Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
Ранее в сериале...
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,339
Придется сидеть всю ночь, чтобы успеть
3
00:00:05,381 --> 00:00:07,592
Такова жизнь суперзвезды -
зампрокурора.
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,677
- Перенесем ужин?
- Конечно.
5
00:00:11,846 --> 00:00:14,056
- Какого черта?
- Я возьму вам новый.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,809
Что-то не нравится, коп?
7
00:00:16,851 --> 00:00:20,144
Этого парня зовут Рой Букер.
Он мой бывший муж.
8
00:00:20,145 --> 00:00:23,481
- Это ловушка.
- Рой устроит сцену в офисе Шантель,
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,944
прокурор на всякий случай ее отстранит.
10
00:00:25,985 --> 00:00:27,403
И я сыграл им на руку.
11
00:00:27,445 --> 00:00:30,281
Ты ушел на пенсию по здоровью, так?
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,741
- Из-за разрыва мышц правого плеча?
- И что?
13
00:00:32,742 --> 00:00:34,368
Это враньё.
14
00:00:34,410 --> 00:00:37,204
Держись от нее подальше до конца жизни.
15
00:01:01,395 --> 00:01:04,649
- Что происходит?
- Ты видела?
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,859
Еще бы. Кто это такие?
17
00:01:06,901 --> 00:01:08,945
Высокий - от профсоюза.
18
00:01:08,987 --> 00:01:10,154
А тот, которому как будто
19
00:01:10,195 --> 00:01:12,406
кол в зад воткнули - Внутренних дел.
20
00:01:13,783 --> 00:01:15,701
Я вчера ехал домой,
21
00:01:15,743 --> 00:01:19,412
и на светофоре парень подъехал ко мне
и налег на гудок.
22
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Я открыл окно.
23
00:01:21,123 --> 00:01:24,042
Он сказал, что я якобы
подрезал его на пару кварталов раньше.
24
00:01:24,043 --> 00:01:26,004
Я говорю, что он ошибся.
25
00:01:26,045 --> 00:01:28,172
Включился зеленый. Я уезжаю.
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,299
А утром звонят из внутренних дел:
27
00:01:30,341 --> 00:01:33,469
«Будь здесь к восьми
с представителем профсоюза».
28
00:01:33,511 --> 00:01:36,931
Тот парень позвонил 911
дал им мой номер.
29
00:01:36,973 --> 00:01:40,099
Сказал, что я опустил окно
и прицелился в него.
30
00:01:40,100 --> 00:01:43,270
- Что?
- Парень не в своем уме.
31
00:01:43,312 --> 00:01:47,024
Но поди докажи это.
Говорят, это мое слово против его.
32
00:01:47,025 --> 00:01:49,819
- И что дальше?
- Они еще не решили.
33
00:01:49,861 --> 00:01:53,530
Могут перевести на другую работу,
пока всё выяснят.
34
00:01:53,531 --> 00:01:55,491
То есть приковать к столу.
35
00:01:55,533 --> 00:01:59,577
Прокурор может предъявить мне
уголовное обвинение.
36
00:01:59,578 --> 00:02:01,330
Этого не будет. Они тебя знают.
37
00:02:01,372 --> 00:02:02,874
Это здесь меня знают.
38
00:02:02,915 --> 00:02:05,877
А для крысятников
я просто шанс выслужится.
39
00:02:05,918 --> 00:02:08,503
Если прокурор тебя обвинит,
Шанталь может помочь?
40
00:02:08,504 --> 00:02:12,924
Я ей позвоню. Но они попросят
мою подругу не лезть в это дело.
41
00:02:12,925 --> 00:02:14,093
Мы тебя поддержим.
42
00:02:14,134 --> 00:02:15,553
Дай знать, что будет нужно.
43
00:02:22,768 --> 00:02:24,687
Привет. Ты в порядке?
44
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Подожди.
45
00:02:30,068 --> 00:02:31,485
Может объяснишь...
46
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
Что это было?
47
00:02:40,536 --> 00:02:41,803
Волшебство.
48
00:02:41,828 --> 00:02:43,513
Спасибо, Бетесда. Ты свободна.
49
00:02:48,502 --> 00:02:50,838
- Хочешь попробовать?
- А побольше нет?
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,174
Чуди дальше, милый.
Позвоню, как вернусь из Рима.
51
00:03:03,684 --> 00:03:06,395
- Во-первых...
- Прекрати.
52
00:03:06,437 --> 00:03:07,939
По-твоему, это смешно?
53
00:03:07,980 --> 00:03:09,648
Сделать вид, что тебя сносят голову?
54
00:03:09,690 --> 00:03:12,860
Этот трюк называется «слови пулю».
55
00:03:12,902 --> 00:03:15,905
Точнее, это фирменный трюк
56
00:03:15,947 --> 00:03:21,826
уличного фокусника
по имени Бритва. Посмотри.
57
00:03:21,827 --> 00:03:24,538
Это с его выступления
несколько недель назад.
58
00:03:24,580 --> 00:03:27,917
Поднимите пистолет.
Цельтесь точно в рот.
59
00:03:27,959 --> 00:03:31,420
Считаю до двух, показываю «три».
60
00:03:31,462 --> 00:03:33,547
Готовы? Раз, два...
61
00:03:35,758 --> 00:03:37,301
С виду это опасно, но на самом деле
62
00:03:37,342 --> 00:03:39,428
не страшней, чем почистить зубы.
63
00:03:39,470 --> 00:03:44,266
Патрон не вставляется в патронник.
Видишь. Фокусник прячет пулю в руке,
64
00:03:44,308 --> 00:03:46,936
а затем под языком.
65
00:03:46,978 --> 00:03:50,439
Стреляют холостым, голова дергается,
и вуаля: словил пулю.
66
00:03:50,481 --> 00:03:52,691
Чудесно. А зачем ты это делаешь?
67
00:03:52,733 --> 00:03:56,195
Определял наименьшее время,
которое пуля
68
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
провела во рту Бритвы
при его последнем трюке.
69
00:03:58,656 --> 00:04:00,116
Надеялся, что это поможет
70
00:04:00,158 --> 00:04:02,493
узнать, каким ядом его отравили.
71
00:04:02,534 --> 00:04:04,120
Какой яд? Ты о чём?
72
00:04:05,746 --> 00:04:08,874
Бритва, он же Клод Райшер,
исполнял свой любимый фокус
73
00:04:08,916 --> 00:04:10,001
на сцене на днях.
74
00:04:10,042 --> 00:04:13,129
Внезапно он посинел и умер.
75
00:04:13,171 --> 00:04:16,632
Он упал одновременно с выстрелом,
и все подумали, что его застрелили.
76
00:04:16,674 --> 00:04:19,384
Как видишь, это не так.
77
00:04:19,426 --> 00:04:21,971
Судмедэксперт обнаружила
78
00:04:22,013 --> 00:04:25,016
пулю, застрявшую в глотке.
79
00:04:25,057 --> 00:04:27,559
Она сочла, что он умер,
случайно подавившись ей.
80
00:04:27,601 --> 00:04:29,520
Я не мог в это поверить.
81
00:04:29,561 --> 00:04:31,189
- Почему?
- В Лондоне я имел
82
00:04:31,230 --> 00:04:34,025
краткий роман в фокусницей
Гламурной Голиндой.
83
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
Я нередко и с удовольствием убеждался,
84
00:04:37,277 --> 00:04:40,865
что умелый фокусник имеет
тренированный язык.
85
00:04:40,906 --> 00:04:44,035
Он используется в ряде трюков
и постоянно упражняется.
86
00:04:44,076 --> 00:04:47,329
В случае Голинды
у нее словно была третья рука во рту.
87
00:04:47,371 --> 00:04:51,375
Понятно. То есть Бритва, по-твоему,
не мог так оконфузиться.
88
00:04:53,460 --> 00:04:55,420
Я не зря сомневался.
89
00:04:55,462 --> 00:04:57,506
Райшера отравили органофосфатом.
90
00:04:57,548 --> 00:05:00,926
Всё указывает на то,
что в него обмакнули патрон.
91
00:05:00,968 --> 00:05:02,553
Поэтому он и посинел.
92
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Он проглотил пулю, когда задыхался.
93
00:05:05,514 --> 00:05:08,433
Впервые в моей карьере
пуля кого-то убила без выстрела.
94
00:05:21,520 --> 00:05:23,356
Симпатично.
95
00:05:23,398 --> 00:05:24,899
Видимо, это для фокуса.
96
00:05:25,483 --> 00:05:26,567
Или нет.
97
00:05:28,111 --> 00:05:30,113
Обычно фокусники
98
00:05:30,154 --> 00:05:32,240
питают склонность к жути.
99
00:05:32,282 --> 00:05:34,028
Изображение смерти, орудие пыток,
100
00:05:34,053 --> 00:05:35,493
оккультные предметы.
101
00:05:35,534 --> 00:05:38,704
Это часть не только представления,
102
00:05:38,746 --> 00:05:40,457
но и жизнь фокусника.
103
00:05:40,498 --> 00:05:43,501
Для тебя Железная дева ужасна,
104
00:05:43,542 --> 00:05:45,211
а Райшер, видимо, думал:
105
00:05:45,253 --> 00:05:48,214
«К ней бы еще Иудину колыбель!»
106
00:05:48,256 --> 00:05:50,674
Это железная пирамида
на крышке табурета.
107
00:05:50,716 --> 00:05:53,219
Жертву раздевают и сажают...
108
00:05:53,261 --> 00:05:54,345
Мы поняли.
109
00:05:56,722 --> 00:05:58,975
Вообще-то я был у вас дома.
110
00:05:59,016 --> 00:06:02,728
- Странно, что у вас такой нет.
- Этот замок недавно вскрывали.
111
00:06:02,770 --> 00:06:06,357
Видимо, убийцы вошел,
чтобы отравить пулю.
112
00:06:06,399 --> 00:06:08,276
Сработано небрежно. Я почти уверен,
113
00:06:08,318 --> 00:06:11,362
что этот человек - левша.
114
00:06:11,404 --> 00:06:13,531
Я попрошу снять тут отпечатки.
115
00:06:22,206 --> 00:06:24,667
Может оружие оставишь мне?
116
00:06:24,708 --> 00:06:26,461
Оно не настоящее. Пластик.
117
00:06:28,212 --> 00:06:30,381
Посмотри.
118
00:06:30,423 --> 00:06:34,635
«Бритва, не воруй чужие фокусы,
хуже будет. Анубис».
119
00:06:34,677 --> 00:06:36,346
Видимо, тоже фокусник?
120
00:06:37,888 --> 00:06:41,058
Это Шанталь.
Я просила её сообщить, когда тот парень
121
00:06:41,100 --> 00:06:42,810
будет давать на тебя показание.
122
00:06:42,852 --> 00:06:44,603
Она пишет, что он прибыл.
123
00:06:44,645 --> 00:06:47,148
Ты в курсе, что ни ты,
ни она не можете присутствовать?
124
00:06:47,190 --> 00:06:50,109
- Я только взгляну на него.
- Джоан...
125
00:06:50,151 --> 00:06:51,944
Обещаю, я осторожно.
126
00:06:51,986 --> 00:06:54,405
А вы с Шерлоком пока поищите Анубиса.
127
00:07:02,413 --> 00:07:03,477
Джоан.
128
00:07:03,502 --> 00:07:04,541
Я здесь.
129
00:07:04,582 --> 00:07:07,251
Привет. Я опоздала?
130
00:07:07,293 --> 00:07:09,920
Для вранья много времени не надо.
131
00:07:09,962 --> 00:07:12,423
Вон тот парень. Титус Горам.
132
00:07:12,465 --> 00:07:15,385
- Он справа.
- Я знаю копа, который с ним.
133
00:07:15,426 --> 00:07:17,387
Из внутренних дел?
134
00:07:17,428 --> 00:07:19,847
Да. Видно, если хорошо соврешь,
они ловят тебе такси.
135
00:07:21,516 --> 00:07:24,143
Он, наверное, сказал,
что боится Маркуса.
136
00:07:24,185 --> 00:07:25,936
И какие показания он дал?
137
00:07:25,978 --> 00:07:30,024
По словам моего коллеги,
Горам опознал Маркуса по фото
138
00:07:30,066 --> 00:07:31,942
и повторил им ту же историю.
139
00:07:31,984 --> 00:07:34,111
Маркус его подрезал, они поругались.
140
00:07:34,153 --> 00:07:35,696
Маркус вытащил пистолет.
141
00:07:35,738 --> 00:07:37,823
Было много подробностей.
142
00:07:37,865 --> 00:07:41,578
Не знала бы я, что он врет,
сказала бы, что он хороший свидетель.
143
00:07:41,619 --> 00:07:44,288
Это всё, что я о нём нашла.
144
00:07:44,330 --> 00:07:47,542
Он чист, но, может,
ты что-то накопаешь.
145
00:07:47,584 --> 00:07:48,418
Спасибо.
146
00:07:48,742 --> 00:07:49,751
СУДМЕДЭКСПЕРТИЗА
147
00:07:49,752 --> 00:07:51,962
Да, я узнаю это письмо.
148
00:07:53,005 --> 00:07:54,298
Потому что я его написала.
149
00:07:54,340 --> 00:07:56,300
Я бы не назвал это письмом.
150
00:07:56,342 --> 00:07:58,386
Вы всегда их посылаете с оружием?
151
00:07:59,803 --> 00:08:01,805
Мисс Ньюсом, как вы поняли,
152
00:08:01,847 --> 00:08:05,017
мы нашли вас по псевдониму Анубис.
153
00:08:05,059 --> 00:08:06,685
Вы тоже фокусница.
154
00:08:06,727 --> 00:08:08,687
И довольно сердитая, судя по записке.
155
00:08:09,480 --> 00:08:11,482
Мы с Клодом встречались.
156
00:08:11,524 --> 00:08:12,900
Были вместе около года.
157
00:08:12,942 --> 00:08:14,818
Ходили на выступления друг друга.
158
00:08:14,860 --> 00:08:17,530
После разрыва
он стал показывать мои фокусы,
159
00:08:17,572 --> 00:08:19,532
в том числе «Слови пулю».
160
00:08:20,116 --> 00:08:21,242
Было обидно.
161
00:08:21,284 --> 00:08:23,702
У фокусников так не принято.
162
00:08:23,744 --> 00:08:25,204
Вы его предупредили.
163
00:08:25,229 --> 00:08:26,664
Он не послушал.
164
00:08:26,705 --> 00:08:29,125
Ловил пули до печального конца.
165
00:08:29,166 --> 00:08:32,169
Я звонила, чтобы помочь,
а не стать обвиняемой.
166
00:08:32,211 --> 00:08:34,713
- 911?
- Да.
167
00:08:34,755 --> 00:08:36,340
Я не поверила, что он подавился.
168
00:08:36,382 --> 00:08:38,801
Сказала копу, с которым меня связали,
169
00:08:38,842 --> 00:08:41,304
что Клод виртуозно ловил пули.
170
00:08:41,345 --> 00:08:43,055
Даже лучше меня.
171
00:08:43,097 --> 00:08:45,224
Видно, кто-то поработал с пулей.
172
00:08:45,266 --> 00:08:47,351
Покрыл тефлоном,
чтобы она стала непослушной.
173
00:08:47,393 --> 00:08:49,145
или отравил.
174
00:08:51,105 --> 00:08:53,941
А тот коп никому не сказал,
что я звонила?
175
00:08:53,983 --> 00:08:57,194
Если вы говорили с полицией,
мы впервые об этом слышим.
176
00:08:57,236 --> 00:09:00,364
Я знала, что он не принял меня всерьез.
Его зовут Лассетер.
177
00:09:00,406 --> 00:09:01,907
Он детектив из 21 участка.
178
00:09:01,949 --> 00:09:03,909
Спросите его, он подтвердит.
179
00:09:03,951 --> 00:09:05,578
А если нет, я кого-нибудь убью.
180
00:09:05,620 --> 00:09:06,954
Мисс Ньюсом...
181
00:09:06,996 --> 00:09:08,956
Все говорят, что это случайность.
182
00:09:08,998 --> 00:09:12,376
Если я его убила,
зачем мне разубеждать копов?
183
00:09:12,418 --> 00:09:14,128
Если всё подтвердится,
184
00:09:14,170 --> 00:09:17,089
и если Клода убили не вы, тогда кто?
185
00:09:19,091 --> 00:09:20,551
Клод любил играть.
186
00:09:20,576 --> 00:09:21,719
В основном в покер.
187
00:09:21,760 --> 00:09:23,554
Думаете, он был по уши в долгах?
188
00:09:23,596 --> 00:09:25,306
И не мог расплатиться?
189
00:09:25,348 --> 00:09:26,350
Нет.
190
00:09:26,375 --> 00:09:27,375
Наоборот.
191
00:09:28,559 --> 00:09:31,770
До того, как Клод украл мои фокусы,
он работал с картами.
192
00:09:31,812 --> 00:09:33,648
Умел делать с ними что угодно.
193
00:09:33,690 --> 00:09:36,108
В том числе шулерствовать.
194
00:09:36,150 --> 00:09:38,444
Может, кому-то надоело проигрывать.
195
00:09:45,075 --> 00:09:47,203
Анджела Ньюсом сказала правду.
196
00:09:47,244 --> 00:09:48,746
Она звонила на 911,
197
00:09:48,787 --> 00:09:51,374
и ее связали с детективом Лассетером.
198
00:09:51,415 --> 00:09:53,459
Это не снимает с нее подозрений...
199
00:09:53,501 --> 00:09:54,752
Но уменьшает их.
200
00:09:58,255 --> 00:10:00,424
Жаль, что у тебя проблемы с ВД.
201
00:10:01,342 --> 00:10:02,468
Спасибо.
202
00:10:03,636 --> 00:10:05,929
Мне помочь Ватсон?
203
00:10:05,971 --> 00:10:11,101
Нет. Убийство важнее
дурацкого заявления.
204
00:10:13,646 --> 00:10:15,939
Если тебя вдруг засадят за бумажки...
205
00:10:15,981 --> 00:10:18,651
Ты можешь встречаться
с другими детективами.
206
00:10:21,779 --> 00:10:22,780
Идёт.
207
00:10:22,904 --> 00:10:24,204
ЦЕНТР РАСПРОДАЖ
208
00:10:25,199 --> 00:10:26,617
Я ненадолго.
209
00:10:34,833 --> 00:10:36,794
Похоже вам нужна мебель.
210
00:10:36,835 --> 00:10:38,671
На самом деле я ищу стол.
211
00:10:38,713 --> 00:10:42,091
- У меня есть отличные модели.
- То, что мне нужно, там, в глубине.
212
00:10:48,389 --> 00:10:50,600
Вам нельзя здесь находиться!
213
00:10:51,809 --> 00:10:53,018
Интересно.
214
00:10:53,060 --> 00:10:54,520
Вот этому - тоже.
215
00:10:56,773 --> 00:10:59,400
Уходите немедленно!
Или я вызову полицию.
216
00:10:59,442 --> 00:11:02,861
Детектив из отдела Особо важных
как раз у ваших дверей.
217
00:11:02,903 --> 00:11:06,156
Можете его позвать,
но он увидит ваш подпольный салон.
218
00:11:06,198 --> 00:11:07,700
Я его уже увидел.
219
00:11:08,909 --> 00:11:10,494
Что вам нужно?
220
00:11:10,536 --> 00:11:13,581
Некий Клод Райшер
был у вас завсегдатаем.
221
00:11:13,623 --> 00:11:15,999
- Он же Бритва.
- Я его знаю. И что?
222
00:11:16,041 --> 00:11:18,461
Он умер. Точнее, убит.
223
00:11:18,502 --> 00:11:22,715
Возможно, убийцей был человек,
которого он обыграл обманом.
224
00:11:22,740 --> 00:11:24,258
Обманом? Нет.
225
00:11:24,300 --> 00:11:25,843
Нет. У нас играют честно.
226
00:11:25,884 --> 00:11:29,346
Я знаю по опыту,
что такие люди, как вы,
227
00:11:29,388 --> 00:11:31,265
проверяют своих клиентов,
228
00:11:31,307 --> 00:11:33,100
и не поверю, что вы не знали,
229
00:11:33,142 --> 00:11:35,894
что у вас играет фокусник,
230
00:11:35,936 --> 00:11:38,063
специализирующийся на картах.
231
00:11:40,232 --> 00:11:42,652
Клод платил,
чтобы я смотрел на это сквозь пальцы.
232
00:11:44,779 --> 00:11:47,030
Мне нужен список
ваших постоянных игроков.
233
00:11:47,072 --> 00:11:48,783
Не нужен.
234
00:11:48,825 --> 00:11:51,034
Он обманывал не всех, только одного.
235
00:11:51,076 --> 00:11:54,121
Как будто... специально старался.
236
00:11:55,414 --> 00:11:57,249
Тот задолжал ему кучу денег.
237
00:11:57,291 --> 00:11:58,876
А имя у него есть?
238
00:11:59,918 --> 00:12:01,044
Привет. Где Шерлок?
239
00:12:01,086 --> 00:12:02,379
В конференц-зале.
240
00:12:02,421 --> 00:12:06,216
Пришел тот, кого обжуливал Райшер.
Я как раз несу ему воду.
241
00:12:06,258 --> 00:12:09,011
Сначала поговорим о Титусе Гораме.
242
00:12:09,052 --> 00:12:12,931
Я разминулась с ним в прокураторе
и пошла к нему на работу.
243
00:12:12,973 --> 00:12:15,351
- И?
- Шанталь сказала, что там всё четко.
244
00:12:15,392 --> 00:12:16,811
Она права.
245
00:12:16,853 --> 00:12:19,104
У него на всё есть ответ. Подробный.
246
00:12:19,146 --> 00:12:21,064
Даже слишком подробный.
247
00:12:21,982 --> 00:12:23,400
То есть?
248
00:12:23,442 --> 00:12:25,110
Я спросила о твоем пистолете.
249
00:12:25,152 --> 00:12:27,697
Он сказал, что это «Глок-19», 9 мм.
250
00:12:27,738 --> 00:12:32,785
Это не только верно, но и конкретно.
Мы знаем, что ты в него не целился.
251
00:12:32,827 --> 00:12:35,162
Откуда он узнал модель и калибр?
252
00:12:35,204 --> 00:12:37,874
Он сказал, что ты был в штатском.
Это слова копа.
253
00:12:37,915 --> 00:12:40,459
- Что ты хочешь сказать?
- Похоже, какой-то коп
254
00:12:40,501 --> 00:12:42,378
научил его, что говорить.
255
00:12:42,419 --> 00:12:44,672
- Отдел внутренних...
- Нет, не они.
256
00:12:45,381 --> 00:12:47,007
Бывший муж Шанталь. Рой.
257
00:12:47,049 --> 00:12:49,593
Я не уверена, но вспомни,
что он пытался сделать
258
00:12:49,635 --> 00:12:51,094
не так давно.
259
00:12:51,136 --> 00:12:54,181
Думаешь, он бы не стал просить кого-то
дать ложные показания?
260
00:13:01,021 --> 00:13:04,650
Мистер Китинг только что узнал
о смерти Клода Райшера.
261
00:13:05,359 --> 00:13:06,861
Это был не я.
262
00:13:06,903 --> 00:13:09,739
Я упомянул, что он подозреваемый.
263
00:13:09,780 --> 00:13:12,032
Вы были много должны Клоду.
264
00:13:14,493 --> 00:13:16,537
Да, но мы давно всё уладили.
265
00:13:16,579 --> 00:13:18,497
- Мы были квиты.
- Тогда вы
266
00:13:18,539 --> 00:13:20,332
дадите нам увидеть ваши выписки.
267
00:13:20,374 --> 00:13:22,334
И укажете, где выплата долга.
268
00:13:22,376 --> 00:13:26,338
Да, но я платил ему не деньгами.
Информацией.
269
00:13:26,380 --> 00:13:27,548
Он пришел ко мне в офис.
270
00:13:27,590 --> 00:13:31,802
Я мог заплатить максимум треть.
Обещал отдать остаток к концу месяца.
271
00:13:31,844 --> 00:13:33,596
Но ему это не было нужно.
272
00:13:33,637 --> 00:13:35,222
Он не взял и того, что было.
273
00:13:35,264 --> 00:13:37,975
- А чего он хотел?
- Я работаю с частными клиентами
274
00:13:38,016 --> 00:13:39,936
в банке «Секвойя Либерти».
275
00:13:39,977 --> 00:13:42,772
Его интересовало издательство,
276
00:13:42,813 --> 00:13:44,440
которое работало с нами,
277
00:13:44,481 --> 00:13:46,567
«Тёрнлиф Букс».
278
00:13:46,609 --> 00:13:51,280
Он просил меня скопировать
все их гроссбухи с 1963 года.
279
00:13:51,321 --> 00:13:52,531
Зачем?
280
00:13:52,556 --> 00:13:53,765
Он не сказал.
281
00:13:56,827 --> 00:13:59,455
Я поднял всё, что нашел,
и сделал копии.
282
00:13:59,496 --> 00:14:02,499
Отправил коробки Клоду домой.
283
00:14:02,541 --> 00:14:04,668
- Минимум дюжину.
- Мы там были утром.
284
00:14:04,710 --> 00:14:06,169
Коробок не видели.
285
00:14:06,194 --> 00:14:07,337
Ну...
286
00:14:07,379 --> 00:14:10,549
Видно, он их куда-то перенес.
287
00:14:10,591 --> 00:14:13,135
Скорее их забрал тот, кто его убил.
288
00:14:14,470 --> 00:14:15,596
Можно вас?
289
00:14:19,809 --> 00:14:22,895
Ты ему явно веришь. Почему?
290
00:14:22,937 --> 00:14:24,480
Во-первых, он правша.
291
00:14:24,521 --> 00:14:27,065
Замок Райшера взломал левша.
292
00:14:27,107 --> 00:14:29,986
Теперь я думаю,
что он побывал там дважды.
293
00:14:30,027 --> 00:14:32,321
Сперва отравил пулю, а потом,
294
00:14:32,362 --> 00:14:35,324
после его смерти,
забрал информацию по «Тёрнлиф».
295
00:14:35,365 --> 00:14:38,035
Если Китинг не врет,
зачем Райшеру информация
296
00:14:38,076 --> 00:14:39,954
54-летней давности?
297
00:14:39,996 --> 00:14:43,206
Тебя удивляет, что ради них
он простил шестизначный долг.
298
00:14:43,248 --> 00:14:44,875
Думаю, ответ прост.
299
00:14:44,917 --> 00:14:48,378
Он считал, что там скрыта тайна
на семизначную сумму.
300
00:14:58,488 --> 00:15:00,532
«Ловкость рук и искусство обмана».
301
00:15:01,533 --> 00:15:04,077
Учебник фокусника.
302
00:15:04,119 --> 00:15:06,580
Взгляни на издательство и дату.
303
00:15:09,082 --> 00:15:10,959
«Фарадей», 1963 год.
304
00:15:11,000 --> 00:15:13,295
Первыми книгу издали те,
305
00:15:13,336 --> 00:15:15,338
о ком говорил Китинг, «Тёрнлиф букс».
306
00:15:15,380 --> 00:15:17,090
И это не просто учебник.
307
00:15:17,132 --> 00:15:20,927
Она считается библией фокусника.
308
00:15:20,969 --> 00:15:24,431
В основном тут карточные фокусы.
309
00:15:24,473 --> 00:15:26,558
Ты ждала главы «Как распилить женщину»?
310
00:15:28,226 --> 00:15:31,020
Книга учит тонкому искусству
престидижитации.
311
00:15:31,062 --> 00:15:32,939
Волшебству рук.
312
00:15:32,981 --> 00:15:37,068
Как заставить зрителей смотреть туда,
пока здесь совершается трюк.
313
00:15:38,445 --> 00:15:41,615
- Это моя кредитка?
- У меня не было наличных. Мы разорены.
314
00:15:42,658 --> 00:15:44,326
В общем, это библия,
315
00:15:44,367 --> 00:15:46,869
и трудно найти фокусника,
у которого ее нет.
316
00:15:46,911 --> 00:15:49,456
У Райшера она стоит на полке
в гостиной.
317
00:15:49,498 --> 00:15:51,667
У меня самого в юности была такая.
318
00:15:51,708 --> 00:15:54,461
Там якобы есть полезная глава о взломе,
319
00:15:54,503 --> 00:15:57,110
но оказалось, что я ее
опередил на световые годы...
320
00:15:57,135 --> 00:15:59,424
Объяснишь,
как банковские данные «Тёрнлиф»
321
00:15:59,466 --> 00:16:01,843
могли помочь Райшеру
заработать миллионы?
322
00:16:01,884 --> 00:16:03,219
Кто написал эту книгу?
323
00:16:04,929 --> 00:16:06,931
Уокер Элмсли.
324
00:16:06,956 --> 00:16:08,933
Уокер Элмсли - это псевдоним.
325
00:16:08,975 --> 00:16:12,020
Есть разные версии,
зачем автор скрывает свое имя,
326
00:16:12,061 --> 00:16:15,231
но скорее всего он боялся мести.
327
00:16:15,273 --> 00:16:17,066
Есть много причин полагать,
328
00:16:17,108 --> 00:16:20,153
что его манипуляции с картами
могли помочь обыграть казино.
329
00:16:20,195 --> 00:16:22,113
Фокусники одержимы идеей
330
00:16:22,155 --> 00:16:24,240
узнать, кто же автор,
331
00:16:24,282 --> 00:16:27,202
а больше всех - некий Квинн Малькольм.
332
00:16:27,243 --> 00:16:30,997
- Тот самый Малькольм?
- Ты его знаешь?
333
00:16:31,039 --> 00:16:32,999
В детстве смотрела его передачи.
334
00:16:33,041 --> 00:16:35,585
Он заставил исчезнуть
верхушку Эмпайр-стейт.
335
00:16:35,627 --> 00:16:38,755
Он сейчас выступает а Атлантик-Сити.
336
00:16:38,796 --> 00:16:42,843
Я напал на его имя так же,
как на название книги -
337
00:16:42,868 --> 00:16:44,702
погуглив «Тёрнлиф» плюс «1963».
338
00:16:45,803 --> 00:16:46,888
Приехали. Спасибо.
339
00:16:54,563 --> 00:16:57,357
За четыре десятилетия в мире фокусов
340
00:16:57,399 --> 00:17:00,569
Малькольм стал столь же богатым,
сколь эксцентричным.
341
00:17:00,610 --> 00:17:04,781
В 2007 году он объявил приз
в два миллиона долларов
342
00:17:04,864 --> 00:17:07,283
тому, кто раскроет главную тайну
мира фокусов.
343
00:17:07,325 --> 00:17:08,993
Кто написал его любимую книгу?
344
00:17:10,412 --> 00:17:14,999
И Райшер понял, что можно найти ответ
в гроссбухах «Тёрнлиф»?
345
00:17:15,041 --> 00:17:19,837
Если так же думал его конкурент,
он мог его убить, чтобы их забрать.
346
00:17:19,879 --> 00:17:21,631
Я написал Голинде.
347
00:17:21,673 --> 00:17:25,761
Она выступала с Малькольмом
на его гастролях в Британии.
348
00:17:25,802 --> 00:17:27,804
Она дала его телефон, и я задал вопрос
349
00:17:27,845 --> 00:17:30,432
о наиболее агрессивных
350
00:17:30,473 --> 00:17:32,308
соискателях приза.
351
00:17:32,350 --> 00:17:34,143
Он дал этот адрес.
352
00:17:35,562 --> 00:17:36,938
Овощная лавка?
353
00:17:36,979 --> 00:17:38,481
Я же говорю, он эксцентрик.
354
00:17:38,523 --> 00:17:40,066
Пошлю ему СМС, что мы здесь.
355
00:17:45,614 --> 00:17:47,990
«Увы, не могу увидеть вас
и вашу партнершу.
356
00:17:48,032 --> 00:17:50,702
Но скажите, какие дыни она любит?»
357
00:17:50,744 --> 00:17:52,537
Он явно нас разыгрывает.
358
00:17:52,579 --> 00:17:55,582
- Говорю же, он...
- Эксцентрик. Но это глупо.
359
00:17:55,607 --> 00:17:56,625
Просто...
360
00:17:56,666 --> 00:17:58,167
Ну скажи ему, что мускатную.
361
00:17:58,209 --> 00:17:59,127
Мускатную.
362
00:18:04,882 --> 00:18:07,218
Просит тебя выбрать одну с витрины.
363
00:18:19,564 --> 00:18:20,398
Что за чёрт?
364
00:18:24,944 --> 00:18:26,655
Он молодец.
365
00:18:27,447 --> 00:18:28,281
Просто чудо.
366
00:18:46,549 --> 00:18:48,384
Что порекомендуешь?
367
00:18:49,594 --> 00:18:51,721
С бургером не ошибешься.
368
00:18:53,765 --> 00:18:55,642
Ты не удивился, увидев меня.
369
00:18:57,686 --> 00:19:00,480
Это ты затеял игру с Титусом Горамом.
370
00:19:01,564 --> 00:19:03,483
Я типа должен его знать?
371
00:19:03,525 --> 00:19:05,735
Ты его науськал пожаловаться на меня.
372
00:19:05,777 --> 00:19:07,487
Он меня назвал?
373
00:19:07,529 --> 00:19:10,532
Нет. Но рано или поздно я найду связь.
374
00:19:12,116 --> 00:19:13,326
Как скажешь.
375
00:19:15,620 --> 00:19:17,372
Что ты вытворяешь?
376
00:19:17,413 --> 00:19:19,332
- Плачу за обед.
- Нет, я про Горама.
377
00:19:19,374 --> 00:19:21,751
Я же знаю, что ты поддела
справку об инвалидности.
378
00:19:21,793 --> 00:19:25,087
Если я это расскажу,
ты потеряешь пенсию.
379
00:19:27,465 --> 00:19:28,299
Рой!
380
00:19:29,676 --> 00:19:32,053
Пару недель назад я был у нового врача.
381
00:19:32,094 --> 00:19:36,265
Он подтвердил,
что у меня проблема с мышцей.
382
00:19:36,307 --> 00:19:38,184
У меня есть результат МРТ.
383
00:19:38,226 --> 00:19:41,396
Ну, ты подкупил еще одного врача.
И что?
384
00:19:41,437 --> 00:19:44,566
Это к нему обратится департамент,
385
00:19:44,607 --> 00:19:48,027
если ты попробуешь лишить меня пенсии.
386
00:19:48,069 --> 00:19:52,657
Я у него не первый коп с такой...
травмой.
387
00:19:52,699 --> 00:19:55,410
То есть не первый,
кто готов ему заплатить.
388
00:20:00,957 --> 00:20:03,292
Ты думал,
что у тебя что-то есть на меня,
389
00:20:03,334 --> 00:20:05,336
что ты можешь меня гонять...
390
00:20:07,171 --> 00:20:08,005
Но нет.
391
00:20:20,309 --> 00:20:22,353
Вам правда назвал меня Квинн Малькольм?
392
00:20:22,395 --> 00:20:23,938
Правда.
393
00:20:23,963 --> 00:20:25,505
И дал эти письма.
394
00:20:27,692 --> 00:20:29,778
Надеюсь, вы узнаёте свои послания.
395
00:20:29,819 --> 00:20:33,865
Да. Просто он ни разу не ответил.
396
00:20:33,907 --> 00:20:36,075
Я не была уверена, что он их получает.
397
00:20:36,117 --> 00:20:38,327
Вначале тон дружелюбный.
398
00:20:38,369 --> 00:20:41,539
Вы сообщали ему о своих успехах
в поисках настоящего Элмсли.
399
00:20:41,581 --> 00:20:44,417
За полтора года
вы стали слегка одержимой,
400
00:20:44,459 --> 00:20:48,588
даже воинственной,
в отношении награды Малькольма.
401
00:20:48,630 --> 00:20:50,966
Его беспокоило ваше состояние.
402
00:20:51,007 --> 00:20:53,843
Вы не единственная, кто его огорчал,
403
00:20:53,885 --> 00:20:58,765
но только вас мы нашли
в списках звонков Райшера.
404
00:20:59,891 --> 00:21:02,226
Вы звонили ему...
405
00:21:02,268 --> 00:21:04,186
Пять раз за прошлый месяц.
406
00:21:04,228 --> 00:21:08,399
Он наверняка охотился
за тем же призом, что и вы,
407
00:21:08,441 --> 00:21:09,609
а теперь он мертв.
408
00:21:11,653 --> 00:21:14,781
Я понимаю, почему вы меня вызвали.
409
00:21:14,823 --> 00:21:18,910
Я правда была одержима поиском
настоящего автора «Ловкости рук».
410
00:21:18,952 --> 00:21:21,871
Но я не имею отношения
к тому, что случилось с Клодом.
411
00:21:21,913 --> 00:21:23,790
Я давно вышла из соревнования.
412
00:21:24,958 --> 00:21:26,083
Пришлось.
413
00:21:26,876 --> 00:21:28,628
Это был декабрь.
414
00:21:28,670 --> 00:21:31,464
Я решила, что лучший способ
найти настоящего Элмсли -
415
00:21:31,506 --> 00:21:35,343
через его иллюстратора,
который рисовал диаграммы.
416
00:21:35,384 --> 00:21:37,012
Дон Пимвес?
417
00:21:37,053 --> 00:21:39,639
Я не первая, кто испробовал этот путь,
418
00:21:39,681 --> 00:21:43,434
но большинство пришло
в Дональду Пимвесу,
419
00:21:43,476 --> 00:21:46,062
карикатуристу, погибшему во Вьетнаме.
420
00:21:46,855 --> 00:21:47,897
Но не вы.
421
00:21:47,939 --> 00:21:53,194
Я обнаружила Д. Пимвеса
в поселке для престарелых в Финиксе,
422
00:21:53,235 --> 00:21:56,739
но ничего не смогла о нем узнать,
423
00:21:56,781 --> 00:21:58,867
даже как расшифровывается «Д».
424
00:21:59,993 --> 00:22:05,247
И поехала в Финикс.
425
00:22:05,289 --> 00:22:07,000
Перехватила его возле дома
426
00:22:07,042 --> 00:22:08,751
стала задавать вопросы.
427
00:22:08,793 --> 00:22:12,254
Он пытался уйти, но я не отстала.
428
00:22:12,296 --> 00:22:13,422
Пошла за ним.
429
00:22:14,090 --> 00:22:16,123
И тогда...
430
00:22:16,148 --> 00:22:16,825
... он упал.
431
00:22:17,927 --> 00:22:19,595
Сломал оба бедра.
432
00:22:22,515 --> 00:22:24,266
Я ночевала за решеткой,
433
00:22:24,308 --> 00:22:27,687
и... почему-то его имя
434
00:22:27,729 --> 00:22:30,565
вертелось у меня в голове:
435
00:22:30,590 --> 00:22:33,401
Дон Пимвес, Дон Пимвес.
436
00:22:33,442 --> 00:22:35,486
И вдруг я поняла: это анаграмма.
437
00:22:35,528 --> 00:22:37,405
Если переставить буквы, выйдет...
438
00:22:37,446 --> 00:22:38,781
«Псевдоним».
439
00:22:40,575 --> 00:22:42,640
Я нашла не того.
440
00:22:42,665 --> 00:22:44,704
Дон Пимвес не существует.
441
00:22:44,746 --> 00:22:46,330
Это имя выдумано.
442
00:22:46,372 --> 00:22:50,960
А значит,
имя иллюстратора «Ловкости рук» -
443
00:22:51,002 --> 00:22:53,922
такая же загадка, как Элмсли.
444
00:22:55,715 --> 00:22:59,594
Я позвонила Клоду только сказать,
что с меня хватит.
445
00:22:59,635 --> 00:23:01,679
Предложила продать то, что накопала.
446
00:23:01,721 --> 00:23:04,682
Я знала, что он тоже ищет Элмсли, и...
447
00:23:04,724 --> 00:23:07,060
Мне нужны были деньги.
448
00:23:07,102 --> 00:23:09,812
Он выписал мне чек на 2000.
449
00:23:09,854 --> 00:23:12,356
Запросите его или мой банк.
450
00:23:12,398 --> 00:23:16,277
Он написал в примечании:
«С выходом на пенсию!».
451
00:23:20,115 --> 00:23:22,867
- Выбери любую карту.
- Что это?
452
00:23:23,826 --> 00:23:27,663
Мы с капитаном поговорили
с главной подозреваемой Малькольма.
453
00:23:27,705 --> 00:23:30,374
Как оказалось, у нее есть алиби
454
00:23:30,416 --> 00:23:33,544
на время, когда отравили пулю Райшера.
455
00:23:35,755 --> 00:23:39,425
И ты, естественно,
пошел и купил тысячу карт.
456
00:23:39,467 --> 00:23:43,117
Эксперты сейчас ищут номера и адреса
457
00:23:43,142 --> 00:23:46,307
других недавних корреспондентов
Малькольма.
458
00:23:46,348 --> 00:23:51,604
Я же пока что решил сам разгадать тайну
авторства «Ловкости рук».
459
00:23:51,646 --> 00:23:55,066
Я твой партнер и надеюсь,
что ты разделишь со мной приз.
460
00:23:55,108 --> 00:23:57,068
Забирай хоть всё.
461
00:23:57,110 --> 00:23:59,779
Главное - завершить соревнование,
потому что тогда...
462
00:23:59,821 --> 00:24:01,656
У убийцы не будет причин убивать.
463
00:24:01,697 --> 00:24:04,325
Ее пытались разгадать всего 54 года.
Пара пустяков.
464
00:24:04,366 --> 00:24:08,245
- Вот так энтузиазм.
- Ты не сказал, зачем тебе карты.
465
00:24:08,287 --> 00:24:10,547
Сегодня высказали предположение,
466
00:24:10,572 --> 00:24:15,336
что имя иллюстратора книги
также фальшивое.
467
00:24:15,377 --> 00:24:17,880
Интересно, что бы это значило.
468
00:24:17,922 --> 00:24:22,010
В любом случае стоило
взглянуть на его рисунки еще раз.
469
00:24:24,846 --> 00:24:28,016
Слева - иллюстрация из «Ловкости рук».
470
00:24:28,057 --> 00:24:30,852
Справа - карта из колоды
«Сэмюэлса и сыновей»
471
00:24:30,893 --> 00:24:34,563
1959 года «Куртизанка».
472
00:24:34,605 --> 00:24:37,692
Знаешь, почему короля черв
зовут Самоубийцей?
473
00:24:37,733 --> 00:24:40,695
Он держит меч,
как будто тот проходит через голову.
474
00:24:40,736 --> 00:24:46,075
Да. Это относится ко всем традиционным
колодам за последние 200 лет.
475
00:24:46,117 --> 00:24:48,953
Верно и то,
что меч у него в левой руке.
476
00:24:49,829 --> 00:24:50,955
Но взгляни на иллюстрацию.
477
00:24:54,416 --> 00:24:56,878
- Меч в правой руке.
- И это странно.
478
00:24:56,919 --> 00:25:01,257
Я хотел знать, случайный ли это каприз
или тут что-то кроется.
479
00:25:01,298 --> 00:25:05,386
Надо было узнать,
какие карты использовал автор в 1963-м.
480
00:25:05,427 --> 00:25:09,473
Я выяснил фирму - «Сэмюэлс и сыновья»,
по рубашке карт.
481
00:25:09,515 --> 00:25:12,393
Найти колоду было труднее.
482
00:25:12,434 --> 00:25:15,813
И ты купил все варианты,
выпушенные до 1963-го,
483
00:25:15,855 --> 00:25:18,107
и увидел, что это «Куртизанка».
484
00:25:18,149 --> 00:25:21,861
Я сравнил карты с другими иллюстрациями
485
00:25:21,903 --> 00:25:24,072
и увидел еще перевернутые изображения.
486
00:25:24,113 --> 00:25:27,033
Дама смотрит влево, а должна вправо.
487
00:25:27,075 --> 00:25:29,202
Валет держит скипетр не в той руке.
488
00:25:30,494 --> 00:25:33,706
Поклонники «Ловкости рук» считали,
489
00:25:33,731 --> 00:25:34,707
что иллюстратора наняли,
490
00:25:34,749 --> 00:25:37,126
чтобы рисовать руки автора,
491
00:25:37,168 --> 00:25:40,004
пока тот исполнял фокусы,
но тогда почему
492
00:25:40,046 --> 00:25:43,216
карты оказались перевернуты?
493
00:25:43,258 --> 00:25:47,511
Разве что иллюстратор
рисовал свои руки в зеркале.
494
00:25:47,553 --> 00:25:50,848
То есть он и автор - одно и то же лицо.
495
00:25:50,890 --> 00:25:54,810
Вроде бы это прорыв,
но он не помогает узнать его имя.
496
00:25:59,356 --> 00:26:00,191
Что?
497
00:26:01,817 --> 00:26:03,069
Наверное, ничего, но
498
00:26:03,111 --> 00:26:05,696
вот эти линни есть на каждом рисунке.
499
00:26:05,738 --> 00:26:08,532
Может, это просто манера рисовать.
500
00:26:09,784 --> 00:26:11,535
Или?
501
00:26:11,577 --> 00:26:15,998
Или это шрам от операции
для исправления запястного синдрома.
502
00:26:16,040 --> 00:26:20,502
Но эти операции начали делать
только в конце 1950-х.
503
00:26:20,544 --> 00:26:22,797
Если автор тогда ей подвергся,
504
00:26:22,838 --> 00:26:26,383
то разве что в ходе исследования,
и тогда...
505
00:26:26,425 --> 00:26:28,219
Его имя где-то зафиксировано.
506
00:26:28,261 --> 00:26:30,003
Найдем нужное исследование -
507
00:26:30,028 --> 00:26:32,038
найдем и Уокера Элмсли.
508
00:26:35,643 --> 00:26:37,812
Думаю, ты была права.
509
00:26:37,853 --> 00:26:44,277
Автор книги участвовал в исследовании
запястного синдрома в конце 50-х.
510
00:26:44,319 --> 00:26:47,071
- И тебе доброе утро.
- Их тогда было три.
511
00:26:47,113 --> 00:26:50,491
В Хьюстоне, Миннеаполисе и Нью-Йорке.
512
00:26:50,532 --> 00:26:53,202
Я начал с Нью-Йорка,
потому что там издана книга.
513
00:26:53,244 --> 00:26:54,829
Ясно.
514
00:26:54,870 --> 00:26:57,039
Исследование вели
в больнице Стайвесант.
515
00:26:57,081 --> 00:27:02,503
Все архивы в 1984 году
отправили в архив в Квинсе.
516
00:27:02,544 --> 00:27:04,797
- Я оденусь.
- Не надо. Загляни в папку.
517
00:27:08,843 --> 00:27:11,095
Десять лет назад этот склад
518
00:27:11,137 --> 00:27:12,805
сгорел дотла.
519
00:27:12,847 --> 00:27:15,683
Это был поджог, но виновника не нашли.
520
00:27:15,724 --> 00:27:18,811
Интересно, что это было через месяц
521
00:27:18,853 --> 00:27:22,648
после того, как Малькольм обещал приз
за настоящее имя Элмсли.
522
00:27:22,690 --> 00:27:28,196
Еще интереснее, что поджигатель
взломал замок склада левой рукой.
523
00:27:28,237 --> 00:27:31,615
Как и тот,
кто проник в квартиру Райшера.
524
00:27:31,657 --> 00:27:35,452
Наш убийца-поджигатель не хочет узнать,
525
00:27:35,494 --> 00:27:37,997
кто написал «Ловкость рук». Наоборот.
526
00:27:39,290 --> 00:27:41,542
Он хочет,
чтобы имя автора оставалось тайной.
527
00:27:48,983 --> 00:27:50,693
Детектив Белл?
528
00:27:50,718 --> 00:27:52,402
Баллард Клифтон.
529
00:27:52,444 --> 00:27:55,280
Это мои коллеги.
Шерлок Холмс, Джоан Ватсон.
530
00:27:55,322 --> 00:27:58,408
Помощник мне сказал,
что у вас есть вопросы о нашей книге,
531
00:27:58,450 --> 00:28:00,702
«Ловкость рук и искусство обмана».
532
00:28:00,744 --> 00:28:03,538
Да, Например, не убили ли вы из-за нее
533
00:28:03,580 --> 00:28:06,416
фокусника по имени Клод Райшер.
534
00:28:07,709 --> 00:28:09,503
Вы шутите?
535
00:28:09,544 --> 00:28:10,879
Мистер Клифтон, вы занимаетесь
536
00:28:10,904 --> 00:28:13,548
фирменными книгами «Фарадея»?
537
00:28:13,590 --> 00:28:15,968
И «Ловкость рук»
всегда была бестселлером.
538
00:28:16,010 --> 00:28:18,470
- Да.
- Благодаря анонимности автора
539
00:28:18,512 --> 00:28:21,598
вы имеете завидную возможность
не выплачивать гонорары.
540
00:28:21,640 --> 00:28:24,893
Однако если его личность установят,
541
00:28:24,935 --> 00:28:27,395
его наследники могут подать в суд
542
00:28:27,437 --> 00:28:29,690
на прошлые и будущие выплаты.
543
00:28:29,731 --> 00:28:31,775
Мы полагаем, что Райшер был убит,
544
00:28:31,817 --> 00:28:34,235
потому что был слишком близок
к разгадке.
545
00:28:35,654 --> 00:28:38,949
- Думаете, кто-то из нас...
- Это так смешно?
546
00:28:38,991 --> 00:28:41,326
Простите. Понимаю, человек погиб,
547
00:28:41,368 --> 00:28:43,161
и я не хочу кощунствовать,
548
00:28:43,203 --> 00:28:45,539
но мы никому не задолжали гонораров.
549
00:28:45,580 --> 00:28:47,666
Мы знаем, кто написал «Ловкость рук»,
550
00:28:47,708 --> 00:28:50,418
и всё это время делаем выплаты.
551
00:28:50,460 --> 00:28:53,171
Если у него есть наследники,
я бы хотел их увидеть.
552
00:28:53,213 --> 00:28:55,684
Уже увидели.
553
00:28:55,709 --> 00:28:56,532
Я его внук.
554
00:28:57,843 --> 00:29:01,055
Моего деда звали Альбер Ланг.
555
00:29:01,096 --> 00:29:03,932
Это первоначальный контракт
556
00:29:03,974 --> 00:29:07,102
с «Тёрнлиф букс» за 1963 год.
557
00:29:07,143 --> 00:29:09,354
Как видите, обе стороны согласились,
558
00:29:09,396 --> 00:29:11,732
что книга будет издана под псевдонимом
559
00:29:11,773 --> 00:29:13,067
«Уокер Элмсли».
560
00:29:13,108 --> 00:29:14,985
А чтобы не оставлять следов,
561
00:29:15,027 --> 00:29:17,988
«Тёрнлиф» будет посылать чеки
за ненаписанную книгу.
562
00:29:18,030 --> 00:29:21,199
«Справочник водоплавающих птиц
Северной Америки».
563
00:29:22,743 --> 00:29:24,160
«Тёрнлиф» не обижал деда.
564
00:29:24,202 --> 00:29:26,496
Как и «Фарадей», когда его купил.
565
00:29:26,538 --> 00:29:28,373
Благодаря ему я здесь работаю.
566
00:29:28,415 --> 00:29:31,585
Наша семья много десятилетий
связана с компанией.
567
00:29:31,626 --> 00:29:33,420
Почему он не хотел раскрыть свое имя?
568
00:29:34,546 --> 00:29:36,006
Честно?
569
00:29:36,048 --> 00:29:38,550
Думал, что это поможет продажам.
570
00:29:38,592 --> 00:29:42,470
Это книга о фокусах,
а фокусы - это загадки.
571
00:29:42,512 --> 00:29:44,098
Так он всегда говорил.
572
00:29:44,139 --> 00:29:47,768
Мистер Клифтон,
у вашего деда был запястный синдром?
573
00:29:48,769 --> 00:29:50,395
Вы заметили шрамы?
574
00:29:51,688 --> 00:29:53,690
На его руках на рисунках?
575
00:29:53,732 --> 00:29:56,902
Это была практически его подпись.
576
00:29:56,944 --> 00:29:58,737
Но никто этого не замечал.
577
00:29:58,779 --> 00:30:01,281
Все думали, что это просто складки.
578
00:30:01,322 --> 00:30:03,784
Кто еще знает правду о вашем деде?
579
00:30:05,493 --> 00:30:07,162
Моя мать... и сестра,
580
00:30:07,203 --> 00:30:09,456
кто-кто из боссов в «Фарадее». А что?
581
00:30:09,497 --> 00:30:12,459
Он считал, что тайна повысит продажи?
582
00:30:12,500 --> 00:30:14,836
- Если это верно и сейчас..
- Думаете,
583
00:30:14,878 --> 00:30:16,797
кто-то убил ради этого?
584
00:30:17,839 --> 00:30:18,673
Нет.
585
00:30:19,591 --> 00:30:20,759
Никоем образом.
586
00:30:24,345 --> 00:30:28,058
Мы провели расчеты.
587
00:30:28,100 --> 00:30:31,937
Загадка авторства, конечно,
хорошая реклама.
588
00:30:31,979 --> 00:30:34,189
Но разгадка было бы не худшей.
589
00:30:34,230 --> 00:30:36,900
Когда Квинн Малькольм
предложил два миллиона
590
00:30:36,942 --> 00:30:39,987
за настоящее имя Элмсли,
продажи резко выросли.
591
00:30:40,028 --> 00:30:42,656
Если кто-то заработает приз,
этот пик повторится.
592
00:30:42,697 --> 00:30:44,866
Загадка, разгадка -
593
00:30:45,993 --> 00:30:48,829
финансово это всё на пользу.
594
00:30:48,870 --> 00:30:54,334
Не знаю, кто убил Райшера.
Но это точно не мы.
595
00:30:54,375 --> 00:30:58,296
Ну что, нашли что-то
на Балларда Клифтона?
596
00:30:58,338 --> 00:31:00,632
Много доказательств, что он не лгал.
597
00:31:00,674 --> 00:31:02,634
Он даже вложил свое детское фото,
598
00:31:02,676 --> 00:31:04,886
где он играет с дедом в карты.
599
00:31:04,928 --> 00:31:07,347
Как-то нечестно: карточная легенда
600
00:31:07,388 --> 00:31:09,265
против глупого ребенка.
601
00:31:09,307 --> 00:31:11,434
Самое смешное, что Ланг
602
00:31:11,476 --> 00:31:13,394
даже не был фокусником.
Он рисовал рекламы
603
00:31:13,436 --> 00:31:15,657
в маленькой фирме.
604
00:31:15,682 --> 00:31:16,397
Фокусы были его хобби.
605
00:31:16,439 --> 00:31:18,358
С другой стороны, мы можем
606
00:31:18,399 --> 00:31:20,360
взять у Малькольма два миллиона.
607
00:31:20,401 --> 00:31:23,530
Мы отброшены назад.
Наша версия мотива сдулась.
608
00:31:24,280 --> 00:31:25,824
У меня есть новая.
609
00:31:25,866 --> 00:31:28,869
Пришел отчет по ноутбуку Райшера.
610
00:31:28,910 --> 00:31:31,329
Оказывается, он лазал по Даркнету
611
00:31:31,371 --> 00:31:35,667
и искал, представьте,
нацистские сувениры.
612
00:31:35,709 --> 00:31:37,711
Гадость какая. Но ты видел его дом.
613
00:31:37,752 --> 00:31:40,130
Штучкам из Третьего рейха
там самое место.
614
00:31:40,172 --> 00:31:42,507
Но он искал нечто конкретное:
615
00:31:42,549 --> 00:31:44,509
анатомический атлас врача,
616
00:31:44,551 --> 00:31:46,469
служившего в концлагере.
617
00:31:46,511 --> 00:31:50,306
Он писал но основе вскрытий людей,
которые там умерли.
618
00:31:52,017 --> 00:31:56,396
Что-то мне уже не так интересно,
кто убил Райшера.
619
00:31:56,437 --> 00:31:59,941
Две недели назад кто-то
выставил книгу на аукцион.
620
00:31:59,983 --> 00:32:02,402
- Райшер выиграл.
- Думаешь, его убил
621
00:32:02,443 --> 00:32:04,320
кто-то из конкурентов?
622
00:32:04,362 --> 00:32:07,115
Я думаю, что те,
кто скупает нацистское дерьмо,
623
00:32:07,157 --> 00:32:09,117
способны на что угодно.
624
00:32:16,917 --> 00:32:19,335
Не знаю, что вы слышали,
но я не трогал пассажиров
625
00:32:19,377 --> 00:32:21,755
с той заварушки в гетто в октябре.
626
00:32:21,796 --> 00:32:23,257
Мистер Фрай...
627
00:32:23,298 --> 00:32:25,425
Судья предупредил,
чтоб я соблюдал условия освобождения,
628
00:32:25,466 --> 00:32:27,261
и я соблюдаю.
629
00:32:27,302 --> 00:32:29,930
Прекрасно, но мы вас вызвали
не из-за того, что вы
630
00:32:29,971 --> 00:32:32,182
бьете своих пассажиров.
631
00:32:32,224 --> 00:32:34,976
Речь пойдет об убийстве.
632
00:32:35,018 --> 00:32:38,563
Недавно вы участвовали
в интернет-аукционе.
633
00:32:38,605 --> 00:32:43,443
Хотели купить анатомический атлас,
изданный во время Второй мировой.
634
00:32:43,484 --> 00:32:45,403
И что? Это не запрещено.
635
00:32:45,445 --> 00:32:47,405
Вроде у нас книги не запрещают?
636
00:32:47,447 --> 00:32:50,491
Понимаю, что иронии вы не чувствуете,
637
00:32:50,533 --> 00:32:52,660
но нет, нас волнует не это.
638
00:32:52,702 --> 00:32:54,871
Нас волнует то,
что победитель аукциона,
639
00:32:54,913 --> 00:32:56,290
Клод Райшер, убит.
640
00:32:56,998 --> 00:32:58,750
Думаете, это я его убил?
641
00:32:58,792 --> 00:33:02,087
Вы связаны со многими
неонацистскими организациями.
642
00:33:02,129 --> 00:33:04,923
У вас на счету немало
проявлений насилия.
643
00:33:04,965 --> 00:33:07,550
Нападение на упомянутого
пассажира автобуса -
644
00:33:07,592 --> 00:33:09,385
лишь последнее из известных.
645
00:33:09,427 --> 00:33:12,513
Вы с мистером Райшером
рассорились в ходе аукциона.
646
00:33:12,555 --> 00:33:16,226
И сильно. Вы сказали,
что он пожалеет, если не отступит.
647
00:33:16,268 --> 00:33:18,270
Сказал.
648
00:33:18,312 --> 00:33:20,730
Но в вашей версии прореха.
649
00:33:20,772 --> 00:33:23,608
Зачем мне убивать из-за книги,
если я могу купить другую?
650
00:33:23,650 --> 00:33:26,778
Потому что она редкая,
и по очевидным причинам
651
00:33:26,820 --> 00:33:28,863
после войны ее не издавали.
652
00:33:28,905 --> 00:33:30,531
Да.
653
00:33:30,573 --> 00:33:33,660
Но редкая не значит единственная.
654
00:33:33,701 --> 00:33:35,370
Проиграв в первом аукционе,
655
00:33:35,411 --> 00:33:37,831
я нашел другой. И выиграл.
656
00:33:37,872 --> 00:33:39,666
Проверьте историю просмотров.
657
00:33:39,707 --> 00:33:42,418
Я могу даже книгу принести,
658
00:33:42,460 --> 00:33:44,379
чтобы вы сами увидели.
659
00:33:45,380 --> 00:33:46,547
Я никого не убивал.
660
00:33:50,885 --> 00:33:53,054
Хочешь сычуаньскую креветку?
661
00:33:54,764 --> 00:33:55,598
Маркус!
662
00:33:57,642 --> 00:33:58,852
Куда ты исчез?
663
00:34:00,436 --> 00:34:01,688
Извини, я...
664
00:34:02,814 --> 00:34:04,649
Хотел подождать.
665
00:34:06,901 --> 00:34:08,028
Что случилось?
666
00:34:08,903 --> 00:34:10,238
Я...
667
00:34:11,365 --> 00:34:13,741
Вчера я видел Роя.
668
00:34:15,076 --> 00:34:16,577
Посмотрел ему в глаза.
669
00:34:16,619 --> 00:34:19,539
Спросил о жалобе на меня.
670
00:34:19,580 --> 00:34:21,249
Это он подговорил Горама.
671
00:34:21,291 --> 00:34:23,584
Я не сомневаюсь, что это подстава.
672
00:34:23,626 --> 00:34:24,878
Боже...
673
00:34:25,753 --> 00:34:27,422
Откуда он с ним знаком?
674
00:34:27,463 --> 00:34:28,756
Не знаю.
675
00:34:28,798 --> 00:34:32,844
Проверил все команды, в каких был Рой,
все адреса Горама...
676
00:34:32,886 --> 00:34:36,014
Не могу понять, где тут связь.
677
00:34:36,056 --> 00:34:38,808
- Не могу ее доказать.
- Мне доказывать не надо.
678
00:34:38,850 --> 00:34:40,768
Я знаю, на что он способен.
679
00:34:40,810 --> 00:34:42,062
Мы никогда о нем не говорили.
680
00:34:43,604 --> 00:34:46,358
Ты такая хорошая.
681
00:34:46,400 --> 00:34:48,484
Я верю, что у тебя хороший вкус.
682
00:34:49,694 --> 00:34:52,780
Но твой бывший - просто пакость.
683
00:34:52,822 --> 00:34:55,825
Не понимаю, как вы были вместе.
684
00:34:56,826 --> 00:34:59,120
Он не всегда был таким.
685
00:34:59,162 --> 00:35:02,207
Когда мы встретились,
я была практиканткой в прокуратуре.
686
00:35:02,249 --> 00:35:05,543
Он был патрульным.
Оба без гроша в кармане.
687
00:35:05,585 --> 00:35:08,922
Я жила с соседкой,
выплачивала студенческий кредит.
688
00:35:08,963 --> 00:35:11,758
Он спал на полу у сестры в Стай-Тауне.
689
00:35:11,799 --> 00:35:13,718
И не был таким придурком?
690
00:35:15,429 --> 00:35:17,097
Нет.
691
00:35:17,138 --> 00:35:18,348
Сначала всё шло хорошо.
692
00:35:19,140 --> 00:35:20,308
А потом нет.
693
00:35:21,517 --> 00:35:23,353
Наши карьеры ушли в разные стороны.
694
00:35:23,395 --> 00:35:26,106
Я вроде как взлетела вверх.
695
00:35:26,147 --> 00:35:28,233
А Рой завалил экзамен на сержанта.
696
00:35:28,275 --> 00:35:31,027
Его не повышали. Не знаю...
697
00:35:32,320 --> 00:35:33,488
Его это злило.
698
00:35:35,073 --> 00:35:36,450
И потом он...
699
00:35:37,700 --> 00:35:39,160
Возненавидел меня.
700
00:35:40,912 --> 00:35:42,163
Я же говорю.
701
00:35:42,830 --> 00:35:44,040
Придурок.
702
00:35:51,172 --> 00:35:54,342
Говоришь, он жил в Стай-Тауне?
Этого нет в деле.
703
00:35:54,384 --> 00:35:56,594
Да. Они снимали нелегально.
704
00:35:56,636 --> 00:35:58,430
Он не хотел включать это в дело.
705
00:36:00,056 --> 00:36:01,141
Ты помнишь его дом?
706
00:36:09,524 --> 00:36:11,485
Это атлас водителя автобуса?
707
00:36:11,526 --> 00:36:14,028
Даже держать неприятно.
708
00:36:14,070 --> 00:36:15,822
Ты хочешь, чтобы я его просмотрела?
709
00:36:15,863 --> 00:36:17,407
Нет, я уже просмотрел.
710
00:36:18,366 --> 00:36:19,784
Зная, как он был составлен,
711
00:36:19,826 --> 00:36:21,661
я испытывал тошноту.
712
00:36:21,702 --> 00:36:25,206
Но кое-какую пользу я из него извлек.
713
00:36:25,248 --> 00:36:28,376
Я заглянул в пропасть,
и пропасть сказала мне,
714
00:36:28,418 --> 00:36:29,919
кто убил Клода Райшера.
715
00:36:36,191 --> 00:36:37,372
Да.
716
00:36:37,397 --> 00:36:39,153
Я перезвоню.
717
00:36:39,194 --> 00:36:40,738
Детектив Белл!
718
00:36:40,780 --> 00:36:44,450
- Помощница меня не предупредила.
- Да, мы ей не разрешили.
719
00:36:46,201 --> 00:36:48,162
Кто знает, что сделает убийца, увидев,
720
00:36:48,203 --> 00:36:50,581
что за ним пришла полиция.
721
00:36:50,623 --> 00:36:53,667
Можно попробовать отравить им пули,
но вряд ли выйдет.
722
00:36:53,709 --> 00:36:55,461
Мы это уже обсудили.
723
00:36:55,502 --> 00:36:59,048
У нас нет причин кого-то убивать.
Особенно у меня.
724
00:36:59,090 --> 00:37:02,009
Вы специализируетесь на редких книгах.
725
00:37:02,051 --> 00:37:03,844
Что скажете об этой?
726
00:37:05,554 --> 00:37:07,640
Мы взяли ее у неонациста.
727
00:37:07,681 --> 00:37:10,350
Это не совсем нацист, но...
728
00:37:10,392 --> 00:37:13,520
Они с вашим дедом прекрасно спелись бы.
729
00:37:13,562 --> 00:37:15,314
Не понимаю, о чём вы.
730
00:37:15,355 --> 00:37:17,858
Я говорю о рисунках по анатомии
в этой книге.
731
00:37:17,900 --> 00:37:20,360
Когда я заставил себя ее раскрыть,
732
00:37:20,402 --> 00:37:23,530
то сразу понял,
что это рука Альберта Ланга.
733
00:37:23,572 --> 00:37:26,075
Я изучал его рисунки в «Ловкости рук».
734
00:37:26,117 --> 00:37:28,410
Сходство стиля несомненно.
735
00:37:28,452 --> 00:37:33,166
Как оказалось, это работа А. Ланга.
736
00:37:33,207 --> 00:37:36,085
Не знаю, что вам сказать.
Это не мой дедушка.
737
00:37:36,127 --> 00:37:39,172
Но он был немцем?
Иммигрировал в конце сороковых?
738
00:37:39,213 --> 00:37:42,424
Да, но не все немцы - нацисты.
739
00:37:42,466 --> 00:37:44,468
Мы уверены, что ваш дед им был.
740
00:37:44,510 --> 00:37:47,304
Мы связались для проверки
с Отделом особых дел
741
00:37:47,346 --> 00:37:49,389
в Департаменте юстиции.
742
00:37:49,431 --> 00:37:53,686
Если это так, продажи его другой книги
наверняка упадут.
743
00:37:53,727 --> 00:37:55,395
Не говоря про «Ловкость рук»,
744
00:37:55,437 --> 00:37:57,106
что будут думать о вашей семье?
745
00:37:57,148 --> 00:37:59,316
Что скажут об издательстве «Фарадей»?
746
00:37:59,358 --> 00:38:03,320
Вы много лет наживались
на книге нациста.
747
00:38:03,362 --> 00:38:05,906
Поэтому вы убили Райшера?
748
00:38:05,948 --> 00:38:09,409
Вы как-то узнали,
что он вот-вот разоблачит вашего деда.
749
00:38:09,451 --> 00:38:11,704
Или он обратился в вам, и вы поняли,
750
00:38:11,745 --> 00:38:14,165
что он роется
в старых записях «Тёрнлиф»,
751
00:38:14,207 --> 00:38:16,125
влезли в его квартиру
752
00:38:16,167 --> 00:38:18,252
и подпортили его любимый фокус.
753
00:38:18,293 --> 00:38:21,088
После его смерти вы вернулись
и забрали книги
754
00:38:21,130 --> 00:38:23,049
и все собранные им материалы.
755
00:38:23,090 --> 00:38:26,135
В том числе экземпляр атласа.
756
00:38:28,762 --> 00:38:31,557
Может, вы докажете что-то
о прошлом моего деда,
757
00:38:31,598 --> 00:38:34,393
но не то, что я кого-то убил.
758
00:38:34,434 --> 00:38:35,728
Нет, докажем.
759
00:38:35,769 --> 00:38:37,271
Украв у Райшера книгу,
760
00:38:37,312 --> 00:38:40,107
которую он купил на аукционе
в Даркнете,
761
00:38:40,149 --> 00:38:43,443
вы от большого ума там же ее и продали.
762
00:38:43,485 --> 00:38:47,114
Это ведь редкость, а несколько тысяч
на дороге не валяются.
763
00:38:47,156 --> 00:38:51,244
Вам явно очень нравится
получать прибыль за деда-нациста.
764
00:38:51,285 --> 00:38:53,162
Это бред какой-то.
765
00:38:53,204 --> 00:38:55,330
Тот, кто одолжил нам книгу, сказал,
766
00:38:55,372 --> 00:38:57,457
что найти ее не так трудно.
767
00:38:57,499 --> 00:38:59,877
Мы проверили и увидели,
что только что был продан
768
00:38:59,919 --> 00:39:03,630
экземпляр, чье описание совпадало
с купленным Райшером.
769
00:39:03,672 --> 00:39:07,676
Поврежденный корешок, пятно на обложке.
770
00:39:07,718 --> 00:39:09,678
Мы навестили покупателя.
771
00:39:09,720 --> 00:39:15,184
На книге, купленной у вас,
отпечатки - ваши и Райшера.
772
00:39:15,226 --> 00:39:18,353
Если вы это объясните,
не сознавшись в убийстве,
773
00:39:18,395 --> 00:39:20,231
то вы - фокусник почище дедушки.
774
00:39:28,405 --> 00:39:30,157
Это комната для допросов?
775
00:39:30,199 --> 00:39:33,786
Мы просто поговорим, мистер Горам.
Пока вам не о чем волноваться.
776
00:39:34,828 --> 00:39:37,039
Что значит «Пока»?
777
00:39:37,081 --> 00:39:38,707
Если не хотите сюда вернуться
778
00:39:38,749 --> 00:39:42,461
для официальной беседы,
сядьте и слушайте.
779
00:39:44,546 --> 00:39:47,841
Когда я спросила, знаете ли вы
Роя Букера, вы сказали, что нет.
780
00:39:47,883 --> 00:39:51,262
Но с 2006 по 2009 год
вы жили в соседних квартирах
781
00:39:51,304 --> 00:39:52,805
в Стай-Тауне.
782
00:39:53,597 --> 00:39:54,514
Допустим.
783
00:39:56,016 --> 00:39:58,060
Всё равно я его не знаю.
784
00:39:58,102 --> 00:40:00,520
Я и сейчас не знаю
как звать моего соседа.
785
00:40:00,562 --> 00:40:04,733
В 2008-м к вам пришла полиция,
потому что женщина устроила сцену.
786
00:40:04,775 --> 00:40:08,028
Сказала, что вы отказались
платить за массаж.
787
00:40:08,070 --> 00:40:11,324
Полиция нашла ее прежние нарушения.
788
00:40:11,365 --> 00:40:14,576
Вас собирались обвинить
в покровительстве проституции,
789
00:40:14,618 --> 00:40:17,412
но вашим соседом был коп,
790
00:40:17,454 --> 00:40:21,416
и он помог замять дело, не так ли?
791
00:40:21,458 --> 00:40:24,128
Это был Рой Букер,
и благодаря ему всё это не попало
792
00:40:24,153 --> 00:40:25,296
в ваше дело.
793
00:40:25,338 --> 00:40:28,174
Видимо, ваша жена
тоже ничего не узнала.
794
00:40:28,215 --> 00:40:30,509
Но я спросил в 15 участке,
795
00:40:30,550 --> 00:40:33,637
и один тамошний коп
вспомнил этот случай.
796
00:40:33,679 --> 00:40:36,036
Он говорит,
797
00:40:36,061 --> 00:40:38,392
что вы с Букером дружили.
798
00:40:38,433 --> 00:40:40,644
Вы были благодарны Рою.
799
00:40:40,686 --> 00:40:44,815
Когда он попросил соврать, что детектив
выхватил пистолет, вы это сделали.
800
00:40:46,066 --> 00:40:47,651
Мне нужен адвокат.
801
00:40:48,861 --> 00:40:50,487
Тоже вариант.
802
00:40:50,529 --> 00:40:53,782
Но мы бросили вам спасательный канат.
803
00:40:54,325 --> 00:40:55,659
Хватайтесь.
804
00:40:55,701 --> 00:40:57,703
Когда выплывет ваша связь с Роем,
805
00:40:57,744 --> 00:41:00,580
вас обвинят в даче ложных показаний.
806
00:41:00,622 --> 00:41:03,792
И история с проституткой
тоже выйдет наружу.
807
00:41:03,834 --> 00:41:07,380
А можно опередить события.
808
00:41:07,421 --> 00:41:10,383
Откажитесь от своих показаний
и дайте новые.
809
00:41:10,424 --> 00:41:14,057
Роя так или иначе арестуют
810
00:41:14,082 --> 00:41:15,512
за преступный сговор.
811
00:41:15,554 --> 00:41:18,140
Решайте сами,
хотите ли тонуть вместе с ним.
812
00:41:19,725 --> 00:41:21,685
Всё закончилось?
813
00:41:21,727 --> 00:41:24,063
Роя обвинили и выпустили до суда.
814
00:41:24,104 --> 00:41:26,982
Для нас с тобой всё закончилось.
815
00:41:27,024 --> 00:41:29,068
Я твой должник.
816
00:41:29,109 --> 00:41:32,238
Я хотела звонить Шанталь,
но, может, сам ей скажешь?
817
00:41:33,780 --> 00:41:35,949
Я как раз к ней приехал.
818
00:41:35,991 --> 00:41:37,659
Я ей всё расскажу.
819
00:41:37,701 --> 00:41:40,579
- Ладно, до завтра.
- Пока.
820
00:41:45,876 --> 00:41:46,919
Шанталь?
821
00:42:02,517 --> 00:42:03,685
Шанталь?
822
00:42:18,409 --> 00:42:19,993
Перевод субтитров: Марина Замятина
81214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.