Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,072
Ovo je moje prvo pitanje, Franco.
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,589
Po�ni.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,833
Za�to ne�e� da igra� u ovom filmu?
4
00:00:12,520 --> 00:00:18,470
Nisam hteo da igram u ovom filmu,
zato �to nisam znao da li �e se pikazivati u Italiji...
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,914
i ne zanimaju me ovakvi fimovi!
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,154
Kakav je ovo film?
7
00:00:28,600 --> 00:00:32,673
Film o mom �ivotu!
8
00:00:35,800 --> 00:00:40,032
Pre oko 4 godine ja sam te sreo!
9
00:00:40,720 --> 00:00:45,236
Zna�i nisi hteo da igra� u tvom filmu?
10
00:00:45,560 --> 00:00:50,190
Ne, jer... moja pri�a se njih ne ti�e.
11
00:00:51,200 --> 00:00:53,509
Da li je tvoja pri�a ne�to posebno?
12
00:00:53,640 --> 00:00:58,555
Nije, uop�te. To se samo... niko ne treba
da zna kako sam ja �iveo!
13
00:00:59,080 --> 00:01:03,790
Ali mo�da je ba� zato to va�no!
14
00:01:04,240 --> 00:01:05,878
Za�to?
15
00:01:06,160 --> 00:01:11,029
Zato �to si �iveo veoma neobi�no.
Zar ti ne misli� tako?
16
00:01:12,800 --> 00:01:14,233
Da, ali...
17
00:01:16,960 --> 00:01:18,951
Kako si ti �iveo?
18
00:01:19,080 --> 00:01:24,029
Kao nekoliko de�aka mojih godina.
19
00:01:28,200 --> 00:01:38,075
�iveli su kod ku�e sa mamom i tatom,
i�li u �kolu, i�ili na posao itd.
20
00:01:38,600 --> 00:01:44,550
Ali ja sam �iveo na ulici, pobegao sam...
21
00:01:44,920 --> 00:01:48,708
Ove �etiri godine bile su jako te�ke...
22
00:01:49,080 --> 00:01:52,197
Ali poku�avao sam da na�em moje mesto u �ivotu.
23
00:01:52,480 --> 00:01:53,959
�ta misli� pod tim?
24
00:01:54,160 --> 00:01:59,314
Poku�ao sam da �ivim svoj �ivot...
25
00:02:02,360 --> 00:02:05,955
Da budem sposoban da �ivim sam...
26
00:02:09,480 --> 00:02:13,268
Ni�ta vi�e! Nisam hteo da �ivim
s mojim roditeljima.
27
00:02:13,440 --> 00:02:16,273
�eleo sam da �ivim sam,
da stanem na svoje noge.
28
00:02:16,400 --> 00:02:19,233
- Koliko sad ima� godina?
- Sedamnaest, punim osamnaestu.
29
00:02:19,680 --> 00:02:22,478
A kad si napustio ku�u?
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,593
Trinaest!
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,276
17 godina
32
00:02:41,280 --> 00:02:44,192
16 godina
33
00:02:51,760 --> 00:02:55,799
15 godina
34
00:03:04,600 --> 00:03:09,037
13 godina
35
00:05:01,800 --> 00:05:03,480
Rim, otvoren grad.
36
00:05:03,480 --> 00:05:05,436
Ljudi dolaze i odlaze.
37
00:05:05,560 --> 00:05:07,516
Svetska prestonica du�a
38
00:05:07,680 --> 00:05:10,035
Izme�u istoka i zapada.
39
00:05:10,640 --> 00:05:13,791
Delo veli�ine i bede
40
00:05:16,880 --> 00:05:19,075
na obalama reke Tiber
41
00:05:19,200 --> 00:05:21,236
siv i maglovit.
42
00:05:21,320 --> 00:05:23,231
Daje� ljubav snagom koja je preostala
43
00:05:23,520 --> 00:05:25,750
i po�tenjem.
44
00:05:50,640 --> 00:05:52,480
Luda Rosa
45
00:05:52,480 --> 00:05:54,436
obe�ena o balustradu.
46
00:05:54,680 --> 00:05:56,591
Le�i dole u reci
47
00:05:56,760 --> 00:05:58,830
Kao da je to njen krevet
48
00:06:01,200 --> 00:06:03,111
Soliteri od betona
49
00:06:03,360 --> 00:06:05,476
Barake od kartona
50
00:06:05,640 --> 00:06:10,156
Tvoj sveti ve�ni rimski izgnanik
51
00:06:10,280 --> 00:06:14,478
Biolo�ki i �ivotno je cena
52
00:06:14,800 --> 00:06:19,430
Tvoje vere, tvoje svete ljubavnice.
53
00:07:15,000 --> 00:07:15,080
Bili smo zajedno, zato �to...
54
00:07:15,080 --> 00:07:18,040
Bili smo zajedno, zato �to...
55
00:07:18,040 --> 00:07:20,554
Stvarno mi ide� na �ivce!
56
00:07:20,640 --> 00:07:23,200
- Ja tebi idem na �ivce?
- Ne, ja tebi idem na �ivce!
57
00:07:25,560 --> 00:07:27,437
Ti meni ide� na �ivce?
58
00:07:27,600 --> 00:07:30,239
Ti si pobegao od mene, naravno!
59
00:07:30,360 --> 00:07:31,315
A za�to misli� da je tako?
60
00:07:31,560 --> 00:07:35,917
Ti si hteo da... me jebe� stalno!
61
00:07:36,440 --> 00:07:38,158
ili... kako god...
62
00:07:38,440 --> 00:07:40,396
Kad sam te vi�ao stalno... na kraju
63
00:07:40,800 --> 00:07:43,553
bili smo zajedno. Za mene je to bilo u redu.
64
00:07:43,680 --> 00:07:46,513
Ti si imao krevet kod ku�e pa ja nisam morao da...
65
00:07:46,640 --> 00:07:50,400
Spavam na ulici. Spavao sam u tvom stanu...
66
00:07:50,400 --> 00:07:53,119
i vremenom je to postalo prijateljstvo.
67
00:07:53,240 --> 00:07:55,515
Bili smo dobri drugari.
68
00:07:55,800 --> 00:07:59,395
Bili smo zajedno svakog dana,
izlazili, jeli picu...
69
00:07:59,600 --> 00:08:01,716
i pravili fotografije...
70
00:08:02,040 --> 00:08:04,998
i�li u bioskop i gledali filmove.
Bili smo zajedno svugde.
71
00:08:05,280 --> 00:08:10,070
�ak i u Massenzio, onom otvorenom bioskopu.
72
00:08:10,640 --> 00:08:14,952
Tako je bilo onda...
73
00:08:16,320 --> 00:08:18,993
a na kraju ja sam te zaista voleo jako.
74
00:08:19,160 --> 00:08:22,914
Postali smo jako dobri drugari...
75
00:08:23,080 --> 00:08:27,596
dobri drugari...
76
00:08:28,720 --> 00:08:31,553
A ti si me voleo puno.
77
00:08:31,720 --> 00:08:36,475
I ja sam tebe voleo. Tako je onda bilo.
78
00:08:43,120 --> 00:08:46,556
Jednog dana drugar me je odvukao...
79
00:08:46,960 --> 00:08:48,552
u Circo Massimo.
80
00:08:48,680 --> 00:08:50,910
Nisam znao �ta se de�ava tamo.
81
00:08:51,160 --> 00:08:53,993
Pitao sam ga, �ta se de�ava ovde
a on mi je rekao:
82
00:08:54,160 --> 00:08:57,152
,,Ne bi trebalo da se pla�im.
Mogao bih ovde da zaradim pare.''
83
00:08:57,360 --> 00:09:02,559
Ja stvarno nisam znao kako mo�e�
da zaradi� pare tako, s mu�karcima i to.
84
00:09:04,440 --> 00:09:08,718
A onda sam video kako se to radi.
85
00:09:08,960 --> 00:09:11,520
Pustim ih samo da mi popu�e.
86
00:09:11,720 --> 00:09:13,870
Ili ne�to drugo.
87
00:09:14,040 --> 00:09:18,591
A oni mi daju novac.
10, 15 ili 5 hiljada Lira...
88
00:09:19,840 --> 00:09:22,559
I to je sve...
89
00:09:24,680 --> 00:09:28,275
Vremenom sam tamo i�ao �e��e...
90
00:09:28,720 --> 00:09:33,111
Kad sam bio na ulici... u to vreme
sam ve� pobegao od ku�e...
91
00:09:33,400 --> 00:09:41,398
Rekao sam sebi, dobro, osta�u ovde
na Circo Massimo.
92
00:09:41,800 --> 00:09:45,679
No�u sam spavao negde, na
praznom kamionu, na primer...
93
00:09:45,840 --> 00:09:49,355
Ili na stanici u praznom vagonu ili negde drugde.
94
00:09:49,640 --> 00:09:54,111
Tada sam bio jako mlad, nisam ni�ta znao...
95
00:09:54,400 --> 00:09:58,518
Samo sam video novac. 10 ili 20 hiljada Lira...
96
00:09:58,720 --> 00:10:02,508
Svi su de�aci i�li tamo, sigurno.
97
00:10:02,880 --> 00:10:06,793
Svi su de�aci radili to zbog novca...
98
00:10:07,120 --> 00:10:10,476
Prvi put a posle mo�da... �ta ja znam...
99
00:10:10,640 --> 00:10:14,872
Bez novca bi se oni upoznali,
postali prijatelji...
100
00:10:15,120 --> 00:10:16,917
A to je ono osnovno.
101
00:12:11,120 --> 00:12:14,795
Ho�u da budem mu�ko!
102
00:12:26,680 --> 00:12:28,716
''Svakog dana u ratu
103
00:12:28,920 --> 00:12:30,956
protiv tvog cve�a zla
104
00:12:31,040 --> 00:12:33,160
Protiv tvojih bludnih sinova
105
00:12:33,160 --> 00:12:35,469
Dok crnina nestaje
106
00:12:35,600 --> 00:12:37,909
Proterana i sahranjena u podzemlju
107
00:12:38,040 --> 00:12:39,837
Na stanici
108
00:12:40,160 --> 00:12:42,549
Gde tela puze
109
00:12:42,960 --> 00:12:45,838
Da nikad ne vide sunce.
110
00:12:49,200 --> 00:12:51,111
Soliteri od betona
111
00:12:51,280 --> 00:12:53,191
Barake od kartona
112
00:12:53,520 --> 00:12:57,638
Tvoj sveti ve�ni rimski izgnanik
113
00:12:58,000 --> 00:13:01,117
Biolo�ki i vitalno je cena
114
00:13:01,920 --> 00:13:07,153
Tvoje vere, tvoje svete ljubavnice.''
115
00:14:03,520 --> 00:14:07,957
''Gde krije� tvog drskog de�aka
116
00:14:08,280 --> 00:14:12,432
tvog lepog lopova
koji je pobegao iz ,Borgata'
117
00:14:12,600 --> 00:14:17,594
Jer nije hteo da �eka �udo.''
118
00:16:21,920 --> 00:16:25,879
Pobegao sam od ku�e jer nisam mogao
da podnesem mog oca.
119
00:16:26,120 --> 00:16:29,351
On je hteo da sedim kod ku�e nedeljom...
120
00:16:29,520 --> 00:16:33,399
Ali ja sam hteo da plivam ili da idem u bioskop.
121
00:16:33,480 --> 00:16:37,359
A kad bih se vratio ku�i u devet uve�e
on bi vikao na mene.
122
00:16:37,560 --> 00:16:40,711
Nisam mogao to da podnesem i
jednog dana rekao sam sebi...
123
00:16:40,920 --> 00:16:45,869
Dobro, spakova�u nekoliko stvari i pobe�i �u.
124
00:16:48,080 --> 00:16:54,349
To je bilo kad sam upoznao onog momka,
onog gej momka, na Circo Massimo.
125
00:16:54,600 --> 00:16:57,910
Sretne� po jednog na svakom �o�ku.
126
00:16:58,200 --> 00:17:02,159
Oni su svuda, kod Colesseuma,
na Monte Caprino...
127
00:17:03,760 --> 00:17:06,115
A pona�aju se veoma �udno.
128
00:17:06,280 --> 00:17:09,317
Odmah zna� o �emu se radi.
129
00:17:10,680 --> 00:17:14,355
S onim sme�nim pokretima.
130
00:17:15,960 --> 00:17:18,713
Tamo sam upoznao onog gej momka...
131
00:17:18,840 --> 00:17:20,717
Koji me je odmah odvukao do drugog...
132
00:17:20,880 --> 00:17:25,829
Koji me je odvukao do tre�eg, kao �tafeta.
133
00:17:26,080 --> 00:17:31,473
Pa, jedan gej momak pokazao mi je drugog gej momka...
134
00:17:31,680 --> 00:17:34,920
Koji mi je pokazao tre�eg gej momka i tako dalje...
Kao me�u prijateljima.
135
00:17:34,920 --> 00:17:37,514
Stvarno... jedan prijatelj te odvede
do njegovog prijatelja...
136
00:17:37,840 --> 00:17:42,789
A ovaj prijatelj njegovom prijatelju i tako dalje.
137
00:17:46,040 --> 00:17:51,558
Mogao bi de se zove 'Cirkus pedera'
umesto Circo Massimo..
138
00:17:52,600 --> 00:17:59,472
Zato �to se sve tamo de�avalo kao u pravom cirkusu.
139
00:17:59,760 --> 00:18:06,871
Mogao si biti siguran da �e paliti karte,
da gledaju gej momke.
140
00:18:40,400 --> 00:18:44,154
�ivot je tada bio u�asan...
141
00:18:44,760 --> 00:18:49,038
Stalno si se pla�io da te policija ne uhvati...
142
00:18:49,240 --> 00:18:53,472
Ili si se pla�io ne�eg drugog, na primer Marokanaca..
143
00:18:56,520 --> 00:18:58,670
Ili da dobije� bolest.
144
00:18:58,920 --> 00:19:01,388
Kakvu bolest?
145
00:19:01,560 --> 00:19:03,073
Svakakvu!
146
00:19:03,240 --> 00:19:05,708
Na primer?
147
00:19:05,840 --> 00:19:09,276
Sifilis ili triper na primer.
148
00:19:10,920 --> 00:19:14,390
Va�i, picajzle...
149
00:19:15,280 --> 00:19:17,794
Za�to si se pla�io policije?
150
00:19:17,960 --> 00:19:20,758
Zato �to sam pobegao od ku�e.
151
00:19:21,040 --> 00:19:24,237
Morao sam da se sakrijem kad bi nai�la policija.
152
00:19:24,640 --> 00:19:29,430
Moja majka je prijavila moj nestanak...
153
00:19:29,760 --> 00:19:33,070
Ona je �ak htela da zove novinare...
154
00:19:34,200 --> 00:19:37,476
Ali kad sam je ja nazvao...
155
00:19:38,240 --> 00:19:39,992
Sve je ponovo bilo u redu!
156
00:19:40,160 --> 00:19:45,234
To je tebi bilo te�ko, da li si joj rekao kako �ivi�?
Da li si bio prisiljen da �ivi� tako?
157
00:19:45,320 --> 00:19:46,958
Naravno da sam bio prisiljen!
158
00:19:48,760 --> 00:19:52,309
Radio si na ulici?
159
00:19:52,480 --> 00:19:54,277
Da.
160
00:19:54,480 --> 00:19:58,075
I imao si 13 godina?
161
00:20:00,760 --> 00:20:02,751
Mo�da 14!
162
00:20:07,120 --> 00:20:12,752
Kako je de�ak u tim godinama do�ao na
ideju da radi na ulici?
163
00:20:14,960 --> 00:20:17,554
Desilo se samo...
164
00:20:18,240 --> 00:20:21,949
Zbog novca.
165
00:20:22,240 --> 00:20:26,279
�iveo sam na ulici a nisam mogao da na�em posao.
166
00:20:26,440 --> 00:20:28,431
Bio sam premlad.
167
00:20:28,880 --> 00:20:31,952
Nisam mogao da radim ni�ta drugo...
168
00:20:32,040 --> 00:20:35,237
Pa sam bio prisiljen da radim na ulici!
169
00:20:35,520 --> 00:20:37,795
Ali poku�aj da se seti�...
170
00:20:38,120 --> 00:20:44,070
�ta si mislio o tom prvi put?
Imao si samo 13 godina!
171
00:20:48,680 --> 00:20:55,870
Zbog novca. Nau�io sam jako brzo
da je to na�in da zaradim novac!
172
00:23:42,280 --> 00:23:46,990
Radio sam na Stazione Termini
i u parku brlizu stanice.
173
00:23:47,160 --> 00:23:52,109
Tamo su uvek bili drugari i prijatelji, gej naravno...
174
00:23:54,960 --> 00:23:57,793
Carlo na primer...
175
00:24:00,680 --> 00:24:05,629
ili Giorgio, Maurizio, Enzo i...
176
00:24:05,760 --> 00:24:09,116
Do�avola. Kako se on zvao?
177
00:24:09,280 --> 00:24:14,752
Zvao se Stefane...
i ti si bio tamo, Bischoff!
178
00:24:15,000 --> 00:24:19,949
Ne bri�i to! Simon je bio tamo!
179
00:24:20,280 --> 00:24:23,352
Svi ti momci!
180
00:24:24,880 --> 00:24:28,873
Tako je bilo. Bili smo na turneji
ili smo radili ne�to glupo...
181
00:24:29,200 --> 00:24:34,479
Ili ne�to sme�no... igrali smo fudbal
ceo dan sedeli pod aradama.
182
00:24:34,720 --> 00:24:39,157
Na turneji ceo dan... ili �askali s momcima.
Tada smo bili jo� momci.
183
00:24:39,800 --> 00:24:42,678
Bili smo momci samci, bili smo stalno na turnejama...
184
00:24:42,800 --> 00:24:47,635
Radili smo ne�to uzbudljivo.
185
00:24:48,000 --> 00:24:52,312
Stalno na turneji... tako sam ja �iveo onda.
186
00:27:37,800 --> 00:27:40,189
Jednog dana na Circo Massimo...
187
00:27:40,960 --> 00:27:44,111
Policija je do�la na Circo Massimo.
188
00:27:44,480 --> 00:27:49,110
Do�li su do nas i tra�ili nam isprave.
189
00:27:49,360 --> 00:27:52,352
Zar ja nemam male o�i?
190
00:27:53,000 --> 00:27:56,595
Jedan od njih je mislio da se drogiram
zato �to su mi o�i nile male.
191
00:27:56,720 --> 00:27:59,678
''Prokleti d�anki. U�prico si se, zar ne?''
192
00:27:59,760 --> 00:28:03,753
,Ne. Jesi li ti lud?' Tako sam odgovorio.
193
00:28:04,040 --> 00:28:09,558
Nije trebalo, mislim.
Odveli su me i pretukli.
194
00:28:09,880 --> 00:28:13,429
Dobio sam 4 ili 5 pesnica u lice.
195
00:28:13,640 --> 00:28:19,112
�ekaj... imam o�iljak. Vidi, na mojoj ruci.
196
00:28:19,200 --> 00:28:24,433
�ak su me �utirali �izmama.
Zna� one �izme...
197
00:28:24,520 --> 00:28:28,115
S metalom napred?
198
00:28:28,280 --> 00:28:32,239
�utirali su me njima.
199
00:28:32,600 --> 00:28:35,558
Udarili su me i u ruku... ovde...
200
00:28:35,680 --> 00:28:39,229
Jo� uvek mo�e� da vidi� to.
�utirali su me jako metalnim �izmama.
201
00:28:39,440 --> 00:28:44,753
Mo�e� jo� da vidi� to... ovde...
Tada sam ima 13 godina...
202
00:28:46,240 --> 00:28:48,674
Ali pustili su me da odem posle toga.
203
00:28:48,920 --> 00:28:57,271
Pustili su me da odem a oni su oti�li.
�amarali po licu, �utirali, sve �to mo�e� da zamisli�.
204
00:34:02,280 --> 00:34:06,512
Kako je bilo tamo gde si ranije �iveo?
205
00:34:07,400 --> 00:34:09,868
�iveo sam na Circo Massimo!
206
00:34:10,120 --> 00:34:12,270
Ne, pre toga, u stanu tvoje majke!
207
00:34:12,400 --> 00:34:15,320
Ah, dobro. �iveo sam s majkom!
208
00:34:15,320 --> 00:34:16,799
Gde je to bilo?
209
00:34:17,000 --> 00:34:18,319
U Torre Gaia!
210
00:34:18,560 --> 00:34:21,677
Kakav je bio kom�iluk?
211
00:34:21,840 --> 00:34:24,673
Borgata! Predgra�e!
212
00:34:24,880 --> 00:34:27,838
�ta zna�i to Borgata? Kako si �iveo tamo?
213
00:34:28,120 --> 00:34:32,830
Kako sam �iveo tamo? Kao i svi ostali!
214
00:34:33,000 --> 00:34:37,949
Ali druga�ije je od mesta gde �ivi� sad?
215
00:34:38,120 --> 00:34:40,953
Naravno da je druga�ije!
216
00:34:41,240 --> 00:34:45,631
Sve ovi drugari �ive na Borgata...
217
00:34:46,840 --> 00:34:49,434
�ak i seljaci �ive tamo...
218
00:34:52,240 --> 00:34:56,153
Sad ja �ivim u EUR.
219
00:34:56,400 --> 00:35:02,430
Tamo �ivi bolji svet, bogat svet!
220
00:35:02,920 --> 00:35:05,070
Ti vi�e voli� to?
221
00:35:05,280 --> 00:35:06,554
Naravno!
222
00:35:06,760 --> 00:35:11,231
Kakve si probleme imao kod ku�e?
Da li si se sva�ao s ocem?
223
00:35:11,360 --> 00:35:12,952
I za�to?
224
00:35:13,080 --> 00:35:16,152
On je hteo da ja...
225
00:35:16,880 --> 00:35:21,635
Idem u �kolu i da radim odmah posle nje.
226
00:35:21,840 --> 00:35:25,833
I da idem u mornaricu.
227
00:35:26,280 --> 00:35:29,989
Ja to nisam hteo. Zato sam oti�ao!
228
00:35:30,160 --> 00:35:32,628
To je to �to ti sad radi�!
229
00:35:32,840 --> 00:35:33,750
�ta ja radim?
230
00:35:33,920 --> 00:35:36,639
Radi� i �ivi� pristojnim �ivotom!
231
00:35:36,800 --> 00:35:39,075
Da, ali ovako sam ja hteo!
232
00:35:39,200 --> 00:35:43,159
A tvoj otac... Da li je on zadovoljan sad s tobom?
233
00:35:43,520 --> 00:35:45,431
Naravno!
234
00:35:46,320 --> 00:35:50,279
Igra mi oko!
235
00:36:24,240 --> 00:36:26,959
Kad smo se preselili u Rim...
236
00:36:27,120 --> 00:36:31,557
Na�li smo onu rupu od stana na Terre Gaia.
237
00:36:32,480 --> 00:36:35,597
Mo�e� i to da izbri�e�, Torre Gaia.
238
00:36:36,440 --> 00:36:38,476
Dobro, neka ti bude!
239
00:36:38,960 --> 00:36:41,997
Uselili smo se u tu rupu i navikli se na nju.
240
00:36:42,400 --> 00:36:44,118
Moj otac...
241
00:36:44,600 --> 00:36:51,119
O�uh, bio je zidar.
Tako je bilo... tako smo �iveli onda.
242
00:36:52,280 --> 00:36:54,635
Naravno da nismo bogati.
243
00:36:55,360 --> 00:36:59,194
Naravno da ne. Nismo bogati
ali smo nekako pre�iveli.
244
00:37:11,960 --> 00:37:16,909
Bilo nas je osmoro u familiji...
245
00:37:17,360 --> 00:37:23,959
A �iveli smo i malom stanu sa
kupatilom, kuhinjom i jednom sobom...
246
00:37:24,280 --> 00:37:29,957
Gde su spavali moj otac i majka sa malom decom
i ovu drugu sobu.
247
00:37:39,360 --> 00:37:42,193
Se�am se kad...
248
00:37:42,360 --> 00:37:44,191
�ega se se�am?
249
00:37:44,360 --> 00:37:48,069
Moj otac, ne moja majka,
mi smo se preselili u kom�iluk-
250
00:37:48,160 --> 00:37:50,435
Imali smo polomljena de�ja kolica, mo�e� da zamisli�...
251
00:37:50,560 --> 00:37:53,358
Gde smo stavili malu decu...
252
00:37:53,600 --> 00:37:57,434
One male stvari, bebe naravno.
253
00:37:57,560 --> 00:38:01,838
A ona stvar, plasti�nu stvar gde dr�i�...
254
00:38:02,000 --> 00:38:05,515
Bila je popuno slomljena, pa smo je bacili...
255
00:38:05,720 --> 00:38:08,188
I popunili kolica kutijama.
256
00:38:08,360 --> 00:38:10,794
Tako smo se kretali okolo.
Ja sam bio sa jedne strane...
257
00:38:11,000 --> 00:38:13,878
moj brat sa druge strane...
i prodavali smo ove kutije.
258
00:38:14,080 --> 00:38:18,073
Stvarno, jednog dana zaradii smo 25 hiljada...
259
00:38:18,240 --> 00:38:22,392
To mi je majka rekla,
ali ja se i sam se�am.
260
00:38:23,360 --> 00:38:26,272
Ne ne... one kutije gde se dr�e jaja.
261
00:38:26,360 --> 00:38:29,272
Gde se stavljaju jaja, koko�ija jaja.
262
00:38:29,880 --> 00:38:33,668
Prodavali smo te kutije jednog dana
i zaradili 25 hiljada Lira jednog dana...
263
00:38:34,480 --> 00:38:38,678
Tako smo zara�ivali za �ivot onda!
264
00:41:01,880 --> 00:41:07,432
Vesti: Rim 13.03.1983.
265
00:41:09,120 --> 00:41:13,955
Circo Massimo je o�i��en og grmlja i kriminalaca!
266
00:41:15,520 --> 00:41:22,392
,,Ovako je mnogo bolje. Mesto je dobilo novo lice
i vratilo se u posed javnosti.
267
00:41:22,600 --> 00:41:29,950
Ovo mesto �e sada javno koristiti svi,
a ne tajno samo neki.
268
00:41:32,880 --> 00:41:40,230
Ovu istorijsku i arheolo�ku va�nu zonu
o�isti�e
269
00:41:40,400 --> 00:41:48,273
Mala grupa ba�tovana koja radi za grad,
�bunje, dvenaste biljaka i drugu vegetaciju
pose�i �e i i��upati.
270
00:41:50,760 --> 00:41:58,917
Prethodna vegetacija napravila je od
Circo Massimo divljinu
271
00:41:59,120 --> 00:42:06,800
Umesto parka koji se mo�e koristiti
u celom svom kulturnom spektru.''
272
00:42:07,000 --> 00:42:10,310
Dnevnik ,,Il Messaggero''
273
00:42:15,800 --> 00:42:22,592
Circo Massimo ranije
274
00:43:42,680 --> 00:43:47,515
Ovo �i��enje naredila je
glavna kancelarija za hortikulturu
275
00:43:47,760 --> 00:43:53,995
Luigi Celeste Angrisani (Socialisi�ka partija)
276
00:43:55,040 --> 00:43:59,511
Po�to je Circo Massimo klasifikovan od
strane ljubitelja priorde
277
00:43:59,800 --> 00:44:04,828
I od policije kao zona koja je
opasna za �etanje.
278
00:44:05,000 --> 00:44:06,752
Dnevnik ,,La Republica''
279
00:46:22,800 --> 00:46:26,315
Kakvi su to ljudi? Koliko godina imaju?
280
00:46:26,640 --> 00:46:30,110
Oko 30, 25.
281
00:46:30,280 --> 00:46:31,840
Nisu stariji?
282
00:46:31,840 --> 00:46:33,114
32.
283
00:46:33,280 --> 00:46:34,269
A stariji?
284
00:46:34,400 --> 00:46:36,595
- 40, 50.
- A stariji od tog?
285
00:46:36,840 --> 00:46:39,513
Izme�u 40 i 50.
286
00:46:39,600 --> 00:46:41,238
A 60?
287
00:46:41,360 --> 00:46:43,351
- Ne, ne!
- Za�to ne?
288
00:46:43,480 --> 00:46:45,994
- Koji?
-Samo pitam!
289
00:46:46,160 --> 00:46:49,118
Ti to ne bi radio sa mu�karcima od 60 godina?
290
00:46:49,600 --> 00:46:51,158
A koliko si dobio?
291
00:46:51,360 --> 00:46:56,360
10, 15, 20, 50 hiljada! 100 hiljada od bogatih!
292
00:46:56,360 --> 00:46:59,113
A �ta si morao da radi�?
293
00:46:59,360 --> 00:47:02,352
�ta ti misli�?
294
00:47:02,720 --> 00:47:04,517
�ta mora� da radi� kad si kurva!
295
00:47:04,680 --> 00:47:09,674
Ali kad bi ti neko dao 50 hiljada,
da li je on �eleo ne�to posebno?
296
00:47:10,080 --> 00:47:15,154
Naravno, to su bili ludi... sadisti...
297
00:47:16,320 --> 00:47:21,189
Ili su hteli da budu tu�eni
ili su hteli da ga prime otpozadi...
298
00:47:21,560 --> 00:47:24,199
Ili ne znam!
299
00:47:24,400 --> 00:47:27,073
- A ti si sve to radio!
- Sve!
300
00:47:27,320 --> 00:47:30,357
- Bez problema?
- Ba� me briga!
301
00:47:30,560 --> 00:47:32,960
- Da li bi to opet radio?
- Ne, ne!
302
00:47:32,960 --> 00:47:34,075
Za�to ne?
303
00:47:34,280 --> 00:47:37,795
- Zato �to mi je dosta toga!
- Kako to misli�?
304
00:47:38,040 --> 00:47:39,951
Razmi�ljao sam o tom.
305
00:47:40,080 --> 00:47:42,799
Mislim da je takav �ivot odvratan!
306
00:47:42,960 --> 00:47:45,679
Ali ti jo� spava� sa mu�karcima?
307
00:47:45,920 --> 00:47:51,870
Ne, samo sa �enama. �ivele �ene!
308
00:47:52,800 --> 00:47:56,509
Ali dva mu�karca koja se vole,
to mo�e biti lepo!?
309
00:47:56,800 --> 00:48:00,509
Ne za mene! ja sam to radio ali...
310
00:48:00,760 --> 00:48:03,957
Da li si voleo mu�karce?
311
00:48:04,160 --> 00:48:07,470
Da... voleo? Svi�ali su mi se mnogo, samo to!
312
00:48:07,720 --> 00:48:10,154
Da li si voleo ili nisi?
313
00:48:10,360 --> 00:48:12,430
�ak ni Renata?
314
00:48:12,640 --> 00:48:15,632
Mo�da na po�etku. Ne, �ak ni tada!
315
00:48:15,760 --> 00:48:17,637
Voleo sam ga mnogo!
316
00:48:18,760 --> 00:48:21,115
Ko je Renato?
317
00:48:21,600 --> 00:48:23,636
Prijatelj!
318
00:48:23,920 --> 00:48:25,797
Koiko on ima godina?
319
00:48:26,000 --> 00:48:27,479
On ima... oko 35!
320
00:48:27,560 --> 00:48:29,516
To nije ta�no! On ima skoro 50!
321
00:48:29,600 --> 00:48:33,434
Ne, samo sekund. On ima 45.
322
00:48:45,080 --> 00:48:48,755
Kad bi ceo svet bio gej...
323
00:48:49,040 --> 00:48:53,352
Kad bi svi mu�karci i�li s mu�karcima
a �ene sa �enama...
324
00:48:54,120 --> 00:48:56,588
Kad bi tako bilo...
325
00:48:57,840 --> 00:49:01,833
U tom slu�aju ja bih video
mu�karca i �enu...
326
00:49:02,200 --> 00:49:08,753
Kao ne�to neuobi�ajeno.
Kao gej... Koristio bi istu re�...
327
00:49:09,480 --> 00:49:13,553
I lezbejka, u slu�aju kad bi ona bila sa mu�karcem.
328
00:49:15,120 --> 00:49:20,274
Gej... to je prosta re�.
329
00:49:23,640 --> 00:49:27,997
Ja li�no nemam ni�ta protiv toga,
ja sam uvek vi�e voleo...
330
00:49:28,280 --> 00:49:33,070
Da budem s njima umesto s mojim drugarima...
mojim vr�njacima, mislim.
331
00:49:33,880 --> 00:49:37,316
Mislim da svi treba da stvore iskustvo...
332
00:49:37,480 --> 00:49:41,996
U nekom trenutku svog �ivota. Svi!
333
00:49:44,760 --> 00:49:49,436
Dobro je kad se gej momak o�eni.
334
00:49:49,600 --> 00:49:50,919
To je prava stvar!
335
00:49:52,880 --> 00:50:00,150
Mora� to da prizna�. Zato �to drugi ljudi pri�aju.
Vidi�, sad ima vi�e od godinu dana...
336
00:50:00,440 --> 00:50:03,352
Da sam sa Renatom,
mo�da godinu i po dana
337
00:50:03,440 --> 00:50:06,557
Vratar vidi kad dolazim.
338
00:50:06,680 --> 00:50:10,559
Mogao bih da budem sestri�...
339
00:50:11,160 --> 00:50:13,355
Ali koliko je �esto on to morao da ka�e?
340
00:50:13,520 --> 00:50:17,433
On mora da ima gomilu sestri�a!
341
00:50:18,800 --> 00:50:21,598
A sad �e se i Renato o�eniti.
342
00:50:21,720 --> 00:50:24,917
Kad je neko zajedno sa gej momkom...
343
00:50:25,120 --> 00:50:28,954
Svi �e re�i da je on gej!
344
00:50:29,120 --> 00:50:31,395
Ako se on o�eni...
345
00:50:31,520 --> 00:50:33,795
i poljubi �enu, svi �e re�i...
346
00:50:34,080 --> 00:50:37,959
da on na posletku nije gej!
347
00:50:38,280 --> 00:50:40,430
Ljudi su stvarno ludi!
348
00:50:40,720 --> 00:50:43,837
Ali on je bio gej. Ko zna... ako se ja o�enim...
349
00:50:44,000 --> 00:50:46,594
Ho�u li ja biti... kako god?
350
00:50:47,000 --> 00:50:50,515
Mo�da �u ja postati gej...
351
00:50:51,000 --> 00:50:54,470
Kao svi ostali od nas.
352
00:51:37,760 --> 00:51:40,479
Zdravo mom�e!
353
00:51:49,520 --> 00:51:51,909
Mi se poznajemo.
354
00:51:52,200 --> 00:51:56,432
Vi�ali smo se �esto.
355
00:52:01,000 --> 00:52:03,150
No�u.
356
00:52:04,000 --> 00:52:06,150
Ja sam...
357
00:52:06,720 --> 00:52:12,078
Kako me ti zove�?
Da li me zove� homosexualac!
358
00:52:12,480 --> 00:52:16,189
A ja tebe znam. Ti si �ilav momak.
359
00:52:17,360 --> 00:52:20,238
Vi�ali smo se �esto!
360
00:52:20,840 --> 00:52:25,960
U parkovima, u kolibama, u parkovima...
361
00:52:26,400 --> 00:52:28,789
da li se se�a�?
362
00:52:29,800 --> 00:52:34,078
Onda �u te ja podsetiti.
363
00:52:35,800 --> 00:52:40,794
Ako pro�e� no�u
364
00:52:42,000 --> 00:52:46,312
Ja �u biti tamo... peva�u, igra�u...
365
00:52:46,520 --> 00:52:51,310
Pravi�u mnogo buke da privu�em tvoju pa�nju.
366
00:52:51,640 --> 00:52:54,632
A ti �e� uvek biti ta�an.
367
00:52:54,840 --> 00:52:58,230
Dobar momak...
368
00:52:59,160 --> 00:53:05,429
S jakim ramenima i
lepom stvar�icom.
369
00:53:06,400 --> 00:53:09,790
Igraj svoju igru.
370
00:53:10,360 --> 00:53:15,036
Stvarno �ilav momak...
371
00:53:16,160 --> 00:53:22,315
A kako ti razgovara� sa mnom?
372
00:53:29,800 --> 00:53:35,591
Hej pederu! Ima� cigaretu?
373
00:53:40,320 --> 00:53:45,394
Usput, ho�u ne�to da te pitam.
374
00:53:46,640 --> 00:53:52,510
Ja stvarno nisam u ovom.
375
00:53:56,760 --> 00:54:00,958
Ti naziva� sebe �enskim imenima...
376
00:54:02,520 --> 00:54:06,399
Ti nisi devojka, zar ne?
377
00:54:07,360 --> 00:54:13,230
Da li si ro�en ovakav
ili si to dobio nekako?
378
00:54:21,000 --> 00:54:26,074
Ja stvarno nemam pojma.
379
00:54:26,640 --> 00:54:28,631
Mene ovo zanima.
380
00:54:28,840 --> 00:54:34,039
�ta ti, mom�e, ima� tamo dole?
381
00:54:35,120 --> 00:54:40,353
Kurac?
Peder s kurcem?
382
00:54:43,200 --> 00:54:46,590
A �ta radi� s njim?
383
00:54:49,920 --> 00:54:55,711
Kako ti radi�, momak?
384
00:54:59,560 --> 00:55:04,588
Ho�e� li da mi poka�e�?
Samo iz radoznalosti!
385
00:55:11,800 --> 00:55:16,237
Ti, mom�e, stvarno ima� kurac!
386
00:55:44,480 --> 00:55:46,710
Slu�aj me pa�ljivo!
387
00:55:48,400 --> 00:55:52,632
Bili smo bliski a sad nam vi�e nije dozvoljeno
da budemo bliski opet!
388
00:55:53,080 --> 00:55:57,358
Zato �to ne podnosim momke kao �to si ti!
389
00:56:00,840 --> 00:56:05,072
Ti ne voli� �ene...
390
00:56:06,880 --> 00:56:10,111
To je odvratno!
391
00:56:12,000 --> 00:56:15,549
Da, takav si ti!
392
00:56:16,480 --> 00:56:20,234
Izvini, to je samo lo�e raspolo�enje.
393
00:56:20,440 --> 00:56:23,352
Ne uzimaj ovo ozbiljno.
394
00:56:24,760 --> 00:56:31,199
Mogao bi to da ka�em jednom re�i:
395
00:56:38,640 --> 00:56:43,430
Ti si seronja!
396
00:56:48,000 --> 00:56:50,719
Meni je tebe �ao,
397
00:56:51,040 --> 00:56:55,795
Zato �to ima� samo jedan �ivot!
398
00:56:58,920 --> 00:57:02,390
A tvoj �ivot je prili�no klimav.
399
00:57:03,280 --> 00:57:07,512
Ti stalno mora� da se menja�.
400
00:57:08,280 --> 00:57:12,193
Ali svako radi ono �to mora!
401
00:57:12,680 --> 00:57:16,832
Ja sad idem u promenadu.
402
00:57:18,000 --> 00:57:21,709
Volim sve� vazduh i volim more.
403
00:57:21,920 --> 00:57:26,391
A kad sam dalje od tebe ose�am se mnogo bolje.
404
00:57:27,080 --> 00:57:29,310
�ao!
405
00:59:05,080 --> 00:59:07,196
30 hiljada za pu�enje u tvojim kolima!
406
00:59:07,360 --> 00:59:09,555
Ja nema kola!
407
00:59:09,840 --> 00:59:12,479
Nema� kola?
408
00:59:14,280 --> 00:59:16,077
Gde ja da te vodim?
409
00:59:16,280 --> 00:59:21,593
Ovde nema ni jednog grma. Veliko hvala
gradu �to je po�istio.
410
00:59:23,240 --> 00:59:25,959
Da li ima� novac?
411
00:59:26,960 --> 00:59:28,393
Novac!
412
00:59:29,600 --> 00:59:32,512
Ti nema� novac?
413
00:59:33,960 --> 00:59:36,997
Slu�aj, dragi. Drugi put!
414
00:59:37,400 --> 00:59:40,836
Vidi �ta imamo no�as ovde!
415
00:59:41,320 --> 00:59:47,475
Joj! Ova povre�ena noga me boli no�as!
416
01:02:07,680 --> 01:02:12,037
Kako je lepa i pristojana...
417
01:02:12,480 --> 01:02:17,190
Moja ljubavnica ka�e pozdravlja milozvu�no.
418
01:02:19,160 --> 01:02:22,869
�ta ho�e� od mene? �ta ti radi� ovde?
419
01:02:28,920 --> 01:02:33,516
Kad se njen bledi zrak penje...
420
01:02:34,000 --> 01:02:38,278
Ulazi u na� kobni kavez...
421
01:02:39,720 --> 01:02:44,510
I osvetli tvoje lice bledo kao moje...
422
01:02:45,600 --> 01:02:50,435
Dok ja savladavam bol u rukama mojim.
423
01:03:06,640 --> 01:03:12,158
Rekla je da sam hteo da je gutam o�ima.
424
01:03:12,400 --> 01:03:19,351
Otvorili su zbog gladi...
425
01:03:20,360 --> 01:03:23,158
I rekli:
426
01:03:29,600 --> 01:03:39,032
O�ek, praznike je a mi nemamo �ta da jedemo...
427
01:03:39,920 --> 01:03:44,596
Bla�imo na�u tugu, jer na�e je telo puno nje.
428
01:03:44,720 --> 01:03:49,111
Napada te... mo�e� da me svu�e�!
429
01:03:49,560 --> 01:03:54,315
Kako je lepa i pristojna moja ljubavnica
kad pozdravlja milozvu�no.
430
01:04:20,080 --> 01:04:23,072
Nema po�tovanja za pristojnu damu!
431
01:04:23,160 --> 01:04:25,879
Svaki put kad me pogleda�...
432
01:04:26,040 --> 01:04:29,828
Mora� da se ume�a�. Prosta si!
433
01:04:30,000 --> 01:04:33,356
Ti i tvoje pri�e!
434
01:04:34,400 --> 01:04:38,552
Videla sam mrtvaca na Circo Massimo!
435
01:04:39,120 --> 01:04:41,509
Kako? Koga?
436
01:04:47,600 --> 01:04:52,549
Le�ao je u lokvi krvi!
437
01:04:55,560 --> 01:04:59,394
Zar niste �uli? Nezgoda na Circo Massimo!
438
01:05:00,520 --> 01:05:04,274
Da li si ga znala? �ta te briga!
439
01:05:34,520 --> 01:05:38,752
Gledajte ove divne momkes! Do�ite kod nas!
440
01:05:38,840 --> 01:05:41,149
- Gde to?
- Ku�i
441
01:05:41,280 --> 01:05:42,998
Ve� je zauzeto!
442
01:05:43,160 --> 01:05:45,720
Oh, mornari!
443
01:05:45,800 --> 01:05:49,349
Spasite nas, tonemo!
444
01:05:54,000 --> 01:05:57,959
Hej pederu, �ta tra�i�?
445
01:06:15,040 --> 01:06:20,068
Kako si pocrnela! Da li si bila na moru?
446
01:06:20,280 --> 01:06:21,156
Ne!
447
01:06:21,360 --> 01:06:24,033
Ho�emo li i�i sutra zajedno?
448
01:06:24,200 --> 01:06:28,398
Prestani! Ide� mi na �ivce!
449
01:06:41,680 --> 01:06:45,309
Kako si?
450
01:06:45,880 --> 01:06:50,271
Ko je taj tip? Ima li on para?
451
01:08:48,560 --> 01:08:52,235
Oti�li smo u klub. Tamo su bile lezbejke...
452
01:08:52,480 --> 01:08:58,669
gejevi i kepeci. Ja tamo nisam bio ranije...
453
01:08:59,800 --> 01:09:05,193
u tom klubu.
Odjednom se Renato okrenuo...
454
01:09:05,880 --> 01:09:09,509
bio je pijan i rekao mi je...
455
01:09:09,760 --> 01:09:12,877
Svi�a mi se kako ti igra�!
456
01:09:13,440 --> 01:09:16,193
Skoro da je to rekao.
457
01:09:16,600 --> 01:09:20,593
Onda je do�ao bli�e i pitao me da po�em s njim.
458
01:09:21,080 --> 01:09:24,595
Rekao sam �to da ne. Hajdemo u tvoj stan!
459
01:09:24,720 --> 01:09:28,235
Hteo sam da ostanem jo� 30 minuta, on je rekao...
460
01:09:29,480 --> 01:09:33,678
Ja sam ovde s prijateljima!
461
01:09:35,680 --> 01:09:39,229
Rekao sam dobro i oti�li smo kod njega.
462
01:09:39,760 --> 01:09:43,196
Oti�li smo pe�ice i spavali zajedno...
463
01:09:44,960 --> 01:09:49,238
Naravno!
464
01:09:50,920 --> 01:09:55,152
Ti si uvek voleo starije momke, do 50 godina!
465
01:09:55,320 --> 01:09:57,595
Ne, ne... Da, mo�da tada!
466
01:09:57,720 --> 01:10:02,919
- Tada?
- Ne, zaista. Ne mu�karce... Gluposti!
467
01:10:03,520 --> 01:10:06,717
Ali bio si sa Renatom.
On ti je bio prijatelj.
468
01:10:06,880 --> 01:10:10,236
Mislim da si ga voleo a on je imao 50 godina!
469
01:10:10,520 --> 01:10:14,877
Ne, to nije istina. Nisam bio zaljubljen u njega!
470
01:10:16,400 --> 01:10:20,313
Postao sam mu prijatelj
Samo to... prijatelj ili njegov sin...
471
01:10:20,520 --> 01:10:23,239
Njegov brat, kako god ho�e�.
472
01:10:23,520 --> 01:10:27,229
A �ta si ti ta�no postao?
473
01:10:27,560 --> 01:10:30,757
Postao sam mu�karac!
474
01:10:31,120 --> 01:10:34,669
A u odnosu na tvoju vezu sa Renatom?
475
01:10:35,520 --> 01:10:38,432
To je samo prijateljstvo!
476
01:10:38,600 --> 01:10:41,114
On mi je kao otac!
477
01:10:41,320 --> 01:10:43,993
Kako to misli�? Kao otac?
478
01:10:44,200 --> 01:10:49,399
Brine se o meni kao �to to rade svi o�evi!
479
01:10:50,160 --> 01:10:52,435
Da li ti je trebao otac?
480
01:10:52,680 --> 01:10:58,596
Nije mi trebao, ali ko bi mogao da ka�e...
481
01:10:58,760 --> 01:11:02,719
Da �e se ovo preobratiti u to.
I bilo mi je dobro!
482
01:11:04,880 --> 01:11:06,836
Da li ti on nare�uje?
483
01:11:07,000 --> 01:11:10,549
Ne! Ja nare�ujem!
484
01:11:10,840 --> 01:11:12,273
Da li si siguran?
485
01:11:12,520 --> 01:11:17,674
Jesam. U po�etku mi je on popovao...
486
01:11:17,960 --> 01:11:24,354
Ali ja sam mu rekao da to ne�e i�i tako!
487
01:11:26,920 --> 01:11:31,118
Naljutio sam se jednog dana i rekao mu...
488
01:11:31,400 --> 01:11:35,712
Da to ne mo�e tako. Da �u oti�i!
489
01:11:36,120 --> 01:11:38,680
A sad radim ono �to ja ho�u.
490
01:11:38,920 --> 01:11:43,550
Imam devojku sad, svake nedelje.
491
01:11:44,000 --> 01:11:48,357
U pro�losti bio sam zajedno s njim
svake nedelje, i�li smo na razna mesta.
492
01:11:48,800 --> 01:11:53,510
Sad idem s devojkom.
493
01:12:44,200 --> 01:12:46,794
Treba da ti na�emo posao...
494
01:12:46,920 --> 01:12:49,912
A onda �emo putovati u Gr�ku, u Afriku.
495
01:12:50,520 --> 01:12:53,318
Vide�e�, �ivot �e ti se promeniti sad!
496
01:12:54,760 --> 01:12:59,675
Ali ja ne volim da spava� sa drugima!
497
01:13:30,640 --> 01:13:35,760
A �ta da radimo s ovom kosom.
Hajde da je o�i�amo na upadljiv na�in...
498
01:13:35,920 --> 01:13:41,756
Ne ovako aljkavo. O�i�a�emo je...
499
01:13:42,120 --> 01:13:46,830
Mo�da da upotrebimo kondicioner...
500
01:13:48,120 --> 01:13:53,911
- �ime se ovaj momak bavi?
- Tra�imo mu posao.
501
01:13:54,200 --> 01:13:59,354
Mogao bi da radi kod nas!
502
01:19:47,360 --> 01:19:52,673
Renato, tvoj prijatelj, o�enio se sa 49 godina.
503
01:19:53,400 --> 01:19:54,515
Za�to?
504
01:19:54,640 --> 01:19:57,393
O�enio se...
505
01:19:58,600 --> 01:20:02,036
Da bi imao sigurnu budu�nost.
506
01:20:06,840 --> 01:20:12,437
Ljudi su mislili:
Za�to se on nije o�enio?
507
01:20:12,560 --> 01:20:15,916
Da li je on mo�da... gej?
508
01:20:16,120 --> 01:20:19,271
On je gej, ali...
509
01:20:21,000 --> 01:20:25,835
Hteo je da ima sigurnu budu�nost.
510
01:20:26,000 --> 01:20:29,151
Da se neko brine o njemu...
511
01:20:29,440 --> 01:20:31,960
Kad se ne ose�a dobro i...
512
01:20:31,960 --> 01:20:35,316
Zato �to �e ljudi sad druga�ije pri�ati.
513
01:20:35,600 --> 01:20:39,388
Oh, on se o�enio, zna�i on nije gej.
514
01:20:39,680 --> 01:20:42,274
Da li je to lo�e biti gej?
515
01:20:42,440 --> 01:20:47,036
Za mene... Ne znam...
516
01:20:47,200 --> 01:20:50,033
Ja nemam ni�ta protiv...
517
01:20:50,520 --> 01:20:54,798
Ne mogu da odgovorim na to pitanje, zato �to...
518
01:20:56,600 --> 01:20:58,636
�ta ja mogu da ka�em?
519
01:20:58,720 --> 01:21:00,597
Ti ne �eli� da bude� gej?
520
01:21:00,800 --> 01:21:02,995
- Ne!
- Za�to ne?
521
01:21:03,240 --> 01:21:06,118
Zato �to to ne volim.
522
01:21:06,480 --> 01:21:11,873
Za�to bi ja bio zainteresovan?
Ja uop�te nisam zainteresovan.
523
01:21:13,040 --> 01:21:18,319
Da li bi promenio svoj �ivot ako bi imao �ansu?
524
01:21:18,560 --> 01:21:22,838
Ja sad ne mogu ni�ta da promenim!
Ali... da, bih!
525
01:21:23,360 --> 01:21:26,432
Ja sad imam sve, stan...
526
01:21:26,800 --> 01:21:28,950
Ose�am se dobro ovako!
527
01:21:29,120 --> 01:21:30,712
Da li si sre�an?
528
01:21:30,920 --> 01:21:33,992
Da, imam posao i sve �to mi treba.
529
01:21:34,360 --> 01:21:37,909
Ne bih ni�ta promenio...
Ali ako bih se vratiuo unazad...
530
01:21:38,240 --> 01:21:42,756
Ne bih ponovo napravio gre�ku...
Onu koju sam napravio pre dve godine.
531
01:23:55,800 --> 01:24:00,838
Preveo Mita39940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.