Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,880 --> 00:02:09,800
- Wat ben je verdomme aan het doen?
- Goliath heeft me getipt.
2
00:02:13,440 --> 00:02:15,200
We hebben drugs nodig, Elia.
3
00:02:19,320 --> 00:02:24,480
Soldaten voeren oorlog.
De commandant maakt slechts de strategie.
4
00:02:25,331 --> 00:02:27,171
Tijd voor strategie is voorbij.
5
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
Of niet?
6
00:02:30,891 --> 00:02:32,731
Laten we gaan shoppen, jongens!
7
00:03:43,474 --> 00:03:45,514
Maar waar ben je verdomme mee bezig?
8
00:04:11,641 --> 00:04:13,201
Ga weg hier.
9
00:04:37,289 --> 00:04:39,129
Klootzak!
10
00:04:44,155 --> 00:04:46,350
Laten we gaan.
11
00:05:07,520 --> 00:05:11,158
Dit zijn opnames van van gisteravond
12
00:05:11,160 --> 00:05:14,918
die vond plaats rond 2 uur
in het Forcella-gebied.
13
00:05:14,920 --> 00:05:17,438
De reden voor de aanval is
nog steeds niet duidelijk,
14
00:05:17,440 --> 00:05:20,678
maar onderzoekers vermoeden
rivaliteit tussen bendes.
15
00:05:20,680 --> 00:05:23,278
Terreur onder de bewoners,
16
00:05:23,280 --> 00:05:26,358
die bang zijn dat dit misschien
het begin is van een nieuwe vete,
17
00:05:26,360 --> 00:05:30,438
zoals het vorig jaar in het
historische centrum plaats vond.
18
00:05:30,440 --> 00:05:33,118
De namen van de slachtoffers
zijn nog niet vrijgegeven,
19
00:05:33,120 --> 00:05:36,598
maar ze zijn allemaal erg
jong, tussen 18 en 23.
20
00:05:36,600 --> 00:05:42,120
De politiecommissaris van Napels
is op de plaats delict aangekomen.
21
00:05:50,572 --> 00:05:52,892
We hebben geen gram meer.
22
00:05:54,339 --> 00:05:56,379
Alleen hij wist waar het was.
23
00:05:57,964 --> 00:06:01,400
Nog een ander mooi geschenk
van die klootzak Valerio.
24
00:06:04,532 --> 00:06:08,330
Het is tijd om de Capaccio's
van het aardoppervlak te vagen.
25
00:06:08,371 --> 00:06:10,529
Je hebt gelijk.
26
00:06:10,554 --> 00:06:12,872
Maar voordat we gaan schieten,
moeten we weten of we het kunnen.
27
00:06:12,897 --> 00:06:15,417
Hoor je wat je
zegt, Pure'n'Simple?
28
00:06:16,548 --> 00:06:18,506
Je krijgt ook nog een kind.
29
00:06:18,680 --> 00:06:22,125
Wat ga je hem leren?
30
00:06:22,150 --> 00:06:24,708
Dat wanneer ze je broer vermoorden
je de andere kant op kijkt?
31
00:06:24,733 --> 00:06:27,653
Je begrijpt iets niet.
32
00:06:28,852 --> 00:06:31,372
Ik ben bereid om te sterven voor Forcella.
33
00:06:33,117 --> 00:06:35,277
Maar er moet een goede reden zijn.
34
00:06:36,690 --> 00:06:39,370
Als je de Capaccio's wilt
doden, doe ik mee.
35
00:06:42,364 --> 00:06:44,842
Maar ook als je met hen
wilt onderhandelen.
36
00:06:44,867 --> 00:06:47,745
We kunnen ons nu geen oorlog veroorloven.
37
00:06:47,770 --> 00:06:50,568
Enzo, je moet met ze praten.
38
00:06:50,593 --> 00:06:52,673
We staan er alleen voor.
39
00:07:07,160 --> 00:07:11,158
De Capaccio's kwamen op ons terrein
omdat ze dachten dat het kon.
40
00:07:11,160 --> 00:07:15,800
We kunnen niet met hen onderhandelen,
de oorlog is al begonnen.
41
00:07:16,740 --> 00:07:20,600
Maar ik ben het met je eens:
we kunnen het niet alleen.
42
00:07:48,358 --> 00:07:50,380
Donna Patrizia...
43
00:08:10,426 --> 00:08:15,832
Heeft u gehoord wat er is gebeurd?
De Capaccio's zijn naar buiten gekomen.
44
00:08:15,857 --> 00:08:19,297
Dit is een probleem voor
iedereen, inclusief u.
45
00:08:21,251 --> 00:08:25,691
Nicola heeft ons verraden om met hen mee
te doen, nietwaar? Valerio deed hetzelfde.
46
00:08:27,467 --> 00:08:29,427
Ze hebben al onze voorraden ingenomen.
47
00:08:33,680 --> 00:08:35,360
Het spijt me.
48
00:08:37,440 --> 00:08:39,998
Je moet een besluit nemen.
49
00:08:40,000 --> 00:08:42,140
Doe je met ons mee
50
00:08:42,165 --> 00:08:45,565
of wachten tot ze komen en het
verdomde Secondigliano innemen?
51
00:08:48,771 --> 00:08:52,529
Momenteel kan ik met niemand
in oorlog gaan.
52
00:08:52,680 --> 00:08:57,160
Ik kan je niet helpen,
je moet het alleen doen.
53
00:08:58,267 --> 00:09:01,585
Problemen met Centraal Napels
kunnen hier niet komen.
54
00:09:01,610 --> 00:09:04,610
Secondigliano moet
onafhankelijk blijven.
55
00:09:43,800 --> 00:09:47,118
Mr Savastano,
het personeel zal hier snel zijn.
56
00:09:47,120 --> 00:09:50,160
Het is het beste als je hier
overdag niet gezien wordt.
57
00:09:52,756 --> 00:09:55,674
Zie je dat ik de naam op
de deur heb veranderd?
58
00:09:55,699 --> 00:09:57,779
Dank je.
59
00:10:01,480 --> 00:10:04,478
Hoe dan ook, maak je geen zorgen.
60
00:10:04,480 --> 00:10:08,480
Ik kwam om de hand van mijn
nieuwe CEO te schudden.
61
00:10:15,960 --> 00:10:18,600
- Is dat een probleem?
- Nee.
62
00:10:19,835 --> 00:10:22,953
Morgen is er de persconferentie
voor de heropening van de bouwplaats.
63
00:10:22,978 --> 00:10:26,338
Ik heb een korte toespraak geschreven
en ik wil Alberto niet vergeten.
64
00:10:27,840 --> 00:10:30,798
Ik zal zeggen dat hij een eerlijke
zakenman en een geweldige man was
65
00:10:30,800 --> 00:10:34,640
en dat zijn dood een tragisch ongeluk
is en ons allemaal heeft getroffen.
66
00:10:37,947 --> 00:10:39,587
En wat valt er nog meer te zeggen?
67
00:10:46,560 --> 00:10:48,680
En als ze me vragen stellen?
68
00:10:52,809 --> 00:10:54,848
Dan lach je,
69
00:10:54,873 --> 00:10:58,793
en zeg je dat de straten niet langer
veilig zijn, dus we nemen de lucht in.
70
00:11:24,763 --> 00:11:26,883
Wij moeten het zelf doen, jongens.
71
00:11:32,370 --> 00:11:34,100
Maar we kunnen niet stoppen.
72
00:11:37,531 --> 00:11:39,451
Ik moet weten of jullie met mij meedoen.
73
00:11:41,115 --> 00:11:44,275
Omdat ik op jullie allemaal moet rekenen.
74
00:11:47,466 --> 00:11:49,424
We moeten alles weten
over de Capaccio's:
75
00:11:49,449 --> 00:11:53,207
wat ze doen, wanneer ze
slapen, wanneer ze pissen.
76
00:11:53,320 --> 00:11:57,680
Als we vrienden in hun omgeving hebben,
is het nu tijd om gunsten te vragen.
77
00:11:59,280 --> 00:12:02,522
Forcella is van ons en niemand
mag het van ons afpakken.
78
00:12:02,547 --> 00:12:05,267
Waar wacht je op? Kom!
79
00:12:07,120 --> 00:12:09,918
Laten we gaan, Pure'n'Simple.
80
00:12:09,920 --> 00:12:11,480
Laten we gaan, jongens.
81
00:13:00,240 --> 00:13:02,200
Enzo heeft de buurt afgesloten.
82
00:13:03,880 --> 00:13:05,718
Hij heeft zichzelf opgesloten in een kooi.
83
00:13:05,720 --> 00:13:08,398
Hij zal niet stoppen voordat
hij jou heeft gedood.
84
00:13:08,400 --> 00:13:12,480
Hij heeft geen coke, geen geld, hij heeft
niet eens de loyaliteit van zijn soldaten.
85
00:13:13,443 --> 00:13:16,100
We moeten wachten.
86
00:13:16,260 --> 00:13:18,626
Al het water loopt naar de zee.
87
00:13:19,587 --> 00:13:23,625
Als we de controle over Forcella
verliezen, komt er iemand binnen.
88
00:13:23,760 --> 00:13:25,800
En niet per se een vriend van u.
89
00:13:28,900 --> 00:13:30,940
Ferdinando, je weet dat hij gelijk heeft?
90
00:13:33,520 --> 00:13:37,680
Maar als hij hier is, betekent dit dat
hij en zijn vrienden een idee hebben.
91
00:14:07,556 --> 00:14:11,740
Een vriend van mijn neef
uit de wijk Luzzatti
92
00:14:11,990 --> 00:14:14,392
zegt dat Crazy elke week voor een
massage naar een Chinese salon gaat.
93
00:14:14,417 --> 00:14:17,177
Ook vanavond gaf ze me het adres.
94
00:14:18,290 --> 00:14:20,848
Enzo, meen je dat echt?
95
00:14:20,960 --> 00:14:24,478
We kennen de plek niet,
we weten niet of hij alleen gaat.
96
00:14:24,480 --> 00:14:27,157
Maar er is geen tijd.
97
00:14:27,182 --> 00:14:30,860
We kunnen deze kans niet missen,
we moeten die klootzak uitschakelen.
98
00:14:30,960 --> 00:14:33,240
Hoe eerder hoe beter.
99
00:14:34,786 --> 00:14:37,186
Als je er geen zin in hebt, laat maar.
100
00:14:38,709 --> 00:14:41,149
Vanavond zullen we de klootzak vermoorden.
101
00:14:48,905 --> 00:14:50,825
Je hebt het prima.
102
00:15:12,846 --> 00:15:15,126
U kunt daar gaan zitten,
mijnheer Savastano.
103
00:15:26,911 --> 00:15:30,189
Dus, mijnheer Savastano,
als u zeker weet dat u door wilt gaan,
104
00:15:30,214 --> 00:15:34,652
kunnen we morgen de eerste behandeling doen,
voor het litteken en voor de tatoeage.
105
00:15:34,794 --> 00:15:39,192
Het is een heel eenvoudige procedure
met een plaatselijke verdoving.
106
00:15:39,320 --> 00:15:41,620
Dank u.
107
00:15:41,870 --> 00:15:44,567
- Wilt u hem ontmoeten?
- Wie?
108
00:15:46,683 --> 00:15:49,430
De nieuwe Gennaro Savastano.
109
00:16:29,995 --> 00:16:31,915
Waar is hij?
110
00:16:45,612 --> 00:16:47,612
Blijf hier, ik ga het controleren.
111
00:17:36,400 --> 00:17:38,278
Wat was dat?
112
00:17:38,280 --> 00:17:40,878
- Laten we gaan kijken.
- Enzo zei dat ze hier moest blijven.
113
00:17:40,880 --> 00:17:43,278
Zodra ze naar buiten komen, moeten we gaan.
114
00:17:43,280 --> 00:17:45,438
Jij blijft hier. Laten we gaan, bro '.
115
00:17:45,440 --> 00:17:47,920
Waar ga je heen?
116
00:17:49,280 --> 00:17:52,438
- Wat is er gebeurd?
- Het was een valstrik, hij heeft ons verraden.
117
00:17:52,440 --> 00:17:55,160
Ze zijn in de gang.
118
00:18:09,149 --> 00:18:10,789
We moeten hier weg!
119
00:18:20,764 --> 00:18:23,460
De klootzak heeft ons verraden, Enzo!
120
00:18:23,485 --> 00:18:24,965
Laten we gaan!
121
00:18:31,520 --> 00:18:36,440
- Wat is er gebeurd?
- Niets, ga. Ga, ga!
122
00:18:46,120 --> 00:18:48,800
Godverdomme!
123
00:18:50,749 --> 00:18:52,389
We gaan verliezen.
124
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
We verliezen onze broeders.
125
00:19:16,331 --> 00:19:18,211
Ben je oke?
126
00:19:27,436 --> 00:19:31,436
Valerio zei dat hij ooit iets
in mij zag dat er nu niet is.
127
00:19:33,443 --> 00:19:37,410
Als hij het niet heeft gezien, wil dat
nog niet zeggen dat het er nog steeds is.
128
00:19:37,660 --> 00:19:39,906
Trouwens, wat Valerio
zei, telt niet meer.
129
00:19:41,114 --> 00:19:42,794
Hij was een rat.
130
00:19:54,789 --> 00:19:58,147
Ik ben heel blij dat
je dit voor jezelf doet.
131
00:19:58,172 --> 00:20:00,852
De dokter zei dat het niets
was, maak je geen zorgen.
132
00:20:07,370 --> 00:20:08,877
Wat is er?
133
00:20:14,272 --> 00:20:16,430
Tiziana was een beetje gespannen.
134
00:20:16,533 --> 00:20:18,691
Ik zal eerst naar de persconferentie gaan
135
00:20:18,716 --> 00:20:21,876
dus ik kan controleren of
alles onder controle is.
136
00:20:24,463 --> 00:20:27,263
Je weet dat je niet kunt gaan, toch?
137
00:20:31,799 --> 00:20:33,397
Ik begrijp dat je veranderd bent,
138
00:20:33,695 --> 00:20:37,150
maar voor de rest van de wereld
ben je Gennaro Savastano.
139
00:20:38,800 --> 00:20:40,440
De baas van Secondigliano.
140
00:20:42,385 --> 00:20:46,305
Maar als het je geruststelt,
ga ik naar de persconferentie.
141
00:20:58,637 --> 00:21:01,397
Waar heb ik deze
rotzooi voor gedaan?
142
00:21:04,335 --> 00:21:06,655
De luchthaven, het
consortium, het bedrijf...
143
00:21:08,983 --> 00:21:11,960
Alleen om als mijn vader te eindigen,
144
00:21:11,985 --> 00:21:15,305
die zijn hele leven in een
gouden kooi opgesloten zat.
145
00:21:19,735 --> 00:21:24,150
Het verschil is alles wat je vader
deed, deed hij voor zichzelf.
146
00:21:28,615 --> 00:21:31,550
Jij doet het voor je zoon.
147
00:21:33,918 --> 00:21:36,718
En dat is iets wat je
niet moet vergeten.
148
00:21:56,222 --> 00:21:59,820
Wat heb je gedaan?
Het is een wonder dat ik leef!
149
00:21:59,845 --> 00:22:02,910
- Ik zie dat je er nog bent.
En Enzo ook.
150
00:22:02,935 --> 00:22:05,615
- En dat is een probleem.
- Ja, maar kalmeer.
151
00:22:19,710 --> 00:22:22,908
We nemen een groot risico,
152
00:22:22,933 --> 00:22:25,253
en we kunnen het niet meer betalen.
153
00:22:26,614 --> 00:22:28,532
We moeten Enzo vernietigen
voordat hij herstelt.
154
00:22:28,690 --> 00:22:31,930
Als je zo'n haast hebt,
waarom vermoord je Enzo dan niet zelf?
155
00:22:34,647 --> 00:22:38,445
Omdat niemand wil dat een rat
de leiding heeft over Forcella.
156
00:22:38,470 --> 00:22:41,190
Maar Blue Blood kan het niet
meer aan, zoals Patrizia.
157
00:22:42,552 --> 00:22:45,670
En wanneer dingen slecht
gooi je het weg.
158
00:22:45,695 --> 00:22:47,375
Toch?
159
00:22:52,870 --> 00:22:54,910
Kijk wat je kunt doen.
160
00:23:24,383 --> 00:23:28,783
Valerio zei dat als er iets met hem
gebeurde, ik je dit moest geven.
161
00:23:40,430 --> 00:23:42,870
Voor mijn zoon was je zijn familie.
162
00:23:43,950 --> 00:23:46,150
Dat zei hij tegen mij.
163
00:23:48,550 --> 00:23:50,255
"Zijn familie."
164
00:25:14,590 --> 00:25:16,910
We hebben weer een veldslag verloren
maar het is nog niet voorbij.
165
00:25:20,155 --> 00:25:23,233
We moeten zoveel mogelijk geld
verzamelen voor meer drugs,
166
00:25:23,258 --> 00:25:27,160
maar we moeten iets bewaren voor
de families van onze vrienden,
167
00:25:27,136 --> 00:25:29,797
omdat niemand
168
00:25:29,822 --> 00:25:33,422
mag beweren dat we
verzwakt zijn in Forcella.
169
00:25:41,300 --> 00:25:44,108
Haal het geld van deze week van
degenen die nog niet hebben betaald,
170
00:25:44,110 --> 00:25:48,510
ga dan naar het magazijn,
breng alles terug dat we nog over hebben.
171
00:25:56,110 --> 00:25:59,350
Je zorgt voor de beveiliging in de buurt,
is dat duidelijk?
172
00:26:04,430 --> 00:26:06,148
Ik zal voor de drugs zorgen.
173
00:26:06,150 --> 00:26:07,750
Laten we gaan.
174
00:26:13,497 --> 00:26:16,257
Ik laat je niet alleen
gaan, ik ga ook mee.
175
00:26:18,150 --> 00:26:20,148
Ik heb een besluit genomen, Pure'n'Simple.
176
00:26:20,150 --> 00:26:22,700
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
177
00:26:24,377 --> 00:26:28,735
- Hij wil alleen naar zijn contact gaan.
- Echt niet.
178
00:26:28,791 --> 00:26:32,349
Je staat op het punt een kind te krijgen.
We hebben al te veel broeders verloren.
179
00:26:32,374 --> 00:26:34,132
Ik ga alleen, dat is makkelijker.
180
00:26:34,157 --> 00:26:36,677
Enzo heeft gelijk,
je moet in de buurt blijven.
181
00:26:39,114 --> 00:26:40,834
Ik ga met je mee.
182
00:26:46,110 --> 00:26:47,790
Ik vind het goed.
183
00:26:59,710 --> 00:27:01,150
Ik ben onderweg.
184
00:27:59,427 --> 00:28:01,867
Het is met je gedaan, Blue Blood.
185
00:28:03,870 --> 00:28:06,670
Dit is de laatste keer dat je verkloot.
186
00:28:10,824 --> 00:28:13,640
Wil je me vermoorden zoals Valerio?
187
00:28:22,590 --> 00:28:23,990
Dwing me niet.
188
00:28:37,208 --> 00:28:39,208
Hij liet een brief achter.
189
00:28:41,670 --> 00:28:45,280
Je ging naar de Capaccio om hem
eerst te naaien, en daarna ik.
190
00:28:45,300 --> 00:28:46,470
Jij bent een niemand!
191
00:29:04,449 --> 00:29:08,700
Hij zei dat er een groot meneer
achter je staat.
192
00:29:08,320 --> 00:29:09,392
Ik wil weten wie hij is.
193
00:29:14,375 --> 00:29:16,615
Waarom vraag je het niet aan je maatje?
194
00:29:22,217 --> 00:29:24,337
Omdat de doden niet kunnen praten.
195
00:29:47,473 --> 00:29:51,551
We wisten niets,
we weten niet hoe Enzo dat ontdekte.
196
00:29:51,576 --> 00:29:55,654
We hebben niets te verbergen.
Als je het niet gelooft, kun je ons doden.
197
00:29:55,679 --> 00:29:57,439
Nee, ik geloof je.
198
00:30:00,230 --> 00:30:02,670
Dat is waarom je nog steeds hier bent.
199
00:30:04,843 --> 00:30:07,321
Maar als je in leven wilt
blijven, geef me dan mijn broeder.
200
00:30:07,346 --> 00:30:10,266
- We hebben tijd nodig.
- Wij weten niet waar hij is.
201
00:30:14,594 --> 00:30:17,754
Als Ferdinando niet terugkomt,
weet je wat er dan gebeurt?
202
00:30:22,121 --> 00:30:25,321
Een hond zonder meester
leeft niet lang op straat.
203
00:30:29,537 --> 00:30:31,170
Laat maar.
204
00:30:46,190 --> 00:30:48,710
- Alleen ik kan je redden.
- Ja?
205
00:30:51,234 --> 00:30:54,152
Maar je moet me vertellen wie jou steunt.
206
00:30:54,177 --> 00:30:57,970
- En wat zou dat voor jou veranderen?
- Vertel het me gewoon!
207
00:30:58,352 --> 00:31:00,832
Als ik het je nu vertel, vermoord je me.
208
00:31:01,871 --> 00:31:04,629
Het zou mijn einde zijn.
209
00:31:04,654 --> 00:31:07,414
Jij bepaalt zelf hoeveel je wilt lijden.
210
00:31:10,150 --> 00:31:11,510
Maar je moet praten.
211
00:31:17,110 --> 00:31:20,630
Omdat Valerio stierf om
dit te weten te komen.
212
00:31:27,554 --> 00:31:30,874
- En ik moet afmaken wat hij is begonnen.
- Eindig het dan!
213
00:31:39,488 --> 00:31:42,766
- Je bent gek geworden.
- Wil je het doen?
214
00:31:42,791 --> 00:31:45,551
Hij is doodsbang.
Laten we hem nu naaien.
215
00:31:47,400 --> 00:31:49,360
Wanneer?
216
00:31:52,230 --> 00:31:54,670
- Ik kom eraan.
- Zak stront!
217
00:31:59,201 --> 00:32:01,639
Enzo, Anna belde.
218
00:32:01,664 --> 00:32:05,544
Ze is aan het bevallen. Ik moet gaan.
219
00:32:43,904 --> 00:32:45,704
Goedemorgen.
220
00:32:47,466 --> 00:32:49,106
Goedemorgen.
221
00:32:50,952 --> 00:32:54,830
Kan Simone binnenkort
bij ons thuis komen spelen?
222
00:32:54,855 --> 00:32:57,950
Pietro zou dat heel leuk vinden.
223
00:32:59,841 --> 00:33:02,639
We kunnen hem ophalen bij jou thuis
224
00:33:02,664 --> 00:33:04,344
en brengen hem weer naar huis.
225
00:33:10,834 --> 00:33:13,194
Ik zou je niet willen lastigvallen.
226
00:33:15,377 --> 00:33:17,697
Maar dat is niet de waarheid.
227
00:33:19,299 --> 00:33:23,189
En we zeiden dat we elkaar altijd
de waarheid zouden vertellen.
228
00:33:23,236 --> 00:33:26,794
Het probleem stoort me niet.
229
00:33:26,890 --> 00:33:28,850
Het is wie ik ben.
230
00:33:33,258 --> 00:33:36,458
Maar nu, ook dankzij
jou, weet ik wie ik ben.
231
00:33:49,873 --> 00:33:51,553
Kom mee, lieverd.
232
00:34:14,128 --> 00:34:16,288
Anna, wat is er gebeurd?
233
00:34:18,420 --> 00:34:19,722
Is alles in orde?
234
00:34:21,418 --> 00:34:24,160
Wat is het? Is alles in orde?
235
00:34:24,410 --> 00:34:25,959
Liefje...
236
00:34:25,984 --> 00:34:29,704
Voordat je oordeelt,
luister naar wat ze te zeggen hebben.
237
00:34:31,306 --> 00:34:34,146
Ik wil dat onze zoon
opgroeit met een vader.
238
00:34:52,936 --> 00:34:54,496
Pure'n'Simple...
239
00:34:56,825 --> 00:34:58,705
Enzo gaat verliezen.
240
00:35:00,593 --> 00:35:03,553
Je weet het zelf ook,
zo kan het zo niet verder gaan.
241
00:35:05,430 --> 00:35:06,988
Ze staan achter ons.
242
00:35:06,990 --> 00:35:09,948
We willen geen oorlog
tussen broeders
243
00:35:09,950 --> 00:35:12,748
en we zijn het zo zal om
onze mannen te verliezen.
244
00:35:12,750 --> 00:35:14,710
We hebben samen grote dingen gedaan.
245
00:35:17,250 --> 00:35:20,248
Maar we zijn geen kinderen meer.
246
00:35:20,273 --> 00:35:23,391
Pure'n'Simple, het is beter voor
iedereen als we naar de Capaccio's gaan.
247
00:35:23,550 --> 00:35:26,510
En wat is de prijs voor dit alles?
248
00:35:27,505 --> 00:35:29,865
Dat weet jij maar al te goed.
249
00:35:49,950 --> 00:35:51,510
Antwoord.
250
00:35:55,847 --> 00:35:58,847
- Enzo.
- Alles in orde?
251
00:36:02,960 --> 00:36:04,136
We moeten wat vieren.
252
00:36:06,430 --> 00:36:08,870
Hoe ga je hem noemen?
253
00:36:14,810 --> 00:36:17,879
Anna wil hem Valerio noemen
naar zijn grootvader.
254
00:36:17,904 --> 00:36:19,824
Maar ik zei nee.
255
00:36:20,994 --> 00:36:23,474
Mijn zoon mag niet de naam
van een verrader hebben..
256
00:36:26,503 --> 00:36:29,783
We moeten gaan. Ze komen er aan.
257
00:36:32,150 --> 00:36:34,150
Ik wil hem naar jou noemen.
258
00:36:35,510 --> 00:36:37,470
Omdat je mijn broeder bent.
259
00:36:41,990 --> 00:36:43,990
Ik zie je straks, Enzo.
260
00:37:14,260 --> 00:37:15,906
Wat is er aan de hand?
261
00:37:17,660 --> 00:37:19,386
Ik wil je iets laten zien.
262
00:37:34,910 --> 00:37:36,171
Vertel ons wie er achter je staat.
263
00:37:44,322 --> 00:37:47,362
Je man heeft geluk.
264
00:37:49,310 --> 00:37:51,790
Omdat hij je twee keer genaaid heeft.
265
00:37:53,449 --> 00:37:56,769
Een keer in bed en een keer zakelijk.
266
00:37:58,419 --> 00:38:03,299
Ze willen Secondigliano
innemen, hij en zijn familie.
267
00:38:05,390 --> 00:38:08,830
En ze willen het in je reet steken.
268
00:38:20,330 --> 00:38:22,970
Ze hebben al mijn broeders weggevaagd.
269
00:38:23,884 --> 00:38:26,444
Forcella is nu in de handen
van de Graduate.
270
00:38:30,696 --> 00:38:32,216
Je kunt het nog steeds redden.
271
00:39:17,729 --> 00:39:23,529
Ondertitels door explosiveskull
Sync en NL Vertaling: SvennoDeGroot
20291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.