Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,607 --> 00:00:50,556
इसे उतार दो। मेरी गोली की गति अगर
सिर के बल पर मैं इस पर नाम लिखाना चाहता हूं।
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,822
कई बहादुर पुरुषों का खून है
उस दीवार पर साझा किया गया है।
3
00:01:00,987 --> 00:01:04,963
यह आपको कुछ आराम देगा
उनकी महिमा में साझा करने के लिए।
4
00:01:06,127 --> 00:01:10,200
- मैं उस सम्मान को स्वीकार करता हूं।
- सम्मान मेरा है।
5
00:01:15,887 --> 00:01:21,200
- अंतिम शब्द?
- मृत्यु पीड़ा का अंत है।
6
00:01:21,367 --> 00:01:23,323
आखिरी दर्द।
7
00:01:41,527 --> 00:01:44,439
मृत्यु पीड़ा का अंत है।
8
00:02:06,647 --> 00:02:11,198
यह एक आदमी पर्याप्त बंदूक है जो आपको वहां मिला था, सर
क्या वह...?
9
00:02:14,967 --> 00:02:18,402
- मैं इसे चुराने वाला नहीं हूँ
या कुछ नहीं, मुझे बस चाहिए
10
00:02:18,427 --> 00:02:21,510
इसे देखने के लिए।
- क्या यह काफी करीब है?
11
00:02:21,647 --> 00:02:24,115
जी श्रीमान।
12
00:02:26,487 --> 00:02:29,514
हाँ, आप यहाँ से चले गए, कैब्रोन!
वह घूम रहा है
13
00:02:29,539 --> 00:02:32,363
यहाँ पिछले कुछ में
दिन और नहीं पीते हैं एक दिन।
14
00:02:32,407 --> 00:02:36,995
- ब्रांडी।
- यह कोई ब्रांडी नहीं है, सर।
15
00:02:37,167 --> 00:02:38,817
- व्हिस्की।
- सही।
16
00:02:46,327 --> 00:02:53,721
माफी के लिए भगवान को पास करो, वह बचा लेंगे
आपकी आत्मा। क्या आप प्रार्थना पत्र चाहेंगे?
17
00:03:09,847 --> 00:03:15,646
- तो, आप यहाँ हैंगिंग के लिए हैं?
- नहीं, मेरे पास अन्य व्यवसाय हैं।
18
00:03:15,707 --> 00:03:20,839
पास में रहना?
इधर, बागटोरिया में बड़ा मनोरंजन था।
19
00:03:21,700 --> 00:03:24,522
स्वर्ग के राज के लिए अपना दिल खोलो
उसके सिंहासन द्वारा तुम्हारे लिए एक आसन है।
20
00:03:24,827 --> 00:03:28,560
ईश्वर आपको क्षमा करें और वह करेगा।
क्या आप प्रार्थना पत्र चाहेंगे?
21
00:03:46,927 --> 00:03:52,443
- ऐसा होने पर मैं यहां नहीं आना चाहता।
कितनी जल्दी वे तैयार हैं?
22
00:03:52,607 --> 00:03:54,146
मैं जाकर देखूंगा।
23
00:04:03,407 --> 00:04:05,562
विला यहाँ के माध्यम से एक सवार है?
24
00:04:05,727 --> 00:04:09,766
पूर्व दिशा की ओर। क्यूं कर?
25
00:04:09,807 --> 00:04:11,982
मैंने बहुत मूल्यवान है।
26
00:04:12,847 --> 00:04:15,300
खैर, सबसे अच्छी जगह है
ट्रैक में टिएरा नेग्रा है।
27
00:04:16,167 --> 00:04:18,887
यहाँ से कुछ दिनों की सवारी है,
लेकिन यह उबड़-खाबड़ देश, बुरी भूमि है।
28
00:04:18,947 --> 00:04:22,205
आप जैसे यात्री नहीं हो सकते
अकेले जाना चाहते हैं। - वास्तव में?
29
00:04:27,607 --> 00:04:33,442
बेहतर होगा कि आप कंपनी के साथ यात्रा करें। उस
stedickles वहाँ है कि दिशा जा रहा है।
30
00:04:34,607 --> 00:04:41,919
मैडम! इन हिस्सों में बहुत सारे गोरे लोग जाते हैं।
यदि कोई देख रहा है तो क्या मैं आपका नाम पूछ सकता हूँ?
31
00:04:41,997 --> 00:04:48,798
Bierce। एम्ब्रोस बिरसे।
और कोई देखने नहीं आएगा।
32
00:05:52,967 --> 00:05:55,437
भाई! क्या मैं आपको अर्पित कर सकता हूं
जीवन और एक पुनरुत्थान?
33
00:05:58,607 --> 00:06:00,599
मेरा नाम जॉन न्यूले है।
Bierce। एम्ब्रोस बिरसे।
34
00:06:00,807 --> 00:06:02,685
हम एक साथ यात्रा कर रहे हैं लगता है।
- वास्तव में?
35
00:06:04,870 --> 00:06:06,318
किराया किसे मिलता है?
36
00:06:07,727 --> 00:06:13,400
उसकी कोई जीभ नहीं है। मैं उसकी हूं
आवाज, वह मेरी आंखें हैं।
37
00:06:14,700 --> 00:06:17,680
आप हमारे साथ सुरक्षित हैं।
मैं आत्मविश्वास से भरा हूं।
38
00:06:43,247 --> 00:06:44,979
मरो! मरो!
39
00:06:58,247 --> 00:07:00,540
मैं आपको जानता हूँ।
40
00:07:43,207 --> 00:07:51,207
मैड्रिड। मुझे देखो मैड्रिड।
मुझे देखो!
41
00:07:52,407 --> 00:07:55,477
आँखों में देखो जो देखेगा
तुम उस रस्सी से झूल रहे हो,
42
00:07:56,870 --> 00:07:58,798
मेरे कान दरार को सुनेंगे
आपकी गर्दन टूट रही है,
43
00:08:00,167 --> 00:08:03,202
मेरी नाक से बदबू आएगी
अपनी पैंट में गंदगी
44
00:08:03,607 --> 00:08:07,430
और जब तुम मरोगे तो मेरा मुंह हंसेगा।
45
00:08:13,167 --> 00:08:14,477
उसे पकड़ो!
46
00:08:51,367 --> 00:08:55,517
एस्मेराल्डा! आप क्या हैं
यहां कर रहे हैं? घर जाओ!
47
00:08:56,470 --> 00:08:58,664
मैं तुम्हें फिर से नहीं बताऊंगा!
48
00:08:59,287 --> 00:09:01,362
मैं इसे देखना चाहता हूँ।
49
00:09:01,607 --> 00:09:03,924
तुम अब मेरी अवज्ञा करने का साहस करो?
मेरे चेहरे पर भी?
50
00:09:07,247 --> 00:09:08,964
उसे लाएं!
51
00:09:09,247 --> 00:09:10,702
नहीं! नहीं!
52
00:09:22,167 --> 00:09:24,858
वह आपकी बेटी है।
आपका अपना मांस और खून।
53
00:09:53,470 --> 00:09:54,645
कोई अंतिम शब्द?
54
00:09:58,707 --> 00:10:00,526
नरक में मिलते है।
55
00:10:08,207 --> 00:10:10,679
उस तरफ एक शैतान है।
56
00:13:09,470 --> 00:13:10,477
एस्मेराल्डा।
57
00:13:41,647 --> 00:13:45,241
वह आपकी बेटी है! क्या हैं
तुम कर रहे हो? तुम उसे मार सकते थे!
58
00:13:46,307 --> 00:13:50,121
मैं बल्कि उसे मृत देखना चाहता हूँ!
जाओ घोड़े ले आओ!
59
00:14:06,187 --> 00:14:07,705
कुछ बात है जॉन?
60
00:14:07,967 --> 00:14:11,303
नहीं, मुझे क्या लगा कि मैंने बाईबिल को छोड़ दिया है।
लेकिन यहाँ वे हैं!
61
00:14:11,467 --> 00:14:16,140
भगवान का शुक्र है! हम बाइबल शुरू नहीं कर सकते
बिबल्स के बिना टिएरा नेग्रा में स्कूल!
62
00:14:19,207 --> 00:14:21,182
शायद मिस्टर बेयरस एक चाहेंगे।
63
00:14:21,467 --> 00:14:24,502
अरे नहीं, नहीं, धन्यवाद। मैं पहले ही इसे पढ़ चुका हूं।
64
00:14:24,667 --> 00:14:25,843
आपके पास।
65
00:14:27,607 --> 00:14:32,578
अच्छी किताब की अच्छी बात है
यह बहुत दूर तक शामिल है।
66
00:14:33,247 --> 00:14:34,643
माफ़ कीजियेगा?
67
00:14:34,707 --> 00:14:39,405
मैं इस राय पर हूं कि बाइबिल शायद है
झूठ का सबसे बड़ा संयोजन और
68
00:14:39,567 --> 00:14:43,291
असत्य कभी इकट्ठे हुए। संभव है
अपवाद कांग्रेस रिकॉर्ड है।
69
00:14:43,307 --> 00:14:49,227
- क्या आप नास्तिक हैं, सर? - हां मैम।
अपने भगवान का शुक्रिया। मैं एक नास्तिक हूँ।
70
00:14:50,487 --> 00:14:53,485
आपकी आत्मा के लिए कोई उम्मीद नहीं है
अंतिम दिन, जब गेब्रियल ने अपने सींग उड़ाए
71
00:14:53,567 --> 00:14:57,522
आपके कान गूंजते ही बहरे हो जाएंगे
इसकी महिमा के स्वर, श्री बीरसे।
72
00:14:57,807 --> 00:15:04,439
अरे नहीं। इसके विपरीत, जब गेब्रियल
उसके सींग को उड़ा देता है, मैं टुबा खेलता हूँ।
73
00:15:05,807 --> 00:15:10,244
यह हमें बुरा नहीं लगेगा, मैरी। श्री बीरसी
इतनी गहराई से उसकी मान्यताओं का हकदार है।
74
00:15:10,807 --> 00:15:12,537
कितना उदार है!
75
00:15:14,247 --> 00:15:17,606
- तो आप यहाँ क्यों हैं, मिस्टर बियर्स?
- मेरे पास एक राजदूत अच्छी इच्छा है।
76
00:15:17,767 --> 00:15:20,478
ठीक है। और किसके लिए एक राजदूत?
77
00:15:20,987 --> 00:15:24,399
जनरल फ्रैंसिको विएन।
78
00:15:25,670 --> 00:15:28,758
- द क्रांतिकारी?
- एक और समान।
79
00:15:29,127 --> 00:15:31,456
और मैं कल टीरा में उनसे मिलता हूं
नेग्रा। मैं आरोप में हूँ
80
00:15:31,527 --> 00:15:34,885
कुछ करने के लिए परिवहन कर्तव्य
उसके लिए अविश्वसनीय मूल्य की।
81
00:15:36,347 --> 00:15:37,277
- यह क्या है?
82
00:15:37,327 --> 00:15:41,950
मुझे डर है अगर मैंने इसे साझा किया
आपके साथ जानकारी मैडम,
83
00:15:41,267 --> 00:15:46,276
यह अपने जीवन और लेने के लिए मजबूर किया जाएगा
मैं अपने विवेक पर ऐसा नहीं चाहूंगा।
84
00:15:50,647 --> 00:15:53,743
वह हंसी मजाक कर रहा है,
वह मजाक कर रहा है।
85
00:16:35,607 --> 00:16:36,918
जॉनी!
86
00:16:40,587 --> 00:16:42,205
तुम कहाँ, मिक्की?
87
00:16:43,367 --> 00:16:46,805
मैंने सोचा ... हम ... चाटो ने कहा ...
88
00:16:46,867 --> 00:16:48,201
Chato ने क्या कहा ?!
89
00:16:50,267 --> 00:16:58,158
उसने कहा ... उसने कहा ... उसने कहा
कि वह नया हेफ़े था।
90
00:16:58,687 --> 00:17:00,479
चाटो कहाँ है?
91
00:17:02,827 --> 00:17:04,266
उससे मिलो!
92
00:17:12,887 --> 00:17:16,485
आपके बारे में वे सभी बातें ...
मैं उन पर विश्वास नहीं करता।
93
00:17:18,127 --> 00:17:19,357
उन पर विश्वास करो।
94
00:17:19,617 --> 00:17:21,906
लेकिन तुम मुझे ले गए। तुम्हारे पास मैं हू।
95
00:17:23,470 --> 00:17:26,302
मुझे लगा कि आप उन्हें रखेंगे
मुझ पर शूटिंग। पर मैं गलत था।
96
00:17:26,667 --> 00:17:28,716
- हम कहां जाएंगे?
- फिर से कहो!
97
00:17:29,327 --> 00:17:32,147
- हम कहां जाएंगे?
- आपका क्या मतलब है, 'हम'?
98
00:17:32,197 --> 00:17:36,850
- आपको वह रास्ता मिल गया है, और मैं इस तरह से जाता हूं।
- लेकिन आप ... - अधिक शब्द नहीं!
99
00:17:41,247 --> 00:17:42,996
तुम चाहो तो मुझे मार सकते हो!
100
00:17:44,287 --> 00:17:45,816
हाँ, बारी!
101
00:18:23,887 --> 00:18:25,596
धब्बा नुकसान करते रहें।
102
00:18:26,607 --> 00:18:30,258
- आपका कोई रिश्तेदार नहीं है
आप जा सकते हैं? - नहीं।
103
00:18:31,727 --> 00:18:34,876
- तुम्हारी मां का क्या हाल है?
- जब मैं पैदा हुई तो वह मर गई।
104
00:18:36,470 --> 00:18:40,854
मेरे पिता ने बताया कि मैंने चोरी की है
उसकी आखिरी सांस से पहली सांस।
105
00:18:42,567 --> 00:18:45,165
आप मेरे साथ टिएरा नेग्रा की सवारी कर सकते हैं।
मैं वहां किसी को जानता हूं।
106
00:18:45,227 --> 00:18:48,978
- वह आपको कुछ खाने और काम के साथ सेट कर सकता है।
- किस तरह का काम?
107
00:18:49,467 --> 00:18:51,719
लड़कियों की तरह काम करते हैं
108
00:18:52,870 --> 00:18:56,606
- मुझे नहीं लगता कि मैं उस तरह की लड़की हूं।
- सभी लड़कियां उस तरह की लड़की होती हैं।
109
00:19:42,167 --> 00:19:45,721
खैर, लगभग दो घंटे या तो।
110
00:19:47,287 --> 00:19:48,783
वे पूर्व की ओर चल पड़े।
111
00:19:52,247 --> 00:19:58,990
शहर जाने के लिए सभी पुरुषों को खोजें जो आप कर सकते हैं।
उन्हें बताओ मैं 100 पेसो का भुगतान करता हूं जो कभी भी
एस्मेराल्डा को मेरे पास वापस लाता है।
112
00:20:22,327 --> 00:20:26,360
क्या आप मुझसे बात कर रहे हैं?
क्या तुम सच में मुझसे बात कर रहे हो?
113
00:20:43,807 --> 00:20:47,138
- यह क्या है?
- मेरा कोई मतलब नहीं है, सब ठीक है?
114
00:20:49,567 --> 00:20:51,276
मैं तुम्हारी प्रणी बनना चाहता हूं।
115
00:20:57,287 --> 00:21:03,118
देखो! मेरे दरवाजे केवल एक ही तरह से स्विंग करते हैं: OUT!
116
00:21:03,287 --> 00:21:06,639
नहीं नहीं नहीं...
यह एक छात्र है! मैं चाहता हूं कि तुम मुझे सिखाओ!
117
00:21:07,207 --> 00:21:11,444
मैं असली डाकू बनना चाहता हूं।
आप जैसे दिग्गज।
118
00:21:12,207 --> 00:21:13,993
आप चाहते हैं कि हम आपके लिए उसे मार दें?
119
00:21:20,247 --> 00:21:21,682
उसे मारो!
120
00:21:26,187 --> 00:21:30,770
मैंने उस चीज़ को साफ किया और
मैं आपके टेरीसो के साथ भी ऐसा ही करूंगा!
121
00:21:30,447 --> 00:21:35,183
- आपने उस रस्सी को गोली मार दी?
- मुझे ले लो और मुझे सीखने दो!
मैं गड़बड़ नहीं करने वाला।
122
00:21:36,127 --> 00:21:37,899
तो आप साबित कर रहे हैं।
123
00:21:41,367 --> 00:21:43,237
मेन्स रीस। हम कब शुरु करेंगे?
124
00:21:43,807 --> 00:21:48,439
सबक नंबर एक: मैं सवाल पूछता हूं और
आप उन्हें जवाब देंगे, ठीक है? मुझे अपनी बंदूक दे दो!
125
00:21:51,207 --> 00:21:54,856
पाठ संख्या दो: कभी नहीं
अपनी बंदूक किसी को न दें।
126
00:21:55,327 --> 00:21:58,961
- पाठ संख्या तीन: हमें ग्रिंगोस पसंद नहीं है!
- मुझे पता है कि एक ग्रिंगो हम हिट कर सकते हैं!
127
00:21:59,967 --> 00:22:01,256
बात करें!
128
00:22:01,487 --> 00:22:05,205
- एक बूढ़ा आदमी ले जा रहा है
पंचो विला के लिए कुछ - क्या?
129
00:22:06,487 --> 00:22:09,980
- मैं ... मुझे नहीं पता। यह बहुत मूल्यवान होना चाहिए।
- वह झूठ बोल रही है!
130
00:22:10,700 --> 00:22:13,418
मैं भगवान को खबरदार! यह बंदूक हो सकती है
और यह सोना हो सकता है!
131
00:22:17,847 --> 00:22:19,684
बहुत अच्छा काम।
132
00:22:21,927 --> 00:22:29,166
बहुत अच्छा काम! लेकिन अगर आप के साथ चुदाई कर रहे हैं
तुम लकड़ी के बक्से में रहोगे,
समझना? आपके लिए अच्छा हैं!
133
00:22:56,607 --> 00:22:58,999
मिस्टर बिएर्स, आप बीमार हैं!
134
00:23:02,487 --> 00:23:05,255
अब यह आपके पीने को रोकने का संकेत है।
135
00:23:12,207 --> 00:23:16,382
वे कहते हैं जब एक आदमी पीता है,
यह कुछ शक्तियों को विकसित करता है।
136
00:23:16,447 --> 00:23:19,881
- किस तरह की शक्तियां?
- क्लुरोबिड्स।
137
00:23:20,587 --> 00:23:22,198
दूसरा दृश्य।
138
00:23:22,327 --> 00:23:25,593
मेरी पत्नी सही कहती हैं, मिस्टर बियर्स।
आप बेहतर तरीके से अपना ख्याल रखेंगे।
139
00:23:25,647 --> 00:23:31,915
यह एक परिरक्षक है, और मैं अचार बना रहा हूं
अपने आप से परे अपने महान के लिए।
140
00:23:37,887 --> 00:23:39,401
उसने बिल्कुल क्या कहा?
141
00:23:39,497 --> 00:23:42,581
उन्होंने कहा कि वह कुछ के लिए ले जा रहा था
के जरिए। कुछ ऐसा जिसकी कीमत बहुत ज्यादा हो।
142
00:23:43,647 --> 00:23:47,381
झूठ बोले तो मरे, समझे?
143
00:23:54,127 --> 00:23:57,482
यह थोड़ा मुश्किल अनुभव:
कौन बिल को पैर करता है?
144
00:23:57,547 --> 00:23:59,385
हमें यह सुनने की जरूरत नहीं है।
145
00:24:00,367 --> 00:24:04,283
मेरे पिता का हाल ही में निधन हो गया, श्री बेयरस।
उसने मुझे एक बड़ी रकम दी,
146
00:24:04,347 --> 00:24:06,463
और मैंने इसे निम्न के लिए उपयोग करने का निर्णय लिया।
147
00:24:06,527 --> 00:24:11,797
आह, इसलिए उसने न केवल एक दुल्हन प्राप्त की,
लेकिन सौदेबाजी में एक चेकबुक।
148
00:24:14,167 --> 00:24:17,486
आप फरमाते हैं कि मैंने शादी की
उसके पैसे के लिए मेरी पत्नी।
149
00:24:17,607 --> 00:24:22,323
हमने मिस्टर बियर्स के साथ हाथापाई की है। कुछ कुछ
यदि आप कभी भी खो दिया है, तो आप खो दिया है चाहिए।
150
00:24:56,287 --> 00:24:58,803
उस बन्दूक के साथ, वह अंधा है!
151
00:25:04,287 --> 00:25:07,842
- क्या ... वह कौन है?
- डाकू, कोई शक नहीं।
152
00:25:10,207 --> 00:25:14,946
- अरे नहीं! वे हमें लूटने वाले हैं!
- हमें भी मार डालो, सबसे अधिक संभावना है।
153
00:25:33,407 --> 00:25:34,777
घटिया इंसान!
154
00:25:51,547 --> 00:25:53,720
जोकिन, ड्राइवर!
155
00:26:24,987 --> 00:26:26,784
मैंने उसे पा लिया!
156
00:26:44,947 --> 00:26:47,358
मिस्टर बियर्स! इसे रोक!
157
00:26:57,247 --> 00:26:59,841
अब बस करो!
158
00:27:13,700 --> 00:27:14,300
ले जाएँ!
159
00:27:15,867 --> 00:27:18,365
- आप में से किसने मुझे गोली मारी ?!
- वह।
160
00:27:20,927 --> 00:27:22,379
ये वो है!
161
00:27:29,567 --> 00:27:30,845
धन्यवाद।
162
00:27:33,107 --> 00:27:34,604
सोना ढूंढो!
163
00:27:40,870 --> 00:27:42,392
रीस! वहॉ पर!
164
00:27:59,687 --> 00:28:05,239
- देखिए आपने मेरे दोस्त ग्रिंगो के साथ क्या किया।
- मेरी शराब, इसे वापस दे दो।
165
00:28:14,407 --> 00:28:19,438
- मिस्टर बियर्स!
- चोट लगी है, है ना, हा?
166
00:28:29,207 --> 00:28:33,806
- क्या मैं आपकी सहायता कर सकता हूं या कुछ और ...?
- क्या बात है तुम्हारे साथ, हा?
167
00:28:41,367 --> 00:28:46,990
- हम उस के लिए 50 पेसो मिलने वाले हैं। असली रेशम।
- मेरे शादी का जोड़ा!
168
00:28:47,207 --> 00:28:51,581
सोना! मैंने कहा सोना ढूंढो!
169
00:29:03,447 --> 00:29:06,322
- अरे, महाराज!
- कुछ भी रहस्य नहीं है ...
170
00:29:06,887 --> 00:29:10,996
- बॉक्स में क्या है, सेनोरा?
- बीबल्स हैं ...
- मैं आपसे बात नहीं कर रहा था।
171
00:29:13,407 --> 00:29:16,479
के लिए Bibles हैं
टिएरा नेग्रा के बच्चे।
172
00:29:16,747 --> 00:29:22,236
- एक बिबलिया सांता।
- सोना कहाँ है?
- मुझे कुछ मिला!
173
00:29:36,107 --> 00:29:40,997
- आपने कहा कि उसके पास सोने के दो मामले हैं।
- नहीं मैड्रिड, मैंने कहा कि यह सोना हो सकता था।
174
00:29:47,367 --> 00:29:50,857
आपको कुछ बहुत मूल्यवान मिला
विला के लिए। यह क्या है?
175
00:29:50,999 --> 00:29:53,400
- मुझे गोली मारो!
- नहीं! कृप्या!
176
00:29:54,670 --> 00:29:57,539
जारी रखें! ट्रिगर निचोड़ें।
तुम कर सकते हो।
177
00:29:57,787 --> 00:30:02,702
बस उन्हें बताएं कि यह क्या है, श्री बेयरसे! चलो
वे इसे लेते हैं, यह आपके जीवन के लायक नहीं है!
178
00:30:04,567 --> 00:30:07,577
- यह आपके जीवन के लायक नहीं है।
- यह मेरी जिंदगी है।
179
00:30:07,647 --> 00:30:15,257
- क्या? - यह मैं हूँ। मैं होने वाला हूँ
विला में एक सैनिक ... क्रांति में।
180
00:30:22,327 --> 00:30:27,363
पागल बूढ़ा बिंगो! हम क्या है
तुम्हें लेने के लिए, हा? अपने आप को देखो!
181
00:30:30,927 --> 00:30:35,285
- मुझे एक बार में उसे मारने दो!
- उसे अकेला छोड़ दो! वह एक सम्मानित व्यक्ति हैं।
182
00:30:46,547 --> 00:30:52,357
मैं आपको धन्यवाद देना चाहता हूं, मिस्टर बियर्स। अपने सभी के साथ
प्रोवाटो आप लगभग हमें वहाँ वापस मार डाला।
183
00:30:55,727 --> 00:31:00,485
- क्या तुम मेरे पति पर दूसरी उंगली नहीं रखती हो!
- मैं उसे देखकर बीमार हूं।
184
00:31:00,547 --> 00:31:05,800
- आपको इस तरह बोलने का कोई अधिकार नहीं है! हम जीवित हैं...
- हम जीवित हैं! आप किसके लिए जी रहे हैं?
185
00:31:05,247 --> 00:31:07,299
यह बीमार, अपमानजनक ...
186
00:31:09,267 --> 00:31:12,300
जॉन! उसे अकेला छोड़ दो! उससे दूर हो जाओ!
187
00:31:16,267 --> 00:31:18,616
- आपके पास अभी भी सहानुभूति है
उसके बाद भी वह?
188
00:31:18,807 --> 00:31:23,883
- मैं पाप को दोष देता हूं और पापी जॉन को नहीं, उसे मदद की जरूरत है।
- ले आओ!
189
00:31:25,547 --> 00:31:30,904
- पाठ कब शुरू होते हैं? - सबक हैं
आपके चारों तरफ हर समय। उसे याद रखो।
190
00:31:31,167 --> 00:31:34,179
पृथ्वी, इसके लिए खोला गया है
आप एक महिला को पसंद करते हैं
191
00:31:34,847 --> 00:31:38,883
- क्या उन सभी पुरुषों को मारना कठिन था?
- नहीं, यह मैड्रिड नहीं था?
192
00:31:39,427 --> 00:31:44,718
एक डाकू के लिए, यह आसान है। एक डाकू
कोई बात नहीं क्या मारने को तैयार है।
193
00:31:44,887 --> 00:31:48,102
सुनो, मुझे अपनी तकनीक बताओ।
आप जानते हैं, आपने इसे कैसे किया।
194
00:31:48,167 --> 00:31:53,900
क्या यह लोगों पर भारी पड़ रहा था या
क्या तुमने उनके चेहरे पर एक रन किया?
195
00:31:53,107 --> 00:31:57,181
मैड्रिड, आप कैसे बने
प्रसिद्ध, एक किंवदंती की तरह?
196
00:31:57,207 --> 00:32:03,200
- क्या तुम यही चाहते हो? एक किंवदंती बनने के लिए?
- मैं एक डाकू बनना चाहता हूं। और इसका मतलब है कि प्रसिद्ध।
197
00:32:03,147 --> 00:32:05,879
लोग आपका नाम और जानते हैं
वे इससे डरते हैं।
198
00:32:05,897 --> 00:32:08,358
वे अपने बच्चों को बाहर देखने के लिए कहते हैं
रात में, क्योंकि आप आ सकते हैं
199
00:32:08,427 --> 00:32:14,961
रात में और उनके cribs में मार डालो। पुरुष भय
आप और महिलाएं आपको देखते ही चिल्लाती हैं।
200
00:32:15,127 --> 00:32:19,937
- मैं यही चाहता था।
- हाँ? क्या आपको लगता है कि मैं हूं?
- बेशक आप जो हैं।
201
00:32:21,207 --> 00:32:25,765
तुम बहुत क्रूर हो। आप खुद झूठ बोल रहे हैं
अगर आपको लगता है कि आप कोई अलग हैं।
202
00:32:40,427 --> 00:32:44,605
- जॉन! क्या कुछ गलत हॆ?
- वैगन अटक गया।
203
00:32:45,367 --> 00:32:53,236
हम इसे रेत नहीं फेंकने वाले हैं।
हम थोड़ी देर चलते हैं। यह ठीक हो जाएगा।
204
00:33:43,747 --> 00:33:45,793
मैं आपको जानता हूँ!
205
00:33:47,707 --> 00:33:52,564
- हम क्यों रोक रहे हैं? मुझे सीमेंटियां पसंद नहीं हैं।
- यह बच्चे के लिए है।
206
00:33:53,327 --> 00:34:01,327
रीस! क्या तुम मेरे जैसा बनना चाहते हो? यही आप सीखते हैं।
एक डाकू बनने के लिए रहस्य, एक किंवदंती, डर है।
207
00:34:02,247 --> 00:34:04,257
लोगों को आप से डराने के लिए?
208
00:34:04,307 --> 00:34:08,586
यह जानने का एकमात्र तरीका है कि भय को कैसे रखा जाए
उस डर को महसूस करने के लिए आपके पास कोई और है।
209
00:34:08,747 --> 00:34:11,997
- इसे महसूस करें और इसका सामना करें। क्या आप यह कर सकते हैं?
- हाँ, मैं कोशिश कर सकता हूँ।
210
00:34:12,167 --> 00:34:14,965
- प्रयत्न?
- मेरा मतलब है हाँ, मैं यह कर सकता हूँ।
211
00:34:30,687 --> 00:34:33,898
- तुम क्या कर रहे हो?
- सबक नंबर एक क्या है?
212
00:34:34,367 --> 00:34:39,263
- आप सवाल पूछें।
- सूली पर चढ़ जाओ! ले जाएँ!
213
00:34:44,727 --> 00:34:48,366
- अपने गले में नोज डालें।
- जॉनी, मुझे नहीं लगता ...
214
00:34:48,427 --> 00:34:55,238
क्या आप सीखना चाहते हैं, हा? आप एक डाकू बनना चाहते हैं, ए
कथा। आप चेहरे पर डर को कदम रखने में सक्षम हो गए!
215
00:34:55,327 --> 00:35:00,287
गंध यह सांस और हंसी है।
अगर आप ऐसा नहीं कर सकते ... तो भूल जाइए।
216
00:35:00,447 --> 00:35:02,878
- जॉनी, प्लीज!
- चुप रहो!
217
00:35:16,407 --> 00:35:19,416
- क्या वो बेहतर है?
- यह अब नहीं है।
218
00:35:19,587 --> 00:35:22,623
- क्या तुम डरे हुए हो?
- नहीं।
- जॉनी!
219
00:35:26,387 --> 00:35:28,341
- अभी के बारे में कैसे?
- हाँ।
220
00:35:28,407 --> 00:35:34,883
- क्या आपको लगता है कि रस्सी आपकी गर्दन के आसपास तंग हो रही है?
- हां।- जॉनी! इसे रोको! - अरे!
221
00:35:39,147 --> 00:35:41,999
- क्या आपको लगता है कि आपको फिसलकर गिरना चाहिए?
- हाँ।
222
00:35:42,127 --> 00:35:48,595
आपको घोड़े की गांड लगती है, हा? इसलिये
जैसा तुम देखो; घोड़े की गांड!
223
00:35:53,847 --> 00:35:58,319
मुझ पर हँसो मत! मुझ पर हँसो मत!
224
00:35:58,407 --> 00:36:02,317
आप देख रहे हैं, हम आपको देख रहे हैं
और आप एक किंवदंती की तरह नहीं दिखते।
225
00:36:02,587 --> 00:36:08,379
- तुम जैसी दिखती हो ... जैसी ... जोकिन,
वह किसके जैसी दिखती है? - घोड़े की गांड!
226
00:36:09,407 --> 00:36:13,183
- कमबख्त मुझ पर हँसो मत!
- जॉनी यही काफी है!
227
00:36:13,247 --> 00:36:19,307
- तुम उसे मार नहीं सकते! वह एक लड़की है।
- वह एक डाकू है। और वह एक डाकू की तरह मर जाएगा।
228
00:36:30,227 --> 00:36:35,496
अब आप अपने रास्ते पर हैं, बच्चे।
थोड़ी देर, तुम एक किंवदंती बनोगे।
229
00:36:37,187 --> 00:36:39,786
एस्मेराल्डा! रुकिए!
230
00:36:40,347 --> 00:36:47,724
- आ जाओ! - देखिए हम का मतलब यह नहीं है कि आप कुछ भी नहीं पूछेंगे,
आप उसका पीछा करते हैं। हम Tierra Negra के लिए जा रहे हैं।
231
00:37:44,187 --> 00:37:48,356
"ला टेटिला डेल डियाब्लो"।
अब उसका मतलब क्या है?
232
00:37:48,627 --> 00:37:53,979
मुझे विश्वास है कि मैं आपके लिए इसका अनुवाद कर सकता हूं।
घर में आपका स्वागत है, तीर्थयात्रियों पहने।
233
00:38:18,327 --> 00:38:19,979
Inkeeper!
234
00:39:04,470 --> 00:39:09,316
- हम बंद हैं।
- आप अंग्रेजी बोलते हैं!
235
00:39:09,687 --> 00:39:14,843
- अंग्रेजी, फ्रेंच लैटिन और नहुआतल।
- हमें रात के लिए कमरा चाहिए, सर।
236
00:39:15,700 --> 00:39:17,919
- और मुझे कुछ ब्रांडी चाहिए।
- सारी रात?
- हाँ।
237
00:39:18,670 --> 00:39:19,896
ऊनो पेसो।
238
00:39:24,667 --> 00:39:26,624
- पी लो?
- हां यकीनन।
239
00:39:30,327 --> 00:39:32,839
दो गिलास दूध, प्लीज।
240
00:39:35,127 --> 00:39:38,519
- पानी, फिर।
- टकीला!
241
00:39:38,727 --> 00:39:42,282
यही मेरा इलाज है। दो बोतलें हैं
आपका सबसे अच्छा, धन्यवाद।
242
00:39:46,347 --> 00:39:53,465
- मुझे लगता है कि हमारे पास कुछ पानी है। बुलबुले के साथ तरह?
- हाँ मुझे पता है।
243
00:39:53,527 --> 00:39:57,526
- कुछ भी, कृपया।
- खुद को सहज बनाएं।
244
00:39:57,527 --> 00:40:00,317
- हम कुछ घंटों के लिए यहां व्यस्त रहेंगे।
- धन्यवाद।
245
00:40:19,487 --> 00:40:21,836
एस्मेराल्डा! रुकिए!
246
00:40:29,700 --> 00:40:31,739
क्या बात है? आपने नहीं किया
उस बच्चे को भी जानो।
247
00:40:31,807 --> 00:40:34,780
- उसने आपको गुस्सा दिलाया?
- वह मेरे बारे में गलत विचार रखती थी।
248
00:40:35,287 --> 00:40:39,199
- जब मैं आपको गुस्सा दिलाता हूं तो मेरे साथ क्या होने वाला है, हा?
- तुम मुझे गुस्सा मत करो।
249
00:40:40,700 --> 00:40:44,964
अगर मैं गलत बात कहूँ तो क्या होगा? कभी कभी
मैंने सिर्फ अपने पिता को देखा और उन्होंने मुझे मारा।
250
00:40:46,167 --> 00:40:47,942
मुझे माफ कर दो।
251
00:41:49,247 --> 00:41:53,644
- अधिक?
- नहीं, हम कृपया हमारे कमरे देखना चाहेंगे।
252
00:42:34,487 --> 00:42:40,284
मैं Quixsla हूं। मैं तुम्हें अपने कमरे में दिखाता हूँ।
253
00:42:41,247 --> 00:42:45,250
- जॉन न्यूले
- जॉन।
254
00:42:47,207 --> 00:42:54,475
- और वह है...
- मेरी पत्नी। श्रीमती मैरी न्यूली।
255
00:42:55,207 --> 00:42:57,410
नमस्ते।
256
00:43:16,107 --> 00:43:17,993
मैड्रिड ने ऐसा किया।
257
00:43:18,247 --> 00:43:25,490
उसे रोकना होगा। वे अंधेरे में सवारी नहीं कर सकते, वहाँ हैं
कोयोट्स बाहर। निकटतम प्यूब्लो एक और आधे दिन की यात्रा है।
258
00:43:26,347 --> 00:43:30,636
- यहां रुकने की कोई जगह नहीं है।
- एक जगह है।
259
00:43:32,467 --> 00:43:34,421
वह अभी भी जीवित है!
260
00:43:36,947 --> 00:43:39,904
उसे मार दो! उसे मार दो!
261
00:43:43,227 --> 00:43:48,516
आपको पता नहीं है कि आपने क्या हासिल किया है!
उसे लाएं!
262
00:44:19,167 --> 00:44:21,383
मेरे पास आपके सर्वश्रेष्ठ का एक शॉट है।
263
00:44:25,247 --> 00:44:30,996
धिक्कार है भाग्यशाली बात मुझे यह जगह मिली। मैंने देखा
सुबह और शाम को मृत मृतक।
264
00:44:31,287 --> 00:44:35,699
मैं सोच रहा था ... जिसे आप फोन करते हैं
जब कोई वास्तविक दिखता है, लेकिन यह नहीं है?
265
00:44:35,967 --> 00:44:41,305
- एक मृगतृष्णा।
- हां सर, यह बात है, एक मृगतृष्णा ... असली बात।
266
00:44:47,127 --> 00:44:51,503
उह, यह अच्छा है, हाँ, यह अच्छा है।
मुझे लगता है कि मेरे पास एक और है।
267
00:44:51,567 --> 00:44:53,816
पहले एक के लिए भुगतान करें।
268
00:45:00,287 --> 00:45:05,602
तुम्हें पता है ... मैं पैसा नहीं मिला है ... लेकिन
मेरे पास इससे कुछ बेहतर है।
269
00:45:10,767 --> 00:45:15,263
- यह एक ब्रश है!
- ठीक है, हाँ, तकनीकी रूप से यह एक ब्रश है,
270
00:45:15,327 --> 00:45:22,405
लेकिन यह ब्रश बेहतरीन अंडालूसी द्वारा बनाया गया था
समूह, ब्रिसल अंडालूसी जिप्सियों द्वारा नियंत्रित किया जाता है
271
00:45:22,567 --> 00:45:28,477
सीधे अंडालूसी के अयाल
घोड़ों, अंदलूसिया के दूर तक जाते हुए।
272
00:45:31,707 --> 00:45:34,221
- हम कोई बदबूदार ब्रश की जरूरत नहीं है!
273
00:45:34,387 --> 00:45:37,940
मैं पेडलर को पीने के लिए खड़ा करूँगा।
274
00:45:54,700 --> 00:45:56,482
अभी भी ब्रश में दिलचस्पी नहीं है?
275
00:46:36,367 --> 00:46:38,381
उस पर कब्जा है।
276
00:46:45,507 --> 00:46:47,986
यह आपका कमरा होगा।
277
00:47:01,647 --> 00:47:05,756
मुझे फोन करो ... अगर तुम्हें कुछ चाहिए।
278
00:47:05,827 --> 00:47:09,498
माफ करना मैडम, क्या समय है
क्या हम रात के खाने की उम्मीद कर सकते हैं?
279
00:47:10,267 --> 00:47:18,267
हम इधर-उधर देर से खाते हैं। लेकिन नहीं
चिंता का विषय है, मैं आपको बता देता हूं कि यह समय कब है।
280
00:47:26,267 --> 00:47:30,717
- क्या तुम ठीक हो, प्रिय?
- हाँ मैं ठीक हूँ।
281
00:47:34,387 --> 00:47:37,203
- कुछ चाहिए?
- नहीं, कुछ नहीं।
282
00:47:58,667 --> 00:48:00,496
आह, जॉन!
283
00:48:01,367 --> 00:48:07,443
हम एक सप्ताह, मेरी शादी कर चुके हैं। और मैं अभी भी
पता नहीं क्या तुम एक बिस्तर पोशाक में की तरह लग रहे हो।
284
00:48:08,107 --> 00:48:11,585
जॉन, मैं बस आशा करता हूं कि आप बेहतर होंगे
उससे अधिक विवाह के कारण।
285
00:48:11,647 --> 00:48:17,804
तुम्हें पता है कि मैंने किया! आई लव यू, मैरी।
अगर आपने प्रेम विवाह किया है तो यह पाप नहीं है।
286
00:48:18,367 --> 00:48:23,685
मैं आपको मना नहीं कर रहा क्योंकि मुझे लगता है
यह एक पाप हैं। यह सिर्फ इतना है कि ...
287
00:48:39,767 --> 00:48:45,604
यह एक बल्ला है। सिर्फ एक बल्ला। करने की कोशिश की
गर्मी से कुछ छाया पाते हैं।
288
00:48:46,807 --> 00:48:51,320
- क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप ठीक हैं?
- मैं बीमार महसूस कर रहा हूँ।
289
00:48:52,107 --> 00:48:56,239
मैं सिर्फ बिस्तर पर जाना चाहता हूं।
क्या आप मुझे कुछ पानी दे सकते हैं?
290
00:48:57,700 --> 00:48:59,762
सब ठीक है मैरी, मैं तुम्हें कुछ पानी लाती हूं।
291
00:49:02,227 --> 00:49:03,898
मैं वापस आऊंगा।
292
00:49:15,667 --> 00:49:17,704
दुष्ट!
293
00:49:34,407 --> 00:49:36,643
- क्या तुम कुछ ढूंढ रहे हो?
294
00:49:38,107 --> 00:49:41,319
नहीं मैं ... मैंने कुछ गिरा दिया।
295
00:49:50,867 --> 00:49:53,756
शायद यह यहाँ है।
296
00:50:36,727 --> 00:50:44,244
आपको ड्रेस पसंद है? आप यह चाहते हैं?
तुम ले लो। 50 पेसो के लिए!
297
00:51:04,667 --> 00:51:06,400
यहाँ बहुत सारी देवियाँ हैं।
298
00:51:08,327 --> 00:51:11,856
यहाँ मेक्सिको में बहुत सारी गंदगी है,
मैं ब्रश और बूम के बजाय एक हत्या करता हूं,
299
00:51:11,927 --> 00:51:17,865
लेकिन टिएरा नेग्रा मेरी आखिरी उम्मीद थी, अगर मैं
नहीं बेच पिछले यह मेरे लिए घर वापस आ गया है।
300
00:51:21,127 --> 00:51:25,582
हमने थ्रस्ट, बार्टर सिस्टम में टिकट मांगा
या कुछ और अगर आपको मेरा बहाव सूचीबद्ध है।
301
00:51:27,147 --> 00:51:30,405
- क्षमा करें मिस्टर, मैंने आपका नाम नहीं पूछा है।
- बिरसे, एम्ब्रोस।
302
00:51:30,527 --> 00:51:33,119
- एम्ब्रोज़ बिएर्स यू, राइट?
- हाँ।
303
00:51:34,487 --> 00:51:37,281
- यह सच नहीं है।
- तुम्हें मेरा काम पता है?
304
00:51:37,327 --> 00:51:41,303
हां सर, मैं करता हूं।
मैंने पढ़ा ... मुझे देखने दो ...
305
00:51:41,767 --> 00:51:47,323
उस पुल पर उस सैनिक के साथ कहानी सेट की गई
फाँसी दी जा सकती है, और वह दूर नदी में नीचे भागता है
306
00:51:47,407 --> 00:51:52,146
वह तैरता है, वह तैरता है, वह तैरता है, दौड़ता है उसके पास
घर और चुंबन उसकी पत्नी,
307
00:51:52,207 --> 00:51:58,995
तस्वीर, उसकी गर्दन टूट गई और सभी सपने देखने चले गए।
यह एक शापित सपना है। वह बस मुझे मार डालेगा।
308
00:52:07,547 --> 00:52:10,578
माफ़ कीजियेगा! पीना!
309
00:52:13,287 --> 00:52:15,365
- पानी?
310
00:52:15,407 --> 00:52:17,719
- नहीं। टकीला।
311
00:52:32,127 --> 00:52:33,990
आने दो!
312
00:52:34,127 --> 00:52:37,995
मेरा नाम न्यूली है। जॉन न्यूली।
मुझे आपका दोस्त पसंद है।
313
00:53:05,487 --> 00:53:10,917
इससे पहले इस जगह को कभी नहीं देखा। मेरे पास होना चाहिए
एक हजार बार यहां से होकर निकले।
314
00:53:11,870 --> 00:53:17,994
- शायद हम तिआरा नेग्रा जाएंगे।
- यह अंधेरा है। कोयोट बाहर हैं। हम यहां सुरक्षित रहेंगे।
315
00:53:20,197 --> 00:53:22,845
तुम बहुत सुंदर हो, सेनोरिटा।
316
00:53:24,207 --> 00:53:28,501
- अंदर जाओ। मैं आपके घोड़ों को ले जाता हूं।
- हाँ, आप बेहतर यही करेंगे।
317
00:53:35,767 --> 00:53:39,262
जारी रखें! मैं यह सुनिश्चित करने वाला हूं
घोड़ों की देखभाल की जाती है।
318
00:53:39,327 --> 00:53:43,996
हम यहां फंसना नहीं चाहते।
मैं अभी वापस आऊँगा।
319
00:54:10,507 --> 00:54:12,490
तुम अकेले हो?
320
00:54:16,867 --> 00:54:19,790
- किसने तुम्हे दुखी किया?
321
00:54:21,147 --> 00:54:29,147
- अपनी पीठ पर निशान। आपके पति?
- नहीं मेरे पिता।
322
00:55:04,167 --> 00:55:07,643
आप मीठे बच्चे।
323
00:55:14,287 --> 00:55:20,681
यह आंसू है, कभी गिरे नहीं
माँ के स्तन पर।
324
00:55:24,527 --> 00:55:29,906
- आप बहुत खास हैं ... एस्मेराल्डा।
325
00:55:32,807 --> 00:55:35,204
- तुम मेरा नाम कैसे जानते हो?
326
00:55:50,207 --> 00:55:53,320
अरे मूर्ख! आप कहाँ हैं?
327
00:56:18,627 --> 00:56:21,500
- अरे! तुम क्या कर रहे हो?
- कुछ नहीं, सीनियर।
328
00:56:21,787 --> 00:56:24,399
- मेरे घोड़े से दूर हो जाओ!
- सी, वरिष्ठ
329
00:56:30,367 --> 00:56:32,479
जॉन!
330
00:57:06,270 --> 00:57:09,802
अच्छा अच्छा। मुझे याद रखना?
331
00:57:18,999 --> 00:57:21,337
- लड़की कहाँ है?
- कौनसा?
332
00:57:21,447 --> 00:57:25,342
मेरा मतलब एक निर्दिष्ट लड़की से है। वही जो
बस यहाँ आ गया। वह कहाँ है?
333
00:57:34,487 --> 00:57:39,897
अरे! लड़की कहाँ है? मैं आपसे बात कर रहा हूँ!
334
00:58:11,267 --> 00:58:14,405
तो लड़ने पर आपकी नीति क्या है
इस स्थापना में
335
00:58:14,667 --> 00:58:16,622
मुझे परवाह नहीं है। आपके दिमाग में क्या है?
336
00:58:16,787 --> 00:58:21,947
मैं असली गधे की बात कर रहा हूं; टूटे हाथ,
धराशायी हुई नाक जबड़े को काटती है, ऐसा मुझे लगता है।
337
00:58:21,999 --> 00:58:24,320
मैंने और बुरा देखा, सीनियर।
338
00:58:25,997 --> 00:58:28,926
- टकीला!
- सी, वरिष्ठ
339
00:58:37,727 --> 00:58:41,220
- मैं आपको क्या देनदार हूं?
- ठीक है जबड़े में चोट लगी है!
340
00:59:01,887 --> 00:59:03,796
कृपया, वरिष्ठ ...
341
00:59:15,487 --> 00:59:17,818
- एस्मेराल्डा, हम जा रहे हैं!
- मैं रहना चाहता हूँ!
342
00:59:17,987 --> 00:59:19,957
यह चुदाई का समय नहीं है!
343
00:59:20,670 --> 00:59:24,479
- उसने कहा कि वह रह रही है।
- मैं आपसे बात नहीं कर रहा!
344
00:59:27,807 --> 00:59:32,883
- रास्ते से हट जाओ या मैं तुम्हें एक अतिरिक्त छेद उड़ा देता हूं!
- आगे बढ़ें!
345
00:59:48,187 --> 00:59:53,321
- जॉन!
- उसे जाने दो, या मैं तुम्हारी छोटी कुतिया, कैब्रॉन को ठीक कर दूंगा!
346
01:00:03,807 --> 01:00:06,163
तुम अगले, गधे हो!
347
01:00:14,747 --> 01:00:16,236
जॉन!
348
01:00:36,827 --> 01:00:38,799
जॉन, इसे रोको!
349
01:00:58,187 --> 01:01:00,463
- कुछ गलत?
- इस जगह की क्या बात है?
350
01:01:00,527 --> 01:01:04,497
- तुम्हारे बेवकूफ दोस्त ने मेरा घोड़ा खा लिया! मुझे उसे शूट करना था।
- तुम्हारा मतलब नैनो है?
351
01:01:18,807 --> 01:01:22,460
मुझे पता है कि आप मैड्रिड की तरह दिखते हैं:
तुम घोड़े के गधे की तरह लग रहे हो!
352
01:01:22,587 --> 01:01:23,923
एस्मेराल्डा!
353
01:01:32,987 --> 01:01:34,540
- मेरी!
- जॉन!
354
01:01:50,607 --> 01:01:54,158
मैं यहाँ से बाहर जा रहा हूँ,
और मैं अपने साथ एस्मराल्डा ले जा रहा हूँ!
355
01:01:54,227 --> 01:01:56,900
आप काफी दूर ले गए हैं, मैड्रिड।
आप नहीं जानते कि आप क्या कर रहे हैं!
356
01:01:56,927 --> 01:01:59,986
उसे अब मुझे वापस दे दो,
और मैं तुम्हें जीने देता हूं!
357
01:02:00,470 --> 01:02:01,860
आपको कहीं नहीं जाना है!
आप मेरे साथ रुको!
358
01:02:01,927 --> 01:02:07,441
खैर मॉरीशियो, यह एक लंबा समय रहा है।
लेकिन मुझे पता था कि तुम वापस आ जाओ।
359
01:02:09,107 --> 01:02:10,904
मुझसे दूर रहो!
360
01:02:12,867 --> 01:02:17,237
यह लड़की सुन्दर है।
वह वास्तव में आपकी तरह दिखती है।
361
01:02:17,447 --> 01:02:21,775
- मुझसे दूर रहो!
- लेकिन वह मुझे बहुत पसंद है!
362
01:02:32,447 --> 01:02:40,447
हे मौरिसियो! इन सभी वर्षों के बाद, तुम कहाँ हो
हो गया, अमीगो? तुम बस खाने के लिए समय में हो!
363
01:03:01,507 --> 01:03:03,404
लानत है!
364
01:03:34,287 --> 01:03:35,877
हे भगवान!
365
01:04:21,207 --> 01:04:24,991
मौरिसियो! यह बहुत अच्छा नहीं था!
366
01:04:51,327 --> 01:04:53,361
चलो यहाँ से निकलते हैं!
367
01:05:14,527 --> 01:05:16,540
चलो चलें शहद! चलिए चलते हैं!
368
01:05:25,647 --> 01:05:26,990
वापस!
369
01:05:41,327 --> 01:05:43,740
मैरी! मैरी!
370
01:05:44,127 --> 01:05:45,997
Cabron!
371
01:05:52,847 --> 01:05:54,990
जॉन मेरी मदद करो! जॉन!
372
01:06:14,867 --> 01:06:16,997
एक नृत्य जाओ!
373
01:06:19,167 --> 01:06:20,998
मैरी!
374
01:07:08,827 --> 01:07:10,962
मैरी!
375
01:07:11,227 --> 01:07:13,437
मैरी!
376
01:07:19,187 --> 01:07:21,319
मैरी! नहीं!
377
01:07:23,997 --> 01:07:26,197
यहाँ नीचे!
378
01:07:46,367 --> 01:07:49,498
चले जाओ! चले जाओ! वापस जाना! वापस जाना!
379
01:07:49,827 --> 01:07:51,999
दरवाजा बंद करो! दरवाजा बंद करो!
380
01:07:53,427 --> 01:07:56,925
- आपकी वजह से वे मेरी पत्नी को ले गए!
- उन्हें आपको ले जाना चाहिए था, पेंडेज़ो!
381
01:07:56,987 --> 01:07:58,822
बस काफी है!
382
01:08:02,147 --> 01:08:06,958
- मैंने कहा कि बहुत हो गया!
- यह आपके व्यवसाय में से कोई भी नहीं है, gringo!
उसने मेरी बेटी को इस क्षेत्र में डाल दिया।
383
01:08:06,987 --> 01:08:10,683
यहां हर किसी का स्कोर असंतोष है।
और अगर हम कहीं और थे,
384
01:08:10,907 --> 01:08:18,167
यदि आपने विस्फोट किया तो मैं बहुत अधिक विस्फोट नहीं करूँगा
एक बदबूदार पलक में अपने बदबूदार दिमाग।
385
01:08:18,367 --> 01:08:25,637
लेकिन अब से दांव बंद हैं।
क्या मैंने स्पष्ट कर दिया है? क्या मैंने स्पष्ट कर दिया है!?
386
01:08:30,507 --> 01:08:33,999
यह वह है जो वे चाहते हैं।
जब तक उसके पास हमारे पास एक मौका है।
387
01:08:34,207 --> 01:08:37,816
- मेरी बेटी बिक्री के लिए नहीं है!
- क्या मैने ये कहा?
388
01:08:40,270 --> 01:08:42,485
चलो एक और रास्ता खोजते हैं।
389
01:08:45,997 --> 01:08:50,259
- आप बेहतर अपनी पीठ, जल्लाद देखना होगा।
- देखो तुम्हारा।
390
01:09:05,997 --> 01:09:08,437
उठ जाओ! उठ जाओ!
391
01:09:15,407 --> 01:09:18,998
रुकिए! वे जा चुके हैं!
392
01:09:20,700 --> 01:09:22,992
- एस्मेराल्डा!
- मेरे बालों में कुछ है!
393
01:10:16,867 --> 01:10:18,995
मेरी लड़की कहाँ है?
394
01:10:19,707 --> 01:10:25,844
आपको उसे खोजना होगा।
आपने जो चखा है उसका स्वाद आपको लेना है।
395
01:10:40,807 --> 01:10:43,317
वह आ गया है!
396
01:10:43,997 --> 01:10:46,997
पुराने को जगाओ!
397
01:11:27,587 --> 01:11:29,919
जॉन!
398
01:11:38,187 --> 01:11:40,377
जॉन!
399
01:11:51,247 --> 01:11:53,597
स्वर्ग में मेरे भगवान!
400
01:11:53,687 --> 01:11:57,781
जॉन! आप मुझे वहाँ कैसे छोड़ सकते हैं?
401
01:11:58,470 --> 01:12:00,525
मैं तुम्हारी पत्नी हूँ, जॉन!
402
01:12:02,287 --> 01:12:04,722
उन्होंने मुझे चोट पहुँचाई!
403
01:12:04,887 --> 01:12:10,176
- मेरी!
- यह आपकी पत्नी, न्यूली नहीं है।
- अपने मुंह बंद करो, Bierce!
404
01:12:14,547 --> 01:12:18,802
वह भगवान का सेवक नहीं है!
वह अच्छे खेल की बात करता है।
405
01:12:19,267 --> 01:12:22,465
लेकिन गहरे में वह पापी है!
सदोम का बच्चा!
406
01:12:23,270 --> 01:12:28,762
- इसे रोक!
- उसे नरक में भेजें, वह है
इसलिए पूर्व में जब धर्मोपदेश की आशंका थी।
407
01:12:29,627 --> 01:12:36,347
अब कैसा उपदेशक होगा
अपने भगवान को इतनी निन्दा से टालना!
408
01:12:38,207 --> 01:12:41,336
खेल आप cocksucker ऊपर है!
409
01:12:41,487 --> 01:12:47,162
यह सब समय, आप बेच रहे हैं
एक समर्पित आस्तिक के रूप में आपकी बिक्री!
410
01:12:47,487 --> 01:12:51,836
अब आप एक पापी चोर के रूप में हैं!
तुमने मुझे गिना क्या?
411
01:12:51,997 --> 01:12:55,682
ओह, आप वास्तव में करना चाहते थे
मेरे पिता के पैसे लेने थे।
412
01:12:56,287 --> 01:12:58,990
Blasphemour!
413
01:13:00,847 --> 01:13:02,960
कमबख्त पेंडेजो!
414
01:13:04,107 --> 01:13:08,856
आप हमेशा यह देखना चाहते थे कि क्या था
इस पोशाक के नीचे, आप नहीं थे?
415
01:13:14,507 --> 01:13:18,406
मेरी मदद करो! मेरी मदद करो!
416
01:13:33,967 --> 01:13:36,945
जॉन, आप कैसे कर सकते हैं?
417
01:13:37,307 --> 01:13:39,585
मुझे माफ़ करदो!
418
01:13:42,547 --> 01:13:44,996
<: वह राजकुमारी है:>
419
01:13:54,787 --> 01:13:57,622
क्या वहां किसी और को पीटा गया था?
420
01:13:57,887 --> 01:14:00,463
- नहीं, मैं नहीं था।
- नहीं मैं नहीं।
421
01:14:17,927 --> 01:14:19,458
नहीं।
422
01:14:19,567 --> 01:14:25,458
सब ठीक है? सब ठीक तो,
हम सुरक्षित हैं। पर चलते हैं।
423
01:14:25,927 --> 01:14:28,779
भगवान को क्षमा करें और हम सभी की मदद करें।
424
01:14:44,167 --> 01:14:46,993
यहां ठंड महसूस होती है।
425
01:14:49,827 --> 01:14:52,598
रात की हवा।
426
01:14:52,807 --> 01:14:54,899
यह रास्ता होना चाहिए।
427
01:14:55,670 --> 01:14:57,721
इस तरह से हो सकता है, हो सकता है
इस तरह से, बेवकूफ बनो!
428
01:14:59,287 --> 01:15:03,162
हम अलग हो जाएंगे।
हमारे मौके ले लो।
429
01:15:03,387 --> 01:15:07,741
आप! तुम लड़की को ले जाओ,
आपका दोस्त, और आस्तिक।
430
01:15:07,907 --> 01:15:13,755
मैं जल्लाद और बच्चे को ले जाता हूं।
और एक दूसरे को मारने की कोशिश मत करो!
431
01:15:25,727 --> 01:15:28,592
भगवान तुम्हारे बारे में भूल गया, रीस।
432
01:15:28,887 --> 01:15:35,300
- रीस। कैथरीन रीस। - नहीं।
- आप दो राज्यों में मेरी हत्या के लिए चाहते हैं।
433
01:15:35,967 --> 01:15:37,522
देखिए आप पेपर पढ़िए।
434
01:15:37,687 --> 01:15:42,202
मैं एक पत्रकार हूं। उसने उसे भेज दिया
महान से परे पूरे परिवार।
435
01:15:42,627 --> 01:15:45,925
उन्हें ओक्लाहोमा में ठंडे खून में मार दिया।
फिर टेक्सास चला गया,
436
01:15:45,997 --> 01:15:51,241
जहां उसने उसी उपहार को दिया
उसकी चाची, उसका अंकल और पाँच चचेरे भाई।
437
01:15:51,527 --> 01:15:54,993
- छह।
- ओह, छह। हमें माफ़ कर दो।
438
01:15:55,307 --> 01:15:58,301
आपने अपनी माँ और पिता को मार डाला? क्यूं कर?
439
01:15:58,787 --> 01:16:02,937
वे भूखे मर रहे थे, कोई भोजन नहीं है।
इसलिए मैंने उन्हें बेहतर जगह भेज दिया।
440
01:16:03,167 --> 01:16:06,884
आपकी चाची के बारे में और
अंकल और आपके सभी चचेरे भाई?
441
01:16:07,927 --> 01:16:10,696
मैंने उन्हें कभी पसंद नहीं किया।
442
01:16:43,667 --> 01:16:47,160
क्या बकवास देख रहे हो, पेंडजो?
443
01:17:02,887 --> 01:17:06,763
मुसीबत! अरे! तुम्हारा मित्र कहाँ है?
444
01:17:07,997 --> 01:17:09,903
जोकिन!
445
01:17:10,667 --> 01:17:14,796
चारों ओर कमबख्त, जोकिन! जोकिन!
446
01:17:17,827 --> 01:17:19,916
जोकिन!
447
01:17:50,287 --> 01:17:55,485
आपने मुझे उनमें से एक बना दिया!
आपने मुझे उन चीजों में से एक में बदल दिया!
448
01:17:58,947 --> 01:18:02,106
क्या? आप क्या करने वाले है?
449
01:18:11,670 --> 01:18:16,946
- मोड़ के लिए करो!
- भगवान आपकी आत्मा में दया, समता है।
450
01:18:32,307 --> 01:18:34,758
क्या चल रहा है? बाकी कहाँ हैं?
451
01:18:34,927 --> 01:18:38,387
- मृत।
- मृत? तुम क्यों नहीं?
452
01:18:38,767 --> 01:18:41,359
शायद आप उनमें से एक हैं। एक रक्तबीज।
453
01:18:41,487 --> 01:18:44,879
आप रक्तपात के बारे में जानते हैं, है ना?
454
01:18:46,247 --> 01:18:48,791
इसका क्या मतलब है?
455
01:18:48,907 --> 01:18:52,565
लड़की ... राजकुमारी ...
456
01:18:52,627 --> 01:18:55,996
अब्बा! वे मुझे क्यों चाहते हैं? मैं कौन हूँ?
457
01:18:56,470 --> 01:18:57,701
आप उसे क्यों नहीं बताते?
458
01:18:57,827 --> 01:18:59,322
तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी?
459
01:18:59,587 --> 01:19:02,879
उसे बताओ कि उसकी माँ कौन है। उसे बताओ!
460
01:19:07,967 --> 01:19:14,140
यदि आप एक दूसरे को मारने में सफल नहीं हो सकते
रिलीज तुम तो यह है कि भगवान लानत दरवाजे पर कर सकता है!
461
01:19:24,607 --> 01:19:28,823
आइए! कोई है
कि मैं तुमसे मिलना चाहता हूँ
462
01:20:12,887 --> 01:20:17,996
यह तुम्हारी दादी है।
घर में आपका स्वागत है Santánico।
463
01:20:19,227 --> 01:20:24,925
- वार्षिकोत्सव के लिए इन बलिदानों को तैयार करें।
- नहीं!
464
01:20:28,887 --> 01:20:32,905
यह वास्तव में काफी असाधारण है,
समझौता करने की स्थिति।
465
01:20:32,997 --> 01:20:34,443
वे हमारे साथ क्या कर रहे हैं?
466
01:20:34,700 --> 01:20:37,200
हमें सूखा खिलाओ।
467
01:20:43,820 --> 01:20:46,980
जल्लाद, आपका अतीत है
हमें परेशान करने के लिए वापस आओ।
468
01:20:47,300 --> 01:20:53,360
मैंने वह सर्वश्रेष्ठ करने की कोशिश की जो मैं कर सकता था।
मैंने उसे 19 साल तक अपने घर में पाला।
469
01:20:53,880 --> 01:20:56,560
और मैंने उसे पीटा इसलिए उसने
कभी मेरी अवज्ञा नहीं करेगा।
470
01:20:56,700 --> 01:20:59,860
मैंने कभी नहीं सोचा था कि वह आएगी
वापस अपनी माँ के पास।
471
01:21:00,540 --> 01:21:06,960
बूढ़ी औरत ... उसने यह भविष्यवाणी की थी; एस्मेराल्डा
Tetilla des Diablo में वापस आएगा।
472
01:21:07,340 --> 01:21:12,300
जैसा कि केवल उसे इस जगह से रखा गया था
उसने कहा कि वह सिर्फ एक लड़की है।
473
01:21:12,660 --> 01:21:16,960
यहां आकर वह कुछ और बन जाती है।
474
01:21:28,220 --> 01:21:34,980
- तुम्हें उसे मारना चाहिए था।
- मैंने कोशिश की ... वह एक बच्चा था। लेकिन वह वापस आती रही।
475
01:21:40,900 --> 01:21:45,940
हम आपके खून का स्वाद लेते हैं
हम हमें Santànico Pandemonium में शामिल करते हैं।
476
01:21:55,840 --> 01:21:58,240
श्श्श! जल्लाद!
477
01:22:01,960 --> 01:22:06,960
अंधेरे में आपका स्वागत है
संतनिको पांडेमोनियम!
478
01:23:02,600 --> 01:23:06,520
उसे आराम करने के लिए भेज दो!
479
01:24:10,380 --> 01:24:12,900
मैं यहाँ हूँ, पप्पी!
480
01:24:13,840 --> 01:24:15,990
मैं घर हूं, पप्पी।
481
01:24:16,600 --> 01:24:23,840
नहीं, मैंने तुम्हें उठाया है, तुम्हारी माँ ने नहीं!
मैंने तुम्हें उठाया!
482
01:24:24,100 --> 01:24:27,720
- मुझे पता है, पप्पी।
- मैं कभी तुम्हें दंडित नहीं करना चाहता था।
483
01:24:27,880 --> 01:24:34,740
मुझे पता है। अब्बा! मैं तुमसे प्यार करता हूँ!
484
01:24:56,700 --> 01:24:58,990
यहाँ से बाहर!
485
01:24:58,999 --> 01:25:01,900
जॉनी रुको!
486
01:25:02,560 --> 01:25:03,860
मुझ से दूर हो जाओ।
487
01:25:03,920 --> 01:25:09,520
लेकिन आप मुझे यहां ले आए।
मैं जिस जगह से हूं। यह यहां सुरक्षित है।
488
01:25:09,990 --> 01:25:12,220
आप किस बारे में बात कर रहे हैं, एस्मेर्लडा !?
489
01:25:12,320 --> 01:25:14,980
वह एस्मराल्डा नहीं है!
490
01:25:16,840 --> 01:25:19,120
वह संतनिको है!
491
01:25:39,800 --> 01:25:41,200
कुतिया!
492
01:26:04,340 --> 01:26:10,940
जॉनी! मुझे मत छोड़ो! जॉनी!
493
01:26:29,440 --> 01:26:32,920
अरे! अब आप क्या करने जा रहे हैं?
494
01:26:34,940 --> 01:26:37,000
मैं यहाँ क्या करने आया था।
495
01:26:37,180 --> 01:26:39,560
अरे!
496
01:26:42,980 --> 01:26:45,540
क्या आपको कंपनी की आवश्यकता है?
497
01:26:45,560 --> 01:26:48,120
पार्टिकलरी नहीं, नहीं।
498
01:26:48,840 --> 01:26:51,480
लेकिन विला हो सकता है।
75435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.