All language subtitles for Extremely Wicked, Shockingly Evil, and Vile (2019) 720p NF WEB-DL 900MB MkvCage(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,127 --> 00:00:21,337 MUY POCOS SON CAPACES DE IMAGINARSE LA REALIDAD. 2 00:00:21,338 --> 00:00:24,942 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832) 3 00:00:29,346 --> 00:00:32,908 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:24,318 --> 00:01:26,753 SEATTLE 1969 5 00:01:30,282 --> 00:01:32,175 RESISTE EL LLAMAMIENTO A FILAS 6 00:01:37,623 --> 00:01:39,683 ¿Por qué me has traído a un bar de universitarios? 7 00:01:40,209 --> 00:01:41,375 Aquí me siento invisible. 8 00:01:41,376 --> 00:01:44,187 Ya va siendo hora de que te olvides de ese idiota. 9 00:01:44,213 --> 00:01:45,838 Nadie va a fijarse... 10 00:01:45,839 --> 00:01:48,250 en una madre soltera que trabaja de secretaria. 11 00:01:48,500 --> 00:01:50,760 Esta noche no serás una madre soltera, 12 00:01:50,761 --> 00:01:51,987 serás una soltera. 13 00:01:52,540 --> 00:01:53,655 Y no eres una secretaria, 14 00:01:54,560 --> 00:01:55,699 tienes una secretaria. 15 00:01:56,990 --> 00:01:57,160 Y... 16 00:01:57,170 --> 00:01:58,351 ¿cómo vas a ser invisible? 17 00:01:58,352 --> 00:02:00,829 ¿Cuando ese tipo te has estado mirando toda la noche? 18 00:02:10,781 --> 00:02:12,716 Tienes un anillo muy bonito. 19 00:02:16,370 --> 00:02:18,221 No he venido a charlar, Ted. 20 00:02:28,480 --> 00:02:29,608 Es mi último centavo. 21 00:02:30,342 --> 00:02:31,568 Espero que merezca la pena. 22 00:02:35,973 --> 00:02:37,824 Es la primera vez que te veo por aquí. 23 00:02:38,642 --> 00:02:40,952 Es la primera vez que salgo desde que me mudé a Seattle. 24 00:02:41,645 --> 00:02:43,413 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 25 00:02:44,690 --> 00:02:45,690 Sí. 26 00:02:47,943 --> 00:02:50,629 Me enamoré de ti, desde que te ví. 27 00:03:06,837 --> 00:03:09,220 ¿Por qué no nos vamos de aquí? 28 00:03:09,131 --> 00:03:10,649 Ni siquiera sé cómo te llamas. 29 00:03:23,610 --> 00:03:25,396 Gracias por traerme a casa. 30 00:03:25,397 --> 00:03:26,957 De nada. Lo he pasado muy bien. 31 00:03:28,317 --> 00:03:29,876 Aquí es... 32 00:03:29,943 --> 00:03:31,440 donde vivo. 33 00:03:31,690 --> 00:03:32,212 De acuerdo. 34 00:03:37,340 --> 00:03:38,969 Creo que es hora de que me vaya. 35 00:03:42,581 --> 00:03:43,873 Perdón, es muy tarde... 36 00:03:43,874 --> 00:03:45,475 y mañana tengo clase. 37 00:03:45,917 --> 00:03:47,477 Ted, te presento a Rachel, mi... 38 00:03:48,337 --> 00:03:49,337 mi niñera. 39 00:03:50,339 --> 00:03:51,815 Puedes pagarme otro día. 40 00:03:53,258 --> 00:03:54,276 Adiós. 41 00:03:56,637 --> 00:03:58,488 Si quieres irte, lo entenderé. 42 00:04:01,516 --> 00:04:03,243 ¿Por qué querría irme? 43 00:04:09,900 --> 00:04:10,917 Pasa. 44 00:04:25,123 --> 00:04:26,975 ¿Estás seguro de que no te quieres ir? 45 00:04:55,153 --> 00:04:56,379 Estoy muy cansada. 46 00:04:57,698 --> 00:04:59,900 ¿Quieres descansar? 47 00:05:02,786 --> 00:05:04,262 Vamos. Descansemos. 48 00:05:41,740 --> 00:05:42,740 ¡Oye! 49 00:05:43,160 --> 00:05:44,219 ¡Hola! 50 00:05:44,244 --> 00:05:45,387 ¿Café? 51 00:05:47,497 --> 00:05:48,497 De acuerdo. 52 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Aquí tienes. 53 00:05:56,590 --> 00:05:57,691 Buenos días. 54 00:05:59,551 --> 00:06:01,194 Duermes como un ángel. 55 00:06:01,762 --> 00:06:03,864 Por eso... No te quería despertar. 56 00:06:07,309 --> 00:06:08,309 ¡Oye! 57 00:06:09,227 --> 00:06:11,790 Cuéntale a mamá que hay para desayunar. 58 00:06:12,522 --> 00:06:14,916 Estoy haciendo un omelete. He encontrado tocino... 59 00:06:15,817 --> 00:06:17,544 ¿Te gustan los hot cakes? 60 00:06:38,548 --> 00:06:41,550 Desde enero, hasta julio de 1974, 61 00:06:41,551 --> 00:06:44,279 la zona del Condado King estaba en estado de alerta... 62 00:06:44,304 --> 00:06:46,514 debido a asesinatos y asaltos a chicas jóvenes... 63 00:06:46,515 --> 00:06:48,432 de forma regular. 64 00:06:48,433 --> 00:06:52,412 Georgeann Hawkins fue vista por última vez la mañana del lunes. 65 00:06:52,479 --> 00:06:54,438 Estaba de visita en Beta House... 66 00:06:54,439 --> 00:06:58,793 y estaba volviendo a su casa que estaba a una cuadra de esta calle. 67 00:06:59,820 --> 00:07:02,220 La Policía del Condado King ha comenzado una investigación... 68 00:07:02,364 --> 00:07:04,323 después de que Janice Ott y Denise Naslund, 69 00:07:04,324 --> 00:07:06,408 desparecieran del Lago Sammamish en State Park. 70 00:07:06,409 --> 00:07:08,661 Al menos siete personas en la playa... 71 00:07:08,662 --> 00:07:11,163 vieron a un hombre de voz suave, con un brazo escayolado... 72 00:07:11,164 --> 00:07:15,600 pidiendo a varias mujeres que lo ayudaran a poner un bote en su Volkswagen... 73 00:07:15,627 --> 00:07:18,254 Su retrato hablado se ha compartido en los medios. 74 00:07:18,255 --> 00:07:19,839 Se ha hecho una búsqueda exhaustiva... 75 00:07:19,840 --> 00:07:21,715 y la Policía ha recibido miles de llamadas... 76 00:07:21,716 --> 00:07:23,916 de ciudadanos que aseguran haber visto al sospechoso. 77 00:07:24,553 --> 00:07:26,313 El Sheriff del Departamento del Condado King. 78 00:07:27,222 --> 00:07:29,240 Respira hondo. Descríbemelo, ¿de acuerdo? 79 00:07:29,391 --> 00:07:30,992 ¿Qué tipo de auto conducía? 80 00:07:31,393 --> 00:07:32,911 UTAH 1975 81 00:08:07,345 --> 00:08:10,573 Hola Agente. Creo que estoy perdido. 82 00:08:11,224 --> 00:08:12,933 Te has saltado dos altos. 83 00:08:12,934 --> 00:08:14,393 Lo sé. Yo... 84 00:08:14,394 --> 00:08:15,644 no sabía quién era usted. 85 00:08:15,645 --> 00:08:17,730 Los faros me daban directamente a los ojos y la verdad... 86 00:08:17,731 --> 00:08:19,749 es que me asusté un poco. 87 00:08:19,941 --> 00:08:22,430 - ¿Tiene permiso de conducir? - Claro que sí. 88 00:08:22,777 --> 00:08:25,338 Debe de estar en alguna parte... 89 00:08:27,741 --> 00:08:31,553 ¿Qué hace un chico de Seattle en Granger, Utah, a estas horas de la mañana? 90 00:08:31,786 --> 00:08:33,805 No, yo vivo en Salt Lake. 91 00:08:35,400 --> 00:08:36,349 Estudio Derecho. 92 00:08:36,625 --> 00:08:38,309 En la Universidad de Utah. 93 00:08:38,710 --> 00:08:40,562 Mi novia vive en Seattle. 94 00:08:41,421 --> 00:08:42,439 De hecho es que... 95 00:08:43,480 --> 00:08:45,299 le voy a pedir que se case conmigo, en cuanto me gradúe. 96 00:08:45,300 --> 00:08:46,508 Estoy ahorrando para comprarle el anillo. 97 00:08:46,509 --> 00:08:49,136 Así que, si fuera tan amable de no ponerme una multa... 98 00:08:49,137 --> 00:08:50,822 se lo agradecería mucho. 99 00:09:07,822 --> 00:09:08,965 ¡Hola! 100 00:09:10,330 --> 00:09:11,330 ¿Hola? 101 00:09:12,994 --> 00:09:14,950 Quédate aquí. 102 00:09:17,791 --> 00:09:18,791 Oye. 103 00:09:20,752 --> 00:09:22,920 ¿Qué diablos haces? 104 00:09:22,921 --> 00:09:24,964 ¿Cuántos altos te has saltado? 105 00:09:24,965 --> 00:09:26,285 HOMBRE DE SEATTLE DETENIDO EN UTAH 106 00:09:31,638 --> 00:09:32,739 BOLSAS DE BASURA 107 00:09:35,225 --> 00:09:37,494 ¿Has estado alguna vez en Murray? 108 00:09:38,610 --> 00:09:39,610 ¿Qué? 109 00:09:39,354 --> 00:09:41,498 No te creerás esta basura, ¿no? 110 00:09:41,564 --> 00:09:43,291 ¡Está en todos los periódicos, Ted! 111 00:09:43,400 --> 00:09:44,918 Número seis, da un paso adelante. 112 00:09:45,235 --> 00:09:47,754 Si no paras de gritar, tendré que matarte. 113 00:09:48,113 --> 00:09:50,215 Número siete, da un paso adelante. 114 00:09:52,200 --> 00:09:54,761 Si no paras de gritar, tendré que matarte. 115 00:09:56,329 --> 00:09:59,182 ¿Reconoce a alguno de estos sospechosos, señorita? 116 00:10:02,419 --> 00:10:03,478 El número siete. 117 00:10:04,170 --> 00:10:05,170 Por favor levántese. 118 00:10:06,470 --> 00:10:08,716 Por la presente, el Jurado declara al acusado culpable... 119 00:10:08,717 --> 00:10:10,485 de secuestro e intento de agresión. 120 00:10:12,220 --> 00:10:13,429 He hecho que reduzcan tu fianza. 121 00:10:13,430 --> 00:10:15,323 Mañana estarás en Seattle con Liz. 122 00:10:17,580 --> 00:10:20,328 No te lo dije, porque no quería que te asustaras. 123 00:10:21,210 --> 00:10:22,210 Ven aquí. 124 00:10:28,570 --> 00:10:30,237 Sé que es duro estar separados, 125 00:10:30,238 --> 00:10:32,382 pero sólo nos faltan cuatro Semestres... 126 00:10:32,949 --> 00:10:35,802 y nuestro hogar en Sound con un perro y un auto. 127 00:10:38,288 --> 00:10:40,140 Como lo habíamos planeado. 128 00:10:40,810 --> 00:10:43,143 - ¡Ted! - ¡Cariño! ¿Qué pasa? 129 00:10:43,501 --> 00:10:44,501 ¡Me alegro de verte! 130 00:10:46,400 --> 00:10:49,399 ¡Dios mío! ¡Este saco de patatas se está poniendo más pesado! 131 00:10:51,801 --> 00:10:53,690 Me estoy mareando. 132 00:10:53,428 --> 00:10:54,737 ¡Ven aquí! Dame un abrazo. 133 00:10:54,846 --> 00:10:56,486 Me alegro de verte. Te he echado de menos. 134 00:10:59,309 --> 00:11:01,411 RESTAURANTE PEPPER POD 135 00:11:01,644 --> 00:11:03,580 ¿Podemos tomar helado después? 136 00:11:03,688 --> 00:11:05,272 ¡Qué buena idea! 137 00:11:05,273 --> 00:11:07,542 Me encantaría, pero no puedo. 138 00:11:07,609 --> 00:11:08,525 Lo siento. 139 00:11:08,526 --> 00:11:10,795 Tengo que pasarme la noche estudiando en la biblioteca. 140 00:11:11,196 --> 00:11:12,422 ¿Toda la noche? 141 00:11:12,447 --> 00:11:15,491 Sí, tengo que estar listo para ser el mejor abogado del Juzgado... 142 00:11:15,492 --> 00:11:17,302 cuando empiece mi Juicio. 143 00:11:18,360 --> 00:11:20,263 ¿Por qué te escogió a ti? 144 00:11:21,748 --> 00:11:25,351 Mi abogado se ha enterado que la Policía le enseñó mi fotografía antes. 145 00:11:26,753 --> 00:11:27,770 Dos veces. 146 00:11:28,713 --> 00:11:30,481 Por eso le sonaba mi cara. 147 00:11:31,925 --> 00:11:33,568 Y eso no es lo peor, Liz. 148 00:11:35,261 --> 00:11:36,404 Lo que pasó en Utah... 149 00:11:36,721 --> 00:11:38,114 no fue de casualidad. 150 00:11:40,517 --> 00:11:42,368 La Policía ya tenía mi nombre. 151 00:11:43,103 --> 00:11:44,704 Alguien se lo dio. 152 00:11:48,108 --> 00:11:51,850 ¿Alguien le dio tu nombre a las autoridades de Utah? 153 00:11:52,487 --> 00:11:54,505 ¿Sabes quién querría hacerte eso? 154 00:11:58,159 --> 00:11:59,886 Mira, ¿ves ese auto ahí fuera? 155 00:12:01,913 --> 00:12:04,150 Ha estado siguiéndome desde que volví. 156 00:12:05,750 --> 00:12:07,600 O me estoy volviendo loco... 157 00:12:07,418 --> 00:12:08,818 o me están tendiendo una trampa. 158 00:12:12,173 --> 00:12:13,107 ¡Hecho! 159 00:12:13,174 --> 00:12:14,299 Es un tiburón zorro. 160 00:12:14,300 --> 00:12:16,611 Su cola es igual de grande que su cuerpo. 161 00:12:16,761 --> 00:12:19,447 ¿La cola les mide lo mismo que el cuerpo? ¡Qué locura! 162 00:12:20,560 --> 00:12:21,574 ¿Cuándo te has vuelto tan inteligente? 163 00:12:21,850 --> 00:12:23,760 Me viene de mamá. 164 00:12:23,560 --> 00:12:25,780 Vaya que sí. 165 00:12:31,526 --> 00:12:33,628 Todo saldrá bien. 166 00:14:01,449 --> 00:14:02,467 Disculpe, señor. 167 00:14:02,492 --> 00:14:04,177 ¿Puede acompañarme, por favor? 168 00:14:05,245 --> 00:14:06,495 ¿Ocurre algo? 169 00:14:06,496 --> 00:14:08,806 Venga conmigo, por favor. Tome su abrigo. 170 00:14:10,291 --> 00:14:11,291 De acuerdo. 171 00:14:18,258 --> 00:14:20,384 Usted sabe que esto es ridículo, ¿verdad? 172 00:14:20,385 --> 00:14:21,570 Vamos a cerrar pronto de todas formas. 173 00:14:21,594 --> 00:14:23,262 Será mejor para todos. 174 00:14:23,263 --> 00:14:24,989 ¿De verdad? ¿Van a cerrar? 175 00:14:25,932 --> 00:14:27,367 Cierran en 45 minutos. 176 00:14:33,231 --> 00:14:34,248 Oye. 177 00:14:35,660 --> 00:14:36,167 ¡Oye! 178 00:14:36,651 --> 00:14:37,651 ¿Quién eres? 179 00:14:37,652 --> 00:14:38,819 Oye, ¡detente! 180 00:14:38,820 --> 00:14:40,296 ¡Sé que me has estado siguiendo! 181 00:14:40,321 --> 00:14:42,600 ¿Qué es esto? ¿Quién te ha mandado? 182 00:14:56,546 --> 00:14:57,730 ¿Qué haces? 183 00:14:57,839 --> 00:14:59,899 Leyendo. Preparándome para el Juicio. 184 00:15:00,800 --> 00:15:03,152 - ¿Con una linterna debajo de las sábanas? - Sí, no te quería despertar. 185 00:15:08,570 --> 00:15:09,158 ¿Estás bien? 186 00:15:12,200 --> 00:15:13,788 Creo que deberíamos casarnos. 187 00:15:23,406 --> 00:15:25,425 CONDADO DE SALT LAKE 23 DE FEBRERO, 1976 188 00:15:25,450 --> 00:15:27,659 ¿Por qué está pasando esto? 189 00:15:27,660 --> 00:15:30,245 Un par de estudiantes desaparecieron el año pasado... 190 00:15:30,246 --> 00:15:32,223 alrededor de la Universidad de Washington. 191 00:15:32,332 --> 00:15:33,766 Y otras dos chicas... 192 00:15:33,791 --> 00:15:38,312 desparecieron a la luz del día, en un parque lleno de gente en... 193 00:15:38,755 --> 00:15:40,481 cerca de Seattle. ¿Te acuerdas? 194 00:15:41,700 --> 00:15:42,567 - Sí... ¿El Lago Sammamish? - Sí. 195 00:15:42,842 --> 00:15:45,862 Los testigos dicen que vieron a un tipo pidiéndole a las chicas que... 196 00:15:46,120 --> 00:15:49,116 lo ayudaran a poner su bote en su auto, y la Policía ha hecho un retrato hablado. 197 00:15:49,140 --> 00:15:51,558 Y tenía el mismo auto que el sospechoso, un VW... 198 00:15:51,559 --> 00:15:54,620 y mis amigos me molestan por lo que me parezco al del dibujo. 199 00:15:55,188 --> 00:15:56,622 Pero, nadie lo decía en serio. 200 00:15:57,230 --> 00:15:58,291 Alguno habrá tenido que ser. 201 00:15:58,358 --> 00:16:02,440 Porque tu nombre acabó en la lista de sospechosos de Seattle. 202 00:16:02,653 --> 00:16:04,464 Cuando la Policía de Utah se enteró... 203 00:16:04,864 --> 00:16:06,990 empezaron a prestar más atención sobre ti, 204 00:16:06,991 --> 00:16:09,844 porque algo parecido les está pasando a las chicas de aquí. 205 00:16:10,828 --> 00:16:13,140 Estaba pegándole y gritando. 206 00:16:13,539 --> 00:16:16,476 Me puso una pistola en la cabeza y dijo: 207 00:16:17,335 --> 00:16:19,145 "Como no pares de gritar... 208 00:16:19,253 --> 00:16:20,480 voy a tener que matarte. 209 00:16:20,755 --> 00:16:22,482 Te volaré los sesos". 210 00:16:22,548 --> 00:16:26,680 Después me caí y salí de espaldas de su auto y corrí tan rápido como pude. 211 00:16:26,386 --> 00:16:28,488 Intente recordar bien, Carol... 212 00:16:29,550 --> 00:16:31,991 ¿el hombre del que hablas se encuentra presente en esta sala? 213 00:16:34,894 --> 00:16:35,894 Sí. 214 00:16:36,354 --> 00:16:38,331 ¿Nos podría señalar dónde se encuentra? 215 00:16:45,446 --> 00:16:48,799 Dejemos se anote la identificación del acusado en el informe judicial. 216 00:16:54,247 --> 00:16:55,973 No hay más preguntas, Su Señoría. 217 00:16:56,624 --> 00:16:57,725 Hola, señorita Daronch. 218 00:16:58,376 --> 00:17:00,816 ¿La Policía le había enseñado una fotografía de mi cliente? 219 00:17:00,962 --> 00:17:04,650 ¿Antes de que lo identificaras el 2 de octubre? 220 00:17:05,700 --> 00:17:06,670 Sí. 221 00:17:06,259 --> 00:17:08,218 Usted tomó la fotografía de un montón... 222 00:17:08,219 --> 00:17:10,137 pero cuando le preguntaron específicamente... 223 00:17:10,138 --> 00:17:13,533 por qué eligió su fotografía, usted dijo: 224 00:17:13,683 --> 00:17:17,912 "Se parece a él, pero no estoy segura del todo". 225 00:17:18,438 --> 00:17:19,789 ¿Correcto? 226 00:17:22,733 --> 00:17:27,280 La única prueba que corrobora la evidencia es la marca del automóvil. 227 00:17:27,290 --> 00:17:30,383 Un Volkswagen, uno de los autos más populares de EE.UU. 228 00:17:30,491 --> 00:17:34,530 Pero este Volkswagen no se parece nada al que describió. 229 00:17:34,120 --> 00:17:35,471 ¿Cómo justifica eso? 230 00:17:36,747 --> 00:17:38,849 Me dijeron que supuestamente... 231 00:17:38,875 --> 00:17:40,810 Lo siento, no puedo oírla. 232 00:17:43,450 --> 00:17:45,398 Me dijeron que era ese auto supuestamente. 233 00:17:45,756 --> 00:17:46,756 ¿Quién se lo dijo? 234 00:17:47,216 --> 00:17:48,651 ¿Quién se lo dijo, señorita Daronch? 235 00:17:54,724 --> 00:17:56,892 Todos nos compadecemos de su dolor. 236 00:17:56,893 --> 00:17:59,600 Es horrible lo que ha tenido que pasar. 237 00:17:59,610 --> 00:18:00,830 Pero el asunto es que... 238 00:18:01,147 --> 00:18:04,959 ha identificado a mi cliente porque la Policía Judicial así lo ha querido, ¿no? 239 00:18:09,300 --> 00:18:11,480 No. No hay más preguntas, Su Señoría. 240 00:18:18,831 --> 00:18:21,820 Sé que el Juicio está yendo bien, 241 00:18:21,830 --> 00:18:23,103 pero, ¿seguro de que quieres hacer esto ahora mismo? 242 00:18:23,127 --> 00:18:24,836 Que no tengamos una casa todavía, 243 00:18:24,837 --> 00:18:26,689 no quiere decir que no podamos buscar un perro. 244 00:18:26,714 --> 00:18:27,714 ¿Verdad? 245 00:18:30,134 --> 00:18:31,134 ¿Carol Ann? 246 00:18:32,345 --> 00:18:35,281 - Hola, desconocido. - ¡Dios! Hola. Vaya. 247 00:18:37,990 --> 00:18:38,993 ¿Qué haces aquí? 248 00:18:39,185 --> 00:18:40,328 ¿Vives en Utah ahora? 249 00:18:40,394 --> 00:18:44,810 No. Sólo estoy visitando a unos amigos que trabajan aquí. 250 00:18:44,649 --> 00:18:46,375 - Genial. - Hola. 251 00:18:47,235 --> 00:18:48,401 Soy Liz. 252 00:18:48,402 --> 00:18:49,503 Sí, ella es... 253 00:18:50,446 --> 00:18:54,910 mi novia. Acabamos de comprometernos... 254 00:18:54,659 --> 00:18:56,910 Carol Ann y yo solíamos trabajar juntos... 255 00:18:56,911 --> 00:19:00,389 en el Departamento de Servicios de Urgencia en Olympia hace unos años. 256 00:19:00,414 --> 00:19:01,641 Qué bien. 257 00:19:02,291 --> 00:19:05,811 Ted, he escuchado... Todo va sa salir bien, lo sabes, ¿no? 258 00:19:06,870 --> 00:19:08,439 Estamos contigo. Al cien por cien. 259 00:19:08,714 --> 00:19:11,670 Sea quien sea esta mujer que te está acusando... 260 00:19:11,634 --> 00:19:14,820 seguro que se ha equivocado con otro hombre tan guapo como tú. 261 00:19:15,638 --> 00:19:16,596 De acuerdo. 262 00:19:16,597 --> 00:19:19,150 Bien, me voy a llevar a este guapo desconocido... 263 00:19:19,160 --> 00:19:21,452 y, sí, encantada de conocerte, Carol Ann. 264 00:19:21,644 --> 00:19:23,746 - Me alegro de verte. - Adiós. 265 00:19:25,815 --> 00:19:27,291 ¿De qué la conoces? 266 00:19:29,235 --> 00:19:31,379 Somos viejos amigos. 267 00:19:32,196 --> 00:19:34,600 Hacía mucho que no la veía. 268 00:19:40,204 --> 00:19:41,931 Mira a este perro. 269 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 Parece que sería un buen compañero de piso. 270 00:19:46,836 --> 00:19:47,937 Ven aquí. 271 00:19:53,134 --> 00:19:55,152 Prométeme que nunca me dejarás, Liz. 272 00:19:56,554 --> 00:19:59,323 Porque no sé qué haría sin ti. 273 00:20:00,349 --> 00:20:01,659 Jamás. 274 00:20:10,651 --> 00:20:12,128 Pongámonos con el perro. 275 00:20:15,823 --> 00:20:16,924 Es muy dulce. 276 00:20:17,450 --> 00:20:18,592 Míralo. 277 00:20:40,931 --> 00:20:42,908 Algún día tendremos uno, no te preocupes. 278 00:20:43,100 --> 00:20:44,243 ¿Cómo será? 279 00:20:45,353 --> 00:20:47,455 Eres muy raro. 280 00:20:47,730 --> 00:20:50,541 - Te has enamorado de un rarito. - Sí, es verdad. 281 00:20:50,650 --> 00:20:52,670 Eso te convierte en una rarita, 282 00:20:52,680 --> 00:20:53,878 por asociación. 283 00:20:54,280 --> 00:20:56,154 ¿No tienes algo más animado? 284 00:20:56,155 --> 00:20:57,465 No me gusta esta música. 285 00:20:57,490 --> 00:20:59,258 - ¿No te gusta la música clásica? - ¡Ópera! 286 00:21:55,548 --> 00:21:57,650 ¿Se puede levantar el acusado? 287 00:21:58,342 --> 00:22:01,320 Por el poder que se me ha adjudicado por el Juez y el Jurado... 288 00:22:01,804 --> 00:22:04,730 por la presente, declaro al acusado... 289 00:22:04,557 --> 00:22:07,868 culpable de secuestro, más allá de cualquier duda fundada. 290 00:22:09,103 --> 00:22:12,456 Estará en prisión preventiva en Utah, hasta que salga la sentencia. 291 00:22:12,815 --> 00:22:14,708 - Se levanta la sesión. - ¡Ted! 292 00:22:19,290 --> 00:22:20,363 Todo saldrá bien. 293 00:22:20,364 --> 00:22:22,310 Todo saldrá bien. ¿De acuerdo? 294 00:22:22,320 --> 00:22:24,159 - Lo siento. - No me abandones, ¿de acuerdo? 295 00:22:24,160 --> 00:22:25,702 - Jamás. - Lo solucionaré. 296 00:22:25,703 --> 00:22:26,703 Lo siento. 297 00:22:42,887 --> 00:22:45,531 PRISIÓN ESTATAL DE UTAH MARZO 1, 1976 298 00:23:21,467 --> 00:23:22,651 ¿Da miedo? 299 00:23:24,887 --> 00:23:26,989 No, no da miedo. Es... 300 00:23:27,640 --> 00:23:30,266 Digamos que los hombres que han condenado por crímenes contra mujeres... 301 00:23:30,267 --> 00:23:31,911 duran muy poco aquí. 302 00:23:33,620 --> 00:23:34,790 Escucha, Liz. 303 00:23:34,271 --> 00:23:36,400 Todo se anulará pronto. 304 00:23:37,149 --> 00:23:38,775 ¿De acuerdo? Ya he rellenado una apelación... 305 00:23:38,776 --> 00:23:40,485 y he estado trabajando sin parar. 306 00:23:40,486 --> 00:23:41,837 Saldré de aquí pronto. 307 00:23:43,823 --> 00:23:45,382 Todo saldrá bien. 308 00:23:45,866 --> 00:23:47,176 Quiero ir a verte. 309 00:23:53,332 --> 00:23:55,517 Estaba deseando escuchar eso. 310 00:24:05,719 --> 00:24:07,321 Universidad de Medicina. 311 00:24:08,848 --> 00:24:09,907 Espere. 312 00:24:11,642 --> 00:24:13,285 Liz, tienes una llamada. 313 00:24:15,729 --> 00:24:18,207 Universidad de Medicina, le habla Liz. 314 00:24:18,232 --> 00:24:20,584 Hola, Liz. Soy el Detective Mike Fisher. 315 00:24:21,151 --> 00:24:22,503 ¿Tiene un momento? 316 00:24:23,320 --> 00:24:24,505 ¿Sobre qué? 317 00:24:24,655 --> 00:24:26,757 Creo que sabe de qué se trata. 318 00:24:43,632 --> 00:24:45,150 ¿Te molesta si me uno? 319 00:24:53,517 --> 00:24:54,576 ¿Qué haces? 320 00:24:55,185 --> 00:24:57,913 Haciendo un índice para las 700 páginas de testimonios. 321 00:24:59,940 --> 00:25:01,166 Qué divertido. 322 00:25:01,942 --> 00:25:03,627 No cuando se trata sobre ti. 323 00:25:04,528 --> 00:25:05,796 ¿Qué quieres? 324 00:25:06,238 --> 00:25:07,381 Estoy ocupado. 325 00:25:08,157 --> 00:25:10,592 - Me dijeron que estaba limpio. - ¿Quién? 326 00:25:10,910 --> 00:25:12,469 Las autoridades de Seattle. 327 00:25:12,536 --> 00:25:15,639 Bueno, no trabajo para el Condado King. Trabajo para el Condado Pitkin. 328 00:25:15,873 --> 00:25:17,808 - ¿Dónde está eso? - En Colorado. 329 00:25:17,833 --> 00:25:18,833 ¿Colorado? 330 00:25:20,850 --> 00:25:21,770 ¿Has estado en Colorado, Ted? 331 00:25:22,755 --> 00:25:24,422 Señor, me paso el día estudiando. 332 00:25:24,423 --> 00:25:26,543 Ni siquiera tengo tiempo para salir de la Universidad. 333 00:25:28,344 --> 00:25:29,445 ¿Eso es un "no"? 334 00:25:32,306 --> 00:25:34,450 Deja que siga con mi plan de escapada. 335 00:25:41,650 --> 00:25:42,650 Lo eras. 336 00:25:44,260 --> 00:25:47,337 - ¿Cómo? - Eras un estudiante de Derecho. 337 00:25:47,363 --> 00:25:48,630 Para que lo sepas, 338 00:25:49,310 --> 00:25:50,382 lo mío son... 339 00:25:50,532 --> 00:25:51,532 los homicidios. 340 00:25:53,369 --> 00:25:54,511 Nos vemos. 341 00:25:55,204 --> 00:25:57,330 - Lo siento. - Nos podrías servir de gran ayuda, Liz. 342 00:25:57,331 --> 00:25:59,224 No hay nada que pueda hacer por usted. 343 00:26:01,251 --> 00:26:03,200 Por favor, no me vuelva a llamar. 344 00:26:16,767 --> 00:26:17,993 John, oye. 345 00:26:18,180 --> 00:26:19,435 Dame buenas noticias. 346 00:26:19,436 --> 00:26:20,395 ¿Se aprobó la apelación? 347 00:26:20,396 --> 00:26:22,122 Te dije que no hablaras con nadie. 348 00:26:22,272 --> 00:26:23,731 Sí. No hablé con nadie. 349 00:26:23,732 --> 00:26:27,836 ¿Le dijiste a un Detective de Homicidios que nunca estuviste en Colorado? 350 00:26:28,404 --> 00:26:29,547 Tiene tus recibos de las gasolineras. 351 00:26:29,571 --> 00:26:31,507 Sabía que ibas a mentir. Te estaba retando. 352 00:26:31,532 --> 00:26:33,300 Te está extraditando por asesinato. 353 00:26:33,742 --> 00:26:35,340 ¡No he mentido! 354 00:26:35,350 --> 00:26:36,345 ¿No has estado en Colorado? 355 00:26:36,370 --> 00:26:37,912 Sí, he estado en Colorado. 356 00:26:37,913 --> 00:26:39,497 He ido miles de veces. 357 00:26:39,498 --> 00:26:42,709 Me encanta hacer esquí. Fuí con Liz de hecho. 358 00:26:42,710 --> 00:26:43,793 Esto es indignante. 359 00:26:43,794 --> 00:26:45,670 ¿Desde cuándo es un crimen ir a Colorado? 360 00:26:45,671 --> 00:26:48,982 Desde que los Detectives de Homicidios en otros Estados de alrededor... 361 00:26:49,800 --> 00:26:51,693 empezaron a encontrar cosas en común en sus casos... 362 00:26:51,760 --> 00:26:54,321 y se dieron cuenta de que tú encajabas. 363 00:26:54,596 --> 00:26:56,198 Tienes que detener esto. 364 00:26:56,432 --> 00:26:57,890 Me están pisoteando. 365 00:26:57,891 --> 00:26:59,827 No estoy autorizado en Colorado. 366 00:26:59,852 --> 00:27:02,603 Te puedo recomendar abogados que conozco allí. 367 00:27:02,604 --> 00:27:04,439 - Son carísimos. - John, por favor. 368 00:27:04,440 --> 00:27:07,250 De lo contrario, te adjudicarán un defensor público. 369 00:27:07,260 --> 00:27:08,818 - No. John, por favor. - Buena suerte. 370 00:27:08,819 --> 00:27:09,795 No, John, ¡oye! 371 00:27:09,820 --> 00:27:12,756 No, ¡por favor! ¡John! 372 00:27:12,990 --> 00:27:14,700 ¡John! 373 00:27:22,958 --> 00:27:25,269 COLORADO 1977 374 00:27:28,589 --> 00:27:30,691 CÁRCEL DEL CONDADO DE GARFIELD 375 00:27:42,227 --> 00:27:43,227 ¿Un mal día? 376 00:27:44,897 --> 00:27:46,456 Han enviado a Ted a Colorado. 377 00:27:48,650 --> 00:27:49,650 ¿Colorado? 378 00:27:50,736 --> 00:27:52,254 Pero estaba en Utah. 379 00:27:56,158 --> 00:27:58,930 Se trata de otra chica desaparecida, ¿no? 380 00:28:00,370 --> 00:28:01,305 Es un error, Jo. 381 00:28:03,624 --> 00:28:06,000 He visto en las noticias que el Condado de King lo está investigando... 382 00:28:06,100 --> 00:28:08,200 por la conexión de las dos chicas que desaparecieron... 383 00:28:08,300 --> 00:28:10,105 del Lago Sammamish en verano. 384 00:28:10,631 --> 00:28:12,548 ¿Te acuerdas del retrato que vimos? 385 00:28:12,549 --> 00:28:14,133 Era él. 386 00:28:14,134 --> 00:28:16,280 CHICA DESAPARECIDA SECUESTRADOR EN BUSCA 387 00:28:16,345 --> 00:28:18,322 Ese retrato se parece a todo el mundo. 388 00:28:18,806 --> 00:28:20,782 Bueno, es el sospechoso número uno. 389 00:28:20,808 --> 00:28:23,226 Han pasado por 30 mil personas. 390 00:28:23,227 --> 00:28:25,787 Todos los hombres de cabello castaño que conducían un Volkswagen. 391 00:28:27,220 --> 00:28:28,373 Es un error. 392 00:28:28,482 --> 00:28:29,816 La Policía dijo que era inocente. 393 00:28:29,817 --> 00:28:31,418 ¿Cómo sabes eso? 394 00:28:32,945 --> 00:28:34,296 ¿Qué hace en la cárcel entonces? 395 00:28:34,822 --> 00:28:37,615 ¿Y cómo es que es sospechoso? 396 00:28:37,616 --> 00:28:38,926 Creo que deberías irte. 397 00:28:42,454 --> 00:28:43,931 Creo que deberías irte. 398 00:28:44,390 --> 00:28:45,390 De acuerdo. 399 00:29:09,940 --> 00:29:10,999 ¿Adivinas dónde estoy? 400 00:29:11,733 --> 00:29:12,692 ¿Dónde? 401 00:29:12,693 --> 00:29:14,795 Estoy en la oficina del Juzgado de Aspen. 402 00:29:16,321 --> 00:29:17,673 ¿Se oyen mis cadenas? 403 00:29:18,157 --> 00:29:19,383 No las oigo. 404 00:29:19,491 --> 00:29:21,969 ¿Sabes por qué? Porque no las tengo puestas. 405 00:29:22,369 --> 00:29:24,579 He convencido al Juez de que me haga co-consejero, 406 00:29:24,580 --> 00:29:27,266 así que, tengo los beneficios de un abogado, 407 00:29:27,749 --> 00:29:29,542 cómo ir a la biblioteca las veces que quiera. 408 00:29:29,543 --> 00:29:31,252 Tengo un despacho grande, 409 00:29:31,253 --> 00:29:34,398 una máquina de escribir y uso del íntegro del teléfono. 410 00:29:34,631 --> 00:29:36,608 Así que, te llamé para ver cómo estabas. 411 00:29:36,675 --> 00:29:39,695 Los demás prisioneros piensan que soy un pez gordo. 412 00:29:39,720 --> 00:29:41,290 ¿Podemos hablar más tarde? 413 00:29:42,139 --> 00:29:43,865 Me duele la cabeza y tengo que trabajar. 414 00:29:43,974 --> 00:29:45,659 Sí, pero espera un segundo. Liz. 415 00:29:45,976 --> 00:29:46,976 Liz. 416 00:29:56,945 --> 00:29:59,238 Universidad de Medicina, le habla Liz. 417 00:29:59,239 --> 00:30:02,900 Oye. Quiero contarte sobre este libro. ¿Te suena el Papillon? 418 00:30:02,201 --> 00:30:04,303 - ¿Un libro? - Sí, es sobre un tipo... 419 00:30:04,620 --> 00:30:05,953 que condenan de manera errónea... 420 00:30:05,954 --> 00:30:07,455 por un crimen espantoso... 421 00:30:07,456 --> 00:30:08,998 y le condenan de por vida, pero... 422 00:30:08,999 --> 00:30:11,226 - Él no lo hizo y... - Adiós, Ted. 423 00:30:11,877 --> 00:30:12,978 Espera, ¡Liz! 424 00:30:16,924 --> 00:30:18,925 - ¿Qué? - Por favor, no me cuelgues. 425 00:30:18,926 --> 00:30:21,302 Se obsesiona con el día en que por fin será puesto en libertad. 426 00:30:21,303 --> 00:30:23,989 Se pasa años ideando su escapada, siendo capturado, 427 00:30:24,181 --> 00:30:26,408 castigado, golpeado, traicionado... 428 00:30:26,683 --> 00:30:28,160 pero nunca pierde la esperanza. 429 00:30:29,144 --> 00:30:30,744 Eso es lo que deseo para nosotros, Liz... 430 00:30:31,396 --> 00:30:33,498 Que nunca perdamos la esperanza. 431 00:30:34,316 --> 00:30:35,709 ¿Qué pasa al final? 432 00:30:36,109 --> 00:30:38,211 No te voy a revelar el final. 433 00:30:39,279 --> 00:30:40,380 Llámame esta noche. 434 00:30:40,405 --> 00:30:42,257 De acuerdo, te llamo esta noche. 435 00:30:42,616 --> 00:30:43,675 Hola, amigo. 436 00:30:44,952 --> 00:30:46,110 Aléjese de la repisa. 437 00:30:48,622 --> 00:30:49,622 Claro. 438 00:30:53,627 --> 00:30:56,212 El Estado de Colorado procesará al acusado... 439 00:30:56,213 --> 00:30:57,713 por el asesinato de Caryn Campbell... 440 00:30:57,714 --> 00:31:01,109 que desapareció de un pasillo iluminado en el Hotel Wildwood de Aspen. 441 00:31:01,176 --> 00:31:05,364 Un mes más tarde, su cuerpo fue encontrado en un banco de nieve a varios metros. 442 00:31:05,847 --> 00:31:07,491 Levántese acusado. 443 00:31:10,644 --> 00:31:15,290 Como es un pre-Juicio, no vamos a considerar la credibilidad de la evidencia, 444 00:31:15,941 --> 00:31:17,292 sólo su existencia. 445 00:31:18,193 --> 00:31:20,837 Y después de considerarlo cuidadosamente, 446 00:31:20,946 --> 00:31:24,925 este Jurado dictamina culpable al acusado... 447 00:31:24,992 --> 00:31:28,950 por el asesinato de Caryn Campbell. 448 00:31:30,372 --> 00:31:34,000 Su Señoría, el Estado también está a la espera de dictaminar la pena de muerte, 449 00:31:34,100 --> 00:31:35,710 cuando concluya el Juicio. 450 00:31:35,711 --> 00:31:37,604 Se decidirá más adelante. 451 00:31:37,838 --> 00:31:41,382 Por ahora, el acusado será detenido sin fianza. 452 00:31:41,383 --> 00:31:42,734 Se levanta la sesión. 453 00:31:46,638 --> 00:31:49,658 - ¿Pena de muerte? - Es el... Protocolo. 454 00:31:51,852 --> 00:31:54,287 Su caso es meramente circunstancial. 455 00:31:54,980 --> 00:31:56,790 Es... Pan comido. 456 00:31:56,940 --> 00:31:57,916 Qué curioso. 457 00:31:57,941 --> 00:31:59,835 Mi último abogado dijo lo mismo. 458 00:32:24,509 --> 00:32:26,302 ¿Has comprado tu tiquet de avión? 459 00:32:26,303 --> 00:32:27,779 No puedo ir a otro Juicio, Ted. 460 00:32:27,804 --> 00:32:29,720 Tienes que venir. 461 00:32:30,223 --> 00:32:31,825 Liz, tienes que venir. 462 00:32:33,518 --> 00:32:35,620 Liz, prométeme que vendrás. 463 00:32:35,979 --> 00:32:37,800 ¿Liz? 464 00:32:38,357 --> 00:32:39,357 ¡Liz! 465 00:32:40,233 --> 00:32:41,376 PAPILLON 466 00:33:16,190 --> 00:33:20,665 Eres un estudiante de Derecho esperando a que se te juzgue por asesinato en Colorado. 467 00:33:21,149 --> 00:33:24,878 También has sido declarado culpable en Utah por secuestro... 468 00:33:24,986 --> 00:33:27,297 pero sigues manteniendo que eres inocente. 469 00:33:27,656 --> 00:33:28,924 ¿No te enfada todo esto? 470 00:33:30,450 --> 00:33:32,930 Claro que sí. Esto... 471 00:33:32,619 --> 00:33:35,305 me enfada. Es indignante. 472 00:33:35,872 --> 00:33:36,872 Así que... 473 00:33:37,400 --> 00:33:38,183 ¿no eres culpable? 474 00:33:38,333 --> 00:33:40,418 ¿Esto también incluye la vez? 475 00:33:40,419 --> 00:33:43,188 ¿Que robé un cómic cuando tenía 5 años? 476 00:33:44,131 --> 00:33:45,440 No soy culpable. 477 00:33:45,966 --> 00:33:50,904 Estoy muy cómodo afirmando que soy inocente. 478 00:33:51,540 --> 00:33:53,970 ¿Crees que la Policía ha hecho mal su trabajo? 479 00:33:53,980 --> 00:33:55,283 ¿Y que por eso estás en prisión? 480 00:33:55,308 --> 00:33:59,478 Si la Policía sigue teniendo la cabeza bajo el ala... 481 00:33:59,479 --> 00:34:00,914 sobre mí... 482 00:34:01,220 --> 00:34:03,500 van a seguir apareciendo personas... 483 00:34:03,567 --> 00:34:05,377 muertas o desaparecidas... 484 00:34:05,444 --> 00:34:08,713 desde los cañones de Colorado hasta los Valles de Salt Lake. 485 00:34:10,323 --> 00:34:13,617 Y muchas chicas jóvenes van a seguir... 486 00:34:13,618 --> 00:34:17,130 recibiendo amenazas por esa u otras personas. 487 00:34:19,400 --> 00:34:21,590 ¿Sueñas con salir? 488 00:34:23,462 --> 00:34:24,462 ¿Legalmente? 489 00:34:25,130 --> 00:34:26,130 Claro. 490 00:34:28,133 --> 00:34:30,551 ¿La defensa tiene algo más que añadir? 491 00:34:30,552 --> 00:34:33,613 A la sentencia de este pre-Juicio... 492 00:34:33,930 --> 00:34:35,347 Su Señoría, 493 00:34:35,348 --> 00:34:37,141 la defensa le pide a la Corte... 494 00:34:37,142 --> 00:34:40,352 que excluya la pena de muerte, en base a que su búsqueda... 495 00:34:40,353 --> 00:34:42,872 suele ser de manera aleatoria y caprichosa. 496 00:34:43,356 --> 00:34:46,835 Esta Corte considerará sus argumentos Sr. Dumas. 497 00:34:47,319 --> 00:34:49,690 Tomémonos un descanso de quince minutos... 498 00:34:49,700 --> 00:34:52,700 antes de concluir con los argumentos finales de la Fiscalía. 499 00:34:52,949 --> 00:34:54,509 Salgamos a tomar aire fresco. 500 00:34:56,953 --> 00:34:58,960 ¿Sabes qué? 501 00:34:59,122 --> 00:35:00,414 Necesito hacer una llamada telefónica. 502 00:35:00,415 --> 00:35:01,516 Tengo que llamar a Liz. 503 00:35:03,543 --> 00:35:04,894 ¿Perdone, Juez? 504 00:35:05,378 --> 00:35:07,606 Necesita usar el teléfono de la biblioteca. 505 00:35:08,215 --> 00:35:09,524 De acuerdo, que no tarde. 506 00:35:11,593 --> 00:35:12,652 Volveré enseguida. 507 00:35:32,322 --> 00:35:33,322 ¡Oye! 508 00:35:35,325 --> 00:35:36,635 Estoy bien. ¿Y tú? 509 00:35:40,330 --> 00:35:41,473 Así que... 510 00:35:41,623 --> 00:35:45,143 ¿viniste desde Ohio sólo para ver este Juicio? 511 00:35:45,168 --> 00:35:48,355 Mira, te llamé sólo para decirte lo mucho que te echo de menos. 512 00:35:50,173 --> 00:35:52,174 Esto es mi pan de cada día. 513 00:35:52,175 --> 00:35:54,134 El otro día estaba andando por la calle principal... 514 00:35:54,135 --> 00:35:56,178 y oí gritos de una tienda de discos. 515 00:35:56,179 --> 00:35:58,264 Había un chico con un vinilo, corriendo hacia mí. 516 00:35:58,265 --> 00:35:59,890 Saqué la pistola de la funda, 517 00:35:59,891 --> 00:36:02,590 haciendo como que iba a descargar. 518 00:36:02,600 --> 00:36:03,100 Eso quiere decir disparar. 519 00:36:41,433 --> 00:36:42,742 Dame un segundo. 520 00:36:49,941 --> 00:36:52,711 VOLVERÉ ENSEGUIDA 521 00:36:52,986 --> 00:36:53,986 ¡Mierda! 522 00:37:10,629 --> 00:37:11,545 Se ha escapado. 523 00:37:11,546 --> 00:37:14,190 ¡Vimos alguien salir corriendo por el Noreste de la sala! 524 00:37:43,536 --> 00:37:46,970 Sr. Dumas, ¿dónde está su cliente? 525 00:37:46,831 --> 00:37:49,100 No tengo la menor idea, Su Señoría. 526 00:37:49,626 --> 00:37:51,770 Esto no nos lo enseñan en la Facultad de Derecho. 527 00:37:51,920 --> 00:37:55,470 Queda anotado que el acusado se ha escapado... 528 00:37:55,480 --> 00:37:57,448 y se le ha emitido una orden de detención para su arresto. 529 00:37:58,343 --> 00:38:00,690 Supongo que se levanta la sesión. 530 00:38:13,525 --> 00:38:17,194 El drama comenzó cuando un hombre iba andando por la calle principal de Aspen, 531 00:38:17,195 --> 00:38:20,381 y vio a alguien saltar desde las ventanas del Juzgado de Aspen. 532 00:38:20,407 --> 00:38:22,199 Fue hasta el Juzgado... 533 00:38:22,200 --> 00:38:24,243 y le preguntó al ayudante del Sheriff si era normal... 534 00:38:24,244 --> 00:38:26,930 que alguien saltara desde esas ventanas. 535 00:38:28,331 --> 00:38:29,665 Liz, esto es una locura. 536 00:38:29,666 --> 00:38:31,267 Nunca vendría aquí. 537 00:38:32,252 --> 00:38:35,313 Los Policías estarán rodeando la zona. 538 00:38:36,840 --> 00:38:37,840 Necesito una copa. 539 00:38:38,910 --> 00:38:39,359 Ya te has tomado una. 540 00:38:39,592 --> 00:38:42,737 ¿Desde cuándo es un crimen dejarse llevar de vez en cuando? 541 00:38:42,971 --> 00:38:45,949 Desde que tu hija comenzó a preguntar por qué mamá estaba tan triste. 542 00:38:46,266 --> 00:38:48,340 Y no es de vez en cuando. 543 00:38:48,226 --> 00:38:51,329 Así que no le des la vuelta y me hagas quedar como la mala. 544 00:38:51,479 --> 00:38:52,730 Lo haces a diario. 545 00:38:52,731 --> 00:38:54,249 Lees las cartas de Ted, 546 00:38:54,315 --> 00:38:55,774 bebes, lloras... 547 00:38:55,775 --> 00:38:56,984 Sé cuidarme de mí misma. 548 00:38:56,985 --> 00:38:58,110 Soy una buena madre. 549 00:38:58,111 --> 00:39:00,446 Eres una buena madre, 550 00:39:00,447 --> 00:39:02,382 pero estás en fase de negación. 551 00:39:04,325 --> 00:39:05,802 ¿Qué hace tan especial a este tipo? 552 00:39:15,420 --> 00:39:16,813 Cuando siento su amor... 553 00:39:18,840 --> 00:39:20,942 me siento como en la cima del mundo. 554 00:39:21,634 --> 00:39:22,634 Y cuando no lo siento, 555 00:39:22,635 --> 00:39:24,696 me siento como si fuera nada. 556 00:39:27,140 --> 00:39:30,368 ¿Y sólo fuera culpable por saltarse una señal de alto? 557 00:39:31,936 --> 00:39:35,456 Se le ha condenado por intento de secuestro en Utah... 558 00:39:35,899 --> 00:39:38,126 se le ha acusado de asesinato en Colorado, 559 00:39:38,151 --> 00:39:39,860 se le relaciona con... 560 00:39:39,861 --> 00:39:43,600 otros asesinatos en otros Estados... Liz... 561 00:39:45,158 --> 00:39:47,802 Sabes que esto no tiene que ver con una señal de alto. 562 00:39:50,121 --> 00:39:51,663 Ted Bundy ha sido atrapado de nuevo... 563 00:39:51,664 --> 00:39:53,916 después de pasar casi seis días en libertad... 564 00:39:53,917 --> 00:39:55,476 en unas montañas cerca de Aspen. 565 00:39:56,211 --> 00:39:58,462 Esta mañana ha vuelto al Juzgado... 566 00:39:58,463 --> 00:40:02,358 y se han procesado numerosos costos extras en relación con su escapada. 567 00:40:22,612 --> 00:40:24,880 ¡Dios mío! 568 00:40:30,245 --> 00:40:31,512 ¿Qué piensas? 569 00:40:36,376 --> 00:40:37,835 Fuera, aire fresco... 570 00:40:37,836 --> 00:40:38,836 elegante... 571 00:40:44,509 --> 00:40:46,690 Feliz Navidad. 572 00:40:47,262 --> 00:40:48,655 Lo siento, 573 00:40:49,138 --> 00:40:50,573 no te traje nada. 574 00:40:51,150 --> 00:40:54,160 Me trajiste lo que más quería en el mundo. 575 00:40:57,355 --> 00:40:58,414 ¿Lo vas a abrir? 576 00:40:59,858 --> 00:41:00,875 Sí. 577 00:41:06,823 --> 00:41:08,424 Lo he leído cuatro veces. 578 00:41:09,868 --> 00:41:12,178 Te acuerdas de qué era, ¿no? 579 00:41:12,912 --> 00:41:14,389 Nunca pierdas la esperanza. 580 00:41:15,248 --> 00:41:16,265 No la has perdido... 581 00:41:17,250 --> 00:41:18,393 ¿verdad? 582 00:41:21,337 --> 00:41:22,981 Sé que esto es duro. 583 00:41:24,924 --> 00:41:27,193 Créeme, es duro para mí también. 584 00:41:27,468 --> 00:41:28,695 Es muy duro. 585 00:41:28,928 --> 00:41:31,300 Hice mal al escaparme. 586 00:41:32,849 --> 00:41:34,867 Pero no respondías a mis llamadas. 587 00:41:38,646 --> 00:41:40,915 Estaba desesperado. Pensaba que iba... 588 00:41:41,441 --> 00:41:42,500 a perderte. 589 00:41:42,650 --> 00:41:44,752 - Me asusté. - Tu abogado me llamó... 590 00:41:45,945 --> 00:41:48,172 y dijo que la apelación de Utah fue rechazada. 591 00:41:54,454 --> 00:41:57,247 Voy a llevar esto al Tribunal Supremo. 592 00:41:57,248 --> 00:41:58,957 No te van a dar libertad condicional. 593 00:41:58,958 --> 00:42:00,375 Te darán 15 años. 594 00:42:00,376 --> 00:42:01,460 Es lo máximo. 595 00:42:01,461 --> 00:42:02,645 Es lo máximo, ¿de acuerdo? 596 00:42:02,712 --> 00:42:04,814 A nadie le dan tanto tiempo en su primera condena. 597 00:42:04,839 --> 00:42:06,840 Y te enfrentas a 90 más por escaparte. 598 00:42:06,841 --> 00:42:08,884 Lo tengo todo bajo control, Liz. 599 00:42:08,885 --> 00:42:11,738 Lo voy a solucionar todo. Ya verás. 600 00:42:11,888 --> 00:42:13,990 Lo tengo todo bajo control, Liz. 601 00:42:14,570 --> 00:42:16,159 ¿De qué hablas, Liz? 602 00:42:16,184 --> 00:42:18,411 Liz, ¡mírame! 603 00:42:19,437 --> 00:42:20,955 ¿Has dejado de quererme? 604 00:42:23,942 --> 00:42:25,430 No, te sigo queriendo. 605 00:42:26,736 --> 00:42:28,796 Y ese el problema. 606 00:42:31,320 --> 00:42:32,175 ¿Y si salgo de esta? 607 00:42:32,575 --> 00:42:34,969 Puedo salir. Y lo sabes. 608 00:42:35,360 --> 00:42:37,221 Podemos irnos a otro sitio. A Canadá. 609 00:42:37,830 --> 00:42:39,414 Podemos hacer lo que queramos. 610 00:42:39,415 --> 00:42:42,518 Te lo juro, seremos libres. Todo saldrá bien. 611 00:42:43,836 --> 00:42:46,400 - Esto es de Molly. - ¿Qué? 612 00:42:46,500 --> 00:42:47,381 No, Liz. Por favor, ¡no te vayas! 613 00:42:47,382 --> 00:42:48,382 ¡Liz! 614 00:42:48,841 --> 00:42:50,276 Vamos. Liz. 615 00:42:50,385 --> 00:42:51,385 ¡Liz! 616 00:43:52,905 --> 00:43:53,905 Oye. 617 00:43:54,365 --> 00:43:55,424 Oye. 618 00:43:57,618 --> 00:43:59,178 ¿Cuáles son tus propósitos? 619 00:44:00,913 --> 00:44:02,560 Para Año Nuevo. 620 00:44:04,333 --> 00:44:06,811 Los míos son perder unos kilos. 621 00:44:07,300 --> 00:44:09,689 Aunque siempre los gano de vuelta. 622 00:44:13,468 --> 00:44:14,902 No tengo ningún propósito. 623 00:44:15,219 --> 00:44:16,219 Vamos. 624 00:44:16,846 --> 00:44:18,698 Todo el mundo tiene. 625 00:44:19,348 --> 00:44:21,330 Algo que quieras olvidar. 626 00:44:22,226 --> 00:44:24,328 ¿Y no sabes cuál es? 627 00:44:26,105 --> 00:44:27,123 Querida Liz, 628 00:44:27,857 --> 00:44:30,168 existen muchas cosas que no me hacen falta para vivir... 629 00:44:32,236 --> 00:44:33,796 pero tú no eres una de ellas. 630 00:44:43,247 --> 00:44:45,766 Entonces, ¿vas a algún lugar de vacaciones? 631 00:44:48,419 --> 00:44:51,254 No, creo que Molly y yo nos quedaremos aquí, 632 00:44:51,255 --> 00:44:52,380 haremos algo en casa. 633 00:44:52,381 --> 00:44:53,381 Qué bien. 634 00:44:53,925 --> 00:44:56,569 ¿Y tú? ¿Tienes algún plan? 635 00:44:58,221 --> 00:44:59,322 No. 636 00:44:59,639 --> 00:45:01,407 Me iba a inventar algo, pero... 637 00:45:02,160 --> 00:45:03,201 necesito descansar... 638 00:45:04,143 --> 00:45:05,743 voy a dormir durante estas vacaciones. 639 00:45:46,180 --> 00:45:47,780 ¿Qué tal tu sándwich? 640 00:45:48,521 --> 00:45:49,789 Igual que ayer. 641 00:45:51,649 --> 00:45:52,875 ¿Quieres un poco? 642 00:45:55,820 --> 00:45:56,837 No. 643 00:45:57,155 --> 00:45:58,214 No creo. 644 00:46:31,439 --> 00:46:32,957 - ¿Hola? - Enciende la tele. 645 00:46:33,399 --> 00:46:34,858 BUSCADO POR EL FBI THEODORE ROBERT BUNDY 646 00:46:34,859 --> 00:46:36,627 el estudiante de 33 años de Utah... 647 00:46:36,694 --> 00:46:38,796 está en la lista de los 10 más buscados del FBI, 648 00:46:38,946 --> 00:46:42,800 se ha escapado con éxito de perros policiales y barricadas. 649 00:46:42,825 --> 00:46:45,285 Una de las primeras víctimas de las que sospechaba su asesinato... 650 00:46:45,286 --> 00:46:46,369 era Lynda Ann Healy... 651 00:46:46,370 --> 00:46:48,889 una estudiante de Washington, de 21 años de edad... 652 00:46:48,956 --> 00:46:53,853 que despareció de su apartamento de Seattle en enero de 1974. 653 00:46:55,421 --> 00:46:57,214 Buenas noches, señora. Siento molestarla. 654 00:46:57,215 --> 00:46:58,816 Soy el Detective Mike Fisher. 655 00:46:59,800 --> 00:47:00,526 Hablé contigo por teléfono. 656 00:47:02,720 --> 00:47:04,710 Del Condado de Pitkin, Colorado. 657 00:47:04,680 --> 00:47:06,782 - ¿Puedo pasar? - Quédese ahí. 658 00:47:07,558 --> 00:47:10,953 De acuerdo, imagino que sabrá que Ted se ha escapado. 659 00:47:11,103 --> 00:47:12,663 Sí, está por todas partes. 660 00:47:12,688 --> 00:47:14,898 Quiero recalcar lo importante que es... 661 00:47:14,899 --> 00:47:17,418 que nos avise si trata de ponerse en contacto con usted. 662 00:47:17,944 --> 00:47:20,629 Si usted está haciendo algo y no me lo cuenta, 663 00:47:21,656 --> 00:47:24,508 se le culpará de instigación y complicidad. 664 00:47:24,909 --> 00:47:27,720 ¿Vino de Colorado para decirme esto? 665 00:47:28,204 --> 00:47:29,680 Creo que... 666 00:47:29,705 --> 00:47:32,558 debería ser la primera en saber lo serio que es esto. 667 00:47:35,670 --> 00:47:38,731 Si nos ayuda a capturarlo, podría prevenir que pase otra desgracia. 668 00:47:38,798 --> 00:47:41,609 Todo lo que crea de él es mentira. 669 00:47:41,759 --> 00:47:42,943 Señora. 670 00:47:43,344 --> 00:47:45,321 Existen cosas que desconoce. 671 00:47:45,429 --> 00:47:47,430 No puedo decirle ahora mismo... 672 00:47:47,431 --> 00:47:50,368 porque le perturbará tanto, que no podrá dormir. 673 00:47:51,185 --> 00:47:53,895 Sólo es cuestión de tiempo antes de que se aclare todo. 674 00:47:53,896 --> 00:47:55,623 Y cuando eso pase, será su ruina. 675 00:47:55,982 --> 00:47:56,982 ¿Eso es todo? 676 00:47:57,441 --> 00:48:00,461 Tarde o temprano tendrá que enfrentarse a la realidad. 677 00:48:03,739 --> 00:48:05,910 Por el bien de todos. 678 00:48:06,750 --> 00:48:07,134 Incluido el suyo. 679 00:48:07,535 --> 00:48:08,761 Espero que sea pronto. 680 00:48:08,995 --> 00:48:10,137 Buenas noches. 681 00:48:14,792 --> 00:48:15,792 CONFIDENCIAL 682 00:48:18,796 --> 00:48:20,898 DOS SEMANAS MÁS TARDE, FLORIDA 683 00:48:21,257 --> 00:48:22,507 Soy estudiante de Derecho. 684 00:48:22,508 --> 00:48:24,259 Pero con el traslado y todo... 685 00:48:24,260 --> 00:48:26,487 me está llevando más tiempo de la cuenta. 686 00:48:26,554 --> 00:48:28,346 - ¿Están en la Hermandad? - Sí. 687 00:48:28,347 --> 00:48:29,407 Lo sabía. 688 00:48:37,106 --> 00:48:39,917 Alumnas asustadas de la Universidad de Florida... 689 00:48:39,942 --> 00:48:41,943 andan en grupos hoy... 690 00:48:41,944 --> 00:48:44,290 mientras que los Detectives intentan averiguar el paradero de un hombre... 691 00:48:44,300 --> 00:48:46,406 que se coló en la casa de la Hermandad ayer... 692 00:48:46,407 --> 00:48:48,800 y asesinó a dos mujeres. 693 00:48:48,340 --> 00:48:51,554 El asesino visitó primero la casa Chi Omega. 694 00:48:51,746 --> 00:48:54,539 La Policía dice que iba armado con un trozo de madera. 695 00:48:54,540 --> 00:48:56,875 Golpeó y estranguló hasta su muerte a... 696 00:48:56,876 --> 00:49:00,295 Lisa Levy de 20 años y a Margaret Bowman de 21. 697 00:49:00,296 --> 00:49:02,297 Al menos una de ellas fue violada. 698 00:49:02,298 --> 00:49:05,800 Después golpeó brutalmente a otras tres alumnas... 699 00:49:05,900 --> 00:49:07,218 y se fue seis calles más allá... 700 00:49:07,219 --> 00:49:08,863 donde casi mata a otra joven. 701 00:49:09,138 --> 00:49:10,847 El asesino vino de la noche... 702 00:49:10,848 --> 00:49:12,980 y volvió a ella... 703 00:49:12,990 --> 00:49:14,684 con una facilidad que dejó a los Policías incógnitos... 704 00:49:14,685 --> 00:49:17,580 y a las alumnas aterrorizadas. 705 00:49:18,397 --> 00:49:21,292 ¿De qué tipo de persona se trata? 706 00:49:22,276 --> 00:49:23,461 Bueno... 707 00:49:23,652 --> 00:49:24,795 diría que... 708 00:49:25,321 --> 00:49:29,550 estamos antes un individuo enfermo y trastornado. 709 00:49:50,137 --> 00:49:52,364 ¡Mierda! 710 00:49:52,765 --> 00:49:53,824 ¡Mierda! 711 00:50:03,670 --> 00:50:04,293 Buenas noches, Agente. 712 00:50:05,277 --> 00:50:07,280 Lo siento, no ví las luces. 713 00:50:07,290 --> 00:50:09,197 Creo que me asusté. 714 00:50:09,198 --> 00:50:11,366 ¿Puedo ver su permiso de conducir, por favor? 715 00:50:11,367 --> 00:50:13,344 Claro que sí. Sin problema. 716 00:50:15,121 --> 00:50:16,263 La tengo aquí. 717 00:50:27,716 --> 00:50:28,776 ¡Deténgase! 718 00:50:28,884 --> 00:50:30,319 ¡Deténgase o disparo! 719 00:50:31,387 --> 00:50:33,906 - Ahora tú. - ¿Tienes? 720 00:50:34,980 --> 00:50:35,366 ¿Un diez? 721 00:50:37,143 --> 00:50:38,202 A pescar. 722 00:50:47,236 --> 00:50:48,254 Hola. 723 00:50:48,279 --> 00:50:49,505 Estoy en Florida. 724 00:50:50,739 --> 00:50:52,132 Detenido. 725 00:50:53,330 --> 00:50:55,135 Hice un trato con la Policía. 726 00:50:55,161 --> 00:50:58,264 No anunciarían mi arresto, hasta que te llamara a ti. 727 00:50:58,330 --> 00:50:59,706 No sabían quién era. 728 00:50:59,707 --> 00:51:02,101 Les dí mi nombre para hacer esta llamada. 729 00:51:03,586 --> 00:51:05,688 Esto va a acabar mal. 730 00:51:06,500 --> 00:51:07,640 Muy mal. 731 00:51:08,132 --> 00:51:10,192 Yo no hice esas cosas. 732 00:51:10,384 --> 00:51:11,652 Soy inocente. 733 00:51:24,940 --> 00:51:26,166 ¿Es usted mi abogado? 734 00:51:26,775 --> 00:51:28,877 Es curioso. Usted parece uno. 735 00:51:36,118 --> 00:51:37,261 El juego... 736 00:51:37,661 --> 00:51:38,887 ha terminado, Ted. 737 00:51:40,164 --> 00:51:41,181 Aquellos días... 738 00:51:41,916 --> 00:51:44,351 de pasear sin cadenas han desaparecido. 739 00:51:45,753 --> 00:51:49,898 Florida es la hebilla del cinturón de la muerte y es mi labor... 740 00:51:50,466 --> 00:51:52,443 ajustarlo tan fuerte como pueda. 741 00:51:54,136 --> 00:51:57,323 Demasiado por robar un auto, ¿no cree? 742 00:52:02,436 --> 00:52:04,371 Es el tiburón zorro. 743 00:52:05,523 --> 00:52:07,916 Su cola es tan grande como su... 744 00:52:09,818 --> 00:52:11,545 Soy el Sheriff de este pueblo. 745 00:52:12,696 --> 00:52:14,173 Washington le ha echado de menos. 746 00:52:14,573 --> 00:52:15,799 Utah te encontró... 747 00:52:17,201 --> 00:52:18,469 Colorado te perdió... 748 00:52:19,620 --> 00:52:20,804 Te voy a freír. 749 00:52:31,465 --> 00:52:32,816 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 750 00:52:32,925 --> 00:52:34,717 - ¿Qué está pasando? - ¡Esté quieto! 751 00:52:34,718 --> 00:52:35,903 ¿Qué hace? 752 00:52:40,558 --> 00:52:42,580 Anoche hubo una denuncia, 753 00:52:42,590 --> 00:52:45,287 después del brutal crimen en Tallahassee, Florida. 754 00:52:45,354 --> 00:52:47,414 Y lo raro de la denuncia es... 755 00:52:47,481 --> 00:52:48,773 como fue ejecutada. 756 00:52:48,774 --> 00:52:52,503 Ayer, reporteros fueron invitados a un evento raro en casos criminales. 757 00:52:52,528 --> 00:52:55,290 El Sheriff Ken Katsaris del Condado de Leon ha llevado a cabo... 758 00:52:55,300 --> 00:52:57,949 una lectura pública del acusado Theodore Bundy... 759 00:52:57,950 --> 00:52:59,968 enfrente de la prensa. 760 00:53:01,120 --> 00:53:02,745 ¿Qué es esto? ¿Qué tenemos aquí, Ken? 761 00:53:02,746 --> 00:53:03,746 ¿Qué es eso? 762 00:53:04,390 --> 00:53:05,265 ¡Es una denuncia! 763 00:53:05,291 --> 00:53:07,590 ¿Por qué no me la lee? 764 00:53:07,209 --> 00:53:08,811 Sí, señor. Así lo haré. 765 00:53:08,836 --> 00:53:11,870 - En nombre de... - Está en plena campaña electoral, ¿no? 766 00:53:11,880 --> 00:53:12,500 Sí, de relección. 767 00:53:12,600 --> 00:53:14,274 - En nombre de... - Usted dijo que iría por mí. 768 00:53:14,341 --> 00:53:15,842 La autoridad del Estado... 769 00:53:15,843 --> 00:53:17,930 Dijo que iría por mí. 770 00:53:17,940 --> 00:53:19,178 - Se te culpa de... - Tiene la denuncia. 771 00:53:19,179 --> 00:53:20,972 - Eso es todo lo que tiene. - Se le culpa... 772 00:53:20,973 --> 00:53:23,570 de dos asesinatos en primer grado... 773 00:53:23,580 --> 00:53:24,642 y tres intentos de asesinato... 774 00:53:24,643 --> 00:53:26,995 ¿Sabe qué? No me declararé culpable ahora mismo. 775 00:53:27,146 --> 00:53:29,480 Y tres casos de intento de asesinato... 776 00:53:29,481 --> 00:53:32,543 en primer grado, en la Hermandad Chi Omega. 777 00:53:32,568 --> 00:53:34,670 Es mi turno de hablar con la prensa. 778 00:53:34,695 --> 00:53:36,779 De acuerdo, hemos mostrado al prisionero ahora. 779 00:53:36,780 --> 00:53:38,674 Sí, me han mantenido aislado. 780 00:53:38,741 --> 00:53:40,199 Alejado de la prensa. 781 00:53:40,200 --> 00:53:42,869 Este hombre me ha enterrado. Ya ha hablado. 782 00:53:42,870 --> 00:53:44,412 Ahora me toca a mí. 783 00:53:44,413 --> 00:53:46,932 Tenemos un orden del Juzgado. No habrá entrevistas. 784 00:53:46,957 --> 00:53:48,666 Sí, claro. Eso tiene sentido. 785 00:53:48,667 --> 00:53:50,918 Porque se me ha censurado y usted no. 786 00:53:50,919 --> 00:53:52,670 ¿Sabe qué? Se me escuchará. 787 00:53:52,671 --> 00:53:54,106 Gracias, Ken. 788 00:53:54,715 --> 00:53:56,608 - Gracias, Ted. - Sí, gracias, Ken. 789 00:53:56,717 --> 00:53:58,485 No habrá más preguntas. 790 00:53:58,510 --> 00:53:59,427 No más preguntas. 791 00:53:59,428 --> 00:54:00,928 La búsqueda de pruebas... 792 00:54:00,929 --> 00:54:03,366 que conecten a Theodore Bundy con los asesinatos de Chi Omega continúan. 793 00:54:03,390 --> 00:54:05,266 Las noticias del canal 10 anuncian... 794 00:54:05,267 --> 00:54:07,810 que se han encontrado más de 200 huellas... 795 00:54:07,811 --> 00:54:09,103 en la escena del crimen... 796 00:54:09,104 --> 00:54:10,789 que no coinciden con las de Bundy. 797 00:54:10,981 --> 00:54:13,274 Bundy ha estado viviendo en este apartamento de Tallahassee... 798 00:54:13,275 --> 00:54:16,611 desde que se escapó de la prisión de Colorado la noche de fin de año. 799 00:54:16,612 --> 00:54:18,290 El apartamento está a menos de una milla... 800 00:54:18,300 --> 00:54:20,466 de la Hermandad Chi Omega, en el Estado de Florida. 801 00:54:20,699 --> 00:54:23,761 Los residentes dicen que nunca desempacó sus pertenencias, 802 00:54:23,911 --> 00:54:25,787 que su cuarto siempre estaba desordenado... 803 00:54:25,788 --> 00:54:28,515 y que dormía en un saco de dormir. 804 00:54:48,227 --> 00:54:49,703 Asistente de dirección, por favor. 805 00:54:59,780 --> 00:55:01,215 Ted. 806 00:55:01,490 --> 00:55:03,217 ¿Qué te han hecho? 807 00:55:03,325 --> 00:55:05,219 ¿Estás bien? ¿Por qué cojeas? 808 00:55:05,494 --> 00:55:06,577 Estoy bien. 809 00:55:06,578 --> 00:55:08,764 Tengo un problema en la pierna. 810 00:55:10,207 --> 00:55:11,725 Corro demasiado rápido. 811 00:55:16,338 --> 00:55:17,856 Oye, sin tocar. 812 00:55:18,340 --> 00:55:19,483 Lo sé. Gracias. 813 00:55:20,509 --> 00:55:21,610 Relájate. 814 00:55:24,930 --> 00:55:27,491 No me puedo creer lo que te han hecho. 815 00:55:27,891 --> 00:55:29,726 Me están usando... 816 00:55:29,727 --> 00:55:32,190 para que el Sheriff gane puntos en su siguiente elección. 817 00:55:32,200 --> 00:55:33,730 Me están usando con fines políticos otra vez. 818 00:55:33,731 --> 00:55:35,857 - ¡Dios! Claro. - Piénsalo. 819 00:55:35,858 --> 00:55:38,627 Esto le ha caído como agua bendita... 820 00:55:38,652 --> 00:55:42,500 Soy el pez más gordo de EE.UU. Y acabo de aterrizar en su Lago. 821 00:55:42,322 --> 00:55:44,132 ¿A quién crees que va a echarle la culpa? 822 00:55:44,533 --> 00:55:47,678 Acabo de firmar un autógrafo en mi propio póster de búsqueda. 823 00:55:47,995 --> 00:55:50,138 Soy más popular que Disney World. 824 00:55:56,545 --> 00:55:57,604 Estaría... 825 00:55:57,921 --> 00:55:59,481 bien si tuvieras... 826 00:56:01,842 --> 00:56:03,694 a alguien cercano a ti. 827 00:56:05,846 --> 00:56:07,823 ¿Quieres mudarte a Florida? 828 00:56:08,932 --> 00:56:10,750 ¿Por qué no? 829 00:56:11,351 --> 00:56:12,995 Existen sitios peores. 830 00:56:20,736 --> 00:56:22,170 Me alegro de verte. 831 00:56:24,531 --> 00:56:25,716 ¡No se toquen! 832 00:56:34,333 --> 00:56:37,644 PAPILLON 833 00:56:51,183 --> 00:56:52,183 Oye, 834 00:56:55,646 --> 00:56:57,205 te traje sopa de pollo. 835 00:56:57,397 --> 00:56:58,457 Gracias. 836 00:56:59,107 --> 00:57:00,733 No has venido al trabajo durante toda la semana. 837 00:57:00,734 --> 00:57:02,377 Así que me imaginé que estabas enferma. 838 00:57:06,448 --> 00:57:07,448 De acuerdo. 839 00:57:07,825 --> 00:57:09,301 De acuerdo. Mejórate. 840 00:57:14,706 --> 00:57:16,808 ¿Quieres entrar? 841 00:57:18,418 --> 00:57:19,478 ¡Sí! 842 00:57:20,546 --> 00:57:22,606 Molly volverá pronto de la escuela. 843 00:57:26,134 --> 00:57:28,320 Lo siento, es... Un desastre. 844 00:57:28,345 --> 00:57:30,781 No pasa nada. Está más limpio que mi casa. 845 00:57:42,526 --> 00:57:43,710 ¡Ted! 846 00:57:44,194 --> 00:57:46,700 Soy Dan Down. Seré tu representante legal. 847 00:57:46,710 --> 00:57:49,508 Cuento con un gran equipo de abogados públicos que te esperan. 848 00:57:50,242 --> 00:57:52,922 Vamos a conseguirte la mejor defensa que los impuestos puedan pagar. 849 00:57:53,161 --> 00:57:56,515 ¿Vamos a conocerlos para hablar en privado? 850 00:57:57,400 --> 00:58:00,143 Cualquier cosa que quieras decir, puedes decirla enfrente de Carol Ann. 851 00:58:01,860 --> 00:58:02,813 De acuerdo. Adelante, siéntese. 852 00:58:05,841 --> 00:58:07,567 Hola, Carol Ann. Dan Dowd. 853 00:58:09,553 --> 00:58:10,737 ¿Esto es verdad? 854 00:58:10,929 --> 00:58:13,615 ¿Están poniendo cámaras en la sala? 855 00:58:13,807 --> 00:58:16,785 Será el primer Juicio que se emitirá en televisión en la historia. 856 00:58:17,600 --> 00:58:19,162 Si se llega a un Juicio. 857 00:58:19,646 --> 00:58:21,606 El Estado te ofrece un trato, Ted. 858 00:58:21,607 --> 00:58:23,917 Si te declaras culpable de asesinato... 859 00:58:24,526 --> 00:58:26,485 han acordado que te darán cadena perpetua... 860 00:58:26,486 --> 00:58:28,880 en vez de pena de muerte. 861 00:58:29,323 --> 00:58:30,674 Es broma, ¿verdad? 862 00:58:31,825 --> 00:58:34,970 Deberíamos hablar sobre esto con el resto del equipo, Ted. 863 00:58:35,287 --> 00:58:37,790 Si cree que hay alguna posibilidad... 864 00:58:37,800 --> 00:58:38,915 de que me declare culpable ante esas acusaciones, 865 00:58:38,916 --> 00:58:40,642 ¡es que está usted loco! 866 00:58:44,254 --> 00:58:46,106 Dejemos el tema para otro momento, ¿de acuerdo? 867 00:58:46,131 --> 00:58:47,274 De acuerdo. 868 00:58:48,926 --> 00:58:50,569 Encantado de conocerte, Carol Ann. 869 00:58:56,934 --> 00:58:59,268 Mis propios abogados están en mi contra. 870 00:58:59,269 --> 00:59:00,954 Es una pesadilla. 871 00:59:02,220 --> 00:59:03,498 Lo siento, Ted. 872 00:59:06,234 --> 00:59:07,836 Dime qué puedo hacer para ayudar. 873 00:59:09,237 --> 00:59:12,114 Sabes, quizá puedo sacar los hechos... 874 00:59:12,115 --> 00:59:15,802 a la luz y cerciorarme de que tu historia sea escuchada. 875 00:59:16,745 --> 00:59:18,180 Eso sería de gran ayuda. 876 00:59:19,247 --> 00:59:20,724 Estoy censurado. 877 00:59:21,333 --> 00:59:22,893 No puedo decir nada. 878 00:59:24,628 --> 00:59:26,313 ¿Harías eso por mí? 879 00:59:27,673 --> 00:59:28,673 Claro. 880 00:59:29,883 --> 00:59:31,818 Ted, me quedaré en Florida. 881 00:59:33,553 --> 00:59:36,823 Jamás te pediría algo así. 882 00:59:38,350 --> 00:59:39,659 No se toquen. 883 00:59:41,144 --> 00:59:43,663 No quiero que me lo pidas. Insisto. 884 00:59:44,523 --> 00:59:45,582 Ted, me necesitas. 885 00:59:47,317 --> 00:59:49,711 No fue fortuito, cuando te ví en Utah. 886 00:59:49,778 --> 00:59:51,463 No tengo amigos en Utah. 887 00:59:52,322 --> 00:59:54,490 Fuí por ti. 888 00:59:56,118 --> 00:59:57,886 Cuando ví que estaba prometido, 889 00:59:58,620 --> 00:59:59,679 me eché para atrás. 890 01:00:01,289 --> 01:00:03,160 El Juicio podría empeorar. 891 01:00:04,626 --> 01:00:08,271 No lo sé, pero, están diciendo cosas horribles. 892 01:00:08,547 --> 01:00:11,566 No puede ser peor de lo que están diciendo en la televisión. 893 01:00:12,217 --> 01:00:13,735 ¿Qué sabrán? 894 01:00:14,761 --> 01:00:16,488 No saben la verdad. 895 01:00:16,513 --> 01:00:18,514 ¡Sr. Simpson! 896 01:00:18,515 --> 01:00:21,340 - ¿Tiene algo que decir del Juicio? - Pongámoslo así: 897 01:00:21,143 --> 01:00:23,370 "Este hombre es una amenaza para la sociedad, 898 01:00:23,645 --> 01:00:25,413 se ha burlado de nuestro sistema de justicia. 899 01:00:25,480 --> 01:00:27,666 Eso le habrá valido en el otro lado, 900 01:00:27,858 --> 01:00:30,293 pero como el Fiscal del Estado de Florida... 901 01:00:30,527 --> 01:00:33,922 tengo la intención de enseñarle cómo se hacen las cosas aquí. 902 01:00:33,989 --> 01:00:36,424 Este Juicio será emitido por televisión, así que... 903 01:00:36,450 --> 01:00:38,927 juzguen por ustedes mismos. Eso es todo. Vamos. 904 01:00:38,952 --> 01:00:41,972 El Estado de Florida va empezar oficialmente... 905 01:00:42,390 --> 01:00:44,975 a probar su caso contra Theodore Robert Bundy, 906 01:00:45,000 --> 01:00:47,418 el acusado ha sido descrito por algunos habitantes de Miami... 907 01:00:47,419 --> 01:00:50,939 como trastornado y retorcido, y por otros como sensato y cautivador. 908 01:00:51,890 --> 01:00:54,258 Un jurado compuesto por sus colegas, seleccionados por el Sr. Bundy, 909 01:00:54,259 --> 01:00:56,319 es un grupo muy diversificado. 910 01:00:56,344 --> 01:00:58,763 Doce Jueces y tres alternos fueron oficialmente seleccionados... 911 01:00:58,764 --> 01:01:00,222 en el Juicio de Theodore Bundy. 912 01:01:00,223 --> 01:01:03,702 Dentro de la sala, el Juicio será fotografiado por un periodista... 913 01:01:03,727 --> 01:01:05,745 y una cámara de televisión. 914 01:01:05,896 --> 01:01:08,522 Arriba hay más de 250 reporteros... 915 01:01:08,523 --> 01:01:11,100 y técnicos de televisión de todas partes del mundo. 916 01:01:11,401 --> 01:01:13,503 ¡Comienza el Juicio! 917 01:01:15,238 --> 01:01:18,675 Por favor, levántense para recibir a Su Señoría, el Juez Edward D. Cowart. 918 01:01:24,748 --> 01:01:25,748 Siéntense. 919 01:01:28,877 --> 01:01:31,271 Respecto a la cámara, 920 01:01:31,379 --> 01:01:34,256 estamos llevando acabo un servicio público... 921 01:01:34,257 --> 01:01:37,194 y vamos a hacerlo en el sol. 922 01:01:37,427 --> 01:01:40,300 Después de todo, estamos en Florida. 923 01:01:42,724 --> 01:01:44,284 Tiene usted buena presencia, compañero. 924 01:01:44,976 --> 01:01:46,770 Gracias, Su Señoría. 925 01:01:46,520 --> 01:01:48,288 Me he disfrazado de abogado hoy. 926 01:01:50,857 --> 01:01:52,876 Bueno, entonces. Que comience el espectáculo. 927 01:01:55,153 --> 01:01:57,756 Es su turno, Sr. Simpson. 928 01:02:07,624 --> 01:02:08,808 Señoras y señores, 929 01:02:09,292 --> 01:02:10,393 este caso... 930 01:02:10,585 --> 01:02:13,129 es mucho más que un doble asesinato. 931 01:02:13,130 --> 01:02:15,840 No dejes que su primera afirmación te hunda. 932 01:02:15,841 --> 01:02:17,734 - No muestres tus emociones. - Este caso... 933 01:02:18,135 --> 01:02:20,362 se trata se capturar a un monstruo. 934 01:02:22,347 --> 01:02:26,267 En la mañana del 15 de enero de 1978, 935 01:02:26,268 --> 01:02:30,830 una joven mujer llegaba a la Hermandad Chi Omega, 936 01:02:31,220 --> 01:02:33,208 y escuchó un golpe arriba. 937 01:02:34,901 --> 01:02:37,629 Un hombre bajó corriendo con un trozo de madera... 938 01:02:37,821 --> 01:02:39,890 y despareció. 939 01:02:39,531 --> 01:02:41,633 La joven subió para ver qué había sucedido... 940 01:02:41,741 --> 01:02:46,137 cuando vio que su compañera salía del cuarto escupiendo sangre... 941 01:02:46,580 --> 01:02:48,473 porque le habían golpeado la cara. 942 01:02:50,417 --> 01:02:51,667 Al igual que a su compañera de cuarto. 943 01:02:51,668 --> 01:02:54,354 Estaba sentada en su cama aturdida. 944 01:02:56,840 --> 01:02:58,191 Tuvieron suerte. 945 01:03:00,177 --> 01:03:01,844 En el siguiente cuarto... 946 01:03:01,845 --> 01:03:05,365 había otra joven tumbada boca abajo en su propia sangre. 947 01:03:05,599 --> 01:03:08,285 Le habían torcido el cuello de manera inhumana. 948 01:03:09,519 --> 01:03:11,370 Le habían roto la mandíbula. 949 01:03:12,731 --> 01:03:14,820 Y le faltaba un pezón. 950 01:03:15,775 --> 01:03:17,377 Su cuerpo tenía marcas de mordidas. 951 01:03:18,153 --> 01:03:19,546 Había sido violada... 952 01:03:19,946 --> 01:03:21,423 y estrangulada. 953 01:03:21,573 --> 01:03:24,342 Estrangulada con unas medias, 954 01:03:24,367 --> 01:03:28,179 tan fuerte que su cuello se redujo a la mitad. 955 01:03:31,124 --> 01:03:32,600 La siguiente chica. 956 01:03:34,836 --> 01:03:37,772 No estamos seguros de sí murió estrangulada... 957 01:03:37,839 --> 01:03:41,484 o el golpe le dejó un agujero en el cráneo como una pelota de béisbol. 958 01:03:45,138 --> 01:03:48,390 Sabemos que le rasgaron la ropa interior tan violentamente, 959 01:03:48,391 --> 01:03:50,493 que le dejó quemaduras en sus muslos. 960 01:03:53,438 --> 01:03:54,438 Gracias. 961 01:03:55,440 --> 01:03:57,733 Cada día, la sala se llenaba de espectadores... 962 01:03:57,734 --> 01:04:00,945 que venían fascinados a escuchar los repugnantes detalles de los crímenes. 963 01:04:00,946 --> 01:04:03,841 Lo que era inusual también era que la mayoría de los asistentes eran mujeres. 964 01:04:03,865 --> 01:04:04,782 Mujeres jóvenes. 965 01:04:04,783 --> 01:04:06,301 Cada noche, cuando voy a casa, 966 01:04:06,326 --> 01:04:09,179 me asusto mucho y cierro la puerta con llave. 967 01:04:09,287 --> 01:04:11,389 Pero... Sabes, él es... 968 01:04:11,539 --> 01:04:13,249 encantador. 969 01:04:13,250 --> 01:04:14,375 No tengo miedo de él. 970 01:04:14,376 --> 01:04:16,460 No parece el típico que podría matar a alguien. 971 01:04:16,461 --> 01:04:19,460 Intento ponerme en su lugar... 972 01:04:19,470 --> 01:04:21,131 e imaginar lo que tiene que estar pasando, 973 01:04:21,132 --> 01:04:23,234 y me pregunto si de verdad lo hizo o no. 974 01:04:23,385 --> 01:04:25,761 Las jóvenes no están seguras de qué es... 975 01:04:25,762 --> 01:04:27,405 lo que les atrae al Juicio. 976 01:04:27,430 --> 01:04:31,433 La verdad es que creo que se trata de atracción sexual. 977 01:04:31,434 --> 01:04:33,536 - ¿Por qué lo hace? - No lo sé... 978 01:04:33,937 --> 01:04:35,104 Creo que lo amo. 979 01:04:35,105 --> 01:04:38,375 Una mujer, Carol Boone, cree que Bundy es completamente inocente. 980 01:04:38,400 --> 01:04:40,377 Algunos dicen que son pareja. 981 01:04:40,402 --> 01:04:44,710 ¿Qué pasaría si dijera que la prensa está en contra tuya? 982 01:04:44,720 --> 01:04:46,800 No puedes culpar a la prensa explícitamente. 983 01:04:46,825 --> 01:04:48,784 Tenemos que ser más creativos. 984 01:04:48,785 --> 01:04:51,596 "Es obvio que la prensa lo ha culpado... 985 01:04:51,663 --> 01:04:53,122 antes de que llegue el Juicio". 986 01:04:53,123 --> 01:04:55,332 Bueno, es obvio que la prensa ya ha culpado a Ted... 987 01:04:55,333 --> 01:04:56,709 antes del Juicio. 988 01:04:56,710 --> 01:04:57,936 "Y retransmitirlo... 989 01:04:57,961 --> 01:05:00,129 Y retransmitirlo e escala nacional... 990 01:05:00,130 --> 01:05:02,411 es el primer paso para debilitar al Sistema Judicial... 991 01:05:02,757 --> 01:05:06,569 porque se trata de índices de audiencia y no de la verdad. 992 01:05:10,265 --> 01:05:11,866 Por favor, continúe, Detective Chapman. 993 01:05:12,434 --> 01:05:14,702 Cuando le preguntamos sobre los crímenes, 994 01:05:15,228 --> 01:05:17,229 rechazó tener un abogado. 995 01:05:17,230 --> 01:05:19,999 ¿Pidió que no quería un abogado? 996 01:05:20,233 --> 01:05:22,669 - Eso es. - ¡Me opongo! Está mintiendo. 997 01:05:22,944 --> 01:05:25,290 Tienes que confiar en mí para que te defienda. 998 01:05:25,300 --> 01:05:26,256 ¡Haz tu trabajo! 999 01:05:26,281 --> 01:05:29,920 Después nos pidió que apagáramos la grabadora. 1000 01:05:29,326 --> 01:05:30,826 Y que no tomáramos notas. 1001 01:05:30,827 --> 01:05:33,540 ¿Eso no se grabó? 1002 01:05:33,121 --> 01:05:34,163 Eso pensaba él. 1003 01:05:34,164 --> 01:05:36,400 El Estado de Florida acepta micrófonos ocultos, 1004 01:05:36,124 --> 01:05:39,543 aparatos de grabación secretos, pero no funcionó. 1005 01:05:39,544 --> 01:05:41,604 Por eso esa parte de la cinta está cortada. 1006 01:05:42,756 --> 01:05:45,758 - ¿Qué parte era esa, Detective? - Donde se confiesa. 1007 01:05:45,759 --> 01:05:47,110 Haz algo, o voy a... 1008 01:05:47,469 --> 01:05:49,261 ¿Qué dijo en su confesión? 1009 01:05:49,262 --> 01:05:50,864 Dijo que era un vampiro. 1010 01:05:51,681 --> 01:05:52,824 ¡Me opongo! 1011 01:05:54,726 --> 01:05:55,869 Ted. 1012 01:05:58,355 --> 01:06:02,208 Es una narración de parte del testigo, Su Señoría. 1013 01:06:05,695 --> 01:06:06,963 Corroboro. 1014 01:06:07,906 --> 01:06:09,799 - ¿Su Señoría...? - Su Señoría... 1015 01:06:10,450 --> 01:06:14,161 Yo también he sido afectado por el testimonio del Detective... 1016 01:06:14,162 --> 01:06:15,287 para su información, 1017 01:06:15,288 --> 01:06:17,915 la palabra "subrepticia"... 1018 01:06:17,916 --> 01:06:21,644 debería descalificar cualquier farsa, como prueba... 1019 01:06:21,878 --> 01:06:26,691 ya que esa palabra es sinónimo de "secreto", "oculto", "clandestino", 1020 01:06:26,883 --> 01:06:29,718 "furtivo", "malicioso", "escondido". 1021 01:06:29,719 --> 01:06:31,529 Su Señoría, ¿le permite seguir hablando? 1022 01:06:31,679 --> 01:06:33,781 Ninguna evidencia verídica... 1023 01:06:33,848 --> 01:06:37,243 debería, o podría ser descrita en esos términos. 1024 01:06:37,435 --> 01:06:38,495 Su Señoría. 1025 01:06:38,520 --> 01:06:40,872 - El Jurado. - Oposición corroborada. 1026 01:06:41,356 --> 01:06:46,461 El Jurado se ve forzado a ignorar el testimonio del testigo... 1027 01:06:46,486 --> 01:06:50,298 ya que atañe a la presunta confesión. 1028 01:06:51,533 --> 01:06:52,533 Su Señoría. 1029 01:06:52,826 --> 01:06:54,660 Otra cosa más que quería decirle. 1030 01:06:54,661 --> 01:06:57,130 Retírese a tiempo, compañero. 1031 01:06:57,800 --> 01:06:59,807 No dije que se retirara antes de tiempo. 1032 01:06:59,999 --> 01:07:01,291 Bendito sea tu corazón. 1033 01:07:01,292 --> 01:07:02,310 De acuerdo, gracias. 1034 01:07:02,460 --> 01:07:03,853 Gracias, Su Señoría. 1035 01:07:13,972 --> 01:07:16,950 Cuando diga "opongo"... Opóngase. 1036 01:07:17,517 --> 01:07:20,769 Los abogados de la defensa han encontrado que Ted es un cliente difícil. 1037 01:07:20,770 --> 01:07:23,856 El Jurado no es consciente de las peleas entre el equipo... 1038 01:07:23,857 --> 01:07:26,275 y estos conflictos no han afectado la forma en la que... 1039 01:07:26,276 --> 01:07:29,712 el acusado contempla su oportunidad de absolución. 1040 01:07:42,917 --> 01:07:44,600 ¿A quién llamas? 1041 01:07:44,419 --> 01:07:45,812 Sólo... 1042 01:07:49,132 --> 01:07:51,568 - A mis abogados. - Cariño. 1043 01:07:52,719 --> 01:07:54,654 ¿De dónde sacas los ánimos? 1044 01:07:55,221 --> 01:07:56,656 ¿No te entra el bajón? 1045 01:08:04,147 --> 01:08:05,856 Nunca pierdo la esperanza. 1046 01:08:05,857 --> 01:08:09,586 No existe justificación alguna por el tratamiento que me han dado. 1047 01:08:09,944 --> 01:08:13,673 Esto es un juego, y no seré parte de ello. 1048 01:08:13,740 --> 01:08:15,842 No me quedaré en estado de decadencia. 1049 01:08:15,950 --> 01:08:19,770 Llega un momento en el que tengo que decir "guau". 1050 01:08:19,780 --> 01:08:21,681 Si dices "guau", voy a tener que usar una espuela. 1051 01:08:22,916 --> 01:08:24,583 Desde que vine al Condado de Dade... 1052 01:08:24,584 --> 01:08:26,269 No me señale con el dedo, joven. 1053 01:08:26,294 --> 01:08:28,378 Me han inspeccionado sin ropa... 1054 01:08:28,379 --> 01:08:30,189 No me señale con el dedo. 1055 01:08:30,673 --> 01:08:33,276 Está bien, puede señalar al Sr. Dowd. 1056 01:08:33,343 --> 01:08:34,944 Lo siento, tiene razón. 1057 01:08:34,969 --> 01:08:37,710 Desde que vine al Condado de Dade... 1058 01:08:37,430 --> 01:08:40,182 No pude elegir a ninguno de mis abogados. 1059 01:08:40,183 --> 01:08:42,142 Señor, no conozco ningún caso... 1060 01:08:42,143 --> 01:08:46,355 en el que un individuo haya recibido la calidad y la cantidad... 1061 01:08:46,356 --> 01:08:48,820 de abogados que ha recibido usted. 1062 01:08:48,149 --> 01:08:49,358 Es sabido por todos... 1063 01:08:49,359 --> 01:08:53,129 que usted ha tenido más abogados que un político. 1064 01:08:53,404 --> 01:08:58,158 Nunca he visto nada parecido en 27 años... 1065 01:08:58,159 --> 01:09:00,369 trabajando en este oficio. 1066 01:09:00,370 --> 01:09:02,550 Hoy hubo algunas victorias en el Juicio... 1067 01:09:02,800 --> 01:09:03,641 para el acusado de asesinato, Theodore Bundy. 1068 01:09:03,665 --> 01:09:05,832 Primero, un miembro de la defensa hizo una petición... 1069 01:09:05,833 --> 01:09:08,544 para que se quitaran todas las cámaras de la sala. 1070 01:09:08,545 --> 01:09:12,398 La petición dice que la prensa interfiere con los derechos del acusado. 1071 01:09:12,423 --> 01:09:15,401 Pero el Juez Edward Cowart rechazó la petición. 1072 01:09:15,468 --> 01:09:18,655 Entre otras cosas, el Juez Cowart negó la petición de reprimir... 1073 01:09:18,680 --> 01:09:21,330 las evidencias del caso en Utah, donde varios objetos fueron agarrados... 1074 01:09:21,570 --> 01:09:22,750 ¿Mamá? 1075 01:09:26,813 --> 01:09:27,813 ¿Qué es esto? 1076 01:09:31,484 --> 01:09:32,794 ¿Una emboscada? 1077 01:09:32,860 --> 01:09:34,450 No, cariño. No. 1078 01:09:34,153 --> 01:09:36,756 Tus abogados quieren hablar contigo sobre algo importante. 1079 01:09:36,781 --> 01:09:37,715 De acuerdo. 1080 01:09:37,740 --> 01:09:39,533 Pensé que sería buena idea si tu madre estuviera aquí. 1081 01:09:39,534 --> 01:09:40,993 De acuerdo. 1082 01:09:40,994 --> 01:09:43,179 No sería capaz de vivir si te pierdo. 1083 01:09:43,663 --> 01:09:45,380 ¿Él te ha dicho que digas eso? 1084 01:09:45,390 --> 01:09:47,183 Ted, si te das cuenta de la evidencia que tienen, 1085 01:09:47,292 --> 01:09:49,100 combinado con la publicidad del pre-Juicio, 1086 01:09:49,200 --> 01:09:51,378 es muy probable que aseguren tu condena. 1087 01:09:51,379 --> 01:09:53,255 Y por la naturaleza de la ofensa, 1088 01:09:53,256 --> 01:09:54,464 algunas penas de muerte. 1089 01:09:54,465 --> 01:09:56,567 No me voy a declarar culpable, ¿de acuerdo? 1090 01:09:56,634 --> 01:09:58,510 Una madre no puede vivir más que un hijo. 1091 01:09:58,511 --> 01:09:59,862 Mamá, mírame. 1092 01:10:00,960 --> 01:10:01,239 Soy inocente. 1093 01:10:01,431 --> 01:10:02,740 Lo sabes, ¿verdad? 1094 01:10:02,807 --> 01:10:04,891 No hice esas cosas... 1095 01:10:04,892 --> 01:10:07,328 a pesar de lo que te hayan contado. 1096 01:10:07,770 --> 01:10:09,396 Quiero que el mundo lo sepa. 1097 01:10:09,397 --> 01:10:11,106 - ¡Lo sabemos! - Quiero que todos lo sepan. 1098 01:10:11,107 --> 01:10:14,127 Tu madre lo sabe. Todos sabemos que eres inocente. 1099 01:10:14,736 --> 01:10:18,572 Vamos a luchar cada día, para que todo el mundo lo sepa. 1100 01:10:18,573 --> 01:10:22,635 Pero... Si se matan, lo habremos hecho en vano. 1101 01:10:24,787 --> 01:10:25,930 De acuerdo. 1102 01:10:27,624 --> 01:10:30,830 De acuerdo, lo consideraré. 1103 01:10:30,840 --> 01:10:32,461 ¿Contentos? ¿Se pueden ir ya, por favor? 1104 01:10:32,462 --> 01:10:34,188 - Esto es muy incómodo. - ¡Guardia! 1105 01:10:34,964 --> 01:10:36,149 ¡Dios mío! 1106 01:10:37,550 --> 01:10:38,901 Gracias. 1107 01:10:39,135 --> 01:10:40,636 No te enfades, Ted. 1108 01:10:40,637 --> 01:10:42,280 Sólo tratamos de ayudarte. 1109 01:10:42,388 --> 01:10:44,282 ¿En qué diablos estabas pensando? 1110 01:10:44,974 --> 01:10:47,760 ¿Para qué traes a mi madre? 1111 01:10:47,644 --> 01:10:50,496 No lo vuelvas a hacer. 1112 01:10:51,189 --> 01:10:52,272 Jamás. 1113 01:10:52,273 --> 01:10:54,410 Sólo quería ayudar. 1114 01:10:54,233 --> 01:10:55,793 Lo siento. 1115 01:10:56,444 --> 01:10:57,670 Te quiero. 1116 01:10:58,237 --> 01:11:00,590 No quiero que acaben contigo. 1117 01:11:01,658 --> 01:11:03,750 No confío en este Jurado. 1118 01:11:03,760 --> 01:11:04,260 Tengo miedo. 1119 01:11:04,452 --> 01:11:06,950 Mucho miedo, Ted. 1120 01:11:14,962 --> 01:11:16,731 Es lo correcto, Ted. 1121 01:11:27,642 --> 01:11:30,519 Sé que hay un asunto... 1122 01:11:30,520 --> 01:11:32,622 que te gustaría presentar a esta Corte. 1123 01:11:41,739 --> 01:11:42,924 Su Señoría... 1124 01:11:44,450 --> 01:11:47,470 jamás de los jamases he encontrado a un hombre... 1125 01:11:48,621 --> 01:11:49,806 tan implicado... 1126 01:11:52,375 --> 01:11:53,392 y desvergonzado... 1127 01:11:54,460 --> 01:11:58,314 en forzar a su propio cliente de que admita que es culpable. 1128 01:11:59,480 --> 01:12:01,717 Me pregunto si tiene el vigor... 1129 01:12:01,718 --> 01:12:03,802 o la agudeza mental... 1130 01:12:03,803 --> 01:12:06,322 de dejarse de tonterías y ponerse a trabajar. 1131 01:12:07,140 --> 01:12:10,934 No aceptaré el consejo de mi abogado... 1132 01:12:10,935 --> 01:12:13,246 de que me declare culpable para salvar mi vida. 1133 01:12:13,312 --> 01:12:15,748 De hecho, no soy culpable. 1134 01:12:16,230 --> 01:12:17,733 Y exijo el despido... 1135 01:12:17,734 --> 01:12:20,736 de mi inepto abogado, ya que es mi derecho... 1136 01:12:20,737 --> 01:12:22,338 bajo Faretta versus California. 1137 01:12:22,363 --> 01:12:23,447 Su Señoría, 1138 01:12:23,448 --> 01:12:25,132 me gustaría dimitir como abogado. 1139 01:12:25,158 --> 01:12:26,992 Es en lo único que hemos estado de acuerdo. 1140 01:12:26,993 --> 01:12:29,828 - ¡Jódete! - Abogados, muérdanse la lengua. 1141 01:12:29,829 --> 01:12:31,347 La moción ha sido aceptada. 1142 01:12:32,331 --> 01:12:33,474 ¿Qué te parece esta moción? 1143 01:12:37,837 --> 01:12:39,337 Al principio del Juicio, 1144 01:12:39,338 --> 01:12:41,470 el acusado de asesinato Theodore Bundy... 1145 01:12:41,480 --> 01:12:44,277 ha exigido que quiere formar parte de su propia defensa. 1146 01:12:44,385 --> 01:12:46,178 Ahora con pocos días para que termine, 1147 01:12:46,179 --> 01:12:49,699 el que era estudiante de Derecho, ha dicho que quiere ser su propio abogado. 1148 01:12:50,516 --> 01:12:53,180 La Fiscalía prevé terminar el caso esta tarde... 1149 01:12:53,190 --> 01:12:55,580 con más testimonios de sus testigos estrella. 1150 01:12:56,630 --> 01:12:59,274 Esta es una fotografía ampliada de los dientes del acusado. 1151 01:12:59,275 --> 01:13:02,253 El Dr. Richard Souviron, un odontólogo forense de Miami, 1152 01:13:02,320 --> 01:13:04,863 ha mostrado fotos de los dientes del acusado Theodore Bundy... 1153 01:13:04,864 --> 01:13:07,866 y el mordisco encontrado en el cuerpo de una de las alumnas. 1154 01:13:07,867 --> 01:13:09,743 Él le mostró a la Corte las peculiaridades... 1155 01:13:09,744 --> 01:13:12,970 de los dientes de Bundy, como los dientes torcidos de arriba. 1156 01:13:12,121 --> 01:13:13,890 Aquí se observa una doble mordida... 1157 01:13:14,165 --> 01:13:18,210 que muestra el mismo patrón... 1158 01:13:18,211 --> 01:13:20,420 de mordida del acusado. 1159 01:13:20,421 --> 01:13:23,274 Doctor, ¿puede darnos su opinión, 1160 01:13:23,341 --> 01:13:26,510 dentro de lo razonable en parámetros científicos, 1161 01:13:26,520 --> 01:13:29,805 sobre si esos dientes que aparecen en la fotografía... 1162 01:13:29,806 --> 01:13:33,367 son los mismos que aparecen en el culo de Lisa Levy? 1163 01:13:33,434 --> 01:13:34,911 Sí, señor, lo corroboro. 1164 01:13:35,269 --> 01:13:37,790 Los dientes del acusado... 1165 01:13:37,355 --> 01:13:38,748 dejaron esas marcas. 1166 01:13:39,440 --> 01:13:40,625 No hay más preguntas. 1167 01:13:41,150 --> 01:13:42,501 Que pasen los testigos. 1168 01:13:42,568 --> 01:13:44,837 Doctor, vuelva a su sitio. 1169 01:13:50,952 --> 01:13:51,952 Doctor Souviron, 1170 01:13:52,360 --> 01:13:53,328 ¿hay alguna forma de comprobar? 1171 01:13:53,329 --> 01:13:57,990 ¿Si esos dientes dejarán las mismas marcas una y otra vez? 1172 01:13:57,333 --> 01:13:58,392 Sí. 1173 01:13:58,584 --> 01:14:00,919 Hice algunos modelos de los dientes del acusado... 1174 01:14:00,920 --> 01:14:02,104 y fuí a la morgue. 1175 01:14:02,296 --> 01:14:03,672 Y presioné esos modelos... 1176 01:14:03,673 --> 01:14:06,910 en los culos de varios individuos... 1177 01:14:06,920 --> 01:14:08,152 y sí, son los mismos. 1178 01:14:08,177 --> 01:14:09,386 Lo siento, Dr. Souviron, 1179 01:14:09,387 --> 01:14:12,305 ¿experimentó con cadáveres? 1180 01:14:12,306 --> 01:14:15,580 Bueno, no encontré ningún voluntario vivo. 1181 01:14:15,590 --> 01:14:18,370 Dudo acerca de la capacidad de este testigo. 1182 01:14:18,145 --> 01:14:20,897 Su Señoría, dudo de la capacidad de este Juicio. 1183 01:14:20,898 --> 01:14:22,124 Es una farsa. 1184 01:14:22,775 --> 01:14:26,870 Dr. Souviron, no podría estar más de acuerdo. 1185 01:14:30,449 --> 01:14:34,578 Me siento obligado a recordarles a los de la galería... 1186 01:14:34,579 --> 01:14:37,306 que no están aquí de vacaciones. 1187 01:14:37,456 --> 01:14:42,478 No están en un espectáculo marino. 1188 01:14:42,503 --> 01:14:45,640 Es un caso de asesinato capital. 1189 01:14:47,490 --> 01:14:53,864 La Corte no ha descartado a este testigo, abogado. 1190 01:14:53,973 --> 01:14:56,558 Y está pisando terreno peligroso. 1191 01:14:56,559 --> 01:14:59,870 Los terrenos peligrosos no duran en Florida. 1192 01:15:00,438 --> 01:15:01,438 Sí, Su Señoría. 1193 01:15:09,447 --> 01:15:13,330 El caso de Ted Bundy, sospechoso de haber matado a dos alumnas en Florida, 1194 01:15:13,340 --> 01:15:15,302 y haber golpeado a otras tres hace un año y medio... 1195 01:15:16,120 --> 01:15:17,763 QUERIDA LIZ... T. BUNDY 1196 01:15:18,372 --> 01:15:19,724 ¿Te importa contestar? 1197 01:15:20,583 --> 01:15:21,684 Sí, claro. 1198 01:15:24,462 --> 01:15:25,521 ¿Hola? 1199 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 ¿Quién eres? 1200 01:15:29,133 --> 01:15:30,234 ¿Eres Ted? 1201 01:15:31,636 --> 01:15:33,279 Sí, el mismo. 1202 01:15:33,763 --> 01:15:35,573 Me gustaría hablar con Liz. 1203 01:15:35,932 --> 01:15:37,616 No puedes llamarla más. 1204 01:15:38,225 --> 01:15:39,285 La estás matando. 1205 01:15:40,478 --> 01:15:43,390 ¿Le puedes dar un recado de mi parte? 1206 01:15:43,439 --> 01:15:45,124 Lo harías, ¿por favor? 1207 01:15:46,250 --> 01:15:47,543 Puedes decirle... 1208 01:15:50,446 --> 01:15:52,131 ¿Puedes decirle que la amo? 1209 01:17:09,525 --> 01:17:10,709 ¡Vaya! 1210 01:17:15,531 --> 01:17:16,715 ¿Ted? 1211 01:17:19,702 --> 01:17:20,761 ¿Ted? 1212 01:17:22,913 --> 01:17:23,973 ¡Mírame! 1213 01:17:26,375 --> 01:17:27,643 ¿La sigues? 1214 01:17:28,627 --> 01:17:29,854 ¿La sigues amando? 1215 01:17:31,422 --> 01:17:33,440 ¿De qué hablas? No... 1216 01:17:33,632 --> 01:17:34,632 ¡Dios mío! 1217 01:17:35,510 --> 01:17:36,926 ¡Dios mío! Soy una estúpida. 1218 01:17:36,927 --> 01:17:39,280 - Carol Ann, sólo... - Sólo... 1219 01:17:39,305 --> 01:17:41,157 ¡he dado mi vida por ti! 1220 01:17:41,182 --> 01:17:43,750 ¡Ella no está aquí! 1221 01:17:43,392 --> 01:17:45,477 - ¡Pero la amas! - ¡No! 1222 01:17:45,478 --> 01:17:46,787 Me abandonó. 1223 01:17:46,812 --> 01:17:48,164 Me dejó. 1224 01:17:48,647 --> 01:17:49,707 Se fue. 1225 01:17:50,775 --> 01:17:52,877 ¿Y yo qué? 1226 01:17:53,569 --> 01:17:54,670 Te amo. 1227 01:17:54,737 --> 01:17:55,754 Tú estás aquí. 1228 01:17:56,739 --> 01:17:58,730 Aquí mismo. 1229 01:17:58,740 --> 01:18:00,217 Estuve a punto de casarme con ella. 1230 01:18:04,246 --> 01:18:05,598 ¿Y sabes qué? 1231 01:18:05,956 --> 01:18:08,100 Debería haberme casado contigo. 1232 01:18:10,860 --> 01:18:11,937 ¿Qué? ¿De verdad? 1233 01:18:12,463 --> 01:18:13,564 Sí. 1234 01:18:14,215 --> 01:18:15,691 Imagínatelo. 1235 01:18:18,385 --> 01:18:19,695 Saldré de esta. 1236 01:18:21,130 --> 01:18:22,364 Nos compraremos una casa... 1237 01:18:23,557 --> 01:18:24,992 en Sound. 1238 01:18:26,185 --> 01:18:27,411 Con un Mercedes... 1239 01:18:29,105 --> 01:18:30,331 y un perro. 1240 01:18:31,982 --> 01:18:33,542 Lo puedo sentir ladrando. 1241 01:18:35,152 --> 01:18:36,503 ¿Y tú? 1242 01:18:38,322 --> 01:18:39,840 Soy alérgica a los perros. 1243 01:18:42,201 --> 01:18:43,761 Pero suena bien. 1244 01:18:44,787 --> 01:18:46,550 Ted. 1245 01:18:48,249 --> 01:18:50,226 Ojalá que no tuviéramos que esperar. 1246 01:18:52,169 --> 01:18:53,854 ¿Quién dijo eso? 1247 01:18:54,588 --> 01:18:55,731 No tenemos que esperar. 1248 01:19:00,386 --> 01:19:01,737 Señorita Boone. 1249 01:19:02,429 --> 01:19:07,368 ¿Me visitaste cuando estaba detenido en Florida en febrero de 1978? 1250 01:19:08,435 --> 01:19:10,186 Sí. Es verdad. 1251 01:19:10,187 --> 01:19:11,855 Y, ¿recuerdas? 1252 01:19:11,856 --> 01:19:14,858 ¿Si tenía un diente roto en ese entonces? 1253 01:19:14,859 --> 01:19:17,277 No. No lo tenías. 1254 01:19:17,278 --> 01:19:18,295 Su Señoría... 1255 01:19:19,155 --> 01:19:21,298 Creo que me está viendo las intenciones. 1256 01:19:21,949 --> 01:19:25,803 Quiero citar a todos los periódicos a que reflexionen sobre mis aspectos negativos. 1257 01:19:26,537 --> 01:19:30,999 Si el diente no se me partió hasta marzo de 1978, 1258 01:19:31,000 --> 01:19:33,501 dos meses después de los crímenes de Chi Omega... 1259 01:19:33,502 --> 01:19:35,771 y el odontólogo del Estado dice lo contrario, 1260 01:19:35,838 --> 01:19:39,340 el odontólogo del Estado ha tomado mi diente obviamente... 1261 01:19:39,341 --> 01:19:42,987 y lo ha hecho cuadrar de cualquier forma posible. 1262 01:19:44,138 --> 01:19:48,284 Hijo, podrás torcerlo las veces que quieras, 1263 01:19:48,434 --> 01:19:52,413 pero este Juzgado no buscará esas pruebas que requieres. 1264 01:19:54,648 --> 01:19:57,358 ¿No existe la ética de trabajo en Florida? 1265 01:19:57,359 --> 01:19:58,943 Usted no me impresiona, Señor. 1266 01:19:58,944 --> 01:20:00,653 Lo mismo le digo, Su Señoría. 1267 01:20:00,654 --> 01:20:02,589 Estoy seguro de que sí. Bendito tu corazón. 1268 01:20:02,656 --> 01:20:04,741 Y a menos que haya algo más, 1269 01:20:04,742 --> 01:20:06,468 la señorita Boone puede retirarse. 1270 01:20:06,493 --> 01:20:09,179 No, aún hay algo. Sólo una cosa. 1271 01:20:09,580 --> 01:20:10,639 Su Señoría... 1272 01:20:17,870 --> 01:20:18,355 ¿quieres casarte conmigo? 1273 01:20:21,342 --> 01:20:22,342 Su Señoría... 1274 01:20:22,426 --> 01:20:23,652 Sí. 1275 01:20:27,348 --> 01:20:29,158 Por la presente... 1276 01:20:29,808 --> 01:20:30,808 yo también. 1277 01:20:30,809 --> 01:20:32,494 ¿Esto en serio? ¡Me opongo! 1278 01:20:32,519 --> 01:20:33,454 Su Señoría... 1279 01:20:33,479 --> 01:20:35,730 declaraciones públicas de frases... 1280 01:20:35,731 --> 01:20:37,941 en un Juicio en la presencia de Oficiales de la Corte... 1281 01:20:37,942 --> 01:20:40,377 constituye un matrimonio legal aquí en Florida. 1282 01:20:41,403 --> 01:20:42,755 Sí, efectivamente. 1283 01:20:49,495 --> 01:20:53,307 Los Fiscales alegan que la pedida de matrimonio de Bundy es una payasada... 1284 01:20:55,751 --> 01:20:57,978 ¿Fue él el que llamó el otro día? 1285 01:21:00,923 --> 01:21:03,484 Sé que desactivas los teléfonos cuando me duermo. 1286 01:21:04,843 --> 01:21:06,111 ¿Qué dijo? 1287 01:21:06,804 --> 01:21:08,822 - Da igual. - ¿Qué dijo? 1288 01:21:10,224 --> 01:21:11,408 Se congeló. 1289 01:21:11,517 --> 01:21:14,686 Se congeló porque sabía que yo sabía quién era. 1290 01:21:14,687 --> 01:21:17,206 Lo van a mandar a la silla, Liz. 1291 01:21:17,273 --> 01:21:19,315 Y parece mejor que esa tortura... 1292 01:21:19,316 --> 01:21:22,680 por la que te empeñas en pasar, porque no te olvidas de él. 1293 01:21:22,690 --> 01:21:24,338 Te está matando, porque lo estás dejando. 1294 01:21:25,322 --> 01:21:28,842 Estás celoso porque Ted y yo tenemos un vínculo que tú y yo jamás tendremos. 1295 01:21:30,327 --> 01:21:32,120 Estás tratando de hacerme daño. 1296 01:21:32,788 --> 01:21:33,931 Vete. 1297 01:21:36,667 --> 01:21:37,893 ¡Vete! 1298 01:21:38,430 --> 01:21:39,711 - Tienes que olvidarte de él. - ¡Vete! 1299 01:21:39,712 --> 01:21:43,899 - ¡Olvídate de él! - ¡Vete! 1300 01:21:45,843 --> 01:21:46,902 De acuerdo. 1301 01:21:47,177 --> 01:21:49,137 Ojalá pudiera regresar. 1302 01:21:49,138 --> 01:21:50,364 No pasa nada. 1303 01:21:53,892 --> 01:21:54,910 ¿Regresar? 1304 01:21:55,269 --> 01:21:58,620 ¿Por qué te responsabilizas? 1305 01:21:58,630 --> 01:21:59,915 ¿De todas las cosas que le pasan? 1306 01:22:07,310 --> 01:22:09,299 Porque yo le dí su nombre a la Policía. 1307 01:22:10,701 --> 01:22:13,703 Lo describieron entre 1.70 y 1.75 metros de altura... 1308 01:22:13,704 --> 01:22:17,266 cabello castaño, piel morena, 1309 01:22:17,291 --> 01:22:20,585 72 kilos, escayola en el brazo izquierdo. 1310 01:22:20,586 --> 01:22:21,961 Sheriff del Departamento del Condado de King. 1311 01:22:21,962 --> 01:22:24,440 Cuando esas chicas desaparecieron del Lago Sammamish... 1312 01:22:24,506 --> 01:22:27,300 Ví el retrato. 1313 01:22:27,301 --> 01:22:30,428 Se parecía un poco, pero muy poco... 1314 01:22:30,429 --> 01:22:32,550 ¿Qué auto conduce? 1315 01:22:32,560 --> 01:22:34,320 Un Volkswagen de 1968. 1316 01:22:34,141 --> 01:22:35,725 Pero es de color beige claro. 1317 01:22:35,726 --> 01:22:37,101 Deja que te interrumpa. 1318 01:22:37,102 --> 01:22:39,455 Es el mismo auto, pero de color diferente. 1319 01:22:40,640 --> 01:22:41,264 No es él el tipo que buscamos. 1320 01:22:41,315 --> 01:22:44,100 Apuntaré su nombre, si eso le ayuda. 1321 01:22:44,193 --> 01:22:46,295 ¿Cómo se llama? 1322 01:22:48,322 --> 01:22:49,339 Ted. 1323 01:22:50,741 --> 01:22:51,991 Ted Bundy. 1324 01:22:51,992 --> 01:22:53,659 A lo mejor está ahí por mi culpa. 1325 01:22:53,660 --> 01:22:55,244 Porque todo el mundo asume... 1326 01:22:55,245 --> 01:22:57,598 que todos esos asesinatos los hizo Ted... 1327 01:22:57,623 --> 01:23:00,124 y todo lo que hice fue dar su nombre... 1328 01:23:00,125 --> 01:23:03,312 porque el del retrato se le parecía. 1329 01:23:03,629 --> 01:23:05,630 Tú fuiste la que se lo dijo. 1330 01:23:05,923 --> 01:23:07,816 No deberías avergonzarte de ello. 1331 01:23:07,925 --> 01:23:11,487 Si se lo dijiste. Él se lo merece, Liz. 1332 01:23:11,637 --> 01:23:13,614 Liz, hiciste lo que debiste. 1333 01:23:16,433 --> 01:23:18,619 Tienes que olvidarte de él. 1334 01:23:20,270 --> 01:23:23,290 Sr. Simpson, su último argumento. 1335 01:23:31,156 --> 01:23:32,883 Señores y señoras del Jurado, 1336 01:23:33,951 --> 01:23:37,471 han sido testigos de las atroces barbaridades... 1337 01:23:38,330 --> 01:23:40,349 de los crímenes cometidos por el acusado. 1338 01:23:41,250 --> 01:23:42,518 Han visto... 1339 01:23:42,751 --> 01:23:43,769 lesiones espantosas... 1340 01:23:44,336 --> 01:23:46,897 en caras, mandíbulas... 1341 01:23:51,900 --> 01:23:53,403 El mordisco de un depredador. 1342 01:23:54,388 --> 01:23:55,697 Señoras y señores... 1343 01:23:56,223 --> 01:23:57,533 existen dos formas... 1344 01:23:58,350 --> 01:24:00,369 en la que la Policía investiga crímenes. 1345 01:24:01,395 --> 01:24:03,800 Pueden ir a la escena del crimen... 1346 01:24:04,314 --> 01:24:05,707 buscando pruebas... 1347 01:24:06,240 --> 01:24:09,652 y seguirlas hasta dar con una conclusión lógica... 1348 01:24:09,653 --> 01:24:12,321 Hemos aportado evidencia forense... 1349 01:24:12,322 --> 01:24:14,967 para corroborar las últimas evidencias. 1350 01:24:14,992 --> 01:24:17,636 O pueden empezar con un sospechoso. 1351 01:24:18,787 --> 01:24:20,997 Elige al sospechoso... 1352 01:24:20,998 --> 01:24:24,830 y después hacer que todas las pruebas encajen... 1353 01:24:24,840 --> 01:24:26,294 con ese sospechoso. 1354 01:24:26,295 --> 01:24:28,880 Han visto cómo ha usado una botella de laca... 1355 01:24:28,881 --> 01:24:30,882 para penetrar a una de las víctimas, 1356 01:24:30,883 --> 01:24:34,486 de forma tan salvaje que rompió sus órganos internos. 1357 01:24:34,720 --> 01:24:38,890 Es claramente una farsa, culpar a un hombre inocente... 1358 01:24:38,891 --> 01:24:42,310 de algo que sólo aparece en películas de terror. 1359 01:24:42,311 --> 01:24:44,562 Hemos puesto al acusado en la escena del crimen... 1360 01:24:44,563 --> 01:24:46,272 Sus propios testigos testificaron... 1361 01:24:46,273 --> 01:24:49,400 que el hombre llevaba una máscara que oscurecía la mitad de su cara. 1362 01:24:49,401 --> 01:24:53,297 Han visto el trozo de madera con el que atacó a las pobres víctimas. 1363 01:24:53,489 --> 01:24:54,822 La luz estaba floja. 1364 01:24:54,823 --> 01:24:58,427 El Estado de Florida ha probado más allá de cualquier duda... 1365 01:24:58,744 --> 01:25:01,263 que el acusado Theodore Robert Bundy... 1366 01:25:01,413 --> 01:25:04,558 es culpable de dos asesinatos en primer grado... 1367 01:25:04,666 --> 01:25:06,626 y tres intentos de asesinato. 1368 01:25:06,627 --> 01:25:08,687 Señoras y señores, yo soy... 1369 01:25:09,922 --> 01:25:11,732 ese sospechoso inocente. 1370 01:25:14,801 --> 01:25:18,113 Ted, ¿se trata de un caso de sitio equivocado a la hora equivocada? 1371 01:25:18,305 --> 01:25:20,515 La Policía sólo quiere resolver crímenes. 1372 01:25:20,516 --> 01:25:22,808 Y a veces no piensas que las cosas detenidamente. 1373 01:25:22,809 --> 01:25:25,603 Prefieren encontrar una solución conveniente. 1374 01:25:25,604 --> 01:25:28,189 Y en este caso, yo soy la solución conveniente. 1375 01:25:28,190 --> 01:25:29,875 Ted, tenemos un veredicto. 1376 01:25:30,400 --> 01:25:31,710 Ellos tienen un veredicto. 1377 01:25:31,777 --> 01:25:33,962 ¡Dios mío! Siete horas. 1378 01:25:34,780 --> 01:25:36,890 Bueno... 1379 01:25:36,740 --> 01:25:37,799 benditos sean. 1380 01:25:39,576 --> 01:25:40,576 Ted. 1381 01:25:41,578 --> 01:25:43,680 ¿Te acuerdas del futuro del que hablamos? 1382 01:25:44,248 --> 01:25:46,266 ¿Con la casa, el perro y el auto? 1383 01:25:47,209 --> 01:25:48,894 Sí, claro. 1384 01:25:49,545 --> 01:25:50,545 Bueno... 1385 01:25:51,171 --> 01:25:53,607 ahora habrá algo más que añadir a ese futuro. 1386 01:25:56,927 --> 01:25:57,903 Ted... 1387 01:25:57,928 --> 01:25:58,928 es hora de irnos. 1388 01:26:00,639 --> 01:26:01,639 Ted. 1389 01:26:01,807 --> 01:26:03,683 Sí... 1390 01:26:03,684 --> 01:26:05,452 Un... Segundo. 1391 01:26:13,860 --> 01:26:15,379 Tenemos que acabar esto. 1392 01:26:22,911 --> 01:26:27,349 He recibido el veredicto del Juzgado. 1393 01:26:27,833 --> 01:26:32,187 ¿Le pasaría esto al Secretario del Juzgado para el dictamen? 1394 01:26:34,506 --> 01:26:36,525 ¿Se puede levantar el acusado? 1395 01:26:41,930 --> 01:26:44,640 El Jurado, en Miami, el Condado Dade, Florida, 1396 01:26:44,641 --> 01:26:47,828 declara al acusado Theodore Robert Bundy... 1397 01:26:48,200 --> 01:26:51,456 por el asesinato en primer grado de Lisa Levy... 1398 01:26:51,940 --> 01:26:53,291 culpable. 1399 01:26:53,358 --> 01:26:56,485 Declara del asesinato en primer grado de Margaret Bowman, 1400 01:26:56,486 --> 01:26:57,695 culpable. 1401 01:26:57,696 --> 01:27:01,550 Declara del asesinato en primer grado de Karen Chandler... 1402 01:27:02,750 --> 01:27:03,176 culpable. 1403 01:27:03,702 --> 01:27:06,960 Declara del asesinato en primer grado... 1404 01:27:06,163 --> 01:27:07,305 de Kathy Kleiner... 1405 01:27:07,748 --> 01:27:09,457 culpable. 1406 01:27:09,458 --> 01:27:13,395 Declara del asesinato en primer grado de Cheryl Thomas... 1407 01:27:13,795 --> 01:27:15,210 culpable. 1408 01:27:15,380 --> 01:27:16,565 Todos estamos de acuerdo. 1409 01:27:20,719 --> 01:27:23,196 Considero a la pena de muerte... 1410 01:27:23,221 --> 01:27:24,740 como una de las cosas más... 1411 01:27:24,931 --> 01:27:25,931 primitivas... 1412 01:27:25,974 --> 01:27:27,576 y barbáricas... 1413 01:27:28,602 --> 01:27:31,747 que un ser humano puede hacer a otro. 1414 01:27:33,982 --> 01:27:36,501 La cristiandad me ha enseñado que... 1415 01:27:36,610 --> 01:27:38,462 acabar con la vida de alguien... 1416 01:27:39,237 --> 01:27:42,215 en cualquier circunstancia está mal. 1417 01:27:43,992 --> 01:27:47,637 Y no creo que el Estado de Florida esté por encima de las leyes de Dios. 1418 01:27:48,622 --> 01:27:49,848 Gracias, señora. 1419 01:27:51,541 --> 01:27:52,559 Bendita sea. 1420 01:27:54,836 --> 01:27:57,355 Aunque coincida con que... 1421 01:27:58,423 --> 01:28:00,591 es una tragedia... 1422 01:28:00,592 --> 01:28:05,197 acabar con la vida de alguien... 1423 01:28:09,170 --> 01:28:11,686 en esta Corte... 1424 01:28:11,687 --> 01:28:16,166 serás adjudicado culpable de asesinato en primer grado... 1425 01:28:17,150 --> 01:28:20,300 y los asesinatos fueron... 1426 01:28:20,195 --> 01:28:24,900 atroces y crueles... 1427 01:28:24,366 --> 01:28:25,884 extremadamente retorcidos... 1428 01:28:26,910 --> 01:28:28,553 espantosos... 1429 01:28:29,621 --> 01:28:31,139 e infames... 1430 01:28:31,206 --> 01:28:34,333 y hechos con completa indiferencia, hacia la vida humana... 1431 01:28:34,334 --> 01:28:38,772 y deberías morir con la electricidad... 1432 01:28:38,797 --> 01:28:40,774 que recorrerá tu cuerpo... 1433 01:28:40,841 --> 01:28:42,275 hasta que mueras. 1434 01:28:43,135 --> 01:28:46,110 Sé que tiene una declaración que hacer, 1435 01:28:46,120 --> 01:28:47,614 y debería hacerla ahora. 1436 01:28:48,932 --> 01:28:50,992 No voy a pedir misericordia. 1437 01:28:53,645 --> 01:28:54,913 De hecho... 1438 01:28:56,314 --> 01:28:58,250 encuentro algo absurdo... 1439 01:28:58,316 --> 01:29:01,586 pedir misericordia por algo que no he hecho. 1440 01:29:05,615 --> 01:29:08,844 No soy responsable de esos... 1441 01:29:09,578 --> 01:29:10,887 horribles actos. 1442 01:29:14,916 --> 01:29:17,978 Aunque el veredicto que se ha dictado... 1443 01:29:19,379 --> 01:29:22,399 de esos crímenes que se han cometido... 1444 01:29:24,718 --> 01:29:25,718 ha fallado... 1445 01:29:26,845 --> 01:29:28,989 en encontrar a quién los hizo. 1446 01:29:32,517 --> 01:29:34,202 Por consecuencia... 1447 01:29:35,228 --> 01:29:37,789 no acepto esta sentencia. 1448 01:29:40,650 --> 01:29:42,586 Porque no es para mí. 1449 01:29:45,530 --> 01:29:48,258 Es la sentencia de una persona... 1450 01:29:48,450 --> 01:29:50,802 que no está aquí hoy. 1451 01:29:52,788 --> 01:29:57,767 El Juicio va a sentenciar a la persona culpable por esa ofensa. 1452 01:29:58,126 --> 01:30:00,312 Y su nombre es el que está en el veredicto. 1453 01:30:01,460 --> 01:30:03,148 Cuídese, joven. 1454 01:30:03,423 --> 01:30:05,650 Te lo digo de corazón. 1455 01:30:06,426 --> 01:30:07,694 Cuídese. 1456 01:30:08,929 --> 01:30:10,697 Es un joven brillante. 1457 01:30:11,723 --> 01:30:13,516 Pudo haber sido un gran abogado. 1458 01:30:13,517 --> 01:30:16,161 Me hubiera encantado que trabajara para mí. 1459 01:30:16,603 --> 01:30:17,746 Pero... 1460 01:30:17,854 --> 01:30:20,457 eligió otro camino, compañero. 1461 01:30:21,650 --> 01:30:24,836 Ha sido una tragedia para esta Corte... 1462 01:30:25,111 --> 01:30:31,920 ser testigos de semejante desperdicio humano. 1463 01:30:32,828 --> 01:30:35,889 No le tengo ningún rencor. 1464 01:30:36,498 --> 01:30:38,160 Quiero que lo sepa. 1465 01:30:40,126 --> 01:30:41,394 Cuídese. 1466 01:31:15,412 --> 01:31:18,807 DIEZ AÑOS MÁS TARDE 1467 01:31:19,820 --> 01:31:20,332 Sé que es nueva aquí, 1468 01:31:20,333 --> 01:31:22,585 pero sus números son muy altos... 1469 01:31:22,586 --> 01:31:24,980 y está haciendo un gran trabajo. 1470 01:31:25,500 --> 01:31:26,815 Este es un lugar fantástico para las mujeres. 1471 01:31:26,840 --> 01:31:29,150 Liz, pensé que querrías ver esto. 1472 01:31:29,217 --> 01:31:30,735 Gracias, Janet. 1473 01:31:35,515 --> 01:31:37,993 ¿Me deja un momento a solas, por favor? 1474 01:31:38,180 --> 01:31:39,350 Claro. 1475 01:31:48,945 --> 01:31:50,380 "Querida Liz... 1476 01:31:52,115 --> 01:31:53,591 Esta será mi última carta. 1477 01:31:54,618 --> 01:31:57,679 Y si alguien se merece escuchar esto, esa eres tú. 1478 01:32:02,125 --> 01:32:04,519 Admito que me he metido en problemas. 1479 01:32:05,545 --> 01:32:07,230 Pero todo saldrá bien. 1480 01:32:13,530 --> 01:32:16,513 La muerte del asesino Ted Bundy está planeada para mañana en la silla eléctrica, 1481 01:32:16,514 --> 01:32:18,974 a partir de 24 horas en este momento. 1482 01:32:18,975 --> 01:32:20,893 Hay prensa de todo el país, 1483 01:32:20,894 --> 01:32:24,647 están aquí para documentar los últimos movimientos de Bundy. 1484 01:32:24,648 --> 01:32:28,670 Las autoridades han reportado que Bundy ha pedido ver a su psiquiatra. 1485 01:32:28,680 --> 01:32:32,380 Aparentemente es su último intento para declararse incompetente para la ejecución. 1486 01:33:19,786 --> 01:33:21,429 Es un anillo precioso. 1487 01:33:23,390 --> 01:33:24,808 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 1488 01:33:27,252 --> 01:33:29,145 Empezamos con mentiras, Ted. 1489 01:33:29,963 --> 01:33:32,607 Mi amor por ti nunca fue una mentira. 1490 01:33:33,717 --> 01:33:36,528 Me enamoré de ti en cuanto te ví. 1491 01:33:36,636 --> 01:33:39,364 Necesito saber la verdad. 1492 01:33:39,764 --> 01:33:43,340 Vamos, sabes que jamás sería capaz de cometer esos crímenes. 1493 01:33:43,393 --> 01:33:45,495 Nunca le haría daño a una mujer. 1494 01:33:45,562 --> 01:33:48,873 ¿Te he pegado alguna vez? ¿Levanté la voz? 1495 01:33:49,149 --> 01:33:51,668 Yo le dí tu nombre a la Policía. 1496 01:33:53,737 --> 01:33:54,879 ¿Qué? 1497 01:33:57,824 --> 01:33:59,825 Fue en 1974, 1498 01:33:59,826 --> 01:34:03,680 cuando ví el retrato en el periódico del hombre del Lago Sammamish, 1499 01:34:03,705 --> 01:34:08,601 que usaba una escayola falsa para que las chicas entraran en su Volkswagen. 1500 01:34:08,877 --> 01:34:11,200 ¿Se enterará de que llamé yo? 1501 01:34:11,460 --> 01:34:12,671 No, señora. Jamás. 1502 01:34:12,672 --> 01:34:13,982 ¿Cómo se llama? 1503 01:34:14,841 --> 01:34:17,485 Solía pensar que te arruiné la vida... 1504 01:34:17,552 --> 01:34:19,970 porque por mi llamada te convertiste en sospechoso, 1505 01:34:19,971 --> 01:34:21,447 de ese y otros casos. 1506 01:34:21,931 --> 01:34:24,266 Durante muchos años me he sentido culpable... 1507 01:34:24,267 --> 01:34:26,744 y me he culpado de todo. 1508 01:34:27,729 --> 01:34:29,664 ¿Por qué te culpas? 1509 01:34:30,230 --> 01:34:32,625 Porque podría haber salvado a esas chicas, 1510 01:34:32,817 --> 01:34:34,919 si no hubiera confiando en ti. 1511 01:34:35,445 --> 01:34:37,547 No puedo más con esto, Ted. 1512 01:34:37,947 --> 01:34:39,382 No es mi culpa. 1513 01:34:40,116 --> 01:34:41,301 Es tuya. 1514 01:34:43,453 --> 01:34:46,681 ¿Hiciste esas cosas, Ted? 1515 01:34:49,000 --> 01:34:50,476 Claro que no. 1516 01:34:50,710 --> 01:34:52,961 Hay Detectives ahí fuera de siete Estados... 1517 01:34:52,962 --> 01:34:56,816 esperando a que te confieses, para cerrar los casos. 1518 01:34:56,841 --> 01:34:58,425 No hice nada, Liz. 1519 01:34:58,426 --> 01:35:00,486 ¿Qué les vas a decir que has hecho? 1520 01:35:01,930 --> 01:35:03,531 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 1521 01:35:03,765 --> 01:35:05,265 ¿Desafiar la verdad una vez más? 1522 01:35:05,266 --> 01:35:07,368 Tengo que decirles lo que quieren escuchar. 1523 01:35:07,727 --> 01:35:09,704 Me matarán en cualquier momento. 1524 01:35:10,630 --> 01:35:12,640 Es la única forma de salvar mi vida. 1525 01:35:12,650 --> 01:35:15,501 Por eso les estoy dando informaciones falsas, 1526 01:35:15,527 --> 01:35:17,295 pero nada es cierto. 1527 01:35:17,862 --> 01:35:19,214 Todo esto acabará. 1528 01:35:20,156 --> 01:35:22,217 Acabará con la verdad. 1529 01:35:23,535 --> 01:35:25,803 ¿Lo... Hiciste? 1530 01:35:27,413 --> 01:35:28,413 No. 1531 01:35:28,706 --> 01:35:32,518 Denise Naslund y Janice Ott, ¿las dos jóvenes del Lago Sammamish? 1532 01:35:32,752 --> 01:35:33,752 No. 1533 01:35:34,254 --> 01:35:36,922 ¿Las dos jóvenes de Utah que ni siquiera podían mirarte a los ojos en el Juicio? 1534 01:35:36,923 --> 01:35:37,923 No. 1535 01:35:38,133 --> 01:35:39,817 ¿Las mujeres de Colorado? 1536 01:35:40,343 --> 01:35:41,736 Liz. 1537 01:35:42,137 --> 01:35:44,429 Siempre has sido insaciable. 1538 01:35:44,430 --> 01:35:47,242 Y está claro que has venido con intenciones. Y lo siento... 1539 01:35:47,934 --> 01:35:50,328 no te voy a dar lo que quieres. 1540 01:35:50,520 --> 01:35:52,914 ¿Las chicas del Chi Omega en Florida? 1541 01:35:53,640 --> 01:35:55,291 No. 1542 01:35:55,483 --> 01:35:57,877 Una de las víctimas era una niña, Ted. 1543 01:35:58,570 --> 01:36:00,129 Kimberly Leach. 1544 01:36:00,613 --> 01:36:02,131 Tenía 12 años. 1545 01:36:02,490 --> 01:36:05,868 ¡Doce! ¡Y yo te dejé a solas con Molly! 1546 01:36:05,869 --> 01:36:08,304 ¡No hice esas cosas, Liz! 1547 01:36:10,248 --> 01:36:12,183 ¿Me las querrías hacer a mí? 1548 01:36:16,629 --> 01:36:18,231 Me encantaría que estuviéramos solos. 1549 01:36:18,423 --> 01:36:20,660 Así podríamos hablar. 1550 01:36:20,341 --> 01:36:22,402 No te puedo decir nada ahora. 1551 01:36:22,427 --> 01:36:24,700 Nos están escuchando. 1552 01:36:24,950 --> 01:36:25,971 ¿Quieres decir que estás enfermo, Ted? 1553 01:36:25,972 --> 01:36:27,282 ¡Vete! 1554 01:36:27,599 --> 01:36:29,284 Te dije la verdad, 1555 01:36:29,517 --> 01:36:31,828 y quiero que hagas lo mismo por mí. 1556 01:36:32,812 --> 01:36:34,521 ¡Me he estado sofocando! 1557 01:36:34,522 --> 01:36:35,731 Todos estos años. 1558 01:36:35,732 --> 01:36:37,583 He tenido tus manos en el cuello. 1559 01:36:39,861 --> 01:36:41,296 ¡Suéltame! 1560 01:36:43,406 --> 01:36:44,882 Tú no, Liz. 1561 01:36:47,744 --> 01:36:49,304 Cualquiera menos tú. 1562 01:37:11,643 --> 01:37:14,203 He tardado una década para volver a ver esta foto. 1563 01:37:16,439 --> 01:37:19,459 ¿Qué le pasó a su cabeza? 1564 01:37:26,115 --> 01:37:28,551 Si se la encontraron en el bosque... 1565 01:37:31,829 --> 01:37:35,999 los animales podrían haberlo hecho. 1566 01:37:36,000 --> 01:37:38,102 ¡Los animales no hacen eso! 1567 01:37:43,925 --> 01:37:45,568 No soy mala persona. 1568 01:37:47,220 --> 01:37:51,282 ¡Tienes que soltarme, Ted! 1569 01:37:54,352 --> 01:37:57,663 ¿Qué le pasó a su cabeza? 1570 01:38:44,193 --> 01:38:48,214 SIERRA PARA METALES 1571 01:39:18,436 --> 01:39:19,537 Oye. 1572 01:39:21,606 --> 01:39:22,790 Detective Fisher. 1573 01:39:23,358 --> 01:39:24,542 Empecemos. 1574 01:40:17,360 --> 01:40:18,360 ¿Qué haces? 1575 01:40:18,329 --> 01:40:20,560 Leyendo. ¡Preparándome para el Juicio! 1576 01:40:25,420 --> 01:40:27,230 Prométeme que nunca me dejarás, Liz. 1577 01:40:36,139 --> 01:40:37,615 Ni siquiera sé tu nombre. 1578 01:40:59,412 --> 01:41:00,888 Ahí está. 1579 01:41:11,132 --> 01:41:12,358 ¿Estás bien? 1580 01:41:12,717 --> 01:41:13,859 Sí. 1581 01:41:14,510 --> 01:41:15,528 Estoy orgullosa de ti, mamá. 1582 01:41:29,233 --> 01:41:33,129 THEODORE ROBERT BUNDY FUE EJECUTADO EL 24 DE ENERO DE 1989... 1583 01:41:33,237 --> 01:41:36,549 UNOS DÍAS ANTES DE SU EJECUCIÓN CONFESÓ LOS 30 ASESINATOS. 1584 01:41:36,699 --> 01:41:39,844 LOS EXPERTOS CREEN QUE EL NÚMERO DE VÍCTIMAS ES MÁS ALTO. 1585 01:41:42,288 --> 01:41:45,790 PIDIÓ QUE ESPARCIERAN SUS CENIZAS POR LAS CORDILLERAS DE LAS CASCADAS, 1586 01:41:45,791 --> 01:41:48,603 DONDE PUSO LOS RESTOS DE SUS NUMEROSAS VÍCTIMAS. 1587 01:41:49,754 --> 01:41:51,922 LIZ Y MOLLY TODAVÍA VIVEN EN EL ESTADO DE WASHINGTON. 1588 01:41:51,923 --> 01:41:54,250 LIZ LLEVA SOBRIA VARIAS DÉCADAS. 1589 01:41:54,300 --> 01:41:56,458 CAROL DIO A LUZ A UNA NIÑA, DE LA QUE TED... 1590 01:41:56,459 --> 01:41:58,446 SE ENCARGÓ MIENTRAS ESTABA EN EL CORREDOR. 1591 01:42:00,181 --> 01:42:04,160 LOS SIGUIENTES NOMBRES SON LAS VÍCTIMAS QUE SE CONOCEN DE TED: 1592 01:42:26,832 --> 01:42:31,103 La prensa es la que lo está haciendo ver como el sospechoso. No nosotros. 1593 01:42:31,546 --> 01:42:33,648 ¿No eres culpable? 1594 01:42:34,480 --> 01:42:35,316 No soy culpable. 1595 01:42:37,677 --> 01:42:41,530 ¿Eso incluye la vez que robé un cómic cuando tenía 5 años? 1596 01:42:42,265 --> 01:42:44,950 No soy culpable de lo que se me ha culpado. 1597 01:42:45,142 --> 01:42:47,244 Salga, Sr. Bundy. 1598 01:42:51,774 --> 01:42:53,858 ¿Qué tenemos aquí, Ken? ¡Veamos! 1599 01:42:53,859 --> 01:42:55,378 Es una denuncia, ¡de acuerdo! 1600 01:42:55,528 --> 01:42:56,987 ¿Por qué no me la lees? 1601 01:42:56,988 --> 01:42:59,900 Te mueres por una clase ¿no? 1602 01:42:59,198 --> 01:43:01,634 - Sr. Bundy. - Dijiste que irías por mí. 1603 01:43:01,784 --> 01:43:04,387 Dijo que iba por mí. De acuerdo, tiene la denuncia. 1604 01:43:04,453 --> 01:43:05,721 Es todo lo que va a conseguir. 1605 01:43:05,788 --> 01:43:07,890 Léala. Vamos. 1606 01:43:08,416 --> 01:43:11,376 Carol Boone cree que Bundy es completamente inocente. 1607 01:43:11,377 --> 01:43:13,104 Deja que lo ponga de esta manera, 1608 01:43:13,129 --> 01:43:15,648 no creo que Ted deba ir a la cárcel. 1609 01:43:15,840 --> 01:43:18,401 Las cosas de Florida no me preocupan... 1610 01:43:18,926 --> 01:43:21,445 más que las cosas de esta zona. 1611 01:43:21,929 --> 01:43:23,972 Bundy no ha aparecido a la hora acordada... 1612 01:43:23,973 --> 01:43:26,492 para ver las condiciones de la cárcel del Condado de Dade. 1613 01:43:27,351 --> 01:43:29,227 Desde que vine a Dade... 1614 01:43:29,228 --> 01:43:30,228 He sido... 1615 01:43:30,229 --> 01:43:31,956 No me señale con el dedo, joven. 1616 01:43:31,981 --> 01:43:34,667 ¡No me señale con el dedo, joven! 1617 01:43:35,651 --> 01:43:39,380 La defensa se ha encontrado con que Theodore Bundy es un cliente difícil. 1618 01:43:40,740 --> 01:43:42,842 Parece que a Bundy le divertía esto. 1619 01:43:46,829 --> 01:43:49,980 Parecía una persona... 1620 01:43:50,124 --> 01:43:52,309 una persona normal... 1621 01:43:52,335 --> 01:43:55,604 no parecía una persona violenta. 1622 01:43:55,796 --> 01:43:59,650 La prueba más evidente del Juicio, fueron las marcas de mordiscos. 1623 01:44:00,217 --> 01:44:03,280 Los mordiscos, fueron la mayor evidencia. 1624 01:44:05,431 --> 01:44:09,351 Estamos muy contentos del veredicto del caso. 1625 01:44:09,352 --> 01:44:12,479 No esperábamos que saliera mejor de lo que ha ido. 1626 01:44:12,480 --> 01:44:13,956 Considero que... 1627 01:44:14,273 --> 01:44:16,959 la pena de muerte... 1628 01:44:17,318 --> 01:44:19,694 es la cosa más primitiva y barbárica... 1629 01:44:19,695 --> 01:44:23,632 que un ser humano le puede hacer a otro. 1630 01:44:24,158 --> 01:44:26,927 Es una tragedia para esta Corte ver... 1631 01:44:26,952 --> 01:44:31,640 el desperdicio humano que hemos visto en este Juicio. 1632 01:44:31,832 --> 01:44:33,476 Es un joven brillante. 1633 01:44:34,418 --> 01:44:35,752 Hubiera sido un buen abogado. 1634 01:44:35,753 --> 01:44:37,646 Lo hubiera tenido aquí de prácticas. 1635 01:44:37,963 --> 01:44:39,523 Pero eligió otro camino, compañero. 1636 01:44:39,632 --> 01:44:42,818 La señal llegó temprano. Ted Bundy había muerto. 1637 01:44:45,554 --> 01:44:47,889 Cientos de espectadores estaban en humor festivo. 1638 01:44:47,890 --> 01:44:49,933 Para el hombre que acabó con la vida de docenas de mujeres... 1639 01:44:49,934 --> 01:44:52,227 resulta irónico que el último acto de justicia... 1640 01:44:52,228 --> 01:44:55,331 fuera llevado a cabo por una verduga... 1641 01:44:55,356 --> 01:44:58,167 ocultada por una capucha negra. 1642 01:44:58,234 --> 01:44:59,752 ARDE BUNDY, ARDE 1643 01:44:59,819 --> 01:45:02,880 Tú no cambias. Eres Bundy las 24 horas del día. 1644 01:45:04,240 --> 01:45:05,257 Bueno... 1645 01:45:06,951 --> 01:45:08,326 ese nombre suena gracioso. 1646 01:45:08,327 --> 01:45:11,222 Se puede ver a Ted Bundy en mucho contextos distintos. 1647 01:45:11,372 --> 01:45:12,473 Yo soy yo. 1648 01:45:13,916 --> 01:45:16,352 Los asesinos no aparecen de la oscuridad... 1649 01:45:16,419 --> 01:45:19,647 con dientes largos y salivando. 1650 01:45:19,672 --> 01:45:22,900 La gente no se da cuenta de que hay asesinos entre ellos. 1651 01:45:23,259 --> 01:45:25,820 Gente a la que quieren, con la que viven, 1652 01:45:26,530 --> 01:45:28,155 trabajan y admiran... 1653 01:45:28,347 --> 01:45:30,740 podrían ser... 1654 01:45:30,599 --> 01:45:32,952 la persona más demoníaca que se puedan imaginar. 116088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.