Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
Ранее в сериале...
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,337
Копу можно не смотреть, куда идешь?
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
Тебе что-то не нравится, коп?
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
Этого парня зовут Рой Букер.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
Он мой бывший муж.
6
00:00:10,301 --> 00:00:12,846
Держись от нее подальше до конца жизни.
Всё понял?
7
00:00:12,929 --> 00:00:14,764
Вчера я видел Роя.
8
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
Спросил о жалобе на меня.
9
00:00:16,975 --> 00:00:20,186
Это он подговорил Горама.
Я не сомневаюсь, что это подстава.
10
00:00:22,021 --> 00:00:22,939
Шанталь?
11
00:00:34,492 --> 00:00:35,452
Маркус!
12
00:00:35,744 --> 00:00:36,619
Как она?
13
00:00:37,871 --> 00:00:38,788
Я...
14
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
...нашел ее на полу в спальне.
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
Всюду была кровь.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,046
Я не сразу понял, дышит ли она.
17
00:00:47,630 --> 00:00:48,923
Ран от самозащиты нет.
18
00:00:49,007 --> 00:00:51,509
Похоже,
она ударилась лбом о раму кровати.
19
00:00:52,427 --> 00:00:54,971
Он ждал в доме и напал сзади.
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,390
Нос сломан,
21
00:00:57,474 --> 00:01:01,186
скула сломана,
сломана пара ребер, перелом черепа.
22
00:01:01,269 --> 00:01:03,271
По прибытии
она ни на что не реагировала.
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,400
Сделали КТ,
обнаружили кровотечение и жидкость,
24
00:01:07,484 --> 00:01:08,985
скапливающуюся вокруг мозга.
25
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
Врач говорит, что ее несколько дней
26
00:01:11,780 --> 00:01:13,865
будут держать на снотворных
и наблюдать.
27
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
А пока они ничего не могут сказать.
28
00:01:17,368 --> 00:01:19,370
Я уверен,
что они сделают всё возможное.
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
Если... тебе что-то нужно...
30
00:01:23,333 --> 00:01:26,419
...от меня, от Пейдж - только скажи.
31
00:01:27,170 --> 00:01:29,672
Ватсон с криминалистами
собирают улики у Шанталь.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
Пока ее выводы совпадают с твоими.
33
00:01:32,926 --> 00:01:34,219
Нападавший ждал в засаде.
34
00:01:34,844 --> 00:01:37,138
Он вошел, взломав окно.
35
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Работал аккуратно.
Это заняло много времени,
36
00:01:39,599 --> 00:01:42,852
так что она бы заметила,
если бы была дома.
37
00:01:44,437 --> 00:01:45,647
Ты там был, так что...
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
...видимо, знаешь о другом инциденте.
39
00:01:50,318 --> 00:01:51,528
О каком инциденте?
40
00:01:53,029 --> 00:01:56,658
Тот, кто это сделал,
помочился на кровать Шанталь.
41
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
«Тот, кто это сделал»? Серьезно?
42
00:01:59,619 --> 00:02:01,204
Тоже мне, загадка века.
43
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
Мы все знаем, кто это сделал.
Рой Букер.
44
00:02:03,915 --> 00:02:05,750
Маркус, не торопись.
45
00:02:05,834 --> 00:02:08,503
Почему?
Он пытался мне нагадить, не сумел,
46
00:02:08,586 --> 00:02:09,671
выместил зло на ней.
47
00:02:12,549 --> 00:02:13,716
Давай пройдемся.
48
00:02:37,740 --> 00:02:38,658
Спасибо.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,414
Капитан велел тебе отдохнуть.
50
00:02:46,666 --> 00:02:47,542
Он прав.
51
00:02:47,625 --> 00:02:51,337
Если я сгоряча сделаю ошибку
и Рой останется на свободе,
52
00:02:51,421 --> 00:02:52,714
я себе не прощу.
53
00:02:53,172 --> 00:02:56,175
Капитан сказал,
чтобы ты побыл здесь с Шанталь.
54
00:02:56,426 --> 00:02:59,554
Он поставит пост у ее палаты,
чтоб она была в безопасности.
55
00:03:00,972 --> 00:03:02,098
Понимаю твои чувства.
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
Напали на твою любимую...
57
00:03:05,476 --> 00:03:08,563
...и ты всеми фибрами души
стремишься отомстить.
58
00:03:08,646 --> 00:03:10,857
Но ты бессилен.
59
00:03:11,232 --> 00:03:15,194
Я в такой ситуации сбежал.
Погряз в саморазрушении и отчаянии.
60
00:03:15,278 --> 00:03:17,071
От меня долго никому не было толку.
61
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Как-то это не очень бодрит.
62
00:03:23,036 --> 00:03:24,412
И я - не ты.
63
00:03:27,040 --> 00:03:29,500
Я не пытаюсь тебя подбодрить. Ты прав.
64
00:03:29,584 --> 00:03:31,127
У нас разные ситуации.
65
00:03:31,502 --> 00:03:33,087
В отличие от меня, у тебя есть те,
66
00:03:33,171 --> 00:03:35,590
кто поможет
справедливости восторжествовать.
67
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
И я обещаю, Маркус:
68
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
она восторжествует.
69
00:04:24,588 --> 00:04:26,840
Видишь, кто его адвокат?
Арди Гулбенкян.
70
00:04:26,923 --> 00:04:29,926
Это на него работал Рой,
отстраняя Шанталь от дела.
71
00:04:30,427 --> 00:04:33,138
Смелый ход - привлечь его сейчас.
72
00:04:33,430 --> 00:04:35,307
Может, он даёт скидку сообщникам.
73
00:04:35,682 --> 00:04:36,600
Готовы?
74
00:04:40,228 --> 00:04:43,023
Вы в курсе, что мистер Букер -
бывший коп?
75
00:04:43,106 --> 00:04:47,027
Если вы ожидаете
особого отношения к нему,
76
00:04:47,110 --> 00:04:49,237
позвольте подчеркнуть: «бывший».
77
00:04:49,321 --> 00:04:52,491
И не забудьте, как он ушел.
78
00:04:52,741 --> 00:04:55,869
Детектив Белл выяснил,
что он симулировал,
79
00:04:55,952 --> 00:04:57,746
чтобы получить раннюю пенсию.
80
00:04:58,038 --> 00:05:00,499
Ваш клиент в отместку уговорил друга
81
00:05:00,582 --> 00:05:02,584
ложно обвинить его в том,
82
00:05:02,667 --> 00:05:05,253
что Белл наставил на него оружие.
83
00:05:05,545 --> 00:05:07,964
Вчера вашего клиента арестовали.
84
00:05:08,048 --> 00:05:09,841
Так что мы в курсе, что он бывший коп.
85
00:05:09,925 --> 00:05:13,220
А также, что он сильно разгневан
86
00:05:13,303 --> 00:05:15,847
на свою бывшую жену и Белла.
87
00:05:15,931 --> 00:05:18,016
Это смотря как посмотреть.
88
00:05:18,099 --> 00:05:21,102
Похоже, у вашего участка вендетта
против моего клиента.
89
00:05:21,186 --> 00:05:22,479
Это не облегчит нам дела.
90
00:05:22,562 --> 00:05:24,773
Ваш клиент уже облегчился.
91
00:05:24,981 --> 00:05:27,317
Вы в курсе,
что он сделал на месте преступления?
92
00:05:27,400 --> 00:05:28,902
Я знаю, что кто-то это сделал.
93
00:05:29,444 --> 00:05:32,280
Потому и напоминаю,
что Букер был копом.
94
00:05:32,447 --> 00:05:35,200
Он бы был идиотом,
если бы помочился там.
95
00:05:35,283 --> 00:05:37,244
Он в курсе, что такое ДНК.
96
00:05:37,327 --> 00:05:39,037
Люди делают ошибки, когда злятся.
97
00:05:39,120 --> 00:05:40,956
А он был очень зол, что не удалась
98
00:05:41,039 --> 00:05:44,209
его попытка подставить детектива Белла.
99
00:05:44,292 --> 00:05:45,543
Это сделал не я!
100
00:05:45,627 --> 00:05:48,964
- Если Шанталь говорит...
- Шанталь сейчас ничего не говорит.
101
00:05:49,047 --> 00:05:53,802
Когда и если она придет в себя,
мы с ней непременно поговорим.
102
00:05:54,219 --> 00:05:56,137
И спросим, в частности, о том,
103
00:05:56,429 --> 00:05:59,766
тронули ли вы ее хоть пальцем,
пока вы были женаты.
104
00:06:01,893 --> 00:06:04,479
Что она нам ответит?
105
00:06:07,148 --> 00:06:10,277
Где вы находились вчера вечером
с шести до восьми?
106
00:06:10,777 --> 00:06:13,530
- Из суда пошел на работу.
- А именно?
107
00:06:13,613 --> 00:06:18,243
Я следователь в фирме
«Сойер-Уинтроп-Роуз».
108
00:06:18,660 --> 00:06:20,120
Адвокаты по разводам.
109
00:06:20,203 --> 00:06:21,705
Арди помог мне устроиться.
110
00:06:22,580 --> 00:06:25,000
Вчера я припарковался у клуба
111
00:06:25,083 --> 00:06:28,586
«Бёрчвуд Гроув» на Кони-Айленде,
следил за мужем клиентки.
112
00:06:28,670 --> 00:06:31,006
- Вас там видели?
- Нет, если я хорошо сработал.
113
00:06:31,256 --> 00:06:35,260
По словам врачей, Шанталь избили
коротким тупым оружием типа дубинки.
114
00:06:35,552 --> 00:06:36,970
если опросить ваших коллег,
115
00:06:37,053 --> 00:06:39,389
проверить кредитки, мы ее обнаружим?
116
00:06:39,472 --> 00:06:43,226
- Нет.
- Подруга Шанталь сказала нам,
117
00:06:43,310 --> 00:06:46,313
что у нее в подвале осталась
коробка с вашей одеждой.
118
00:06:46,604 --> 00:06:49,816
Лаборатория сравнит ДНК
с найденным на месте преступления.
119
00:06:50,442 --> 00:06:52,569
Как он сказал,
вы в курсе, как устроена ДНК.
120
00:06:53,236 --> 00:06:55,905
Если хотите изложить свою версию...
121
00:06:56,531 --> 00:06:57,574
...давайте сейчас.
122
00:06:57,991 --> 00:06:59,951
Я уже рассказал свою версию.
123
00:07:03,204 --> 00:07:04,748
Будете на меня давить...
124
00:07:06,374 --> 00:07:07,542
...пожалеете.
125
00:07:07,625 --> 00:07:10,295
Забавно, что вы нам угрожаете.
126
00:07:11,212 --> 00:07:14,549
Но мы вас услышали.
Подложим клеенки на свои матрасы.
127
00:07:18,386 --> 00:07:21,765
Эти двое - два сапога пара.
Мерзавец защищает мерзавца.
128
00:07:21,848 --> 00:07:24,601
Мы услышали от них кое-что ценное.
129
00:07:24,684 --> 00:07:26,603
В этом клубе, который упомянул Рой,
130
00:07:26,686 --> 00:07:29,481
должны быть камеры на всех входах.
131
00:07:29,856 --> 00:07:32,359
Просмотрев видео,
мы быстро разоблачим его алиби.
132
00:07:33,109 --> 00:07:35,111
Мы уже имели дело с «Берчвуд Гроув».
133
00:07:35,195 --> 00:07:37,906
Они гарантируют клиентам
полную секретность.
134
00:07:37,989 --> 00:07:40,033
Несколько лет назад мы точно знали,
135
00:07:40,116 --> 00:07:42,786
что убийца
спрятал оружие на их территории.
136
00:07:43,161 --> 00:07:46,956
Их юристы заставили прокуратуру
попотеть, прежде чем пустили нас туда.
137
00:07:47,415 --> 00:07:48,750
Мне потеть необязательно.
138
00:07:48,833 --> 00:07:51,670
Я нанесу им визит
и попробую уговорить нам помочь.
139
00:07:51,961 --> 00:07:53,797
Я получила СМС от Маркуса.
140
00:07:53,880 --> 00:07:55,674
Он провел ночь в больнице.
141
00:07:55,757 --> 00:07:57,801
Просит привезти кое-что
из его квартиры.
142
00:07:58,677 --> 00:07:59,928
Держите меня в курсе.
143
00:08:05,684 --> 00:08:06,601
Здравствуйте.
144
00:08:12,774 --> 00:08:13,983
Маркус!
145
00:08:16,194 --> 00:08:17,195
Есть новости?
146
00:08:17,278 --> 00:08:20,407
Полно. Только я половины не понимаю.
147
00:08:20,865 --> 00:08:23,368
Ее привезли со второй КТ.
148
00:08:23,743 --> 00:08:27,580
Док говорил про смещение
срединных структур.
149
00:08:27,831 --> 00:08:30,166
Они всё еще не знают,
поправится ли она.
150
00:08:31,126 --> 00:08:34,170
Один врач велел сестре
добавить маннитола,
151
00:08:34,254 --> 00:08:36,297
и я как раз его гуглил.
152
00:08:36,840 --> 00:08:39,926
Только автокоррект
поправил его на ламантина...
153
00:08:40,176 --> 00:08:43,888
Маннитол - диуретик.
Он снижает внутричерепное давление.
154
00:08:44,389 --> 00:08:46,850
И не надо искать медицинских советов
в интернете.
155
00:08:46,933 --> 00:08:48,810
Это никому не помогало.
156
00:08:49,519 --> 00:08:50,854
Я на стенки лезу.
157
00:08:51,438 --> 00:08:54,649
Ни здесь ничего не могу,
ни вам не помогаю.
158
00:08:56,317 --> 00:08:57,569
Ненавижу больницы.
159
00:08:58,111 --> 00:09:02,323
- Машины пикают, запахи...
- Все ненавидят больницы.
160
00:09:02,407 --> 00:09:03,283
Нет, я правда...
161
00:09:04,868 --> 00:09:07,203
Я ненавижу их с детства.
162
00:09:08,538 --> 00:09:09,748
Когда мне было девять...
163
00:09:11,040 --> 00:09:13,293
...маму сбила машина.
164
00:09:14,711 --> 00:09:16,463
Она месяц была в больнице.
165
00:09:17,422 --> 00:09:21,593
Переломы, легкое спалось, синяки.
166
00:09:22,469 --> 00:09:23,970
И это еще не самое худшее.
167
00:09:26,181 --> 00:09:28,683
Потом ее выписали, она вернулась домой.
168
00:09:29,642 --> 00:09:32,812
Но они пропустили повреждение аорты.
169
00:09:33,855 --> 00:09:34,981
Две недели спустя...
170
00:09:35,982 --> 00:09:37,025
...она разорвалась.
171
00:09:37,358 --> 00:09:39,444
Сделали срочную операцию.
172
00:09:40,570 --> 00:09:41,780
Мама чуть не умерла.
173
00:09:43,573 --> 00:09:45,158
И мы снова оказались здесь...
174
00:09:46,159 --> 00:09:47,619
...у ее постели.
175
00:09:48,828 --> 00:09:50,246
Не прямо здесь, но...
176
00:09:51,289 --> 00:09:52,499
...в таком же месте.
177
00:09:58,379 --> 00:09:59,422
У меня есть идея.
178
00:09:59,964 --> 00:10:01,508
Здесь работают мои друзья.
179
00:10:01,591 --> 00:10:03,051
Пойди переоденься.
180
00:10:03,760 --> 00:10:06,930
Я попрошу,
чтобы тебя пустили в их раздевалку.
181
00:10:07,013 --> 00:10:10,350
Прими душ, прогуляйся,
поешь чего-нибудь.
182
00:10:10,558 --> 00:10:12,393
Я пока побуду с Шанталь.
183
00:10:19,400 --> 00:10:20,735
Ну нет!
184
00:10:23,112 --> 00:10:23,947
Эй!
185
00:10:25,031 --> 00:10:25,949
Что происходит?
186
00:10:26,908 --> 00:10:29,577
Ты рехнулся? Я тебя к ней не подпущу.
187
00:10:29,661 --> 00:10:32,580
- Я хочу с ней поговорить.
- Не надо было пытаться ее убить!
188
00:10:32,664 --> 00:10:34,624
Думаешь, я не знаю, что происходит?
189
00:10:34,707 --> 00:10:36,584
Это сделал ты! Ты избил Шанталь.
190
00:10:36,668 --> 00:10:37,585
Ты псих!
191
00:10:37,669 --> 00:10:39,504
Эта ДНК с места преступления -
192
00:10:39,587 --> 00:10:42,340
отличный штрих,
но я знаю, как это работает.
193
00:10:42,423 --> 00:10:45,468
Ты звонишь другу в лаборатории,
получаешь нужный результат.
194
00:10:45,552 --> 00:10:48,555
- Эй! Вам сюда нельзя.
- Я уже ухожу.
195
00:10:49,931 --> 00:10:50,974
Я вас провожу.
196
00:11:01,359 --> 00:11:03,778
Простите, мистер Холмс, но поймите:
197
00:11:03,862 --> 00:11:07,532
«Бёрчвуд Гроув»
гарантирует своим клиентам
198
00:11:07,615 --> 00:11:09,742
полную конфиденциальность.
199
00:11:09,826 --> 00:11:10,869
Слыхал об этом.
200
00:11:11,870 --> 00:11:13,538
Если я вернусь с ордером,
201
00:11:14,038 --> 00:11:16,499
вероятно, вы запросите отсрочку,
202
00:11:16,583 --> 00:11:19,586
и судья -
член вашего клуба вам ее даст.
203
00:11:19,669 --> 00:11:20,837
Это моя работа.
204
00:11:20,920 --> 00:11:24,299
Вы устраиваете экскурсии по клубу
для кандидатов в члены.
205
00:11:24,549 --> 00:11:26,634
После их одобрения, конечно.
206
00:11:26,968 --> 00:11:29,596
Если хотите подать заявку, я охотно...
207
00:11:29,679 --> 00:11:31,639
Я не спрашиваю, я утверждаю.
208
00:11:31,931 --> 00:11:34,601
С полчаса назад
вы водили по клубу моего знакомого.
209
00:11:35,184 --> 00:11:37,353
Он назвался Стивеном Армакостом,
210
00:11:37,437 --> 00:11:40,148
но документы, представленные им -
фальшивка.
211
00:11:40,231 --> 00:11:42,692
На самом деле он актер. Я выбрал его
212
00:11:42,775 --> 00:11:48,197
за сходство с Арманом Леру,
находящимся в международном розыске.
213
00:11:48,281 --> 00:11:50,825
Он много лет торговал кокаином
в Европе.
214
00:11:50,908 --> 00:11:52,869
Интерпол активно его ищет.
215
00:11:52,952 --> 00:11:55,079
Вы можете не знать, как выглядит Леру,
216
00:11:55,163 --> 00:11:58,207
но ваши фотографии с моим приятелем
217
00:11:58,541 --> 00:12:01,753
привлекут в клуб
толпы агентов ФБР и Интерпола.
218
00:12:02,337 --> 00:12:04,589
Не хотелось бы огорчать ваших членов.
219
00:12:09,927 --> 00:12:11,262
Ты получил СМС?
220
00:12:11,763 --> 00:12:14,641
Час назад выдан ордер
на арест Роя Букера.
221
00:12:14,724 --> 00:12:17,602
Адвокат якобы не может его найти,
так что полиция его ищет.
222
00:12:17,977 --> 00:12:18,853
Я видел.
223
00:12:18,936 --> 00:12:20,355
ДНК совпала.
224
00:12:21,022 --> 00:12:23,650
Моча на кровати Шанталь - Роя.
225
00:12:24,400 --> 00:12:26,277
Интересно, как она туда попала.
226
00:12:26,694 --> 00:12:27,654
Что-что?
227
00:12:28,363 --> 00:12:31,240
Как попала? Тебе нарисовать схему?
228
00:12:31,324 --> 00:12:34,160
Не бойся, я не забыл анатомию человека.
229
00:12:34,619 --> 00:12:37,038
Через секунду ты всё поймешь.
230
00:12:41,292 --> 00:12:43,670
Это видео с камер в «Бёрчвуд Гроув».
231
00:12:45,421 --> 00:12:46,673
Это Рой.
232
00:12:46,923 --> 00:12:48,841
Он в самом деле
в это время был у клуба.
233
00:12:48,925 --> 00:12:51,552
В момент нападения находился
в часе езды от Шанталь.
234
00:12:51,844 --> 00:12:54,806
Это был не он,
но его ДНК на месте преступления.
235
00:12:54,889 --> 00:12:56,599
Кто-то пытается его подставить?
236
00:12:59,811 --> 00:13:01,854
Капитан. Мы с Шерлоком слушаем.
237
00:13:01,938 --> 00:13:04,440
Хорошо. Надо поговорить о Рое Букере.
238
00:13:04,607 --> 00:13:07,902
Мы как раз говорим.
Вряд ли это он напал на Шанталь.
239
00:13:08,319 --> 00:13:10,029
Кто-то хочет его подставить.
240
00:13:10,905 --> 00:13:11,823
Капитан, вы тут?
241
00:13:12,532 --> 00:13:15,660
Да. Если вы считаете,
что его подставляют,
242
00:13:15,743 --> 00:13:17,120
я хочу всё об этом знать.
243
00:13:17,870 --> 00:13:20,164
Только Рою это не поможет.
244
00:13:20,748 --> 00:13:21,874
Мы его нашли.
245
00:13:22,166 --> 00:13:23,209
Он застрелился.
246
00:13:23,835 --> 00:13:24,752
Насмерть.
247
00:13:38,182 --> 00:13:39,100
Не верю.
248
00:13:39,892 --> 00:13:41,686
Рой был не такой человек.
249
00:13:42,270 --> 00:13:44,147
Вы же видели, как он в меня вцепился.
250
00:13:44,230 --> 00:13:46,607
Мы знаем. Его кто-то убил.
251
00:13:46,983 --> 00:13:50,361
Сначала всё указывало на самоубийство.
252
00:13:50,611 --> 00:13:53,990
Следы пороха на руке.
Отсутствие признаков борьбы.
253
00:13:54,073 --> 00:13:56,325
Мы подумали,
что у него не выдержали нервы.
254
00:13:57,034 --> 00:13:59,620
Он и так ждал суда
за преступный сговор.
255
00:14:00,079 --> 00:14:02,999
А теперь еще нападение.
256
00:14:03,291 --> 00:14:05,752
Он должен был знать,
что может попасть в тюрьму.
257
00:14:06,252 --> 00:14:08,463
Там и преступнику плохо,
а уж бывшему копу!
258
00:14:08,796 --> 00:14:11,132
Но он сказал то же, что и ты.
259
00:14:11,424 --> 00:14:12,842
Рой не убил бы себя.
260
00:14:12,925 --> 00:14:17,388
У него в кармане был чек за бензин,
выданный за час до смерти.
261
00:14:17,847 --> 00:14:22,018
Он мог собираться сбежать,
а потом передумать,
262
00:14:22,101 --> 00:14:24,645
но то, что он залил полный бак,
263
00:14:24,812 --> 00:14:26,898
подкрепило мои подозрения.
264
00:14:27,356 --> 00:14:29,108
Мы попросили сделать анализ на яды.
265
00:14:29,984 --> 00:14:32,070
Роя опоили перед смертью.
266
00:14:32,570 --> 00:14:35,198
Одурманили наркотиком и застрелили.
267
00:14:36,115 --> 00:14:38,534
Анализ показал следы марихуаны.
268
00:14:38,618 --> 00:14:39,702
Но вряд ли это важно.
269
00:14:39,786 --> 00:14:42,622
Судя по концентрации,
он не курил много недель.
270
00:14:42,872 --> 00:14:44,457
Это странно. На него не похоже.
271
00:14:44,999 --> 00:14:46,000
Да...
272
00:14:46,751 --> 00:14:49,962
Может, он просто устал
постоянно оставаться таким говнюком.
273
00:14:52,256 --> 00:14:54,675
Вы же в курсе,
что я всю ночь был в больнице?
274
00:14:55,760 --> 00:14:57,762
Если ты думаешь, что мы тебя обвиняем,
275
00:14:57,845 --> 00:14:59,305
ты явно не выспался.
276
00:14:59,388 --> 00:15:03,309
Просто я как следователь
начал бы с меня.
277
00:15:03,392 --> 00:15:05,436
Вчера в больнице я бросился на Роя.
278
00:15:05,520 --> 00:15:08,189
Но следователь - не ты, а мы.
279
00:15:08,397 --> 00:15:09,649
И мы не идиоты.
280
00:15:15,488 --> 00:15:18,491
Думаете, его убил тот же,
кто напал на Шанталь?
281
00:15:18,825 --> 00:15:20,118
Почти уверены.
282
00:15:20,910 --> 00:15:23,371
У Роя в багажнике нашли
окровавленную дубинку.
283
00:15:23,746 --> 00:15:26,916
Видимо, анализ покажет,
что это кровь Шанталь.
284
00:15:28,126 --> 00:15:29,794
Поскольку мы знаем,
285
00:15:29,877 --> 00:15:32,713
что Роя подставили,
попасть туда она могла...
286
00:15:32,964 --> 00:15:34,507
С помощью убийцы.
287
00:15:36,676 --> 00:15:37,760
Эй!
288
00:15:38,511 --> 00:15:39,846
Мы его найдем.
289
00:15:40,888 --> 00:15:41,931
Ты же это понимаешь?
290
00:15:49,105 --> 00:15:52,233
Пока я не ушел... вы знаете,
что будете делать дальше?
291
00:15:52,316 --> 00:15:53,234
Знаем.
292
00:15:53,526 --> 00:15:56,404
Тот, кого мы ищем,
напал на Шанталь, но убил Роя.
293
00:15:56,487 --> 00:15:58,531
Значит, главной мишенью был он.
294
00:15:59,031 --> 00:16:01,617
Видимо, виновный пытается
что-то сказать полиции.
295
00:16:01,701 --> 00:16:04,162
Рой сорвался, избил бывшую жену.
296
00:16:04,453 --> 00:16:06,164
Когда его уличили, он убил себя.
297
00:16:06,414 --> 00:16:08,291
Вы будете искать его врагов.
298
00:16:08,583 --> 00:16:11,210
С его милым характером
и работой на фирму,
299
00:16:11,294 --> 00:16:14,255
специализированную на разводах,
они у него точно были.
300
00:16:14,714 --> 00:16:18,134
Он сказал,
что следил за мужем клиентки.
301
00:16:18,217 --> 00:16:19,844
Может, мужу это не понравилось.
302
00:16:20,303 --> 00:16:23,014
В пользу этой версии говорит
по крайней мере одно.
303
00:16:23,097 --> 00:16:26,100
Она объясняет,
откуда убийца взял мочу Роя.
304
00:16:26,350 --> 00:16:28,728
Он долгие часы сидел в машине.
305
00:16:28,811 --> 00:16:32,190
Он был бы не первым детективом,
писающим в бутылку,
306
00:16:32,273 --> 00:16:33,900
чтобы не покидать поста.
307
00:16:34,233 --> 00:16:36,652
Значит, убийца не просто видел Роя,
308
00:16:36,736 --> 00:16:39,238
но и добыл эту бутылку из его машины.
309
00:16:39,822 --> 00:16:41,699
Теперь, когда ясно, что это убийство,
310
00:16:41,782 --> 00:16:44,285
эксперты снова обыскивают машину.
Я пойду к ним.
311
00:16:44,577 --> 00:16:48,122
Если найдем признаки взлома,
я вам позвоню.
312
00:16:50,750 --> 00:16:53,753
Ты, наверно, в фирму,
в которой работал Рой,
313
00:16:53,836 --> 00:16:55,171
узнать, за кем он следил?
314
00:16:55,254 --> 00:16:58,090
Нет. Мы пойдем туда вместе.
315
00:16:58,758 --> 00:17:00,593
Ты же слышал. Я на скамье запасных.
316
00:17:00,676 --> 00:17:02,011
Официально.
317
00:17:02,595 --> 00:17:05,056
Но Ватсон рассказала,
в каком состоянии ты был.
318
00:17:05,139 --> 00:17:08,059
Тебе надо отвлечься на работу,
и поскорее.
319
00:17:09,977 --> 00:17:11,270
А я никому про это не скажу.
320
00:17:15,691 --> 00:17:18,152
Рой подчинялся Теду Уинтропу, партнеру.
321
00:17:18,236 --> 00:17:20,279
Ему скажут,
что мы хотим с ним поговорить.
322
00:17:22,031 --> 00:17:24,659
«Адвокатская фирма
"Сойер-Уинтроп-Роуз".
323
00:17:24,742 --> 00:17:27,119
Специальность -
розыск скрытых активов».
324
00:17:27,536 --> 00:17:30,665
Один супруг прячет деньги
от второго перед разводом
325
00:17:30,748 --> 00:17:34,418
с помощью оффшоров
и подставных компаний,
326
00:17:34,502 --> 00:17:38,381
а второй нанимает команду,
чтобы распутать этот клубок.
327
00:17:38,464 --> 00:17:41,550
Работа скорей для бухгалтера,
чем для Роя.
328
00:17:41,842 --> 00:17:42,760
Верно.
329
00:17:44,136 --> 00:17:47,139
Но иногда нужна и старая добрая слежка.
330
00:17:47,473 --> 00:17:49,767
Проверять, с кем встречаются супруги.
331
00:17:49,850 --> 00:17:54,105
Ставить средства слежения
на компьютеры и телефоны.
332
00:17:54,397 --> 00:17:56,941
Это больше подходит Рою.
333
00:18:00,611 --> 00:18:03,197
Мне показалось, ты был разочарован,
334
00:18:03,614 --> 00:18:05,199
когда мы сказали тебе о Рое.
335
00:18:06,951 --> 00:18:09,078
Может,
я себя проявил не лучшим образом...
336
00:18:09,704 --> 00:18:12,456
...но когда я узнал,
что он застрелился, подумал...
337
00:18:13,666 --> 00:18:16,294
«Отлично. Так ему и надо».
338
00:18:17,753 --> 00:18:19,338
Вы сказали, что это подстава.
339
00:18:20,256 --> 00:18:23,342
Значит, тот, кто напал на Шанталь,
еще на свободе.
340
00:18:24,135 --> 00:18:25,594
Конечно, я разочарован.
341
00:18:26,971 --> 00:18:28,139
Я не это имел в виду.
342
00:18:28,931 --> 00:18:33,686
Я заметил обратное, когда ты узнал,
что он на свободе. Ты словно ожил.
343
00:18:36,272 --> 00:18:38,774
Я имел в виду,
что ты был разочарован тем...
344
00:18:39,525 --> 00:18:42,111
...что Рой мертв,
и ты не можешь ничего ему сделать.
345
00:18:45,531 --> 00:18:47,033
Мистер Уинтроп вас примет.
346
00:18:51,162 --> 00:18:52,079
Боже.
347
00:18:52,955 --> 00:18:57,460
Рой был у нас несколько месяцев,
и парень он был неплохой.
348
00:18:57,710 --> 00:18:59,628
Его просто надо было узнать ближе.
349
00:19:00,755 --> 00:19:01,922
Простите?
350
00:19:02,006 --> 00:19:03,591
Вчера Рой сказал моим коллегам,
351
00:19:03,674 --> 00:19:06,177
что следил за мужем клиентки.
352
00:19:06,469 --> 00:19:07,678
Нам нужно его имя.
353
00:19:07,970 --> 00:19:10,181
Зачем? Думаете, он причастен?
354
00:19:10,264 --> 00:19:11,891
Не исключено.
355
00:19:12,141 --> 00:19:15,353
С учетом вашего профиля
и специфики клиентов
356
00:19:15,436 --> 00:19:17,563
он мог скрывать от жены миллионы.
357
00:19:17,646 --> 00:19:21,609
Слежка могла угрожать его имуществу.
358
00:19:23,110 --> 00:19:24,403
Может, вы считаете,
359
00:19:24,487 --> 00:19:27,239
что нам стоит взглянуть
на другого клиента?
360
00:19:27,656 --> 00:19:29,658
Нет, просто...
361
00:19:29,950 --> 00:19:31,952
Я в непростом положении.
362
00:19:32,453 --> 00:19:33,454
То есть?
363
00:19:35,873 --> 00:19:37,541
Коротко говоря,
364
00:19:37,792 --> 00:19:40,836
Рой следил за неким Федором Уховым.
365
00:19:40,920 --> 00:19:43,589
Я представляю в процессе его жену Лару.
366
00:19:44,173 --> 00:19:47,760
Я должен учитывать тайну клиента.
367
00:19:48,052 --> 00:19:50,304
Но вы явно хотите
рассказать нам больше.
368
00:19:51,055 --> 00:19:52,056
Конечно, хотите.
369
00:19:53,099 --> 00:19:57,228
Для вашей клиентки очень удачно,
если муж окажется подозреваемым.
370
00:19:57,353 --> 00:20:00,648
Мы уже сказали вам, что мотивом
могли быть его спрятанные деньги.
371
00:20:01,357 --> 00:20:04,944
И прокуратора может
выписать вам повестку.
372
00:20:05,319 --> 00:20:08,280
Я имею право сказать, кого представляю.
373
00:20:08,364 --> 00:20:10,449
Вы могли выяснить это в суде.
374
00:20:11,158 --> 00:20:12,743
Но всё, что я могу сказать вам...
375
00:20:13,285 --> 00:20:17,706
...сверх этого, может привести к тому,
что ваши доказательства не примут.
376
00:20:18,332 --> 00:20:20,709
А если что-то повредит моей клиентке,
377
00:20:20,793 --> 00:20:22,711
в суд подадут на меня.
378
00:20:23,879 --> 00:20:24,797
Однако...
379
00:20:26,090 --> 00:20:28,217
...я не отвечаю за всё то,
380
00:20:28,300 --> 00:20:31,303
что вы сами найдете в прессе.
381
00:20:32,513 --> 00:20:35,182
А об этой паре много писали...
382
00:20:36,058 --> 00:20:37,268
...в прессе.
383
00:20:46,068 --> 00:20:49,822
«Турбулентность растет,
и брак Ухова уходит в штопор».
384
00:20:52,074 --> 00:20:53,742
Он торгует частными самолетами.
385
00:20:57,329 --> 00:21:00,416
Здесь пишут,
что он прячет двадцать миллионов
386
00:21:00,499 --> 00:21:02,918
от жены и налоговиков.
387
00:21:05,588 --> 00:21:08,048
Убийства совершались за меньшие суммы.
388
00:21:08,257 --> 00:21:09,216
Это еще не всё.
389
00:21:10,092 --> 00:21:12,303
Ухова дважды арестовывали.
390
00:21:12,386 --> 00:21:15,347
В 2011-м и в 2014-м.
391
00:21:15,431 --> 00:21:17,600
Оба раза - за избиение жены.
392
00:21:31,322 --> 00:21:33,324
А что, по-моему, симпатично!
393
00:21:34,325 --> 00:21:36,494
- Прошу прощения?
- Самолет.
394
00:21:37,161 --> 00:21:41,373
Он сразу приковал ваш взгляд,
и вы хотели говорить в этой комнате.
395
00:21:42,458 --> 00:21:45,044
Он был у меня первым. Настоящий.
396
00:21:45,252 --> 00:21:46,921
Я заплатил пять миллионов.
397
00:21:47,713 --> 00:21:49,673
Я продам вам модель за 10 тысяч.
398
00:21:50,508 --> 00:21:52,801
Может, поговорим об убийстве?
399
00:21:53,177 --> 00:21:56,180
Не понимаю.
Мне об этом ничего не известно.
400
00:21:56,430 --> 00:21:59,850
Как я сказал, я здесь неофициально,
401
00:21:59,934 --> 00:22:03,062
но поверьте,
дело становится всё официальнее.
402
00:22:04,522 --> 00:22:05,523
В каком смысле?
403
00:22:05,814 --> 00:22:09,735
Сегодня утром моя коллега
осматривала эту машину.
404
00:22:09,818 --> 00:22:11,820
Она недавно прислала мне СМС.
405
00:22:11,987 --> 00:22:14,490
Пишет,
что отпечатки ладони на окне пассажира
406
00:22:14,573 --> 00:22:15,699
соответствуют вашим.
407
00:22:16,242 --> 00:22:17,993
Они были в базе данных,
408
00:22:18,077 --> 00:22:20,788
потому что вы дважды
избили жену до полусмерти.
409
00:22:21,956 --> 00:22:24,375
И вряд ли эти случаи - единственные.
410
00:22:25,084 --> 00:22:27,753
Не судите о том, чего не понимаете.
411
00:22:27,836 --> 00:22:30,005
Я видел на фото, что вы с ней сделали.
412
00:22:30,464 --> 00:22:32,841
Я всё прекрасно понимаю.
413
00:22:35,344 --> 00:22:38,555
Неделю назад я понял,
что этот человек за мной следит.
414
00:22:39,265 --> 00:22:42,059
Видимо, по просьбе адвокатов жены.
415
00:22:42,142 --> 00:22:44,103
Но до сих пор я не знал его имени.
416
00:22:44,687 --> 00:22:49,733
И уж точно не устраивал
инсценировки самоубийства.
417
00:22:50,693 --> 00:22:52,528
Объясните отпечатки.
418
00:22:53,279 --> 00:22:54,905
Я стукнул по его окну...
419
00:22:56,031 --> 00:22:58,033
...и пригрозил охранным ордером.
420
00:22:58,200 --> 00:23:01,495
Я хотел, чтобы он знал,
что я его видел. Вот и всё.
421
00:23:02,162 --> 00:23:05,624
Всё это произошло перед рестораном,
на глазах парковщиков.
422
00:23:06,875 --> 00:23:08,877
Не верите мне, спросите их.
423
00:23:12,798 --> 00:23:15,134
Шерлок. «Закончил. Жду на улице.»
424
00:23:15,634 --> 00:23:17,177
Мне нужно название ресторана.
425
00:23:21,473 --> 00:23:22,766
Ты теряешь класс.
426
00:23:23,267 --> 00:23:25,561
Я слышал,
как ты что-то уронил в его кабинете.
427
00:23:25,644 --> 00:23:28,314
Чертову чашку с подоконника.
428
00:23:28,981 --> 00:23:31,233
- Она не разбилась. Он не услышал?
- Нет.
429
00:23:31,650 --> 00:23:33,319
Я сделал снимки...
430
00:23:34,153 --> 00:23:35,696
...того, что там нашел.
431
00:23:37,197 --> 00:23:38,574
Это данные на Роя.
432
00:23:39,450 --> 00:23:43,329
Его счета проверил следователь
Джозеф Томмолино.
433
00:23:45,539 --> 00:23:47,416
Ухов признал, что заметил Роя.
434
00:23:47,958 --> 00:23:50,252
И что оставил отпечатки,
когда подошел к нему
435
00:23:50,336 --> 00:23:51,962
у ресторана два дня назад.
436
00:23:52,212 --> 00:23:55,507
Или он,
или Томмолино пробили его номера.
437
00:23:55,674 --> 00:23:57,301
А потом собрали информацию.
438
00:23:58,135 --> 00:24:01,930
Включая имя его бывшей жены и адрес,
где они жили вместе.
439
00:24:04,266 --> 00:24:06,477
- Это он.
- Похоже на то.
440
00:24:07,061 --> 00:24:10,773
Если сейчас его задержать,
предъявить ему нечего.
441
00:24:11,190 --> 00:24:13,901
Объяснение отпечатков
может быть правдивым.
442
00:24:13,984 --> 00:24:16,653
Данные Роя сами по себе
не доказывают вины.
443
00:24:16,862 --> 00:24:20,157
- Нам нужно больше. И как можно скорее.
- То есть?
444
00:24:20,532 --> 00:24:22,534
Судя по его календарю,
он сегодня уедет.
445
00:24:22,618 --> 00:24:24,286
Три дня встреч на Кайманах.
446
00:24:24,370 --> 00:24:25,746
Вернется к концу недели.
447
00:24:25,996 --> 00:24:30,084
Я сказал владельцу частных самолетов,
что мы у него на хвосте.
448
00:24:30,334 --> 00:24:32,920
Ты забываешь про миллионы,
которые он припрятал.
449
00:24:34,505 --> 00:24:36,298
- Да.
- Он не сбежит.
450
00:24:37,466 --> 00:24:39,093
Откуда ты можешь это знать?
451
00:24:39,551 --> 00:24:41,011
Я с ним говорил, а не ты.
452
00:24:41,845 --> 00:24:45,599
Как минимум дважды
он зверски избил жену.
453
00:24:45,808 --> 00:24:48,102
Но не пытался сбежать. Почему?
454
00:24:48,519 --> 00:24:51,563
Думает,
что его адвокаты и деньги его защитят.
455
00:24:51,647 --> 00:24:53,107
Я это видел сотни раз.
456
00:24:53,190 --> 00:24:57,277
Мы вешаем на него не только
нападение на Шанталь, но и убийство.
457
00:24:57,653 --> 00:24:59,863
Для такого человека разница невелика.
458
00:25:00,781 --> 00:25:02,408
Три дня. Он вернется.
459
00:25:02,699 --> 00:25:04,618
Этого хватит, чтобы найти улики.
460
00:25:04,701 --> 00:25:06,537
Главное - использовать время с умом.
461
00:25:07,496 --> 00:25:08,455
Доверься мне.
462
00:25:10,499 --> 00:25:11,625
Я тебе верю.
463
00:26:30,329 --> 00:26:31,246
Алло?
464
00:26:31,413 --> 00:26:33,624
Оставь мистера Ухова.
Он сам вызовет скорую.
465
00:26:34,875 --> 00:26:37,669
Стой, это... это был ты?
466
00:26:38,170 --> 00:26:39,963
Он сегодня никуда не улетит.
467
00:26:41,340 --> 00:26:42,799
С чьего телефона ты звонишь?
468
00:26:43,008 --> 00:26:43,967
С одноразового.
469
00:26:44,134 --> 00:26:46,720
Повешу трубку и сожгу его,
вполне буквально.
470
00:26:47,638 --> 00:26:50,557
Встретимся у нас через час.
Есть что обсудить.
471
00:26:57,413 --> 00:26:58,998
Да. Спасибо.
472
00:27:03,128 --> 00:27:04,587
Всё подтвердилось.
473
00:27:04,671 --> 00:27:05,588
У него...
474
00:27:06,256 --> 00:27:08,091
...перелом большой берцовой.
475
00:27:08,341 --> 00:27:11,886
Ему запретят летать на 48 часов.
476
00:27:13,012 --> 00:27:14,222
Что ты сегодня сотворил?
477
00:27:14,681 --> 00:27:18,184
Не дал тебе натворить кое-чего похуже.
478
00:27:18,393 --> 00:27:21,062
И сам его избил?
Зачем ты меня остановил?
479
00:27:21,479 --> 00:27:22,939
Снова разочарование.
480
00:27:23,731 --> 00:27:24,899
«Прерванная месть».
481
00:27:25,817 --> 00:27:28,194
Я не собирался спасать Ухова.
482
00:27:28,278 --> 00:27:30,989
Этот кусок экскрементов
заслуживает куда худшего.
483
00:27:31,656 --> 00:27:33,575
Ты был готов пустить карьеру под откос.
484
00:27:33,658 --> 00:27:37,370
- Я не мог этого допустить.
- И решил тонуть вместе со мной.
485
00:27:38,329 --> 00:27:40,290
Ухов поймет, что на него напали
486
00:27:40,373 --> 00:27:43,418
после того, как коп неофициально
обвинил его в убийстве.
487
00:27:43,501 --> 00:27:46,838
Только теперь попадет нам обоим.
Чем это лучше?
488
00:27:47,046 --> 00:27:48,214
Он не поймет.
489
00:27:49,007 --> 00:27:50,842
Решит, что стал жертвой угона.
490
00:27:51,217 --> 00:27:53,928
Сейчас мой партнер грузит его «Феррари»
491
00:27:54,012 --> 00:27:56,222
в контейнер, направляющийся в Циндао.
492
00:27:56,973 --> 00:28:00,685
Если его найдут, контрабандисты,
в кои-то веки правдиво,
493
00:28:00,768 --> 00:28:02,520
скажут, что не знают, откуда он.
494
00:28:06,524 --> 00:28:11,821
Ватсон рассказала мне,
как твоя мать пострадала в аварии.
495
00:28:14,282 --> 00:28:16,367
Но ведь ее не сбила машина?
496
00:28:19,037 --> 00:28:20,955
Твой отец часто ее бил?
497
00:28:25,960 --> 00:28:26,920
Не только ее.
498
00:28:29,839 --> 00:28:30,882
Откуда ты узнал?
499
00:28:31,925 --> 00:28:33,301
Видел признаки.
500
00:28:34,219 --> 00:28:36,638
Почти всегда,
когда речь шла о жертвах избиений.
501
00:28:40,600 --> 00:28:41,559
Прости.
502
00:28:42,435 --> 00:28:43,937
За то, что увидел признаки?
503
00:28:44,020 --> 00:28:44,938
Нет.
504
00:28:45,980 --> 00:28:50,401
За то, что утром соврал. Я сказал,
что считаю, что тебе полезней работать,
505
00:28:50,485 --> 00:28:51,694
но на самом деле...
506
00:28:51,778 --> 00:28:53,488
Ты не хотел спускать с меня глаз.
507
00:28:54,948 --> 00:28:56,824
Ты за милю видел, чем всё кончится.
508
00:28:57,492 --> 00:28:59,369
Теперь нам надо быть осторожнее.
509
00:29:00,912 --> 00:29:03,164
Наше партнерство в этом деле окончено.
510
00:29:04,123 --> 00:29:05,333
Возвращайся в больницу.
511
00:29:05,833 --> 00:29:08,169
Утром я введу Ватсон в курс дела.
512
00:29:10,547 --> 00:29:12,173
Опустив некоторые детали.
513
00:29:12,257 --> 00:29:14,050
Избиение Федора Ухова?
514
00:29:14,133 --> 00:29:16,177
- К примеру.
- Да.
515
00:29:20,056 --> 00:29:21,266
Ты был прав.
516
00:29:21,641 --> 00:29:24,102
Я бы избил его сильнее, если бы не ты.
517
00:29:25,937 --> 00:29:26,938
Правда в том...
518
00:29:27,939 --> 00:29:29,607
Не знаю, как далеко я зашел бы.
519
00:29:36,781 --> 00:29:39,617
Не знал, что в полиции Нью-Йорка
есть консультанты.
520
00:29:39,701 --> 00:29:42,620
- А меня возьмете?
- Это не биржа труда, мистер Томмолино.
521
00:29:42,704 --> 00:29:45,123
Мы хотим поговорить
о вашей работе на Ухова.
522
00:29:45,456 --> 00:29:48,793
Ваша девушка сказала, где вас найти.
Она с удовольствием добавила,
523
00:29:48,876 --> 00:29:50,003
что вы красите корни.
524
00:29:53,881 --> 00:29:55,258
Мы можем прерваться?
525
00:30:02,432 --> 00:30:04,142
- Где вы это взяли?
- Неважно.
526
00:30:04,225 --> 00:30:07,061
Важно то, что Ухов мог с этим сделать.
527
00:30:07,729 --> 00:30:10,898
Он просил найти материал
на этого человека, Роя Букера.
528
00:30:11,190 --> 00:30:13,026
С помощью вашей информации
529
00:30:13,109 --> 00:30:16,321
Ухов или тот, кто на него работал,
530
00:30:16,404 --> 00:30:18,906
напали на бывшую жену Роя,
а затем убили его.
531
00:30:18,990 --> 00:30:20,241
Минутку.
532
00:30:20,325 --> 00:30:23,995
Мы не спрашиваем, вы ли это были.
Мы всё утро вас изучали.
533
00:30:24,245 --> 00:30:27,457
Судя по словам ваших коллег,
вы таким не пачкаетесь.
534
00:30:27,749 --> 00:30:30,126
Мы спрашиваем, знали ли вы?
535
00:30:30,585 --> 00:30:34,172
Если знали
и скрываете улики против Ухова,
536
00:30:34,255 --> 00:30:36,674
Вы, разумеется, становитесь сообщником.
537
00:30:36,758 --> 00:30:39,886
Если бы я что-то об этом знал,
538
00:30:39,969 --> 00:30:41,429
то позвонил бы копам.
539
00:30:41,804 --> 00:30:44,057
Не знаю, что Ухов сделал с информацией.
540
00:30:44,140 --> 00:30:47,560
Вчера ее отослал,
и больше мы не общались.
541
00:30:47,977 --> 00:30:49,187
Вчера?
542
00:30:49,687 --> 00:30:51,064
Да, рано утром.
543
00:30:52,357 --> 00:30:53,274
А что?
544
00:30:53,941 --> 00:30:55,943
Когда произошло то, о чём вы говорите?
545
00:30:56,319 --> 00:30:58,363
На Шанталь Милнер напали три дня назад.
546
00:30:58,988 --> 00:31:00,948
Рой Букер убит на следующий день.
547
00:31:02,408 --> 00:31:03,660
Можете...
548
00:31:04,494 --> 00:31:05,995
...прочесть мою почту.
549
00:31:08,790 --> 00:31:12,585
Извините за очевидность,
но Ухов не мог этого сделать.
550
00:31:13,378 --> 00:31:17,256
Он узнал, кто такой Букер,
только наутро после его смерти.
551
00:31:19,926 --> 00:31:21,719
Слова Томмолино подтвердились?
552
00:31:22,178 --> 00:31:25,932
Да. Он привез нас в свой офис
и показал историю просмотров.
553
00:31:26,307 --> 00:31:30,186
Когда пробивал номера машины,
когда - кредитную историю. Всё совпало.
554
00:31:30,269 --> 00:31:34,857
Если Ухов не нанял двух детективов,
он не наш убийца.
555
00:31:36,109 --> 00:31:38,319
Как там Шанталь? Есть новости?
556
00:31:38,486 --> 00:31:41,781
Врач звонил и сказал, что она,
похоже, идет на поправку.
557
00:31:42,490 --> 00:31:44,909
- Маркус немного ожил.
- Хорошо.
558
00:31:45,868 --> 00:31:46,828
И что дальше?
559
00:31:47,203 --> 00:31:51,499
Мы с Шерлоком изучаем другие разводы,
по которым работал Рой.
560
00:31:51,624 --> 00:31:53,459
Мы ошиблись насчет Ухова,
561
00:31:53,710 --> 00:31:56,462
но он не единственный,
кто прячет миллионы от жены.
562
00:31:56,546 --> 00:31:59,841
Любой из них мог напасть на Роя
по тем же причинам.
563
00:32:00,049 --> 00:32:02,969
Это поездки Роя за последний месяц.
564
00:32:03,052 --> 00:32:06,889
Мы хотим узнать,
за кем он следил, где и когда.
565
00:32:07,432 --> 00:32:10,268
Полеты на Кайманы,
Багамы, острова Кука.
566
00:32:10,560 --> 00:32:13,020
Если бы в итоге его не убили,
я бы ему позавидовал.
567
00:32:13,104 --> 00:32:15,898
Но меня интересуют
его поездки по городу.
568
00:32:16,107 --> 00:32:19,819
Приложение в его телефоне
их регистрировало.
569
00:32:19,902 --> 00:32:24,240
Оно связано с GPS,
так что мы знаем, куда он ездил.
570
00:32:25,199 --> 00:32:27,452
Он посетил китайского травника
в Квинсе?
571
00:32:27,535 --> 00:32:29,245
Да, это странный визит.
572
00:32:29,871 --> 00:32:33,708
Мы не нашли связи с его делами,
так что Шерлок поехал туда.
573
00:32:33,875 --> 00:32:37,837
Есть еще банк в Бруклине,
где Рой побывал несколько раз.
574
00:32:37,920 --> 00:32:42,133
У него нет там счёта;
нет и у разводящихся супругов.
575
00:32:42,550 --> 00:32:47,013
Я позвонила директору филиала.
Оказалось, что Рой снимал там сейф.
576
00:32:47,680 --> 00:32:50,391
Вам нужен ордер,
чтобы в него заглянуть.
577
00:32:51,893 --> 00:32:53,936
Сегодня дежурит судья Райли.
578
00:33:03,404 --> 00:33:04,697
Что ты узнал у травника?
579
00:33:05,114 --> 00:33:09,076
Рой побывал у него не как детектив,
а как покупатель.
580
00:33:09,452 --> 00:33:11,704
Две недели назад
он купил травяной настой.
581
00:33:11,996 --> 00:33:15,374
Корень куркумы, корень лопуха,
одуванчик и осот.
582
00:33:15,666 --> 00:33:17,293
То есть Рой очищал организм?
583
00:33:17,543 --> 00:33:19,587
- Именно.
- И это что-то значит?
584
00:33:20,004 --> 00:33:20,922
Пока не знаю.
585
00:33:28,304 --> 00:33:30,556
Тут, похоже, тысяч сто.
586
00:33:30,640 --> 00:33:33,100
Это часть разводов,
которыми занимался Рой.
587
00:33:33,351 --> 00:33:34,435
Включая Ухова.
588
00:33:34,727 --> 00:33:37,522
И, видимо, тайные счета,
которые он обнаружил.
589
00:33:38,064 --> 00:33:40,525
А почему эти имена в списке?
590
00:33:40,608 --> 00:33:42,860
Рой никому не говорил о том, что нашел?
591
00:33:43,152 --> 00:33:46,697
Он их шантажировал,
и кто-то из жертв его убил?
592
00:33:46,948 --> 00:33:47,907
Не думаю.
593
00:33:48,491 --> 00:33:51,369
Вы спросили,
относится ли к делу очищение организма.
594
00:33:51,786 --> 00:33:55,081
Надо кое-что проверить,
но я почти уверен, что да.
595
00:33:56,874 --> 00:33:58,626
Думаю, я знаю, кто убийца.
596
00:34:07,109 --> 00:34:09,403
Спасибо, что пришли сюда, миссис Ухов.
597
00:34:09,486 --> 00:34:13,115
Вряд ли вам приятно находиться
в офисе почти бывшего мужа,
598
00:34:13,198 --> 00:34:16,326
но скоро вы поймете,
что это было необходимо.
599
00:34:16,410 --> 00:34:17,244
Прошу.
600
00:34:17,327 --> 00:34:20,622
Не понимаю, почему вы уверены
что Федора здесь не будет.
601
00:34:21,373 --> 00:34:25,502
Эта история вам бы понравилась,
но, к сожалению...
602
00:34:26,128 --> 00:34:27,463
...я не могу ее рассказать.
603
00:34:27,963 --> 00:34:33,135
Как я сказал по телефону,
я помогаю полиции в расследовании.
604
00:34:33,218 --> 00:34:36,638
Напали на женщину, помощника прокурора,
605
00:34:37,014 --> 00:34:38,849
а бывший полицейский был убит.
606
00:34:39,391 --> 00:34:41,185
Думаете, Федор в этом замешан?
607
00:34:41,435 --> 00:34:42,519
Не напрямую.
608
00:34:42,769 --> 00:34:45,314
Но нам нужна информация о нем.
609
00:34:45,856 --> 00:34:47,900
Сейчас, если вы согласитесь,
610
00:34:48,484 --> 00:34:51,612
мы позвоним в банк
на Каймановых островах
611
00:34:52,070 --> 00:34:54,198
и запросим информацию по счету.
612
00:34:54,781 --> 00:34:58,285
Он принадлежит компании,
выставлявшей компании вашего мужа
613
00:34:58,368 --> 00:35:02,456
счета на миллионы
за обработку документов.
614
00:35:02,539 --> 00:35:05,292
Но эти счета - подделка.
615
00:35:05,626 --> 00:35:08,962
Компания принадлежит вашему мужу,
и с ее помощью он прячет деньги.
616
00:35:10,422 --> 00:35:11,882
Так что, помогая мне,
617
00:35:12,382 --> 00:35:13,675
вы поможете и себе.
618
00:35:15,344 --> 00:35:16,220
Продолжайте.
619
00:35:16,303 --> 00:35:18,222
Банк проведет несколько проверок,
620
00:35:18,639 --> 00:35:21,016
с которыми надо будет... справиться.
621
00:35:21,683 --> 00:35:26,063
Система автоматически определит номер,
с которого мы звоним.
622
00:35:26,480 --> 00:35:28,023
Поэтому мы встретились здесь.
623
00:35:28,649 --> 00:35:31,610
Они зададут ряд кодовых вопросов,
624
00:35:31,693 --> 00:35:34,029
которые я не могу предсказать.
625
00:35:35,197 --> 00:35:38,492
Но если кто знает,
как звали первую собаку Федора
626
00:35:38,575 --> 00:35:41,036
или родной город его отца, то это я.
627
00:35:42,079 --> 00:35:45,374
Наконец, они спросят PIN-код,
выбранный вашим мужем,
628
00:35:45,874 --> 00:35:47,584
и о нем я хочу поговорить отдельно.
629
00:35:48,585 --> 00:35:50,254
Этот номер, видимо -
630
00:35:51,338 --> 00:35:53,173
то, что Федор вряд ли забудет-
631
00:35:53,507 --> 00:35:54,925
Что-то важное для него.
632
00:35:55,467 --> 00:35:57,010
Более важное, чем я.
633
00:35:57,803 --> 00:35:59,680
То, что он в самом деле любит.
634
00:36:01,306 --> 00:36:02,307
У вас есть идеи?
635
00:36:03,225 --> 00:36:04,101
Есть.
636
00:36:11,358 --> 00:36:12,526
Детектив Белл!
637
00:36:12,859 --> 00:36:15,153
Видимо, произошла накладка.
638
00:36:15,362 --> 00:36:18,156
Я просил Джанин провести вас
в мой кабинет.
639
00:36:18,532 --> 00:36:20,784
Нет.
Это я попросил проделать всё здесь.
640
00:36:24,037 --> 00:36:26,832
И что же мы проделаем?
641
00:36:26,915 --> 00:36:28,917
Это моя коллега, мисс Ватсон.
642
00:36:29,126 --> 00:36:31,336
Своих клиенток вы знаете.
643
00:36:31,545 --> 00:36:33,422
Когда мы с мистером Холмсом были у вас,
644
00:36:33,505 --> 00:36:36,758
вас волновал вопрос конфиденциальности.
645
00:36:36,883 --> 00:36:39,219
Мы решили, что снять его можно,
646
00:36:39,303 --> 00:36:43,724
пригласив всех четырех клиентов,
о которых идет речь.
647
00:36:44,308 --> 00:36:46,435
Мы написали отказ
от конфиденциальности.
648
00:36:46,977 --> 00:36:48,437
И вообще вы уволены.
649
00:36:48,895 --> 00:36:52,065
Мы нашли это в сейфе,
снятом на имя Роя Букера.
650
00:36:53,025 --> 00:36:57,529
Здесь банковские счета,
которые он нашел для ваших клиентов,
651
00:36:57,613 --> 00:36:59,239
и балансы по ним.
652
00:36:59,489 --> 00:37:02,159
Мы убедились, что все цифры верны.
653
00:37:02,367 --> 00:37:04,745
По словам этих клиентов,
654
00:37:04,828 --> 00:37:07,247
вы назвали им куда меньшие суммы.
655
00:37:07,331 --> 00:37:09,291
Мы подозреваем, что вы сговорились
656
00:37:09,374 --> 00:37:11,585
с супругами, за которыми следили.
657
00:37:12,127 --> 00:37:14,713
Вы лжете клиентам о том,
какие суммы нашли,
658
00:37:14,796 --> 00:37:17,132
и мужья сохраняют большую их часть.
659
00:37:17,674 --> 00:37:19,885
И вы получаете хороший откат.
660
00:37:21,428 --> 00:37:23,263
Вы так полагаете?
661
00:37:24,931 --> 00:37:28,226
В сейфе Роя также было
100 000 наличными.
662
00:37:28,894 --> 00:37:31,897
Вы имеете лицензию на практику
в Нью-Йорке и Нью-Джерси.
663
00:37:32,230 --> 00:37:35,025
На экзамене в Джерси
у вас сняли отпечатки.
664
00:37:35,150 --> 00:37:37,444
Они соответствуют найденным на деньгах.
665
00:37:37,778 --> 00:37:40,656
Рой обо всём узнал и потребовал долю.
666
00:37:41,114 --> 00:37:45,661
Вы заплатили минимум один раз,
но не хотели продолжать в том же духе.
667
00:37:45,786 --> 00:37:47,245
Надо было от него избавиться,
668
00:37:47,329 --> 00:37:49,539
но вам не нужно было
расследование убийства.
669
00:37:50,248 --> 00:37:53,669
Вы знали всю драму с Роем
и его бывшей женой
670
00:37:53,752 --> 00:37:57,339
от друга, порекомендовавшего его -
Арди Гулбенкяна.
671
00:37:57,422 --> 00:38:00,050
Вы избили Шанталь Милнер
и подставили Роя,
672
00:38:00,133 --> 00:38:03,011
чтобы когда вы его убьете,
все поверили в суицид.
673
00:38:03,387 --> 00:38:05,180
Это... потрясающе.
674
00:38:05,430 --> 00:38:06,848
Если я правильно понял,
675
00:38:07,224 --> 00:38:11,436
вы всё это вывели
из ошибок в документах
676
00:38:12,062 --> 00:38:14,189
и купюр, которых я касался.
677
00:38:14,648 --> 00:38:18,694
На которых есть мои отпечатки,
потому что Рой их у меня украл.
678
00:38:19,903 --> 00:38:21,446
Всё же остальное -
679
00:38:21,738 --> 00:38:25,534
избиение, убийство Роя, -
680
00:38:25,701 --> 00:38:27,536
чистые предположения.
681
00:38:29,037 --> 00:38:32,082
Да, я не уголовный юрист,
682
00:38:32,165 --> 00:38:34,501
хотя у меня есть среди них друзья,
683
00:38:35,210 --> 00:38:40,298
но я пока не видел
никаких доказательств.
684
00:38:40,799 --> 00:38:43,760
Вы были бы правы, если бы это было всё.
685
00:38:44,720 --> 00:38:45,554
Но нет.
686
00:38:46,555 --> 00:38:50,350
Пару недель назад
Рой Букер купил смесь китайских трав.
687
00:38:50,434 --> 00:38:52,561
Они очищают организм от токсинов.
688
00:38:53,061 --> 00:38:57,566
Некоторые используют их
перед анализом на наркотики на работе.
689
00:38:57,816 --> 00:39:01,486
В это же время
вы подвергли анализу всех служащих.
690
00:39:01,903 --> 00:39:06,199
Мистер Холмс подумал,
что Рой купил травы для этой цели,
691
00:39:06,825 --> 00:39:09,995
потому что вскрытие показало,
что он курил травку.
692
00:39:11,204 --> 00:39:16,418
Вот заверенные показания лаборанта,
проводившего тест.
693
00:39:16,918 --> 00:39:20,213
Вы дали ему тысячу долларов
в обмен на мочу Роя.
694
00:39:22,466 --> 00:39:24,509
Вы быстро соображаете, мистер Уинтроп.
695
00:39:25,218 --> 00:39:27,053
Хочу послушать ваше объяснение.
696
00:39:33,518 --> 00:39:35,937
- Привет.
- Я не помешал?
697
00:39:36,605 --> 00:39:37,814
Проходи, конечно.
698
00:39:44,529 --> 00:39:46,448
Говорят, Шанталь лучше.
699
00:39:46,865 --> 00:39:49,326
Да... я только что от нее.
700
00:39:49,951 --> 00:39:51,578
Она... Она пришла в сознание.
701
00:39:52,454 --> 00:39:54,831
Немного разговаривает, много спит.
702
00:39:55,540 --> 00:39:57,459
Путь будет долгим, но всё идет хорошо.
703
00:39:57,876 --> 00:39:59,795
Врачи проводят анализы, и я решил...
704
00:40:00,587 --> 00:40:01,630
...им не мешать.
705
00:40:04,800 --> 00:40:06,802
Слушай, я просто хочу сказать спасибо
706
00:40:06,885 --> 00:40:09,179
за то, что был моими глазами и ушами.
707
00:40:10,639 --> 00:40:13,975
И еще сказать, что я...
с кем-нибудь поговорю.
708
00:40:15,185 --> 00:40:19,064
Насчет моих проблем,
которые я так запустил.
709
00:40:20,023 --> 00:40:21,274
Не знаю пока, с кем...
710
00:40:22,317 --> 00:40:23,318
...но я найду.
711
00:40:24,694 --> 00:40:25,946
Я не говорю, что знаю,
712
00:40:26,029 --> 00:40:28,114
что именно твой отец
делал с вашей семьей.
713
00:40:29,199 --> 00:40:30,116
Но...
714
00:40:30,534 --> 00:40:34,454
Я видел много насилия в семье и знаю,
что всегда верно одно.
715
00:40:35,455 --> 00:40:39,793
Если тебя обижает тот,
кто должен защищать,
716
00:40:39,876 --> 00:40:43,797
это всегда оказывает
сильное влияние на то
717
00:40:43,880 --> 00:40:45,298
как ты себя видишь.
718
00:40:48,927 --> 00:40:50,971
Я не дал тебе избить Ухова,
719
00:40:51,054 --> 00:40:53,849
чтобы ты не загубил свою карьеру,
720
00:40:53,932 --> 00:40:57,143
но главное, я не хотел,
чтобы ты загубил себя.
721
00:40:58,687 --> 00:41:00,188
Пусть я...
722
00:41:00,730 --> 00:41:02,524
...выдающийся детектив,
723
00:41:02,941 --> 00:41:05,318
но ты выдающийся человек.
724
00:41:06,987 --> 00:41:09,573
И это гораздо драгоценнее.
725
00:41:11,199 --> 00:41:12,117
Не так ли?
726
00:41:18,164 --> 00:41:19,624
Ты когда-нибудь ел муравьев?
727
00:41:21,126 --> 00:41:23,670
- Прости, что?
- Ты ел муравьев?
728
00:41:24,212 --> 00:41:27,340
Я хотел сходить в новый ресторан.
729
00:41:27,757 --> 00:41:29,301
Блюда из насекомых.
730
00:41:30,594 --> 00:41:32,637
Говорят, суп из шелкопрядов - шедевр.
731
00:41:33,221 --> 00:41:35,015
Как минимум я могу посмотреть.
732
00:41:36,391 --> 00:41:38,059
Ну или попытаюсь посмотреть.
733
00:41:38,935 --> 00:41:39,936
Отлично.
734
00:41:50,488 --> 00:41:54,367
Перевод субтитров: Марина Замятина
73964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.