Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,892 --> 00:02:33,517
- Is Hector here?
- No, Mrs Pastourelle.
2
00:02:42,517 --> 00:02:47,517
Here, Mr. Gauguin shows samples
on his powerful talent, right?
3
00:02:47,683 --> 00:02:49,725
It's almost violent.
4
00:02:49,892 --> 00:02:51,767
But at the same time charming.
5
00:02:53,725 --> 00:02:56,558
Christ like a Papuans god ...
6
00:02:56,725 --> 00:03:00,142
One could believe
that it was cut into wood.
7
00:03:00,308 --> 00:03:03,433
Yes, you have to distance yourself a bit.
8
00:03:03,600 --> 00:03:07,183
Here we see a mixture
between barbaric beauty-
9
00:03:07,350 --> 00:03:09,850
Catholicism and Hindu Dreams.
10
00:03:19,558 --> 00:03:22,600
Give me what you have. It will be fine.
11
00:03:22,767 --> 00:03:26,100
Sorry, no one buys them,
but I believe in you.
12
00:03:29,350 --> 00:03:31,725
Take this in advance.
13
00:03:40,767 --> 00:03:44,183
That is the same thing everywhere.
It's all about money.
14
00:03:44,350 --> 00:03:47,600
It takes half of our time
and all our energy.
15
00:03:47,767 --> 00:03:50,142
It may end.
16
00:03:50,308 --> 00:03:52,892
We must take us from here.
17
00:03:53,058 --> 00:03:55,767
How? We have no money
and no support.
18
00:03:55,933 --> 00:03:57,933
Degas has contact with Renan.
19
00:03:58,100 --> 00:04:01,058
He can give us
a mission in Polynesia.
20
00:04:01,225 --> 00:04:03,267
Polynesia!
21
00:04:03,433 --> 00:04:05,808
We have talked about it for a long time.
22
00:04:05,975 --> 00:04:10,142
"Polynesia is far away.
"Polynesia is far away."
23
00:04:10,308 --> 00:04:14,767
Paul, in such a mission
is not included in the trip.
24
00:04:14,933 --> 00:04:19,600
I invest all I have.
The little I have been going for the trip.
25
00:04:19,767 --> 00:04:22,558
In Tahiti no money is needed.
26
00:04:22,725 --> 00:04:25,933
We can fish, pick fruit and chase.
27
00:04:26,100 --> 00:04:28,392
We can paint. We can paint!
28
00:04:37,683 --> 00:04:40,683
But it's complicated.
29
00:04:40,850 --> 00:04:44,517
It's far away and dangerous.
We can not just go.
30
00:04:45,517 --> 00:04:49,558
I would love to go,
but Madeleine wants us to marry.
31
00:04:50,558 --> 00:04:52,725
Do you want that too?
32
00:04:55,267 --> 00:04:57,600
I bring Mette and the children with me.
33
00:04:59,142 --> 00:05:03,017
Growing up in the shadow
of coconut palms do not suffer from any of these?
34
00:05:03,183 --> 00:05:06,725
When I've saved money maybe,
but why go now?
35
00:05:06,892 --> 00:05:09,017
Because I choke here.
36
00:05:09,183 --> 00:05:12,725
Because everything is rotten,
Dirty and disgusting here.
37
00:05:12,892 --> 00:05:16,933
Not a single face or landscape
deserves to be painted here.
38
00:05:18,642 --> 00:05:20,100
Who will join?
39
00:05:34,267 --> 00:05:37,392
- Here.
- What about me?
40
00:05:51,475 --> 00:05:53,600
What are you doing here?
41
00:05:55,308 --> 00:05:58,975
Look at this track.
Come here.
42
00:05:59,142 --> 00:06:02,308
How heavy he is!
You weigh one hundred kilos.
43
00:06:02,475 --> 00:06:05,850
I barely recognize you.
You are so big.
44
00:06:06,017 --> 00:06:09,850
You are so cute. So cute!
45
00:06:10,017 --> 00:06:12,267
Give me a kiss.
46
00:06:12,433 --> 00:06:15,183
My big guy.
47
00:06:15,350 --> 00:06:17,933
Come in and feel at home.
48
00:06:20,100 --> 00:06:22,600
Come in, honey.
49
00:06:24,850 --> 00:06:28,142
Come with you. There you go.
50
00:06:29,142 --> 00:06:32,183
It's a bit cold here, but ...
51
00:06:34,683 --> 00:06:36,183
It's spartan.
52
00:06:41,183 --> 00:06:42,600
Here you are.
53
00:06:42,767 --> 00:06:45,475
It's stinking here. It's awful.
54
00:06:45,642 --> 00:06:48,017
I do not want to sleep here.
55
00:06:49,017 --> 00:06:51,850
Lucky I got mattresses
to the kids
56
00:06:52,017 --> 00:06:54,850
I did not think
that you should come already
57
00:06:57,267 --> 00:06:59,642
It's stinking here.
58
00:07:00,642 --> 00:07:02,558
What did he say?
59
00:07:33,600 --> 00:07:35,725
Good night.
60
00:07:41,767 --> 00:07:43,808
Goodnight, my darling.
61
00:07:58,142 --> 00:08:01,100
You do not know how happy I am
that you are here.
62
00:08:23,767 --> 00:08:26,308
We are not following you, Paul.
63
00:08:27,725 --> 00:08:29,808
Why do you say that?
64
00:08:33,933 --> 00:08:39,142
I've been thinking and we can not
expose the children to it or us.
65
00:08:39,308 --> 00:08:41,433
Not a human being.
66
00:08:42,725 --> 00:08:45,475
When I see how you live ...
67
00:08:48,267 --> 00:08:50,392
I can not handle it.
68
00:08:53,225 --> 00:08:56,558
All that only touches you.
69
00:08:57,558 --> 00:08:59,350
Rides.
70
00:08:59,517 --> 00:09:01,933
Do what you need.
71
00:09:02,100 --> 00:09:04,350
Do not hate me.
72
00:09:05,850 --> 00:09:08,975
Is that your family?
who have given you those ideas?
73
00:09:09,975 --> 00:09:13,267
We have talked about it a hundred times.
Do not give up now.
74
00:09:13,433 --> 00:09:15,642
They worry about the future of the children.
75
00:09:15,808 --> 00:09:18,392
Life is not only learned in books!
76
00:09:18,558 --> 00:09:21,767
Do they feel better in Paris?
or Copenhagen than there?
77
00:09:21,933 --> 00:09:26,225
You see how it goes.
You always start screaming.
78
00:09:26,392 --> 00:09:29,642
You only think of yourself,
not on the children
79
00:09:31,058 --> 00:09:34,058
In the world I live in and you too-
80
00:09:34,225 --> 00:09:38,392
- is it important to study
in order not to be poor.
81
00:09:39,392 --> 00:09:42,142
Mette, you have to come with me.
82
00:09:42,308 --> 00:09:43,892
- I can not.
- Mette ...
83
00:09:45,350 --> 00:09:47,642
I can not.
84
00:09:48,642 --> 00:09:50,725
Come on, please.
85
00:09:50,892 --> 00:09:52,725
I need you.
86
00:10:57,183 --> 00:11:00,808
My friends! Attention!
87
00:11:02,475 --> 00:11:05,725
Listen up! I have something to say.
88
00:11:05,892 --> 00:11:09,142
Just a few words. We raise our glasses ...
89
00:11:09,308 --> 00:11:12,017
... for our good friend paul
90
00:11:19,142 --> 00:11:22,183
We are all here
to support you, Paul.
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,725
We are proud of you.
92
00:11:26,725 --> 00:11:28,933
We are all here your friends.
93
00:11:32,683 --> 00:11:36,725
Our friendship follows you, I hope,
to the end of the world.
94
00:11:36,892 --> 00:11:40,058
That's where you've decided
to go
95
00:11:43,350 --> 00:11:45,975
You're a hero for all of us, Paul.
96
00:11:47,933 --> 00:11:51,058
And yet ... anyway ...
97
00:11:52,058 --> 00:11:54,475
You only do your duty.
98
00:11:55,475 --> 00:11:58,725
You'll never be
like the dozen artists -
99
00:11:58,892 --> 00:12:02,517
- what to survive
follow the stream.
100
00:12:02,683 --> 00:12:06,600
The scared who have given up.
101
00:12:06,767 --> 00:12:08,850
They have abdicated ...
102
00:12:09,850 --> 00:12:13,267
... facing all sorts of morals.
103
00:12:14,267 --> 00:12:16,933
Sexual morality.
104
00:12:18,642 --> 00:12:20,892
The religious morality.
105
00:12:23,600 --> 00:12:26,267
The patriotic morale.
106
00:12:26,433 --> 00:12:30,308
The morals of soldiers and police.
107
00:12:34,142 --> 00:12:38,683
You are a wild, my dear Gauguin,
as we all here.
108
00:12:40,558 --> 00:12:42,642
And you...
109
00:12:44,100 --> 00:12:46,600
You have decided
to remember it.
110
00:15:59,100 --> 00:16:01,517
Gauguin, here.
111
00:16:08,225 --> 00:16:10,433
Is there a money order?
112
00:16:23,017 --> 00:16:25,725
If so, you must
pay off your credit.
113
00:16:26,725 --> 00:16:31,642
"Paul, I know you will
preach me what I'm writing here. "
114
00:16:31,808 --> 00:16:34,600
"You never understand
my objections. "
115
00:16:34,767 --> 00:16:36,850
"We think so different."
116
00:16:37,850 --> 00:16:40,308
"We will not travel to you."
117
00:16:40,475 --> 00:16:42,892
"I do not support what you do."
118
00:16:44,058 --> 00:16:48,933
"Of all the works you sent
is it only one that has been sold. "
119
00:16:49,100 --> 00:16:51,058
"We are in pain for money."
120
00:16:51,225 --> 00:16:54,100
"All I can send you
is 100 francs. "
121
00:16:55,100 --> 00:16:57,183
"Your children miss you."
122
00:16:58,350 --> 00:17:01,100
"You are missing here in the house."
123
00:17:04,767 --> 00:17:08,058
"Every day I can stand out
my family's attack. "
124
00:17:09,350 --> 00:17:12,225
"They want to care for us" -
125
00:17:12,392 --> 00:17:15,517
- "and I can not do anything else
than to agree with. "
126
00:18:22,392 --> 00:18:25,183
You have had a heart attack,
Mr. Gauguin.
127
00:18:26,600 --> 00:18:29,058
You need care and rest.
128
00:18:29,225 --> 00:18:30,808
Drink this.
129
00:18:31,808 --> 00:18:33,683
Gently.
130
00:18:46,558 --> 00:18:49,350
You have serious signs
on diabetes
131
00:18:51,850 --> 00:18:54,975
You have to eat better
otherwise your health will deteriorate.
132
00:18:56,975 --> 00:18:59,392
It's your neighbor who took you there.
133
00:19:13,142 --> 00:19:15,767
I'd rather post you
at the hospital.
134
00:19:17,892 --> 00:19:20,350
Is that anything you need?
135
00:19:25,850 --> 00:19:28,058
Rest is now.
136
00:19:32,308 --> 00:19:34,475
Jotepha ...
137
00:19:34,642 --> 00:19:36,767
My colors are you nice.
138
00:22:01,350 --> 00:22:03,475
What are you doing here?
139
00:22:06,017 --> 00:22:08,558
Where are you going to get in your state?
140
00:22:12,433 --> 00:22:15,142
I'll just get fresh air.
141
00:22:16,142 --> 00:22:19,475
I do not want to die
without having seen Taravaoplatån.
142
00:22:19,642 --> 00:22:22,683
I have applied for
to move you to Papeete.
143
00:22:22,850 --> 00:22:24,642
I do not go.
144
00:22:30,975 --> 00:22:32,767
Do you hear them?
145
00:22:32,933 --> 00:22:35,767
They have come right here
with its cold fire.
146
00:22:35,933 --> 00:22:38,767
I'll disappear in the woods.
147
00:22:44,267 --> 00:22:47,100
What you do is not responsible.
148
00:22:48,100 --> 00:22:50,308
Are you responsible?
149
00:22:54,475 --> 00:22:56,975
Here you are.
150
00:23:01,517 --> 00:23:04,100
I entrust you with this letter.
151
00:23:04,267 --> 00:23:06,933
I just ask you to post it.
152
00:23:19,808 --> 00:23:23,142
Be careful.
There are spirits up in the mountains.
153
00:23:23,308 --> 00:23:25,392
They are in the wind.
154
00:23:25,558 --> 00:23:28,267
They are in the trees-
155
00:23:28,433 --> 00:23:30,767
-in the water that flows in the valley-
156
00:23:30,933 --> 00:23:33,225
and in the rocks.
157
00:23:34,225 --> 00:23:38,433
Be careful
so you do not wake them up.
158
00:23:38,600 --> 00:23:40,725
Thanks.
159
00:23:42,850 --> 00:23:44,725
Farewell.
160
00:24:20,475 --> 00:24:22,350
"Dear Mette,"
161
00:24:23,350 --> 00:24:25,975
"I'm a child."
162
00:24:26,142 --> 00:24:28,017
"I'm a wild one."
163
00:24:29,725 --> 00:24:34,100
"They can not ridicule me
because I'm two things they are not. "
164
00:24:36,475 --> 00:24:39,933
"Those who blame me,
especially your family. "
165
00:24:40,933 --> 00:24:44,267
"They do not know what lies in
an artist's nature. "
166
00:25:06,017 --> 00:25:08,850
"Let me live this time for a while."
167
00:25:12,850 --> 00:25:15,142
"I'm continuing along my path."
168
00:25:16,142 --> 00:25:19,183
"I have a goal."
169
00:25:28,475 --> 00:25:31,350
"I'll prove to you
that I'm right. "
170
00:25:31,517 --> 00:25:34,850
"I am a great artist,
I know."
171
00:25:39,558 --> 00:25:44,850
"That's why I feel so much
suffering to follow my call. "
172
00:25:45,850 --> 00:25:48,725
"Otherwise, I would feel
like a bush. "
173
00:26:01,475 --> 00:26:05,975
"It will be a day when our children
may face anyone "
174
00:26:06,142 --> 00:26:07,850
... "anywhere"...
175
00:26:08,017 --> 00:26:12,142
... "with their father's name
as protection and glory. "
176
00:30:41,600 --> 00:30:44,808
Not ... Not the color!
177
00:30:51,767 --> 00:30:53,100
Give back...
178
00:30:54,850 --> 00:30:57,808
No! Give it to me!
179
00:30:58,808 --> 00:31:01,433
No! Not the color!
180
00:31:04,433 --> 00:31:06,683
Look so ...
181
00:31:07,683 --> 00:31:09,142
Give me the color.
182
00:31:23,308 --> 00:31:25,308
What's your name?
183
00:31:26,308 --> 00:31:28,142
Paul Gauguin.
184
00:31:28,308 --> 00:31:31,392
- Koké?
- Gauguin.
185
00:31:32,767 --> 00:31:36,600
- Paul Gauguin.
- Paul Gauguin.
186
00:31:38,517 --> 00:31:41,058
- My name is Onati.
- Onati?
187
00:31:41,225 --> 00:31:43,267
Onati.
188
00:31:43,433 --> 00:31:45,392
My wife Ruita.
189
00:31:45,558 --> 00:31:47,850
- Ruita.
- Eating.
190
00:31:50,058 --> 00:31:53,100
- Where are you from?
- Mataiea.
191
00:31:55,225 --> 00:31:56,892
Where are you going?
192
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Taravao.
193
00:32:22,058 --> 00:32:24,142
Thanks.
194
00:32:30,350 --> 00:32:32,975
Are you looking for a wife?
195
00:32:35,642 --> 00:32:38,183
Are you looking for a wife?
196
00:32:41,600 --> 00:32:44,225
Do you want Tehura?
197
00:32:44,392 --> 00:32:46,475
Tehura?
198
00:32:47,475 --> 00:32:50,767
Tehura, come here and put yourself.
199
00:33:02,225 --> 00:33:05,350
Tehura, do you want him?
200
00:33:09,267 --> 00:33:11,350
Yes, I want that.
201
00:33:19,225 --> 00:33:23,267
Do you want to come
and live with me in Mataiea?
202
00:33:24,600 --> 00:33:26,142
Yes.
203
00:34:04,642 --> 00:34:06,642
Koke ...
204
00:34:08,725 --> 00:34:11,892
Tell me, are you a good man?
205
00:34:17,183 --> 00:34:19,225
Yes.
206
00:34:26,392 --> 00:34:28,600
About a moon cycle ...
207
00:34:28,767 --> 00:34:33,100
... unless Tehura is happy
she leaves you.
208
00:34:36,517 --> 00:34:38,017
Yes.
209
00:36:48,808 --> 00:36:52,100
- Matari'i.
- Matari'i.
210
00:36:52,267 --> 00:36:54,725
We call them Plejades.
211
00:36:56,892 --> 00:36:59,142
What does Matari'i mean?
212
00:37:03,058 --> 00:37:05,058
The eyes? Little eyes?
213
00:37:05,225 --> 00:37:07,308
Small eyes.
214
00:37:12,267 --> 00:37:18,058
Tell me, you know
who created heaven
215
00:37:20,642 --> 00:37:22,517
... and the earth?
216
00:37:24,808 --> 00:37:27,892
- You know?
- Yes.
217
00:37:28,058 --> 00:37:30,558
Taaroa, he was called.
218
00:37:30,725 --> 00:37:33,517
He was in the void ...
219
00:37:36,517 --> 00:37:43,142
... before the people,
before the earth, before the sky.
220
00:37:44,975 --> 00:37:48,558
The rocks are Taaroa.
221
00:37:48,725 --> 00:37:53,808
The sand is Taaroa.
222
00:37:55,808 --> 00:37:59,725
Taaroa slept with the woman
which is the goddess of there ...
223
00:37:59,892 --> 00:38:03,350
... or the goddess of the sea.
224
00:38:06,100 --> 00:38:11,475
Of those, the black clouds were born ...
225
00:38:11,642 --> 00:38:16,350
... the white clouds and the rain.
226
00:38:19,225 --> 00:38:25,392
Then Taaroa slept with the woman
which is the goddess of the inside ...
227
00:38:25,558 --> 00:38:28,350
... or she of the earth.
228
00:38:29,808 --> 00:38:34,475
Of them, the first seed was born.
229
00:38:38,767 --> 00:38:43,642
Then Taaroa was sleeping
with the woman who is ...
230
00:38:46,433 --> 00:38:49,475
... Hina, the goddess of the air ...
231
00:38:49,642 --> 00:38:52,350
... the goddess of the rainbow ...
232
00:38:52,517 --> 00:38:57,475
... and the goddess of the moonlight.
233
00:38:57,642 --> 00:39:01,183
You have the jaw line running like this.
234
00:39:01,350 --> 00:39:03,350
You draw.
235
00:39:09,933 --> 00:39:14,433
Otherwise, you can do this.
You take this one.
236
00:39:21,142 --> 00:39:23,267
Not bad!
237
00:39:31,350 --> 00:39:33,350
Well ...
238
00:40:20,100 --> 00:40:24,267
Try to find the position ...
239
00:40:26,308 --> 00:40:29,683
So yes. Cross the legs
as a tailor.
240
00:40:31,142 --> 00:40:33,808
Hold your arm up a little ...
241
00:40:33,975 --> 00:40:35,850
Just like that.
242
00:40:39,433 --> 00:40:41,225
There you go.
243
00:40:41,392 --> 00:40:43,767
Good. Keep it straight.
244
00:43:43,850 --> 00:43:47,142
Stop. Tehura ...
245
00:44:27,642 --> 00:44:29,850
Do not move.
246
00:44:30,017 --> 00:44:32,642
Please, Tehura.
247
00:44:34,558 --> 00:44:36,767
Tehura ...
248
00:44:43,558 --> 00:44:44,892
No.
249
00:44:46,808 --> 00:44:50,475
The body in the same direction
like your feet.
250
00:44:50,642 --> 00:44:54,475
The hair here behind.
251
00:44:54,642 --> 00:44:57,600
Do not move. That's fine.
252
00:45:06,683 --> 00:45:08,767
- Good day.
- Good day.
253
00:45:08,933 --> 00:45:10,475
Good day.
254
00:45:10,642 --> 00:45:12,892
Sorry to interrupt.
255
00:45:15,100 --> 00:45:18,350
- I heard you were back.
- Yes and?
256
00:45:18,517 --> 00:45:20,767
Are you here to oversee us?
257
00:45:20,933 --> 00:45:24,767
This is from the clinic.
Maybe that's good.
258
00:45:54,183 --> 00:45:57,308
- How do you feel?
- I've never felt better.
259
00:45:57,475 --> 00:46:02,183
I paint and draw all day long
and live in rhythm with the surroundings.
260
00:46:05,142 --> 00:46:08,767
I can probably say
that I have never felt more ...
261
00:46:11,100 --> 00:46:13,225
...sharp.
262
00:46:26,892 --> 00:46:28,933
A Tahitian Venus.
263
00:46:32,767 --> 00:46:34,892
They are very beautiful.
264
00:46:43,975 --> 00:46:46,475
It's the first Eve.
265
00:46:47,475 --> 00:46:49,642
She's crazy
266
00:46:50,642 --> 00:46:52,642
... and chaste.
267
00:46:54,725 --> 00:46:56,767
She is beautiful.
268
00:47:16,600 --> 00:47:21,183
When she came here ...
I feel alive again.
269
00:47:21,350 --> 00:47:24,433
- I understand.
- It's not just that.
270
00:47:24,600 --> 00:47:26,683
That's not all.
271
00:47:26,850 --> 00:47:29,808
When you want to start over
can you go to the source.
272
00:47:31,058 --> 00:47:33,808
To childhood humanity.
273
00:47:37,225 --> 00:47:40,892
The Eve I have chosen, she is animal.
274
00:47:42,267 --> 00:47:44,892
If you continue in this rhythm-
275
00:47:45,058 --> 00:47:48,558
- there will soon be no cloths left
on the whole island.
276
00:47:49,558 --> 00:47:52,892
If you knew
all i want to send by boat.
277
00:47:56,183 --> 00:48:00,433
Do you know what the worst of misery is?
Unable to work
278
00:48:02,433 --> 00:48:05,308
I have not received anything
from Paris on ...
279
00:48:06,975 --> 00:48:08,975
...several weeks.
280
00:48:09,975 --> 00:48:11,892
But am I dead?
281
00:48:12,058 --> 00:48:14,308
- No.
- Not yet.
282
00:48:15,767 --> 00:48:19,517
Botar you are not ending up
at the clinic or in a chest.
283
00:48:19,683 --> 00:48:22,767
I do not believe that.
284
00:48:22,933 --> 00:48:25,850
Yes, maybe I have
a bad heart but ...
285
00:48:26,850 --> 00:48:28,767
... the brain works.
286
00:48:32,100 --> 00:48:34,308
I have confidence ...
287
00:48:35,308 --> 00:48:37,642
I have confidence.
288
00:48:39,350 --> 00:48:44,017
Lucky is well, otherwise I would have
put a bullet in the forehead for a long time.
289
00:48:55,933 --> 00:48:59,267
He spreads with the tail springs
like any other.
290
00:49:00,267 --> 00:49:03,267
He releases
his eagerness writing ...
291
00:49:03,433 --> 00:49:05,225
No...
292
00:49:07,017 --> 00:49:09,017
There you go.
293
00:49:57,808 --> 00:50:00,058
We agree on ...
294
00:50:02,392 --> 00:50:04,933
It's my life I hand over to you.
295
00:50:05,100 --> 00:50:08,808
Do not worry.
They are on the boat tomorrow.
296
00:50:34,517 --> 00:50:38,058
- What are you doing?
- I need a cloth. Goodbye
297
00:50:38,225 --> 00:50:40,850
Stop stopping at me.
298
00:51:28,392 --> 00:51:30,350
Tehura!
299
00:51:30,517 --> 00:51:33,933
- Test with both arms behind you.
- Like this?
300
00:51:36,017 --> 00:51:37,683
No.
301
00:51:37,850 --> 00:51:40,058
Try to bend on the other leg.
302
00:51:40,225 --> 00:51:42,308
Bend the other leg.
303
00:51:42,475 --> 00:51:44,308
- So?
- No.
304
00:51:44,475 --> 00:51:46,683
You could think that you ...
305
00:51:47,683 --> 00:51:51,058
It's almost like a bag,
without being one.
306
00:51:51,225 --> 00:51:53,767
That's something you do naturally.
307
00:51:58,058 --> 00:52:00,058
And the leg.
308
00:52:01,058 --> 00:52:03,892
Like this. Do you see?
309
00:52:04,058 --> 00:52:08,767
Can you put your foot here? Like this.
310
00:52:08,933 --> 00:52:12,683
Like a bird ... A bird on its branch.
311
00:52:12,850 --> 00:52:16,142
You look at it.
312
00:52:16,308 --> 00:52:20,142
With a glance that's completely ...
313
00:52:21,142 --> 00:52:23,183
It's perfect that way.
314
00:52:24,183 --> 00:52:28,142
There you go. Good. You look at it.
315
00:52:29,850 --> 00:52:32,308
It's beautiful so.
316
00:52:33,308 --> 00:52:35,600
It's a blackboard.
317
00:53:30,225 --> 00:53:32,350
All in a row! All in a row!
318
00:53:32,517 --> 00:53:34,475
In a row! Do not cheat!
319
00:53:39,183 --> 00:53:43,142
One two Three!
320
00:53:45,808 --> 00:53:48,433
Yes! It is he who won!
321
00:54:16,683 --> 00:54:18,475
Ladies and gentlemen!
322
00:54:18,642 --> 00:54:22,100
Miss Tehura Montélimar
the Montesquieu!
323
00:54:22,267 --> 00:54:25,475
An applause, thank you! How beautiful she is!
324
00:55:06,725 --> 00:55:10,058
Wait! Wait! Wait!
325
00:56:27,517 --> 00:56:30,225
- Koké ...
- Yes?
326
00:56:31,225 --> 00:56:34,392
I want a white dress.
327
00:56:34,558 --> 00:56:37,058
Why? You're nice as you are.
328
00:56:41,017 --> 00:56:44,433
I want a white dress
to go to church
329
00:56:45,433 --> 00:56:47,142
I have no money.
330
00:56:47,308 --> 00:56:49,892
Why do you want to go to church?
331
00:56:50,058 --> 00:56:52,058
It does not concern you.
332
00:56:52,225 --> 00:56:54,225
Do not you wait for a letter?
333
00:56:55,850 --> 00:56:58,100
Yes.
334
00:56:59,100 --> 00:57:03,308
But I do not know when it comes.
It may take time.
335
00:57:03,475 --> 00:57:06,267
And when you get your letter, then?
336
00:57:08,183 --> 00:57:10,225
You are getting on my nerves! Out.
337
00:59:32,100 --> 00:59:34,600
Jotepha!
338
01:00:58,517 --> 01:01:01,350
Stop mimicking me!
That's not how you do.
339
01:01:02,350 --> 01:01:06,058
Dare to imagine something!
340
01:01:06,225 --> 01:01:09,308
Do not do as others, but whatever you want.
341
01:01:10,308 --> 01:01:12,517
You.
342
01:01:40,183 --> 01:01:43,225
Look at me, Tehura. Look at me.
343
01:01:43,392 --> 01:01:46,350
I'm hungry, Koké.
344
01:01:51,600 --> 01:01:54,808
I know. Take a look at me.
345
01:05:10,142 --> 01:05:12,350
How much does the statue cost?
346
01:05:12,517 --> 01:05:14,808
Thirty francs.
347
01:05:26,183 --> 01:05:27,683
I give you ten.
348
01:06:04,892 --> 01:06:07,350
Here, drink a little!
349
01:06:15,058 --> 01:06:18,058
Do not go! Come here! Come on!
350
01:07:25,558 --> 01:07:27,558
Tehura?
351
01:07:35,350 --> 01:07:37,350
Tehura!
352
01:07:47,350 --> 01:07:51,392
There were no candles left ...
353
01:07:51,558 --> 01:07:54,392
... in the hut.
354
01:07:56,892 --> 01:07:59,767
The spirits are back.
355
01:07:59,933 --> 01:08:01,517
Do not move.
356
01:08:02,517 --> 01:08:05,933
Do not move.
357
01:08:37,350 --> 01:08:39,933
What? What is it?
358
01:08:42,975 --> 01:08:45,100
Yes, but ...
359
01:08:45,267 --> 01:08:48,058
Help me a little. My wife needs food.
360
01:08:48,225 --> 01:08:50,433
I have already helped you a lot.
361
01:08:50,600 --> 01:08:53,600
My wife and my children
also needs food.
362
01:08:54,600 --> 01:08:56,808
I work hard for the food.
363
01:09:25,017 --> 01:09:27,350
Thanks.
364
01:11:14,267 --> 01:11:16,683
Is it good?
365
01:11:16,850 --> 01:11:18,850
Yes.
366
01:11:24,183 --> 01:11:27,058
I caught three.
367
01:11:28,058 --> 01:11:31,558
All three ... The hook ...
368
01:11:31,725 --> 01:11:34,933
It sat here in the lower jaw.
369
01:11:37,350 --> 01:11:41,933
They laughed at me.
They said it meant ...
370
01:11:42,100 --> 01:11:44,642
... that my wife was cheating.
371
01:11:56,142 --> 01:11:58,392
Koke ...
372
01:11:58,558 --> 01:12:01,183
If you think it's true ...
373
01:12:01,350 --> 01:12:03,808
... you have to hit me very hard.
374
01:12:03,975 --> 01:12:05,975
Hard.
375
01:12:09,600 --> 01:12:11,642
Hit me.
376
01:12:11,808 --> 01:12:14,183
Otherwise, anger hurts you.
377
01:12:15,183 --> 01:12:17,975
It never leaves you alone.
378
01:12:21,017 --> 01:12:23,017
And it...
379
01:12:24,017 --> 01:12:26,308
Never.
380
01:13:28,767 --> 01:13:30,767
It's really good.
381
01:13:30,933 --> 01:13:33,433
Yes. It's good.
382
01:13:35,600 --> 01:13:37,892
What is this?
383
01:13:44,600 --> 01:13:46,725
What is this?
384
01:13:46,892 --> 01:13:49,517
They are for the white ones.
385
01:13:49,683 --> 01:13:51,725
They buy everyone.
386
01:13:56,975 --> 01:13:58,975
Is that what I learned?
387
01:14:00,808 --> 01:14:04,475
Is that what I've learned?
You have not understood anything!
388
01:14:04,642 --> 01:14:08,933
Is that all you understand?
Give back my chisel!
389
01:14:09,100 --> 01:14:10,517
Give it to me!
390
01:15:16,058 --> 01:15:18,600
She has had a miscarriage.
391
01:15:20,975 --> 01:15:23,850
She is recovering quickly.
She is young.
392
01:15:24,017 --> 01:15:26,142
Do not worry.
393
01:15:27,142 --> 01:15:29,142
And you?
394
01:15:30,142 --> 01:15:32,142
Look at you ...
395
01:15:38,600 --> 01:15:42,100
What are you doing in this hut?
on the other side...
396
01:15:45,642 --> 01:15:47,642
Tehura ...
397
01:15:49,600 --> 01:15:52,308
Tehura, that's me.
398
01:15:53,725 --> 01:15:56,600
That's me. I'm here.
399
01:15:57,600 --> 01:15:59,767
It will be alright.
400
01:16:02,517 --> 01:16:05,058
- Koké ...
- What?
401
01:16:06,517 --> 01:16:09,725
I want home to me.
402
01:16:11,767 --> 01:16:14,308
How?
403
01:16:14,475 --> 01:16:19,600
This state does not work.
It's far and dangerous.
404
01:16:19,767 --> 01:16:22,933
I have to meet my mom ...
405
01:16:23,100 --> 01:16:25,975
... and my grandmother.
406
01:16:32,433 --> 01:16:35,142
You can not go there.
407
01:16:36,267 --> 01:16:38,767
I do not want you to give up.
408
01:16:42,225 --> 01:16:44,433
Tehura ...
409
01:16:46,267 --> 01:16:48,725
I will take care of you.
410
01:18:44,183 --> 01:18:45,683
Pa!
411
01:18:46,683 --> 01:18:48,058
Pa!
412
01:18:54,558 --> 01:18:56,725
What are you doing here?
413
01:18:58,225 --> 01:19:00,683
Is your son here?
414
01:19:02,225 --> 01:19:04,142
No.
415
01:19:05,142 --> 01:19:08,892
Do you know where Tehura is?
416
01:19:11,100 --> 01:19:13,142
No, I do not know.
417
01:19:15,558 --> 01:19:18,475
Go your way.
418
01:19:19,892 --> 01:19:21,933
Go.
419
01:19:26,683 --> 01:19:28,767
Tehura!
420
01:19:34,433 --> 01:19:37,267
Tehura!
421
01:19:46,933 --> 01:19:49,475
Tehura!
422
01:23:49,808 --> 01:23:52,058
Do you repatriate me as a blunder?
423
01:23:52,225 --> 01:23:54,558
I worry about your health, Paul.
424
01:23:54,725 --> 01:23:56,933
You must return to France.
425
01:23:57,100 --> 01:24:00,642
If you are looking to get care there
can you come back
426
01:24:06,392 --> 01:24:08,767
I can not go.
427
01:24:08,933 --> 01:24:11,058
I stay here.
428
01:24:12,058 --> 01:24:14,600
You work as a loader.
429
01:24:14,767 --> 01:24:17,142
It pays my rent. It is enough.
430
01:24:18,142 --> 01:24:20,808
You cams are not even anymore.
431
01:24:29,058 --> 01:24:31,100
Here you are.
432
01:24:31,267 --> 01:24:35,017
Keep it.
You do not need to sign on now.
433
01:24:53,142 --> 01:24:56,558
And three sweet potatoes.
434
01:25:12,767 --> 01:25:16,225
Where have you found them?
- They cost thirty francs.
435
01:25:18,808 --> 01:25:21,183
Thirty francs.
436
01:27:07,933 --> 01:27:10,683
I prefer
that you do not go out today.
437
01:27:10,850 --> 01:27:12,475
Okay?
438
01:30:42,600 --> 01:30:44,725
Tehura!
439
01:33:13,183 --> 01:33:15,267
What are you doing here?
440
01:33:16,642 --> 01:33:18,975
I was waiting for you.
441
01:33:24,350 --> 01:33:26,725
I'm going home to France.
442
01:33:29,183 --> 01:33:31,392
I know.
443
01:36:25,933 --> 01:36:28,933
In 1893 Paul Gauguin was repatriated
to Paris-
444
01:36:29,100 --> 01:36:32,142
- by the Ministry of the Interior
as an "distressed artist".
445
01:36:32,308 --> 01:36:35,642
He exhibited 41 paintings,
to mixed reception.
446
01:36:37,850 --> 01:36:41,892
After a trip to Brittany
and one to the family in Copenhagen-
447
01:36:42,058 --> 01:36:45,683
- he returned to Tahiti
and painted several masterpieces-
448
01:36:45,850 --> 01:36:49,100
- before he died alone
May 8, 1905.
449
01:36:51,058 --> 01:36:56,017
He never recognized Tehura.
450
01:37:05,767 --> 01:37:09,030
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
30451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.