All language subtitles for Elementary.S05E21.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Ранее в сериале... 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,337 Копу можно не смотреть, куда идешь? 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,881 Тебе что-то не нравится, коп? 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,009 Этого парня зовут Рой Букер. 5 00:00:09,092 --> 00:00:10,218 Он мой бывший муж. 6 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 Держись от нее подальше до конца жизни. Всё понял? 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,764 Вчера я видел Роя. 8 00:00:14,848 --> 00:00:16,891 Спросил о жалобе на меня. 9 00:00:16,975 --> 00:00:20,186 Это он подговорил Горама. Я не сомневаюсь, что это подстава. 10 00:00:22,021 --> 00:00:22,939 Шанталь? 11 00:00:34,492 --> 00:00:35,452 Маркус! 12 00:00:35,744 --> 00:00:36,619 Как она? 13 00:00:37,871 --> 00:00:38,788 Я... 14 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 ...нашел ее на полу в спальне. 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,085 Всюду была кровь. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,046 Я не сразу понял, дышит ли она. 17 00:00:47,630 --> 00:00:48,923 Ран от самозащиты нет. 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,509 Похоже, она ударилась лбом о раму кровати. 19 00:00:52,427 --> 00:00:54,971 Он ждал в доме и напал сзади. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,390 Нос сломан, 21 00:00:57,474 --> 00:01:01,186 скула сломана, сломана пара ребер, перелом черепа. 22 00:01:01,269 --> 00:01:03,271 По прибытии она ни на что не реагировала. 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,400 Сделали КТ, обнаружили кровотечение и жидкость, 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,985 скапливающуюся вокруг мозга. 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 Врач говорит, что ее несколько дней 26 00:01:11,780 --> 00:01:13,865 будут держать на снотворных и наблюдать. 27 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 А пока они ничего не могут сказать. 28 00:01:17,368 --> 00:01:19,370 Я уверен, что они сделают всё возможное. 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,749 Если... тебе что-то нужно... 30 00:01:23,333 --> 00:01:26,419 ...от меня, от Пейдж - только скажи. 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Ватсон с криминалистами собирают улики у Шанталь. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,425 Пока ее выводы совпадают с твоими. 33 00:01:32,926 --> 00:01:34,219 Нападавший ждал в засаде. 34 00:01:34,844 --> 00:01:37,138 Он вошел, взломав окно. 35 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Работал аккуратно. Это заняло много времени, 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 так что она бы заметила, если бы была дома. 37 00:01:44,437 --> 00:01:45,647 Ты там был, так что... 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 ...видимо, знаешь о другом инциденте. 39 00:01:50,318 --> 00:01:51,528 О каком инциденте? 40 00:01:53,029 --> 00:01:56,658 Тот, кто это сделал, помочился на кровать Шанталь. 41 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 «Тот, кто это сделал»? Серьезно? 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,204 Тоже мне, загадка века. 43 00:02:01,287 --> 00:02:03,456 Мы все знаем, кто это сделал. Рой Букер. 44 00:02:03,915 --> 00:02:05,750 Маркус, не торопись. 45 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 Почему? Он пытался мне нагадить, не сумел, 46 00:02:08,586 --> 00:02:09,671 выместил зло на ней. 47 00:02:12,549 --> 00:02:13,716 Давай пройдемся. 48 00:02:37,740 --> 00:02:38,658 Спасибо. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,414 Капитан велел тебе отдохнуть. 50 00:02:46,666 --> 00:02:47,542 Он прав. 51 00:02:47,625 --> 00:02:51,337 Если я сгоряча сделаю ошибку и Рой останется на свободе, 52 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 я себе не прощу. 53 00:02:53,172 --> 00:02:56,175 Капитан сказал, чтобы ты побыл здесь с Шанталь. 54 00:02:56,426 --> 00:02:59,554 Он поставит пост у ее палаты, чтоб она была в безопасности. 55 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 Понимаю твои чувства. 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 Напали на твою любимую... 57 00:03:05,476 --> 00:03:08,563 ...и ты всеми фибрами души стремишься отомстить. 58 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 Но ты бессилен. 59 00:03:11,232 --> 00:03:15,194 Я в такой ситуации сбежал. Погряз в саморазрушении и отчаянии. 60 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 От меня долго никому не было толку. 61 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 Как-то это не очень бодрит. 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,412 И я - не ты. 63 00:03:27,040 --> 00:03:29,500 Я не пытаюсь тебя подбодрить. Ты прав. 64 00:03:29,584 --> 00:03:31,127 У нас разные ситуации. 65 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 В отличие от меня, у тебя есть те, 66 00:03:33,171 --> 00:03:35,590 кто поможет справедливости восторжествовать. 67 00:03:36,674 --> 00:03:38,176 И я обещаю, Маркус: 68 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 она восторжествует. 69 00:04:24,588 --> 00:04:26,840 Видишь, кто его адвокат? Арди Гулбенкян. 70 00:04:26,923 --> 00:04:29,926 Это на него работал Рой, отстраняя Шанталь от дела. 71 00:04:30,427 --> 00:04:33,138 Смелый ход - привлечь его сейчас. 72 00:04:33,430 --> 00:04:35,307 Может, он даёт скидку сообщникам. 73 00:04:35,682 --> 00:04:36,600 Готовы? 74 00:04:40,228 --> 00:04:43,023 Вы в курсе, что мистер Букер - бывший коп? 75 00:04:43,106 --> 00:04:47,027 Если вы ожидаете особого отношения к нему, 76 00:04:47,110 --> 00:04:49,237 позвольте подчеркнуть: «бывший». 77 00:04:49,321 --> 00:04:52,491 И не забудьте, как он ушел. 78 00:04:52,741 --> 00:04:55,869 Детектив Белл выяснил, что он симулировал, 79 00:04:55,952 --> 00:04:57,746 чтобы получить раннюю пенсию. 80 00:04:58,038 --> 00:05:00,499 Ваш клиент в отместку уговорил друга 81 00:05:00,582 --> 00:05:02,584 ложно обвинить его в том, 82 00:05:02,667 --> 00:05:05,253 что Белл наставил на него оружие. 83 00:05:05,545 --> 00:05:07,964 Вчера вашего клиента арестовали. 84 00:05:08,048 --> 00:05:09,841 Так что мы в курсе, что он бывший коп. 85 00:05:09,925 --> 00:05:13,220 А также, что он сильно разгневан 86 00:05:13,303 --> 00:05:15,847 на свою бывшую жену и Белла. 87 00:05:15,931 --> 00:05:18,016 Это смотря как посмотреть. 88 00:05:18,099 --> 00:05:21,102 Похоже, у вашего участка вендетта против моего клиента. 89 00:05:21,186 --> 00:05:22,479 Это не облегчит нам дела. 90 00:05:22,562 --> 00:05:24,773 Ваш клиент уже облегчился. 91 00:05:24,981 --> 00:05:27,317 Вы в курсе, что он сделал на месте преступления? 92 00:05:27,400 --> 00:05:28,902 Я знаю, что кто-то это сделал. 93 00:05:29,444 --> 00:05:32,280 Потому и напоминаю, что Букер был копом. 94 00:05:32,447 --> 00:05:35,200 Он бы был идиотом, если бы помочился там. 95 00:05:35,283 --> 00:05:37,244 Он в курсе, что такое ДНК. 96 00:05:37,327 --> 00:05:39,037 Люди делают ошибки, когда злятся. 97 00:05:39,120 --> 00:05:40,956 А он был очень зол, что не удалась 98 00:05:41,039 --> 00:05:44,209 его попытка подставить детектива Белла. 99 00:05:44,292 --> 00:05:45,543 Это сделал не я! 100 00:05:45,627 --> 00:05:48,964 - Если Шанталь говорит... - Шанталь сейчас ничего не говорит. 101 00:05:49,047 --> 00:05:53,802 Когда и если она придет в себя, мы с ней непременно поговорим. 102 00:05:54,219 --> 00:05:56,137 И спросим, в частности, о том, 103 00:05:56,429 --> 00:05:59,766 тронули ли вы ее хоть пальцем, пока вы были женаты. 104 00:06:01,893 --> 00:06:04,479 Что она нам ответит? 105 00:06:07,148 --> 00:06:10,277 Где вы находились вчера вечером с шести до восьми? 106 00:06:10,777 --> 00:06:13,530 - Из суда пошел на работу. - А именно? 107 00:06:13,613 --> 00:06:18,243 Я следователь в фирме «Сойер-Уинтроп-Роуз». 108 00:06:18,660 --> 00:06:20,120 Адвокаты по разводам. 109 00:06:20,203 --> 00:06:21,705 Арди помог мне устроиться. 110 00:06:22,580 --> 00:06:25,000 Вчера я припарковался у клуба 111 00:06:25,083 --> 00:06:28,586 «Бёрчвуд Гроув» на Кони-Айленде, следил за мужем клиентки. 112 00:06:28,670 --> 00:06:31,006 - Вас там видели? - Нет, если я хорошо сработал. 113 00:06:31,256 --> 00:06:35,260 По словам врачей, Шанталь избили коротким тупым оружием типа дубинки. 114 00:06:35,552 --> 00:06:36,970 если опросить ваших коллег, 115 00:06:37,053 --> 00:06:39,389 проверить кредитки, мы ее обнаружим? 116 00:06:39,472 --> 00:06:43,226 - Нет. - Подруга Шанталь сказала нам, 117 00:06:43,310 --> 00:06:46,313 что у нее в подвале осталась коробка с вашей одеждой. 118 00:06:46,604 --> 00:06:49,816 Лаборатория сравнит ДНК с найденным на месте преступления. 119 00:06:50,442 --> 00:06:52,569 Как он сказал, вы в курсе, как устроена ДНК. 120 00:06:53,236 --> 00:06:55,905 Если хотите изложить свою версию... 121 00:06:56,531 --> 00:06:57,574 ...давайте сейчас. 122 00:06:57,991 --> 00:06:59,951 Я уже рассказал свою версию. 123 00:07:03,204 --> 00:07:04,748 Будете на меня давить... 124 00:07:06,374 --> 00:07:07,542 ...пожалеете. 125 00:07:07,625 --> 00:07:10,295 Забавно, что вы нам угрожаете. 126 00:07:11,212 --> 00:07:14,549 Но мы вас услышали. Подложим клеенки на свои матрасы. 127 00:07:18,386 --> 00:07:21,765 Эти двое - два сапога пара. Мерзавец защищает мерзавца. 128 00:07:21,848 --> 00:07:24,601 Мы услышали от них кое-что ценное. 129 00:07:24,684 --> 00:07:26,603 В этом клубе, который упомянул Рой, 130 00:07:26,686 --> 00:07:29,481 должны быть камеры на всех входах. 131 00:07:29,856 --> 00:07:32,359 Просмотрев видео, мы быстро разоблачим его алиби. 132 00:07:33,109 --> 00:07:35,111 Мы уже имели дело с «Берчвуд Гроув». 133 00:07:35,195 --> 00:07:37,906 Они гарантируют клиентам полную секретность. 134 00:07:37,989 --> 00:07:40,033 Несколько лет назад мы точно знали, 135 00:07:40,116 --> 00:07:42,786 что убийца спрятал оружие на их территории. 136 00:07:43,161 --> 00:07:46,956 Их юристы заставили прокуратуру попотеть, прежде чем пустили нас туда. 137 00:07:47,415 --> 00:07:48,750 Мне потеть необязательно. 138 00:07:48,833 --> 00:07:51,670 Я нанесу им визит и попробую уговорить нам помочь. 139 00:07:51,961 --> 00:07:53,797 Я получила СМС от Маркуса. 140 00:07:53,880 --> 00:07:55,674 Он провел ночь в больнице. 141 00:07:55,757 --> 00:07:57,801 Просит привезти кое-что из его квартиры. 142 00:07:58,677 --> 00:07:59,928 Держите меня в курсе. 143 00:08:05,684 --> 00:08:06,601 Здравствуйте. 144 00:08:12,774 --> 00:08:13,983 Маркус! 145 00:08:16,194 --> 00:08:17,195 Есть новости? 146 00:08:17,278 --> 00:08:20,407 Полно. Только я половины не понимаю. 147 00:08:20,865 --> 00:08:23,368 Ее привезли со второй КТ. 148 00:08:23,743 --> 00:08:27,580 Док говорил про смещение срединных структур. 149 00:08:27,831 --> 00:08:30,166 Они всё еще не знают, поправится ли она. 150 00:08:31,126 --> 00:08:34,170 Один врач велел сестре добавить маннитола, 151 00:08:34,254 --> 00:08:36,297 и я как раз его гуглил. 152 00:08:36,840 --> 00:08:39,926 Только автокоррект поправил его на ламантина... 153 00:08:40,176 --> 00:08:43,888 Маннитол - диуретик. Он снижает внутричерепное давление. 154 00:08:44,389 --> 00:08:46,850 И не надо искать медицинских советов в интернете. 155 00:08:46,933 --> 00:08:48,810 Это никому не помогало. 156 00:08:49,519 --> 00:08:50,854 Я на стенки лезу. 157 00:08:51,438 --> 00:08:54,649 Ни здесь ничего не могу, ни вам не помогаю. 158 00:08:56,317 --> 00:08:57,569 Ненавижу больницы. 159 00:08:58,111 --> 00:09:02,323 - Машины пикают, запахи... - Все ненавидят больницы. 160 00:09:02,407 --> 00:09:03,283 Нет, я правда... 161 00:09:04,868 --> 00:09:07,203 Я ненавижу их с детства. 162 00:09:08,538 --> 00:09:09,748 Когда мне было девять... 163 00:09:11,040 --> 00:09:13,293 ...маму сбила машина. 164 00:09:14,711 --> 00:09:16,463 Она месяц была в больнице. 165 00:09:17,422 --> 00:09:21,593 Переломы, легкое спалось, синяки. 166 00:09:22,469 --> 00:09:23,970 И это еще не самое худшее. 167 00:09:26,181 --> 00:09:28,683 Потом ее выписали, она вернулась домой. 168 00:09:29,642 --> 00:09:32,812 Но они пропустили повреждение аорты. 169 00:09:33,855 --> 00:09:34,981 Две недели спустя... 170 00:09:35,982 --> 00:09:37,025 ...она разорвалась. 171 00:09:37,358 --> 00:09:39,444 Сделали срочную операцию. 172 00:09:40,570 --> 00:09:41,780 Мама чуть не умерла. 173 00:09:43,573 --> 00:09:45,158 И мы снова оказались здесь... 174 00:09:46,159 --> 00:09:47,619 ...у ее постели. 175 00:09:48,828 --> 00:09:50,246 Не прямо здесь, но... 176 00:09:51,289 --> 00:09:52,499 ...в таком же месте. 177 00:09:58,379 --> 00:09:59,422 У меня есть идея. 178 00:09:59,964 --> 00:10:01,508 Здесь работают мои друзья. 179 00:10:01,591 --> 00:10:03,051 Пойди переоденься. 180 00:10:03,760 --> 00:10:06,930 Я попрошу, чтобы тебя пустили в их раздевалку. 181 00:10:07,013 --> 00:10:10,350 Прими душ, прогуляйся, поешь чего-нибудь. 182 00:10:10,558 --> 00:10:12,393 Я пока побуду с Шанталь. 183 00:10:19,400 --> 00:10:20,735 Ну нет! 184 00:10:23,112 --> 00:10:23,947 Эй! 185 00:10:25,031 --> 00:10:25,949 Что происходит? 186 00:10:26,908 --> 00:10:29,577 Ты рехнулся? Я тебя к ней не подпущу. 187 00:10:29,661 --> 00:10:32,580 - Я хочу с ней поговорить. - Не надо было пытаться ее убить! 188 00:10:32,664 --> 00:10:34,624 Думаешь, я не знаю, что происходит? 189 00:10:34,707 --> 00:10:36,584 Это сделал ты! Ты избил Шанталь. 190 00:10:36,668 --> 00:10:37,585 Ты псих! 191 00:10:37,669 --> 00:10:39,504 Эта ДНК с места преступления - 192 00:10:39,587 --> 00:10:42,340 отличный штрих, но я знаю, как это работает. 193 00:10:42,423 --> 00:10:45,468 Ты звонишь другу в лаборатории, получаешь нужный результат. 194 00:10:45,552 --> 00:10:48,555 - Эй! Вам сюда нельзя. - Я уже ухожу. 195 00:10:49,931 --> 00:10:50,974 Я вас провожу. 196 00:11:01,359 --> 00:11:03,778 Простите, мистер Холмс, но поймите: 197 00:11:03,862 --> 00:11:07,532 «Бёрчвуд Гроув» гарантирует своим клиентам 198 00:11:07,615 --> 00:11:09,742 полную конфиденциальность. 199 00:11:09,826 --> 00:11:10,869 Слыхал об этом. 200 00:11:11,870 --> 00:11:13,538 Если я вернусь с ордером, 201 00:11:14,038 --> 00:11:16,499 вероятно, вы запросите отсрочку, 202 00:11:16,583 --> 00:11:19,586 и судья - член вашего клуба вам ее даст. 203 00:11:19,669 --> 00:11:20,837 Это моя работа. 204 00:11:20,920 --> 00:11:24,299 Вы устраиваете экскурсии по клубу для кандидатов в члены. 205 00:11:24,549 --> 00:11:26,634 После их одобрения, конечно. 206 00:11:26,968 --> 00:11:29,596 Если хотите подать заявку, я охотно... 207 00:11:29,679 --> 00:11:31,639 Я не спрашиваю, я утверждаю. 208 00:11:31,931 --> 00:11:34,601 С полчаса назад вы водили по клубу моего знакомого. 209 00:11:35,184 --> 00:11:37,353 Он назвался Стивеном Армакостом, 210 00:11:37,437 --> 00:11:40,148 но документы, представленные им - фальшивка. 211 00:11:40,231 --> 00:11:42,692 На самом деле он актер. Я выбрал его 212 00:11:42,775 --> 00:11:48,197 за сходство с Арманом Леру, находящимся в международном розыске. 213 00:11:48,281 --> 00:11:50,825 Он много лет торговал кокаином в Европе. 214 00:11:50,908 --> 00:11:52,869 Интерпол активно его ищет. 215 00:11:52,952 --> 00:11:55,079 Вы можете не знать, как выглядит Леру, 216 00:11:55,163 --> 00:11:58,207 но ваши фотографии с моим приятелем 217 00:11:58,541 --> 00:12:01,753 привлекут в клуб толпы агентов ФБР и Интерпола. 218 00:12:02,337 --> 00:12:04,589 Не хотелось бы огорчать ваших членов. 219 00:12:09,927 --> 00:12:11,262 Ты получил СМС? 220 00:12:11,763 --> 00:12:14,641 Час назад выдан ордер на арест Роя Букера. 221 00:12:14,724 --> 00:12:17,602 Адвокат якобы не может его найти, так что полиция его ищет. 222 00:12:17,977 --> 00:12:18,853 Я видел. 223 00:12:18,936 --> 00:12:20,355 ДНК совпала. 224 00:12:21,022 --> 00:12:23,650 Моча на кровати Шанталь - Роя. 225 00:12:24,400 --> 00:12:26,277 Интересно, как она туда попала. 226 00:12:26,694 --> 00:12:27,654 Что-что? 227 00:12:28,363 --> 00:12:31,240 Как попала? Тебе нарисовать схему? 228 00:12:31,324 --> 00:12:34,160 Не бойся, я не забыл анатомию человека. 229 00:12:34,619 --> 00:12:37,038 Через секунду ты всё поймешь. 230 00:12:41,292 --> 00:12:43,670 Это видео с камер в «Бёрчвуд Гроув». 231 00:12:45,421 --> 00:12:46,673 Это Рой. 232 00:12:46,923 --> 00:12:48,841 Он в самом деле в это время был у клуба. 233 00:12:48,925 --> 00:12:51,552 В момент нападения находился в часе езды от Шанталь. 234 00:12:51,844 --> 00:12:54,806 Это был не он, но его ДНК на месте преступления. 235 00:12:54,889 --> 00:12:56,599 Кто-то пытается его подставить? 236 00:12:59,811 --> 00:13:01,854 Капитан. Мы с Шерлоком слушаем. 237 00:13:01,938 --> 00:13:04,440 Хорошо. Надо поговорить о Рое Букере. 238 00:13:04,607 --> 00:13:07,902 Мы как раз говорим. Вряд ли это он напал на Шанталь. 239 00:13:08,319 --> 00:13:10,029 Кто-то хочет его подставить. 240 00:13:10,905 --> 00:13:11,823 Капитан, вы тут? 241 00:13:12,532 --> 00:13:15,660 Да. Если вы считаете, что его подставляют, 242 00:13:15,743 --> 00:13:17,120 я хочу всё об этом знать. 243 00:13:17,870 --> 00:13:20,164 Только Рою это не поможет. 244 00:13:20,748 --> 00:13:21,874 Мы его нашли. 245 00:13:22,166 --> 00:13:23,209 Он застрелился. 246 00:13:23,835 --> 00:13:24,752 Насмерть. 247 00:13:38,182 --> 00:13:39,100 Не верю. 248 00:13:39,892 --> 00:13:41,686 Рой был не такой человек. 249 00:13:42,270 --> 00:13:44,147 Вы же видели, как он в меня вцепился. 250 00:13:44,230 --> 00:13:46,607 Мы знаем. Его кто-то убил. 251 00:13:46,983 --> 00:13:50,361 Сначала всё указывало на самоубийство. 252 00:13:50,611 --> 00:13:53,990 Следы пороха на руке. Отсутствие признаков борьбы. 253 00:13:54,073 --> 00:13:56,325 Мы подумали, что у него не выдержали нервы. 254 00:13:57,034 --> 00:13:59,620 Он и так ждал суда за преступный сговор. 255 00:14:00,079 --> 00:14:02,999 А теперь еще нападение. 256 00:14:03,291 --> 00:14:05,752 Он должен был знать, что может попасть в тюрьму. 257 00:14:06,252 --> 00:14:08,463 Там и преступнику плохо, а уж бывшему копу! 258 00:14:08,796 --> 00:14:11,132 Но он сказал то же, что и ты. 259 00:14:11,424 --> 00:14:12,842 Рой не убил бы себя. 260 00:14:12,925 --> 00:14:17,388 У него в кармане был чек за бензин, выданный за час до смерти. 261 00:14:17,847 --> 00:14:22,018 Он мог собираться сбежать, а потом передумать, 262 00:14:22,101 --> 00:14:24,645 но то, что он залил полный бак, 263 00:14:24,812 --> 00:14:26,898 подкрепило мои подозрения. 264 00:14:27,356 --> 00:14:29,108 Мы попросили сделать анализ на яды. 265 00:14:29,984 --> 00:14:32,070 Роя опоили перед смертью. 266 00:14:32,570 --> 00:14:35,198 Одурманили наркотиком и застрелили. 267 00:14:36,115 --> 00:14:38,534 Анализ показал следы марихуаны. 268 00:14:38,618 --> 00:14:39,702 Но вряд ли это важно. 269 00:14:39,786 --> 00:14:42,622 Судя по концентрации, он не курил много недель. 270 00:14:42,872 --> 00:14:44,457 Это странно. На него не похоже. 271 00:14:44,999 --> 00:14:46,000 Да... 272 00:14:46,751 --> 00:14:49,962 Может, он просто устал постоянно оставаться таким говнюком. 273 00:14:52,256 --> 00:14:54,675 Вы же в курсе, что я всю ночь был в больнице? 274 00:14:55,760 --> 00:14:57,762 Если ты думаешь, что мы тебя обвиняем, 275 00:14:57,845 --> 00:14:59,305 ты явно не выспался. 276 00:14:59,388 --> 00:15:03,309 Просто я как следователь начал бы с меня. 277 00:15:03,392 --> 00:15:05,436 Вчера в больнице я бросился на Роя. 278 00:15:05,520 --> 00:15:08,189 Но следователь - не ты, а мы. 279 00:15:08,397 --> 00:15:09,649 И мы не идиоты. 280 00:15:15,488 --> 00:15:18,491 Думаете, его убил тот же, кто напал на Шанталь? 281 00:15:18,825 --> 00:15:20,118 Почти уверены. 282 00:15:20,910 --> 00:15:23,371 У Роя в багажнике нашли окровавленную дубинку. 283 00:15:23,746 --> 00:15:26,916 Видимо, анализ покажет, что это кровь Шанталь. 284 00:15:28,126 --> 00:15:29,794 Поскольку мы знаем, 285 00:15:29,877 --> 00:15:32,713 что Роя подставили, попасть туда она могла... 286 00:15:32,964 --> 00:15:34,507 С помощью убийцы. 287 00:15:36,676 --> 00:15:37,760 Эй! 288 00:15:38,511 --> 00:15:39,846 Мы его найдем. 289 00:15:40,888 --> 00:15:41,931 Ты же это понимаешь? 290 00:15:49,105 --> 00:15:52,233 Пока я не ушел... вы знаете, что будете делать дальше? 291 00:15:52,316 --> 00:15:53,234 Знаем. 292 00:15:53,526 --> 00:15:56,404 Тот, кого мы ищем, напал на Шанталь, но убил Роя. 293 00:15:56,487 --> 00:15:58,531 Значит, главной мишенью был он. 294 00:15:59,031 --> 00:16:01,617 Видимо, виновный пытается что-то сказать полиции. 295 00:16:01,701 --> 00:16:04,162 Рой сорвался, избил бывшую жену. 296 00:16:04,453 --> 00:16:06,164 Когда его уличили, он убил себя. 297 00:16:06,414 --> 00:16:08,291 Вы будете искать его врагов. 298 00:16:08,583 --> 00:16:11,210 С его милым характером и работой на фирму, 299 00:16:11,294 --> 00:16:14,255 специализированную на разводах, они у него точно были. 300 00:16:14,714 --> 00:16:18,134 Он сказал, что следил за мужем клиентки. 301 00:16:18,217 --> 00:16:19,844 Может, мужу это не понравилось. 302 00:16:20,303 --> 00:16:23,014 В пользу этой версии говорит по крайней мере одно. 303 00:16:23,097 --> 00:16:26,100 Она объясняет, откуда убийца взял мочу Роя. 304 00:16:26,350 --> 00:16:28,728 Он долгие часы сидел в машине. 305 00:16:28,811 --> 00:16:32,190 Он был бы не первым детективом, писающим в бутылку, 306 00:16:32,273 --> 00:16:33,900 чтобы не покидать поста. 307 00:16:34,233 --> 00:16:36,652 Значит, убийца не просто видел Роя, 308 00:16:36,736 --> 00:16:39,238 но и добыл эту бутылку из его машины. 309 00:16:39,822 --> 00:16:41,699 Теперь, когда ясно, что это убийство, 310 00:16:41,782 --> 00:16:44,285 эксперты снова обыскивают машину. Я пойду к ним. 311 00:16:44,577 --> 00:16:48,122 Если найдем признаки взлома, я вам позвоню. 312 00:16:50,750 --> 00:16:53,753 Ты, наверно, в фирму, в которой работал Рой, 313 00:16:53,836 --> 00:16:55,171 узнать, за кем он следил? 314 00:16:55,254 --> 00:16:58,090 Нет. Мы пойдем туда вместе. 315 00:16:58,758 --> 00:17:00,593 Ты же слышал. Я на скамье запасных. 316 00:17:00,676 --> 00:17:02,011 Официально. 317 00:17:02,595 --> 00:17:05,056 Но Ватсон рассказала, в каком состоянии ты был. 318 00:17:05,139 --> 00:17:08,059 Тебе надо отвлечься на работу, и поскорее. 319 00:17:09,977 --> 00:17:11,270 А я никому про это не скажу. 320 00:17:15,691 --> 00:17:18,152 Рой подчинялся Теду Уинтропу, партнеру. 321 00:17:18,236 --> 00:17:20,279 Ему скажут, что мы хотим с ним поговорить. 322 00:17:22,031 --> 00:17:24,659 «Адвокатская фирма "Сойер-Уинтроп-Роуз". 323 00:17:24,742 --> 00:17:27,119 Специальность - розыск скрытых активов». 324 00:17:27,536 --> 00:17:30,665 Один супруг прячет деньги от второго перед разводом 325 00:17:30,748 --> 00:17:34,418 с помощью оффшоров и подставных компаний, 326 00:17:34,502 --> 00:17:38,381 а второй нанимает команду, чтобы распутать этот клубок. 327 00:17:38,464 --> 00:17:41,550 Работа скорей для бухгалтера, чем для Роя. 328 00:17:41,842 --> 00:17:42,760 Верно. 329 00:17:44,136 --> 00:17:47,139 Но иногда нужна и старая добрая слежка. 330 00:17:47,473 --> 00:17:49,767 Проверять, с кем встречаются супруги. 331 00:17:49,850 --> 00:17:54,105 Ставить средства слежения на компьютеры и телефоны. 332 00:17:54,397 --> 00:17:56,941 Это больше подходит Рою. 333 00:18:00,611 --> 00:18:03,197 Мне показалось, ты был разочарован, 334 00:18:03,614 --> 00:18:05,199 когда мы сказали тебе о Рое. 335 00:18:06,951 --> 00:18:09,078 Может, я себя проявил не лучшим образом... 336 00:18:09,704 --> 00:18:12,456 ...но когда я узнал, что он застрелился, подумал... 337 00:18:13,666 --> 00:18:16,294 «Отлично. Так ему и надо». 338 00:18:17,753 --> 00:18:19,338 Вы сказали, что это подстава. 339 00:18:20,256 --> 00:18:23,342 Значит, тот, кто напал на Шанталь, еще на свободе. 340 00:18:24,135 --> 00:18:25,594 Конечно, я разочарован. 341 00:18:26,971 --> 00:18:28,139 Я не это имел в виду. 342 00:18:28,931 --> 00:18:33,686 Я заметил обратное, когда ты узнал, что он на свободе. Ты словно ожил. 343 00:18:36,272 --> 00:18:38,774 Я имел в виду, что ты был разочарован тем... 344 00:18:39,525 --> 00:18:42,111 ...что Рой мертв, и ты не можешь ничего ему сделать. 345 00:18:45,531 --> 00:18:47,033 Мистер Уинтроп вас примет. 346 00:18:51,162 --> 00:18:52,079 Боже. 347 00:18:52,955 --> 00:18:57,460 Рой был у нас несколько месяцев, и парень он был неплохой. 348 00:18:57,710 --> 00:18:59,628 Его просто надо было узнать ближе. 349 00:19:00,755 --> 00:19:01,922 Простите? 350 00:19:02,006 --> 00:19:03,591 Вчера Рой сказал моим коллегам, 351 00:19:03,674 --> 00:19:06,177 что следил за мужем клиентки. 352 00:19:06,469 --> 00:19:07,678 Нам нужно его имя. 353 00:19:07,970 --> 00:19:10,181 Зачем? Думаете, он причастен? 354 00:19:10,264 --> 00:19:11,891 Не исключено. 355 00:19:12,141 --> 00:19:15,353 С учетом вашего профиля и специфики клиентов 356 00:19:15,436 --> 00:19:17,563 он мог скрывать от жены миллионы. 357 00:19:17,646 --> 00:19:21,609 Слежка могла угрожать его имуществу. 358 00:19:23,110 --> 00:19:24,403 Может, вы считаете, 359 00:19:24,487 --> 00:19:27,239 что нам стоит взглянуть на другого клиента? 360 00:19:27,656 --> 00:19:29,658 Нет, просто... 361 00:19:29,950 --> 00:19:31,952 Я в непростом положении. 362 00:19:32,453 --> 00:19:33,454 То есть? 363 00:19:35,873 --> 00:19:37,541 Коротко говоря, 364 00:19:37,792 --> 00:19:40,836 Рой следил за неким Федором Уховым. 365 00:19:40,920 --> 00:19:43,589 Я представляю в процессе его жену Лару. 366 00:19:44,173 --> 00:19:47,760 Я должен учитывать тайну клиента. 367 00:19:48,052 --> 00:19:50,304 Но вы явно хотите рассказать нам больше. 368 00:19:51,055 --> 00:19:52,056 Конечно, хотите. 369 00:19:53,099 --> 00:19:57,228 Для вашей клиентки очень удачно, если муж окажется подозреваемым. 370 00:19:57,353 --> 00:20:00,648 Мы уже сказали вам, что мотивом могли быть его спрятанные деньги. 371 00:20:01,357 --> 00:20:04,944 И прокуратора может выписать вам повестку. 372 00:20:05,319 --> 00:20:08,280 Я имею право сказать, кого представляю. 373 00:20:08,364 --> 00:20:10,449 Вы могли выяснить это в суде. 374 00:20:11,158 --> 00:20:12,743 Но всё, что я могу сказать вам... 375 00:20:13,285 --> 00:20:17,706 ...сверх этого, может привести к тому, что ваши доказательства не примут. 376 00:20:18,332 --> 00:20:20,709 А если что-то повредит моей клиентке, 377 00:20:20,793 --> 00:20:22,711 в суд подадут на меня. 378 00:20:23,879 --> 00:20:24,797 Однако... 379 00:20:26,090 --> 00:20:28,217 ...я не отвечаю за всё то, 380 00:20:28,300 --> 00:20:31,303 что вы сами найдете в прессе. 381 00:20:32,513 --> 00:20:35,182 А об этой паре много писали... 382 00:20:36,058 --> 00:20:37,268 ...в прессе. 383 00:20:46,068 --> 00:20:49,822 «Турбулентность растет, и брак Ухова уходит в штопор». 384 00:20:52,074 --> 00:20:53,742 Он торгует частными самолетами. 385 00:20:57,329 --> 00:21:00,416 Здесь пишут, что он прячет двадцать миллионов 386 00:21:00,499 --> 00:21:02,918 от жены и налоговиков. 387 00:21:05,588 --> 00:21:08,048 Убийства совершались за меньшие суммы. 388 00:21:08,257 --> 00:21:09,216 Это еще не всё. 389 00:21:10,092 --> 00:21:12,303 Ухова дважды арестовывали. 390 00:21:12,386 --> 00:21:15,347 В 2011-м и в 2014-м. 391 00:21:15,431 --> 00:21:17,600 Оба раза - за избиение жены. 392 00:21:31,322 --> 00:21:33,324 А что, по-моему, симпатично! 393 00:21:34,325 --> 00:21:36,494 - Прошу прощения? - Самолет. 394 00:21:37,161 --> 00:21:41,373 Он сразу приковал ваш взгляд, и вы хотели говорить в этой комнате. 395 00:21:42,458 --> 00:21:45,044 Он был у меня первым. Настоящий. 396 00:21:45,252 --> 00:21:46,921 Я заплатил пять миллионов. 397 00:21:47,713 --> 00:21:49,673 Я продам вам модель за 10 тысяч. 398 00:21:50,508 --> 00:21:52,801 Может, поговорим об убийстве? 399 00:21:53,177 --> 00:21:56,180 Не понимаю. Мне об этом ничего не известно. 400 00:21:56,430 --> 00:21:59,850 Как я сказал, я здесь неофициально, 401 00:21:59,934 --> 00:22:03,062 но поверьте, дело становится всё официальнее. 402 00:22:04,522 --> 00:22:05,523 В каком смысле? 403 00:22:05,814 --> 00:22:09,735 Сегодня утром моя коллега осматривала эту машину. 404 00:22:09,818 --> 00:22:11,820 Она недавно прислала мне СМС. 405 00:22:11,987 --> 00:22:14,490 Пишет, что отпечатки ладони на окне пассажира 406 00:22:14,573 --> 00:22:15,699 соответствуют вашим. 407 00:22:16,242 --> 00:22:17,993 Они были в базе данных, 408 00:22:18,077 --> 00:22:20,788 потому что вы дважды избили жену до полусмерти. 409 00:22:21,956 --> 00:22:24,375 И вряд ли эти случаи - единственные. 410 00:22:25,084 --> 00:22:27,753 Не судите о том, чего не понимаете. 411 00:22:27,836 --> 00:22:30,005 Я видел на фото, что вы с ней сделали. 412 00:22:30,464 --> 00:22:32,841 Я всё прекрасно понимаю. 413 00:22:35,344 --> 00:22:38,555 Неделю назад я понял, что этот человек за мной следит. 414 00:22:39,265 --> 00:22:42,059 Видимо, по просьбе адвокатов жены. 415 00:22:42,142 --> 00:22:44,103 Но до сих пор я не знал его имени. 416 00:22:44,687 --> 00:22:49,733 И уж точно не устраивал инсценировки самоубийства. 417 00:22:50,693 --> 00:22:52,528 Объясните отпечатки. 418 00:22:53,279 --> 00:22:54,905 Я стукнул по его окну... 419 00:22:56,031 --> 00:22:58,033 ...и пригрозил охранным ордером. 420 00:22:58,200 --> 00:23:01,495 Я хотел, чтобы он знал, что я его видел. Вот и всё. 421 00:23:02,162 --> 00:23:05,624 Всё это произошло перед рестораном, на глазах парковщиков. 422 00:23:06,875 --> 00:23:08,877 Не верите мне, спросите их. 423 00:23:12,798 --> 00:23:15,134 Шерлок. «Закончил. Жду на улице.» 424 00:23:15,634 --> 00:23:17,177 Мне нужно название ресторана. 425 00:23:21,473 --> 00:23:22,766 Ты теряешь класс. 426 00:23:23,267 --> 00:23:25,561 Я слышал, как ты что-то уронил в его кабинете. 427 00:23:25,644 --> 00:23:28,314 Чертову чашку с подоконника. 428 00:23:28,981 --> 00:23:31,233 - Она не разбилась. Он не услышал? - Нет. 429 00:23:31,650 --> 00:23:33,319 Я сделал снимки... 430 00:23:34,153 --> 00:23:35,696 ...того, что там нашел. 431 00:23:37,197 --> 00:23:38,574 Это данные на Роя. 432 00:23:39,450 --> 00:23:43,329 Его счета проверил следователь Джозеф Томмолино. 433 00:23:45,539 --> 00:23:47,416 Ухов признал, что заметил Роя. 434 00:23:47,958 --> 00:23:50,252 И что оставил отпечатки, когда подошел к нему 435 00:23:50,336 --> 00:23:51,962 у ресторана два дня назад. 436 00:23:52,212 --> 00:23:55,507 Или он, или Томмолино пробили его номера. 437 00:23:55,674 --> 00:23:57,301 А потом собрали информацию. 438 00:23:58,135 --> 00:24:01,930 Включая имя его бывшей жены и адрес, где они жили вместе. 439 00:24:04,266 --> 00:24:06,477 - Это он. - Похоже на то. 440 00:24:07,061 --> 00:24:10,773 Если сейчас его задержать, предъявить ему нечего. 441 00:24:11,190 --> 00:24:13,901 Объяснение отпечатков может быть правдивым. 442 00:24:13,984 --> 00:24:16,653 Данные Роя сами по себе не доказывают вины. 443 00:24:16,862 --> 00:24:20,157 - Нам нужно больше. И как можно скорее. - То есть? 444 00:24:20,532 --> 00:24:22,534 Судя по его календарю, он сегодня уедет. 445 00:24:22,618 --> 00:24:24,286 Три дня встреч на Кайманах. 446 00:24:24,370 --> 00:24:25,746 Вернется к концу недели. 447 00:24:25,996 --> 00:24:30,084 Я сказал владельцу частных самолетов, что мы у него на хвосте. 448 00:24:30,334 --> 00:24:32,920 Ты забываешь про миллионы, которые он припрятал. 449 00:24:34,505 --> 00:24:36,298 - Да. - Он не сбежит. 450 00:24:37,466 --> 00:24:39,093 Откуда ты можешь это знать? 451 00:24:39,551 --> 00:24:41,011 Я с ним говорил, а не ты. 452 00:24:41,845 --> 00:24:45,599 Как минимум дважды он зверски избил жену. 453 00:24:45,808 --> 00:24:48,102 Но не пытался сбежать. Почему? 454 00:24:48,519 --> 00:24:51,563 Думает, что его адвокаты и деньги его защитят. 455 00:24:51,647 --> 00:24:53,107 Я это видел сотни раз. 456 00:24:53,190 --> 00:24:57,277 Мы вешаем на него не только нападение на Шанталь, но и убийство. 457 00:24:57,653 --> 00:24:59,863 Для такого человека разница невелика. 458 00:25:00,781 --> 00:25:02,408 Три дня. Он вернется. 459 00:25:02,699 --> 00:25:04,618 Этого хватит, чтобы найти улики. 460 00:25:04,701 --> 00:25:06,537 Главное - использовать время с умом. 461 00:25:07,496 --> 00:25:08,455 Доверься мне. 462 00:25:10,499 --> 00:25:11,625 Я тебе верю. 463 00:26:30,329 --> 00:26:31,246 Алло? 464 00:26:31,413 --> 00:26:33,624 Оставь мистера Ухова. Он сам вызовет скорую. 465 00:26:34,875 --> 00:26:37,669 Стой, это... это был ты? 466 00:26:38,170 --> 00:26:39,963 Он сегодня никуда не улетит. 467 00:26:41,340 --> 00:26:42,799 С чьего телефона ты звонишь? 468 00:26:43,008 --> 00:26:43,967 С одноразового. 469 00:26:44,134 --> 00:26:46,720 Повешу трубку и сожгу его, вполне буквально. 470 00:26:47,638 --> 00:26:50,557 Встретимся у нас через час. Есть что обсудить. 471 00:26:57,413 --> 00:26:58,998 Да. Спасибо. 472 00:27:03,128 --> 00:27:04,587 Всё подтвердилось. 473 00:27:04,671 --> 00:27:05,588 У него... 474 00:27:06,256 --> 00:27:08,091 ...перелом большой берцовой. 475 00:27:08,341 --> 00:27:11,886 Ему запретят летать на 48 часов. 476 00:27:13,012 --> 00:27:14,222 Что ты сегодня сотворил? 477 00:27:14,681 --> 00:27:18,184 Не дал тебе натворить кое-чего похуже. 478 00:27:18,393 --> 00:27:21,062 И сам его избил? Зачем ты меня остановил? 479 00:27:21,479 --> 00:27:22,939 Снова разочарование. 480 00:27:23,731 --> 00:27:24,899 «Прерванная месть». 481 00:27:25,817 --> 00:27:28,194 Я не собирался спасать Ухова. 482 00:27:28,278 --> 00:27:30,989 Этот кусок экскрементов заслуживает куда худшего. 483 00:27:31,656 --> 00:27:33,575 Ты был готов пустить карьеру под откос. 484 00:27:33,658 --> 00:27:37,370 - Я не мог этого допустить. - И решил тонуть вместе со мной. 485 00:27:38,329 --> 00:27:40,290 Ухов поймет, что на него напали 486 00:27:40,373 --> 00:27:43,418 после того, как коп неофициально обвинил его в убийстве. 487 00:27:43,501 --> 00:27:46,838 Только теперь попадет нам обоим. Чем это лучше? 488 00:27:47,046 --> 00:27:48,214 Он не поймет. 489 00:27:49,007 --> 00:27:50,842 Решит, что стал жертвой угона. 490 00:27:51,217 --> 00:27:53,928 Сейчас мой партнер грузит его «Феррари» 491 00:27:54,012 --> 00:27:56,222 в контейнер, направляющийся в Циндао. 492 00:27:56,973 --> 00:28:00,685 Если его найдут, контрабандисты, в кои-то веки правдиво, 493 00:28:00,768 --> 00:28:02,520 скажут, что не знают, откуда он. 494 00:28:06,524 --> 00:28:11,821 Ватсон рассказала мне, как твоя мать пострадала в аварии. 495 00:28:14,282 --> 00:28:16,367 Но ведь ее не сбила машина? 496 00:28:19,037 --> 00:28:20,955 Твой отец часто ее бил? 497 00:28:25,960 --> 00:28:26,920 Не только ее. 498 00:28:29,839 --> 00:28:30,882 Откуда ты узнал? 499 00:28:31,925 --> 00:28:33,301 Видел признаки. 500 00:28:34,219 --> 00:28:36,638 Почти всегда, когда речь шла о жертвах избиений. 501 00:28:40,600 --> 00:28:41,559 Прости. 502 00:28:42,435 --> 00:28:43,937 За то, что увидел признаки? 503 00:28:44,020 --> 00:28:44,938 Нет. 504 00:28:45,980 --> 00:28:50,401 За то, что утром соврал. Я сказал, что считаю, что тебе полезней работать, 505 00:28:50,485 --> 00:28:51,694 но на самом деле... 506 00:28:51,778 --> 00:28:53,488 Ты не хотел спускать с меня глаз. 507 00:28:54,948 --> 00:28:56,824 Ты за милю видел, чем всё кончится. 508 00:28:57,492 --> 00:28:59,369 Теперь нам надо быть осторожнее. 509 00:29:00,912 --> 00:29:03,164 Наше партнерство в этом деле окончено. 510 00:29:04,123 --> 00:29:05,333 Возвращайся в больницу. 511 00:29:05,833 --> 00:29:08,169 Утром я введу Ватсон в курс дела. 512 00:29:10,547 --> 00:29:12,173 Опустив некоторые детали. 513 00:29:12,257 --> 00:29:14,050 Избиение Федора Ухова? 514 00:29:14,133 --> 00:29:16,177 - К примеру. - Да. 515 00:29:20,056 --> 00:29:21,266 Ты был прав. 516 00:29:21,641 --> 00:29:24,102 Я бы избил его сильнее, если бы не ты. 517 00:29:25,937 --> 00:29:26,938 Правда в том... 518 00:29:27,939 --> 00:29:29,607 Не знаю, как далеко я зашел бы. 519 00:29:36,781 --> 00:29:39,617 Не знал, что в полиции Нью-Йорка есть консультанты. 520 00:29:39,701 --> 00:29:42,620 - А меня возьмете? - Это не биржа труда, мистер Томмолино. 521 00:29:42,704 --> 00:29:45,123 Мы хотим поговорить о вашей работе на Ухова. 522 00:29:45,456 --> 00:29:48,793 Ваша девушка сказала, где вас найти. Она с удовольствием добавила, 523 00:29:48,876 --> 00:29:50,003 что вы красите корни. 524 00:29:53,881 --> 00:29:55,258 Мы можем прерваться? 525 00:30:02,432 --> 00:30:04,142 - Где вы это взяли? - Неважно. 526 00:30:04,225 --> 00:30:07,061 Важно то, что Ухов мог с этим сделать. 527 00:30:07,729 --> 00:30:10,898 Он просил найти материал на этого человека, Роя Букера. 528 00:30:11,190 --> 00:30:13,026 С помощью вашей информации 529 00:30:13,109 --> 00:30:16,321 Ухов или тот, кто на него работал, 530 00:30:16,404 --> 00:30:18,906 напали на бывшую жену Роя, а затем убили его. 531 00:30:18,990 --> 00:30:20,241 Минутку. 532 00:30:20,325 --> 00:30:23,995 Мы не спрашиваем, вы ли это были. Мы всё утро вас изучали. 533 00:30:24,245 --> 00:30:27,457 Судя по словам ваших коллег, вы таким не пачкаетесь. 534 00:30:27,749 --> 00:30:30,126 Мы спрашиваем, знали ли вы? 535 00:30:30,585 --> 00:30:34,172 Если знали и скрываете улики против Ухова, 536 00:30:34,255 --> 00:30:36,674 Вы, разумеется, становитесь сообщником. 537 00:30:36,758 --> 00:30:39,886 Если бы я что-то об этом знал, 538 00:30:39,969 --> 00:30:41,429 то позвонил бы копам. 539 00:30:41,804 --> 00:30:44,057 Не знаю, что Ухов сделал с информацией. 540 00:30:44,140 --> 00:30:47,560 Вчера ее отослал, и больше мы не общались. 541 00:30:47,977 --> 00:30:49,187 Вчера? 542 00:30:49,687 --> 00:30:51,064 Да, рано утром. 543 00:30:52,357 --> 00:30:53,274 А что? 544 00:30:53,941 --> 00:30:55,943 Когда произошло то, о чём вы говорите? 545 00:30:56,319 --> 00:30:58,363 На Шанталь Милнер напали три дня назад. 546 00:30:58,988 --> 00:31:00,948 Рой Букер убит на следующий день. 547 00:31:02,408 --> 00:31:03,660 Можете... 548 00:31:04,494 --> 00:31:05,995 ...прочесть мою почту. 549 00:31:08,790 --> 00:31:12,585 Извините за очевидность, но Ухов не мог этого сделать. 550 00:31:13,378 --> 00:31:17,256 Он узнал, кто такой Букер, только наутро после его смерти. 551 00:31:19,926 --> 00:31:21,719 Слова Томмолино подтвердились? 552 00:31:22,178 --> 00:31:25,932 Да. Он привез нас в свой офис и показал историю просмотров. 553 00:31:26,307 --> 00:31:30,186 Когда пробивал номера машины, когда - кредитную историю. Всё совпало. 554 00:31:30,269 --> 00:31:34,857 Если Ухов не нанял двух детективов, он не наш убийца. 555 00:31:36,109 --> 00:31:38,319 Как там Шанталь? Есть новости? 556 00:31:38,486 --> 00:31:41,781 Врач звонил и сказал, что она, похоже, идет на поправку. 557 00:31:42,490 --> 00:31:44,909 - Маркус немного ожил. - Хорошо. 558 00:31:45,868 --> 00:31:46,828 И что дальше? 559 00:31:47,203 --> 00:31:51,499 Мы с Шерлоком изучаем другие разводы, по которым работал Рой. 560 00:31:51,624 --> 00:31:53,459 Мы ошиблись насчет Ухова, 561 00:31:53,710 --> 00:31:56,462 но он не единственный, кто прячет миллионы от жены. 562 00:31:56,546 --> 00:31:59,841 Любой из них мог напасть на Роя по тем же причинам. 563 00:32:00,049 --> 00:32:02,969 Это поездки Роя за последний месяц. 564 00:32:03,052 --> 00:32:06,889 Мы хотим узнать, за кем он следил, где и когда. 565 00:32:07,432 --> 00:32:10,268 Полеты на Кайманы, Багамы, острова Кука. 566 00:32:10,560 --> 00:32:13,020 Если бы в итоге его не убили, я бы ему позавидовал. 567 00:32:13,104 --> 00:32:15,898 Но меня интересуют его поездки по городу. 568 00:32:16,107 --> 00:32:19,819 Приложение в его телефоне их регистрировало. 569 00:32:19,902 --> 00:32:24,240 Оно связано с GPS, так что мы знаем, куда он ездил. 570 00:32:25,199 --> 00:32:27,452 Он посетил китайского травника в Квинсе? 571 00:32:27,535 --> 00:32:29,245 Да, это странный визит. 572 00:32:29,871 --> 00:32:33,708 Мы не нашли связи с его делами, так что Шерлок поехал туда. 573 00:32:33,875 --> 00:32:37,837 Есть еще банк в Бруклине, где Рой побывал несколько раз. 574 00:32:37,920 --> 00:32:42,133 У него нет там счёта; нет и у разводящихся супругов. 575 00:32:42,550 --> 00:32:47,013 Я позвонила директору филиала. Оказалось, что Рой снимал там сейф. 576 00:32:47,680 --> 00:32:50,391 Вам нужен ордер, чтобы в него заглянуть. 577 00:32:51,893 --> 00:32:53,936 Сегодня дежурит судья Райли. 578 00:33:03,404 --> 00:33:04,697 Что ты узнал у травника? 579 00:33:05,114 --> 00:33:09,076 Рой побывал у него не как детектив, а как покупатель. 580 00:33:09,452 --> 00:33:11,704 Две недели назад он купил травяной настой. 581 00:33:11,996 --> 00:33:15,374 Корень куркумы, корень лопуха, одуванчик и осот. 582 00:33:15,666 --> 00:33:17,293 То есть Рой очищал организм? 583 00:33:17,543 --> 00:33:19,587 - Именно. - И это что-то значит? 584 00:33:20,004 --> 00:33:20,922 Пока не знаю. 585 00:33:28,304 --> 00:33:30,556 Тут, похоже, тысяч сто. 586 00:33:30,640 --> 00:33:33,100 Это часть разводов, которыми занимался Рой. 587 00:33:33,351 --> 00:33:34,435 Включая Ухова. 588 00:33:34,727 --> 00:33:37,522 И, видимо, тайные счета, которые он обнаружил. 589 00:33:38,064 --> 00:33:40,525 А почему эти имена в списке? 590 00:33:40,608 --> 00:33:42,860 Рой никому не говорил о том, что нашел? 591 00:33:43,152 --> 00:33:46,697 Он их шантажировал, и кто-то из жертв его убил? 592 00:33:46,948 --> 00:33:47,907 Не думаю. 593 00:33:48,491 --> 00:33:51,369 Вы спросили, относится ли к делу очищение организма. 594 00:33:51,786 --> 00:33:55,081 Надо кое-что проверить, но я почти уверен, что да. 595 00:33:56,874 --> 00:33:58,626 Думаю, я знаю, кто убийца. 596 00:34:07,109 --> 00:34:09,403 Спасибо, что пришли сюда, миссис Ухов. 597 00:34:09,486 --> 00:34:13,115 Вряд ли вам приятно находиться в офисе почти бывшего мужа, 598 00:34:13,198 --> 00:34:16,326 но скоро вы поймете, что это было необходимо. 599 00:34:16,410 --> 00:34:17,244 Прошу. 600 00:34:17,327 --> 00:34:20,622 Не понимаю, почему вы уверены что Федора здесь не будет. 601 00:34:21,373 --> 00:34:25,502 Эта история вам бы понравилась, но, к сожалению... 602 00:34:26,128 --> 00:34:27,463 ...я не могу ее рассказать. 603 00:34:27,963 --> 00:34:33,135 Как я сказал по телефону, я помогаю полиции в расследовании. 604 00:34:33,218 --> 00:34:36,638 Напали на женщину, помощника прокурора, 605 00:34:37,014 --> 00:34:38,849 а бывший полицейский был убит. 606 00:34:39,391 --> 00:34:41,185 Думаете, Федор в этом замешан? 607 00:34:41,435 --> 00:34:42,519 Не напрямую. 608 00:34:42,769 --> 00:34:45,314 Но нам нужна информация о нем. 609 00:34:45,856 --> 00:34:47,900 Сейчас, если вы согласитесь, 610 00:34:48,484 --> 00:34:51,612 мы позвоним в банк на Каймановых островах 611 00:34:52,070 --> 00:34:54,198 и запросим информацию по счету. 612 00:34:54,781 --> 00:34:58,285 Он принадлежит компании, выставлявшей компании вашего мужа 613 00:34:58,368 --> 00:35:02,456 счета на миллионы за обработку документов. 614 00:35:02,539 --> 00:35:05,292 Но эти счета - подделка. 615 00:35:05,626 --> 00:35:08,962 Компания принадлежит вашему мужу, и с ее помощью он прячет деньги. 616 00:35:10,422 --> 00:35:11,882 Так что, помогая мне, 617 00:35:12,382 --> 00:35:13,675 вы поможете и себе. 618 00:35:15,344 --> 00:35:16,220 Продолжайте. 619 00:35:16,303 --> 00:35:18,222 Банк проведет несколько проверок, 620 00:35:18,639 --> 00:35:21,016 с которыми надо будет... справиться. 621 00:35:21,683 --> 00:35:26,063 Система автоматически определит номер, с которого мы звоним. 622 00:35:26,480 --> 00:35:28,023 Поэтому мы встретились здесь. 623 00:35:28,649 --> 00:35:31,610 Они зададут ряд кодовых вопросов, 624 00:35:31,693 --> 00:35:34,029 которые я не могу предсказать. 625 00:35:35,197 --> 00:35:38,492 Но если кто знает, как звали первую собаку Федора 626 00:35:38,575 --> 00:35:41,036 или родной город его отца, то это я. 627 00:35:42,079 --> 00:35:45,374 Наконец, они спросят PIN-код, выбранный вашим мужем, 628 00:35:45,874 --> 00:35:47,584 и о нем я хочу поговорить отдельно. 629 00:35:48,585 --> 00:35:50,254 Этот номер, видимо - 630 00:35:51,338 --> 00:35:53,173 то, что Федор вряд ли забудет- 631 00:35:53,507 --> 00:35:54,925 Что-то важное для него. 632 00:35:55,467 --> 00:35:57,010 Более важное, чем я. 633 00:35:57,803 --> 00:35:59,680 То, что он в самом деле любит. 634 00:36:01,306 --> 00:36:02,307 У вас есть идеи? 635 00:36:03,225 --> 00:36:04,101 Есть. 636 00:36:11,358 --> 00:36:12,526 Детектив Белл! 637 00:36:12,859 --> 00:36:15,153 Видимо, произошла накладка. 638 00:36:15,362 --> 00:36:18,156 Я просил Джанин провести вас в мой кабинет. 639 00:36:18,532 --> 00:36:20,784 Нет. Это я попросил проделать всё здесь. 640 00:36:24,037 --> 00:36:26,832 И что же мы проделаем? 641 00:36:26,915 --> 00:36:28,917 Это моя коллега, мисс Ватсон. 642 00:36:29,126 --> 00:36:31,336 Своих клиенток вы знаете. 643 00:36:31,545 --> 00:36:33,422 Когда мы с мистером Холмсом были у вас, 644 00:36:33,505 --> 00:36:36,758 вас волновал вопрос конфиденциальности. 645 00:36:36,883 --> 00:36:39,219 Мы решили, что снять его можно, 646 00:36:39,303 --> 00:36:43,724 пригласив всех четырех клиентов, о которых идет речь. 647 00:36:44,308 --> 00:36:46,435 Мы написали отказ от конфиденциальности. 648 00:36:46,977 --> 00:36:48,437 И вообще вы уволены. 649 00:36:48,895 --> 00:36:52,065 Мы нашли это в сейфе, снятом на имя Роя Букера. 650 00:36:53,025 --> 00:36:57,529 Здесь банковские счета, которые он нашел для ваших клиентов, 651 00:36:57,613 --> 00:36:59,239 и балансы по ним. 652 00:36:59,489 --> 00:37:02,159 Мы убедились, что все цифры верны. 653 00:37:02,367 --> 00:37:04,745 По словам этих клиентов, 654 00:37:04,828 --> 00:37:07,247 вы назвали им куда меньшие суммы. 655 00:37:07,331 --> 00:37:09,291 Мы подозреваем, что вы сговорились 656 00:37:09,374 --> 00:37:11,585 с супругами, за которыми следили. 657 00:37:12,127 --> 00:37:14,713 Вы лжете клиентам о том, какие суммы нашли, 658 00:37:14,796 --> 00:37:17,132 и мужья сохраняют большую их часть. 659 00:37:17,674 --> 00:37:19,885 И вы получаете хороший откат. 660 00:37:21,428 --> 00:37:23,263 Вы так полагаете? 661 00:37:24,931 --> 00:37:28,226 В сейфе Роя также было 100 000 наличными. 662 00:37:28,894 --> 00:37:31,897 Вы имеете лицензию на практику в Нью-Йорке и Нью-Джерси. 663 00:37:32,230 --> 00:37:35,025 На экзамене в Джерси у вас сняли отпечатки. 664 00:37:35,150 --> 00:37:37,444 Они соответствуют найденным на деньгах. 665 00:37:37,778 --> 00:37:40,656 Рой обо всём узнал и потребовал долю. 666 00:37:41,114 --> 00:37:45,661 Вы заплатили минимум один раз, но не хотели продолжать в том же духе. 667 00:37:45,786 --> 00:37:47,245 Надо было от него избавиться, 668 00:37:47,329 --> 00:37:49,539 но вам не нужно было расследование убийства. 669 00:37:50,248 --> 00:37:53,669 Вы знали всю драму с Роем и его бывшей женой 670 00:37:53,752 --> 00:37:57,339 от друга, порекомендовавшего его - Арди Гулбенкяна. 671 00:37:57,422 --> 00:38:00,050 Вы избили Шанталь Милнер и подставили Роя, 672 00:38:00,133 --> 00:38:03,011 чтобы когда вы его убьете, все поверили в суицид. 673 00:38:03,387 --> 00:38:05,180 Это... потрясающе. 674 00:38:05,430 --> 00:38:06,848 Если я правильно понял, 675 00:38:07,224 --> 00:38:11,436 вы всё это вывели из ошибок в документах 676 00:38:12,062 --> 00:38:14,189 и купюр, которых я касался. 677 00:38:14,648 --> 00:38:18,694 На которых есть мои отпечатки, потому что Рой их у меня украл. 678 00:38:19,903 --> 00:38:21,446 Всё же остальное - 679 00:38:21,738 --> 00:38:25,534 избиение, убийство Роя, - 680 00:38:25,701 --> 00:38:27,536 чистые предположения. 681 00:38:29,037 --> 00:38:32,082 Да, я не уголовный юрист, 682 00:38:32,165 --> 00:38:34,501 хотя у меня есть среди них друзья, 683 00:38:35,210 --> 00:38:40,298 но я пока не видел никаких доказательств. 684 00:38:40,799 --> 00:38:43,760 Вы были бы правы, если бы это было всё. 685 00:38:44,720 --> 00:38:45,554 Но нет. 686 00:38:46,555 --> 00:38:50,350 Пару недель назад Рой Букер купил смесь китайских трав. 687 00:38:50,434 --> 00:38:52,561 Они очищают организм от токсинов. 688 00:38:53,061 --> 00:38:57,566 Некоторые используют их перед анализом на наркотики на работе. 689 00:38:57,816 --> 00:39:01,486 В это же время вы подвергли анализу всех служащих. 690 00:39:01,903 --> 00:39:06,199 Мистер Холмс подумал, что Рой купил травы для этой цели, 691 00:39:06,825 --> 00:39:09,995 потому что вскрытие показало, что он курил травку. 692 00:39:11,204 --> 00:39:16,418 Вот заверенные показания лаборанта, проводившего тест. 693 00:39:16,918 --> 00:39:20,213 Вы дали ему тысячу долларов в обмен на мочу Роя. 694 00:39:22,466 --> 00:39:24,509 Вы быстро соображаете, мистер Уинтроп. 695 00:39:25,218 --> 00:39:27,053 Хочу послушать ваше объяснение. 696 00:39:33,518 --> 00:39:35,937 - Привет. - Я не помешал? 697 00:39:36,605 --> 00:39:37,814 Проходи, конечно. 698 00:39:44,529 --> 00:39:46,448 Говорят, Шанталь лучше. 699 00:39:46,865 --> 00:39:49,326 Да... я только что от нее. 700 00:39:49,951 --> 00:39:51,578 Она... Она пришла в сознание. 701 00:39:52,454 --> 00:39:54,831 Немного разговаривает, много спит. 702 00:39:55,540 --> 00:39:57,459 Путь будет долгим, но всё идет хорошо. 703 00:39:57,876 --> 00:39:59,795 Врачи проводят анализы, и я решил... 704 00:40:00,587 --> 00:40:01,630 ...им не мешать. 705 00:40:04,800 --> 00:40:06,802 Слушай, я просто хочу сказать спасибо 706 00:40:06,885 --> 00:40:09,179 за то, что был моими глазами и ушами. 707 00:40:10,639 --> 00:40:13,975 И еще сказать, что я... с кем-нибудь поговорю. 708 00:40:15,185 --> 00:40:19,064 Насчет моих проблем, которые я так запустил. 709 00:40:20,023 --> 00:40:21,274 Не знаю пока, с кем... 710 00:40:22,317 --> 00:40:23,318 ...но я найду. 711 00:40:24,694 --> 00:40:25,946 Я не говорю, что знаю, 712 00:40:26,029 --> 00:40:28,114 что именно твой отец делал с вашей семьей. 713 00:40:29,199 --> 00:40:30,116 Но... 714 00:40:30,534 --> 00:40:34,454 Я видел много насилия в семье и знаю, что всегда верно одно. 715 00:40:35,455 --> 00:40:39,793 Если тебя обижает тот, кто должен защищать, 716 00:40:39,876 --> 00:40:43,797 это всегда оказывает сильное влияние на то 717 00:40:43,880 --> 00:40:45,298 как ты себя видишь. 718 00:40:48,927 --> 00:40:50,971 Я не дал тебе избить Ухова, 719 00:40:51,054 --> 00:40:53,849 чтобы ты не загубил свою карьеру, 720 00:40:53,932 --> 00:40:57,143 но главное, я не хотел, чтобы ты загубил себя. 721 00:40:58,687 --> 00:41:00,188 Пусть я... 722 00:41:00,730 --> 00:41:02,524 ...выдающийся детектив, 723 00:41:02,941 --> 00:41:05,318 но ты выдающийся человек. 724 00:41:06,987 --> 00:41:09,573 И это гораздо драгоценнее. 725 00:41:11,199 --> 00:41:12,117 Не так ли? 726 00:41:18,164 --> 00:41:19,624 Ты когда-нибудь ел муравьев? 727 00:41:21,126 --> 00:41:23,670 - Прости, что? - Ты ел муравьев? 728 00:41:24,212 --> 00:41:27,340 Я хотел сходить в новый ресторан. 729 00:41:27,757 --> 00:41:29,301 Блюда из насекомых. 730 00:41:30,594 --> 00:41:32,637 Говорят, суп из шелкопрядов - шедевр. 731 00:41:33,221 --> 00:41:35,015 Как минимум я могу посмотреть. 732 00:41:36,391 --> 00:41:38,059 Ну или попытаюсь посмотреть. 733 00:41:38,935 --> 00:41:39,936 Отлично. 734 00:41:50,488 --> 00:41:54,367 Перевод субтитров: Марина Замятина 73964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.