Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,072
Franco, la première question.
2
00:00:07,480 --> 00:00:08,629
Demande.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,833
Pourquoi tu ne voulais pas jouer dans ce film?
4
00:00:12,520 --> 00:00:18,470
Je ne voulais pas jouer dans ce film parce que je ne
savais pas s'il était pour être présenté en Italie...
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,994
Et surtout, parce que ce genre de
film ne m'intéresse pas.
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,154
De quel genre de film s'agit-il?
7
00:00:28,480 --> 00:00:32,553
Un film sur ma vie!
8
00:00:35,760 --> 00:00:39,992
De ces quatre années depuis que je te connais!
9
00:00:40,720 --> 00:00:45,236
Tu ne voulais pas jouer le rôle principal
de ton propre film!?
10
00:00:45,560 --> 00:00:50,190
Non, parce que mes histoires ne
concernent personne.
11
00:00:51,240 --> 00:00:53,549
Il y a quelque chose de particulier dans tes histoires?
12
00:00:53,640 --> 00:00:58,555
Pas du tout! Seulement, la façon dont j'ai
vécu ne concerne personne.
13
00:00:59,120 --> 00:01:03,830
Mais justement, peut-être que c'est
important qu'on le sache!
14
00:01:04,240 --> 00:01:05,878
Et pourquoi?
15
00:01:06,160 --> 00:01:11,029
Parce que tu as vécu de façon
inhabituelle, n'est-ce pas?
16
00:01:12,800 --> 00:01:14,233
Oui, quand même...
17
00:01:16,960 --> 00:01:18,951
Comment as-tu vécu?
18
00:01:19,080 --> 00:01:24,029
Comme peu de jeunes de mon âge vivent.
19
00:01:28,200 --> 00:01:38,110
Ils habitent tous à la maison chez papa-maman,
vontà l'école, travaillent et tout...
20
00:01:38,560 --> 00:01:44,510
mais moij'étais dans la rue, parti de la maison,
je me suis barré...
21
00:01:44,920 --> 00:01:48,708
c'était dur ces quatre années...
22
00:01:49,080 --> 00:01:52,197
Mais j'essayais de m'accrocher à
quelque chose...
23
00:01:52,480 --> 00:01:53,959
Qu'est-ce que tu veux dire?
24
00:01:54,160 --> 00:01:59,314
J'essayais d'arriver à quelque chose...
25
00:02:02,440 --> 00:02:06,035
Vivre seul justement...
26
00:02:09,480 --> 00:02:13,268
pas plus! Parce que je ne voulais pas
vivre avec mon père et ma mère...
27
00:02:13,480 --> 00:02:16,313
je voulais vivre seul, me tenir
sur mes propres pieds justement...
28
00:02:16,440 --> 00:02:19,273
- Quel âge as-tu maintenant?
- Dix-sept ans et demi.
29
00:02:19,720 --> 00:02:22,518
Et quand tu es parti de la maison?
30
00:02:22,800 --> 00:02:25,633
Là j'avais treize ans!
31
00:02:34,080 --> 00:02:37,356
17 ans
32
00:02:41,240 --> 00:02:44,152
16 ans
33
00:02:51,760 --> 00:02:55,799
15 ans
34
00:03:04,640 --> 00:03:09,077
13 ans
35
00:05:01,800 --> 00:05:03,480
Toi Rome, ville de la franchise
36
00:05:03,480 --> 00:05:05,436
des gens qui viennent et qui partent
37
00:05:05,560 --> 00:05:07,516
Entre l'Occident et l'Orient
38
00:05:07,680 --> 00:05:10,035
Entre l'Occident et l'Orient
39
00:05:10,640 --> 00:05:13,791
Chaos de grandeur et de misère
40
00:05:16,880 --> 00:05:19,075
Sur les rives du Tibre
41
00:05:19,200 --> 00:05:21,236
Grise et floue
42
00:05:21,360 --> 00:05:23,271
Tu donnes amour avec violence
43
00:05:23,440 --> 00:05:25,670
De tous les côtés
44
00:05:50,640 --> 00:05:52,437
Rosa la folle
45
00:05:52,560 --> 00:05:54,516
Accrochée à la balustrade
46
00:05:54,680 --> 00:05:56,591
S'est couchée dans la rivière
47
00:05:56,760 --> 00:05:58,830
Comme dans son propre lit
48
00:06:01,280 --> 00:06:03,191
Gratte-ciels de béton
49
00:06:03,360 --> 00:06:05,476
Abris de cartons
50
00:06:05,600 --> 00:06:10,116
Toi, sainte, éternelle romaine Rejetée
51
00:06:10,240 --> 00:06:14,438
Biologique et vital est le prix
52
00:06:14,800 --> 00:06:19,430
De ta grâce, toi maîtiresse du clergé
53
00:07:15,040 --> 00:07:15,080
J'étais avec toijustement parce que...
54
00:07:15,080 --> 00:07:18,000
J'étais avec toijustement parce que...
55
00:07:18,000 --> 00:07:20,514
tu m'énervais vraiment!
56
00:07:20,640 --> 00:07:23,200
- Moi toi?!
- Non, moi toi!
57
00:07:25,600 --> 00:07:27,477
Non, toi moi!
58
00:07:27,600 --> 00:07:30,239
C'est évident, t'arrêtais pas d'me suivre!
59
00:07:30,360 --> 00:07:31,315
Et pourquoi?
60
00:07:31,480 --> 00:07:35,837
Tu voulais toujours me baiser!
61
00:07:36,600 --> 00:07:38,318
ou qu'est-ce que je sais...
62
00:07:38,440 --> 00:07:40,396
quand je te voyais souvent à la fin,
63
00:07:40,760 --> 00:07:43,513
là j'étais avec toi,je me suis dit, o.k.,
64
00:07:43,640 --> 00:07:46,473
au moins il a un lit à la maison,
je n'ai plus besoin
65
00:07:46,600 --> 00:07:50,309
de dormir dans la rue,je vais
dormir chez lui...
66
00:07:50,400 --> 00:07:53,119
et puis, avec le temps
c'est devenu une amitié,
67
00:07:53,280 --> 00:07:55,555
comme ça, entre nous, on était de vrais copains,
68
00:07:55,720 --> 00:07:59,315
tous les jours ensemble, à faire des virées,
manger de la pizza,
69
00:07:59,480 --> 00:08:01,596
à prendre des photos
70
00:08:02,000 --> 00:08:04,958
aller au cinéma, voir un film, on
allait partout ensemble,
71
00:08:05,240 --> 00:08:10,030
toujours sur la route, même au Massenzio,
ce cinéma en plein-air.
72
00:08:10,640 --> 00:08:14,952
...c'était comme ça avec toi, à l'époque...
73
00:08:16,320 --> 00:08:18,993
et à la fin,je t'aimais bien
74
00:08:19,160 --> 00:08:22,914
on était vraiment devenu de bons amis
75
00:08:23,080 --> 00:08:27,596
de vrais amis
76
00:08:28,760 --> 00:08:31,593
et toi, tu m'aimais bien
77
00:08:31,760 --> 00:08:36,515
et moi aussi,je t'aimais bien,
c'était comme ça, dans ce temps-là.
78
00:08:43,160 --> 00:08:46,596
Un jour, un copain m'emmena là-bas...
79
00:08:46,960 --> 00:08:48,552
au Cirque Maxime.
80
00:08:48,720 --> 00:08:50,950
Je pouvais pas savoir ce qui se passait là.
81
00:08:51,160 --> 00:08:53,993
Je lui demande ce qui s'y passe et mon ami dit:
82
00:08:54,200 --> 00:08:57,192
''N'aie pas peur, ici tu fais du fric!''
83
00:08:57,320 --> 00:09:02,519
Je ne pouvais pas savoir qu'on arrivait ainsi
à l'argent, avec les hommes...
84
00:09:04,360 --> 00:09:08,638
Et là j'ai vu comment ça fonctionne,
85
00:09:08,960 --> 00:09:11,520
de se laisser sucer et tout
86
00:09:11,680 --> 00:09:13,830
ou quelque chose du genre,
87
00:09:14,040 --> 00:09:18,591
et ils te donnaient de l'argent,
10'000, 15'000, 5'000 Lires...
88
00:09:19,840 --> 00:09:22,559
et c'est tout en fait...
89
00:09:24,720 --> 00:09:28,315
Et puis avec le temps,j'y suis retourné souvent,
90
00:09:28,600 --> 00:09:32,991
et quand j'étais dans la rue,j'm'étais déjà
barré de la maison,
91
00:09:33,440 --> 00:09:41,438
je me suis dit, o.k., tu restes tout simplement
ici, pour ainsi dire, au Cirque Maxime.
92
00:09:41,800 --> 00:09:45,679
Et la nuit,je dormais, qu'est-ce que je sais,
quelque part dans un camion garé,
93
00:09:45,800 --> 00:09:49,315
ou à la gare, dans un train vide,
ou quelque part ailleurs...
94
00:09:49,640 --> 00:09:54,111
J'étais encore jeune, un petit emmerdeur.
J'avais une aucune idée,
95
00:09:54,360 --> 00:09:58,478
j'voyais que le fric, 10'000, 20'000 Lires...
96
00:09:58,760 --> 00:10:02,548
tous le jeunes y vont, c'est évident,
97
00:10:02,880 --> 00:10:06,793
tous les jeunes font ça, pour le fric justement,...
98
00:10:07,080 --> 00:10:10,436
la première fois en tout cas, et
ensuite peut-être, qu'est-ce que je sais,
99
00:10:10,560 --> 00:10:14,792
aussi sans argent, parce qu'ils se connaissent
maintenant, alors par amitié...
100
00:10:14,920 --> 00:10:16,717
et c'est tout en fait...
101
00:12:11,200 --> 00:12:14,875
Je veux être le mec!
102
00:12:26,720 --> 00:12:28,756
''Guerre quotidienne
103
00:12:28,880 --> 00:12:30,916
contre ta fleur du mal
104
00:12:31,000 --> 00:12:33,070
contre tes fils abandonnés
105
00:12:33,160 --> 00:12:35,469
jusqu'au désespoir
106
00:12:35,600 --> 00:12:37,909
rejetés et enterrés dans la clandestinité
107
00:12:38,000 --> 00:12:39,797
à la gare
108
00:12:40,200 --> 00:12:42,589
où la nuit des corps qui ne voient
109
00:12:42,960 --> 00:12:45,838
jamais le soleil se caressent
110
00:12:49,200 --> 00:12:51,111
Gratte-ciels de béton
111
00:12:51,200 --> 00:12:53,111
Abris de cartons
112
00:12:53,560 --> 00:12:57,678
Toi, sainte, éternelle, romaine Rejetée
113
00:12:58,000 --> 00:13:01,117
Biologique et vital est le prix
114
00:13:01,840 --> 00:13:07,073
de ta grâce, toi maîtiresse du clergé''
115
00:14:03,520 --> 00:14:07,957
''Où caches-tu ce jeune insolent,
116
00:14:08,200 --> 00:14:12,352
Ton gamin vif d'esprit
Qui est parti sans faire de bruit de la ,Borgata'
117
00:14:12,560 --> 00:14:17,554
Pour ne pas attendre le grand miracle?''
118
00:16:21,960 --> 00:16:25,919
J'me suis barré de la maison, parce que je ne
m'entendais pas avec mon père,
119
00:16:26,080 --> 00:16:29,311
le dimanche,j'aurais dû rester à la maison,
120
00:16:29,440 --> 00:16:33,319
mais moi,je voulais aller nager, à la mer,
ou aller quelque part ailleurs, au cinéma,
121
00:16:33,440 --> 00:16:37,319
et quand je revenais vers 9:00 le soir
il craquait, pétait les plombs...
122
00:16:37,520 --> 00:16:40,671
et ça j'marche pas, un jour j'me suis dit,
123
00:16:40,920 --> 00:16:45,869
o.k. prends tes trucs et barre toi.
124
00:16:48,080 --> 00:16:54,349
Et là,j'ai rencontré ces mecs, ces
homos, au Cirque Maxime.
125
00:16:54,560 --> 00:16:57,870
Peu importe où tu vas, t'en rencontres un,
vraiment, à chaque coin...
126
00:16:58,200 --> 00:17:02,159
partout ils se tiennent, au Colisée, au Mont Caprino...
127
00:17:03,760 --> 00:17:06,115
et ils se comportent de façon bizarre,
128
00:17:06,280 --> 00:17:09,317
que tu sais tout de suite, ce qui se passe...
129
00:17:10,640 --> 00:17:14,315
avec leurs mouvements bizarres et tout...
130
00:17:15,960 --> 00:17:18,713
et c'est là que j'ai rencontré un homo
131
00:17:18,840 --> 00:17:20,717
et il me m'emmena tout de suite à un autre,
132
00:17:20,880 --> 00:17:25,829
et lui à un autre...
comme une course à relais.
133
00:17:26,080 --> 00:17:31,473
Il t'emmène chez un autre homo,
et lui chez un deuxième,
134
00:17:31,640 --> 00:17:34,837
et ensuite chez un troisième encore...
comme entre amis,
135
00:17:34,960 --> 00:17:37,554
vraiment le copain te traîine chez son ami,
136
00:17:37,840 --> 00:17:42,789
et cet ami à nouveau, chez le sien
et ainsi de suite.
137
00:17:46,040 --> 00:17:51,558
On devrait l'appeler le Cirque des homos,
ce Cirque Maxime,
138
00:17:52,520 --> 00:17:56,832
parce qu'ils y en venaient tous, ils y allaient tous.
139
00:17:56,960 --> 00:17:59,599
C'était vraiment un cirque,
140
00:17:59,760 --> 00:18:06,871
à parier qu'ils auraient même payer pour entrer,
pour pouvoir regarder, tous ces homos,
141
00:18:40,440 --> 00:18:44,194
La vie était difficile dans ce temps,
142
00:18:44,760 --> 00:18:49,038
toujours peur de la police, qu'ils t'attrapent...
143
00:18:49,280 --> 00:18:53,512
ou peur de quelqu'un d'autre, des marocains...
144
00:18:56,520 --> 00:18:58,670
ou même des maladies.
145
00:18:58,880 --> 00:19:01,348
Quelles maladies?
146
00:19:01,560 --> 00:19:03,073
Tout plein!
147
00:19:03,200 --> 00:19:05,668
Par exemple?
148
00:19:05,800 --> 00:19:09,236
Par exemple...: la syphilis, la gonnhorée...
149
00:19:10,960 --> 00:19:14,430
La galle, les poux...
150
00:19:15,280 --> 00:19:17,794
Pourquoi t'avais peur de la police?
151
00:19:17,920 --> 00:19:20,718
J'm'étais barré de la maison,
152
00:19:21,000 --> 00:19:24,197
j'devais me cacher, quand la police
faisait ses tournées...
153
00:19:24,640 --> 00:19:29,430
Ma mère avait lancé un avis de recherche,
154
00:19:29,760 --> 00:19:33,070
voulait même la mettre dans les journaux...
155
00:19:34,240 --> 00:19:37,516
mais là,j'ai appelé à la maison...
156
00:19:38,240 --> 00:19:39,992
et tout était o.k.!
157
00:19:40,160 --> 00:19:45,234
T'as dit que c'était difficile de vivre comme ça!
T'étais forcé de vivre ainsi?
158
00:19:45,320 --> 00:19:46,958
Évidemment qu'j'étais forcé!
159
00:19:48,760 --> 00:19:52,309
Tu faisais le trottoir alors?
160
00:19:52,440 --> 00:19:54,237
Oui. Le trottoir.
161
00:19:54,480 --> 00:19:58,075
Et... tu avais treize ans...
162
00:20:00,800 --> 00:20:02,791
Presque quatorze!
163
00:20:07,120 --> 00:20:12,752
Comment un jeune de 13, 14 ans, vient
à l'idée de faire le trottoir?
164
00:20:14,960 --> 00:20:17,554
C'était comme ça...
165
00:20:18,240 --> 00:20:21,949
à cause de l'argent,
166
00:20:22,240 --> 00:20:26,279
J'étais dans la rue,je pouvais
pas trouver de boulot,
167
00:20:26,440 --> 00:20:28,431
j'étais trop jeune encore,
168
00:20:28,840 --> 00:20:31,912
et j'pouvais rien faire d'autre...
169
00:20:32,040 --> 00:20:35,237
j'étais donc forcé de faire le trottoir!
170
00:20:35,480 --> 00:20:37,755
Mais essaie de te souvenir,
171
00:20:38,040 --> 00:20:43,990
comment ça t'es venu à l'esprit,
tu n'avais que 13, 14 ans...
172
00:20:48,760 --> 00:20:55,791
À cause de l'argent évidemment,j'ai vu
qu'on arrivait ainsi à l'argent!
173
00:23:42,240 --> 00:23:46,950
J'étais à la gare, Station Termini, et aussi
dans les parcs autour de la gare...
174
00:23:47,240 --> 00:23:52,189
Et là, y'avait toujours des potes,
et des amis, homos évidemment...
175
00:23:55,000 --> 00:23:57,833
Carlo par exemple...
176
00:24:00,680 --> 00:24:05,629
ou Giorgio, Maurizio, Enzo et...
177
00:24:05,760 --> 00:24:09,116
merde, comment il s'appelait l'autre déjà!?
178
00:24:09,320 --> 00:24:14,792
...Stefane il s'appelait, et tu étais là, Bischoff!
179
00:24:15,040 --> 00:24:19,989
Non laisse tomber! Tu peux
enlever Bischoff, Simone était là!
180
00:24:20,280 --> 00:24:23,352
Tous ces types en fait!
181
00:24:24,920 --> 00:24:28,913
Et c'était comme ça. On partait faire une virée
ou on faisait quelque chose de débile,
182
00:24:29,200 --> 00:24:34,479
quelque chose de marrant, on jouait au
foot du matin au soir, sans arrêt...
183
00:24:34,720 --> 00:24:39,157
Ou on allait draguer d'autres jeunes, là
on était nous-même homo.
184
00:24:39,800 --> 00:24:42,678
On était tous homos, toujours sur la route,
185
00:24:42,800 --> 00:24:47,635
à faire quelque chose d'excitant,
de marrant justement...
186
00:24:47,960 --> 00:24:52,272
sans arrêt...je vivais comme ça à l'époque.
187
00:27:37,760 --> 00:27:40,149
Une fois au Cirque Maxime,
188
00:27:40,960 --> 00:27:44,111
c'était au Cirque Maxime, apparait la police,
189
00:27:44,520 --> 00:27:49,150
ils débarquent, viennent vers nous,
veulent voir nos papiers et tout...
190
00:27:49,360 --> 00:27:52,352
j'ai vraiment des petits yeux, vraiment,
191
00:27:52,960 --> 00:27:56,555
et là me dit un, parce que j'ai de petits yeux:
Tu t'es bien défoncé, hein!
192
00:27:56,720 --> 00:27:59,678
''T'es un sale junkie, tu t'es fait
un shoot, hein!?''
193
00:27:59,760 --> 00:28:03,753
Moi, t'es cinglé ou quoi, que je lui réponds.
J'aurais pas dû dire ça, évidement,
194
00:28:03,960 --> 00:28:09,478
et là, ils m'ont emmené et m'ont tapé dessus
là, au Cirque Maxime
195
00:28:09,840 --> 00:28:13,389
Environ 4, 5 coups de poing au visage.
196
00:28:13,600 --> 00:28:19,072
Et attend:j'ai même une cicatrice,
ici, regarde, sur la main,
197
00:28:19,200 --> 00:28:24,433
à coup de bottes même, tu sais, comme ces bottes
d'alpiniste, tu sais, avec ces talons,
198
00:28:24,560 --> 00:28:28,155
comme ils portent, avec les trucs en métal dedans,
199
00:28:28,280 --> 00:28:32,239
c'est avec ça qu'ils m'ont frappé...
200
00:28:32,600 --> 00:28:35,558
ici aussi sur le bras, ils ont frappé, ici
201
00:28:35,720 --> 00:28:39,269
on peut encore le voir, c'était un coup avec
ces trucs en métal, là,
202
00:28:39,440 --> 00:28:44,753
on peut encore le voir, ici,
j'avais 14 ans à ce moment-là...
203
00:28:46,240 --> 00:28:48,674
et ensuite ils m'ont laissé partir...
204
00:28:49,000 --> 00:28:52,310
ils m'ont laissé partir et ensuite, ils sont partis...
205
00:28:52,760 --> 00:28:57,151
Giffles, coups de pied, tout ce qu'on
peut s'imaginer...
206
00:34:02,320 --> 00:34:06,552
Comment c'était là, où tu habitais avant?
207
00:34:07,440 --> 00:34:09,908
J'habitais au Cirque Maxime!
208
00:34:10,120 --> 00:34:12,270
Non, avant, chez ta mère!
209
00:34:12,400 --> 00:34:15,320
Ah! Oui,j'habitais effectivement chez ma mère!
210
00:34:15,320 --> 00:34:16,799
C'était où?
211
00:34:17,000 --> 00:34:18,319
ÀTorre Gaia!
212
00:34:18,520 --> 00:34:21,637
Torre Gaia, qu'est-ce que c'est comme quartier?
213
00:34:21,880 --> 00:34:24,713
Une Borgata! Une banlieue!
214
00:34:24,880 --> 00:34:27,838
Que signifie ,,Borgata'', comment y vit-on?
215
00:34:28,120 --> 00:34:32,830
Comment on y vit!? Comme partout ailleurs!
216
00:34:33,000 --> 00:34:37,949
C'est quand même différent d'où t
habites maintenant?
217
00:34:38,120 --> 00:34:40,953
Évidemment que c'est différent!
218
00:34:41,160 --> 00:34:45,551
Dans la ,,Borgata'' habitent tous
ces jeunes, ces copains...
219
00:34:46,800 --> 00:34:49,394
il y a même des fermiers encore...
220
00:34:52,240 --> 00:34:56,153
là, où je suis maintenant, dans le EUR,
221
00:34:56,440 --> 00:35:02,470
là habitent de meilleures gens, des types chics!
222
00:35:02,920 --> 00:35:05,070
Ça te plait plus alors?
223
00:35:05,280 --> 00:35:06,554
C'est évident!
224
00:35:06,760 --> 00:35:11,231
Quels problèmes avais-tu à la maison, tu
te disputais avec ton père?!
225
00:35:11,400 --> 00:35:12,992
- Qui
- Et pourquoi?
226
00:35:13,120 --> 00:35:16,192
Ah! Il voulait...
227
00:35:16,920 --> 00:35:21,675
m'envoyer à l'école, et tout de suite
travailler après l'école,
228
00:35:21,840 --> 00:35:25,833
et tout de suite dans la marine...
229
00:35:26,240 --> 00:35:29,949
J'voulais pas bien sûr, c'est là que je me suis barré!
230
00:35:30,160 --> 00:35:32,628
Et c'est exactement ce que tu fais maintenant!
231
00:35:32,840 --> 00:35:33,750
Mais quoi donc!!?
232
00:35:33,920 --> 00:35:36,639
Tu vas travailler et tu vis convenablement!
233
00:35:36,760 --> 00:35:39,035
Oui, mais comme je veux!
234
00:35:39,280 --> 00:35:43,239
Mais ton père... il est sans doute content,
maintenant de toi!?
235
00:35:43,520 --> 00:35:45,431
Évidemment!
236
00:35:46,360 --> 00:35:50,319
Mon oeil saute!
237
00:36:24,200 --> 00:36:26,919
Ensuite, on est déménagé ici, à Rome, à l'époque,
238
00:36:27,040 --> 00:36:31,477
et on a trouvé ce trou comme
appartement, à Torre Gaia,
239
00:36:32,440 --> 00:36:35,557
...tu peux tout de suite effacer ça, Torre Gaia!...
240
00:36:36,400 --> 00:36:38,436
d'accord, on le laisse alors! ...
241
00:36:38,960 --> 00:36:41,997
On est donc déménagé dans ce trou et on
s'y est habitué,
242
00:36:42,360 --> 00:36:44,078
mon père...
243
00:36:44,560 --> 00:36:51,079
ce beau-père là était maçon, c'était comme ça
dans ce temps-là, on vivait comme ça!...
244
00:36:52,280 --> 00:36:54,635
Nous ne sommes pas riches,
245
00:36:55,400 --> 00:36:59,234
d'une façon quelconque, on a toujours réussi...
246
00:37:11,960 --> 00:37:16,909
Nous sommes huit, avec le père et la mère,
247
00:37:17,320 --> 00:37:23,919
et on vivait dans ce petit appartement avec
WC, cuisine, une chambre,
248
00:37:24,200 --> 00:37:29,877
où le père et la mère dorment et les petits aussi,
et aussi cette histoire aussi où..
249
00:37:39,400 --> 00:37:42,233
Je me souviens entre autre...
250
00:37:42,360 --> 00:37:44,191
oui, de quoije me souviens?!
251
00:37:44,360 --> 00:37:48,069
Mon père, non ma mère, on se promenait
dans le quartier
252
00:37:48,200 --> 00:37:50,475
avec ce landau tout cassé, tu peux
un peu t'imaginer,
253
00:37:50,600 --> 00:37:53,398
un landau, où on couche les petits bébés,
254
00:37:53,600 --> 00:37:57,434
ces petits trucs justement, ces nourrissons, évidemment,
255
00:37:57,560 --> 00:38:01,838
et là y'avait ce truc là, en plastique pour
le pousser et se tenir
256
00:38:02,000 --> 00:38:05,515
c'était tout cassé alors on l'a jeté
257
00:38:05,720 --> 00:38:08,188
et on a rempli le landau de cartons,
258
00:38:08,320 --> 00:38:10,754
et on se promenait dans le coin, moi d'un côté,
259
00:38:10,920 --> 00:38:13,798
mon petit frère de l'autre... à vendre ces cartons
260
00:38:14,040 --> 00:38:18,033
vraiment, et un jour on a fait 25'000...
261
00:38:18,240 --> 00:38:22,392
c'est ma mère qui me l'a raconté,
mais je m'en souviens aussi.
262
00:38:23,280 --> 00:38:26,192
Non, non, c'était ces cartons
pour les oeufs, ces boîties,
263
00:38:26,280 --> 00:38:29,192
dans lesquels on met les oeufs, tu sais,
les oeufs des poules,
264
00:38:29,880 --> 00:38:33,668
on vendait ces boîties, et une fois
on a même fait 25'000 Lires
265
00:38:34,480 --> 00:38:38,678
Et on vivait de ça à l'époque!
266
00:41:01,880 --> 00:41:07,432
Nouvelles du jour, Rome
13 mars 1983
267
00:41:09,120 --> 00:41:13,955
Buissons et moeurs légères chassés
du Cirque Maxime!
268
00:41:15,520 --> 00:41:22,392
,,C'est mieux ainsi, il prend un nouveau visage et
redevient propriété de la ville,
269
00:41:22,600 --> 00:41:29,950
il sera habité partous et non plus secrètement par
quelques-uns seulement.
270
00:41:32,800 --> 00:41:40,150
L'important site historique et archéologique est
défriché par des employés de
271
00:41:40,400 --> 00:41:48,273
l'aménagent municipal qui enlèveront
broussailles et bosquets.
272
00:41:50,760 --> 00:41:58,917
La végétation qui y poussait avait transformé le Cirque
Maxime en un espace sauvage exubérant
273
00:41:59,120 --> 00:42:06,800
plutôt qu'en un parc urbain, pouvant être utilisé
culturellement dans son entier.''
274
00:42:06,960 --> 00:42:10,270
Le quotidien ,,Il Messaggero''
275
00:42:15,880 --> 00:42:22,672
Le Cirque Maxime avant
276
00:43:42,680 --> 00:43:47,515
L'action de nettoyage a été décidée
par le responsable de
277
00:43:47,760 --> 00:43:53,995
l'Aménagement municipal
Luigi Céleste Angrisani (Parti Socialiste)
278
00:43:55,040 --> 00:43:59,511
après que des protestations, venant de groupes des
amis de la nature et de la direction de la Police,
279
00:43:59,680 --> 00:44:04,708
qui qualifiaient le Cirque Maxime de lieu
inaccessible, se fassent entendre.
280
00:44:05,000 --> 00:44:06,752
Le quotidien ,,La Republica''
281
00:46:22,760 --> 00:46:26,275
Quel genre d'homme c'était, quel âge avaient-ils?
282
00:46:26,640 --> 00:46:30,110
Environ trente, vingt-cinq...
283
00:46:30,240 --> 00:46:31,800
Et pas plus vieux?!
284
00:46:31,800 --> 00:46:33,074
Trente-deux.
285
00:46:33,320 --> 00:46:34,309
Plus vieux encore?
286
00:46:34,440 --> 00:46:36,635
- Quarante, cinquante
- Plus vieux?
287
00:46:36,800 --> 00:46:39,520
Environ quarante, cinquante.
288
00:46:39,520 --> 00:46:41,158
Soixante aussi?
289
00:46:41,360 --> 00:46:43,351
- Non, non!
- Pourquoi pas?
290
00:46:43,480 --> 00:46:45,994
- Lesquels alors?
-Je demande seulement!
291
00:46:46,160 --> 00:46:49,118
Avec un de soixante ans, tu ne le ferais pas?
292
00:46:49,640 --> 00:46:51,198
Et combien tu reçois?
293
00:46:51,320 --> 00:46:56,269
10, 15, 20, 50'000! Des plus riches 100'000!
294
00:46:56,440 --> 00:46:59,193
Et qu'est-ce que tu devais faire pour ça?
295
00:46:59,360 --> 00:47:02,352
He, ce que je devais faire pour ça!...
296
00:47:02,720 --> 00:47:04,517
Le trottoir justement!
297
00:47:04,720 --> 00:47:09,714
Mais si quelqu'un te donnait, disons 50'000, il
voulait quelque chose de particulier?
298
00:47:10,120 --> 00:47:15,194
Bien sûr, ils étaient tous fous... sadiques,
299
00:47:16,360 --> 00:47:21,229
ou bien ils voulaient se faire frapper,
ou par derrière...
300
00:47:21,560 --> 00:47:24,199
ou qu'est-ce que je sais!
301
00:47:24,400 --> 00:47:27,073
- Tu as tout fait!
- Tout!
302
00:47:27,320 --> 00:47:30,357
- Sans problèmes?
-Je m'en foutais!
303
00:47:30,560 --> 00:47:32,915
- Tu le ferais à nouveau?
- Non, non!
304
00:47:33,000 --> 00:47:34,115
Pourquoi pas?
305
00:47:34,240 --> 00:47:37,755
- Parce que j'en ai assez!
- Ce qui veut dire?
306
00:47:38,040 --> 00:47:39,951
J'y ai réfléchi et je trouve
307
00:47:40,120 --> 00:47:42,839
dégoutant, ce type de vie!
308
00:47:42,960 --> 00:47:45,679
Mais tu couches encore avec des hommes?
309
00:47:45,920 --> 00:47:51,870
Non, non, avec des femmes. Vive les femmes!
310
00:47:52,840 --> 00:47:56,549
Mais l'amour entre hommes, ça peut
être beau quand même!?
311
00:47:56,760 --> 00:48:00,469
Pas pour moi! Je l'ai fait, mais...
312
00:48:00,720 --> 00:48:03,917
Mais tu étais à l'occasion amoureux
d'un homme!?
313
00:48:04,120 --> 00:48:07,430
Oui, amoureux?!
Je l'aimais bien, c'est tout!
314
00:48:07,720 --> 00:48:10,154
T'étais amoureux ou pas?
315
00:48:10,400 --> 00:48:12,470
Et même pas de Renato?
316
00:48:12,640 --> 00:48:15,632
Tout au plus au début un peu. Non, non plus!
317
00:48:15,760 --> 00:48:17,637
Je l'aimais bien!
318
00:48:18,800 --> 00:48:21,155
Qui est donc Renato?
319
00:48:21,600 --> 00:48:23,636
Un ami!
320
00:48:23,920 --> 00:48:25,797
Et quel âge il a?
321
00:48:25,960 --> 00:48:27,439
Lui?!..., il a trente-cinq ans!
322
00:48:27,520 --> 00:48:29,476
C'est pas vrai! Il a déjà cinquante!
323
00:48:29,600 --> 00:48:33,434
Non attend, il a environ quarante-cinq.
324
00:48:45,120 --> 00:48:48,795
Disons que si le monde entier était gai, s'ils
étaient tous homos...
325
00:48:49,080 --> 00:48:53,392
si tous les hommes avec des hommes et
les femmes avec des femmes...
326
00:48:54,160 --> 00:48:56,628
si tous étaient donc comme ça...
327
00:48:57,800 --> 00:49:01,793
là, sije voyais maintenant un homme
avec une femme
328
00:49:02,240 --> 00:49:06,518
je les regarderais de façon louche,
ou avec un nom
329
00:49:06,720 --> 00:49:09,359
un peu comme ,,homo'' aussi, le même mot,
330
00:49:09,480 --> 00:49:13,553
et ,,lesbienne'', une qui maintenant avec un homme...
331
00:49:15,080 --> 00:49:20,234
,,pédé''justement, ce mot-là, vulgaire
332
00:49:23,600 --> 00:49:27,957
Personnellement,j'ai rien contre ça,j'ai préféré être
333
00:49:28,280 --> 00:49:33,070
avec eux qu'avec mes copains,
ceux de mon âge,je veux dire.
334
00:49:33,840 --> 00:49:37,276
Je crois que chacun a déjà une fois...
335
00:49:37,520 --> 00:49:42,036
chacun a eu une sorte d'expérience. Chacun!
336
00:49:44,720 --> 00:49:49,396
Donc, quand un homo se marie, c'est bien comme ça
337
00:49:49,600 --> 00:49:50,919
c'est très bien comme ça...
338
00:49:52,880 --> 00:50:00,150
tu dois l'avouer!... aussi à cause des autres,
regarde, ça fait déjà plus d'un an,
339
00:50:00,440 --> 00:50:03,352
un ans et demi que je suis avec Renato,
340
00:50:03,440 --> 00:50:06,557
dans sa maison, le portier voit
comme j'entre et sors...
341
00:50:06,680 --> 00:50:10,559
d'accord,je pourrais simplement être
le neveu de Renato,
342
00:50:11,160 --> 00:50:13,355
mais combien de fois il a dit aux gens:
343
00:50:13,480 --> 00:50:17,393
Il a en une tonne de neveux, ce Renato!
344
00:50:18,800 --> 00:50:21,598
...et maintenant Renato se marie aussi...
345
00:50:21,680 --> 00:50:24,877
Si quelqu'un était avec un gai,
346
00:50:25,160 --> 00:50:28,994
tout le monde dit: Il est homo!
347
00:50:29,080 --> 00:50:31,355
Quand il se marie
348
00:50:31,520 --> 00:50:33,795
et donne un baiser à sa femme, tout le monde dit:
349
00:50:34,080 --> 00:50:37,959
Mais dis donc, il est pas homo du tout!...
350
00:50:38,280 --> 00:50:40,430
Ils sont si cons, les gens!
351
00:50:40,720 --> 00:50:43,837
Alors qu'au fond, il est homo,
Qu'est-ce que je sais, sije me marie,
352
00:50:43,960 --> 00:50:46,554
je suis tout de même pas...
353
00:50:47,080 --> 00:50:50,595
Il se peut que je devienne homo...
354
00:50:51,000 --> 00:50:54,470
comme nous tous ensemble...
355
00:51:37,760 --> 00:51:40,479
He! Garçon!
356
00:51:49,520 --> 00:51:51,909
On se connaîti déjà,
357
00:51:52,240 --> 00:51:56,472
on s'est vu souvent.
358
00:52:01,160 --> 00:52:03,310
La nuit...
359
00:52:04,080 --> 00:52:06,230
Je suis...
360
00:52:06,680 --> 00:52:12,038
Comment vous m'appelez?
Homosexuel vous dites!
361
00:52:12,440 --> 00:52:16,149
Je vous connais, vous êtes les mecs forts.
362
00:52:17,480 --> 00:52:20,358
Combien de fois s'est-on rencontré!
363
00:52:20,840 --> 00:52:25,960
Dans les jardins, les toilettes publiques, les parcs...!
364
00:52:26,400 --> 00:52:28,789
Vous ne vous en souvenez pas?
365
00:52:29,840 --> 00:52:34,118
Je vais vous en rappeler! Écoutez bien!
366
00:52:35,840 --> 00:52:40,834
Quand vous arrivez la nuit,
367
00:52:42,000 --> 00:52:46,312
Je suis là aussi, chantant et dansant.
368
00:52:46,520 --> 00:52:51,310
Je fais toute une scène pour attirer
votre attention.
369
00:52:51,680 --> 00:52:54,672
Vous venez toujours à l'heure,
370
00:52:54,840 --> 00:52:58,230
vous êtes de bons gosses,
371
00:52:59,200 --> 00:53:05,469
avec vos épaules larges, et vos
cuisses, vous me plaisez bien.
372
00:53:06,440 --> 00:53:09,830
Vous venez donc pavaner,
373
00:53:10,400 --> 00:53:15,076
comme de vrais mecs durs
374
00:53:16,160 --> 00:53:22,315
et comment vous me parlez?
375
00:53:29,800 --> 00:53:35,716
Et pédé! T'as une cigarette?
376
00:53:40,360 --> 00:53:45,434
Dis donc,je voulais te demander.
377
00:53:46,600 --> 00:53:52,470
J'm'y connais pas trop dans ce domaine,
378
00:53:56,760 --> 00:54:00,958
vous vous nommez tous avec des noms de fille...
379
00:54:02,520 --> 00:54:06,399
vous êtes pas des filles! Ou bien si?
380
00:54:07,360 --> 00:54:13,230
Vous êtes nés comme ça ou vous le devenez?
381
00:54:21,000 --> 00:54:26,074
J'arrive pas vraiment à comprendre...
382
00:54:26,640 --> 00:54:28,631
Ça m'intéresserait....
383
00:54:28,840 --> 00:54:34,039
Qu'est-ce que vous avez, pédés, là-dessous?
384
00:54:35,160 --> 00:54:40,393
Une bite?
Un pédé avec une bite
385
00:54:43,120 --> 00:54:46,510
Et qu'est-ce que tu fais avec?
386
00:54:49,920 --> 00:54:55,711
Comment ça fonctionne chez vous, les pédés?
387
00:54:59,600 --> 00:55:04,628
Tu voudrais pas me la montrer? Par curiosité!
388
00:55:11,800 --> 00:55:16,237
Vous avez vraiment une bite, vous les pédés!
389
00:55:44,480 --> 00:55:46,710
Écoute-moi bien!
390
00:55:48,400 --> 00:55:52,632
Nous ne devons plus faire, ce qu'on a fait plus tôt!
391
00:55:53,080 --> 00:55:57,358
Parce que les gens comme toi me font vomir!
392
00:56:00,840 --> 00:56:05,072
Vous n'aimez pas les femmes...
393
00:56:06,880 --> 00:56:10,111
...dégoutant!
394
00:56:12,040 --> 00:56:15,589
Si, si, c'est ce que t'es.
395
00:56:16,520 --> 00:56:20,274
Pardon,je ne sais pas ce qui me prend.
396
00:56:20,360 --> 00:56:23,272
Faut pas le prendre au sérieux.
397
00:56:24,720 --> 00:56:31,159
Je pourrais aussi résumer en un seul mot, ce
que je voulais te dire:
398
00:56:38,720 --> 00:56:43,510
T'es vraiment un trou du cul!
399
00:56:48,000 --> 00:56:50,719
D'abord tu me fais pitié,
400
00:56:51,000 --> 00:56:55,755
parce qu'on vit qu'une seule fois!
401
00:56:58,960 --> 00:57:02,430
Et ta vie est plutôt misérable,
402
00:57:03,240 --> 00:57:07,472
toujours à devoirte démerder.
403
00:57:08,280 --> 00:57:12,193
Mais chacun fait ce qu'il peut et ce qu'il veut!
404
00:57:12,680 --> 00:57:16,832
Je m'en vais.
405
00:57:17,920 --> 00:57:21,629
L'air pur me fait du bien et j'aime la mer.
406
00:57:21,880 --> 00:57:26,351
Et quand je suis loin de toi,je vais bien.
407
00:57:27,120 --> 00:57:29,350
Au revoir!
408
00:59:05,080 --> 00:59:07,196
30'000, une pipe dans la voiture!
409
00:59:07,360 --> 00:59:09,555
J'ai pas de voiture!
410
00:59:09,800 --> 00:59:12,439
Comment pas de voiture!
411
00:59:14,320 --> 00:59:16,117
Où est-ce que je t'emmène?
412
00:59:16,280 --> 00:59:21,593
Il y a même pas un buisson ici. Super cadeau
de la part de la commune.
413
00:59:23,280 --> 00:59:25,999
T'as de l'argent?
414
00:59:26,920 --> 00:59:28,353
De l'argent!
415
00:59:29,600 --> 00:59:32,512
T'as même pas d'argent!
416
00:59:33,960 --> 00:59:36,997
Écoute mon chéri, une autre fois!
417
00:59:37,400 --> 00:59:40,836
Mais dis donc, qu'est-ce que je rencontre ici?!
418
00:59:41,320 --> 00:59:47,475
Oua! Cette sacrée jambe cette nuit!
419
01:02:07,680 --> 01:02:12,037
Si charmante et chaste se montre
420
01:02:12,480 --> 01:02:17,190
ma maîtiresse quand elle salue doucement...
421
01:02:19,200 --> 01:02:22,909
Que me voulez-vous?! Que faites-vous ici?!
422
01:02:28,920 --> 01:02:33,516
Quand vos rayons pâles sont entrés
423
01:02:34,120 --> 01:02:38,398
Dans l'ascension de nos cages d'horreur,
424
01:02:39,760 --> 01:02:44,550
Avec quatre visages blêmes comme le mien à montrer,
425
01:02:45,560 --> 01:02:50,395
Je me suis mordu les mains, tordu de douleurs.
426
01:03:06,680 --> 01:03:12,198
Ils pensaient que je voulais m'y réjouir.
427
01:03:12,360 --> 01:03:19,311
Du supplice de la faim, ils ont sursauté
428
01:03:20,320 --> 01:03:23,118
Et dirent:
429
01:03:29,640 --> 01:03:39,072
Père, mange-nous, nous souffrons
430
01:03:39,880 --> 01:03:44,556
Donc apaise cette chair pleine de blessure
431
01:03:44,720 --> 01:03:49,111
Elle vient de toi, tu peux nous en délivrer!
432
01:03:49,560 --> 01:03:54,315
Si charmante et chaste se montre
ma maîtiresse quand elle salue doucement.
433
01:04:20,040 --> 01:04:23,032
Les gens n'ont plus de respect pour
une dame convenable!
434
01:04:23,160 --> 01:04:25,879
À chaque fois que tu me vois,
435
01:04:26,040 --> 01:04:29,828
tu dois y farfouiller. T'es vulgaire!
436
01:04:30,000 --> 01:04:33,356
Toi et tes histoires!
437
01:04:34,400 --> 01:04:38,552
J'ai vu un mort au Cirque Maxime!
438
01:04:39,120 --> 01:04:41,509
Quoi? Qui?
439
01:04:47,520 --> 01:04:52,469
Était couché dans une mare de sang!
440
01:04:55,560 --> 01:04:59,394
Vous n'entendez pas, un mort au Cirque Maxime!
441
01:05:00,520 --> 01:05:04,274
Tu le connaissais? Pourquoi tu t'en occupes?
442
01:05:34,520 --> 01:05:38,752
Regarde les mignons galopins! Venez avec nous!
443
01:05:38,840 --> 01:05:41,149
- Mais où?
- À la maison!
444
01:05:41,240 --> 01:05:42,958
Non, c'est déjà occupé!
445
01:05:43,160 --> 01:05:45,720
Oh! Des matelos!!
446
01:05:45,840 --> 01:05:49,389
Hé! Sauvez-nous, nous allons nous engloutir!
447
01:05:54,000 --> 01:05:57,959
Hé! Pédé, qu'est-ce que tu cherches ici?
448
01:06:15,080 --> 01:06:20,108
Ce que t'es bronzé! T'es allé à la mer
te baigner aujourd'hui?
449
01:06:20,320 --> 01:06:21,196
Non!
450
01:06:21,440 --> 01:06:24,113
On y va demain ensemble?
451
01:06:24,200 --> 01:06:28,398
Pas du tout! Mais arrête enfin! Tu me
tapes sur les nerfs!
452
01:06:41,680 --> 01:06:45,309
Comment ça va?
453
01:06:45,840 --> 01:06:50,231
Quel genre de mec c'est? Il a du fric?
454
01:07:48,160 --> 01:07:51,277
C'est mignon comment tu danses!
Qu'est-ce que tu bois?
455
01:07:51,480 --> 01:07:52,549
Whisky!
456
01:07:52,720 --> 01:07:54,836
- Pur?
- Sur glace.
457
01:07:55,120 --> 01:07:56,599
Deux!
458
01:08:48,520 --> 01:08:52,195
Nous sommes donc allés dans cette disco,
il y avait des lesbiennes,
459
01:08:52,480 --> 01:08:58,669
des homos et tous ces mecs.J'n'y étais
jamais allé, dans cette disco...
460
01:08:59,800 --> 01:09:05,193
Tout à coup apparait Renato, ce Renato
461
01:09:05,920 --> 01:09:09,549
était bourré et me dit:
462
01:09:09,760 --> 01:09:12,877
''C'est mignon comment tu danses!''
463
01:09:13,480 --> 01:09:16,233
Il le dit à peu près comme ça.
464
01:09:16,600 --> 01:09:20,593
Ensuite, il vint plus proche et dit:
''Tu viens chez moi?''
465
01:09:21,040 --> 01:09:24,555
''Pourquoi pas'',je réponds, ''on va chez toi!''
466
01:09:24,760 --> 01:09:28,275
''Je veux rester encore un peu'', il dit,
467
01:09:29,520 --> 01:09:33,718
''je suis avec des amis ici!''
468
01:09:35,680 --> 01:09:39,229
''D'accord'',j'ai dit et ensuite
je suis allé chez lui.
469
01:09:39,680 --> 01:09:43,116
On est allé à la maison et on a dormi là...
470
01:09:44,920 --> 01:09:49,198
On a couché ensemble, c'est évident.
471
01:09:50,920 --> 01:09:55,152
Ce sont toujours les hommes plus âgés qui
te plaisent,jusqu'à cinquante!
472
01:09:55,320 --> 01:09:57,595
Non, non!... Oui, avant une fois!
473
01:09:57,760 --> 01:10:02,959
Mais quoi, pas les hommes!
Absurde! Purement absurde!
474
01:10:03,480 --> 01:10:06,677
Mais tu étais avec Renato,
il était devenu ton petit ami.
475
01:10:06,880 --> 01:10:10,236
Je crois que t'es amoureux de lui
et il avait 50 ans!
476
01:10:10,480 --> 01:10:14,837
Non, non, c'est pas vrai!
J'étais pas amoureux de lui!
477
01:10:16,400 --> 01:10:20,313
J'n'étais que son ami, c'est tout,... ami, fils,
478
01:10:20,480 --> 01:10:23,199
frère, ce que tu veux...
479
01:10:23,520 --> 01:10:27,229
Alors qu'est-ce que t'es devenu vraiment?
480
01:10:27,640 --> 01:10:30,837
Je suis devenu un homme!
481
01:10:31,040 --> 01:10:34,589
Et dans la relation avec Renato?
482
01:10:35,480 --> 01:10:38,392
C'n'était qu'une amitié!
483
01:10:38,640 --> 01:10:41,154
Alors il est comme un père pour moi!
484
01:10:41,320 --> 01:10:43,993
Qu'est-ce que ça veux dire: comme un père?
485
01:10:44,160 --> 01:10:49,359
Qu'il s'occupe de moi, comme tous les pères le font!
486
01:10:50,160 --> 01:10:52,435
T'avais besoin d'un père?
487
01:10:52,680 --> 01:10:58,596
Non, pas besoin, qui pouvait le savoir,
que ça serait comme ça...
488
01:10:58,800 --> 01:11:02,759
et j'allais bien ainsi!
489
01:11:04,920 --> 01:11:06,876
Il te donnait des ordres?
490
01:11:07,040 --> 01:11:10,589
Non! ...je lui donnais des ordres!
491
01:11:10,880 --> 01:11:12,313
T'en es certain?
492
01:11:12,600 --> 01:11:17,754
Certain! Avant, il me disait toujours quoi faire,
493
01:11:26,960 --> 01:11:31,158
Et puis un jour,j'me suis faché
et je lui ai dit: ''Hé! Comment est-ce
494
01:11:31,440 --> 01:11:35,752
que ça peut continuer? J'm'en vais alors!''
495
01:11:36,120 --> 01:11:38,680
Et maintenant,je fais ce que je veux,
496
01:11:38,960 --> 01:11:43,590
et maintenant j'ai une copine.
Tous les dimanches...
497
01:11:44,000 --> 01:11:48,357
avant j'étais avec lui le dimanche, on
allait se promener ensemble,
498
01:11:48,800 --> 01:11:53,510
Maintenant,j'y vais avec ma copine.
499
01:12:44,200 --> 01:12:46,794
Il faut te trouver un boulot approprié,
500
01:12:47,000 --> 01:12:49,992
et on ira en voyage en Grèce, en Afrique.
501
01:12:50,480 --> 01:12:53,278
Tu vas voir, ta vie va enfin se changer!
502
01:12:54,720 --> 01:12:59,635
Mais j'aime pas que tu ailles au lit avec d'autres!
503
01:13:30,640 --> 01:13:35,760
Alors qu'est-ce qu'on fait de ces cheveux.
Essayons de rendre le tout plus présentable,
504
01:13:35,960 --> 01:13:41,796
pas si négligé comme maintenant.
On va les couper droit,
505
01:13:42,040 --> 01:13:46,750
Peut-être un soin particulier...
506
01:13:48,160 --> 01:13:53,951
- Qu'est-ce qu'il a comme travail, le garçon?
- Nous sommes en train de chercher un boulot.
507
01:13:54,160 --> 01:13:59,314
Il pourrait commencer à travailler chez nous!...
508
01:19:47,400 --> 01:19:52,713
Renato, ton copain, s'est marié à 49 ans.
509
01:19:53,360 --> 01:19:54,475
Pourquoi?
510
01:19:54,640 --> 01:19:57,393
Il s'est marié...
511
01:19:58,600 --> 01:20:02,036
pour avoir un avenir certain...
512
01:20:06,840 --> 01:20:12,437
Les gens se demandaient justement:
''Pourquoi il se marie pas,
513
01:20:12,560 --> 01:20:15,916
C'est tout de même pas... un homo?''
514
01:20:16,160 --> 01:20:19,311
Il est homo, mais...
515
01:20:21,000 --> 01:20:25,835
justement, pour avoir un avenir en
sécurité, il s'est marié,
516
01:20:26,040 --> 01:20:29,191
quelqu'un lui apporte à manger,
517
01:20:29,400 --> 01:20:31,868
quand il se sent pas bien, et...
518
01:20:31,960 --> 01:20:35,316
évidemment à cause des gens qui disent maintenant:
519
01:20:35,560 --> 01:20:39,348
''Ah! Maintenant, il s'est marié,
il est donc pas comme ça...''
520
01:20:39,680 --> 01:20:42,274
C'est si mal d'être homo?
521
01:20:42,440 --> 01:20:47,036
Pour moi... qu'est-ce que j'en sais...
522
01:20:47,240 --> 01:20:50,073
J'ai rien contre ça...
523
01:20:50,520 --> 01:20:54,798
je peux pas répondre à cette question, parce que...
524
01:20:56,600 --> 01:20:58,636
Qu'est que je devrais dire...
525
01:20:58,720 --> 01:21:00,597
Tu ne veux pas être homo?
526
01:21:00,800 --> 01:21:02,995
- Non!
- Pourquoi pas?
527
01:21:03,200 --> 01:21:06,078
Parce que! J'aime pas...
528
01:21:06,480 --> 01:21:11,873
Ça ne m'intéresse pas, pas du tout...
529
01:21:13,000 --> 01:21:18,279
Que changerais-tu maintenant de
ta vie, si tu le pouvais?
530
01:21:18,560 --> 01:21:22,838
On ne peut plus rien changer maintenant!...
Oui,je voudrais...
531
01:21:23,360 --> 01:21:26,432
J'ai tout maintenant, un appartement...
532
01:21:26,800 --> 01:21:28,950
Je vais bien comme ça!
533
01:21:29,120 --> 01:21:30,712
T'es heureux?
534
01:21:30,920 --> 01:21:33,992
Oui,j'ai un boulot, tout ce dont j'ai besoin,
535
01:21:34,400 --> 01:21:37,949
je ne changerais rien... sije pouvais
revenir en arrière,
536
01:21:38,240 --> 01:21:42,756
je ne referais pas la même erreur
comme il y a deux ans.
537
01:25:22,800 --> 01:25:28,238
Untertitel: Pierre-Luc Jodoin
41435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.