Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,127 --> 00:00:21,337
MUY POCOS SON CAPACES DE
IMAGINARSE LA REALIDAD.
2
00:00:21,338 --> 00:00:24,942
JOHANN WOLFGANG VON
GOETHE (1749-1832)
3
00:00:29,346 --> 00:00:32,908
NETFLIX PRESENTA
4
00:01:24,318 --> 00:01:26,753
SEATTLE 1969
5
00:01:30,282 --> 00:01:32,175
RESISTE EL LLAMAMIENTO A FILAS
6
00:01:37,623 --> 00:01:39,683
¿Por qué me has traído a
un bar de universitarios?
7
00:01:40,209 --> 00:01:41,375
Aquí me siento invisible.
8
00:01:41,376 --> 00:01:44,187
Ya va siendo hora de que
te olvides de ese idiota.
9
00:01:44,213 --> 00:01:45,838
Nadie va a fijarse...
10
00:01:45,839 --> 00:01:48,250
en una madre soltera
que trabaja de secretaria.
11
00:01:48,500 --> 00:01:50,760
Esta noche no serás
una madre soltera,
12
00:01:50,761 --> 00:01:51,987
serás una soltera.
13
00:01:52,540 --> 00:01:53,655
Y no eres una secretaria,
14
00:01:54,560 --> 00:01:55,699
tienes una secretaria.
15
00:01:56,990 --> 00:01:57,160
Y...
16
00:01:57,170 --> 00:01:58,351
¿cómo vas a ser invisible?
17
00:01:58,352 --> 00:02:00,829
¿Cuando ese tipo te has
estado mirando toda la noche?
18
00:02:10,781 --> 00:02:12,716
Tienes un anillo muy bonito.
19
00:02:16,370 --> 00:02:18,221
No he venido a charlar, Ted.
20
00:02:28,480 --> 00:02:29,608
Es mi último centavo.
21
00:02:30,342 --> 00:02:31,568
Espero que merezca la pena.
22
00:02:35,973 --> 00:02:37,824
Es la primera vez
que te veo por aquí.
23
00:02:38,642 --> 00:02:40,952
Es la primera vez que salgo
desde que me mudé a Seattle.
24
00:02:41,645 --> 00:02:43,413
¿Te acuerdas de
cuando nos conocimos?
25
00:02:44,690 --> 00:02:45,690
Sí.
26
00:02:47,943 --> 00:02:50,629
Me enamoré de ti, desde que te ví.
27
00:03:06,837 --> 00:03:09,220
¿Por qué no nos vamos de aquí?
28
00:03:09,131 --> 00:03:10,649
Ni siquiera sé cómo te llamas.
29
00:03:23,610 --> 00:03:25,396
Gracias por traerme a casa.
30
00:03:25,397 --> 00:03:26,957
De nada. Lo he pasado muy bien.
31
00:03:28,317 --> 00:03:29,876
Aquí es...
32
00:03:29,943 --> 00:03:31,440
donde vivo.
33
00:03:31,690 --> 00:03:32,212
De acuerdo.
34
00:03:37,340 --> 00:03:38,969
Creo que es hora de que me vaya.
35
00:03:42,581 --> 00:03:43,873
Perdón, es muy tarde...
36
00:03:43,874 --> 00:03:45,475
y mañana tengo clase.
37
00:03:45,917 --> 00:03:47,477
Ted, te presento a Rachel, mi...
38
00:03:48,337 --> 00:03:49,337
mi niñera.
39
00:03:50,339 --> 00:03:51,815
Puedes pagarme otro día.
40
00:03:53,258 --> 00:03:54,276
Adiós.
41
00:03:56,637 --> 00:03:58,488
Si quieres irte, lo entenderé.
42
00:04:01,516 --> 00:04:03,243
¿Por qué querría irme?
43
00:04:09,900 --> 00:04:10,917
Pasa.
44
00:04:25,123 --> 00:04:26,975
¿Estás seguro de que
no te quieres ir?
45
00:04:55,153 --> 00:04:56,379
Estoy muy cansada.
46
00:04:57,698 --> 00:04:59,900
¿Quieres descansar?
47
00:05:02,786 --> 00:05:04,262
Vamos. Descansemos.
48
00:05:41,740 --> 00:05:42,740
¡Oye!
49
00:05:43,160 --> 00:05:44,219
¡Hola!
50
00:05:44,244 --> 00:05:45,387
¿Café?
51
00:05:47,497 --> 00:05:48,497
De acuerdo.
52
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Aquí tienes.
53
00:05:56,590 --> 00:05:57,691
Buenos días.
54
00:05:59,551 --> 00:06:01,194
Duermes como un ángel.
55
00:06:01,762 --> 00:06:03,864
Por eso... No te quería despertar.
56
00:06:07,309 --> 00:06:08,309
¡Oye!
57
00:06:09,227 --> 00:06:11,790
Cuéntale a mamá que
hay para desayunar.
58
00:06:12,522 --> 00:06:14,916
Estoy haciendo un omelete.
He encontrado tocino...
59
00:06:15,817 --> 00:06:17,544
¿Te gustan los hot cakes?
60
00:06:38,548 --> 00:06:41,550
Desde enero, hasta julio de 1974,
61
00:06:41,551 --> 00:06:44,279
la zona del Condado King
estaba en estado de alerta...
62
00:06:44,304 --> 00:06:46,514
debido a asesinatos y
asaltos a chicas jóvenes...
63
00:06:46,515 --> 00:06:48,432
de forma regular.
64
00:06:48,433 --> 00:06:52,412
Georgeann Hawkins fue vista por
última vez la mañana del lunes.
65
00:06:52,479 --> 00:06:54,438
Estaba de visita en Beta House...
66
00:06:54,439 --> 00:06:58,793
y estaba volviendo a su casa que
estaba a una cuadra de esta calle.
67
00:06:59,820 --> 00:07:02,220
La Policía del Condado King ha
comenzado una investigación...
68
00:07:02,364 --> 00:07:04,323
después de que Janice Ott
y Denise Naslund,
69
00:07:04,324 --> 00:07:06,408
desparecieran del
Lago Sammamish en State Park.
70
00:07:06,409 --> 00:07:08,661
Al menos siete
personas en la playa...
71
00:07:08,662 --> 00:07:11,163
vieron a un hombre de voz suave,
con un brazo escayolado...
72
00:07:11,164 --> 00:07:15,600
pidiendo a varias mujeres que lo ayudaran
a poner un bote en su Volkswagen...
73
00:07:15,627 --> 00:07:18,254
Su retrato hablado se ha
compartido en los medios.
74
00:07:18,255 --> 00:07:19,839
Se ha hecho una
búsqueda exhaustiva...
75
00:07:19,840 --> 00:07:21,715
y la Policía ha recibido
miles de llamadas...
76
00:07:21,716 --> 00:07:23,916
de ciudadanos que aseguran
haber visto al sospechoso.
77
00:07:24,553 --> 00:07:26,313
El Sheriff del Departamento
del Condado King.
78
00:07:27,222 --> 00:07:29,240
Respira hondo.
Descríbemelo, ¿de acuerdo?
79
00:07:29,391 --> 00:07:30,992
¿Qué tipo de auto conducía?
80
00:07:31,393 --> 00:07:32,911
UTAH 1975
81
00:08:07,345 --> 00:08:10,573
Hola Agente.
Creo que estoy perdido.
82
00:08:11,224 --> 00:08:12,933
Te has saltado dos altos.
83
00:08:12,934 --> 00:08:14,393
Lo sé. Yo...
84
00:08:14,394 --> 00:08:15,644
no sabía quién era usted.
85
00:08:15,645 --> 00:08:17,730
Los faros me daban directamente
a los ojos y la verdad...
86
00:08:17,731 --> 00:08:19,749
es que me asusté un poco.
87
00:08:19,941 --> 00:08:22,430
- ¿Tiene permiso de conducir?
- Claro que sí.
88
00:08:22,777 --> 00:08:25,338
Debe de estar en alguna parte...
89
00:08:27,741 --> 00:08:31,553
¿Qué hace un chico de Seattle en Granger,
Utah, a estas horas de la mañana?
90
00:08:31,786 --> 00:08:33,805
No, yo vivo en Salt Lake.
91
00:08:35,400 --> 00:08:36,349
Estudio Derecho.
92
00:08:36,625 --> 00:08:38,309
En la Universidad de Utah.
93
00:08:38,710 --> 00:08:40,562
Mi novia vive en Seattle.
94
00:08:41,421 --> 00:08:42,439
De hecho es que...
95
00:08:43,480 --> 00:08:45,299
le voy a pedir que se case conmigo,
en cuanto me gradúe.
96
00:08:45,300 --> 00:08:46,508
Estoy ahorrando para
comprarle el anillo.
97
00:08:46,509 --> 00:08:49,136
Así que, si fuera tan amable
de no ponerme una multa...
98
00:08:49,137 --> 00:08:50,822
se lo agradecería mucho.
99
00:09:07,822 --> 00:09:08,965
¡Hola!
100
00:09:10,330 --> 00:09:11,330
¿Hola?
101
00:09:12,994 --> 00:09:14,950
Quédate aquí.
102
00:09:17,791 --> 00:09:18,791
Oye.
103
00:09:20,752 --> 00:09:22,920
¿Qué diablos haces?
104
00:09:22,921 --> 00:09:24,964
¿Cuántos altos te has saltado?
105
00:09:24,965 --> 00:09:26,285
HOMBRE DE SEATTLE
DETENIDO EN UTAH
106
00:09:31,638 --> 00:09:32,739
BOLSAS DE BASURA
107
00:09:35,225 --> 00:09:37,494
¿Has estado alguna vez en Murray?
108
00:09:38,610 --> 00:09:39,610
¿Qué?
109
00:09:39,354 --> 00:09:41,498
No te creerás esta basura, ¿no?
110
00:09:41,564 --> 00:09:43,291
¡Está en todos los periódicos, Ted!
111
00:09:43,400 --> 00:09:44,918
Número seis, da un paso adelante.
112
00:09:45,235 --> 00:09:47,754
Si no paras de gritar,
tendré que matarte.
113
00:09:48,113 --> 00:09:50,215
Número siete, da un paso adelante.
114
00:09:52,200 --> 00:09:54,761
Si no paras de gritar,
tendré que matarte.
115
00:09:56,329 --> 00:09:59,182
¿Reconoce a alguno de estos
sospechosos, señorita?
116
00:10:02,419 --> 00:10:03,478
El número siete.
117
00:10:04,170 --> 00:10:05,170
Por favor levántese.
118
00:10:06,470 --> 00:10:08,716
Por la presente, el Jurado
declara al acusado culpable...
119
00:10:08,717 --> 00:10:10,485
de secuestro e
intento de agresión.
120
00:10:12,220 --> 00:10:13,429
He hecho que reduzcan tu fianza.
121
00:10:13,430 --> 00:10:15,323
Mañana estarás en Seattle con Liz.
122
00:10:17,580 --> 00:10:20,328
No te lo dije,
porque no quería que te asustaras.
123
00:10:21,210 --> 00:10:22,210
Ven aquí.
124
00:10:28,570 --> 00:10:30,237
Sé que es duro estar separados,
125
00:10:30,238 --> 00:10:32,382
pero sólo nos faltan
cuatro Semestres...
126
00:10:32,949 --> 00:10:35,802
y nuestro hogar en Sound
con un perro y un auto.
127
00:10:38,288 --> 00:10:40,140
Como lo habíamos planeado.
128
00:10:40,810 --> 00:10:43,143
- ¡Ted!
- ¡Cariño! ¿Qué pasa?
129
00:10:43,501 --> 00:10:44,501
¡Me alegro de verte!
130
00:10:46,400 --> 00:10:49,399
¡Dios mío! ¡Este saco de patatas
se está poniendo más pesado!
131
00:10:51,801 --> 00:10:53,690
Me estoy mareando.
132
00:10:53,428 --> 00:10:54,737
¡Ven aquí! Dame un abrazo.
133
00:10:54,846 --> 00:10:56,486
Me alegro de verte.
Te he echado de menos.
134
00:10:59,309 --> 00:11:01,411
RESTAURANTE PEPPER POD
135
00:11:01,644 --> 00:11:03,580
¿Podemos tomar helado después?
136
00:11:03,688 --> 00:11:05,272
¡Qué buena idea!
137
00:11:05,273 --> 00:11:07,542
Me encantaría, pero no puedo.
138
00:11:07,609 --> 00:11:08,525
Lo siento.
139
00:11:08,526 --> 00:11:10,795
Tengo que pasarme la noche
estudiando en la biblioteca.
140
00:11:11,196 --> 00:11:12,422
¿Toda la noche?
141
00:11:12,447 --> 00:11:15,491
Sí, tengo que estar listo para ser
el mejor abogado del Juzgado...
142
00:11:15,492 --> 00:11:17,302
cuando empiece mi Juicio.
143
00:11:18,360 --> 00:11:20,263
¿Por qué te escogió a ti?
144
00:11:21,748 --> 00:11:25,351
Mi abogado se ha enterado que la
Policía le enseñó mi fotografía antes.
145
00:11:26,753 --> 00:11:27,770
Dos veces.
146
00:11:28,713 --> 00:11:30,481
Por eso le sonaba mi cara.
147
00:11:31,925 --> 00:11:33,568
Y eso no es lo peor, Liz.
148
00:11:35,261 --> 00:11:36,404
Lo que pasó en Utah...
149
00:11:36,721 --> 00:11:38,114
no fue de casualidad.
150
00:11:40,517 --> 00:11:42,368
La Policía ya tenía mi nombre.
151
00:11:43,103 --> 00:11:44,704
Alguien se lo dio.
152
00:11:48,108 --> 00:11:51,850
¿Alguien le dio tu nombre
a las autoridades de Utah?
153
00:11:52,487 --> 00:11:54,505
¿Sabes quién querría hacerte eso?
154
00:11:58,159 --> 00:11:59,886
Mira, ¿ves ese auto ahí fuera?
155
00:12:01,913 --> 00:12:04,150
Ha estado siguiéndome
desde que volví.
156
00:12:05,750 --> 00:12:07,600
O me estoy volviendo loco...
157
00:12:07,418 --> 00:12:08,818
o me están tendiendo una trampa.
158
00:12:12,173 --> 00:12:13,107
¡Hecho!
159
00:12:13,174 --> 00:12:14,299
Es un tiburón zorro.
160
00:12:14,300 --> 00:12:16,611
Su cola es igual de
grande que su cuerpo.
161
00:12:16,761 --> 00:12:19,447
¿La cola les mide lo mismo
que el cuerpo? ¡Qué locura!
162
00:12:20,560 --> 00:12:21,574
¿Cuándo te has vuelto
tan inteligente?
163
00:12:21,850 --> 00:12:23,760
Me viene de mamá.
164
00:12:23,560 --> 00:12:25,780
Vaya que sí.
165
00:12:31,526 --> 00:12:33,628
Todo saldrá bien.
166
00:14:01,449 --> 00:14:02,467
Disculpe, señor.
167
00:14:02,492 --> 00:14:04,177
¿Puede acompañarme, por favor?
168
00:14:05,245 --> 00:14:06,495
¿Ocurre algo?
169
00:14:06,496 --> 00:14:08,806
Venga conmigo, por favor.
Tome su abrigo.
170
00:14:10,291 --> 00:14:11,291
De acuerdo.
171
00:14:18,258 --> 00:14:20,384
Usted sabe que esto es ridículo,
¿verdad?
172
00:14:20,385 --> 00:14:21,570
Vamos a cerrar pronto
de todas formas.
173
00:14:21,594 --> 00:14:23,262
Será mejor para todos.
174
00:14:23,263 --> 00:14:24,989
¿De verdad? ¿Van a cerrar?
175
00:14:25,932 --> 00:14:27,367
Cierran en 45 minutos.
176
00:14:33,231 --> 00:14:34,248
Oye.
177
00:14:35,660 --> 00:14:36,167
¡Oye!
178
00:14:36,651 --> 00:14:37,651
¿Quién eres?
179
00:14:37,652 --> 00:14:38,819
Oye, ¡detente!
180
00:14:38,820 --> 00:14:40,296
¡Sé que me has estado siguiendo!
181
00:14:40,321 --> 00:14:42,600
¿Qué es esto? ¿Quién te ha mandado?
182
00:14:56,546 --> 00:14:57,730
¿Qué haces?
183
00:14:57,839 --> 00:14:59,899
Leyendo.
Preparándome para el Juicio.
184
00:15:00,800 --> 00:15:03,152
- ¿Con una linterna debajo de las sábanas?
- Sí, no te quería despertar.
185
00:15:08,570 --> 00:15:09,158
¿Estás bien?
186
00:15:12,200 --> 00:15:13,788
Creo que deberíamos casarnos.
187
00:15:23,406 --> 00:15:25,425
CONDADO DE SALT LAKE
23 DE FEBRERO, 1976
188
00:15:25,450 --> 00:15:27,659
¿Por qué está pasando esto?
189
00:15:27,660 --> 00:15:30,245
Un par de estudiantes
desaparecieron el año pasado...
190
00:15:30,246 --> 00:15:32,223
alrededor de la
Universidad de Washington.
191
00:15:32,332 --> 00:15:33,766
Y otras dos chicas...
192
00:15:33,791 --> 00:15:38,312
desparecieron a la luz del día,
en un parque lleno de gente en...
193
00:15:38,755 --> 00:15:40,481
cerca de Seattle. ¿Te acuerdas?
194
00:15:41,700 --> 00:15:42,567
- Sí... ¿El Lago Sammamish?
- Sí.
195
00:15:42,842 --> 00:15:45,862
Los testigos dicen que vieron a un
tipo pidiéndole a las chicas que...
196
00:15:46,120 --> 00:15:49,116
lo ayudaran a poner su bote en su auto,
y la Policía ha hecho un retrato hablado.
197
00:15:49,140 --> 00:15:51,558
Y tenía el mismo auto que
el sospechoso, un VW...
198
00:15:51,559 --> 00:15:54,620
y mis amigos me molestan por
lo que me parezco al del dibujo.
199
00:15:55,188 --> 00:15:56,622
Pero, nadie lo decía en serio.
200
00:15:57,230 --> 00:15:58,291
Alguno habrá tenido que ser.
201
00:15:58,358 --> 00:16:02,440
Porque tu nombre acabó en la
lista de sospechosos de Seattle.
202
00:16:02,653 --> 00:16:04,464
Cuando la Policía
de Utah se enteró...
203
00:16:04,864 --> 00:16:06,990
empezaron a prestar
más atención sobre ti,
204
00:16:06,991 --> 00:16:09,844
porque algo parecido les está
pasando a las chicas de aquí.
205
00:16:10,828 --> 00:16:13,140
Estaba pegándole y gritando.
206
00:16:13,539 --> 00:16:16,476
Me puso una pistola
en la cabeza y dijo:
207
00:16:17,335 --> 00:16:19,145
"Como no pares de gritar...
208
00:16:19,253 --> 00:16:20,480
voy a tener que matarte.
209
00:16:20,755 --> 00:16:22,482
Te volaré los sesos".
210
00:16:22,548 --> 00:16:26,680
Después me caí y salí de espaldas de
su auto y corrí tan rápido como pude.
211
00:16:26,386 --> 00:16:28,488
Intente recordar bien, Carol...
212
00:16:29,550 --> 00:16:31,991
¿el hombre del que hablas se
encuentra presente en esta sala?
213
00:16:34,894 --> 00:16:35,894
Sí.
214
00:16:36,354 --> 00:16:38,331
¿Nos podría señalar
dónde se encuentra?
215
00:16:45,446 --> 00:16:48,799
Dejemos se anote la identificación
del acusado en el informe judicial.
216
00:16:54,247 --> 00:16:55,973
No hay más preguntas, Su Señoría.
217
00:16:56,624 --> 00:16:57,725
Hola, señorita Daronch.
218
00:16:58,376 --> 00:17:00,816
¿La Policía le había enseñado
una fotografía de mi cliente?
219
00:17:00,962 --> 00:17:04,650
¿Antes de que lo
identificaras el 2 de octubre?
220
00:17:05,700 --> 00:17:06,670
Sí.
221
00:17:06,259 --> 00:17:08,218
Usted tomó la fotografía
de un montón...
222
00:17:08,219 --> 00:17:10,137
pero cuando le preguntaron
específicamente...
223
00:17:10,138 --> 00:17:13,533
por qué eligió su fotografía,
usted dijo:
224
00:17:13,683 --> 00:17:17,912
"Se parece a él,
pero no estoy segura del todo".
225
00:17:18,438 --> 00:17:19,789
¿Correcto?
226
00:17:22,733 --> 00:17:27,280
La única prueba que corrobora la
evidencia es la marca del automóvil.
227
00:17:27,290 --> 00:17:30,383
Un Volkswagen, uno de los
autos más populares de EE.UU.
228
00:17:30,491 --> 00:17:34,530
Pero este Volkswagen no se
parece nada al que describió.
229
00:17:34,120 --> 00:17:35,471
¿Cómo justifica eso?
230
00:17:36,747 --> 00:17:38,849
Me dijeron que supuestamente...
231
00:17:38,875 --> 00:17:40,810
Lo siento, no puedo oírla.
232
00:17:43,450 --> 00:17:45,398
Me dijeron que era ese
auto supuestamente.
233
00:17:45,756 --> 00:17:46,756
¿Quién se lo dijo?
234
00:17:47,216 --> 00:17:48,651
¿Quién se lo dijo,
señorita Daronch?
235
00:17:54,724 --> 00:17:56,892
Todos nos compadecemos de su dolor.
236
00:17:56,893 --> 00:17:59,600
Es horrible lo que
ha tenido que pasar.
237
00:17:59,610 --> 00:18:00,830
Pero el asunto es que...
238
00:18:01,147 --> 00:18:04,959
ha identificado a mi cliente porque la
Policía Judicial así lo ha querido, ¿no?
239
00:18:09,300 --> 00:18:11,480
No. No hay más preguntas,
Su Señoría.
240
00:18:18,831 --> 00:18:21,820
Sé que el Juicio está yendo bien,
241
00:18:21,830 --> 00:18:23,103
pero, ¿seguro de que quieres
hacer esto ahora mismo?
242
00:18:23,127 --> 00:18:24,836
Que no tengamos una casa todavía,
243
00:18:24,837 --> 00:18:26,689
no quiere decir que no
podamos buscar un perro.
244
00:18:26,714 --> 00:18:27,714
¿Verdad?
245
00:18:30,134 --> 00:18:31,134
¿Carol Ann?
246
00:18:32,345 --> 00:18:35,281
- Hola, desconocido.
- ¡Dios! Hola. Vaya.
247
00:18:37,990 --> 00:18:38,993
¿Qué haces aquí?
248
00:18:39,185 --> 00:18:40,328
¿Vives en Utah ahora?
249
00:18:40,394 --> 00:18:44,810
No. Sólo estoy visitando a
unos amigos que trabajan aquí.
250
00:18:44,649 --> 00:18:46,375
- Genial.
- Hola.
251
00:18:47,235 --> 00:18:48,401
Soy Liz.
252
00:18:48,402 --> 00:18:49,503
Sí, ella es...
253
00:18:50,446 --> 00:18:54,910
mi novia.
Acabamos de comprometernos...
254
00:18:54,659 --> 00:18:56,910
Carol Ann y yo solíamos
trabajar juntos...
255
00:18:56,911 --> 00:19:00,389
en el Departamento de Servicios de
Urgencia en Olympia hace unos años.
256
00:19:00,414 --> 00:19:01,641
Qué bien.
257
00:19:02,291 --> 00:19:05,811
Ted, he escuchado... Todo va
sa salir bien, lo sabes, ¿no?
258
00:19:06,870 --> 00:19:08,439
Estamos contigo. Al cien por cien.
259
00:19:08,714 --> 00:19:11,670
Sea quien sea esta mujer
que te está acusando...
260
00:19:11,634 --> 00:19:14,820
seguro que se ha equivocado
con otro hombre tan guapo como tú.
261
00:19:15,638 --> 00:19:16,596
De acuerdo.
262
00:19:16,597 --> 00:19:19,150
Bien, me voy a llevar a
este guapo desconocido...
263
00:19:19,160 --> 00:19:21,452
y, sí, encantada de conocerte,
Carol Ann.
264
00:19:21,644 --> 00:19:23,746
- Me alegro de verte.
- Adiós.
265
00:19:25,815 --> 00:19:27,291
¿De qué la conoces?
266
00:19:29,235 --> 00:19:31,379
Somos viejos amigos.
267
00:19:32,196 --> 00:19:34,600
Hacía mucho que no la veía.
268
00:19:40,204 --> 00:19:41,931
Mira a este perro.
269
00:19:42,390 --> 00:19:44,392
Parece que sería un
buen compañero de piso.
270
00:19:46,836 --> 00:19:47,937
Ven aquí.
271
00:19:53,134 --> 00:19:55,152
Prométeme que nunca me dejarás,
Liz.
272
00:19:56,554 --> 00:19:59,323
Porque no sé qué haría sin ti.
273
00:20:00,349 --> 00:20:01,659
Jamás.
274
00:20:10,651 --> 00:20:12,128
Pongámonos con el perro.
275
00:20:15,823 --> 00:20:16,924
Es muy dulce.
276
00:20:17,450 --> 00:20:18,592
Míralo.
277
00:20:40,931 --> 00:20:42,908
Algún día tendremos uno,
no te preocupes.
278
00:20:43,100 --> 00:20:44,243
¿Cómo será?
279
00:20:45,353 --> 00:20:47,455
Eres muy raro.
280
00:20:47,730 --> 00:20:50,541
- Te has enamorado de un rarito.
- Sí, es verdad.
281
00:20:50,650 --> 00:20:52,670
Eso te convierte en una rarita,
282
00:20:52,680 --> 00:20:53,878
por asociación.
283
00:20:54,280 --> 00:20:56,154
¿No tienes algo más animado?
284
00:20:56,155 --> 00:20:57,465
No me gusta esta música.
285
00:20:57,490 --> 00:20:59,258
- ¿No te gusta la música clásica?
- ¡Ópera!
286
00:21:55,548 --> 00:21:57,650
¿Se puede levantar el acusado?
287
00:21:58,342 --> 00:22:01,320
Por el poder que se me ha adjudicado
por el Juez y el Jurado...
288
00:22:01,804 --> 00:22:04,730
por la presente,
declaro al acusado...
289
00:22:04,557 --> 00:22:07,868
culpable de secuestro,
más allá de cualquier duda fundada.
290
00:22:09,103 --> 00:22:12,456
Estará en prisión preventiva en Utah,
hasta que salga la sentencia.
291
00:22:12,815 --> 00:22:14,708
- Se levanta la sesión.
- ¡Ted!
292
00:22:19,290 --> 00:22:20,363
Todo saldrá bien.
293
00:22:20,364 --> 00:22:22,310
Todo saldrá bien. ¿De acuerdo?
294
00:22:22,320 --> 00:22:24,159
- Lo siento.
- No me abandones, ¿de acuerdo?
295
00:22:24,160 --> 00:22:25,702
- Jamás.
- Lo solucionaré.
296
00:22:25,703 --> 00:22:26,703
Lo siento.
297
00:22:42,887 --> 00:22:45,531
PRISIÓN ESTATAL DE UTAH
MARZO 1, 1976
298
00:23:21,467 --> 00:23:22,651
¿Da miedo?
299
00:23:24,887 --> 00:23:26,989
No, no da miedo. Es...
300
00:23:27,640 --> 00:23:30,266
Digamos que los hombres que han
condenado por crímenes contra mujeres...
301
00:23:30,267 --> 00:23:31,911
duran muy poco aquí.
302
00:23:33,620 --> 00:23:34,790
Escucha, Liz.
303
00:23:34,271 --> 00:23:36,400
Todo se anulará pronto.
304
00:23:37,149 --> 00:23:38,775
¿De acuerdo?
Ya he rellenado una apelación...
305
00:23:38,776 --> 00:23:40,485
y he estado
trabajando sin parar.
306
00:23:40,486 --> 00:23:41,837
Saldré de aquí pronto.
307
00:23:43,823 --> 00:23:45,382
Todo saldrá bien.
308
00:23:45,866 --> 00:23:47,176
Quiero ir a verte.
309
00:23:53,332 --> 00:23:55,517
Estaba deseando escuchar eso.
310
00:24:05,719 --> 00:24:07,321
Universidad de Medicina.
311
00:24:08,848 --> 00:24:09,907
Espere.
312
00:24:11,642 --> 00:24:13,285
Liz, tienes una llamada.
313
00:24:15,729 --> 00:24:18,207
Universidad de Medicina,
le habla Liz.
314
00:24:18,232 --> 00:24:20,584
Hola, Liz.
Soy el Detective Mike Fisher.
315
00:24:21,151 --> 00:24:22,503
¿Tiene un momento?
316
00:24:23,320 --> 00:24:24,505
¿Sobre qué?
317
00:24:24,655 --> 00:24:26,757
Creo que sabe de qué se trata.
318
00:24:43,632 --> 00:24:45,150
¿Te molesta si me uno?
319
00:24:53,517 --> 00:24:54,576
¿Qué haces?
320
00:24:55,185 --> 00:24:57,913
Haciendo un índice para las
700 páginas de testimonios.
321
00:24:59,940 --> 00:25:01,166
Qué divertido.
322
00:25:01,942 --> 00:25:03,627
No cuando se trata sobre ti.
323
00:25:04,528 --> 00:25:05,796
¿Qué quieres?
324
00:25:06,238 --> 00:25:07,381
Estoy ocupado.
325
00:25:08,157 --> 00:25:10,592
- Me dijeron que estaba limpio.
- ¿Quién?
326
00:25:10,910 --> 00:25:12,469
Las autoridades de Seattle.
327
00:25:12,536 --> 00:25:15,639
Bueno, no trabajo para el Condado King.
Trabajo para el Condado Pitkin.
328
00:25:15,873 --> 00:25:17,808
- ¿Dónde está eso?
- En Colorado.
329
00:25:17,833 --> 00:25:18,833
¿Colorado?
330
00:25:20,850 --> 00:25:21,770
¿Has estado en Colorado, Ted?
331
00:25:22,755 --> 00:25:24,422
Señor, me paso el día estudiando.
332
00:25:24,423 --> 00:25:26,543
Ni siquiera tengo tiempo
para salir de la Universidad.
333
00:25:28,344 --> 00:25:29,445
¿Eso es un "no"?
334
00:25:32,306 --> 00:25:34,450
Deja que siga con
mi plan de escapada.
335
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
Lo eras.
336
00:25:44,260 --> 00:25:47,337
- ¿Cómo?
- Eras un estudiante de Derecho.
337
00:25:47,363 --> 00:25:48,630
Para que lo sepas,
338
00:25:49,310 --> 00:25:50,382
lo mío son...
339
00:25:50,532 --> 00:25:51,532
los homicidios.
340
00:25:53,369 --> 00:25:54,511
Nos vemos.
341
00:25:55,204 --> 00:25:57,330
- Lo siento.
- Nos podrías servir de gran ayuda, Liz.
342
00:25:57,331 --> 00:25:59,224
No hay nada que pueda
hacer por usted.
343
00:26:01,251 --> 00:26:03,200
Por favor, no me vuelva a llamar.
344
00:26:16,767 --> 00:26:17,993
John, oye.
345
00:26:18,180 --> 00:26:19,435
Dame buenas noticias.
346
00:26:19,436 --> 00:26:20,395
¿Se aprobó la apelación?
347
00:26:20,396 --> 00:26:22,122
Te dije que no hablaras con nadie.
348
00:26:22,272 --> 00:26:23,731
Sí. No hablé con nadie.
349
00:26:23,732 --> 00:26:27,836
¿Le dijiste a un Detective de Homicidios
que nunca estuviste en Colorado?
350
00:26:28,404 --> 00:26:29,547
Tiene tus recibos
de las gasolineras.
351
00:26:29,571 --> 00:26:31,507
Sabía que ibas a mentir.
Te estaba retando.
352
00:26:31,532 --> 00:26:33,300
Te está extraditando por asesinato.
353
00:26:33,742 --> 00:26:35,340
¡No he mentido!
354
00:26:35,350 --> 00:26:36,345
¿No has estado en Colorado?
355
00:26:36,370 --> 00:26:37,912
Sí, he estado en Colorado.
356
00:26:37,913 --> 00:26:39,497
He ido miles de veces.
357
00:26:39,498 --> 00:26:42,709
Me encanta hacer esquí.
Fuí con Liz de hecho.
358
00:26:42,710 --> 00:26:43,793
Esto es indignante.
359
00:26:43,794 --> 00:26:45,670
¿Desde cuándo es un
crimen ir a Colorado?
360
00:26:45,671 --> 00:26:48,982
Desde que los Detectives de Homicidios
en otros Estados de alrededor...
361
00:26:49,800 --> 00:26:51,693
empezaron a encontrar
cosas en común en sus casos...
362
00:26:51,760 --> 00:26:54,321
y se dieron cuenta
de que tú encajabas.
363
00:26:54,596 --> 00:26:56,198
Tienes que detener esto.
364
00:26:56,432 --> 00:26:57,890
Me están pisoteando.
365
00:26:57,891 --> 00:26:59,827
No estoy autorizado en Colorado.
366
00:26:59,852 --> 00:27:02,603
Te puedo recomendar
abogados que conozco allí.
367
00:27:02,604 --> 00:27:04,439
- Son carísimos.
- John, por favor.
368
00:27:04,440 --> 00:27:07,250
De lo contrario,
te adjudicarán un defensor público.
369
00:27:07,260 --> 00:27:08,818
- No. John, por favor.
- Buena suerte.
370
00:27:08,819 --> 00:27:09,795
No, John, ¡oye!
371
00:27:09,820 --> 00:27:12,756
No, ¡por favor! ¡John!
372
00:27:12,990 --> 00:27:14,700
¡John!
373
00:27:22,958 --> 00:27:25,269
COLORADO 1977
374
00:27:28,589 --> 00:27:30,691
CÁRCEL DEL CONDADO DE GARFIELD
375
00:27:42,227 --> 00:27:43,227
¿Un mal día?
376
00:27:44,897 --> 00:27:46,456
Han enviado a Ted a Colorado.
377
00:27:48,650 --> 00:27:49,650
¿Colorado?
378
00:27:50,736 --> 00:27:52,254
Pero estaba en Utah.
379
00:27:56,158 --> 00:27:58,930
Se trata de otra chica
desaparecida, ¿no?
380
00:28:00,370 --> 00:28:01,305
Es un error, Jo.
381
00:28:03,624 --> 00:28:06,000
He visto en las noticias que el
Condado de King lo está investigando...
382
00:28:06,100 --> 00:28:08,200
por la conexión de las dos
chicas que desaparecieron...
383
00:28:08,300 --> 00:28:10,105
del Lago Sammamish en verano.
384
00:28:10,631 --> 00:28:12,548
¿Te acuerdas del retrato que vimos?
385
00:28:12,549 --> 00:28:14,133
Era él.
386
00:28:14,134 --> 00:28:16,280
CHICA DESAPARECIDA
SECUESTRADOR EN BUSCA
387
00:28:16,345 --> 00:28:18,322
Ese retrato se parece
a todo el mundo.
388
00:28:18,806 --> 00:28:20,782
Bueno, es el sospechoso número uno.
389
00:28:20,808 --> 00:28:23,226
Han pasado por 30 mil personas.
390
00:28:23,227 --> 00:28:25,787
Todos los hombres de cabello castaño
que conducían un Volkswagen.
391
00:28:27,220 --> 00:28:28,373
Es un error.
392
00:28:28,482 --> 00:28:29,816
La Policía dijo que era inocente.
393
00:28:29,817 --> 00:28:31,418
¿Cómo sabes eso?
394
00:28:32,945 --> 00:28:34,296
¿Qué hace en la cárcel entonces?
395
00:28:34,822 --> 00:28:37,615
¿Y cómo es que es sospechoso?
396
00:28:37,616 --> 00:28:38,926
Creo que deberías irte.
397
00:28:42,454 --> 00:28:43,931
Creo que deberías irte.
398
00:28:44,390 --> 00:28:45,390
De acuerdo.
399
00:29:09,940 --> 00:29:10,999
¿Adivinas dónde estoy?
400
00:29:11,733 --> 00:29:12,692
¿Dónde?
401
00:29:12,693 --> 00:29:14,795
Estoy en la oficina
del Juzgado de Aspen.
402
00:29:16,321 --> 00:29:17,673
¿Se oyen mis cadenas?
403
00:29:18,157 --> 00:29:19,383
No las oigo.
404
00:29:19,491 --> 00:29:21,969
¿Sabes por qué?
Porque no las tengo puestas.
405
00:29:22,369 --> 00:29:24,579
He convencido al Juez de
que me haga co-consejero,
406
00:29:24,580 --> 00:29:27,266
así que,
tengo los beneficios de un abogado,
407
00:29:27,749 --> 00:29:29,542
cómo ir a la biblioteca
las veces que quiera.
408
00:29:29,543 --> 00:29:31,252
Tengo un despacho grande,
409
00:29:31,253 --> 00:29:34,398
una máquina de escribir y
uso del íntegro del teléfono.
410
00:29:34,631 --> 00:29:36,608
Así que,
te llamé para ver cómo estabas.
411
00:29:36,675 --> 00:29:39,695
Los demás prisioneros
piensan que soy un pez gordo.
412
00:29:39,720 --> 00:29:41,290
¿Podemos hablar más tarde?
413
00:29:42,139 --> 00:29:43,865
Me duele la cabeza y
tengo que trabajar.
414
00:29:43,974 --> 00:29:45,659
Sí, pero espera un segundo. Liz.
415
00:29:45,976 --> 00:29:46,976
Liz.
416
00:29:56,945 --> 00:29:59,238
Universidad de Medicina,
le habla Liz.
417
00:29:59,239 --> 00:30:02,900
Oye. Quiero contarte sobre este libro.
¿Te suena el Papillon?
418
00:30:02,201 --> 00:30:04,303
- ¿Un libro?
- Sí, es sobre un tipo...
419
00:30:04,620 --> 00:30:05,953
que condenan de
manera errónea...
420
00:30:05,954 --> 00:30:07,455
por un crimen espantoso...
421
00:30:07,456 --> 00:30:08,998
y le condenan de por vida,
pero...
422
00:30:08,999 --> 00:30:11,226
- Él no lo hizo y...
- Adiós, Ted.
423
00:30:11,877 --> 00:30:12,978
Espera, ¡Liz!
424
00:30:16,924 --> 00:30:18,925
- ¿Qué?
- Por favor, no me cuelgues.
425
00:30:18,926 --> 00:30:21,302
Se obsesiona con el día en que
por fin será puesto en libertad.
426
00:30:21,303 --> 00:30:23,989
Se pasa años ideando su escapada,
siendo capturado,
427
00:30:24,181 --> 00:30:26,408
castigado, golpeado, traicionado...
428
00:30:26,683 --> 00:30:28,160
pero nunca pierde la esperanza.
429
00:30:29,144 --> 00:30:30,744
Eso es lo que deseo para nosotros,
Liz...
430
00:30:31,396 --> 00:30:33,498
Que nunca perdamos la esperanza.
431
00:30:34,316 --> 00:30:35,709
¿Qué pasa al final?
432
00:30:36,109 --> 00:30:38,211
No te voy a revelar el final.
433
00:30:39,279 --> 00:30:40,380
Llámame esta noche.
434
00:30:40,405 --> 00:30:42,257
De acuerdo, te llamo esta noche.
435
00:30:42,616 --> 00:30:43,675
Hola, amigo.
436
00:30:44,952 --> 00:30:46,110
Aléjese de la repisa.
437
00:30:48,622 --> 00:30:49,622
Claro.
438
00:30:53,627 --> 00:30:56,212
El Estado de Colorado
procesará al acusado...
439
00:30:56,213 --> 00:30:57,713
por el asesinato
de Caryn Campbell...
440
00:30:57,714 --> 00:31:01,109
que desapareció de un pasillo
iluminado en el Hotel Wildwood de Aspen.
441
00:31:01,176 --> 00:31:05,364
Un mes más tarde, su cuerpo fue encontrado
en un banco de nieve a varios metros.
442
00:31:05,847 --> 00:31:07,491
Levántese acusado.
443
00:31:10,644 --> 00:31:15,290
Como es un pre-Juicio, no vamos a
considerar la credibilidad de la evidencia,
444
00:31:15,941 --> 00:31:17,292
sólo su existencia.
445
00:31:18,193 --> 00:31:20,837
Y después de considerarlo
cuidadosamente,
446
00:31:20,946 --> 00:31:24,925
este Jurado dictamina
culpable al acusado...
447
00:31:24,992 --> 00:31:28,950
por el asesinato
de Caryn Campbell.
448
00:31:30,372 --> 00:31:34,000
Su Señoría, el Estado también está a la
espera de dictaminar la pena de muerte,
449
00:31:34,100 --> 00:31:35,710
cuando concluya el Juicio.
450
00:31:35,711 --> 00:31:37,604
Se decidirá más adelante.
451
00:31:37,838 --> 00:31:41,382
Por ahora, el acusado
será detenido sin fianza.
452
00:31:41,383 --> 00:31:42,734
Se levanta la sesión.
453
00:31:46,638 --> 00:31:49,658
- ¿Pena de muerte?
- Es el... Protocolo.
454
00:31:51,852 --> 00:31:54,287
Su caso es meramente
circunstancial.
455
00:31:54,980 --> 00:31:56,790
Es... Pan comido.
456
00:31:56,940 --> 00:31:57,916
Qué curioso.
457
00:31:57,941 --> 00:31:59,835
Mi último abogado dijo lo mismo.
458
00:32:24,509 --> 00:32:26,302
¿Has comprado tu tiquet de avión?
459
00:32:26,303 --> 00:32:27,779
No puedo ir a otro Juicio, Ted.
460
00:32:27,804 --> 00:32:29,720
Tienes que venir.
461
00:32:30,223 --> 00:32:31,825
Liz, tienes que venir.
462
00:32:33,518 --> 00:32:35,620
Liz, prométeme que vendrás.
463
00:32:35,979 --> 00:32:37,800
¿Liz?
464
00:32:38,357 --> 00:32:39,357
¡Liz!
465
00:32:40,233 --> 00:32:41,376
PAPILLON
466
00:33:16,190 --> 00:33:20,665
Eres un estudiante de Derecho esperando a
que se te juzgue por asesinato en Colorado.
467
00:33:21,149 --> 00:33:24,878
También has sido declarado
culpable en Utah por secuestro...
468
00:33:24,986 --> 00:33:27,297
pero sigues manteniendo
que eres inocente.
469
00:33:27,656 --> 00:33:28,924
¿No te enfada todo esto?
470
00:33:30,450 --> 00:33:32,930
Claro que sí. Esto...
471
00:33:32,619 --> 00:33:35,305
me enfada. Es indignante.
472
00:33:35,872 --> 00:33:36,872
Así que...
473
00:33:37,400 --> 00:33:38,183
¿no eres culpable?
474
00:33:38,333 --> 00:33:40,418
¿Esto también incluye la vez?
475
00:33:40,419 --> 00:33:43,188
¿Que robé un cómic
cuando tenía 5 años?
476
00:33:44,131 --> 00:33:45,440
No soy culpable.
477
00:33:45,966 --> 00:33:50,904
Estoy muy cómodo afirmando
que soy inocente.
478
00:33:51,540 --> 00:33:53,970
¿Crees que la Policía ha
hecho mal su trabajo?
479
00:33:53,980 --> 00:33:55,283
¿Y que por eso estás en prisión?
480
00:33:55,308 --> 00:33:59,478
Si la Policía sigue teniendo
la cabeza bajo el ala...
481
00:33:59,479 --> 00:34:00,914
sobre mí...
482
00:34:01,220 --> 00:34:03,500
van a seguir
apareciendo personas...
483
00:34:03,567 --> 00:34:05,377
muertas o desaparecidas...
484
00:34:05,444 --> 00:34:08,713
desde los cañones de Colorado
hasta los Valles de Salt Lake.
485
00:34:10,323 --> 00:34:13,617
Y muchas chicas
jóvenes van a seguir...
486
00:34:13,618 --> 00:34:17,130
recibiendo amenazas
por esa u otras personas.
487
00:34:19,400 --> 00:34:21,590
¿Sueñas con salir?
488
00:34:23,462 --> 00:34:24,462
¿Legalmente?
489
00:34:25,130 --> 00:34:26,130
Claro.
490
00:34:28,133 --> 00:34:30,551
¿La defensa tiene
algo más que añadir?
491
00:34:30,552 --> 00:34:33,613
A la sentencia de
este pre-Juicio...
492
00:34:33,930 --> 00:34:35,347
Su Señoría,
493
00:34:35,348 --> 00:34:37,141
la defensa le pide a la Corte...
494
00:34:37,142 --> 00:34:40,352
que excluya la pena de muerte,
en base a que su búsqueda...
495
00:34:40,353 --> 00:34:42,872
suele ser de manera
aleatoria y caprichosa.
496
00:34:43,356 --> 00:34:46,835
Esta Corte considerará
sus argumentos Sr. Dumas.
497
00:34:47,319 --> 00:34:49,690
Tomémonos un descanso
de quince minutos...
498
00:34:49,700 --> 00:34:52,700
antes de concluir con los
argumentos finales de la Fiscalía.
499
00:34:52,949 --> 00:34:54,509
Salgamos a tomar aire fresco.
500
00:34:56,953 --> 00:34:58,960
¿Sabes qué?
501
00:34:59,122 --> 00:35:00,414
Necesito hacer una
llamada telefónica.
502
00:35:00,415 --> 00:35:01,516
Tengo que llamar a Liz.
503
00:35:03,543 --> 00:35:04,894
¿Perdone, Juez?
504
00:35:05,378 --> 00:35:07,606
Necesita usar el teléfono
de la biblioteca.
505
00:35:08,215 --> 00:35:09,524
De acuerdo, que no tarde.
506
00:35:11,593 --> 00:35:12,652
Volveré enseguida.
507
00:35:32,322 --> 00:35:33,322
¡Oye!
508
00:35:35,325 --> 00:35:36,635
Estoy bien. ¿Y tú?
509
00:35:40,330 --> 00:35:41,473
Así que...
510
00:35:41,623 --> 00:35:45,143
¿viniste desde Ohio
sólo para ver este Juicio?
511
00:35:45,168 --> 00:35:48,355
Mira, te llamé sólo para decirte
lo mucho que te echo de menos.
512
00:35:50,173 --> 00:35:52,174
Esto es mi pan de cada día.
513
00:35:52,175 --> 00:35:54,134
El otro día estaba andando
por la calle principal...
514
00:35:54,135 --> 00:35:56,178
y oí gritos de
una tienda de discos.
515
00:35:56,179 --> 00:35:58,264
Había un chico con un vinilo,
corriendo hacia mí.
516
00:35:58,265 --> 00:35:59,890
Saqué la pistola de la funda,
517
00:35:59,891 --> 00:36:02,590
haciendo como que iba a descargar.
518
00:36:02,600 --> 00:36:03,100
Eso quiere decir disparar.
519
00:36:41,433 --> 00:36:42,742
Dame un segundo.
520
00:36:49,941 --> 00:36:52,711
VOLVERÉ ENSEGUIDA
521
00:36:52,986 --> 00:36:53,986
¡Mierda!
522
00:37:10,629 --> 00:37:11,545
Se ha escapado.
523
00:37:11,546 --> 00:37:14,190
¡Vimos alguien salir corriendo
por el Noreste de la sala!
524
00:37:43,536 --> 00:37:46,970
Sr. Dumas, ¿dónde está su cliente?
525
00:37:46,831 --> 00:37:49,100
No tengo la menor idea, Su Señoría.
526
00:37:49,626 --> 00:37:51,770
Esto no nos lo enseñan en
la Facultad de Derecho.
527
00:37:51,920 --> 00:37:55,470
Queda anotado que el
acusado se ha escapado...
528
00:37:55,480 --> 00:37:57,448
y se le ha emitido una orden
de detención para su arresto.
529
00:37:58,343 --> 00:38:00,690
Supongo que se levanta la sesión.
530
00:38:13,525 --> 00:38:17,194
El drama comenzó cuando un hombre iba
andando por la calle principal de Aspen,
531
00:38:17,195 --> 00:38:20,381
y vio a alguien saltar desde las
ventanas del Juzgado de Aspen.
532
00:38:20,407 --> 00:38:22,199
Fue hasta el Juzgado...
533
00:38:22,200 --> 00:38:24,243
y le preguntó al ayudante
del Sheriff si era normal...
534
00:38:24,244 --> 00:38:26,930
que alguien saltara
desde esas ventanas.
535
00:38:28,331 --> 00:38:29,665
Liz, esto es una locura.
536
00:38:29,666 --> 00:38:31,267
Nunca vendría aquí.
537
00:38:32,252 --> 00:38:35,313
Los Policías estarán
rodeando la zona.
538
00:38:36,840 --> 00:38:37,840
Necesito una copa.
539
00:38:38,910 --> 00:38:39,359
Ya te has tomado una.
540
00:38:39,592 --> 00:38:42,737
¿Desde cuándo es un crimen
dejarse llevar de vez en cuando?
541
00:38:42,971 --> 00:38:45,949
Desde que tu hija comenzó a preguntar
por qué mamá estaba tan triste.
542
00:38:46,266 --> 00:38:48,340
Y no es de vez en cuando.
543
00:38:48,226 --> 00:38:51,329
Así que no le des la vuelta y
me hagas quedar como la mala.
544
00:38:51,479 --> 00:38:52,730
Lo haces a diario.
545
00:38:52,731 --> 00:38:54,249
Lees las cartas de Ted,
546
00:38:54,315 --> 00:38:55,774
bebes, lloras...
547
00:38:55,775 --> 00:38:56,984
Sé cuidarme de mí misma.
548
00:38:56,985 --> 00:38:58,110
Soy una buena madre.
549
00:38:58,111 --> 00:39:00,446
Eres una buena madre,
550
00:39:00,447 --> 00:39:02,382
pero estás en fase de negación.
551
00:39:04,325 --> 00:39:05,802
¿Qué hace tan especial a este tipo?
552
00:39:15,420 --> 00:39:16,813
Cuando siento su amor...
553
00:39:18,840 --> 00:39:20,942
me siento como en
la cima del mundo.
554
00:39:21,634 --> 00:39:22,634
Y cuando no lo siento,
555
00:39:22,635 --> 00:39:24,696
me siento como si fuera nada.
556
00:39:27,140 --> 00:39:30,368
¿Y sólo fuera culpable por
saltarse una señal de alto?
557
00:39:31,936 --> 00:39:35,456
Se le ha condenado por intento
de secuestro en Utah...
558
00:39:35,899 --> 00:39:38,126
se le ha acusado de
asesinato en Colorado,
559
00:39:38,151 --> 00:39:39,860
se le relaciona con...
560
00:39:39,861 --> 00:39:43,600
otros asesinatos en
otros Estados... Liz...
561
00:39:45,158 --> 00:39:47,802
Sabes que esto no tiene que
ver con una señal de alto.
562
00:39:50,121 --> 00:39:51,663
Ted Bundy ha sido
atrapado de nuevo...
563
00:39:51,664 --> 00:39:53,916
después de pasar casi
seis días en libertad...
564
00:39:53,917 --> 00:39:55,476
en unas montañas cerca de Aspen.
565
00:39:56,211 --> 00:39:58,462
Esta mañana ha vuelto al Juzgado...
566
00:39:58,463 --> 00:40:02,358
y se han procesado numerosos costos
extras en relación con su escapada.
567
00:40:22,612 --> 00:40:24,880
¡Dios mío!
568
00:40:30,245 --> 00:40:31,512
¿Qué piensas?
569
00:40:36,376 --> 00:40:37,835
Fuera, aire fresco...
570
00:40:37,836 --> 00:40:38,836
elegante...
571
00:40:44,509 --> 00:40:46,690
Feliz Navidad.
572
00:40:47,262 --> 00:40:48,655
Lo siento,
573
00:40:49,138 --> 00:40:50,573
no te traje nada.
574
00:40:51,150 --> 00:40:54,160
Me trajiste lo que más
quería en el mundo.
575
00:40:57,355 --> 00:40:58,414
¿Lo vas a abrir?
576
00:40:59,858 --> 00:41:00,875
Sí.
577
00:41:06,823 --> 00:41:08,424
Lo he leído cuatro veces.
578
00:41:09,868 --> 00:41:12,178
Te acuerdas de qué era, ¿no?
579
00:41:12,912 --> 00:41:14,389
Nunca pierdas la esperanza.
580
00:41:15,248 --> 00:41:16,265
No la has perdido...
581
00:41:17,250 --> 00:41:18,393
¿verdad?
582
00:41:21,337 --> 00:41:22,981
Sé que esto es duro.
583
00:41:24,924 --> 00:41:27,193
Créeme, es duro para mí también.
584
00:41:27,468 --> 00:41:28,695
Es muy duro.
585
00:41:28,928 --> 00:41:31,300
Hice mal al escaparme.
586
00:41:32,849 --> 00:41:34,867
Pero no respondías a mis llamadas.
587
00:41:38,646 --> 00:41:40,915
Estaba desesperado.
Pensaba que iba...
588
00:41:41,441 --> 00:41:42,500
a perderte.
589
00:41:42,650 --> 00:41:44,752
- Me asusté.
- Tu abogado me llamó...
590
00:41:45,945 --> 00:41:48,172
y dijo que la apelación
de Utah fue rechazada.
591
00:41:54,454 --> 00:41:57,247
Voy a llevar esto
al Tribunal Supremo.
592
00:41:57,248 --> 00:41:58,957
No te van a dar
libertad condicional.
593
00:41:58,958 --> 00:42:00,375
Te darán 15 años.
594
00:42:00,376 --> 00:42:01,460
Es lo máximo.
595
00:42:01,461 --> 00:42:02,645
Es lo máximo, ¿de acuerdo?
596
00:42:02,712 --> 00:42:04,814
A nadie le dan tanto tiempo
en su primera condena.
597
00:42:04,839 --> 00:42:06,840
Y te enfrentas a 90 más
por escaparte.
598
00:42:06,841 --> 00:42:08,884
Lo tengo todo bajo control, Liz.
599
00:42:08,885 --> 00:42:11,738
Lo voy a solucionar todo. Ya verás.
600
00:42:11,888 --> 00:42:13,990
Lo tengo todo bajo control, Liz.
601
00:42:14,570 --> 00:42:16,159
¿De qué hablas, Liz?
602
00:42:16,184 --> 00:42:18,411
Liz, ¡mírame!
603
00:42:19,437 --> 00:42:20,955
¿Has dejado de quererme?
604
00:42:23,942 --> 00:42:25,430
No, te sigo queriendo.
605
00:42:26,736 --> 00:42:28,796
Y ese el problema.
606
00:42:31,320 --> 00:42:32,175
¿Y si salgo de esta?
607
00:42:32,575 --> 00:42:34,969
Puedo salir. Y lo sabes.
608
00:42:35,360 --> 00:42:37,221
Podemos irnos a otro sitio.
A Canadá.
609
00:42:37,830 --> 00:42:39,414
Podemos hacer lo que queramos.
610
00:42:39,415 --> 00:42:42,518
Te lo juro, seremos libres.
Todo saldrá bien.
611
00:42:43,836 --> 00:42:46,400
- Esto es de Molly.
- ¿Qué?
612
00:42:46,500 --> 00:42:47,381
No, Liz. Por favor, ¡no te vayas!
613
00:42:47,382 --> 00:42:48,382
¡Liz!
614
00:42:48,841 --> 00:42:50,276
Vamos. Liz.
615
00:42:50,385 --> 00:42:51,385
¡Liz!
616
00:43:52,905 --> 00:43:53,905
Oye.
617
00:43:54,365 --> 00:43:55,424
Oye.
618
00:43:57,618 --> 00:43:59,178
¿Cuáles son tus propósitos?
619
00:44:00,913 --> 00:44:02,560
Para Año Nuevo.
620
00:44:04,333 --> 00:44:06,811
Los míos son perder unos kilos.
621
00:44:07,300 --> 00:44:09,689
Aunque siempre los gano de vuelta.
622
00:44:13,468 --> 00:44:14,902
No tengo ningún propósito.
623
00:44:15,219 --> 00:44:16,219
Vamos.
624
00:44:16,846 --> 00:44:18,698
Todo el mundo tiene.
625
00:44:19,348 --> 00:44:21,330
Algo que quieras olvidar.
626
00:44:22,226 --> 00:44:24,328
¿Y no sabes cuál es?
627
00:44:26,105 --> 00:44:27,123
Querida Liz,
628
00:44:27,857 --> 00:44:30,168
existen muchas cosas que no
me hacen falta para vivir...
629
00:44:32,236 --> 00:44:33,796
pero tú no eres una de ellas.
630
00:44:43,247 --> 00:44:45,766
Entonces,
¿vas a algún lugar de vacaciones?
631
00:44:48,419 --> 00:44:51,254
No, creo que Molly y
yo nos quedaremos aquí,
632
00:44:51,255 --> 00:44:52,380
haremos algo en casa.
633
00:44:52,381 --> 00:44:53,381
Qué bien.
634
00:44:53,925 --> 00:44:56,569
¿Y tú? ¿Tienes algún plan?
635
00:44:58,221 --> 00:44:59,322
No.
636
00:44:59,639 --> 00:45:01,407
Me iba a inventar algo, pero...
637
00:45:02,160 --> 00:45:03,201
necesito descansar...
638
00:45:04,143 --> 00:45:05,743
voy a dormir durante
estas vacaciones.
639
00:45:46,180 --> 00:45:47,780
¿Qué tal tu sándwich?
640
00:45:48,521 --> 00:45:49,789
Igual que ayer.
641
00:45:51,649 --> 00:45:52,875
¿Quieres un poco?
642
00:45:55,820 --> 00:45:56,837
No.
643
00:45:57,155 --> 00:45:58,214
No creo.
644
00:46:31,439 --> 00:46:32,957
- ¿Hola?
- Enciende la tele.
645
00:46:33,399 --> 00:46:34,858
BUSCADO POR EL FBI
THEODORE ROBERT BUNDY
646
00:46:34,859 --> 00:46:36,627
el estudiante de
33 años de Utah...
647
00:46:36,694 --> 00:46:38,796
está en la lista de los
10 más buscados del FBI,
648
00:46:38,946 --> 00:46:42,800
se ha escapado con éxito de
perros policiales y barricadas.
649
00:46:42,825 --> 00:46:45,285
Una de las primeras víctimas de
las que sospechaba su asesinato...
650
00:46:45,286 --> 00:46:46,369
era Lynda Ann Healy...
651
00:46:46,370 --> 00:46:48,889
una estudiante de Washington,
de 21 años de edad...
652
00:46:48,956 --> 00:46:53,853
que despareció de su apartamento
de Seattle en enero de 1974.
653
00:46:55,421 --> 00:46:57,214
Buenas noches, señora.
Siento molestarla.
654
00:46:57,215 --> 00:46:58,816
Soy el Detective Mike Fisher.
655
00:46:59,800 --> 00:47:00,526
Hablé contigo por teléfono.
656
00:47:02,720 --> 00:47:04,710
Del Condado de Pitkin, Colorado.
657
00:47:04,680 --> 00:47:06,782
- ¿Puedo pasar?
- Quédese ahí.
658
00:47:07,558 --> 00:47:10,953
De acuerdo, imagino que
sabrá que Ted se ha escapado.
659
00:47:11,103 --> 00:47:12,663
Sí, está por todas partes.
660
00:47:12,688 --> 00:47:14,898
Quiero recalcar lo
importante que es...
661
00:47:14,899 --> 00:47:17,418
que nos avise si trata de
ponerse en contacto con usted.
662
00:47:17,944 --> 00:47:20,629
Si usted está haciendo
algo y no me lo cuenta,
663
00:47:21,656 --> 00:47:24,508
se le culpará de
instigación y complicidad.
664
00:47:24,909 --> 00:47:27,720
¿Vino de Colorado
para decirme esto?
665
00:47:28,204 --> 00:47:29,680
Creo que...
666
00:47:29,705 --> 00:47:32,558
debería ser la primera en
saber lo serio que es esto.
667
00:47:35,670 --> 00:47:38,731
Si nos ayuda a capturarlo, podría
prevenir que pase otra desgracia.
668
00:47:38,798 --> 00:47:41,609
Todo lo que crea de él es mentira.
669
00:47:41,759 --> 00:47:42,943
Señora.
670
00:47:43,344 --> 00:47:45,321
Existen cosas que desconoce.
671
00:47:45,429 --> 00:47:47,430
No puedo decirle ahora mismo...
672
00:47:47,431 --> 00:47:50,368
porque le perturbará tanto,
que no podrá dormir.
673
00:47:51,185 --> 00:47:53,895
Sólo es cuestión de tiempo
antes de que se aclare todo.
674
00:47:53,896 --> 00:47:55,623
Y cuando eso pase, será su ruina.
675
00:47:55,982 --> 00:47:56,982
¿Eso es todo?
676
00:47:57,441 --> 00:48:00,461
Tarde o temprano tendrá que
enfrentarse a la realidad.
677
00:48:03,739 --> 00:48:05,910
Por el bien de todos.
678
00:48:06,750 --> 00:48:07,134
Incluido el suyo.
679
00:48:07,535 --> 00:48:08,761
Espero que sea pronto.
680
00:48:08,995 --> 00:48:10,137
Buenas noches.
681
00:48:14,792 --> 00:48:15,792
CONFIDENCIAL
682
00:48:18,796 --> 00:48:20,898
DOS SEMANAS MÁS TARDE,
FLORIDA
683
00:48:21,257 --> 00:48:22,507
Soy estudiante de Derecho.
684
00:48:22,508 --> 00:48:24,259
Pero con el traslado y todo...
685
00:48:24,260 --> 00:48:26,487
me está llevando más
tiempo de la cuenta.
686
00:48:26,554 --> 00:48:28,346
- ¿Están en la Hermandad?
- Sí.
687
00:48:28,347 --> 00:48:29,407
Lo sabía.
688
00:48:37,106 --> 00:48:39,917
Alumnas asustadas de la
Universidad de Florida...
689
00:48:39,942 --> 00:48:41,943
andan en grupos hoy...
690
00:48:41,944 --> 00:48:44,290
mientras que los Detectives intentan
averiguar el paradero de un hombre...
691
00:48:44,300 --> 00:48:46,406
que se coló en la casa
de la Hermandad ayer...
692
00:48:46,407 --> 00:48:48,800
y asesinó a dos mujeres.
693
00:48:48,340 --> 00:48:51,554
El asesino visitó primero
la casa Chi Omega.
694
00:48:51,746 --> 00:48:54,539
La Policía dice que iba
armado con un trozo de madera.
695
00:48:54,540 --> 00:48:56,875
Golpeó y estranguló
hasta su muerte a...
696
00:48:56,876 --> 00:49:00,295
Lisa Levy de 20 años y
a Margaret Bowman de 21.
697
00:49:00,296 --> 00:49:02,297
Al menos una de ellas fue violada.
698
00:49:02,298 --> 00:49:05,800
Después golpeó brutalmente
a otras tres alumnas...
699
00:49:05,900 --> 00:49:07,218
y se fue seis calles más allá...
700
00:49:07,219 --> 00:49:08,863
donde casi mata a otra joven.
701
00:49:09,138 --> 00:49:10,847
El asesino vino de la noche...
702
00:49:10,848 --> 00:49:12,980
y volvió a ella...
703
00:49:12,990 --> 00:49:14,684
con una facilidad que dejó
a los Policías incógnitos...
704
00:49:14,685 --> 00:49:17,580
y a las alumnas aterrorizadas.
705
00:49:18,397 --> 00:49:21,292
¿De qué tipo de persona se trata?
706
00:49:22,276 --> 00:49:23,461
Bueno...
707
00:49:23,652 --> 00:49:24,795
diría que...
708
00:49:25,321 --> 00:49:29,550
estamos antes un individuo
enfermo y trastornado.
709
00:49:50,137 --> 00:49:52,364
¡Mierda!
710
00:49:52,765 --> 00:49:53,824
¡Mierda!
711
00:50:03,670 --> 00:50:04,293
Buenas noches, Agente.
712
00:50:05,277 --> 00:50:07,280
Lo siento, no ví las luces.
713
00:50:07,290 --> 00:50:09,197
Creo que me asusté.
714
00:50:09,198 --> 00:50:11,366
¿Puedo ver su permiso de conducir,
por favor?
715
00:50:11,367 --> 00:50:13,344
Claro que sí. Sin problema.
716
00:50:15,121 --> 00:50:16,263
La tengo aquí.
717
00:50:27,716 --> 00:50:28,776
¡Deténgase!
718
00:50:28,884 --> 00:50:30,319
¡Deténgase o disparo!
719
00:50:31,387 --> 00:50:33,906
- Ahora tú.
- ¿Tienes?
720
00:50:34,980 --> 00:50:35,366
¿Un diez?
721
00:50:37,143 --> 00:50:38,202
A pescar.
722
00:50:47,236 --> 00:50:48,254
Hola.
723
00:50:48,279 --> 00:50:49,505
Estoy en Florida.
724
00:50:50,739 --> 00:50:52,132
Detenido.
725
00:50:53,330 --> 00:50:55,135
Hice un trato con la Policía.
726
00:50:55,161 --> 00:50:58,264
No anunciarían mi arresto,
hasta que te llamara a ti.
727
00:50:58,330 --> 00:50:59,706
No sabían quién era.
728
00:50:59,707 --> 00:51:02,101
Les dí mi nombre para
hacer esta llamada.
729
00:51:03,586 --> 00:51:05,688
Esto va a acabar mal.
730
00:51:06,500 --> 00:51:07,640
Muy mal.
731
00:51:08,132 --> 00:51:10,192
Yo no hice esas cosas.
732
00:51:10,384 --> 00:51:11,652
Soy inocente.
733
00:51:24,940 --> 00:51:26,166
¿Es usted mi abogado?
734
00:51:26,775 --> 00:51:28,877
Es curioso. Usted parece uno.
735
00:51:36,118 --> 00:51:37,261
El juego...
736
00:51:37,661 --> 00:51:38,887
ha terminado, Ted.
737
00:51:40,164 --> 00:51:41,181
Aquellos días...
738
00:51:41,916 --> 00:51:44,351
de pasear sin cadenas
han desaparecido.
739
00:51:45,753 --> 00:51:49,898
Florida es la hebilla del cinturón
de la muerte y es mi labor...
740
00:51:50,466 --> 00:51:52,443
ajustarlo tan fuerte como pueda.
741
00:51:54,136 --> 00:51:57,323
Demasiado por robar un auto,
¿no cree?
742
00:52:02,436 --> 00:52:04,371
Es el tiburón zorro.
743
00:52:05,523 --> 00:52:07,916
Su cola es tan grande como su...
744
00:52:09,818 --> 00:52:11,545
Soy el Sheriff de este pueblo.
745
00:52:12,696 --> 00:52:14,173
Washington le ha echado de menos.
746
00:52:14,573 --> 00:52:15,799
Utah te encontró...
747
00:52:17,201 --> 00:52:18,469
Colorado te perdió...
748
00:52:19,620 --> 00:52:20,804
Te voy a freír.
749
00:52:31,465 --> 00:52:32,816
¡Oye! ¿Qué te pasa?
750
00:52:32,925 --> 00:52:34,717
- ¿Qué está pasando?
- ¡Esté quieto!
751
00:52:34,718 --> 00:52:35,903
¿Qué hace?
752
00:52:40,558 --> 00:52:42,580
Anoche hubo una denuncia,
753
00:52:42,590 --> 00:52:45,287
después del brutal crimen
en Tallahassee, Florida.
754
00:52:45,354 --> 00:52:47,414
Y lo raro de la denuncia es...
755
00:52:47,481 --> 00:52:48,773
como fue ejecutada.
756
00:52:48,774 --> 00:52:52,503
Ayer, reporteros fueron invitados a
un evento raro en casos criminales.
757
00:52:52,528 --> 00:52:55,290
El Sheriff Ken Katsaris del
Condado de Leon ha llevado a cabo...
758
00:52:55,300 --> 00:52:57,949
una lectura pública del
acusado Theodore Bundy...
759
00:52:57,950 --> 00:52:59,968
enfrente de la prensa.
760
00:53:01,120 --> 00:53:02,745
¿Qué es esto?
¿Qué tenemos aquí, Ken?
761
00:53:02,746 --> 00:53:03,746
¿Qué es eso?
762
00:53:04,390 --> 00:53:05,265
¡Es una denuncia!
763
00:53:05,291 --> 00:53:07,590
¿Por qué no me la lee?
764
00:53:07,209 --> 00:53:08,811
Sí, señor. Así lo haré.
765
00:53:08,836 --> 00:53:11,870
- En nombre de...
- Está en plena campaña electoral, ¿no?
766
00:53:11,880 --> 00:53:12,500
Sí, de relección.
767
00:53:12,600 --> 00:53:14,274
- En nombre de...
- Usted dijo que iría por mí.
768
00:53:14,341 --> 00:53:15,842
La autoridad del Estado...
769
00:53:15,843 --> 00:53:17,930
Dijo que iría por mí.
770
00:53:17,940 --> 00:53:19,178
- Se te culpa de...
- Tiene la denuncia.
771
00:53:19,179 --> 00:53:20,972
- Eso es todo lo que tiene.
- Se le culpa...
772
00:53:20,973 --> 00:53:23,570
de dos asesinatos
en primer grado...
773
00:53:23,580 --> 00:53:24,642
y tres intentos de asesinato...
774
00:53:24,643 --> 00:53:26,995
¿Sabe qué? No me declararé
culpable ahora mismo.
775
00:53:27,146 --> 00:53:29,480
Y tres casos de
intento de asesinato...
776
00:53:29,481 --> 00:53:32,543
en primer grado,
en la Hermandad Chi Omega.
777
00:53:32,568 --> 00:53:34,670
Es mi turno de
hablar con la prensa.
778
00:53:34,695 --> 00:53:36,779
De acuerdo,
hemos mostrado al prisionero ahora.
779
00:53:36,780 --> 00:53:38,674
Sí, me han mantenido aislado.
780
00:53:38,741 --> 00:53:40,199
Alejado de la prensa.
781
00:53:40,200 --> 00:53:42,869
Este hombre me ha enterrado.
Ya ha hablado.
782
00:53:42,870 --> 00:53:44,412
Ahora me toca a mí.
783
00:53:44,413 --> 00:53:46,932
Tenemos un orden del Juzgado.
No habrá entrevistas.
784
00:53:46,957 --> 00:53:48,666
Sí, claro. Eso tiene sentido.
785
00:53:48,667 --> 00:53:50,918
Porque se me ha
censurado y usted no.
786
00:53:50,919 --> 00:53:52,670
¿Sabe qué?
Se me escuchará.
787
00:53:52,671 --> 00:53:54,106
Gracias, Ken.
788
00:53:54,715 --> 00:53:56,608
- Gracias, Ted.
- Sí, gracias, Ken.
789
00:53:56,717 --> 00:53:58,485
No habrá más preguntas.
790
00:53:58,510 --> 00:53:59,427
No más preguntas.
791
00:53:59,428 --> 00:54:00,928
La búsqueda de pruebas...
792
00:54:00,929 --> 00:54:03,366
que conecten a Theodore Bundy con
los asesinatos de Chi Omega continúan.
793
00:54:03,390 --> 00:54:05,266
Las noticias del
canal 10 anuncian...
794
00:54:05,267 --> 00:54:07,810
que se han encontrado
más de 200 huellas...
795
00:54:07,811 --> 00:54:09,103
en la escena del crimen...
796
00:54:09,104 --> 00:54:10,789
que no coinciden
con las de Bundy.
797
00:54:10,981 --> 00:54:13,274
Bundy ha estado viviendo en este
apartamento de Tallahassee...
798
00:54:13,275 --> 00:54:16,611
desde que se escapó de la prisión
de Colorado la noche de fin de año.
799
00:54:16,612 --> 00:54:18,290
El apartamento está a
menos de una milla...
800
00:54:18,300 --> 00:54:20,466
de la Hermandad Chi Omega,
en el Estado de Florida.
801
00:54:20,699 --> 00:54:23,761
Los residentes dicen que nunca
desempacó sus pertenencias,
802
00:54:23,911 --> 00:54:25,787
que su cuarto siempre
estaba desordenado...
803
00:54:25,788 --> 00:54:28,515
y que dormía en
un saco de dormir.
804
00:54:48,227 --> 00:54:49,703
Asistente de dirección, por favor.
805
00:54:59,780 --> 00:55:01,215
Ted.
806
00:55:01,490 --> 00:55:03,217
¿Qué te han hecho?
807
00:55:03,325 --> 00:55:05,219
¿Estás bien? ¿Por qué cojeas?
808
00:55:05,494 --> 00:55:06,577
Estoy bien.
809
00:55:06,578 --> 00:55:08,764
Tengo un problema en la pierna.
810
00:55:10,207 --> 00:55:11,725
Corro demasiado rápido.
811
00:55:16,338 --> 00:55:17,856
Oye, sin tocar.
812
00:55:18,340 --> 00:55:19,483
Lo sé. Gracias.
813
00:55:20,509 --> 00:55:21,610
Relájate.
814
00:55:24,930 --> 00:55:27,491
No me puedo creer
lo que te han hecho.
815
00:55:27,891 --> 00:55:29,726
Me están usando...
816
00:55:29,727 --> 00:55:32,190
para que el Sheriff gane
puntos en su siguiente elección.
817
00:55:32,200 --> 00:55:33,730
Me están usando con
fines políticos otra vez.
818
00:55:33,731 --> 00:55:35,857
- ¡Dios! Claro.
- Piénsalo.
819
00:55:35,858 --> 00:55:38,627
Esto le ha caído
como agua bendita...
820
00:55:38,652 --> 00:55:42,500
Soy el pez más gordo de EE.UU.
Y acabo de aterrizar en su Lago.
821
00:55:42,322 --> 00:55:44,132
¿A quién crees que va
a echarle la culpa?
822
00:55:44,533 --> 00:55:47,678
Acabo de firmar un autógrafo en
mi propio póster de búsqueda.
823
00:55:47,995 --> 00:55:50,138
Soy más popular que Disney World.
824
00:55:56,545 --> 00:55:57,604
Estaría...
825
00:55:57,921 --> 00:55:59,481
bien si tuvieras...
826
00:56:01,842 --> 00:56:03,694
a alguien cercano a ti.
827
00:56:05,846 --> 00:56:07,823
¿Quieres mudarte a Florida?
828
00:56:08,932 --> 00:56:10,750
¿Por qué no?
829
00:56:11,351 --> 00:56:12,995
Existen sitios peores.
830
00:56:20,736 --> 00:56:22,170
Me alegro de verte.
831
00:56:24,531 --> 00:56:25,716
¡No se toquen!
832
00:56:34,333 --> 00:56:37,644
PAPILLON
833
00:56:51,183 --> 00:56:52,183
Oye,
834
00:56:55,646 --> 00:56:57,205
te traje sopa de pollo.
835
00:56:57,397 --> 00:56:58,457
Gracias.
836
00:56:59,107 --> 00:57:00,733
No has venido al trabajo
durante toda la semana.
837
00:57:00,734 --> 00:57:02,377
Así que me imaginé
que estabas enferma.
838
00:57:06,448 --> 00:57:07,448
De acuerdo.
839
00:57:07,825 --> 00:57:09,301
De acuerdo. Mejórate.
840
00:57:14,706 --> 00:57:16,808
¿Quieres entrar?
841
00:57:18,418 --> 00:57:19,478
¡Sí!
842
00:57:20,546 --> 00:57:22,606
Molly volverá pronto de la escuela.
843
00:57:26,134 --> 00:57:28,320
Lo siento, es... Un desastre.
844
00:57:28,345 --> 00:57:30,781
No pasa nada.
Está más limpio que mi casa.
845
00:57:42,526 --> 00:57:43,710
¡Ted!
846
00:57:44,194 --> 00:57:46,700
Soy Dan Down.
Seré tu representante legal.
847
00:57:46,710 --> 00:57:49,508
Cuento con un gran equipo de
abogados públicos que te esperan.
848
00:57:50,242 --> 00:57:52,922
Vamos a conseguirte la mejor defensa
que los impuestos puedan pagar.
849
00:57:53,161 --> 00:57:56,515
¿Vamos a conocerlos
para hablar en privado?
850
00:57:57,400 --> 00:58:00,143
Cualquier cosa que quieras decir,
puedes decirla enfrente de Carol Ann.
851
00:58:01,860 --> 00:58:02,813
De acuerdo. Adelante, siéntese.
852
00:58:05,841 --> 00:58:07,567
Hola, Carol Ann. Dan Dowd.
853
00:58:09,553 --> 00:58:10,737
¿Esto es verdad?
854
00:58:10,929 --> 00:58:13,615
¿Están poniendo cámaras en la sala?
855
00:58:13,807 --> 00:58:16,785
Será el primer Juicio que se emitirá
en televisión en la historia.
856
00:58:17,600 --> 00:58:19,162
Si se llega a un Juicio.
857
00:58:19,646 --> 00:58:21,606
El Estado te ofrece un trato, Ted.
858
00:58:21,607 --> 00:58:23,917
Si te declaras culpable
de asesinato...
859
00:58:24,526 --> 00:58:26,485
han acordado que te
darán cadena perpetua...
860
00:58:26,486 --> 00:58:28,880
en vez de pena de muerte.
861
00:58:29,323 --> 00:58:30,674
Es broma, ¿verdad?
862
00:58:31,825 --> 00:58:34,970
Deberíamos hablar sobre esto
con el resto del equipo, Ted.
863
00:58:35,287 --> 00:58:37,790
Si cree que hay
alguna posibilidad...
864
00:58:37,800 --> 00:58:38,915
de que me declare culpable
ante esas acusaciones,
865
00:58:38,916 --> 00:58:40,642
¡es que está usted loco!
866
00:58:44,254 --> 00:58:46,106
Dejemos el tema para otro momento,
¿de acuerdo?
867
00:58:46,131 --> 00:58:47,274
De acuerdo.
868
00:58:48,926 --> 00:58:50,569
Encantado de conocerte, Carol Ann.
869
00:58:56,934 --> 00:58:59,268
Mis propios abogados
están en mi contra.
870
00:58:59,269 --> 00:59:00,954
Es una pesadilla.
871
00:59:02,220 --> 00:59:03,498
Lo siento, Ted.
872
00:59:06,234 --> 00:59:07,836
Dime qué puedo hacer para ayudar.
873
00:59:09,237 --> 00:59:12,114
Sabes,
quizá puedo sacar los hechos...
874
00:59:12,115 --> 00:59:15,802
a la luz y cerciorarme de
que tu historia sea escuchada.
875
00:59:16,745 --> 00:59:18,180
Eso sería de gran ayuda.
876
00:59:19,247 --> 00:59:20,724
Estoy censurado.
877
00:59:21,333 --> 00:59:22,893
No puedo decir nada.
878
00:59:24,628 --> 00:59:26,313
¿Harías eso por mí?
879
00:59:27,673 --> 00:59:28,673
Claro.
880
00:59:29,883 --> 00:59:31,818
Ted, me quedaré en Florida.
881
00:59:33,553 --> 00:59:36,823
Jamás te pediría algo así.
882
00:59:38,350 --> 00:59:39,659
No se toquen.
883
00:59:41,144 --> 00:59:43,663
No quiero que me lo pidas. Insisto.
884
00:59:44,523 --> 00:59:45,582
Ted, me necesitas.
885
00:59:47,317 --> 00:59:49,711
No fue fortuito,
cuando te ví en Utah.
886
00:59:49,778 --> 00:59:51,463
No tengo amigos en Utah.
887
00:59:52,322 --> 00:59:54,490
Fuí por ti.
888
00:59:56,118 --> 00:59:57,886
Cuando ví que estaba prometido,
889
00:59:58,620 --> 00:59:59,679
me eché para atrás.
890
01:00:01,289 --> 01:00:03,160
El Juicio podría empeorar.
891
01:00:04,626 --> 01:00:08,271
No lo sé, pero,
están diciendo cosas horribles.
892
01:00:08,547 --> 01:00:11,566
No puede ser peor de lo que
están diciendo en la televisión.
893
01:00:12,217 --> 01:00:13,735
¿Qué sabrán?
894
01:00:14,761 --> 01:00:16,488
No saben la verdad.
895
01:00:16,513 --> 01:00:18,514
¡Sr. Simpson!
896
01:00:18,515 --> 01:00:21,340
- ¿Tiene algo que decir del Juicio?
- Pongámoslo así:
897
01:00:21,143 --> 01:00:23,370
"Este hombre es una
amenaza para la sociedad,
898
01:00:23,645 --> 01:00:25,413
se ha burlado de nuestro
sistema de justicia.
899
01:00:25,480 --> 01:00:27,666
Eso le habrá valido
en el otro lado,
900
01:00:27,858 --> 01:00:30,293
pero como el Fiscal del
Estado de Florida...
901
01:00:30,527 --> 01:00:33,922
tengo la intención de enseñarle
cómo se hacen las cosas aquí.
902
01:00:33,989 --> 01:00:36,424
Este Juicio será emitido
por televisión, así que...
903
01:00:36,450 --> 01:00:38,927
juzguen por ustedes mismos.
Eso es todo. Vamos.
904
01:00:38,952 --> 01:00:41,972
El Estado de Florida va
empezar oficialmente...
905
01:00:42,390 --> 01:00:44,975
a probar su caso contra
Theodore Robert Bundy,
906
01:00:45,000 --> 01:00:47,418
el acusado ha sido descrito por
algunos habitantes de Miami...
907
01:00:47,419 --> 01:00:50,939
como trastornado y retorcido,
y por otros como sensato y cautivador.
908
01:00:51,890 --> 01:00:54,258
Un jurado compuesto por sus colegas,
seleccionados por el Sr. Bundy,
909
01:00:54,259 --> 01:00:56,319
es un grupo muy diversificado.
910
01:00:56,344 --> 01:00:58,763
Doce Jueces y tres alternos fueron
oficialmente seleccionados...
911
01:00:58,764 --> 01:01:00,222
en el Juicio de Theodore Bundy.
912
01:01:00,223 --> 01:01:03,702
Dentro de la sala, el Juicio será
fotografiado por un periodista...
913
01:01:03,727 --> 01:01:05,745
y una cámara de televisión.
914
01:01:05,896 --> 01:01:08,522
Arriba hay más de 250 reporteros...
915
01:01:08,523 --> 01:01:11,100
y técnicos de televisión
de todas partes del mundo.
916
01:01:11,401 --> 01:01:13,503
¡Comienza el Juicio!
917
01:01:15,238 --> 01:01:18,675
Por favor, levántense para recibir a
Su Señoría, el Juez Edward D. Cowart.
918
01:01:24,748 --> 01:01:25,748
Siéntense.
919
01:01:28,877 --> 01:01:31,271
Respecto a la cámara,
920
01:01:31,379 --> 01:01:34,256
estamos llevando acabo
un servicio público...
921
01:01:34,257 --> 01:01:37,194
y vamos a hacerlo en el sol.
922
01:01:37,427 --> 01:01:40,300
Después de todo,
estamos en Florida.
923
01:01:42,724 --> 01:01:44,284
Tiene usted buena presencia,
compañero.
924
01:01:44,976 --> 01:01:46,770
Gracias, Su Señoría.
925
01:01:46,520 --> 01:01:48,288
Me he disfrazado de abogado hoy.
926
01:01:50,857 --> 01:01:52,876
Bueno, entonces.
Que comience el espectáculo.
927
01:01:55,153 --> 01:01:57,756
Es su turno, Sr. Simpson.
928
01:02:07,624 --> 01:02:08,808
Señoras y señores,
929
01:02:09,292 --> 01:02:10,393
este caso...
930
01:02:10,585 --> 01:02:13,129
es mucho más que
un doble asesinato.
931
01:02:13,130 --> 01:02:15,840
No dejes que su primera
afirmación te hunda.
932
01:02:15,841 --> 01:02:17,734
- No muestres tus emociones.
- Este caso...
933
01:02:18,135 --> 01:02:20,362
se trata se
capturar a un monstruo.
934
01:02:22,347 --> 01:02:26,267
En la mañana del
15 de enero de 1978,
935
01:02:26,268 --> 01:02:30,830
una joven mujer llegaba
a la Hermandad Chi Omega,
936
01:02:31,220 --> 01:02:33,208
y escuchó un golpe arriba.
937
01:02:34,901 --> 01:02:37,629
Un hombre bajó corriendo
con un trozo de madera...
938
01:02:37,821 --> 01:02:39,890
y despareció.
939
01:02:39,531 --> 01:02:41,633
La joven subió para ver
qué había sucedido...
940
01:02:41,741 --> 01:02:46,137
cuando vio que su compañera salía
del cuarto escupiendo sangre...
941
01:02:46,580 --> 01:02:48,473
porque le habían
golpeado la cara.
942
01:02:50,417 --> 01:02:51,667
Al igual que a su
compañera de cuarto.
943
01:02:51,668 --> 01:02:54,354
Estaba sentada en su cama aturdida.
944
01:02:56,840 --> 01:02:58,191
Tuvieron suerte.
945
01:03:00,177 --> 01:03:01,844
En el siguiente cuarto...
946
01:03:01,845 --> 01:03:05,365
había otra joven tumbada
boca abajo en su propia sangre.
947
01:03:05,599 --> 01:03:08,285
Le habían torcido el
cuello de manera inhumana.
948
01:03:09,519 --> 01:03:11,370
Le habían roto la mandíbula.
949
01:03:12,731 --> 01:03:14,820
Y le faltaba un pezón.
950
01:03:15,775 --> 01:03:17,377
Su cuerpo tenía marcas de mordidas.
951
01:03:18,153 --> 01:03:19,546
Había sido violada...
952
01:03:19,946 --> 01:03:21,423
y estrangulada.
953
01:03:21,573 --> 01:03:24,342
Estrangulada con unas medias,
954
01:03:24,367 --> 01:03:28,179
tan fuerte que su cuello
se redujo a la mitad.
955
01:03:31,124 --> 01:03:32,600
La siguiente chica.
956
01:03:34,836 --> 01:03:37,772
No estamos seguros de
sí murió estrangulada...
957
01:03:37,839 --> 01:03:41,484
o el golpe le dejó un agujero en
el cráneo como una pelota de béisbol.
958
01:03:45,138 --> 01:03:48,390
Sabemos que le rasgaron la ropa
interior tan violentamente,
959
01:03:48,391 --> 01:03:50,493
que le dejó quemaduras
en sus muslos.
960
01:03:53,438 --> 01:03:54,438
Gracias.
961
01:03:55,440 --> 01:03:57,733
Cada día, la sala se
llenaba de espectadores...
962
01:03:57,734 --> 01:04:00,945
que venían fascinados a escuchar los
repugnantes detalles de los crímenes.
963
01:04:00,946 --> 01:04:03,841
Lo que era inusual también era que la
mayoría de los asistentes eran mujeres.
964
01:04:03,865 --> 01:04:04,782
Mujeres jóvenes.
965
01:04:04,783 --> 01:04:06,301
Cada noche, cuando voy a casa,
966
01:04:06,326 --> 01:04:09,179
me asusto mucho y cierro
la puerta con llave.
967
01:04:09,287 --> 01:04:11,389
Pero... Sabes, él es...
968
01:04:11,539 --> 01:04:13,249
encantador.
969
01:04:13,250 --> 01:04:14,375
No tengo miedo de él.
970
01:04:14,376 --> 01:04:16,460
No parece el típico que
podría matar a alguien.
971
01:04:16,461 --> 01:04:19,460
Intento ponerme en su lugar...
972
01:04:19,470 --> 01:04:21,131
e imaginar lo que
tiene que estar pasando,
973
01:04:21,132 --> 01:04:23,234
y me pregunto si de
verdad lo hizo o no.
974
01:04:23,385 --> 01:04:25,761
Las jóvenes no están
seguras de qué es...
975
01:04:25,762 --> 01:04:27,405
lo que les atrae al Juicio.
976
01:04:27,430 --> 01:04:31,433
La verdad es que creo que se
trata de atracción sexual.
977
01:04:31,434 --> 01:04:33,536
- ¿Por qué lo hace?
- No lo sé...
978
01:04:33,937 --> 01:04:35,104
Creo que lo amo.
979
01:04:35,105 --> 01:04:38,375
Una mujer, Carol Boone, cree que
Bundy es completamente inocente.
980
01:04:38,400 --> 01:04:40,377
Algunos dicen que son pareja.
981
01:04:40,402 --> 01:04:44,710
¿Qué pasaría si dijera que la
prensa está en contra tuya?
982
01:04:44,720 --> 01:04:46,800
No puedes culpar a la
prensa explícitamente.
983
01:04:46,825 --> 01:04:48,784
Tenemos que ser más creativos.
984
01:04:48,785 --> 01:04:51,596
"Es obvio que la
prensa lo ha culpado...
985
01:04:51,663 --> 01:04:53,122
antes de que llegue el Juicio".
986
01:04:53,123 --> 01:04:55,332
Bueno, es obvio que la
prensa ya ha culpado a Ted...
987
01:04:55,333 --> 01:04:56,709
antes del Juicio.
988
01:04:56,710 --> 01:04:57,936
"Y retransmitirlo...
989
01:04:57,961 --> 01:05:00,129
Y retransmitirlo e
escala nacional...
990
01:05:00,130 --> 01:05:02,411
es el primer paso para
debilitar al Sistema Judicial...
991
01:05:02,757 --> 01:05:06,569
porque se trata de índices
de audiencia y no de la verdad.
992
01:05:10,265 --> 01:05:11,866
Por favor, continúe,
Detective Chapman.
993
01:05:12,434 --> 01:05:14,702
Cuando le preguntamos
sobre los crímenes,
994
01:05:15,228 --> 01:05:17,229
rechazó tener un abogado.
995
01:05:17,230 --> 01:05:19,999
¿Pidió que no quería un abogado?
996
01:05:20,233 --> 01:05:22,669
- Eso es.
- ¡Me opongo! Está mintiendo.
997
01:05:22,944 --> 01:05:25,290
Tienes que confiar en
mí para que te defienda.
998
01:05:25,300 --> 01:05:26,256
¡Haz tu trabajo!
999
01:05:26,281 --> 01:05:29,920
Después nos pidió que
apagáramos la grabadora.
1000
01:05:29,326 --> 01:05:30,826
Y que no tomáramos notas.
1001
01:05:30,827 --> 01:05:33,540
¿Eso no se grabó?
1002
01:05:33,121 --> 01:05:34,163
Eso pensaba él.
1003
01:05:34,164 --> 01:05:36,400
El Estado de Florida
acepta micrófonos ocultos,
1004
01:05:36,124 --> 01:05:39,543
aparatos de grabación secretos,
pero no funcionó.
1005
01:05:39,544 --> 01:05:41,604
Por eso esa parte de
la cinta está cortada.
1006
01:05:42,756 --> 01:05:45,758
- ¿Qué parte era esa, Detective?
- Donde se confiesa.
1007
01:05:45,759 --> 01:05:47,110
Haz algo, o voy a...
1008
01:05:47,469 --> 01:05:49,261
¿Qué dijo en su confesión?
1009
01:05:49,262 --> 01:05:50,864
Dijo que era un vampiro.
1010
01:05:51,681 --> 01:05:52,824
¡Me opongo!
1011
01:05:54,726 --> 01:05:55,869
Ted.
1012
01:05:58,355 --> 01:06:02,208
Es una narración de parte
del testigo, Su Señoría.
1013
01:06:05,695 --> 01:06:06,963
Corroboro.
1014
01:06:07,906 --> 01:06:09,799
- ¿Su Señoría...?
- Su Señoría...
1015
01:06:10,450 --> 01:06:14,161
Yo también he sido afectado por
el testimonio del Detective...
1016
01:06:14,162 --> 01:06:15,287
para su información,
1017
01:06:15,288 --> 01:06:17,915
la palabra "subrepticia"...
1018
01:06:17,916 --> 01:06:21,644
debería descalificar
cualquier farsa, como prueba...
1019
01:06:21,878 --> 01:06:26,691
ya que esa palabra es sinónimo de
"secreto", "oculto", "clandestino",
1020
01:06:26,883 --> 01:06:29,718
"furtivo", "malicioso",
"escondido".
1021
01:06:29,719 --> 01:06:31,529
Su Señoría,
¿le permite seguir hablando?
1022
01:06:31,679 --> 01:06:33,781
Ninguna evidencia verídica...
1023
01:06:33,848 --> 01:06:37,243
debería, o podría ser
descrita en esos términos.
1024
01:06:37,435 --> 01:06:38,495
Su Señoría.
1025
01:06:38,520 --> 01:06:40,872
- El Jurado.
- Oposición corroborada.
1026
01:06:41,356 --> 01:06:46,461
El Jurado se ve forzado a ignorar
el testimonio del testigo...
1027
01:06:46,486 --> 01:06:50,298
ya que atañe a la
presunta confesión.
1028
01:06:51,533 --> 01:06:52,533
Su Señoría.
1029
01:06:52,826 --> 01:06:54,660
Otra cosa más que quería decirle.
1030
01:06:54,661 --> 01:06:57,130
Retírese a tiempo, compañero.
1031
01:06:57,800 --> 01:06:59,807
No dije que se retirara
antes de tiempo.
1032
01:06:59,999 --> 01:07:01,291
Bendito sea tu corazón.
1033
01:07:01,292 --> 01:07:02,310
De acuerdo, gracias.
1034
01:07:02,460 --> 01:07:03,853
Gracias, Su Señoría.
1035
01:07:13,972 --> 01:07:16,950
Cuando diga "opongo"... Opóngase.
1036
01:07:17,517 --> 01:07:20,769
Los abogados de la defensa han
encontrado que Ted es un cliente difícil.
1037
01:07:20,770 --> 01:07:23,856
El Jurado no es consciente de
las peleas entre el equipo...
1038
01:07:23,857 --> 01:07:26,275
y estos conflictos no han
afectado la forma en la que...
1039
01:07:26,276 --> 01:07:29,712
el acusado contempla su
oportunidad de absolución.
1040
01:07:42,917 --> 01:07:44,600
¿A quién llamas?
1041
01:07:44,419 --> 01:07:45,812
Sólo...
1042
01:07:49,132 --> 01:07:51,568
- A mis abogados.
- Cariño.
1043
01:07:52,719 --> 01:07:54,654
¿De dónde sacas los ánimos?
1044
01:07:55,221 --> 01:07:56,656
¿No te entra el bajón?
1045
01:08:04,147 --> 01:08:05,856
Nunca pierdo la esperanza.
1046
01:08:05,857 --> 01:08:09,586
No existe justificación alguna por
el tratamiento que me han dado.
1047
01:08:09,944 --> 01:08:13,673
Esto es un juego,
y no seré parte de ello.
1048
01:08:13,740 --> 01:08:15,842
No me quedaré en
estado de decadencia.
1049
01:08:15,950 --> 01:08:19,770
Llega un momento en el que
tengo que decir "guau".
1050
01:08:19,780 --> 01:08:21,681
Si dices "guau",
voy a tener que usar una espuela.
1051
01:08:22,916 --> 01:08:24,583
Desde que vine al
Condado de Dade...
1052
01:08:24,584 --> 01:08:26,269
No me señale con el dedo, joven.
1053
01:08:26,294 --> 01:08:28,378
Me han inspeccionado sin ropa...
1054
01:08:28,379 --> 01:08:30,189
No me señale con el dedo.
1055
01:08:30,673 --> 01:08:33,276
Está bien, puede señalar al
Sr. Dowd.
1056
01:08:33,343 --> 01:08:34,944
Lo siento, tiene razón.
1057
01:08:34,969 --> 01:08:37,710
Desde que vine al
Condado de Dade...
1058
01:08:37,430 --> 01:08:40,182
No pude elegir a
ninguno de mis abogados.
1059
01:08:40,183 --> 01:08:42,142
Señor, no conozco ningún caso...
1060
01:08:42,143 --> 01:08:46,355
en el que un individuo haya
recibido la calidad y la cantidad...
1061
01:08:46,356 --> 01:08:48,820
de abogados que
ha recibido usted.
1062
01:08:48,149 --> 01:08:49,358
Es sabido por todos...
1063
01:08:49,359 --> 01:08:53,129
que usted ha tenido más
abogados que un político.
1064
01:08:53,404 --> 01:08:58,158
Nunca he visto nada
parecido en 27 años...
1065
01:08:58,159 --> 01:09:00,369
trabajando en este oficio.
1066
01:09:00,370 --> 01:09:02,550
Hoy hubo algunas
victorias en el Juicio...
1067
01:09:02,800 --> 01:09:03,641
para el acusado de asesinato,
Theodore Bundy.
1068
01:09:03,665 --> 01:09:05,832
Primero, un miembro de la
defensa hizo una petición...
1069
01:09:05,833 --> 01:09:08,544
para que se quitaran
todas las cámaras de la sala.
1070
01:09:08,545 --> 01:09:12,398
La petición dice que la prensa
interfiere con los derechos del acusado.
1071
01:09:12,423 --> 01:09:15,401
Pero el Juez Edward Cowart
rechazó la petición.
1072
01:09:15,468 --> 01:09:18,655
Entre otras cosas, el Juez Cowart
negó la petición de reprimir...
1073
01:09:18,680 --> 01:09:21,330
las evidencias del caso en Utah,
donde varios objetos fueron agarrados...
1074
01:09:21,570 --> 01:09:22,750
¿Mamá?
1075
01:09:26,813 --> 01:09:27,813
¿Qué es esto?
1076
01:09:31,484 --> 01:09:32,794
¿Una emboscada?
1077
01:09:32,860 --> 01:09:34,450
No, cariño. No.
1078
01:09:34,153 --> 01:09:36,756
Tus abogados quieren hablar
contigo sobre algo importante.
1079
01:09:36,781 --> 01:09:37,715
De acuerdo.
1080
01:09:37,740 --> 01:09:39,533
Pensé que sería buena idea
si tu madre estuviera aquí.
1081
01:09:39,534 --> 01:09:40,993
De acuerdo.
1082
01:09:40,994 --> 01:09:43,179
No sería capaz de
vivir si te pierdo.
1083
01:09:43,663 --> 01:09:45,380
¿Él te ha dicho que digas eso?
1084
01:09:45,390 --> 01:09:47,183
Ted, si te das cuenta de
la evidencia que tienen,
1085
01:09:47,292 --> 01:09:49,100
combinado con la
publicidad del pre-Juicio,
1086
01:09:49,200 --> 01:09:51,378
es muy probable que
aseguren tu condena.
1087
01:09:51,379 --> 01:09:53,255
Y por la naturaleza de la ofensa,
1088
01:09:53,256 --> 01:09:54,464
algunas penas de muerte.
1089
01:09:54,465 --> 01:09:56,567
No me voy a declarar culpable,
¿de acuerdo?
1090
01:09:56,634 --> 01:09:58,510
Una madre no puede
vivir más que un hijo.
1091
01:09:58,511 --> 01:09:59,862
Mamá, mírame.
1092
01:10:00,960 --> 01:10:01,239
Soy inocente.
1093
01:10:01,431 --> 01:10:02,740
Lo sabes, ¿verdad?
1094
01:10:02,807 --> 01:10:04,891
No hice esas cosas...
1095
01:10:04,892 --> 01:10:07,328
a pesar de lo que
te hayan contado.
1096
01:10:07,770 --> 01:10:09,396
Quiero que el mundo lo sepa.
1097
01:10:09,397 --> 01:10:11,106
- ¡Lo sabemos!
- Quiero que todos lo sepan.
1098
01:10:11,107 --> 01:10:14,127
Tu madre lo sabe.
Todos sabemos que eres inocente.
1099
01:10:14,736 --> 01:10:18,572
Vamos a luchar cada día,
para que todo el mundo lo sepa.
1100
01:10:18,573 --> 01:10:22,635
Pero... Si se matan,
lo habremos hecho en vano.
1101
01:10:24,787 --> 01:10:25,930
De acuerdo.
1102
01:10:27,624 --> 01:10:30,830
De acuerdo, lo consideraré.
1103
01:10:30,840 --> 01:10:32,461
¿Contentos?
¿Se pueden ir ya, por favor?
1104
01:10:32,462 --> 01:10:34,188
- Esto es muy incómodo.
- ¡Guardia!
1105
01:10:34,964 --> 01:10:36,149
¡Dios mío!
1106
01:10:37,550 --> 01:10:38,901
Gracias.
1107
01:10:39,135 --> 01:10:40,636
No te enfades, Ted.
1108
01:10:40,637 --> 01:10:42,280
Sólo tratamos de ayudarte.
1109
01:10:42,388 --> 01:10:44,282
¿En qué diablos estabas pensando?
1110
01:10:44,974 --> 01:10:47,760
¿Para qué traes a mi madre?
1111
01:10:47,644 --> 01:10:50,496
No lo vuelvas a hacer.
1112
01:10:51,189 --> 01:10:52,272
Jamás.
1113
01:10:52,273 --> 01:10:54,410
Sólo quería ayudar.
1114
01:10:54,233 --> 01:10:55,793
Lo siento.
1115
01:10:56,444 --> 01:10:57,670
Te quiero.
1116
01:10:58,237 --> 01:11:00,590
No quiero que acaben contigo.
1117
01:11:01,658 --> 01:11:03,750
No confío en este Jurado.
1118
01:11:03,760 --> 01:11:04,260
Tengo miedo.
1119
01:11:04,452 --> 01:11:06,950
Mucho miedo, Ted.
1120
01:11:14,962 --> 01:11:16,731
Es lo correcto, Ted.
1121
01:11:27,642 --> 01:11:30,519
Sé que hay un asunto...
1122
01:11:30,520 --> 01:11:32,622
que te gustaría
presentar a esta Corte.
1123
01:11:41,739 --> 01:11:42,924
Su Señoría...
1124
01:11:44,450 --> 01:11:47,470
jamás de los jamases he
encontrado a un hombre...
1125
01:11:48,621 --> 01:11:49,806
tan implicado...
1126
01:11:52,375 --> 01:11:53,392
y desvergonzado...
1127
01:11:54,460 --> 01:11:58,314
en forzar a su propio cliente
de que admita que es culpable.
1128
01:11:59,480 --> 01:12:01,717
Me pregunto si tiene el vigor...
1129
01:12:01,718 --> 01:12:03,802
o la agudeza mental...
1130
01:12:03,803 --> 01:12:06,322
de dejarse de tonterías
y ponerse a trabajar.
1131
01:12:07,140 --> 01:12:10,934
No aceptaré el consejo
de mi abogado...
1132
01:12:10,935 --> 01:12:13,246
de que me declare
culpable para salvar mi vida.
1133
01:12:13,312 --> 01:12:15,748
De hecho, no soy culpable.
1134
01:12:16,230 --> 01:12:17,733
Y exijo el despido...
1135
01:12:17,734 --> 01:12:20,736
de mi inepto abogado,
ya que es mi derecho...
1136
01:12:20,737 --> 01:12:22,338
bajo Faretta versus California.
1137
01:12:22,363 --> 01:12:23,447
Su Señoría,
1138
01:12:23,448 --> 01:12:25,132
me gustaría dimitir como abogado.
1139
01:12:25,158 --> 01:12:26,992
Es en lo único que
hemos estado de acuerdo.
1140
01:12:26,993 --> 01:12:29,828
- ¡Jódete!
- Abogados, muérdanse la lengua.
1141
01:12:29,829 --> 01:12:31,347
La moción ha sido aceptada.
1142
01:12:32,331 --> 01:12:33,474
¿Qué te parece esta moción?
1143
01:12:37,837 --> 01:12:39,337
Al principio del Juicio,
1144
01:12:39,338 --> 01:12:41,470
el acusado de asesinato
Theodore Bundy...
1145
01:12:41,480 --> 01:12:44,277
ha exigido que quiere formar
parte de su propia defensa.
1146
01:12:44,385 --> 01:12:46,178
Ahora con pocos días
para que termine,
1147
01:12:46,179 --> 01:12:49,699
el que era estudiante de Derecho, ha dicho
que quiere ser su propio abogado.
1148
01:12:50,516 --> 01:12:53,180
La Fiscalía prevé terminar
el caso esta tarde...
1149
01:12:53,190 --> 01:12:55,580
con más testimonios
de sus testigos estrella.
1150
01:12:56,630 --> 01:12:59,274
Esta es una fotografía ampliada
de los dientes del acusado.
1151
01:12:59,275 --> 01:13:02,253
El Dr. Richard Souviron,
un odontólogo forense de Miami,
1152
01:13:02,320 --> 01:13:04,863
ha mostrado fotos de los dientes
del acusado Theodore Bundy...
1153
01:13:04,864 --> 01:13:07,866
y el mordisco encontrado en
el cuerpo de una de las alumnas.
1154
01:13:07,867 --> 01:13:09,743
Él le mostró a la Corte
las peculiaridades...
1155
01:13:09,744 --> 01:13:12,970
de los dientes de Bundy, como
los dientes torcidos de arriba.
1156
01:13:12,121 --> 01:13:13,890
Aquí se observa una
doble mordida...
1157
01:13:14,165 --> 01:13:18,210
que muestra el mismo patrón...
1158
01:13:18,211 --> 01:13:20,420
de mordida del acusado.
1159
01:13:20,421 --> 01:13:23,274
Doctor, ¿puede darnos su opinión,
1160
01:13:23,341 --> 01:13:26,510
dentro de lo razonable en
parámetros científicos,
1161
01:13:26,520 --> 01:13:29,805
sobre si esos dientes que
aparecen en la fotografía...
1162
01:13:29,806 --> 01:13:33,367
son los mismos que aparecen
en el culo de Lisa Levy?
1163
01:13:33,434 --> 01:13:34,911
Sí, señor, lo corroboro.
1164
01:13:35,269 --> 01:13:37,790
Los dientes del acusado...
1165
01:13:37,355 --> 01:13:38,748
dejaron esas marcas.
1166
01:13:39,440 --> 01:13:40,625
No hay más preguntas.
1167
01:13:41,150 --> 01:13:42,501
Que pasen los testigos.
1168
01:13:42,568 --> 01:13:44,837
Doctor, vuelva a su sitio.
1169
01:13:50,952 --> 01:13:51,952
Doctor Souviron,
1170
01:13:52,360 --> 01:13:53,328
¿hay alguna forma de comprobar?
1171
01:13:53,329 --> 01:13:57,990
¿Si esos dientes dejarán las
mismas marcas una y otra vez?
1172
01:13:57,333 --> 01:13:58,392
Sí.
1173
01:13:58,584 --> 01:14:00,919
Hice algunos modelos de
los dientes del acusado...
1174
01:14:00,920 --> 01:14:02,104
y fuí a la morgue.
1175
01:14:02,296 --> 01:14:03,672
Y presioné esos modelos...
1176
01:14:03,673 --> 01:14:06,910
en los culos de
varios individuos...
1177
01:14:06,920 --> 01:14:08,152
y sí, son los mismos.
1178
01:14:08,177 --> 01:14:09,386
Lo siento, Dr. Souviron,
1179
01:14:09,387 --> 01:14:12,305
¿experimentó con cadáveres?
1180
01:14:12,306 --> 01:14:15,580
Bueno,
no encontré ningún voluntario vivo.
1181
01:14:15,590 --> 01:14:18,370
Dudo acerca de la
capacidad de este testigo.
1182
01:14:18,145 --> 01:14:20,897
Su Señoría, dudo de la
capacidad de este Juicio.
1183
01:14:20,898 --> 01:14:22,124
Es una farsa.
1184
01:14:22,775 --> 01:14:26,870
Dr. Souviron,
no podría estar más de acuerdo.
1185
01:14:30,449 --> 01:14:34,578
Me siento obligado a recordarles
a los de la galería...
1186
01:14:34,579 --> 01:14:37,306
que no están aquí de vacaciones.
1187
01:14:37,456 --> 01:14:42,478
No están en un espectáculo marino.
1188
01:14:42,503 --> 01:14:45,640
Es un caso de asesinato capital.
1189
01:14:47,490 --> 01:14:53,864
La Corte no ha descartado
a este testigo, abogado.
1190
01:14:53,973 --> 01:14:56,558
Y está pisando terreno peligroso.
1191
01:14:56,559 --> 01:14:59,870
Los terrenos peligrosos
no duran en Florida.
1192
01:15:00,438 --> 01:15:01,438
Sí, Su Señoría.
1193
01:15:09,447 --> 01:15:13,330
El caso de Ted Bundy, sospechoso de
haber matado a dos alumnas en Florida,
1194
01:15:13,340 --> 01:15:15,302
y haber golpeado a otras tres
hace un año y medio...
1195
01:15:16,120 --> 01:15:17,763
QUERIDA LIZ...
T. BUNDY
1196
01:15:18,372 --> 01:15:19,724
¿Te importa contestar?
1197
01:15:20,583 --> 01:15:21,684
Sí, claro.
1198
01:15:24,462 --> 01:15:25,521
¿Hola?
1199
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
¿Quién eres?
1200
01:15:29,133 --> 01:15:30,234
¿Eres Ted?
1201
01:15:31,636 --> 01:15:33,279
Sí, el mismo.
1202
01:15:33,763 --> 01:15:35,573
Me gustaría hablar con Liz.
1203
01:15:35,932 --> 01:15:37,616
No puedes llamarla más.
1204
01:15:38,225 --> 01:15:39,285
La estás matando.
1205
01:15:40,478 --> 01:15:43,390
¿Le puedes dar un
recado de mi parte?
1206
01:15:43,439 --> 01:15:45,124
Lo harías, ¿por favor?
1207
01:15:46,250 --> 01:15:47,543
Puedes decirle...
1208
01:15:50,446 --> 01:15:52,131
¿Puedes decirle que la amo?
1209
01:17:09,525 --> 01:17:10,709
¡Vaya!
1210
01:17:15,531 --> 01:17:16,715
¿Ted?
1211
01:17:19,702 --> 01:17:20,761
¿Ted?
1212
01:17:22,913 --> 01:17:23,973
¡Mírame!
1213
01:17:26,375 --> 01:17:27,643
¿La sigues?
1214
01:17:28,627 --> 01:17:29,854
¿La sigues amando?
1215
01:17:31,422 --> 01:17:33,440
¿De qué hablas? No...
1216
01:17:33,632 --> 01:17:34,632
¡Dios mío!
1217
01:17:35,510 --> 01:17:36,926
¡Dios mío! Soy una estúpida.
1218
01:17:36,927 --> 01:17:39,280
- Carol Ann, sólo...
- Sólo...
1219
01:17:39,305 --> 01:17:41,157
¡he dado mi vida por ti!
1220
01:17:41,182 --> 01:17:43,750
¡Ella no está aquí!
1221
01:17:43,392 --> 01:17:45,477
- ¡Pero la amas!
- ¡No!
1222
01:17:45,478 --> 01:17:46,787
Me abandonó.
1223
01:17:46,812 --> 01:17:48,164
Me dejó.
1224
01:17:48,647 --> 01:17:49,707
Se fue.
1225
01:17:50,775 --> 01:17:52,877
¿Y yo qué?
1226
01:17:53,569 --> 01:17:54,670
Te amo.
1227
01:17:54,737 --> 01:17:55,754
Tú estás aquí.
1228
01:17:56,739 --> 01:17:58,730
Aquí mismo.
1229
01:17:58,740 --> 01:18:00,217
Estuve a punto de casarme con ella.
1230
01:18:04,246 --> 01:18:05,598
¿Y sabes qué?
1231
01:18:05,956 --> 01:18:08,100
Debería haberme casado contigo.
1232
01:18:10,860 --> 01:18:11,937
¿Qué? ¿De verdad?
1233
01:18:12,463 --> 01:18:13,564
Sí.
1234
01:18:14,215 --> 01:18:15,691
Imagínatelo.
1235
01:18:18,385 --> 01:18:19,695
Saldré de esta.
1236
01:18:21,130 --> 01:18:22,364
Nos compraremos una casa...
1237
01:18:23,557 --> 01:18:24,992
en Sound.
1238
01:18:26,185 --> 01:18:27,411
Con un Mercedes...
1239
01:18:29,105 --> 01:18:30,331
y un perro.
1240
01:18:31,982 --> 01:18:33,542
Lo puedo sentir ladrando.
1241
01:18:35,152 --> 01:18:36,503
¿Y tú?
1242
01:18:38,322 --> 01:18:39,840
Soy alérgica a los perros.
1243
01:18:42,201 --> 01:18:43,761
Pero suena bien.
1244
01:18:44,787 --> 01:18:46,550
Ted.
1245
01:18:48,249 --> 01:18:50,226
Ojalá que no
tuviéramos que esperar.
1246
01:18:52,169 --> 01:18:53,854
¿Quién dijo eso?
1247
01:18:54,588 --> 01:18:55,731
No tenemos que esperar.
1248
01:19:00,386 --> 01:19:01,737
Señorita Boone.
1249
01:19:02,429 --> 01:19:07,368
¿Me visitaste cuando estaba detenido
en Florida en febrero de 1978?
1250
01:19:08,435 --> 01:19:10,186
Sí. Es verdad.
1251
01:19:10,187 --> 01:19:11,855
Y, ¿recuerdas?
1252
01:19:11,856 --> 01:19:14,858
¿Si tenía un diente
roto en ese entonces?
1253
01:19:14,859 --> 01:19:17,277
No. No lo tenías.
1254
01:19:17,278 --> 01:19:18,295
Su Señoría...
1255
01:19:19,155 --> 01:19:21,298
Creo que me está
viendo las intenciones.
1256
01:19:21,949 --> 01:19:25,803
Quiero citar a todos los periódicos a que
reflexionen sobre mis aspectos negativos.
1257
01:19:26,537 --> 01:19:30,999
Si el diente no se me
partió hasta marzo de 1978,
1258
01:19:31,000 --> 01:19:33,501
dos meses después de los
crímenes de Chi Omega...
1259
01:19:33,502 --> 01:19:35,771
y el odontólogo del Estado
dice lo contrario,
1260
01:19:35,838 --> 01:19:39,340
el odontólogo del Estado ha
tomado mi diente obviamente...
1261
01:19:39,341 --> 01:19:42,987
y lo ha hecho cuadrar
de cualquier forma posible.
1262
01:19:44,138 --> 01:19:48,284
Hijo, podrás torcerlo
las veces que quieras,
1263
01:19:48,434 --> 01:19:52,413
pero este Juzgado no buscará
esas pruebas que requieres.
1264
01:19:54,648 --> 01:19:57,358
¿No existe la ética
de trabajo en Florida?
1265
01:19:57,359 --> 01:19:58,943
Usted no me impresiona, Señor.
1266
01:19:58,944 --> 01:20:00,653
Lo mismo le digo, Su Señoría.
1267
01:20:00,654 --> 01:20:02,589
Estoy seguro de que sí.
Bendito tu corazón.
1268
01:20:02,656 --> 01:20:04,741
Y a menos que haya algo más,
1269
01:20:04,742 --> 01:20:06,468
la señorita Boone puede retirarse.
1270
01:20:06,493 --> 01:20:09,179
No, aún hay algo. Sólo una cosa.
1271
01:20:09,580 --> 01:20:10,639
Su Señoría...
1272
01:20:17,870 --> 01:20:18,355
¿quieres casarte conmigo?
1273
01:20:21,342 --> 01:20:22,342
Su Señoría...
1274
01:20:22,426 --> 01:20:23,652
Sí.
1275
01:20:27,348 --> 01:20:29,158
Por la presente...
1276
01:20:29,808 --> 01:20:30,808
yo también.
1277
01:20:30,809 --> 01:20:32,494
¿Esto en serio? ¡Me opongo!
1278
01:20:32,519 --> 01:20:33,454
Su Señoría...
1279
01:20:33,479 --> 01:20:35,730
declaraciones
públicas de frases...
1280
01:20:35,731 --> 01:20:37,941
en un Juicio en la presencia
de Oficiales de la Corte...
1281
01:20:37,942 --> 01:20:40,377
constituye un matrimonio
legal aquí en Florida.
1282
01:20:41,403 --> 01:20:42,755
Sí, efectivamente.
1283
01:20:49,495 --> 01:20:53,307
Los Fiscales alegan que la pedida de
matrimonio de Bundy es una payasada...
1284
01:20:55,751 --> 01:20:57,978
¿Fue él el que llamó el otro día?
1285
01:21:00,923 --> 01:21:03,484
Sé que desactivas los
teléfonos cuando me duermo.
1286
01:21:04,843 --> 01:21:06,111
¿Qué dijo?
1287
01:21:06,804 --> 01:21:08,822
- Da igual.
- ¿Qué dijo?
1288
01:21:10,224 --> 01:21:11,408
Se congeló.
1289
01:21:11,517 --> 01:21:14,686
Se congeló porque sabía
que yo sabía quién era.
1290
01:21:14,687 --> 01:21:17,206
Lo van a mandar a la silla, Liz.
1291
01:21:17,273 --> 01:21:19,315
Y parece mejor que esa tortura...
1292
01:21:19,316 --> 01:21:22,680
por la que te empeñas en pasar,
porque no te olvidas de él.
1293
01:21:22,690 --> 01:21:24,338
Te está matando,
porque lo estás dejando.
1294
01:21:25,322 --> 01:21:28,842
Estás celoso porque Ted y yo tenemos
un vínculo que tú y yo jamás tendremos.
1295
01:21:30,327 --> 01:21:32,120
Estás tratando de hacerme daño.
1296
01:21:32,788 --> 01:21:33,931
Vete.
1297
01:21:36,667 --> 01:21:37,893
¡Vete!
1298
01:21:38,430 --> 01:21:39,711
- Tienes que olvidarte de él.
- ¡Vete!
1299
01:21:39,712 --> 01:21:43,899
- ¡Olvídate de él!
- ¡Vete!
1300
01:21:45,843 --> 01:21:46,902
De acuerdo.
1301
01:21:47,177 --> 01:21:49,137
Ojalá pudiera regresar.
1302
01:21:49,138 --> 01:21:50,364
No pasa nada.
1303
01:21:53,892 --> 01:21:54,910
¿Regresar?
1304
01:21:55,269 --> 01:21:58,620
¿Por qué te responsabilizas?
1305
01:21:58,630 --> 01:21:59,915
¿De todas las cosas que le pasan?
1306
01:22:07,310 --> 01:22:09,299
Porque yo le dí su
nombre a la Policía.
1307
01:22:10,701 --> 01:22:13,703
Lo describieron entre 1.70
y 1.75 metros de altura...
1308
01:22:13,704 --> 01:22:17,266
cabello castaño, piel morena,
1309
01:22:17,291 --> 01:22:20,585
72 kilos,
escayola en el brazo izquierdo.
1310
01:22:20,586 --> 01:22:21,961
Sheriff del Departamento
del Condado de King.
1311
01:22:21,962 --> 01:22:24,440
Cuando esas chicas desaparecieron
del Lago Sammamish...
1312
01:22:24,506 --> 01:22:27,300
Ví el retrato.
1313
01:22:27,301 --> 01:22:30,428
Se parecía un poco,
pero muy poco...
1314
01:22:30,429 --> 01:22:32,550
¿Qué auto conduce?
1315
01:22:32,560 --> 01:22:34,320
Un Volkswagen de 1968.
1316
01:22:34,141 --> 01:22:35,725
Pero es de color beige claro.
1317
01:22:35,726 --> 01:22:37,101
Deja que te interrumpa.
1318
01:22:37,102 --> 01:22:39,455
Es el mismo auto,
pero de color diferente.
1319
01:22:40,640 --> 01:22:41,264
No es él el tipo que buscamos.
1320
01:22:41,315 --> 01:22:44,100
Apuntaré su nombre,
si eso le ayuda.
1321
01:22:44,193 --> 01:22:46,295
¿Cómo se llama?
1322
01:22:48,322 --> 01:22:49,339
Ted.
1323
01:22:50,741 --> 01:22:51,991
Ted Bundy.
1324
01:22:51,992 --> 01:22:53,659
A lo mejor está ahí por mi culpa.
1325
01:22:53,660 --> 01:22:55,244
Porque todo el mundo asume...
1326
01:22:55,245 --> 01:22:57,598
que todos esos
asesinatos los hizo Ted...
1327
01:22:57,623 --> 01:23:00,124
y todo lo que hice
fue dar su nombre...
1328
01:23:00,125 --> 01:23:03,312
porque el del
retrato se le parecía.
1329
01:23:03,629 --> 01:23:05,630
Tú fuiste la que se lo dijo.
1330
01:23:05,923 --> 01:23:07,816
No deberías avergonzarte de ello.
1331
01:23:07,925 --> 01:23:11,487
Si se lo dijiste.
Él se lo merece, Liz.
1332
01:23:11,637 --> 01:23:13,614
Liz, hiciste lo que debiste.
1333
01:23:16,433 --> 01:23:18,619
Tienes que olvidarte de él.
1334
01:23:20,270 --> 01:23:23,290
Sr. Simpson, su último argumento.
1335
01:23:31,156 --> 01:23:32,883
Señores y señoras del Jurado,
1336
01:23:33,951 --> 01:23:37,471
han sido testigos de las
atroces barbaridades...
1337
01:23:38,330 --> 01:23:40,349
de los crímenes
cometidos por el acusado.
1338
01:23:41,250 --> 01:23:42,518
Han visto...
1339
01:23:42,751 --> 01:23:43,769
lesiones espantosas...
1340
01:23:44,336 --> 01:23:46,897
en caras, mandíbulas...
1341
01:23:51,900 --> 01:23:53,403
El mordisco de un depredador.
1342
01:23:54,388 --> 01:23:55,697
Señoras y señores...
1343
01:23:56,223 --> 01:23:57,533
existen dos formas...
1344
01:23:58,350 --> 01:24:00,369
en la que la Policía
investiga crímenes.
1345
01:24:01,395 --> 01:24:03,800
Pueden ir a la escena del crimen...
1346
01:24:04,314 --> 01:24:05,707
buscando pruebas...
1347
01:24:06,240 --> 01:24:09,652
y seguirlas hasta dar
con una conclusión lógica...
1348
01:24:09,653 --> 01:24:12,321
Hemos aportado
evidencia forense...
1349
01:24:12,322 --> 01:24:14,967
para corroborar las
últimas evidencias.
1350
01:24:14,992 --> 01:24:17,636
O pueden empezar
con un sospechoso.
1351
01:24:18,787 --> 01:24:20,997
Elige al sospechoso...
1352
01:24:20,998 --> 01:24:24,830
y después hacer que
todas las pruebas encajen...
1353
01:24:24,840 --> 01:24:26,294
con ese sospechoso.
1354
01:24:26,295 --> 01:24:28,880
Han visto cómo ha usado
una botella de laca...
1355
01:24:28,881 --> 01:24:30,882
para penetrar a
una de las víctimas,
1356
01:24:30,883 --> 01:24:34,486
de forma tan salvaje que
rompió sus órganos internos.
1357
01:24:34,720 --> 01:24:38,890
Es claramente una farsa,
culpar a un hombre inocente...
1358
01:24:38,891 --> 01:24:42,310
de algo que sólo aparece
en películas de terror.
1359
01:24:42,311 --> 01:24:44,562
Hemos puesto al acusado
en la escena del crimen...
1360
01:24:44,563 --> 01:24:46,272
Sus propios testigos
testificaron...
1361
01:24:46,273 --> 01:24:49,400
que el hombre llevaba una máscara
que oscurecía la mitad de su cara.
1362
01:24:49,401 --> 01:24:53,297
Han visto el trozo de madera con
el que atacó a las pobres víctimas.
1363
01:24:53,489 --> 01:24:54,822
La luz estaba floja.
1364
01:24:54,823 --> 01:24:58,427
El Estado de Florida ha probado
más allá de cualquier duda...
1365
01:24:58,744 --> 01:25:01,263
que el acusado
Theodore Robert Bundy...
1366
01:25:01,413 --> 01:25:04,558
es culpable de dos
asesinatos en primer grado...
1367
01:25:04,666 --> 01:25:06,626
y tres intentos de asesinato.
1368
01:25:06,627 --> 01:25:08,687
Señoras y señores, yo soy...
1369
01:25:09,922 --> 01:25:11,732
ese sospechoso inocente.
1370
01:25:14,801 --> 01:25:18,113
Ted, ¿se trata de un caso de sitio
equivocado a la hora equivocada?
1371
01:25:18,305 --> 01:25:20,515
La Policía sólo quiere
resolver crímenes.
1372
01:25:20,516 --> 01:25:22,808
Y a veces no piensas que
las cosas detenidamente.
1373
01:25:22,809 --> 01:25:25,603
Prefieren encontrar una
solución conveniente.
1374
01:25:25,604 --> 01:25:28,189
Y en este caso,
yo soy la solución conveniente.
1375
01:25:28,190 --> 01:25:29,875
Ted, tenemos un veredicto.
1376
01:25:30,400 --> 01:25:31,710
Ellos tienen un veredicto.
1377
01:25:31,777 --> 01:25:33,962
¡Dios mío! Siete horas.
1378
01:25:34,780 --> 01:25:36,890
Bueno...
1379
01:25:36,740 --> 01:25:37,799
benditos sean.
1380
01:25:39,576 --> 01:25:40,576
Ted.
1381
01:25:41,578 --> 01:25:43,680
¿Te acuerdas del futuro
del que hablamos?
1382
01:25:44,248 --> 01:25:46,266
¿Con la casa, el perro y el auto?
1383
01:25:47,209 --> 01:25:48,894
Sí, claro.
1384
01:25:49,545 --> 01:25:50,545
Bueno...
1385
01:25:51,171 --> 01:25:53,607
ahora habrá algo más
que añadir a ese futuro.
1386
01:25:56,927 --> 01:25:57,903
Ted...
1387
01:25:57,928 --> 01:25:58,928
es hora de irnos.
1388
01:26:00,639 --> 01:26:01,639
Ted.
1389
01:26:01,807 --> 01:26:03,683
Sí...
1390
01:26:03,684 --> 01:26:05,452
Un... Segundo.
1391
01:26:13,860 --> 01:26:15,379
Tenemos que acabar esto.
1392
01:26:22,911 --> 01:26:27,349
He recibido el
veredicto del Juzgado.
1393
01:26:27,833 --> 01:26:32,187
¿Le pasaría esto al Secretario
del Juzgado para el dictamen?
1394
01:26:34,506 --> 01:26:36,525
¿Se puede levantar el acusado?
1395
01:26:41,930 --> 01:26:44,640
El Jurado, en Miami,
el Condado Dade, Florida,
1396
01:26:44,641 --> 01:26:47,828
declara al acusado
Theodore Robert Bundy...
1397
01:26:48,200 --> 01:26:51,456
por el asesinato en
primer grado de Lisa Levy...
1398
01:26:51,940 --> 01:26:53,291
culpable.
1399
01:26:53,358 --> 01:26:56,485
Declara del asesinato en primer grado
de Margaret Bowman,
1400
01:26:56,486 --> 01:26:57,695
culpable.
1401
01:26:57,696 --> 01:27:01,550
Declara del asesinato en primer grado
de Karen Chandler...
1402
01:27:02,750 --> 01:27:03,176
culpable.
1403
01:27:03,702 --> 01:27:06,960
Declara del asesinato
en primer grado...
1404
01:27:06,163 --> 01:27:07,305
de Kathy Kleiner...
1405
01:27:07,748 --> 01:27:09,457
culpable.
1406
01:27:09,458 --> 01:27:13,395
Declara del asesinato en primer grado
de Cheryl Thomas...
1407
01:27:13,795 --> 01:27:15,210
culpable.
1408
01:27:15,380 --> 01:27:16,565
Todos estamos de acuerdo.
1409
01:27:20,719 --> 01:27:23,196
Considero a la pena de muerte...
1410
01:27:23,221 --> 01:27:24,740
como una de las cosas más...
1411
01:27:24,931 --> 01:27:25,931
primitivas...
1412
01:27:25,974 --> 01:27:27,576
y barbáricas...
1413
01:27:28,602 --> 01:27:31,747
que un ser humano
puede hacer a otro.
1414
01:27:33,982 --> 01:27:36,501
La cristiandad me
ha enseñado que...
1415
01:27:36,610 --> 01:27:38,462
acabar con la vida de alguien...
1416
01:27:39,237 --> 01:27:42,215
en cualquier
circunstancia está mal.
1417
01:27:43,992 --> 01:27:47,637
Y no creo que el Estado de Florida
esté por encima de las leyes de Dios.
1418
01:27:48,622 --> 01:27:49,848
Gracias, señora.
1419
01:27:51,541 --> 01:27:52,559
Bendita sea.
1420
01:27:54,836 --> 01:27:57,355
Aunque coincida con que...
1421
01:27:58,423 --> 01:28:00,591
es una tragedia...
1422
01:28:00,592 --> 01:28:05,197
acabar con la vida de alguien...
1423
01:28:09,170 --> 01:28:11,686
en esta Corte...
1424
01:28:11,687 --> 01:28:16,166
serás adjudicado culpable
de asesinato en primer grado...
1425
01:28:17,150 --> 01:28:20,300
y los asesinatos fueron...
1426
01:28:20,195 --> 01:28:24,900
atroces y crueles...
1427
01:28:24,366 --> 01:28:25,884
extremadamente retorcidos...
1428
01:28:26,910 --> 01:28:28,553
espantosos...
1429
01:28:29,621 --> 01:28:31,139
e infames...
1430
01:28:31,206 --> 01:28:34,333
y hechos con completa
indiferencia, hacia la vida humana...
1431
01:28:34,334 --> 01:28:38,772
y deberías morir
con la electricidad...
1432
01:28:38,797 --> 01:28:40,774
que recorrerá tu cuerpo...
1433
01:28:40,841 --> 01:28:42,275
hasta que mueras.
1434
01:28:43,135 --> 01:28:46,110
Sé que tiene una
declaración que hacer,
1435
01:28:46,120 --> 01:28:47,614
y debería hacerla ahora.
1436
01:28:48,932 --> 01:28:50,992
No voy a pedir misericordia.
1437
01:28:53,645 --> 01:28:54,913
De hecho...
1438
01:28:56,314 --> 01:28:58,250
encuentro algo absurdo...
1439
01:28:58,316 --> 01:29:01,586
pedir misericordia
por algo que no he hecho.
1440
01:29:05,615 --> 01:29:08,844
No soy responsable de esos...
1441
01:29:09,578 --> 01:29:10,887
horribles actos.
1442
01:29:14,916 --> 01:29:17,978
Aunque el veredicto
que se ha dictado...
1443
01:29:19,379 --> 01:29:22,399
de esos crímenes
que se han cometido...
1444
01:29:24,718 --> 01:29:25,718
ha fallado...
1445
01:29:26,845 --> 01:29:28,989
en encontrar a quién los hizo.
1446
01:29:32,517 --> 01:29:34,202
Por consecuencia...
1447
01:29:35,228 --> 01:29:37,789
no acepto esta sentencia.
1448
01:29:40,650 --> 01:29:42,586
Porque no es para mí.
1449
01:29:45,530 --> 01:29:48,258
Es la sentencia de una persona...
1450
01:29:48,450 --> 01:29:50,802
que no está aquí hoy.
1451
01:29:52,788 --> 01:29:57,767
El Juicio va a sentenciar a la
persona culpable por esa ofensa.
1452
01:29:58,126 --> 01:30:00,312
Y su nombre es el que
está en el veredicto.
1453
01:30:01,460 --> 01:30:03,148
Cuídese, joven.
1454
01:30:03,423 --> 01:30:05,650
Te lo digo de corazón.
1455
01:30:06,426 --> 01:30:07,694
Cuídese.
1456
01:30:08,929 --> 01:30:10,697
Es un joven brillante.
1457
01:30:11,723 --> 01:30:13,516
Pudo haber sido un gran abogado.
1458
01:30:13,517 --> 01:30:16,161
Me hubiera encantado
que trabajara para mí.
1459
01:30:16,603 --> 01:30:17,746
Pero...
1460
01:30:17,854 --> 01:30:20,457
eligió otro camino, compañero.
1461
01:30:21,650 --> 01:30:24,836
Ha sido una tragedia
para esta Corte...
1462
01:30:25,111 --> 01:30:31,920
ser testigos de semejante
desperdicio humano.
1463
01:30:32,828 --> 01:30:35,889
No le tengo ningún rencor.
1464
01:30:36,498 --> 01:30:38,160
Quiero que lo sepa.
1465
01:30:40,126 --> 01:30:41,394
Cuídese.
1466
01:31:15,412 --> 01:31:18,807
DIEZ AÑOS MÁS TARDE
1467
01:31:19,820 --> 01:31:20,332
Sé que es nueva aquí,
1468
01:31:20,333 --> 01:31:22,585
pero sus números son muy altos...
1469
01:31:22,586 --> 01:31:24,980
y está haciendo un gran trabajo.
1470
01:31:25,500 --> 01:31:26,815
Este es un lugar fantástico
para las mujeres.
1471
01:31:26,840 --> 01:31:29,150
Liz, pensé que querrías ver esto.
1472
01:31:29,217 --> 01:31:30,735
Gracias, Janet.
1473
01:31:35,515 --> 01:31:37,993
¿Me deja un momento a solas,
por favor?
1474
01:31:38,180 --> 01:31:39,350
Claro.
1475
01:31:48,945 --> 01:31:50,380
"Querida Liz...
1476
01:31:52,115 --> 01:31:53,591
Esta será mi última carta.
1477
01:31:54,618 --> 01:31:57,679
Y si alguien se merece
escuchar esto, esa eres tú.
1478
01:32:02,125 --> 01:32:04,519
Admito que me he
metido en problemas.
1479
01:32:05,545 --> 01:32:07,230
Pero todo saldrá bien.
1480
01:32:13,530 --> 01:32:16,513
La muerte del asesino Ted Bundy está
planeada para mañana en la silla eléctrica,
1481
01:32:16,514 --> 01:32:18,974
a partir de 24 horas
en este momento.
1482
01:32:18,975 --> 01:32:20,893
Hay prensa de todo el país,
1483
01:32:20,894 --> 01:32:24,647
están aquí para documentar los
últimos movimientos de Bundy.
1484
01:32:24,648 --> 01:32:28,670
Las autoridades han reportado que
Bundy ha pedido ver a su psiquiatra.
1485
01:32:28,680 --> 01:32:32,380
Aparentemente es su último intento para
declararse incompetente para la ejecución.
1486
01:33:19,786 --> 01:33:21,429
Es un anillo precioso.
1487
01:33:23,390 --> 01:33:24,808
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
1488
01:33:27,252 --> 01:33:29,145
Empezamos con mentiras, Ted.
1489
01:33:29,963 --> 01:33:32,607
Mi amor por ti nunca
fue una mentira.
1490
01:33:33,717 --> 01:33:36,528
Me enamoré de ti en cuanto te ví.
1491
01:33:36,636 --> 01:33:39,364
Necesito saber la verdad.
1492
01:33:39,764 --> 01:33:43,340
Vamos, sabes que jamás sería
capaz de cometer esos crímenes.
1493
01:33:43,393 --> 01:33:45,495
Nunca le haría daño a una mujer.
1494
01:33:45,562 --> 01:33:48,873
¿Te he pegado alguna vez?
¿Levanté la voz?
1495
01:33:49,149 --> 01:33:51,668
Yo le dí tu nombre a la Policía.
1496
01:33:53,737 --> 01:33:54,879
¿Qué?
1497
01:33:57,824 --> 01:33:59,825
Fue en 1974,
1498
01:33:59,826 --> 01:34:03,680
cuando ví el retrato en el periódico
del hombre del Lago Sammamish,
1499
01:34:03,705 --> 01:34:08,601
que usaba una escayola falsa para que
las chicas entraran en su Volkswagen.
1500
01:34:08,877 --> 01:34:11,200
¿Se enterará de que llamé yo?
1501
01:34:11,460 --> 01:34:12,671
No, señora. Jamás.
1502
01:34:12,672 --> 01:34:13,982
¿Cómo se llama?
1503
01:34:14,841 --> 01:34:17,485
Solía pensar que te
arruiné la vida...
1504
01:34:17,552 --> 01:34:19,970
porque por mi llamada te
convertiste en sospechoso,
1505
01:34:19,971 --> 01:34:21,447
de ese y otros casos.
1506
01:34:21,931 --> 01:34:24,266
Durante muchos años me
he sentido culpable...
1507
01:34:24,267 --> 01:34:26,744
y me he culpado de todo.
1508
01:34:27,729 --> 01:34:29,664
¿Por qué te culpas?
1509
01:34:30,230 --> 01:34:32,625
Porque podría haber
salvado a esas chicas,
1510
01:34:32,817 --> 01:34:34,919
si no hubiera confiando en ti.
1511
01:34:35,445 --> 01:34:37,547
No puedo más con esto, Ted.
1512
01:34:37,947 --> 01:34:39,382
No es mi culpa.
1513
01:34:40,116 --> 01:34:41,301
Es tuya.
1514
01:34:43,453 --> 01:34:46,681
¿Hiciste esas cosas, Ted?
1515
01:34:49,000 --> 01:34:50,476
Claro que no.
1516
01:34:50,710 --> 01:34:52,961
Hay Detectives ahí fuera
de siete Estados...
1517
01:34:52,962 --> 01:34:56,816
esperando a que te confieses,
para cerrar los casos.
1518
01:34:56,841 --> 01:34:58,425
No hice nada, Liz.
1519
01:34:58,426 --> 01:35:00,486
¿Qué les vas a decir que has hecho?
1520
01:35:01,930 --> 01:35:03,531
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
1521
01:35:03,765 --> 01:35:05,265
¿Desafiar la verdad una vez más?
1522
01:35:05,266 --> 01:35:07,368
Tengo que decirles lo
que quieren escuchar.
1523
01:35:07,727 --> 01:35:09,704
Me matarán en cualquier momento.
1524
01:35:10,630 --> 01:35:12,640
Es la única forma
de salvar mi vida.
1525
01:35:12,650 --> 01:35:15,501
Por eso les estoy dando
informaciones falsas,
1526
01:35:15,527 --> 01:35:17,295
pero nada es cierto.
1527
01:35:17,862 --> 01:35:19,214
Todo esto acabará.
1528
01:35:20,156 --> 01:35:22,217
Acabará con la verdad.
1529
01:35:23,535 --> 01:35:25,803
¿Lo... Hiciste?
1530
01:35:27,413 --> 01:35:28,413
No.
1531
01:35:28,706 --> 01:35:32,518
Denise Naslund y Janice Ott, ¿las dos
jóvenes del Lago Sammamish?
1532
01:35:32,752 --> 01:35:33,752
No.
1533
01:35:34,254 --> 01:35:36,922
¿Las dos jóvenes de Utah que ni siquiera
podían mirarte a los ojos en el Juicio?
1534
01:35:36,923 --> 01:35:37,923
No.
1535
01:35:38,133 --> 01:35:39,817
¿Las mujeres de Colorado?
1536
01:35:40,343 --> 01:35:41,736
Liz.
1537
01:35:42,137 --> 01:35:44,429
Siempre has sido insaciable.
1538
01:35:44,430 --> 01:35:47,242
Y está claro que has venido
con intenciones. Y lo siento...
1539
01:35:47,934 --> 01:35:50,328
no te voy a dar lo que quieres.
1540
01:35:50,520 --> 01:35:52,914
¿Las chicas del Chi Omega
en Florida?
1541
01:35:53,640 --> 01:35:55,291
No.
1542
01:35:55,483 --> 01:35:57,877
Una de las víctimas era una niña,
Ted.
1543
01:35:58,570 --> 01:36:00,129
Kimberly Leach.
1544
01:36:00,613 --> 01:36:02,131
Tenía 12 años.
1545
01:36:02,490 --> 01:36:05,868
¡Doce!
¡Y yo te dejé a solas con Molly!
1546
01:36:05,869 --> 01:36:08,304
¡No hice esas cosas, Liz!
1547
01:36:10,248 --> 01:36:12,183
¿Me las querrías hacer a mí?
1548
01:36:16,629 --> 01:36:18,231
Me encantaría que
estuviéramos solos.
1549
01:36:18,423 --> 01:36:20,660
Así podríamos hablar.
1550
01:36:20,341 --> 01:36:22,402
No te puedo decir nada ahora.
1551
01:36:22,427 --> 01:36:24,700
Nos están escuchando.
1552
01:36:24,950 --> 01:36:25,971
¿Quieres decir que estás enfermo,
Ted?
1553
01:36:25,972 --> 01:36:27,282
¡Vete!
1554
01:36:27,599 --> 01:36:29,284
Te dije la verdad,
1555
01:36:29,517 --> 01:36:31,828
y quiero que hagas lo mismo por mí.
1556
01:36:32,812 --> 01:36:34,521
¡Me he estado sofocando!
1557
01:36:34,522 --> 01:36:35,731
Todos estos años.
1558
01:36:35,732 --> 01:36:37,583
He tenido tus manos en el cuello.
1559
01:36:39,861 --> 01:36:41,296
¡Suéltame!
1560
01:36:43,406 --> 01:36:44,882
Tú no, Liz.
1561
01:36:47,744 --> 01:36:49,304
Cualquiera menos tú.
1562
01:37:11,643 --> 01:37:14,203
He tardado una década para
volver a ver esta foto.
1563
01:37:16,439 --> 01:37:19,459
¿Qué le pasó a su cabeza?
1564
01:37:26,115 --> 01:37:28,551
Si se la encontraron
en el bosque...
1565
01:37:31,829 --> 01:37:35,999
los animales
podrían haberlo hecho.
1566
01:37:36,000 --> 01:37:38,102
¡Los animales no hacen eso!
1567
01:37:43,925 --> 01:37:45,568
No soy mala persona.
1568
01:37:47,220 --> 01:37:51,282
¡Tienes que soltarme, Ted!
1569
01:37:54,352 --> 01:37:57,663
¿Qué le pasó a su cabeza?
1570
01:38:44,193 --> 01:38:48,214
SIERRA PARA METALES
1571
01:39:18,436 --> 01:39:19,537
Oye.
1572
01:39:21,606 --> 01:39:22,790
Detective Fisher.
1573
01:39:23,358 --> 01:39:24,542
Empecemos.
1574
01:40:17,360 --> 01:40:18,360
¿Qué haces?
1575
01:40:18,329 --> 01:40:20,560
Leyendo.
¡Preparándome para el Juicio!
1576
01:40:25,420 --> 01:40:27,230
Prométeme que nunca me dejarás,
Liz.
1577
01:40:36,139 --> 01:40:37,615
Ni siquiera sé tu nombre.
1578
01:40:59,412 --> 01:41:00,888
Ahí está.
1579
01:41:11,132 --> 01:41:12,358
¿Estás bien?
1580
01:41:12,717 --> 01:41:13,859
Sí.
1581
01:41:14,510 --> 01:41:15,528
Estoy orgullosa de ti, mamá.
1582
01:41:29,233 --> 01:41:33,129
THEODORE ROBERT BUNDY FUE
EJECUTADO EL 24 DE ENERO DE 1989...
1583
01:41:33,237 --> 01:41:36,549
UNOS DÍAS ANTES DE SU EJECUCIÓN
CONFESÓ LOS 30 ASESINATOS.
1584
01:41:36,699 --> 01:41:39,844
LOS EXPERTOS CREEN QUE EL
NÚMERO DE VÍCTIMAS ES MÁS ALTO.
1585
01:41:42,288 --> 01:41:45,790
PIDIÓ QUE ESPARCIERAN SUS CENIZAS
POR LAS CORDILLERAS DE LAS CASCADAS,
1586
01:41:45,791 --> 01:41:48,603
DONDE PUSO LOS RESTOS DE
SUS NUMEROSAS VÍCTIMAS.
1587
01:41:49,754 --> 01:41:51,922
LIZ Y MOLLY TODAVÍA VIVEN
EN EL ESTADO DE WASHINGTON.
1588
01:41:51,923 --> 01:41:54,250
LIZ LLEVA SOBRIA VARIAS DÉCADAS.
1589
01:41:54,300 --> 01:41:56,458
CAROL DIO A LUZ A UNA NIÑA,
DE LA QUE TED...
1590
01:41:56,459 --> 01:41:58,446
SE ENCARGÓ MIENTRAS
ESTABA EN EL CORREDOR.
1591
01:42:00,181 --> 01:42:04,160
LOS SIGUIENTES NOMBRES SON LAS
VÍCTIMAS QUE SE CONOCEN DE TED:
1592
01:42:26,832 --> 01:42:31,103
La prensa es la que lo está haciendo
ver como el sospechoso. No nosotros.
1593
01:42:31,546 --> 01:42:33,648
¿No eres culpable?
1594
01:42:34,480 --> 01:42:35,316
No soy culpable.
1595
01:42:37,677 --> 01:42:41,530
¿Eso incluye la vez que robé
un cómic cuando tenía 5 años?
1596
01:42:42,265 --> 01:42:44,950
No soy culpable de lo
que se me ha culpado.
1597
01:42:45,142 --> 01:42:47,244
Salga, Sr. Bundy.
1598
01:42:51,774 --> 01:42:53,858
¿Qué tenemos aquí, Ken? ¡Veamos!
1599
01:42:53,859 --> 01:42:55,378
Es una denuncia, ¡de acuerdo!
1600
01:42:55,528 --> 01:42:56,987
¿Por qué no me la lees?
1601
01:42:56,988 --> 01:42:59,900
Te mueres por una clase ¿no?
1602
01:42:59,198 --> 01:43:01,634
- Sr. Bundy.
- Dijiste que irías por mí.
1603
01:43:01,784 --> 01:43:04,387
Dijo que iba por mí.
De acuerdo, tiene la denuncia.
1604
01:43:04,453 --> 01:43:05,721
Es todo lo que va a conseguir.
1605
01:43:05,788 --> 01:43:07,890
Léala. Vamos.
1606
01:43:08,416 --> 01:43:11,376
Carol Boone cree que Bundy
es completamente inocente.
1607
01:43:11,377 --> 01:43:13,104
Deja que lo ponga de esta manera,
1608
01:43:13,129 --> 01:43:15,648
no creo que Ted
deba ir a la cárcel.
1609
01:43:15,840 --> 01:43:18,401
Las cosas de Florida
no me preocupan...
1610
01:43:18,926 --> 01:43:21,445
más que las cosas de esta zona.
1611
01:43:21,929 --> 01:43:23,972
Bundy no ha aparecido
a la hora acordada...
1612
01:43:23,973 --> 01:43:26,492
para ver las condiciones de
la cárcel del Condado de Dade.
1613
01:43:27,351 --> 01:43:29,227
Desde que vine a Dade...
1614
01:43:29,228 --> 01:43:30,228
He sido...
1615
01:43:30,229 --> 01:43:31,956
No me señale con el dedo, joven.
1616
01:43:31,981 --> 01:43:34,667
¡No me señale con el dedo, joven!
1617
01:43:35,651 --> 01:43:39,380
La defensa se ha encontrado con que
Theodore Bundy es un cliente difícil.
1618
01:43:40,740 --> 01:43:42,842
Parece que a Bundy
le divertía esto.
1619
01:43:46,829 --> 01:43:49,980
Parecía una persona...
1620
01:43:50,124 --> 01:43:52,309
una persona normal...
1621
01:43:52,335 --> 01:43:55,604
no parecía una persona violenta.
1622
01:43:55,796 --> 01:43:59,650
La prueba más evidente del Juicio,
fueron las marcas de mordiscos.
1623
01:44:00,217 --> 01:44:03,280
Los mordiscos,
fueron la mayor evidencia.
1624
01:44:05,431 --> 01:44:09,351
Estamos muy contentos
del veredicto del caso.
1625
01:44:09,352 --> 01:44:12,479
No esperábamos que saliera
mejor de lo que ha ido.
1626
01:44:12,480 --> 01:44:13,956
Considero que...
1627
01:44:14,273 --> 01:44:16,959
la pena de muerte...
1628
01:44:17,318 --> 01:44:19,694
es la cosa más
primitiva y barbárica...
1629
01:44:19,695 --> 01:44:23,632
que un ser humano
le puede hacer a otro.
1630
01:44:24,158 --> 01:44:26,927
Es una tragedia para
esta Corte ver...
1631
01:44:26,952 --> 01:44:31,640
el desperdicio humano que
hemos visto en este Juicio.
1632
01:44:31,832 --> 01:44:33,476
Es un joven brillante.
1633
01:44:34,418 --> 01:44:35,752
Hubiera sido un buen abogado.
1634
01:44:35,753 --> 01:44:37,646
Lo hubiera tenido
aquí de prácticas.
1635
01:44:37,963 --> 01:44:39,523
Pero eligió otro camino, compañero.
1636
01:44:39,632 --> 01:44:42,818
La señal llegó temprano.
Ted Bundy había muerto.
1637
01:44:45,554 --> 01:44:47,889
Cientos de espectadores
estaban en humor festivo.
1638
01:44:47,890 --> 01:44:49,933
Para el hombre que acabó con la
vida de docenas de mujeres...
1639
01:44:49,934 --> 01:44:52,227
resulta irónico que el
último acto de justicia...
1640
01:44:52,228 --> 01:44:55,331
fuera llevado a
cabo por una verduga...
1641
01:44:55,356 --> 01:44:58,167
ocultada por una capucha negra.
1642
01:44:58,234 --> 01:44:59,752
ARDE BUNDY, ARDE
1643
01:44:59,819 --> 01:45:02,880
Tú no cambias.
Eres Bundy las 24 horas del día.
1644
01:45:04,240 --> 01:45:05,257
Bueno...
1645
01:45:06,951 --> 01:45:08,326
ese nombre suena gracioso.
1646
01:45:08,327 --> 01:45:11,222
Se puede ver a Ted Bundy en
mucho contextos distintos.
1647
01:45:11,372 --> 01:45:12,473
Yo soy yo.
1648
01:45:13,916 --> 01:45:16,352
Los asesinos no aparecen
de la oscuridad...
1649
01:45:16,419 --> 01:45:19,647
con dientes largos y salivando.
1650
01:45:19,672 --> 01:45:22,900
La gente no se da cuenta de
que hay asesinos entre ellos.
1651
01:45:23,259 --> 01:45:25,820
Gente a la que quieren,
con la que viven,
1652
01:45:26,530 --> 01:45:28,155
trabajan y admiran...
1653
01:45:28,347 --> 01:45:30,740
podrían ser...
1654
01:45:30,599 --> 01:45:32,952
la persona más demoníaca
que se puedan imaginar.
116088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.