂŞte !
778
01:04:49,640 --> 01:04:53,189
Et voilà que vous obéissez
Ă un autre voyou ?
779
01:04:53,400 --> 01:04:57,598
- Ça ne devait pas se savoir…
- Là n’est pas la question !
780
01:04:58,800 --> 01:05:02,236
Je veux un rapport demain,
quitte à démissionner
781
01:05:02,480 --> 01:05:03,469
ou à vous déclasser !
782
01:05:03,680 --> 01:05:04,749
Oui, monsieur.
783
01:05:05,640 --> 01:05:08,473
C’est Ben Grace qui l’a demandé.
784
01:05:09,800 --> 01:05:11,074
Et alors ?
785
01:05:11,360 --> 01:05:14,318
Après tout ce que vous et lui…
786
01:05:14,520 --> 01:05:15,555
Ce sera tout.
787
01:05:16,720 --> 01:05:17,914
Oui, monsieur.
788
01:05:21,920 --> 01:05:23,672
June, tu veux bien venir ?
789
01:05:24,560 --> 01:05:25,709
Oui, monsieur.
790
01:05:31,640 --> 01:05:34,473
- Oui, Frank ?
- Je vais ĂŞtre brutal.
791
01:05:35,080 --> 01:05:37,992
Je sais que Dorothy
a été arrêtée et sortie.
792
01:05:39,920 --> 01:05:43,549
Il ne fallait pas l’arrêter,
elle a besoin de soins !
793
01:05:44,720 --> 01:05:47,871
Elle l’a été
et elle doit en répondre.
794
01:05:48,360 --> 01:05:51,397
Le gouverneur
m’a donné jusqu’à demain
795
01:05:51,880 --> 01:05:53,711
pour la traduire en justice.
796
01:05:55,360 --> 01:05:57,191
- Le gouverneur ?
- Oui.
797
01:05:58,000 --> 01:06:01,356
Il pourrait m’accuser,
elle était à l’essai.
798
01:06:02,320 --> 01:06:05,756
Ce serait terrible
de la renvoyer en prison !
799
01:06:06,360 --> 01:06:10,797
Elle est au bord du gouffre,
le moindre choc…
800
01:06:11,000 --> 01:06:14,197
Je trouverai
l’institut qu’il lui faut.
801
01:06:15,400 --> 01:06:17,595
Elle ne finira pas au cachot.
802
01:06:22,640 --> 01:06:23,959
Très bien…
803
01:06:26,000 --> 01:06:27,228
que dois-je faire ?
804
01:06:29,520 --> 01:06:33,798
Amène-la demain, je ne veux pas
de mandat contre elle.
805
01:06:39,400 --> 01:06:40,594
June…
806
01:06:44,480 --> 01:06:46,710
mes sentiments ne changent pas.
807
01:06:47,160 --> 01:06:50,391
Je suis navré
de ce que tu dois endurer.
808
01:06:51,280 --> 01:06:55,478
Je sais, tu es gentil.
Tu ne pouvais qu’agir ainsi.
809
01:06:56,280 --> 01:06:58,032
Je ne te juge pas.
810
01:06:58,600 --> 01:06:59,874
Je t’aime.
811
01:07:25,440 --> 01:07:28,193
- Junie ! Tu rentres tĂ´t !
- Oui.
812
01:07:28,400 --> 01:07:31,358
- Elles vont bien ici ?
- C’est parfait.
813
01:07:31,600 --> 01:07:32,749
Bonjour, Martha.
814
01:07:32,960 --> 01:07:36,919
Personne n’a appelé.
Elle va bien, très bien.
815
01:07:39,960 --> 01:07:43,635
- Comment vas-tu ?
- J’ai dormi comme un loir !
816
01:07:45,400 --> 01:07:48,472
Dor, les choses se sont compliquées.
817
01:07:49,160 --> 01:07:51,116
Je suis vraiment désolée…
818
01:07:54,080 --> 01:07:56,469
mais tu dois y retourner demain.
819
01:07:59,080 --> 01:08:03,039
- En prison ?
- Pas forcément en prison.
820
01:08:03,520 --> 01:08:06,318
Dans une maison de repos, pas loin.
821
01:08:06,520 --> 01:08:08,192
Mais tu dois en passer par lĂ .
822
01:08:08,400 --> 01:08:12,473
Un bel institut d’État,
avec tout le confort !
823
01:08:12,680 --> 01:08:16,753
Avec des barreaux
et des traitements de choc !
824
01:08:16,960 --> 01:08:19,713
- Dorothy !
- Je les connais !
825
01:08:20,280 --> 01:08:24,558
Les bons et les minables,
ceux où on porte l’uniforme !
826
01:08:24,760 --> 01:08:26,352
Je suis experte !
827
01:08:26,560 --> 01:08:29,950
C’est pour ton bien,
tu dois guérir.
828
01:08:30,160 --> 01:08:33,948
Réfléchis, la prochaine fois,
ce serait la prison.
829
01:08:34,320 --> 01:08:38,632
- Je veux ce qu’il y a de mieux.
- Tu veux te débarrasser de moi.
830
01:08:38,840 --> 01:08:40,637
Tu veux t’accaparer Ben !
831
01:08:41,040 --> 01:08:42,268
Ça n’a rien à voir.
832
01:08:42,480 --> 01:08:46,109
On expédie la petite Dorothy
chez les dingues ?
833
01:08:47,440 --> 01:08:50,113
Comment peux-tu me dire ça ?
834
01:08:52,800 --> 01:08:55,758
J’ai fait mon possible
depuis la mort de papa.
835
01:08:56,080 --> 01:08:57,832
Ton possible !
836
01:08:58,040 --> 01:09:01,157
Tu m’as balancée
Ă droite Ă gauche !
837
01:09:01,360 --> 01:09:03,351
Je devais bien gagner ma vie !
838
01:09:03,880 --> 01:09:08,749
Oui, bien sûr.
Tu devais avancer, faire carrière.
839
01:09:09,200 --> 01:09:12,909
Un beau matin, tu as décidé
d’essayer de faire la une.
840
01:09:13,120 --> 01:09:15,350
J’ai fait mon maximum.
841
01:09:16,280 --> 01:09:20,034
Tu te sentais fautive,
tu avais mauvaise conscience.
842
01:09:20,240 --> 01:09:22,390
Tu sais comment j’ai commencé ?
843
01:09:22,600 --> 01:09:25,194
Le bracelet que maman t’a donné…
844
01:09:26,160 --> 01:09:27,798
il me le fallait !
845
01:09:29,240 --> 01:09:30,832
Et je l’ai volé.
846
01:09:31,880 --> 01:09:33,757
Comme j’ai aimé le faucher.
847
01:09:34,520 --> 01:09:37,478
J’ai éprouvé du plaisir.
C’était bon !
848
01:09:38,440 --> 01:09:40,635
Toi, June, toi…
849
01:09:41,280 --> 01:09:45,193
et tous tes cadeaux,
ça vengeait bien des années.
850
01:09:45,640 --> 01:09:49,315
Des années ! Comment ai-je
passé toutes ces années ?
851
01:09:49,840 --> 01:09:53,594
Trembler à la vue d’un agent,
arranger les choses,
852
01:09:53,840 --> 01:09:56,274
sauver les meubles et payer,
853
01:09:56,480 --> 01:09:59,836
tout ça parce que ma sœur
faisait n’importe quoi !
854
01:10:00,040 --> 01:10:02,918
Tu veux me donner
des leçons de vie ?
855
01:10:03,560 --> 01:10:07,758
Sans moi, qui aurait payé
pour éloigner les êtres charmants
856
01:10:07,960 --> 01:10:10,599
que tu attires comme une poubelle ?
857
01:10:16,040 --> 01:10:17,029
Dor !
858
01:10:23,440 --> 01:10:24,873
Je te demande pardon !
859
01:10:25,840 --> 01:10:29,469
Tu as raison, June.
Tu as toujours raison.
860
01:10:30,760 --> 01:10:32,910
Je dois y retourner demain.
861
01:10:44,360 --> 01:10:45,918
Ce sera tout, sergent.
862
01:10:53,880 --> 01:10:55,598
Qu’est-ce qui te prend ?
863
01:10:56,400 --> 01:10:58,709
Il m’a sorti du lit
comme un voleur.
864
01:11:00,080 --> 01:11:01,911
Je lui ai dit de t’amener.
865
01:11:02,120 --> 01:11:04,873
Tu te crois au-dessus
de tout le monde ?
866
01:11:07,360 --> 01:11:10,272
Bon, quel est ton problème, préfet ?
867
01:11:11,320 --> 01:11:16,075
Le problème en question, c’est
que Jansen t’attend cet après-midi.
868
01:11:17,000 --> 01:11:19,434
Tu as intérêt à calmer Jansen.
869
01:11:20,160 --> 01:11:23,869
Je pourrais lâcher le morceau
sur l’honnête Dietz.
870
01:11:25,240 --> 01:11:28,994
Tu y seras, ou ce n’est pas
un agent que j’enverrai
871
01:11:29,840 --> 01:11:32,718
devant ta jolie villa,
mais des patrouilles.
872
01:11:33,520 --> 01:11:37,229
C’est toi qui l’as relâchée,
je te ferais remarquer.
873
01:11:37,600 --> 01:11:39,272
On coupe les ponts ?
874
01:11:39,760 --> 01:11:42,638
On manipule ses amis
avant de les lâcher ?
875
01:11:43,360 --> 01:11:47,797
De quoi tu te plains ?
Tu portes des chaussures de luxe.
876
01:11:48,640 --> 01:11:52,997
Écoute, Dorothy Lyons
est une voleuse quelconque
877
01:11:53,640 --> 01:11:56,598
et toi un type quelconque
qui m’a convaincu.
878
01:12:01,080 --> 01:12:02,035
Oui ?
879
01:12:02,840 --> 01:12:04,068
Dans une minute.
880
01:12:06,160 --> 01:12:08,720
Surtout, présentez-vous chez Jansen.
881
01:12:11,160 --> 01:12:12,513
Soyez ponctuels.
882
01:12:24,320 --> 01:12:26,311
Motif : Solly Caspar
883
01:12:26,520 --> 01:12:29,159
Pour enquĂŞte de la police de Bay City
884
01:12:36,400 --> 01:12:38,630
Homme correspondant
Ă sa description
885
01:12:38,840 --> 01:12:41,832
vu dans une Buick Sedan noire
au nord de la 101
886
01:12:42,040 --> 01:12:43,553
Alerte générale
887
01:13:05,760 --> 01:13:08,911
J’ai gardé les 30 000 ici,
comme convenu.
888
01:13:10,120 --> 01:13:12,315
- Tout est lĂ ?
- Non.
889
01:13:12,520 --> 01:13:16,308
Non, je garde toujours
6 000 $ ici.
890
01:13:18,240 --> 01:13:19,468
Je les prends.
891
01:13:24,800 --> 01:13:26,950
- Et ça ?
- Colther l’a demandé.
892
01:13:27,160 --> 01:13:28,559
- L’avocat de Solly ?
- Oui.
893
01:13:28,760 --> 01:13:32,116
Il a peur que le procureur
bloque les comptes.
894
01:13:32,320 --> 01:13:35,073
- Et cette clé ?
- Celle du coffre, Ă la mer.
895
01:13:35,280 --> 01:13:38,716
- Le coffre ?
- Oui, derrière la chaudière.
896
01:13:41,200 --> 01:13:42,553
Je m’en occupe.
897
01:13:43,360 --> 01:13:46,397
Comment je note
les 36 000, M. Grace ?
898
01:13:47,280 --> 01:13:49,635
Passez-les sur le compte du grill.
899
01:13:49,840 --> 01:13:51,751
Je les rendrai dans huit jours.
900
01:13:58,560 --> 01:14:02,235
Plus de rendez-vous, Betsy.
Le maire est sorti, je pars.
901
01:14:02,440 --> 01:14:05,000
- Annulez tout.
- Tout sauf moi.
902
01:14:05,200 --> 01:14:07,316
Ben, Frank voulait te voir…
903
01:14:07,520 --> 01:14:09,511
- J’ai mieux.
- Quoi donc ?
904
01:14:09,720 --> 01:14:13,030
Toi et moi loin de Dorothy,
Jansen et Dietz.
905
01:14:13,280 --> 01:14:15,236
Je veux filer avec toi.
906
01:14:17,880 --> 01:14:20,075
Je ne peux pas quitter Dorothy.
907
01:14:21,240 --> 01:14:22,229
Pourquoi ?
908
01:14:22,680 --> 01:14:25,558
- Tu ne lui dois rien.
- C’est impossible.
909
01:14:26,480 --> 01:14:27,879
Ă€ cause de lui ?
910
01:14:29,160 --> 01:14:31,037
Non, plus maintenant.
911
01:14:31,240 --> 01:14:32,719
Alors, c’est réglé.
912
01:14:32,920 --> 01:14:36,515
On file Ă San Francisco
et de lĂ , on part au hasard.
913
01:14:37,920 --> 01:14:40,957
- Ça t’effraie ?
- Oui, et comment.
914
01:14:41,640 --> 01:14:43,790
J’ai 36 000 $ en liquide.
915
01:14:44,000 --> 01:14:46,958
J’en aurai bientôt
160 000 de plus.
916
01:14:48,480 --> 01:14:51,836
Il y a deux semaines, peut-ĂŞtre.
MĂŞme deux mois.
917
01:14:52,200 --> 01:14:55,158
C’est trop tard maintenant.
Je regrette.
918
01:14:59,640 --> 01:15:01,153
Dommage, ma belle.
919
01:15:02,520 --> 01:15:04,556
On aurait fait un beau couple.
920
01:15:20,000 --> 01:15:21,149
Dorothy !
921
01:15:22,280 --> 01:15:25,716
C’est bien vous !
Votre sœur n’est pas descendue.
922
01:15:25,920 --> 01:15:27,990
Non ? L’avez-vous vue ?
923
01:15:28,200 --> 01:15:30,555
Non, ce doit être le somnifère.
924
01:15:31,320 --> 01:15:34,710
J’ai une salade de crabe,
mais pour le melon…
925
01:15:34,920 --> 01:15:36,035
Dorothy ?
926
01:15:41,200 --> 01:15:42,349
Ma chérie ?
927
01:15:51,680 --> 01:15:53,796
Adieu, sœurette
928
01:15:55,680 --> 01:15:56,749
Martha !
929
01:15:58,120 --> 01:16:00,190
Martha ! Elle est partie !
930
01:16:01,360 --> 01:16:02,952
Je dois la retrouver !
931
01:16:56,440 --> 01:16:57,998
Je suis Dorothy.
932
01:17:01,280 --> 01:17:02,429
Enchanté.
933
01:17:03,520 --> 01:17:06,034
Je suis entrée.
OĂą sont-ils tous ?
934
01:17:06,240 --> 01:17:08,117
Ben est un de vos amis ?
935
01:17:11,520 --> 01:17:14,751
Ce n’est pas
exactement ce que je dirais.
936
01:17:15,360 --> 01:17:16,588
Vous ?
937
01:17:16,800 --> 01:17:19,598
Ce n’est pas
ce que je dirais non plus.
938
01:17:21,360 --> 01:17:23,316
Quand va-t-il donc rentrer ?
939
01:17:27,640 --> 01:17:30,473
Non pas que votre présence
me chiffonne.
940
01:17:33,760 --> 01:17:35,398
Mais je suis anxieuse.
941
01:17:35,720 --> 01:17:39,872
- Vous ignorez quand il rentre ?
- Allez savoir avec lui !
942
01:17:40,920 --> 01:17:45,038
S’il savait que je l’attends
bien sagement sur son divan…
943
01:17:45,920 --> 01:17:47,717
il arriverait dare-dare.
944
01:17:48,240 --> 01:17:50,959
Il tient tant que ça à vous ?
945
01:17:52,240 --> 01:17:54,390
Il tient tant que ça à moi.
946
01:17:55,920 --> 01:17:57,319
Debout, Dorothy.
947
01:17:59,920 --> 01:18:01,273
Je ne discute pas.
948
01:18:03,560 --> 01:18:05,118
Enfilez vos chaussures.
949
01:18:12,600 --> 01:18:15,751
- Vous allez me faire enfermer ?
- Mais non !
950
01:18:18,200 --> 01:18:22,876
Ben ne ferait pas ça.
C’est pour ça que je suis venue.
951
01:18:24,200 --> 01:18:26,031
Vous le verrez très bientôt.
952
01:18:29,600 --> 01:18:31,079
Quel beau tissu,
953
01:18:31,880 --> 01:18:33,154
il me plaît.
954
01:18:46,480 --> 01:18:47,595
Salut, Jim.
955
01:18:47,800 --> 01:18:49,677
- Le tacot est prĂŞt ?
- Oui.
956
01:18:49,880 --> 01:18:52,155
Mais moi, je prendrais ce bolide.
957
01:18:52,360 --> 01:18:55,079
Je vais sur la cĂ´te.
Pour mon oncle.
958
01:18:55,280 --> 01:18:58,113
Bon, mais je l’astique
depuis deux jours.
959
01:18:58,320 --> 01:19:00,880
Avec ça, on reconnaît Ben Grace.
960
01:19:01,080 --> 01:19:04,277
- LĂ , vous ĂŞtes M. Personne.
- Je n’y pensais pas.
961
01:19:04,480 --> 01:19:07,040
Dites, puisque vous la laissez,
962
01:19:07,240 --> 01:19:09,879
ce soir je vois une pépée
et si vous…
963
01:19:11,360 --> 01:19:13,555
- Tiens, épate-la.
- Merci.
964
01:19:42,920 --> 01:19:44,558
Personne ne répond ?
965
01:19:45,080 --> 01:19:49,517
Ben va répondre.
Il est long à la détente.
966
01:19:51,280 --> 01:19:52,872
Dites-lui de venir,
967
01:19:53,280 --> 01:19:56,670
car vous faites la fĂŞte seule
et il vous manque.
968
01:19:58,680 --> 01:20:02,673
Ce n’est pas tout à fait vrai.
Toute seule…
969
01:20:17,840 --> 01:20:18,989
Ben,
970
01:20:19,280 --> 01:20:20,429
tu es lĂ ?
971
01:20:21,360 --> 01:20:22,759
Ben, réponds !
972
01:20:24,600 --> 01:20:25,476
Dorothy !
973
01:20:32,520 --> 01:20:36,069
Désolée, mais je ne crois pas
qu’il va répondre.
974
01:20:42,800 --> 01:20:44,392
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
975
01:20:48,440 --> 01:20:49,919
C’est vous, M. Grace ?
976
01:20:50,360 --> 01:20:52,715
Qu’est-ce qui vous retient ?
977
01:20:53,280 --> 01:20:54,554
Je suis lĂ ,
978
01:20:54,800 --> 01:20:58,475
toute seule,
dans la jolie villa de Solly.
979
01:20:59,720 --> 01:21:02,393
Ce serait délicieux avec vous.
980
01:21:07,040 --> 01:21:08,109
Dorothy !
981
01:21:10,360 --> 01:21:12,396
- C’est bon ?
- Parfait.
982
01:21:16,400 --> 01:21:18,118
Vous me plaisez bien.
983
01:21:53,480 --> 01:21:57,155
- Vous saviez où ils étaient ?
- Je suis un pote.
984
01:21:58,600 --> 01:22:00,955
Je n’ai jamais vu autant d’argent.
985
01:22:05,880 --> 01:22:09,270
Vous allez le donner Ă Ben
quand il arrivera ?
986
01:22:10,720 --> 01:22:12,073
Je le lui donnerai.
987
01:22:12,320 --> 01:22:14,675
Je peux en avoir une liasse ?
988
01:22:14,880 --> 01:22:15,630
Oui.
989
01:22:16,120 --> 01:22:17,189
Pourquoi pas ?
990
01:22:18,480 --> 01:22:21,074
- Vous l’avez bien gagné.
- Oui ?
991
01:22:25,800 --> 01:22:29,509
Si vous en voulez plus, demandez.
Pas de problème.
992
01:22:33,840 --> 01:22:35,671
C’est pas drôle comme ça.
993
01:22:43,320 --> 01:22:45,231
Vous connaissez le Mexique ?
994
01:22:46,080 --> 01:22:47,433
Pas du tout.
995
01:22:47,640 --> 01:22:49,631
Vous voulez y aller avec moi ?
996
01:22:52,120 --> 01:22:54,076
Ça pourrait bien me plaire.
997
01:22:56,160 --> 01:22:57,718
- C’est Ben !
- Attendez !
998
01:22:58,280 --> 01:23:02,432
Vous allez tout gâcher.
Asseyez-vous en face de la porte.
999
01:23:02,640 --> 01:23:04,995
Dites simplement : "Entrez !"
1000
01:23:10,520 --> 01:23:11,669
Entrez !
1001
01:23:14,840 --> 01:23:16,034
Entrez !
1002
01:23:19,360 --> 01:23:20,349
Dor !
1003
01:23:23,440 --> 01:23:24,839
OĂą est Ben ?
1004
01:23:25,840 --> 01:23:27,034
Tu vas bien ?
1005
01:23:27,240 --> 01:23:30,312
- Qui est-ce ?
- Ma grande sœur, June.
1006
01:23:30,520 --> 01:23:33,159
Elle arrive toujours
au mauvais moment.
1007
01:23:34,760 --> 01:23:37,832
- Je t’emmène.
- Je sais où tu m’emmènes !
1008
01:23:39,120 --> 01:23:40,678
Je te ramène à la maison !
1009
01:23:41,800 --> 01:23:44,917
- Laissez-la !
- Caspar, elle est malade !
1010
01:23:45,760 --> 01:23:46,909
Malade ?
1011
01:23:47,360 --> 01:23:50,318
Comment pouvez-vous dire ça
d’une chouette môme ?
1012
01:23:50,520 --> 01:23:51,748
Viens, mon chou.
1013
01:23:53,120 --> 01:23:55,714
Malade ! Elle est rigolote.
1014
01:23:57,640 --> 01:23:59,756
Pour lui, je ne suis pas malade.
1015
01:24:00,200 --> 01:24:03,636
Vous ĂŞtes la maligne
qui a aidé Jansen ?
1016
01:24:04,400 --> 01:24:06,709
Je devrais vous tuer.
1017
01:24:06,920 --> 01:24:08,990
Je dois le Mexique
Ă vous et Ă Ben.
1018
01:24:09,960 --> 01:24:11,598
Reculez, petite maligne.
1019
01:24:12,160 --> 01:24:13,957
Vous allez la buter ?
1020
01:24:18,120 --> 01:24:19,917
Sauve-toi, Dorothy !
1021
01:24:20,760 --> 01:24:24,389
- Pourquoi, mon ange ?
- Oui, pourquoi ?
1022
01:24:25,040 --> 01:24:28,555
Les gars arrivent Ă 9 heures,
on va bien rigoler.
1023
01:24:29,000 --> 01:24:31,719
Après, j’emmènerai
Dorothy au Mexique.
1024
01:24:32,000 --> 01:24:35,754
Et on s’amusera comme des fous
tous les deux.
1025
01:24:37,360 --> 01:24:39,999
Assieds-toi, mais je veux te voir.
1026
01:24:41,400 --> 01:24:43,595
On va faire une vraie bamboula !
1027
01:24:45,320 --> 01:24:48,995
Oui, reculez doucement
pour ne pas trébucher.
1028
01:24:50,120 --> 01:24:52,839
Vous sentez la porte,
la poignée derrière ?
1029
01:25:01,880 --> 01:25:03,472
Allez sur la terrasse.
1030
01:25:13,800 --> 01:25:16,678
C’est dommage,
vous allez rater la fĂŞte.
1031
01:25:18,640 --> 01:25:21,108
La marée va vous emporter très loin.
1032
01:25:52,160 --> 01:25:53,275
Dorothy !
1033
01:25:53,480 --> 01:25:55,038
C’est moi, June !
1034
01:26:05,160 --> 01:26:07,071
Ben, aide-moi.
1035
01:26:07,480 --> 01:26:08,959
Mettons-la sur le divan.
1036
01:26:10,160 --> 01:26:12,799
Folle, oui, mais au point de tuer !
1037
01:26:13,120 --> 01:26:14,997
C’est moi qui l’ai tué.
1038
01:26:15,200 --> 01:26:16,155
Toi ?
1039
01:26:16,680 --> 01:26:18,398
Viens, il faut filer.
1040
01:26:40,760 --> 01:26:42,193
Viens m’aider !
1041
01:26:42,800 --> 01:26:44,074
Je ne te suivrai pas.
1042
01:26:45,280 --> 01:26:49,432
Tu es impliquée dans un meurtre
avec un témoin qui débloque !
1043
01:26:51,520 --> 01:26:54,751
Tu n’as rien à y voir.
Prends ton argent…
1044
01:26:55,600 --> 01:26:57,591
tu as ce que tu voulais.
1045
01:27:08,760 --> 01:27:10,318
Tu es forte, hein ?
1046
01:27:41,320 --> 01:27:43,276
- Tu as été touché !
- Oui.
1047
01:27:46,200 --> 01:27:49,590
La bande arrive Ă 9 heures,
va-t’en tout de suite.
1048
01:27:50,840 --> 01:27:52,592
Je n’irai pas loin comme ça.
1049
01:28:04,800 --> 01:28:06,756
5-3…
1050
01:28:06,960 --> 01:28:10,509
- Que fais-tu ?
- 4-5-3…
1051
01:28:12,280 --> 01:28:13,872
Passez-moi M. Dietz.
1052
01:28:14,640 --> 01:28:16,710
Dave, c’est Ben. Tais-toi !
1053
01:28:16,920 --> 01:28:20,879
Sois Ă la villa de Solly
sur la cĂ´te Ă 9 heures pile !
1054
01:28:21,280 --> 01:28:23,874
Amène des hommes
et une ambulance.
1055
01:28:24,080 --> 01:28:28,437
Dave, arrive à l’heure !
Ă€ 9 heures pile !
1056
01:28:37,280 --> 01:28:38,998
Lenny, Roos !
1057
01:28:42,040 --> 01:28:45,032
Portez-moi dedans.
Vous, Ă la terrasse.
1058
01:28:45,360 --> 01:28:46,998
Ben Grace est lĂ .
1059
01:28:50,280 --> 01:28:51,918
On va la monter.
1060
01:29:02,240 --> 01:29:03,389
Junie ?
1061
01:29:03,720 --> 01:29:05,153
Je suis là , chérie.
1062
01:29:07,280 --> 01:29:08,998
Prends bien soin de moi.
1063
01:29:10,080 --> 01:29:11,911
Je le ferai.
1064
01:29:12,640 --> 01:29:15,108
Il faudra te faire soigner
sérieusement.
1065
01:29:15,320 --> 01:29:18,278
Ne t’en fais pas,
ça se passera bien.
1066
01:29:18,960 --> 01:29:21,599
Oui, mais June…
1067
01:29:23,160 --> 01:29:25,071
tu viendras avec moi.
1068
01:29:25,560 --> 01:29:26,913
Je serai là , chérie.
1069
01:29:27,560 --> 01:29:29,596
Dors, repose-toi.
1070
01:29:44,360 --> 01:29:45,475
En haut !
1071
01:29:46,960 --> 01:29:48,791
- Junie ?
- Je suis lĂ .
1072
01:29:53,120 --> 01:29:54,553
Tournez ce fauteuil.
1073
01:30:03,000 --> 01:30:06,072
Ben, c’est fini ! On est là !
1074
01:30:07,880 --> 01:30:09,313
On te tient, Ben !
1075
01:30:09,600 --> 01:30:12,512
Tu vas sortir
ou on tire dans le tas ?
1076
01:30:12,720 --> 01:30:15,871
Si tu sors,
il n’arrivera rien aux filles.
1077
01:30:24,040 --> 01:30:25,359
- Entendu.
- Ben !
1078
01:30:45,440 --> 01:30:46,714
Salut, Solly.
1079
01:30:48,480 --> 01:30:49,674
Descends.
1080
01:30:50,240 --> 01:30:52,674
Le sale boulot, c’est pas ton rayon ?
1081
01:30:53,760 --> 01:30:56,718
Toute la bande
rapplique pour le caĂŻd ?
1082
01:30:58,440 --> 01:31:00,749
C’est ce qu’il faut à un caïd ?
1083
01:31:03,960 --> 01:31:06,918
Tu me tiens
et tu ne me finis pas toi-mĂŞme ?
1084
01:31:08,200 --> 01:31:09,599
Le grand chef !
1085
01:31:10,280 --> 01:31:11,918
La ferme, minable.
1086
01:31:13,600 --> 01:31:15,955
Ni cran ni mains sales.
1087
01:31:16,920 --> 01:31:20,390
Rien dans le ventre.
Mais tout est dans la tĂŞte !
1088
01:31:20,600 --> 01:31:24,149
Monsieur est trop important !
Solly Caspar,
1089
01:31:24,800 --> 01:31:26,233
le grand dégonflé !
1090
01:31:27,880 --> 01:31:31,919
Tu l’as cherché.
Tu as poussé le bouchon trop loin.
1091
01:31:32,960 --> 01:31:36,157
Je vais te mettre en pièces
tout doucement.
1092
01:31:46,200 --> 01:31:48,953
Le vieux règle ses comptes seul !
1093
01:31:49,160 --> 01:31:50,832
On passe de l’autre côté ?
1094
01:31:54,480 --> 01:31:57,074
Il y a encore tes jambes, génie !
1095
01:32:09,480 --> 01:32:11,436
- On ne bouge plus !
- Pas un geste !
1096
01:32:13,200 --> 01:32:14,792
- Emmenez-les.
- Ben !
1097
01:32:16,120 --> 01:32:17,519
Ben chéri !
1098
01:32:19,440 --> 01:32:20,509
June ?
1099
01:32:30,920 --> 01:32:33,195
Tiens bon, Ben, pour moi !
1100
01:32:38,560 --> 01:32:40,596
Je ne vaux pas vraiment le coup.
1101
01:32:41,160 --> 01:32:42,149
Ne parle pas, chéri.
1102
01:32:42,560 --> 01:32:43,834
Ne dis rien.
1103
01:32:46,240 --> 01:32:47,389
Une civière.
1104
01:32:49,920 --> 01:32:52,480
Et laisse-moi décider
si tu vaux le coup.
1105
01:33:08,240 --> 01:33:09,355
June !
79871