Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,879
ESTA ES LA HISTORIA DE UN
HOMBRE Y UN NI�O.
2
00:00:11,047 --> 00:00:14,039
LOS HECHOS QUE LES AFECTAN
DESGRACIADAMENTE SUCEDEN...
3
00:00:14,207 --> 00:00:17,199
...CASI A DIARIO EN
ALGUNA PARTE DEL MUNDO.
4
00:00:17,367 --> 00:00:20,359
POR ESO ES
IMPORTANTE RECALCAR...
5
00:00:20,527 --> 00:00:23,246
...QUE TODOS LOS PERSONAJES
SON FICTICIOS...
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,399
...AS� COMO EL PA�S EN EL
QUE LA HISTORIA TIENE LUGAR.
7
00:00:26,567 --> 00:00:29,559
KULAGONG, EN ALGUNA PARTE
DEL SUDESTE ASI�TICO.
8
00:01:15,887 --> 00:01:19,880
EMBOSCADA EN EXTREMO ORIENTE
9
00:04:29,167 --> 00:04:32,398
�Est� intentando decirme que los
leones no son peligrosos?
10
00:04:32,567 --> 00:04:34,080
No, si sabes c�mo tratarlos.
11
00:04:34,287 --> 00:04:36,278
Incluso han dormido
en mi misma tienda.
12
00:04:36,447 --> 00:04:37,277
�Bromea?
13
00:04:37,607 --> 00:04:40,963
�Cari�o, durmi� con
un le�n en su tienda!
14
00:04:41,127 --> 00:04:42,037
�En la misma cama?
15
00:04:42,207 --> 00:04:44,402
No en la misma cama,
en la misma tienda.
16
00:04:44,567 --> 00:04:45,920
Por favor se�ores, esperen.
17
00:04:46,887 --> 00:04:48,559
Venga por aqu�.
- Gracias.
18
00:04:49,727 --> 00:04:52,844
Ha sido un placer viajar
con ese tipo ingl�s.
19
00:04:53,407 --> 00:04:55,682
Gran cazador, miembro del Parlamento.
20
00:04:55,847 --> 00:04:58,315
Adem�s es buceador, �sabes?
- S�.
21
00:04:59,967 --> 00:05:01,798
Muy Amable.
- Gracias.
22
00:05:03,287 --> 00:05:06,085
�Por qu� tiene esa preferencia?
- Te lo he dicho, cari�o.
23
00:05:06,247 --> 00:05:07,316
Es un V.I.P.
24
00:05:19,047 --> 00:05:21,117
� Y esto, es un �lbum?
25
00:05:21,287 --> 00:05:23,482
Ese soy yo y �se es mi t�o,
el general Bradbury.
26
00:05:25,447 --> 00:05:28,245
Apuesto que ha pasado
la aduana cientos de veces.
27
00:05:28,407 --> 00:05:30,875
� Sab�as que es hijo de un vizconde?
- No me digas.
28
00:05:32,047 --> 00:05:33,480
� Seguro que es un lord aut�ntico?
29
00:05:33,647 --> 00:05:35,956
Claro, s�lo que no usa
el t�tulo porque es miembro...
30
00:05:36,127 --> 00:05:39,085
...del partido laborista,
socialistas en Gran Breta�a.
31
00:05:39,247 --> 00:05:42,045
� Quieres decir que es un rojo?
� Un comunista?
32
00:05:53,687 --> 00:05:55,598
� Se lastim� la pierna en Kenia?
33
00:05:56,247 --> 00:05:59,000
No en un circuito,
en realidad fue en Le Mans.
34
00:05:59,207 --> 00:06:00,799
Un accidente terrible, me cay�...
35
00:06:04,767 --> 00:06:06,200
� Qu� pasa?
36
00:06:06,367 --> 00:06:07,482
� Qu� es lo que pasa?
37
00:06:07,807 --> 00:06:09,286
Gran conferencia en la ciudad.
38
00:06:09,447 --> 00:06:10,516
Ministros de exteriores.
39
00:06:10,807 --> 00:06:12,798
La polic�a dice que
estaremos diez minutos.
40
00:07:37,487 --> 00:07:38,966
�Cuidado!
41
00:07:39,327 --> 00:07:40,806
� Qu� ha sido eso?
42
00:07:41,967 --> 00:07:43,116
Esto no es nada malo.
43
00:07:43,287 --> 00:07:44,640
Avisad a la polic�a.
44
00:07:45,047 --> 00:07:46,446
Ha sido un accidente.
45
00:07:46,607 --> 00:07:47,722
No ha sido un accidente.
46
00:07:47,887 --> 00:07:48,797
Eso ha sido una mina.
47
00:07:49,367 --> 00:07:51,119
� Sugiere que ha sido una atentado?
48
00:07:51,287 --> 00:07:52,686
Yo no sugiero nada.
49
00:07:52,847 --> 00:07:54,599
Estamos en un campo de minas.
50
00:07:54,887 --> 00:07:56,798
Eso es lo que hay, minas.
51
00:08:01,367 --> 00:08:03,085
Esto parece una zona de guerra.
52
00:08:03,247 --> 00:08:05,556
S�, hay aqu� hay una revoluci�n.
53
00:08:05,727 --> 00:08:07,399
Es un buen aviso.
54
00:08:16,807 --> 00:08:18,718
No pensar�s que �l
ha tenido algo que ver.
55
00:08:18,887 --> 00:08:22,482
Puede. Es extra�o
c�mo ha desaparecido.
56
00:08:28,087 --> 00:08:29,964
Encantado de conocerle, Excelencia.
57
00:08:30,967 --> 00:08:32,525
Mucho gusto, se�or Embajador.
58
00:08:33,727 --> 00:08:35,445
No, mejor encantado que gusto.
59
00:08:57,207 --> 00:08:59,038
EMBAJADA DE JAP�N
60
00:09:11,127 --> 00:09:14,005
Adelante, por favor, Mayor Bradbury.
- Buenos d�as, se�or.
61
00:09:18,407 --> 00:09:19,965
Buenos d�as, Mayor Bradbury.
62
00:09:20,847 --> 00:09:22,519
Espero que haya tenido
un buen vuelo.
63
00:09:22,687 --> 00:09:24,006
Soy afortunado estando aqu�, se�or.
64
00:09:24,167 --> 00:09:25,964
Estuve cerca de un ataque con bombas.
65
00:09:26,127 --> 00:09:27,719
La verdad es que he tenido suerte.
66
00:09:28,127 --> 00:09:30,436
Lo siento, por favor si�ntese, Mayor.
67
00:09:31,207 --> 00:09:34,836
Si no le importa, Excelencia, lo de
mayor es s�lo un rango de la guerra.
68
00:09:35,247 --> 00:09:37,442
Lo puse en la carta porque
pens� que querr�a saber que...
69
00:09:37,607 --> 00:09:40,280
...alcanc� ese rango
durante la contienda.
70
00:09:41,087 --> 00:09:43,806
Afortunadamente s�lo tuve
que luchar contra los alemanes...
71
00:09:44,007 --> 00:09:45,599
...nunca contra los japo...
72
00:09:46,287 --> 00:09:47,720
Le entiendo perfectamente.
73
00:09:48,527 --> 00:09:51,200
Le quedo agradecido
por ofrecerme una oportunidad...
74
00:09:51,367 --> 00:09:52,322
...de tanta responsabilidad.
75
00:09:52,767 --> 00:09:54,405
Sus referencias son inmejorables.
76
00:09:54,927 --> 00:09:55,996
Me ha impresionado.
77
00:09:57,327 --> 00:10:00,080
S�lo he sido el tutor de los hijos
del duque Bedford.
78
00:10:00,247 --> 00:10:01,521
Durante las vacaciones.
79
00:10:02,207 --> 00:10:05,358
Su director tambi�n me ha
hablado muy bien de usted.
80
00:10:07,567 --> 00:10:09,080
Veo que sirvi�...
81
00:10:09,487 --> 00:10:12,559
...a su pa�s en Alemania
durante la Segunda Guerra Mundial.
82
00:10:13,567 --> 00:10:15,797
Dos cruces militares
y la Croix de Guerre.
83
00:10:16,247 --> 00:10:16,918
Excelente.
84
00:10:18,727 --> 00:10:20,445
�Hab�a estado antes en Jap�n?
85
00:10:20,967 --> 00:10:22,923
He estado pr�cticamente
en todo el mundo...
86
00:10:23,127 --> 00:10:24,196
...pero nunca en Jap�n.
87
00:10:24,367 --> 00:10:25,004
Entonces...
88
00:10:25,167 --> 00:10:28,557
...dudo que sepa c�mo
educamos a nuestros hijos.
89
00:10:29,047 --> 00:10:30,719
S� que la disciplina es estricta y...
90
00:10:30,927 --> 00:10:32,360
...presumiblemente les ense�an...
91
00:10:32,527 --> 00:10:34,165
...costumbres y tradiciones samurai.
92
00:10:34,727 --> 00:10:37,446
Hay muchas cosas nuevas
en este mundo moderno.
93
00:10:39,207 --> 00:10:40,720
Encontrar� que Koichi es...
94
00:10:41,367 --> 00:10:42,243
...obediente...
95
00:10:42,407 --> 00:10:43,362
...determinado...
96
00:10:43,687 --> 00:10:44,802
...y respetuoso.
97
00:10:44,967 --> 00:10:46,958
As� es como me gusta
los chicos, se�or.
98
00:10:47,687 --> 00:10:50,155
Dentro de tres meses
me destinar�n a Londres.
99
00:10:50,927 --> 00:10:53,521
Quiero que mi hijo ingrese
en un colegio ingl�s.
100
00:10:54,447 --> 00:10:57,564
Y que aprenda un poco
del estilo de vida brit�nico.
101
00:10:57,887 --> 00:10:59,878
No conoce nada de su cultura...
102
00:11:00,447 --> 00:11:01,675
...ni de sus costumbres.
103
00:11:02,087 --> 00:11:04,282
�Podr� ense�arle
esas cosas en ese tiempo?
104
00:11:04,727 --> 00:11:06,285
S�, se�or, creo que podr�.
105
00:11:06,607 --> 00:11:08,643
Esa es la respuesta que
esperaba de usted.
106
00:11:10,087 --> 00:11:11,645
Vamos a conocer a Koichi.
107
00:11:46,207 --> 00:11:47,242
El se�or Bradbury.
108
00:11:47,807 --> 00:11:50,719
Es para m� un gran honor,
se�or Bradbury, se�or.
109
00:11:52,967 --> 00:11:54,241
Con su permiso...
110
00:11:54,967 --> 00:11:56,798
...le dejo con Koichi.
111
00:11:57,727 --> 00:11:59,877
Estoy seguro de que desea conocerle...
112
00:12:00,087 --> 00:12:01,884
...y �l conocerle a usted.
113
00:12:23,287 --> 00:12:25,721
Utilizo este bast�n por culpa
de la pierna. No es...
114
00:12:26,407 --> 00:12:27,283
...para atizarte.
115
00:12:27,727 --> 00:12:28,557
Gracias, se�or.
116
00:12:28,727 --> 00:12:29,637
Estoy en paz...
117
00:12:30,007 --> 00:12:33,124
...al saber que no ser� una atracci�n
m�s para usar el bast�n.
118
00:12:43,847 --> 00:12:46,315
Bueno, Koichi,
� qu� sabes de Inglaterra?
119
00:12:47,127 --> 00:12:49,004
Londres es una ciudad
muy grande, se�or.
120
00:12:49,367 --> 00:12:52,439
Llena de estrellas del rock
y de p�jaros bonitos.
121
00:12:52,887 --> 00:12:54,445
Hay una buena reina...
122
00:12:54,607 --> 00:12:55,835
...y unos buenos s�bditos.
123
00:12:56,407 --> 00:12:57,556
Mucha comida...
124
00:12:58,007 --> 00:12:59,076
...mucha polic�a...
125
00:12:59,967 --> 00:13:01,480
...muchos autobuses...
126
00:13:02,487 --> 00:13:04,239
...y tambi�n s� que hay televisi�n.
127
00:13:05,007 --> 00:13:07,885
Vaya descripci�n para la tierra de
Shakespeare, Nelson y Churchill.
128
00:13:08,047 --> 00:13:09,799
�Has o�do hablar de ellos?
- No, se�or.
129
00:13:10,127 --> 00:13:11,606
�No te han ense�ado historia?
130
00:13:11,887 --> 00:13:13,718
S�, se�or, historia japonesa.
131
00:13:14,007 --> 00:13:17,238
Lo s� todo sobre Inamoto,
Noyolitomoto...
132
00:13:17,407 --> 00:13:18,317
...y la era samurai.
133
00:13:19,047 --> 00:13:21,322
Mi especialidad es...
134
00:13:21,967 --> 00:13:23,685
...la historia inglesa.
- �De veras?
135
00:13:24,607 --> 00:13:26,325
Lo siento mucho, se�or.
136
00:13:26,487 --> 00:13:27,715
Trabajar� muy duro para...
137
00:13:28,047 --> 00:13:30,083
...saberlo todo sobre
la historia inglesa.
138
00:13:30,367 --> 00:13:32,676
Bien. Empecemos con
la primera lecci�n.
139
00:13:33,607 --> 00:13:35,438
�Esto es importante?
140
00:13:35,727 --> 00:13:39,720
Dice, bienvenido a
nuestro pa�s, se�or Bradbury.
141
00:13:40,607 --> 00:13:44,441
Trabajar� duro para ser
un buen alumno y camarada.
142
00:13:44,927 --> 00:13:47,077
Muy bonito, Koichi. Muchas gracias.
143
00:13:47,647 --> 00:13:49,797
Es una l�stima tener
que borrarlo, pero en fin...
144
00:13:58,687 --> 00:14:02,077
En el a�o 1066 es cuando
empieza la historia de Inglaterra.
145
00:14:02,567 --> 00:14:05,240
Cuando Guillermo el Conquistador
invade el norte.
146
00:15:17,367 --> 00:15:18,880
El se�or Bradbury, supongo.
147
00:15:19,287 --> 00:15:21,278
Soy Gunter Muller, de la ZTFB...
148
00:15:21,447 --> 00:15:23,961
...el equivalente alem�n
televisivo de su BBC.
149
00:15:24,807 --> 00:15:26,763
Hicieron una mala
retransmisi�n del Mundial.
150
00:15:27,167 --> 00:15:28,885
Al menos jugamos en �l.
151
00:15:30,807 --> 00:15:33,526
� C�mo sabe mi nombre?
- Por el se�or King.
152
00:15:33,727 --> 00:15:35,797
El tipo que lleg� en
el mismo vuelo que usted.
153
00:15:36,167 --> 00:15:37,282
�Ah, �l!
154
00:15:37,447 --> 00:15:39,039
Temo haberle tomado el pelo.
155
00:15:39,207 --> 00:15:41,357
No crea todo lo
que le ha contado sobre m�.
156
00:15:41,527 --> 00:15:42,164
No lo hice.
157
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
De todos modos, la descripci�n
que hizo estuvo acertada.
158
00:15:45,487 --> 00:15:46,715
Incluso de la cojera.
159
00:15:47,207 --> 00:15:50,005
Fue en un accidente
automovil�stico seg�n creo.
160
00:15:50,167 --> 00:15:51,885
No, fue en la guerra.
161
00:15:52,047 --> 00:15:53,719
Me lo hicieron sus compatriotas.
- � S�?
162
00:15:54,407 --> 00:15:55,476
�Era piloto?
163
00:16:16,247 --> 00:16:17,566
�A qu� viene todo esto?
164
00:16:18,567 --> 00:16:19,795
El invitado de honor.
165
00:16:20,127 --> 00:16:21,355
El Ministro de Exteriores.
166
00:16:22,127 --> 00:16:24,561
Como segundo hombre
m�s impopular del pa�s...
167
00:16:24,727 --> 00:16:27,719
...tiene que viajar en coche
blindado y con escolta policial.
168
00:16:30,087 --> 00:16:32,726
�Me dec�a que estuvo en
las Fuerzas A�reas?
169
00:16:33,527 --> 00:16:36,439
No, en la Brigada de la Guardia y en
el Regimiento de Paracaidistas.
170
00:16:36,607 --> 00:16:38,677
Estuve a las �rdenes de Monty.
171
00:16:38,847 --> 00:16:40,360
�Le hirieron en el desierto?
172
00:16:40,647 --> 00:16:43,798
No, a las afueras de Hamburgo.
- �Hamburgo!
173
00:16:44,167 --> 00:16:45,805
Conozco bastante bien esa regi�n.
174
00:16:46,047 --> 00:16:47,799
�Recuerda el nombre de la poblaci�n?
175
00:16:48,127 --> 00:16:50,595
Acabar� pidi�ndome que
revele secretos militares.
176
00:16:50,807 --> 00:16:51,876
Ah� est�.
177
00:16:55,247 --> 00:16:56,885
Buenas noches, es un placer.
178
00:17:01,247 --> 00:17:02,839
Buenas noches, se�or Ministro.
179
00:17:03,167 --> 00:17:04,361
Se�or Embajador...
180
00:17:04,527 --> 00:17:05,642
...Madame Kagoyama...
181
00:17:07,687 --> 00:17:09,405
Es un honor contar con su presencia.
182
00:17:09,767 --> 00:17:12,565
El Presidente me ha pedido que
le traslade las felicitaciones...
183
00:17:12,727 --> 00:17:15,605
...de su Majestad Imperial por
su honorable aniversario.
184
00:17:16,247 --> 00:17:18,522
Un tipo encantador, �no le parece?
185
00:17:18,927 --> 00:17:20,246
No me gustan los pol�ticos.
186
00:17:20,647 --> 00:17:21,557
Ni la prensa.
187
00:17:24,847 --> 00:17:27,407
�Puedo ofrecerle un refresco?
188
00:17:27,967 --> 00:17:29,161
� Un poco de champ�n?
189
00:17:29,327 --> 00:17:31,887
Es usted muy amable, pero siga
atendiendo a sus invitados.
190
00:17:32,367 --> 00:17:34,244
He visto a un buen amigo m�o.
191
00:18:33,647 --> 00:18:35,126
No, no me apetece.
192
00:18:36,127 --> 00:18:36,957
� Y un canap�?
193
00:18:37,767 --> 00:18:38,722
�Podr�amos irnos ya?
194
00:18:38,967 --> 00:18:41,322
Estoy cansada.
- Nos vamos en unos minutos.
195
00:18:42,727 --> 00:18:43,477
Por aqu�.
196
00:19:33,447 --> 00:19:34,596
�Salgan!
197
00:19:40,647 --> 00:19:42,000
� Se encuentra bien, se�or?
198
00:19:43,207 --> 00:19:44,401
�Traiga una venda!
199
00:19:56,447 --> 00:19:57,357
�Vamos!
200
00:20:00,207 --> 00:20:01,083
�Est� bien?
201
00:20:20,327 --> 00:20:22,045
Un buen espect�culo, Bradbury.
202
00:20:22,567 --> 00:20:24,444
L�rguese, d�jeme en paz.
203
00:20:25,207 --> 00:20:26,117
D�jeme ver.
204
00:20:26,807 --> 00:20:28,240
No es nada, Bradbury.
205
00:20:28,407 --> 00:20:29,806
S�lo se ha rozado un poco.
206
00:20:30,327 --> 00:20:31,726
Tenga, beba esto.
- No, gracias.
207
00:20:31,887 --> 00:20:33,081
Rompa las reglas.
208
00:20:33,247 --> 00:20:34,123
Se encontrar� mejor.
209
00:20:34,367 --> 00:20:35,038
Y despu�s...
210
00:20:35,207 --> 00:20:38,165
...puede que conceda
una entrevista a la televisi�n.
211
00:20:38,327 --> 00:20:39,555
El h�roe del d�a.
212
00:20:39,807 --> 00:20:41,923
No soporto ese tipo
de propaganda basura.
213
00:21:15,967 --> 00:21:17,400
Buenos d�as, Koichi.
214
00:21:17,567 --> 00:21:19,603
Buenos d�as se�or Bradbury, se�or.
215
00:21:23,607 --> 00:21:25,882
Veamos, muchos asi�ticos...
216
00:21:26,047 --> 00:21:29,164
...tienen dificultad en
pronunciar la letra "L"...
217
00:21:29,327 --> 00:21:30,680
...en lugar de la letra "R".
218
00:21:30,847 --> 00:21:33,407
T� por ejemplo me llamas se�or
Bladbury...
219
00:21:33,567 --> 00:21:35,080
...en lugar de Bradbury.
220
00:21:35,247 --> 00:21:37,681
Le pido disculpas, se�or,
lo siento mucho.
221
00:21:38,007 --> 00:21:39,440
No debes avergonzarte.
222
00:21:39,607 --> 00:21:41,916
Hemos intentado ense�arle
ingl�s al resto del mundo...
223
00:21:42,087 --> 00:21:43,520
...durante doscientos a�os.
224
00:21:45,447 --> 00:21:48,166
Alrededor de la escarpada roca
corre el andrajoso p�caro.
225
00:21:48,327 --> 00:21:49,521
Ahora repite conmigo.
226
00:21:49,687 --> 00:21:53,646
Alrededor de la escarpada roca
corre el andrajoso p�caro.
227
00:21:55,207 --> 00:21:58,961
"Alededol de la escalpada loca"...
228
00:21:59,167 --> 00:22:01,635
No "lo", es "ro".
229
00:22:01,807 --> 00:22:03,320
Alrededor de la escarpada roca.
230
00:22:07,207 --> 00:22:08,959
Eso es, alrededor de la escarpada.
231
00:22:09,127 --> 00:22:12,199
D�jeme..."alededol
de la escalpada"...
232
00:22:13,407 --> 00:22:15,159
�No puedes pronunciar la "R"?
233
00:22:15,327 --> 00:22:15,964
S� puedes.
234
00:22:19,207 --> 00:22:19,923
A las...
235
00:22:21,007 --> 00:22:21,803
...adolescentes...
236
00:22:23,047 --> 00:22:24,002
...les gustan...
237
00:22:25,727 --> 00:22:26,523
...las l�mparas.
238
00:22:27,087 --> 00:22:28,315
Quiero que lo digas.
239
00:22:29,047 --> 00:22:31,038
A las adolescentes les gustan...
240
00:22:31,567 --> 00:22:33,478
...las l�mparas.
241
00:22:34,207 --> 00:22:35,526
Ahora repite conmigo.
242
00:22:35,727 --> 00:22:38,195
A las adolescentes les
gustan las l�mparas.
243
00:22:38,647 --> 00:22:41,241
A "ras adorescentes...
244
00:22:41,727 --> 00:22:44,036
...res gustan ras r�mparas".
245
00:22:44,207 --> 00:22:46,357
Exacto, puedes pronunciar la "R".
246
00:22:46,567 --> 00:22:49,161
El problema es que la
pronuncias cuando lees la letra "L".
247
00:22:49,407 --> 00:22:51,159
Prometo hacerlo mejor, se�or.
248
00:22:51,327 --> 00:22:52,077
No te preocupes.
249
00:22:52,287 --> 00:22:53,276
Tengo un plan.
250
00:22:53,687 --> 00:22:54,358
Dame el l�piz.
251
00:22:54,687 --> 00:22:56,086
Escribir� mi nombre...
252
00:22:56,247 --> 00:22:59,444
...de forma que lo
puedas pronunciar...
253
00:22:59,967 --> 00:23:00,797
...correctamente.
254
00:23:00,967 --> 00:23:03,037
L�elo, se�or...
255
00:23:03,327 --> 00:23:04,476
Se�or...
256
00:23:04,647 --> 00:23:07,684
...Bradbury.
257
00:23:07,887 --> 00:23:10,162
Eso es, ahora estamos consigui�ndolo.
258
00:23:21,047 --> 00:23:22,719
Trae refrescos, Marco.
- S�, se�or.
259
00:23:23,127 --> 00:23:26,085
Desde aqu� arriba se ve
toda la ciudad, se�or.
260
00:23:26,327 --> 00:23:27,601
Se acab� el recreo.
261
00:23:27,767 --> 00:23:29,405
B�jate en la pr�xima parada.
262
00:23:29,567 --> 00:23:31,842
Vale, se�or Bradbury, se�or.
263
00:23:43,687 --> 00:23:44,483
Gracias, Marco.
264
00:23:44,887 --> 00:23:46,286
Vuelva a la una.
265
00:23:46,687 --> 00:23:49,679
Al embajador no le gusta
que me aleje, se�or.
266
00:23:50,087 --> 00:23:51,964
No hay motivo para preocuparse.
267
00:24:00,167 --> 00:24:00,997
Aqu� ten�is.
268
00:24:01,247 --> 00:24:01,997
Bebed con pausa.
269
00:24:02,167 --> 00:24:03,600
No os quiero balbuceando.
270
00:24:11,047 --> 00:24:13,925
Carline escribi�: "Bajo el cielo...
271
00:24:14,327 --> 00:24:15,476
...no hay peor espect�culo...
272
00:24:15,647 --> 00:24:18,400
...que dos hombres con los dientes
apretados y fuego en los ojos...
273
00:24:18,567 --> 00:24:20,125
...despedaz�ndose el uno al otro.
274
00:24:20,287 --> 00:24:22,403
Convirtiendo cuerpos con vida y almas
en desperdicios an�nimos...
275
00:24:22,567 --> 00:24:26,446
...de putrefacci�n s�lo �tiles
como abono para nabos".
276
00:24:27,047 --> 00:24:29,402
� Comprendes eso?
- Algo, se�or.
277
00:24:30,687 --> 00:24:32,359
Pero sonaba muy malvado.
278
00:24:33,127 --> 00:24:35,800
La guerra es malvada e innecesaria.
279
00:24:36,447 --> 00:24:38,961
Pero las naciones siguen
luchando entre ellas.
280
00:24:39,247 --> 00:24:42,557
�Alguna vez mat� a alguien
durante la guerra, se�or Bradbury?
281
00:24:43,167 --> 00:24:45,635
Uno ten�a que matar o le mataban.
282
00:24:46,527 --> 00:24:48,245
�Tuvo miedo alguna vez?
283
00:24:48,887 --> 00:24:49,922
No, no lo tuve.
284
00:24:51,167 --> 00:24:51,838
Ver�s...
285
00:24:52,967 --> 00:24:54,286
...cuando entr�s en acci�n...
286
00:24:54,927 --> 00:24:56,280
...la qu�mica se desata...
287
00:24:56,607 --> 00:24:58,086
...la adrenalina circula...
288
00:24:58,687 --> 00:25:01,565
...y haces cosas que jam�s
imaginaste que har�as.
289
00:25:02,807 --> 00:25:04,320
Recuerdo una vez en Francia.
290
00:25:04,527 --> 00:25:06,324
Era octubre del cuarenta y cuatro.
291
00:25:06,847 --> 00:25:09,441
Estaba atrincherado con
algunos de mis hombres.
292
00:25:09,767 --> 00:25:11,086
Est�bamos en plena batalla.
293
00:25:11,487 --> 00:25:13,637
Ca�ones, obuses, morteros...
294
00:25:13,967 --> 00:25:16,003
...lanzallamas, millones de balas.
295
00:25:16,167 --> 00:25:17,680
Nos bombardeaban con todo.
296
00:25:46,367 --> 00:25:48,358
Primera compa��a.
- � Qu�?
297
00:25:48,687 --> 00:25:50,678
El comandante quiere
hablar con usted, se�or.
298
00:25:51,487 --> 00:25:52,681
Aqu� Bradbury, se�or.
299
00:25:53,407 --> 00:25:55,762
El enemigo sigue fuerte
en la cima de la colina...
300
00:25:56,007 --> 00:25:57,406
...y controla todo el valle.
301
00:25:58,607 --> 00:25:59,357
S�, se�or.
302
00:26:00,247 --> 00:26:01,157
No ser� f�cil.
303
00:26:01,887 --> 00:26:02,683
Bien, bien.
304
00:26:03,647 --> 00:26:05,126
El comandante quiere
que tomemos la colina.
305
00:26:05,287 --> 00:26:06,515
Eso es imposible, se�or.
306
00:26:06,807 --> 00:26:07,762
Es una orden.
307
00:26:07,967 --> 00:26:10,481
Brownfellow dice: "lo nuestro
no es razonar el porqu� ".
308
00:26:10,647 --> 00:26:13,844
El jodido no tuvo que morir por ello.
- Tr�igame el bazooka.
309
00:26:14,327 --> 00:26:15,521
Y d�gale a los hombres...
310
00:26:15,767 --> 00:26:18,998
...d�gale a los hombres que me cubran.
- �No ir� ah� arriba solo?
311
00:26:19,167 --> 00:26:20,316
Qu�dese aqu�, es una orden.
312
00:26:20,527 --> 00:26:21,403
Si no lo consigo...
313
00:26:21,567 --> 00:26:24,286
...act�e seg�n su iniciativa.
- Buena suerte, se�or.
314
00:26:29,047 --> 00:26:30,321
�Seguid disparando!
315
00:26:30,687 --> 00:26:31,483
�All�!
316
00:27:52,367 --> 00:27:54,597
Cogimos muchos prisioneros aquel d�a.
317
00:27:56,887 --> 00:27:59,765
Ojal� fuese mayor para
poder hacer tal heroicidad.
318
00:28:01,447 --> 00:28:03,483
Espero que nunca tengas que vivirlo.
319
00:28:03,727 --> 00:28:04,637
Eso espero.
320
00:28:19,247 --> 00:28:20,362
Se�or Bradbury.
321
00:28:22,167 --> 00:28:23,919
Me alegra verle aqu� conmigo.
322
00:28:25,647 --> 00:28:28,161
El jard�n est� precioso,
�no le parece?
323
00:28:28,327 --> 00:28:29,760
Desde luego, Excelencia.
324
00:28:30,727 --> 00:28:34,197
He estado ech�ndole un vistazo a los
libros de Koichi, se�or Bradbury.
325
00:28:34,367 --> 00:28:36,323
Espero que todo
est� bien, Excelencia.
326
00:28:37,207 --> 00:28:39,675
No pod�a ser mejor,
est� haciendo un buen trabajo.
327
00:28:39,847 --> 00:28:40,757
Es un buen alumno.
328
00:28:40,927 --> 00:28:44,124
R�pido, atento y tiene
una gran imaginaci�n.
329
00:28:45,047 --> 00:28:46,082
A veces...
330
00:28:46,247 --> 00:28:47,726
...imagina demasiado.
331
00:28:50,007 --> 00:28:52,282
Espero que la pregunta no
le moleste, se�or Bradbury.
332
00:28:53,487 --> 00:28:55,443
Pero tambi�n le ha contado a Koichi...
333
00:28:56,167 --> 00:28:59,796
...que es amigo de la
Reina de Inglaterra.
334
00:29:00,247 --> 00:29:01,805
Amigo no, se�or.
335
00:29:02,087 --> 00:29:03,645
Pero ciertamente la he conocido.
336
00:29:03,847 --> 00:29:04,882
� S�?
- Pues s�.
337
00:29:05,047 --> 00:29:07,720
En un fiesta ben�fica. De hecho...
338
00:29:07,927 --> 00:29:09,724
...era un fiesta de jardiner�a.
339
00:29:10,687 --> 00:29:14,282
Estaba presentando unas rosas
que mis chicos hab�an cultivado...
340
00:29:14,887 --> 00:29:17,401
...y su Majestad se detuvo
a admirarlas y dijo...
341
00:29:18,567 --> 00:29:21,365
...recuerdo exactamente lo
que dijo, sus palabras fueron...
342
00:29:21,727 --> 00:29:23,399
"�Ha dejado de llover fuera?"
343
00:29:24,047 --> 00:29:25,241
Y yo le dije...
344
00:29:25,847 --> 00:29:27,246
"As� es, madame".
345
00:29:27,407 --> 00:29:30,285
As� es como nos dirigimos
a la Reina, la llamamos madame.
346
00:29:30,647 --> 00:29:32,319
"Creo que s�, madame", le dije.
347
00:29:32,487 --> 00:29:34,682
"�Mando a uno
de mis chicos a comprobarlo?"
348
00:29:34,847 --> 00:29:35,723
Y ella dijo...
349
00:29:36,207 --> 00:29:38,721
"No gracias, se�or
Bradbury. No ser� necesario".
350
00:29:39,087 --> 00:29:40,520
� C�mo sab�a su nombre?
351
00:29:40,967 --> 00:29:44,801
Todos ten�amos el nombre
prendido en la solapa.
352
00:29:44,967 --> 00:29:46,719
La Reina se fija mucho en esas cosas.
353
00:29:47,207 --> 00:29:48,242
Entiendo.
354
00:29:51,007 --> 00:29:54,397
Koichi tambi�n cont�
c�mo se quit� el abrigo...
355
00:29:55,047 --> 00:29:56,560
...lo tendi� sobre un charco...
356
00:29:56,927 --> 00:29:59,919
...para que su Majestad
no se mojara los pies.
357
00:30:00,367 --> 00:30:04,076
�Dios m�o! Me estaba confundiendo
con Sir Walter Ranny.
358
00:30:04,647 --> 00:30:05,762
Es una instituci�n.
359
00:30:06,447 --> 00:30:10,440
Ambos tenemos que procurar que
Koichi no confunda sus conocimientos.
360
00:30:10,767 --> 00:30:12,803
�Me comprende?
- Desde luego, Excelencia, claro.
361
00:30:12,967 --> 00:30:14,844
�Hay algo m�s?
- No, gracias.
362
00:30:16,087 --> 00:30:16,917
�S�!
363
00:30:17,807 --> 00:30:19,684
S� hay una cosa m�s.
- � S�?
364
00:30:20,607 --> 00:30:21,517
Disc�lpeme...
365
00:30:21,687 --> 00:30:22,836
...pero s� que...
366
00:30:23,247 --> 00:30:25,044
...Koichi le est� acosando
continuamente...
367
00:30:25,207 --> 00:30:27,323
...con sus experiencias en la guerra.
368
00:30:27,487 --> 00:30:29,000
No me importa eso, se�or.
369
00:30:29,167 --> 00:30:30,566
Estoy seguro de que no.
370
00:30:31,207 --> 00:30:32,435
Pero hoy en d�a...
371
00:30:32,607 --> 00:30:33,642
...la gente en Jap�n...
372
00:30:34,047 --> 00:30:36,402
...no quiere o�r hablar de la guerra.
373
00:30:37,407 --> 00:30:41,082
As� que le pido que no anime la
curiosidad de Koichi en este tema.
374
00:30:41,567 --> 00:30:43,239
S� se�or, lo entiendo perfectamente.
375
00:30:43,447 --> 00:30:46,200
Ya le repet� el otro d�a las
palabras de Carline a Koichi...
376
00:30:47,007 --> 00:30:49,521
..."bajo el cielo no hay
peor espect�culo...
377
00:30:49,687 --> 00:30:52,679
...que el de dos hombres con dientes
apretados y fuego..."
378
00:30:58,647 --> 00:30:59,716
Gracias, Koichi.
379
00:31:16,567 --> 00:31:18,000
Sigue, sigue.
380
00:31:49,847 --> 00:31:50,962
Lo est�s haciendo bien.
381
00:31:56,327 --> 00:31:57,282
Venga, r�pido.
382
00:32:05,647 --> 00:32:07,126
Vuelve a las doce y media, Marco.
383
00:32:07,287 --> 00:32:08,402
Ten en cuenta el tr�fico.
384
00:32:08,567 --> 00:32:09,556
De acuerdo, se�or.
385
00:32:10,047 --> 00:32:10,684
Vamos.
386
00:32:11,887 --> 00:32:14,606
Gunter Muller para la ZTFB...
387
00:32:14,767 --> 00:32:15,802
...desde Kulagong.
388
00:32:16,767 --> 00:32:18,041
Las artes marciales...
389
00:32:18,207 --> 00:32:19,526
...forman parte importante...
390
00:32:19,687 --> 00:32:22,485
...de la
cultura de este pa�s asi�tico.
391
00:32:35,007 --> 00:32:37,362
Como dijo Dionisio en El Infierno.
392
00:32:37,607 --> 00:32:40,679
"Un pensamiento negativo es mejor
que arrepentirse despu�s".
393
00:32:40,887 --> 00:32:43,640
� Una cita para cada ocasi�n,
se�or Bradbury?
394
00:32:44,407 --> 00:32:46,443
� Qu� est� haciendo aqu�?
- Historia inglesa.
395
00:32:46,727 --> 00:32:49,082
El nacimiento y ca�da
del Imperio Brit�nico.
396
00:32:49,647 --> 00:32:52,525
Y por lo que veo, usted est�
fotografiando una t�pica danza nativa.
397
00:32:52,727 --> 00:32:53,364
Se equivoca.
398
00:32:53,527 --> 00:32:54,960
Lo llaman artes marciales.
399
00:32:55,807 --> 00:32:58,401
Cre�a que un hombre con
su experiencia militar...
400
00:32:58,567 --> 00:33:00,000
...lo habr�a reconocido.
401
00:33:00,207 --> 00:33:03,916
El se�or Bradbury ha practicado el
judo, � verdad se�or Bradbury?
402
00:33:04,327 --> 00:33:05,919
�De veras, se�or Bradbury?
403
00:33:06,327 --> 00:33:09,399
Lo que aprend� con los comandos era
muy diferente a lucha.
404
00:33:09,647 --> 00:33:11,763
�Comandos! �No era el
Cuerpo de Paracaidistas?
405
00:33:11,927 --> 00:33:14,566
Estuve en ambos,
amigo, si recuerda...
406
00:33:14,727 --> 00:33:15,557
...es la misma cosa.
407
00:33:15,727 --> 00:33:17,524
�Acaso no estuvo en el ej�rcito?
408
00:33:18,127 --> 00:33:19,799
Siento desilusionarle, Mayor...
409
00:33:19,967 --> 00:33:21,195
...pero jam�s estuve.
410
00:33:31,447 --> 00:33:33,358
Volvamos, tendremos que
cambiar los planes.
411
00:33:38,767 --> 00:33:39,916
Es mi�rcoles, �no es as�?
412
00:33:41,087 --> 00:33:42,805
S�, se�or Bradbury.
413
00:33:47,367 --> 00:33:49,278
� S�, se�or?
414
00:33:49,727 --> 00:33:51,445
El museo no est� cerrado, � verdad?
415
00:33:51,607 --> 00:33:53,006
S� se�or. Un mes cerrado.
416
00:33:53,167 --> 00:33:54,646
Totalmente cerrado. Kaputt.
417
00:33:55,087 --> 00:33:55,883
Lo siento.
418
00:33:56,087 --> 00:33:57,156
No pudo evitarse, se�or.
419
00:33:57,447 --> 00:34:00,439
Los militares no interesamos a las
generaciones m�s j�venes, se�or.
420
00:34:00,607 --> 00:34:02,677
Est�n m�s interesados
en escuchar m�sica...
421
00:34:02,847 --> 00:34:04,360
...y en no cortarse el pelo.
422
00:34:05,767 --> 00:34:06,722
Adelante, se�or.
423
00:34:06,887 --> 00:34:08,002
Una gran actuaci�n.
424
00:34:08,167 --> 00:34:09,680
Muchas gracias.
425
00:34:10,207 --> 00:34:11,526
Buena actuaci�n, gracias.
426
00:34:12,927 --> 00:34:15,521
Una vez dentro, �le importa
que lo veamos solos?
427
00:34:15,687 --> 00:34:17,803
De acuerdo con el reglamento,
no deber�a, se�or.
428
00:34:17,967 --> 00:34:20,003
Pero dado que estuvo
tambi�n en la Brigada...
429
00:34:20,247 --> 00:34:20,997
...si�ntase...
430
00:34:23,407 --> 00:34:25,284
...como si estuviese en su casa.
- Gracias.
431
00:34:30,647 --> 00:34:31,875
Cuidado con eso, chico.
432
00:34:34,567 --> 00:34:35,397
Disculpe, se�or...
433
00:34:35,807 --> 00:34:37,559
...pero creo recordarle, se�or.
434
00:34:38,047 --> 00:34:40,038
�No estuvo en la Guardia Escocesa...
435
00:34:40,207 --> 00:34:42,596
...a las �rdenes del
coronel McQuinty, se�or?
436
00:34:43,007 --> 00:34:45,999
S�, se�or, all� estuve.
- Lo sospechaba.
437
00:34:46,167 --> 00:34:47,919
Jam�s olvido una cara, se�or.
438
00:34:48,447 --> 00:34:51,564
Pueden salir por ah�, si quieren.
439
00:34:54,487 --> 00:34:56,159
T�mese una copa
por los viejos tiempos.
440
00:34:56,327 --> 00:34:57,726
Muy amable por su parte, se�or.
441
00:34:59,967 --> 00:35:00,763
�Pap�!
442
00:35:03,047 --> 00:35:04,036
� Qu�, pap�?
443
00:35:04,247 --> 00:35:05,236
� Cu�nto te ha dado?
444
00:35:05,407 --> 00:35:08,205
El equivalente a un d�lar,
bastardo agarrado.
445
00:35:08,927 --> 00:35:12,602
No es m�s de la Guardia Escocesa
que yo un maldito sargento.
446
00:35:12,887 --> 00:35:14,605
Bueno no importa, pap�.
447
00:35:15,127 --> 00:35:16,719
Hay pastel de h�gado para comer.
- S�.
448
00:35:16,887 --> 00:35:18,115
Vamos, anda.
449
00:35:30,367 --> 00:35:33,006
�Fue el sargento un buen sargento,
se�or Bradbury, se�or?
450
00:35:33,167 --> 00:35:36,637
No, lo supongo, no puedo
recordarlos a todos.
451
00:35:36,807 --> 00:35:37,717
S�lo recuerdo unos...
452
00:35:37,887 --> 00:35:40,924
...incidentes en concreto como
cuando consegu� esto, por ejemplo.
453
00:35:42,127 --> 00:35:43,606
Eso no me lo ha contado.
454
00:35:43,807 --> 00:35:44,683
Es cierto.
455
00:35:44,847 --> 00:35:47,725
He prometido a tu padre
no hablarte m�s de la guerra.
456
00:35:48,527 --> 00:35:50,995
�Por favor, s�lo esta vez!
457
00:35:51,887 --> 00:35:54,321
� Se la iban a cortar?
- � Cort�rmela?
458
00:35:54,927 --> 00:35:55,803
Ocurri� en Alemania.
459
00:35:55,967 --> 00:35:58,037
Fue a mi vuelta de Kronenburg.
460
00:35:59,407 --> 00:36:02,797
Supongo que puedo
contarte aquella batalla.
461
00:36:03,407 --> 00:36:05,204
Est�bamos encerrados en un castillo.
462
00:36:05,447 --> 00:36:06,846
Rodeados de agua.
463
00:36:07,087 --> 00:36:09,806
Nunca nadie hab�a podido
escaparse antes.
464
00:36:10,447 --> 00:36:12,005
Pero despu�s de
meses de preparaci�n...
465
00:36:12,167 --> 00:36:14,556
...hab�amos ideado
un ingenioso plan.
466
00:36:24,207 --> 00:36:25,083
�Atenci�n!
467
00:36:25,567 --> 00:36:26,363
�Fuego!
468
00:37:01,407 --> 00:37:03,318
Vamos, r�pido.
469
00:37:07,727 --> 00:37:09,240
Vamos, chicos.
470
00:37:09,687 --> 00:37:10,756
Yo os dar� la se�al.
471
00:37:36,327 --> 00:37:37,077
Stapes.
472
00:37:42,487 --> 00:37:43,522
Nos veremos en Londres.
473
00:37:55,527 --> 00:37:56,403
Ha funcionado.
474
00:37:57,607 --> 00:38:00,280
Ha funcionado.
- Bien, t� eres el siguiente.
475
00:38:09,047 --> 00:38:09,877
�Se acab�!
476
00:38:10,047 --> 00:38:11,924
Smith, espere.
477
00:38:14,327 --> 00:38:17,285
No puedo dejar que te arriesgues,
Bradbury, es una orden.
478
00:38:17,447 --> 00:38:19,881
Lo siento, se�or.
No me he puesto el sonotone.
479
00:38:33,487 --> 00:38:36,877
De vez en cuando, Koichi,
es necesario desobedecer una orden.
480
00:38:37,407 --> 00:38:38,920
�Te cont� cuando
el Almirante Nelson...
481
00:38:39,087 --> 00:38:40,645
...se acerc� un telescopio
a su ojo tuerto?
482
00:38:40,807 --> 00:38:41,762
S�, se�or.
483
00:38:42,207 --> 00:38:43,720
Esta fue una de esas ocasiones.
484
00:38:44,007 --> 00:38:46,805
Lo consegu�, pero a�n tengo
astillas metidas en la pierna.
485
00:38:48,647 --> 00:38:50,205
Aqu� llega Marco. Vamos.
486
00:38:57,807 --> 00:38:59,604
Me encanta pescar, Koichi.
487
00:39:00,527 --> 00:39:02,119
Me divierto much�simo.
488
00:39:06,407 --> 00:39:07,760
La gente pescaba con flet�n.
489
00:39:07,927 --> 00:39:10,316
Nosotros fuimos m�s listos
y pescamos con sardinas.
490
00:39:11,047 --> 00:39:14,119
�Te apetece que vayamos
un d�a a pescar?
491
00:39:14,327 --> 00:39:15,203
�Los dos juntos?
492
00:39:17,327 --> 00:39:18,840
S�, me gustar�a.
493
00:39:19,007 --> 00:39:21,680
Muy bien, iremos a la lonja
de pescado a por cebo.
494
00:39:21,847 --> 00:39:22,723
Venga, remol�n.
495
00:39:22,887 --> 00:39:24,605
�Pescaremos de verdad?
496
00:39:24,767 --> 00:39:26,997
Ya ver�s. Cuando lleguemos...
497
00:39:40,567 --> 00:39:41,317
�No!
498
00:39:46,287 --> 00:39:47,276
�Se�or Bradbury!
499
00:39:47,687 --> 00:39:48,597
�No!
500
00:39:49,647 --> 00:39:50,284
�No!
501
00:39:55,927 --> 00:39:56,677
�No!
502
00:39:57,007 --> 00:39:58,201
�Su�ltame!
503
00:40:14,207 --> 00:40:14,957
�No!
504
00:40:28,687 --> 00:40:29,517
�Maldita sea!
505
00:40:34,167 --> 00:40:36,078
�Pap�!
- Llama a la polic�a.
506
00:41:01,647 --> 00:41:02,523
Llev�oslo.
507
00:41:09,167 --> 00:41:09,997
�Su�lteme!
508
00:41:12,647 --> 00:41:13,796
�Vamos, r�pido!
- �No!
509
00:41:15,887 --> 00:41:16,524
�No!
510
00:41:17,887 --> 00:41:18,763
�No!
511
00:41:21,327 --> 00:41:23,204
He llamado a la polic�a.
- Sal de en medio.
512
00:41:40,647 --> 00:41:42,842
�Por qu� hab�is disparado?
- Ellos empezaron.
513
00:41:43,007 --> 00:41:44,235
No lo necesitamos a �l.
514
00:41:44,407 --> 00:41:45,681
Me vio la cara.
515
00:41:45,887 --> 00:41:47,240
No nos causar� problemas.
516
00:41:47,607 --> 00:41:49,404
Estate quieto.
- �Ag�chalo!
517
00:41:59,567 --> 00:42:02,206
� Qu� haces?
- Cierra la boca.
518
00:42:22,047 --> 00:42:23,605
Si te mueves, le matar�.
519
00:42:23,847 --> 00:42:25,246
Est� bien, me estar� quieto.
520
00:42:25,487 --> 00:42:28,126
�Est� bien, se�or Bradbury?
- Est� bien.
521
00:42:28,847 --> 00:42:31,122
T� no le entender�as,
pero debemos hacerlo.
522
00:42:31,487 --> 00:42:32,636
Comet�is un grave error.
523
00:42:32,847 --> 00:42:35,407
No sab�is qui�n es el se�or Bradbury.
524
00:42:35,567 --> 00:42:36,443
No te muevas.
525
00:43:03,447 --> 00:43:04,846
Cu�ntemelo todo, por favor.
526
00:43:05,007 --> 00:43:07,646
Estuvimos filmando aqu�
hace apenas veinte minutos.
527
00:43:08,247 --> 00:43:10,681
�As� que desaparecieron
con m�s gente all�?
528
00:43:11,287 --> 00:43:13,005
Necesitar� ver sus caras.
529
00:43:13,887 --> 00:43:15,161
Bien, las tengo filmadas.
530
00:43:15,687 --> 00:43:17,518
Al menos las de algunos de ellos.
531
00:43:22,327 --> 00:43:24,318
Soy Muller, de la televisi�n alemana.
- Hola.
532
00:43:24,487 --> 00:43:26,523
Puede contar con todo mi apoyo.
533
00:43:27,807 --> 00:43:30,037
Si puedo ayudarle de alguna forma...
534
00:43:30,247 --> 00:43:31,999
...cuente con ello.
- Gracias.
535
00:43:35,727 --> 00:43:37,206
Era un buen hombre.
536
00:43:37,887 --> 00:43:38,683
Un buen hombre.
537
00:43:39,727 --> 00:43:42,321
Llevad su cuerpo a la embajada
e informad a su mujer.
538
00:43:49,647 --> 00:43:52,525
Creo que esto pertenece a Bradbury.
- Permiso para hablar, se�or.
539
00:43:52,807 --> 00:43:54,604
�El se�or Bradbury tambi�n ha muerto?
540
00:43:54,807 --> 00:43:56,604
Ha sido secuestrado junto con su hijo.
541
00:43:57,847 --> 00:44:01,317
El caballero en cuesti�n, se�or,
se li� a palos con todos ellos.
542
00:44:01,567 --> 00:44:03,523
Le noquearon varias veces...
543
00:44:03,967 --> 00:44:05,639
...pero no dej� de pelear.
544
00:44:07,207 --> 00:44:09,402
Lo que demuestra lo equivocado
que uno puede estar.
545
00:44:10,687 --> 00:44:13,155
Yo no ten�a ninguna duda, Herr Muller.
546
00:44:42,647 --> 00:44:43,443
Sigan.
547
00:44:47,527 --> 00:44:48,801
Sigan, sigan.
548
00:44:55,527 --> 00:44:56,437
Sigan.
549
00:44:59,487 --> 00:45:00,840
�M�s deprisa!
550
00:45:21,287 --> 00:45:22,083
�Ah� vienen!
551
00:45:22,287 --> 00:45:23,163
Preparaos.
552
00:45:23,927 --> 00:45:25,042
�Vamos!
553
00:45:45,207 --> 00:45:47,243
T� por ah� y t� por all�.
554
00:45:56,567 --> 00:45:58,285
Las carreteras est�n cortadas.
555
00:45:58,967 --> 00:46:00,446
Venga por aqu�, se�or.
556
00:46:04,727 --> 00:46:07,525
Vea, �sta, �sta y �sta.
557
00:46:07,767 --> 00:46:08,995
No pueden escapar.
558
00:46:12,287 --> 00:46:13,163
Bien.
559
00:46:13,727 --> 00:46:14,682
Ya vienen.
560
00:46:17,207 --> 00:46:18,117
Por aqu�.
561
00:46:18,287 --> 00:46:19,686
Venid por aqu�.
562
00:46:29,767 --> 00:46:31,917
Han tenido un viaje duro.
- Deshaceos de ella.
563
00:46:32,087 --> 00:46:33,156
Usad esa.
- De acuerdo.
564
00:46:35,047 --> 00:46:36,196
Dadme al ni�o.
565
00:46:38,127 --> 00:46:39,321
Metedle en el cami�n.
566
00:46:39,927 --> 00:46:40,564
Deprisa.
567
00:46:40,727 --> 00:46:42,638
No tendr� ni idea de d�nde estamos.
41492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.