Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:17,726
( theme song playing )
2
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
( whispering ):
Come on.
3
00:00:52,135 --> 00:00:54,471
( wind howling )
4
00:00:54,513 --> 00:00:57,140
Come on, come on.
5
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
Keep moving, mates.
6
00:00:58,475 --> 00:01:00,811
Let's get inside before
the prices change.
7
00:01:00,852 --> 00:01:01,979
There they
are, Colonel.
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,438
The four escapists
from Stalag 12.
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,190
Good. Hi, fellas.
Welcome to Stalag 13.
10
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
If you'd just get in line there,
we got passports for you.
11
00:01:07,859 --> 00:01:10,112
We got civilian clothes,
local maps, local money,
12
00:01:10,153 --> 00:01:11,363
and, uh, some food parcels.
13
00:01:11,405 --> 00:01:13,156
Uh, I got some very nice
in a brown.
14
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Perfect
for traveling.
15
00:01:14,241 --> 00:01:16,118
Hey, look at the lining--
finest quality.
16
00:01:16,159 --> 00:01:18,245
Used to be curtains
in the guard's dining hall.
17
00:01:18,286 --> 00:01:20,247
An escape center here
in a prison camp?
18
00:01:20,288 --> 00:01:22,874
Well, we wanted to stay
in a low-rent neighborhood.
19
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
HOGAN:
All right, keep the line
moving, fellows.
20
00:01:24,960 --> 00:01:27,004
A homburg, Kinch?
21
00:01:27,045 --> 00:01:28,338
Come on, with his coloring?
22
00:01:28,338 --> 00:01:30,966
More of the, uh, Tyrolean.
23
00:01:31,008 --> 00:01:32,968
How long has this
been going on?
24
00:01:33,010 --> 00:01:35,554
Well, counting you four,
we've had 519 customers.
25
00:01:35,595 --> 00:01:36,847
13 in just the past week.
26
00:01:36,888 --> 00:01:38,098
But the guards--
27
00:01:38,140 --> 00:01:39,891
the Germans could
walk right in here.
28
00:01:39,933 --> 00:01:41,101
Not likely.
29
00:01:41,143 --> 00:01:42,978
Our commandant has far
more important things
30
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
on his mind.
31
00:01:44,104 --> 00:01:45,230
The beginning of a long
32
00:01:45,272 --> 00:01:46,481
and beautiful friendship.
33
00:01:46,523 --> 00:01:48,608
Oh! No, I really shouldn't.
34
00:01:48,650 --> 00:01:49,776
This is my fourth.
35
00:01:49,818 --> 00:01:50,986
Your fourth?
36
00:01:51,027 --> 00:01:53,071
( laughs )
37
00:01:53,113 --> 00:01:54,364
Ah!
38
00:01:54,364 --> 00:01:56,366
The searchlights.
39
00:01:56,366 --> 00:01:59,536
Seeking, probing.
40
00:01:59,536 --> 00:02:03,623
But then, aren't we all
searching for something?
41
00:02:03,665 --> 00:02:06,960
Warmth, affection.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,629
A soft shoulder.
43
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
Oh, yes, a colonel is
like any other man.
44
00:02:11,673 --> 00:02:16,261
The same hopes, the
same dreams, desires.
45
00:02:17,888 --> 00:02:20,390
Except a colonel
is more lonely.
46
00:02:21,892 --> 00:02:24,269
But not tonight,
my dear.
47
00:02:25,437 --> 00:02:27,189
Klink!
48
00:02:27,230 --> 00:02:28,440
Oh!
49
00:02:28,482 --> 00:02:30,734
General Burkhalter,
what a pleasant surprise.
50
00:02:30,776 --> 00:02:33,195
Surprise, yes.
51
00:02:33,236 --> 00:02:35,363
Pleasant, no.
52
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
Uh, General, uh,
this is Fraulein Friederich.
53
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Uh, she's here
on business.
54
00:02:39,242 --> 00:02:40,410
Official business.
55
00:02:40,452 --> 00:02:42,412
A most valuable
intelligence contact.
56
00:02:42,454 --> 00:02:44,664
She brought, uh, some papers
for me to sign.
57
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
And I see you got
some of the ink
58
00:02:46,416 --> 00:02:48,418
on your face.
59
00:02:48,418 --> 00:02:50,879
Are you aware that
four men escaped
60
00:02:50,921 --> 00:02:53,048
from Stalag 12 tonight?
61
00:02:53,089 --> 00:02:56,593
And last week, there
were nine from Stalag 20,
62
00:02:56,593 --> 00:02:58,595
and three from Stalag 9.
63
00:02:58,595 --> 00:03:00,597
A disgrace.
64
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
But none from Stalag 13.
65
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
My record is perfect.
66
00:03:03,517 --> 00:03:05,310
You will find me
eternally vigilant...
67
00:03:05,352 --> 00:03:09,064
Where I find you is
on the sofa, Klink.
68
00:03:09,105 --> 00:03:11,233
This camp could be next.
69
00:03:11,274 --> 00:03:12,901
I want the guards doubled
70
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
and an immediate
top-to-bottom inspection
71
00:03:15,195 --> 00:03:17,739
of every building now!
72
00:03:19,658 --> 00:03:20,784
Now?
73
00:03:20,825 --> 00:03:22,786
Now!
74
00:03:22,827 --> 00:03:26,164
This might be
very revealing.
75
00:03:39,386 --> 00:03:41,304
This is a serious
situation, Klink.
76
00:03:41,304 --> 00:03:43,848
These escapes are far
too well organized.
77
00:03:43,890 --> 00:03:45,684
There must be
an underground
78
00:03:45,725 --> 00:03:47,394
clearing station
somewhere
79
00:03:47,435 --> 00:03:48,979
helping these
prisoners.
80
00:03:49,020 --> 00:03:51,314
An underground clearing station?
81
00:03:51,314 --> 00:03:52,983
Without a question.
82
00:03:53,024 --> 00:03:55,151
We are going
to find it.
83
00:03:56,569 --> 00:03:57,821
Oh, Klink, uh...
84
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
Yes, sir.
85
00:03:59,239 --> 00:04:01,199
You go ahead
with your inspection.
86
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
I left my gloves
over there.
87
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
Sir, your gloves
are right on your...
88
00:04:04,452 --> 00:04:05,996
Yes, you left your
gloves over there.
89
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Yes...
90
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
( door closing )
91
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
You're a very
attractive young lady.
92
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
It would seem to me
93
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
you could do much
better than a colonel.
94
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
Is there better?
95
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
There are generals.
96
00:04:24,014 --> 00:04:26,474
I have this little
hideaway chalet
97
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
not very far from here.
98
00:04:28,351 --> 00:04:30,854
It's very comfortable.
99
00:04:30,854 --> 00:04:32,939
Full of meat and butter.
100
00:04:32,981 --> 00:04:37,193
Think about it, my dear.
101
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Be sure to send us a card
from London, huh?
102
00:04:39,029 --> 00:04:41,114
And do tell 'em to get on
with the war, won't you?
103
00:04:41,156 --> 00:04:42,323
You bet.
Good luck.
104
00:04:42,365 --> 00:04:43,658
Bonne chance.
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,201
CARTER ( knocking ):
Colonel Hogan?
106
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
Krauts coming!
107
00:04:46,578 --> 00:04:48,371
All right, let's go.
108
00:05:00,383 --> 00:05:02,135
Here we go.
109
00:05:02,177 --> 00:05:03,595
Roll call, Schultz.
110
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Head count
at this hour, sir?
111
00:05:05,221 --> 00:05:07,515
Ha. A complete
waste of time.
112
00:05:07,557 --> 00:05:09,392
Just because
prisoners can escape
113
00:05:09,392 --> 00:05:10,810
from other camps
doesn't mean
114
00:05:10,852 --> 00:05:11,936
they can escape
from here.
115
00:05:11,978 --> 00:05:13,188
Absolutely impossible.
116
00:05:13,229 --> 00:05:14,647
Those were my
words exactly.
117
00:05:14,689 --> 00:05:16,483
All present and accounted for.
118
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Naturally,
Schultz.
119
00:05:17,776 --> 00:05:20,737
Now, one thing
you can be sure of.
120
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
When the general
finally locates
121
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
the underground
escape station,
122
00:05:24,282 --> 00:05:25,992
none of my prisoners
will be there.
123
00:05:26,034 --> 00:05:27,202
Escape station, sir?
124
00:05:27,243 --> 00:05:28,620
If the general
125
00:05:28,661 --> 00:05:30,205
really wanted to
locate such a place,
126
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
he could give me the job.
127
00:05:31,456 --> 00:05:32,916
A trained mind like mine.
128
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
( chuckles )
129
00:05:34,125 --> 00:05:35,919
I could find it just like that.
130
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
Bet you could.
131
00:05:40,882 --> 00:05:42,091
( scoffs )
132
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Schultz.
133
00:05:43,343 --> 00:05:44,886
Jawohl,Herr Kommandant.
134
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
( sighs )
135
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
Ooh, that was close.
136
00:05:50,809 --> 00:05:51,976
I don't like this one bit.
137
00:05:52,018 --> 00:05:53,186
That general
sniffing around.
138
00:05:53,228 --> 00:05:54,229
All this extra activity.
139
00:05:54,270 --> 00:05:55,647
Things are getting
a bit chancy.
140
00:05:55,688 --> 00:05:56,689
That can't be helped.
141
00:05:56,731 --> 00:05:58,149
Try to get some rest.
142
00:05:58,191 --> 00:06:00,443
There will probably be
another American bomber attack
143
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
on the Wissen tunnel tonight,
144
00:06:01,778 --> 00:06:03,905
so the woods will be full
of knocked down pilots.
145
00:06:03,947 --> 00:06:05,615
We'll pick up as many as we can.
146
00:06:05,657 --> 00:06:06,908
Why doesn't
London forget
147
00:06:06,950 --> 00:06:08,076
about that, Colonel?
148
00:06:08,117 --> 00:06:09,285
Those planes can't
get to the tunnel
149
00:06:09,327 --> 00:06:10,912
with all that flak.
150
00:06:10,954 --> 00:06:12,497
It would be nice if
there were some way
151
00:06:12,539 --> 00:06:14,040
we could cut down
all this extra work.
152
00:06:14,082 --> 00:06:15,333
Well, there is.
153
00:06:15,375 --> 00:06:16,960
We could blow up the tunnel
ourselves.
154
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Hey, I'm for that.
Sure make life a lot easier.
155
00:06:18,711 --> 00:06:19,671
Right.
156
00:06:19,712 --> 00:06:20,922
Uh, it's risky,
157
00:06:20,964 --> 00:06:23,007
but if you're all for it,
we could give it a try.
158
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
Yeah, you can
guess again.
159
00:06:24,509 --> 00:06:25,802
All those
extra gunners
160
00:06:25,802 --> 00:06:27,011
that old Klink
put on--
161
00:06:27,053 --> 00:06:28,972
well, they just
started patrolling
162
00:06:28,972 --> 00:06:31,140
outside the fence,
right by our exit.
163
00:06:32,141 --> 00:06:33,309
Yeah, he's right.
164
00:06:33,309 --> 00:06:34,394
We're bottled up.
165
00:06:34,435 --> 00:06:35,645
Maybe not.
166
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
You know a way
to get out?
167
00:06:37,146 --> 00:06:40,650
I haven't,
but perhaps our commandant does.
168
00:06:40,650 --> 00:06:41,734
Klink's going to help us?
169
00:06:41,776 --> 00:06:42,986
HOGAN:
Why not?
170
00:06:42,986 --> 00:06:44,237
Klink is dying
171
00:06:44,279 --> 00:06:46,614
to uncover our underground
escape center,
172
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
make points with Burkhalter.
173
00:06:48,283 --> 00:06:50,618
So we plant in his mind
to let us escape.
174
00:06:50,660 --> 00:06:52,787
He follows us,
uncovers the whole setup.
175
00:06:52,829 --> 00:06:54,080
Lights out.
176
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Everybody, lights out.
177
00:06:55,290 --> 00:06:57,208
Ordered by the Kommandant.
178
00:06:57,250 --> 00:06:58,209
Oh, come on...
179
00:06:58,251 --> 00:06:59,377
( all grumbling )
180
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Do me a favor.
181
00:07:00,545 --> 00:07:01,838
All right,
all right, Schultz.
182
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
Anyway, that's exactly
how it happened.
183
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
Exactly how
what happened?
184
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
Uh, I was just explaining
to the fellows
185
00:07:06,926 --> 00:07:08,594
how these German POWs
tried to escape
186
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
from an American prison camp
187
00:07:09,929 --> 00:07:11,764
using one of those
underground rendezvous
188
00:07:11,806 --> 00:07:12,890
like Klink mentioned.
189
00:07:12,932 --> 00:07:14,684
But the Americans
solved the whole thing.
190
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
It was brilliant.
191
00:07:15,935 --> 00:07:17,312
Hey, anybody
see my toothbrush?
192
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
How-how-how...
how did they do it?
193
00:07:20,023 --> 00:07:21,566
How did who do what?
194
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
The Americans.
195
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
Oh, that.
Oh, it was quite simple.
196
00:07:24,610 --> 00:07:26,529
They set up this phony escape
for the prisoners
197
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
so that they could follow them
to the underground rendezvous.
198
00:07:29,198 --> 00:07:30,700
You sure
nobody found my toothbrush?
199
00:07:30,700 --> 00:07:32,201
Did it work?
200
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Oh, sure. Did you ever see
a toothbrush that didn't work?
201
00:07:42,086 --> 00:07:44,881
( clears throat )
202
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Herr Kommandant,
203
00:07:46,174 --> 00:07:47,216
Sergeant Schultz
reporting.
204
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
All lights out
205
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
and extra
sentries posted.
206
00:07:50,053 --> 00:07:51,137
Very good, Schultz.
207
00:07:51,179 --> 00:07:53,723
Dismissed.
208
00:07:53,765 --> 00:07:55,558
Herr Kommandant,
you think it is true
209
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
the story about
210
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
how they found
the escape center?
211
00:07:58,728 --> 00:08:01,773
Schultz, out.
212
00:08:01,814 --> 00:08:03,775
You know where the
Kommandant forced
213
00:08:03,816 --> 00:08:06,444
the prisoners
to escape?
214
00:08:06,486 --> 00:08:09,072
Schultz, dismissed.
215
00:08:09,072 --> 00:08:10,907
Out!
216
00:08:12,116 --> 00:08:13,785
And then he
followed them
217
00:08:13,826 --> 00:08:15,328
and knew exactly
218
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
where they
were going.
219
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
Schultz, get out
and never set foot
220
00:08:20,374 --> 00:08:22,919
in this room again.
221
00:08:28,633 --> 00:08:29,842
Schultz!
222
00:08:29,884 --> 00:08:31,761
I'm going.
I'm going.
223
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
Get back in here.
224
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Schultz, I have
just come up
225
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
with a
brilliant idea
226
00:08:41,521 --> 00:08:44,941
on how to find
the escape center.
227
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
Here they come.
228
00:08:46,150 --> 00:08:47,151
He must have
taken the hook.
229
00:08:49,278 --> 00:08:50,822
Now remember,
we need a couple of days
230
00:08:50,863 --> 00:08:54,242
to gather enough explosives,
so play hard to get.
231
00:08:54,283 --> 00:08:57,787
Herr Kommandant, you are going
to force the men to escape?
232
00:08:57,787 --> 00:08:58,996
It won't be easy.
233
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
You see, they've
become so accustomed
234
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
to my efficient
security,
235
00:09:02,458 --> 00:09:03,793
they've forgotten
the meaning
236
00:09:03,835 --> 00:09:05,127
of the word escape,
237
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
so, first, we must
restore their desire
238
00:09:07,630 --> 00:09:09,549
to escape.
239
00:09:12,134 --> 00:09:14,428
Good evening,
gentlemen.
240
00:09:14,470 --> 00:09:17,098
Look what came
from the Red Cross.
241
00:09:17,139 --> 00:09:19,475
American magazines.
242
00:09:19,475 --> 00:09:21,394
Schultz!
243
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Conditions are very nice
at home.
244
00:09:25,022 --> 00:09:25,982
Apple pie.
245
00:09:26,023 --> 00:09:26,983
Mm-hmm.
246
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
Baseball.
247
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
Pretty girls.
248
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
What's a girl?
249
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
Ah! These are glorious days
back there,
250
00:09:33,531 --> 00:09:37,285
especially for men in uniform
just returning from overseas.
251
00:09:37,326 --> 00:09:39,161
Everything their heart desires.
252
00:09:39,203 --> 00:09:40,663
We certainly want
to thank you
253
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
for
these magazines, sir.
254
00:09:41,831 --> 00:09:43,374
Oh, please, please,
it was nothing...
255
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
Oh, but it is.
256
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
And in return,
we want to renew our pledge
257
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
to never embarrass you
by even thinking
258
00:09:48,004 --> 00:09:49,130
of trying to escape.
259
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
But-but-but you're
not embarrassing me.
260
00:09:51,007 --> 00:09:52,174
I understand
these things.
261
00:09:52,216 --> 00:09:53,968
It's a soldier's
duty to escape.
262
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
Prisoners do it
all the time.
263
00:09:56,304 --> 00:09:58,639
Why, uh, only
last week, uh,
264
00:09:58,681 --> 00:10:00,766
nine men from
Stalag 20, hmm?
265
00:10:00,808 --> 00:10:03,644
Ah, but Stalag 20 doesn't have
a Colonel Klink.
266
00:10:03,686 --> 00:10:04,645
Yes, he's right.
267
00:10:04,687 --> 00:10:06,063
You're the best,
Herr Kommandant.
268
00:10:06,105 --> 00:10:07,315
Of course.
The best
there is.
269
00:10:07,356 --> 00:10:08,691
Please. Please,
please, please.
270
00:10:08,733 --> 00:10:10,276
Take a rest period.
271
00:10:10,318 --> 00:10:11,610
Look at the
magazines.
272
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
Mm-hmm.
273
00:10:12,987 --> 00:10:14,238
Look at the pinup girls.
Mmm.
274
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
And tomorrow,
275
00:10:15,823 --> 00:10:18,868
I have a very special
work detail cut out for you.
276
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
Picking up papers
outside the fence.
277
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Outside, sir? We're supposed
to stay inside the fence.
278
00:10:23,080 --> 00:10:24,248
Silence. I'm in charge
279
00:10:24,290 --> 00:10:26,125
of keeping the men
inside this camp,
280
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
and when I say,
you go outside,
281
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
you go outside.
282
00:10:29,879 --> 00:10:31,881
Now, Schultz,
be alert.
283
00:10:31,881 --> 00:10:36,344
Since we are shorthanded,
you are the only guard.
284
00:10:36,385 --> 00:10:40,056
Now, I must go back
to my office.
285
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
Oh, my!
286
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
I lost my rifle!
287
00:11:01,285 --> 00:11:06,874
I must find it, or else
everybody will escape!
288
00:11:06,916 --> 00:11:08,584
HOGAN:
You mean it,
Schultz? No rifle?
289
00:11:08,626 --> 00:11:10,419
NEWKIRK:
Oh.
290
00:11:10,461 --> 00:11:11,629
Here it is.
291
00:11:11,670 --> 00:11:13,631
Well, Schultz.
292
00:11:13,672 --> 00:11:15,633
Oh, please,
don't shoot!
293
00:11:15,674 --> 00:11:17,093
Don't shoot!
294
00:11:17,093 --> 00:11:20,012
I can do nothing!
295
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
Schultz, you got
to be more careful
296
00:11:21,764 --> 00:11:23,140
what you do
with your things.
297
00:11:23,182 --> 00:11:25,601
Don't worry,
we won't tell Klink.
298
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
Hey, fellows,
let's go back to camp.
299
00:11:27,686 --> 00:11:30,648
( men whistling theme song )
300
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
Now make the hole big enough.
301
00:11:38,906 --> 00:11:41,117
I want to put another gate
there.
302
00:11:43,619 --> 00:11:44,787
All right,
all right.
303
00:11:44,829 --> 00:11:46,122
That's enough
for now.
304
00:11:46,163 --> 00:11:47,289
Leave it
like that.
305
00:11:47,289 --> 00:11:49,124
You can finish
it tomorrow.
306
00:11:51,627 --> 00:11:55,422
Schultz, that searchlight there
with the broken wire--
307
00:11:55,464 --> 00:11:59,426
I want you to have it fixed
first thing tomorrow morning.
308
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
Jawohl, HerrKommandant.
309
00:12:01,470 --> 00:12:03,097
HOGAN:
Uh, Colonel,
310
00:12:03,138 --> 00:12:04,932
if it's a broken wire,
Newkirk can fix it.
311
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
He's very handy
with electricity.
312
00:12:06,392 --> 00:12:07,476
Have it done
before dark.
313
00:12:07,476 --> 00:12:09,061
No trouble at all, sir.
314
00:12:09,103 --> 00:12:11,146
Request denied.
315
00:12:16,318 --> 00:12:18,153
We have enough
to blow up the
whole tunnel.
316
00:12:18,153 --> 00:12:19,321
We can go
tonight.
317
00:12:19,363 --> 00:12:20,865
Klink'll be happy
to hear that.
318
00:12:20,906 --> 00:12:22,658
He was just about ready
to give up.
319
00:12:22,700 --> 00:12:24,368
I've worked up
this little presentation
320
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
to break the news
to him.
321
00:12:25,494 --> 00:12:27,788
All right.
Hmm.
322
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
Hmm?
323
00:12:28,956 --> 00:12:29,915
Thank you.
324
00:12:29,957 --> 00:12:30,875
Shall we?
325
00:12:30,916 --> 00:12:32,167
Yeah.
326
00:12:42,928 --> 00:12:46,473
( static hissing )
327
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
Oh, I've been
thinking.
328
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
That hole in
the fence...
329
00:12:54,106 --> 00:12:55,774
Maybe we
could escape.
330
00:12:55,816 --> 00:12:57,109
Escape from here?
331
00:12:57,151 --> 00:12:59,069
Carter's right.
It's a perfect opportunity
332
00:12:59,111 --> 00:13:00,404
with that searchlight
not working.
333
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
What do you think,
Colonel?
334
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
Well...
335
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
Just think,
back to baseball,
336
00:13:04,783 --> 00:13:07,036
clean sheets and apple...
337
00:13:07,036 --> 00:13:08,704
pie.
338
00:13:08,746 --> 00:13:10,080
What do you say,
Colonel?
339
00:13:10,122 --> 00:13:13,083
Well...
340
00:13:13,125 --> 00:13:14,960
Why don't we
vote on it?
341
00:13:15,002 --> 00:13:17,254
Here are some
pieces of paper.
342
00:13:17,296 --> 00:13:20,257
Everyone write either
"escape" or "stay"
343
00:13:20,299 --> 00:13:22,885
and put your vote
in the envelope.
344
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
They're voting on it.
Please, an escape.
345
00:13:25,679 --> 00:13:27,723
HOGAN:
Here. I have all the ballots.
346
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
This is it.
347
00:13:29,683 --> 00:13:32,895
Would you hand me
the envelope, please?
348
00:13:35,939 --> 00:13:38,400
Well, what is it?
349
00:13:40,319 --> 00:13:44,156
The winner is... escape.
350
00:13:44,198 --> 00:13:46,909
Ah! Escape!
Did you hear that?
351
00:13:46,950 --> 00:13:48,911
Escape! My prisoners
are going to escape.
352
00:13:48,952 --> 00:13:50,579
They're escaping tonight.
353
00:13:50,621 --> 00:13:54,416
( laughs ):
I've got 'em.
I've got 'em.
354
00:13:59,129 --> 00:14:00,422
You're all
set, Colonel.
355
00:14:00,464 --> 00:14:01,924
Yeah, explosives,
timers, the works.
356
00:14:01,965 --> 00:14:04,093
Fine, fine, fine.
357
00:14:04,134 --> 00:14:05,010
What do we do now?
358
00:14:05,052 --> 00:14:06,261
Nothing.
359
00:14:06,261 --> 00:14:07,638
But if we're busting
out of here tonight,
360
00:14:07,763 --> 00:14:08,931
we need a plan.
361
00:14:08,931 --> 00:14:10,099
We still haven't
figured out
362
00:14:10,099 --> 00:14:11,433
how to get past the guards,
you know.
363
00:14:11,433 --> 00:14:12,726
Yeah. That tunnel's
20 miles away.
364
00:14:12,768 --> 00:14:13,727
We're going
to need a car.
365
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
Fellas, you seem
to be forgetting
366
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
this isn't our escape.
367
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
It's Klink's escape.
368
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
You expect him
to do everything?
369
00:14:20,109 --> 00:14:22,945
Absolutely. He's doing
quite nicely so far.
370
00:14:22,986 --> 00:14:24,321
I'm sure he'll come up
with something.
371
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
Ah, gentlemen.
372
00:14:26,824 --> 00:14:28,450
Where is LeBeau?
373
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Ah, LeBeau,
you're very good
374
00:14:30,994 --> 00:14:32,955
with needle
and thread, right?
375
00:14:32,996 --> 00:14:34,123
Well, it depends...
376
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
We need some insignias sewn
377
00:14:35,499 --> 00:14:36,792
on these German
uniforms.
378
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Fix them right away.
379
00:14:38,961 --> 00:14:43,132
There are...
five of them.
380
00:14:43,132 --> 00:14:44,383
Five of them.
381
00:14:44,424 --> 00:14:46,593
Yeah, and the rest of you--
382
00:14:46,635 --> 00:14:49,429
there's work to be done
at the motor pool.
383
00:14:49,471 --> 00:14:51,557
I'll see you there.
384
00:14:53,142 --> 00:14:56,562
Auf Wiedersehen.
385
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
I told you the commandant's
little mind was working.
386
00:15:03,152 --> 00:15:05,779
That's how he's arranged for us
to get past the guards.
387
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
We're still going
to need a car.
388
00:15:07,322 --> 00:15:08,782
( talking over each other )
389
00:15:08,824 --> 00:15:11,869
Fellas...
I know. "Leave everything
to Klink."
390
00:15:11,910 --> 00:15:14,288
Mm-hmm.
391
00:15:14,329 --> 00:15:16,582
And, uh, how
is my car running, huh?
392
00:15:16,623 --> 00:15:18,083
Perfect condition,
sir, perfect.
393
00:15:18,125 --> 00:15:20,043
Good, good. That'll be all
for tonight.
394
00:15:20,085 --> 00:15:23,130
Oh, uh, Schultz, the guards
have been sleeping in my car.
395
00:15:23,171 --> 00:15:24,965
I want you
to take it outside
396
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
and park it
on the road tonight
397
00:15:26,633 --> 00:15:28,635
and fill it
with petrol.
398
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
I may want
to use it
399
00:15:30,304 --> 00:15:32,014
in the morning.
400
00:15:41,648 --> 00:15:45,193
A radio transmitter.
401
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
We will follow its signal
with a truckload full of men,
402
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
and they will lead us
directly
403
00:15:50,574 --> 00:15:52,576
to the underground
escape center.
404
00:15:52,618 --> 00:15:55,287
Oh, Herr Kommandant,
you think of everything.
405
00:15:55,329 --> 00:15:58,040
Naturally.
406
00:16:08,634 --> 00:16:09,926
( car door shuts )
407
00:16:09,968 --> 00:16:12,638
( engine rumbling )
408
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Schultz, the truck
is all ready,
409
00:16:24,941 --> 00:16:26,610
the men,
the radio direction finder?
410
00:16:26,652 --> 00:16:27,944
Jawohl, HerrKommandant.
411
00:16:27,986 --> 00:16:30,739
Good, good, good.
The trap is all set.
412
00:16:30,739 --> 00:16:32,282
Very accommodating.
413
00:16:32,324 --> 00:16:35,452
The colonel even remembered
I take a 40 regular.
414
00:16:35,494 --> 00:16:37,788
The searchlight by the back
fence is still blacked out.
415
00:16:37,829 --> 00:16:39,956
Yeah, with his car waiting,
full of gas.
416
00:16:39,998 --> 00:16:41,458
The colonel certainly knows
his escapes.
417
00:16:41,500 --> 00:16:42,626
We should've used him
before.
418
00:16:42,668 --> 00:16:43,960
Just one more
thing, Colonel.
419
00:16:44,002 --> 00:16:45,754
Mm-hmm.
With the general
cracking down,
420
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
there's bound to be
roadblocks between
here and that tunnel.
421
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
How do we get
past them?
422
00:16:49,091 --> 00:16:51,760
Yeah. We're going to need
a pass or something.
423
00:16:51,760 --> 00:16:53,887
Yeah, looks like
the colonel goofed on that.
424
00:16:53,929 --> 00:16:55,972
Well, it's his first escape.
He can't think of everything.
425
00:16:56,014 --> 00:16:57,224
So we're dead.
426
00:16:57,265 --> 00:16:59,768
No, no, no.
We'll get a pass.
427
00:16:59,768 --> 00:17:02,270
Better still, a hostage.
428
00:17:02,270 --> 00:17:03,939
Where are we going to get
a hostage?
429
00:17:03,939 --> 00:17:07,317
We'll call for
room service.
430
00:17:07,359 --> 00:17:09,444
( static hissing )
431
00:17:09,444 --> 00:17:11,613
HOGAN:
Well, I'm sorry, fellas,
432
00:17:11,613 --> 00:17:13,740
but it looks like we can't
go through with the escape.
433
00:17:13,782 --> 00:17:16,034
Why not?
434
00:17:16,076 --> 00:17:17,452
Yes, yes, why not?
435
00:17:17,452 --> 00:17:18,578
General Burkhalter
436
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
has set up roadblocks
everywhere.
437
00:17:20,455 --> 00:17:21,790
We'd never be able
to get through
438
00:17:21,790 --> 00:17:23,375
to the secret
escape center.
439
00:17:23,417 --> 00:17:25,544
That Burkhalter--
he's ruined everything.
440
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
We could take
the back roads.
441
00:17:27,129 --> 00:17:29,256
Yes, you could take
the back roads.
442
00:17:29,297 --> 00:17:31,466
Well, the general's
probably got those
blocked, too.
443
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
He probably has.
444
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
There is one thing
that might get
us through.
445
00:17:35,137 --> 00:17:36,263
What's that?
446
00:17:36,304 --> 00:17:37,597
Well...
447
00:17:37,639 --> 00:17:39,307
Well, what? Speak up.
448
00:17:39,307 --> 00:17:41,268
If we had a hostage,
we could get through.
449
00:17:41,309 --> 00:17:42,602
We could grab Schultz.
450
00:17:42,644 --> 00:17:44,521
Schultz, you will be
the hostage.
451
00:17:44,563 --> 00:17:45,730
Schultz
wouldn't do it.
452
00:17:45,772 --> 00:17:47,065
It'd have to
be an officer,
453
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
a high-ranking
officer
454
00:17:48,275 --> 00:17:50,193
like Colonel
Klink himself.
455
00:17:50,235 --> 00:17:51,486
Me? Impossible.
456
00:17:51,486 --> 00:17:52,737
Impossible.
457
00:17:52,779 --> 00:17:54,197
Yeah, we'd never
capture the colonel.
458
00:17:54,239 --> 00:17:55,907
Ah, you're right.
459
00:17:55,949 --> 00:17:57,742
Well, we'll just
have to call off
the whole escape.
460
00:17:57,784 --> 00:17:59,703
No, no, no, no, wait.
I'll be right over.
461
00:17:59,744 --> 00:18:01,163
Is there some trouble,
Colonel?
462
00:18:01,204 --> 00:18:02,497
Not really, my dear.
463
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
Now, you stay
right here.
464
00:18:03,915 --> 00:18:06,251
Schultz, you will be
in charge of the truck.
465
00:18:06,293 --> 00:18:08,920
I will be with
the prisoners
as their hostage
466
00:18:08,962 --> 00:18:12,174
in command of the
entire escape.
467
00:18:12,215 --> 00:18:13,550
Here he comes.
468
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Very good service,
and they even deliver.
469
00:18:15,635 --> 00:18:17,929
All right, now, remember,
look guilty when he catches us.
470
00:18:17,971 --> 00:18:20,223
Right, sir.
471
00:18:20,265 --> 00:18:21,766
Colonel Klink!
472
00:18:21,808 --> 00:18:23,560
Good evening, gentlemen.
473
00:18:23,602 --> 00:18:26,271
Uh, these uniforms, sir,
uh... uh...
474
00:18:26,313 --> 00:18:27,564
We just couldn't resist
trying them on.
475
00:18:27,606 --> 00:18:28,940
They're so very nice.
476
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Yes. It's so cold out,
and these are so warm.
477
00:18:31,151 --> 00:18:33,069
It was easier for me
to sew on them.
478
00:18:33,111 --> 00:18:34,404
No matter, no matter.
479
00:18:34,446 --> 00:18:36,531
I must say,
they do fit very well.
480
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
Well, thank you, sir,
thank you.
481
00:18:37,949 --> 00:18:40,118
If I didn't know you,
I would even think
482
00:18:40,160 --> 00:18:41,786
that you were
German soldiers myself.
483
00:18:41,828 --> 00:18:42,787
Uh-huh.
484
00:18:42,829 --> 00:18:45,206
Very convincing.
485
00:18:45,248 --> 00:18:50,045
Yes, uh, we Germans do have
very smart uniforms, don't we?
486
00:18:50,086 --> 00:18:53,381
If we didn't have
to wear side arms...
487
00:18:53,423 --> 00:18:55,717
You see, they ruin
the whole effect.
488
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
There... without a gun.
489
00:18:58,762 --> 00:19:00,764
Much better, isn't it?
490
00:19:07,020 --> 00:19:09,606
Oh, what's this?
491
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
The back searchlight
492
00:19:10,732 --> 00:19:13,568
has not been
repaired yet, huh?
493
00:19:16,905 --> 00:19:18,573
Colonel Klink.
494
00:19:21,076 --> 00:19:22,577
What's this?
495
00:19:22,619 --> 00:19:25,914
You're our hostage.
We're escaping.
496
00:19:35,465 --> 00:19:37,926
What should I do
with this?
497
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
Put it in the
general's car.
498
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
Marvelous.
499
00:19:50,188 --> 00:19:52,857
Just as we guessed.
A roadblock.
500
00:19:52,899 --> 00:19:55,402
Hogan, you'll never get away
with this.
501
00:19:55,443 --> 00:19:58,571
Maybe we won't.
Maybe we ought to go back.
502
00:19:58,613 --> 00:20:02,200
Then again... maybe you will
get away with it.
503
00:20:02,242 --> 00:20:04,619
We'll have a gun pointed
right at you, Commandant.
504
00:20:04,661 --> 00:20:05,495
You'd better get us through.
505
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Sorry, sir.
506
00:20:16,589 --> 00:20:17,590
No cars allowed to pass
507
00:20:17,632 --> 00:20:19,467
without orders
from General Burkhalter.
508
00:20:19,509 --> 00:20:22,303
I am Colonel Klink,
commandant of Stalag 13.
509
00:20:22,345 --> 00:20:24,472
I'm on a special assignment
for the general.
510
00:20:24,472 --> 00:20:26,141
He gave us no orders.
511
00:20:26,141 --> 00:20:28,309
This is a secret
intelligence mission.
512
00:20:28,351 --> 00:20:29,811
Now, we have no time,
513
00:20:29,853 --> 00:20:31,646
and I accept full
responsibility.
514
00:20:31,688 --> 00:20:34,149
You open up that roadblock
and open it up now.
515
00:20:34,190 --> 00:20:36,067
Jawohl.
516
00:20:37,861 --> 00:20:39,487
Now you're
being sensible.
517
00:20:39,529 --> 00:20:41,489
What else can I do?
You have the gun.
518
00:20:41,531 --> 00:20:43,158
We'll be at the
rendezvous soon.
519
00:20:43,199 --> 00:20:44,409
We're going to have
to blindfold you.
520
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
I understand.
521
00:20:51,207 --> 00:20:52,417
Come, my dear.
522
00:20:52,459 --> 00:20:55,795
We will pay a little visit
to my chalet.
523
00:20:55,837 --> 00:21:01,759
Just you and I...
and the night and the music.
524
00:21:04,679 --> 00:21:06,306
( radio beeping )
525
00:21:06,347 --> 00:21:08,266
( engine starting )
526
00:21:11,519 --> 00:21:13,563
Radio signal.
It's moving.
527
00:21:13,688 --> 00:21:15,315
Good. Follow them,
528
00:21:15,356 --> 00:21:18,693
follow them, but
not too close.
529
00:21:26,701 --> 00:21:28,328
Why have we stopped?
530
00:21:28,369 --> 00:21:29,662
We have to check maps.
531
00:21:29,704 --> 00:21:32,624
Um, rendezvous spot is
kind of hard to find.
532
00:21:52,518 --> 00:21:54,604
( ticking )
533
00:22:00,902 --> 00:22:02,445
Well, what
are we waiting for?
534
00:22:02,487 --> 00:22:05,865
Well, uh, let me see...
535
00:22:05,907 --> 00:22:07,450
All set.
536
00:22:07,492 --> 00:22:10,161
We went a little
past the turnoff.
537
00:22:20,672 --> 00:22:23,466
Yes, a general is
like any other man:
538
00:22:23,508 --> 00:22:28,930
the same hopes,
dreams, desires...
539
00:22:28,972 --> 00:22:32,433
except a general
is more lonely,
540
00:22:32,475 --> 00:22:36,646
but not tonight,
my dear.
541
00:22:39,107 --> 00:22:41,442
Don't move!
Halt! Heraus!
542
00:22:41,484 --> 00:22:44,028
Attention, attention,
before I shoot you!
543
00:22:44,112 --> 00:22:45,780
Hands up, or we...
544
00:22:45,780 --> 00:22:50,785
uh, we... shoot.
545
00:22:50,785 --> 00:22:55,456
Good evening...
General.
546
00:22:55,623 --> 00:22:57,959
Uh, we are here?
547
00:22:57,959 --> 00:22:59,919
Yeah, yeah, we're
here, all right.
548
00:22:59,961 --> 00:23:02,422
Let's just hope I've
done the right thing.
549
00:23:02,463 --> 00:23:04,757
Hey, sir, here comes Schultz
with a truck...
550
00:23:04,799 --> 00:23:06,676
truckload of soldiers.
551
00:23:08,469 --> 00:23:10,179
( whispering ):
Get your hands up.
Get your hands up.
552
00:23:10,221 --> 00:23:11,472
Hey, don't shoot.
It's just us.
553
00:23:11,472 --> 00:23:13,307
It's us, Schultz.
Come on, don't shoot.
554
00:23:13,307 --> 00:23:15,268
Hey, Schultz, don't shoot.
It's your old mates.
555
00:23:15,309 --> 00:23:17,437
Schultz, here,
556
00:23:17,478 --> 00:23:19,856
destroy everything,
everything!
557
00:23:19,897 --> 00:23:23,276
Destroy everything?
Our own camp?
558
00:23:23,317 --> 00:23:25,278
Exactly.
559
00:23:25,319 --> 00:23:27,655
Our own camp?
560
00:23:27,655 --> 00:23:29,449
We just couldn't go through
with the escape, sir.
561
00:23:29,490 --> 00:23:30,616
You've been so good to us,
562
00:23:30,658 --> 00:23:32,285
we just couldn't,
so we came back.
563
00:23:32,326 --> 00:23:36,831
( explosions )
564
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
What was that?
565
00:23:38,332 --> 00:23:40,668
It's the war,
but don't worry, sir.
566
00:23:40,668 --> 00:23:44,088
From the sound of it,
I'd say it was 20 miles away.
567
00:23:57,643 --> 00:23:59,896
Klink!
568
00:23:59,937 --> 00:24:01,439
Ah, General Burkhalter,
569
00:24:01,481 --> 00:24:02,940
what a pleasure
to see you.
570
00:24:02,982 --> 00:24:06,319
Just what is going
on here, Colonel?
571
00:24:06,360 --> 00:24:08,362
First, your men
break into my chalet,
572
00:24:08,404 --> 00:24:10,698
then I come here and I find
573
00:24:10,740 --> 00:24:12,783
your searchlight's
not working,
574
00:24:12,825 --> 00:24:16,412
your fence down, the prisoners
out of the barracks.
575
00:24:16,454 --> 00:24:17,788
You see,
General Burkhalter, I...
576
00:24:17,830 --> 00:24:20,541
There will be an
investigation, Colonel,
577
00:24:20,541 --> 00:24:23,544
and you may not be a colonel
much longer.
578
00:24:23,544 --> 00:24:25,129
Please, General,
try to understand.
579
00:24:25,171 --> 00:24:26,881
If you will just give me
a few minutes,
580
00:24:26,881 --> 00:24:27,882
I will explain.
581
00:24:27,882 --> 00:24:29,717
You see, I had a plan.
582
00:24:30,801 --> 00:24:32,845
Fraulein.
583
00:24:32,887 --> 00:24:34,889
Drive on.
584
00:24:37,516 --> 00:24:39,227
There'll be another, sir.
585
00:24:39,268 --> 00:24:40,895
So, there's
an investigation.
586
00:24:40,937 --> 00:24:42,271
The important thing is
587
00:24:42,313 --> 00:24:45,233
your perfect no-escape record
is still perfect,
588
00:24:45,233 --> 00:24:47,902
and I know that makes you
a very happy man.
40377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.