Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,257 --> 00:00:21,556
Ранее в сериале...
2
00:00:21,559 --> 00:00:23,930
Что такое Бюро Нормальности?
3
00:00:23,940 --> 00:00:24,792
Это секретная
правительственная организация,
4
00:00:24,795 --> 00:00:26,573
которой заправляет кучка
сумасшедших фанатиков.
5
00:00:26,597 --> 00:00:29,466
Добро пожаловать на нашу
новую базу, капитан Трейнор.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,536
Я агент Чарльз Форсайт,
Министерство Обороны.
7
00:00:31,568 --> 00:00:32,739
Кто такой Даррен Джонс?
8
00:00:32,740 --> 00:00:34,572
Пару лет назад
Даррен Джонс провалил
9
00:00:34,573 --> 00:00:36,640
миссию по поиску и устранению Дэнни.
10
00:00:36,673 --> 00:00:37,875
Я убил свою мать.
11
00:00:37,908 --> 00:00:39,277
Чушь собачья.
12
00:00:41,179 --> 00:00:43,112
Сеть, установи подлинность снимков.
13
00:00:43,146 --> 00:00:44,850
У меня в голое тоненький голосок,
14
00:00:44,883 --> 00:00:46,594
который верит мистеру Никто,
когда тот говорит, что...
15
00:00:46,618 --> 00:00:48,152
Да у тебя даже воспоминаний нет.
16
00:00:48,185 --> 00:00:49,319
У тебя в голове программа.
17
00:00:49,320 --> 00:00:50,553
Команде нельзя знать.
18
00:00:50,554 --> 00:00:51,986
Они и так переживают,
что я превращаюсь
19
00:00:51,987 --> 00:00:53,756
в психопата с картины Джейн.
20
00:00:53,758 --> 00:00:54,557
Сеть вышел из строя.
21
00:00:54,558 --> 00:00:56,225
- И как он поживает сейчас?
- Я его отключил.
22
00:00:56,228 --> 00:00:57,556
Механическая часть меня берёт верх.
23
00:00:57,557 --> 00:00:58,686
И я не могу это остановить.
24
00:00:58,719 --> 00:01:02,570
Посмотрите на мой локоть.
25
00:01:02,900 --> 00:01:03,910
Посмотрите на мой локоть.
26
00:01:03,125 --> 00:01:05,659
Посмотри на мой кулак, мудила!
27
00:01:10,331 --> 00:01:11,132
Вик!
28
00:01:11,133 --> 00:01:12,932
Здравствуй, Виктор.
29
00:01:12,933 --> 00:01:16,534
Добро пожаловать на Муравьиную Ферму.
30
00:02:41,858 --> 00:02:44,126
...что и стало причиной недавних событий.
31
00:02:44,158 --> 00:02:46,127
Прежде всего неудачного рейда.
32
00:02:46,163 --> 00:02:49,830
Провал в поимке агента Морриса Уилсона.
33
00:02:49,865 --> 00:02:51,800
Уилсон был дезертиром...
34
00:02:51,832 --> 00:02:52,867
и предателем.
35
00:02:52,868 --> 00:02:54,703
И всё же он на свободе.
36
00:02:54,704 --> 00:02:57,899
Исчез вместе с Улицей Дэнни.
37
00:02:57,900 --> 00:02:59,306
Думаю, генерал поддержит
38
00:02:59,342 --> 00:03:01,210
наши сомнения в вашей способности
39
00:03:01,241 --> 00:03:03,576
эффективно выполнять наши поручения,
40
00:03:03,610 --> 00:03:05,379
агент Джонс.
41
00:03:05,413 --> 00:03:07,147
А этот проект Долорес.
42
00:03:07,181 --> 00:03:08,849
Долгосрочная работа под
прикрытием и наблюдение,
43
00:03:08,850 --> 00:03:11,854
которые вы начали много лет назад,
стоило Бюро миллионов.
44
00:03:11,888 --> 00:03:13,831
А вчера один из людей,
работающий над этим проектом,
45
00:03:13,855 --> 00:03:16,890
был ранен.
И всё это было зря.
46
00:03:16,925 --> 00:03:21,295
Не совсем зря.
47
00:03:21,330 --> 00:03:22,663
Если вы не против,
48
00:03:22,699 --> 00:03:25,735
я зачитаю выдержки
из своего официального отчёта.
49
00:03:25,769 --> 00:03:28,371
На самом деле вчерашняя
операция дала нам нечто
50
00:03:28,402 --> 00:03:31,552
довольно... интересное.
51
00:03:40,474 --> 00:03:41,598
Киборг?
52
00:03:41,599 --> 00:03:44,538
Признаю, это...
приятное приобретение.
53
00:03:44,569 --> 00:03:48,775
А область его применения - безгранична.
54
00:03:48,807 --> 00:03:51,509
Это может навредить нашим
отношениям со С.Т.А.Р. Лабс.
55
00:03:51,544 --> 00:03:53,754
Не стоит упоминать,
что всем может стать известно, что...
56
00:03:53,778 --> 00:03:55,747
мы располагаем такой
широко известной личностью...
57
00:03:55,781 --> 00:03:57,651
Я понимаю ваше беспокойство.
58
00:03:57,682 --> 00:03:59,426
Некоторое время мы
зависели от С.Т.А.Р. Лабс,
59
00:03:59,450 --> 00:04:02,288
будучи их субподрядчиком.
60
00:04:02,320 --> 00:04:03,824
Сделаем ли мы из Киборга оружие,
61
00:04:03,855 --> 00:04:07,158
или же сотрём его архив
для установки своих технологий,
62
00:04:07,193 --> 00:04:10,729
знания, которые мы приобретём,
сделают эти отношения
63
00:04:10,762 --> 00:04:14,234
ненужными.
64
00:04:14,265 --> 00:04:15,901
Кто не рискует,
65
00:04:15,935 --> 00:04:19,870
тот не пьёт шампанского.
66
00:04:19,904 --> 00:04:23,975
Генерал?
67
00:04:24,900 --> 00:04:28,600
Нельзя расстраивать задницы.
68
00:04:31,315 --> 00:04:32,918
Ладно, Джонс.
69
00:04:32,951 --> 00:04:34,985
Расскажите-ка нам.
70
00:04:35,190 --> 00:04:40,190
Как вашей команде
удалось схватить Киборга?
71
00:04:41,526 --> 00:04:44,629
На удивление легко...
72
00:04:44,630 --> 00:04:45,630
сэр.
73
00:05:38,916 --> 00:05:41,153
Не смейте этого делать.
74
00:05:41,185 --> 00:05:42,786
Не смейте!
75
00:05:42,822 --> 00:05:44,555
Да вы знаете, кто я?
76
00:05:45,423 --> 00:05:47,661
Знаете, кто мой отец?
77
00:05:47,692 --> 00:05:49,394
Учёный С.Т.А.Р. Лабс,
Сайлас Стоун.
78
00:05:49,427 --> 00:05:50,971
Вижу автоматическое
восстановление нанитов.
79
00:05:50,995 --> 00:05:52,697
Да послушайте же!
80
00:05:53,500 --> 00:05:55,166
А здесь регенерация отсутствует.
81
00:05:56,249 --> 00:05:59,370
Подтверждаем, что его
операционная система отсутствует.
82
00:05:59,403 --> 00:06:00,599
И я не ожидал,
83
00:06:00,600 --> 00:06:02,273
что без неё его функционал
будет настолько ограничен.
84
00:06:02,274 --> 00:06:04,442
Что? Да ты нихрена не знаешь.
85
00:06:04,475 --> 00:06:06,877
Руки прочь!
86
00:06:13,651 --> 00:06:18,358
И это великий Киборг?
87
00:06:23,795 --> 00:06:26,331
Ты это видела в парке?
88
00:06:26,365 --> 00:06:28,165
Те выглядели постарее, но да.
89
00:06:28,199 --> 00:06:30,269
Что это?
90
00:06:30,302 --> 00:06:31,870
Бюро Нормальности.
91
00:06:31,903 --> 00:06:35,139
Люди, с которыми вы с Виком
дрались на Улице Дэнни?
92
00:06:35,173 --> 00:06:36,675
Да.
93
00:06:36,709 --> 00:06:38,810
Когда Бюро лишь создали,
в конце прошлого века,
94
00:06:38,843 --> 00:06:41,512
оно называлось Бюро Странностей.
95
00:06:41,548 --> 00:06:43,459
Это было секретное
государственное подразделение,
96
00:06:43,483 --> 00:06:47,485
работа которого заключалась в
исследовании всего странного и необычного.
97
00:06:47,519 --> 00:06:50,956
Спустя некоторое время после Первой
мировой войны, их цели изменились.
98
00:06:50,988 --> 00:06:52,824
Их работа обрела другой окрас.
99
00:06:52,858 --> 00:06:54,201
Они занялись заключением под стражу,
100
00:06:54,225 --> 00:06:56,194
вооружением
101
00:06:56,228 --> 00:06:57,862
и уничтожением.
102
00:06:57,896 --> 00:07:00,565
Откуда ты всё это знаешь?
103
00:07:00,598 --> 00:07:03,834
Я был одним из их пленников.
104
00:07:03,867 --> 00:07:05,370
Много лет.
105
00:07:05,403 --> 00:07:07,305
Они изучали меня...
106
00:07:07,338 --> 00:07:10,742
пытали меня.
107
00:07:10,774 --> 00:07:14,146
Нас.
108
00:07:18,160 --> 00:07:21,315
Ларри.
109
00:07:24,122 --> 00:07:26,324
Где?
110
00:07:26,358 --> 00:07:27,995
На Муравьиной Ферме.
111
00:07:28,260 --> 00:07:31,280
Это исследовательский и тюремный штаб Бюро.
112
00:07:31,620 --> 00:07:32,197
Расположение засекречено,
113
00:07:32,230 --> 00:07:33,500
здание глубоко под землёй.
114
00:07:33,531 --> 00:07:35,435
Как Зона 51 и Ад Данте
115
00:07:35,466 --> 00:07:36,769
вместе взятые.
116
00:07:36,802 --> 00:07:39,338
Значит, идём туда, забираем Вика...
117
00:07:39,370 --> 00:07:43,375
Нет. Нет, не идём.
Нельзя.
118
00:07:43,408 --> 00:07:46,745
Нельзя просто войти и
выйти из Муравьиной Фермы.
119
00:07:46,778 --> 00:07:49,714
Я выбрался лишь потому,
что Найлс вытащил меня.
120
00:07:49,747 --> 00:07:51,182
Ну, Найлса сейчас нет.
121
00:07:51,216 --> 00:07:53,120
Да, но есть Сайлас.
122
00:07:53,151 --> 00:07:55,754
Может, он знает, что делать.
У него есть связи.
123
00:07:55,788 --> 00:07:57,355
Если кто и сможет вытащить Вика...
124
00:07:57,389 --> 00:07:59,891
Нет.
125
00:08:00,894 --> 00:08:03,228
Вик не захотел бы привлекать его отца.
126
00:08:03,262 --> 00:08:04,362
Он ему не доверяет.
127
00:08:04,396 --> 00:08:06,865
Соглашусь. Сайлас -
первоклассный мудозвон.
128
00:08:06,899 --> 00:08:11,200
А может, всё само как-то разрулится?
129
00:08:11,360 --> 00:08:12,471
Вик не такой, как мы.
130
00:08:12,504 --> 00:08:14,105
Он же ёбаный Киборг!
131
00:08:14,139 --> 00:08:15,375
Настоящий супергерой.
132
00:08:15,406 --> 00:08:17,250
Он же может использовать
свои компьютерные примочки,
133
00:08:17,274 --> 00:08:19,444
сам там прорвётся, не знаю...
134
00:08:19,478 --> 00:08:21,480
смс-нет Бэтмену.
135
00:08:21,790 --> 00:08:26,790
Вот только у него больше нет
его компьютерных примочек.
136
00:08:26,151 --> 00:08:27,351
Он отключил Сеть.
137
00:08:27,387 --> 00:08:29,353
Почему?
138
00:08:29,387 --> 00:08:31,524
Сеть работал не исправно.
139
00:08:31,557 --> 00:08:32,991
Вик с ней намучился.
140
00:08:33,240 --> 00:08:35,259
С тех самый пор, как
мистер Никто взорвал его руку
141
00:08:35,293 --> 00:08:37,428
и мы нажали на кнопку перезагрузки,
142
00:08:37,461 --> 00:08:42,670
его кибер-фигня начала брать верх.
143
00:08:42,680 --> 00:08:46,149
Он всё больше становился роботом.
144
00:08:47,206 --> 00:08:50,408
И вы обе это знали?
145
00:08:50,442 --> 00:08:52,177
Вот же ж блять.
146
00:08:52,211 --> 00:08:55,480
Вик!
147
00:08:55,810 --> 00:08:57,515
- Мы же тебе сказали...
- Вика здесь нет.
148
00:08:57,548 --> 00:08:59,485
Да, он на задании.
Супергеройства, все дела.
149
00:08:59,519 --> 00:09:00,784
Я знаю, он здесь.
150
00:09:00,785 --> 00:09:02,860
Может Вик и заблокировал мне доступ,
151
00:09:02,870 --> 00:09:04,490
я всё равно получаю
разные оповещения от системы.
152
00:09:04,524 --> 00:09:06,424
Сеть отключали 12 часов назад
153
00:09:06,457 --> 00:09:09,927
где-то в этом здании.
154
00:09:21,774 --> 00:09:23,475
Да что здесь произошло?
155
00:09:37,523 --> 00:09:40,125
- Не может быть.
- Что?
156
00:09:40,158 --> 00:09:41,860
Это Сеть.
157
00:09:41,894 --> 00:09:46,130
Он залил свои компьютерные примочки
в эту компьютерную примочку?
158
00:09:46,163 --> 00:09:48,701
Если Сеть здесь...
159
00:09:48,735 --> 00:09:52,485
где, чёрт побери, мой сын?
160
00:09:54,472 --> 00:09:59,472
Напоминаю,
стукачи долго не живут.
161
00:10:00,440 --> 00:10:01,995
На Муравьиной Ферме.
162
00:10:11,222 --> 00:10:14,759
Выпустите меня!
163
00:10:14,793 --> 00:10:16,360
Не смейте со мной так обращаться!
164
00:10:54,567 --> 00:10:55,833
Слышь, дружище?
165
00:10:55,869 --> 00:10:59,400
Ищешь выход?
166
00:10:59,380 --> 00:11:00,273
Пытаешься сбежать?
167
00:11:03,475 --> 00:11:05,610
Пока никому не удавалось.
168
00:11:05,644 --> 00:11:07,547
Стоило догадаться.
169
00:11:12,250 --> 00:11:13,284
Ты кто такой?
170
00:11:13,317 --> 00:11:15,152
Я 722.
171
00:11:15,153 --> 00:11:16,153
722?
172
00:11:16,154 --> 00:11:17,423
Да, это моё имя.
173
00:11:17,456 --> 00:11:19,256
Уверен, что не номер камеры?
174
00:11:20,326 --> 00:11:23,995
Это одно и то же, дружище.
175
00:11:24,280 --> 00:11:25,630
Так, дружище.
176
00:11:25,663 --> 00:11:27,600
Не грусти. Тут...
177
00:11:27,634 --> 00:11:29,433
Тут не так уж и плохо, правда.
178
00:11:29,467 --> 00:11:31,971
Кормят три раза в день.
179
00:11:32,400 --> 00:11:33,971
И все три раза бутербродами.
180
00:11:36,607 --> 00:11:38,809
А кто не любит бутерброды?
181
00:11:39,980 --> 00:11:42,413
К тому же, ты сможешь
послужить своей стране.
182
00:11:42,447 --> 00:11:44,482
- Это ж здорово, да?
- Послужить своей...
183
00:11:44,515 --> 00:11:46,318
- Послужить своей стране?
- Ну, да.
184
00:11:46,351 --> 00:11:49,322
Время от времени они
приходят и забирают нас, и...
185
00:11:49,355 --> 00:11:52,191
потом люди уходят...
186
00:11:52,222 --> 00:11:53,957
Ну...
187
00:11:53,991 --> 00:11:56,727
А потом...
188
00:11:56,763 --> 00:12:00,298
В общем, я не знаю,
что происходит потом.
189
00:12:00,332 --> 00:12:02,869
Но обычно,
когда люди возвращаются, им...
190
00:12:02,900 --> 00:12:05,400
им дают привилегии.
191
00:12:05,380 --> 00:12:08,240
У меня есть удобное кресло.
192
00:12:08,274 --> 00:12:10,509
И цветной телевизор.
193
00:12:10,543 --> 00:12:12,543
И тапочки мягенькие.
194
00:12:12,576 --> 00:12:16,149
Так удобно.
195
00:12:16,182 --> 00:12:21,182
А как долго тебя здесь держат?
196
00:12:22,788 --> 00:12:27,787
Не могу вспомнить точно.
197
00:12:27,788 --> 00:12:29,660
Знаешь сериал "Тайные Сердца"?
198
00:12:29,696 --> 00:12:31,764
Вот где-то с тех пор...
199
00:12:31,798 --> 00:12:33,764
с дней его премьеры.
200
00:12:33,798 --> 00:12:36,836
Думаю, это было где-то в 60х...
201
00:12:36,870 --> 00:12:39,605
Ну, в общем, после сериала.
202
00:12:39,639 --> 00:12:41,472
А может до него?
203
00:12:41,505 --> 00:12:42,505
Чёрт.
204
00:12:55,486 --> 00:12:58,490
Какого чёрта?
205
00:13:03,495 --> 00:13:04,864
Ничего не понимаю.
206
00:13:04,898 --> 00:13:06,264
Чего именно не понимаешь?
207
00:13:06,298 --> 00:13:07,365
Вик.
208
00:13:07,399 --> 00:13:08,567
Он проводил диагностики
209
00:13:08,600 --> 00:13:10,403
постоянно.
210
00:13:10,434 --> 00:13:13,380
Как будто он думал, что...
211
00:13:13,720 --> 00:13:15,730
Его взламывают его собственные механизмы?
212
00:13:15,106 --> 00:13:18,110
Механизмы,
установленные его властным отцом?
213
00:13:18,144 --> 00:13:20,645
Вот так вжарила.
214
00:13:20,678 --> 00:13:22,413
Взламывают?
215
00:13:22,447 --> 00:13:23,548
Это невозможно.
216
00:13:23,581 --> 00:13:25,783
Значит, система не могла
не подчиниться командам Вика?
217
00:13:25,817 --> 00:13:28,586
Но я видела это своими глазами,
218
00:13:28,620 --> 00:13:29,721
а его...
219
00:13:29,754 --> 00:13:31,356
- Нинаты.
- Наниты.
220
00:13:31,389 --> 00:13:34,893
И его наниты совсем
не пытаются поглотить его тело?
221
00:13:34,894 --> 00:13:35,961
Нет, если он не ранен.
222
00:13:35,995 --> 00:13:38,163
Это аварийный протокол.
223
00:13:38,197 --> 00:13:39,432
Наниты...
224
00:13:39,465 --> 00:13:40,600
которыми, я помню,
225
00:13:40,631 --> 00:13:43,434
обладает не только Вик,
но и ваш роботизированный друг,
226
00:13:43,467 --> 00:13:45,370
лишь восстанавливают
поврежденную ткань.
227
00:13:45,403 --> 00:13:47,471
На другое я их не программировал.
228
00:13:47,505 --> 00:13:48,706
И Вик это знает.
229
00:13:48,740 --> 00:13:50,643
И вам бы следовало это знать.
230
00:13:50,677 --> 00:13:54,379
Вот только он думал,
что нужен тебе не как человек.
231
00:13:54,413 --> 00:13:55,715
А как полноценный робот.
232
00:13:55,746 --> 00:14:00,746
Я создал этот протокол,
чтобы спасти жизнь своего сына.
233
00:14:01,754 --> 00:14:03,855
Думаете, я бы...
234
00:14:03,889 --> 00:14:05,990
Не важно,
что мы думаем.
235
00:14:06,240 --> 00:14:08,592
Ты говоришь,
эти наниты не могут взять верх,
236
00:14:08,626 --> 00:14:10,596
не могут начать
237
00:14:10,629 --> 00:14:13,698
восстанавливать здоровые ткани.
238
00:14:13,731 --> 00:14:18,235
Но ты в этом уверен?
239
00:14:20,538 --> 00:14:22,475
Я же тебя отключил.
240
00:14:22,509 --> 00:14:26,846
Любой откат обновления
может быть и будет отменён.
241
00:14:26,879 --> 00:14:28,246
О чём ты говоришь?
242
00:14:28,279 --> 00:14:30,398
Как в случае аварийного протокола наниты
243
00:14:30,399 --> 00:14:31,399
лечат твои травмы,
244
00:14:31,400 --> 00:14:33,619
моя система лечит саму себя.
245
00:14:33,653 --> 00:14:35,520
Я восстановился.
246
00:14:35,530 --> 00:14:37,230
И всё ещё пытаюсь
починить свет в глазу.
247
00:14:37,570 --> 00:14:39,240
Нет-нет-нет.
Это невозможно.
248
00:14:39,570 --> 00:14:40,725
Наниты лечат травмы, а не...
249
00:14:40,759 --> 00:14:44,230
Мы с твоим отцом это уже обсуждали.
250
00:14:44,263 --> 00:14:45,264
Что?
251
00:14:45,298 --> 00:14:47,330
Мы с твоим отцом это уже обсуждали.
252
00:14:47,670 --> 00:14:48,432
Мы с твоим отцом это уже обсуждали.
253
00:14:48,433 --> 00:14:50,335
Лучше бы ты просто
поцеловал меня прямо сейчас...
254
00:14:50,336 --> 00:14:52,104
Ты сама говорила, что мне стоит
255
00:14:52,105 --> 00:14:53,370
больше времени проводить с друзьями.
256
00:14:53,371 --> 00:14:54,739
Только если это не ухудшает оценки.
257
00:14:54,740 --> 00:14:55,774
Чушь собачья!
258
00:14:58,677 --> 00:14:59,711
Стой.
259
00:14:59,745 --> 00:15:01,514
Чушь собачья!
260
00:15:01,547 --> 00:15:03,810
Сеть. Прекрати!
261
00:15:06,184 --> 00:15:07,586
Только если это не ухудшает оценки.
262
00:15:07,620 --> 00:15:10,389
Чушь собачья!
263
00:15:10,423 --> 00:15:11,557
Выключи!
264
00:15:18,462 --> 00:15:19,932
Отказ системы.
265
00:15:19,966 --> 00:15:22,366
Перезагрузка.
266
00:15:22,399 --> 00:15:23,634
Перезагрузка.
267
00:15:23,668 --> 00:15:26,605
Перезагрузка.
268
00:15:26,639 --> 00:15:30,475
Думаю, не стоит напоминать,
что мы друг другу обещали.
269
00:15:30,509 --> 00:15:34,712
Так что можешь просто...
270
00:15:34,745 --> 00:15:38,515
Да.
271
00:15:38,549 --> 00:15:41,821
Да.
272
00:15:41,852 --> 00:15:46,802
Дай знать,
если что-то услышишь.
273
00:15:47,826 --> 00:15:50,620
Это последний.
274
00:15:50,960 --> 00:15:52,496
Я уже обзвонил всех.
275
00:15:52,529 --> 00:15:53,865
Всех друзей,
276
00:15:53,899 --> 00:15:56,366
Мин Обороны, Нац Агенство Безопасности,
никто ничего не знает.
277
00:15:56,400 --> 00:15:57,903
А если и знают...
278
00:15:57,937 --> 00:15:59,639
то мне не говорят.
279
00:15:59,672 --> 00:16:02,140
Вик исчез.
280
00:16:02,173 --> 00:16:04,708
Ты должен хоть что-то сделать.
281
00:16:04,744 --> 00:16:05,844
Ты же знаешь эти штрихи.
282
00:16:05,845 --> 00:16:06,979
Ты работал с этими штрихами.
283
00:16:06,980 --> 00:16:08,514
Да ты и сам такой же штрих.
284
00:16:08,547 --> 00:16:10,115
Киборг в руках Бюро.
285
00:16:10,149 --> 00:16:12,150
Они схватили его незаконно.
286
00:16:12,183 --> 00:16:15,653
Им нет смысла обращаться ко мне.
287
00:16:15,687 --> 00:16:17,540
Хотя они его и схватили,
288
00:16:17,900 --> 00:16:19,524
он слишком ценный,
чтобы от него избавляться.
289
00:16:19,557 --> 00:16:20,793
Моё имя,
290
00:16:20,826 --> 00:16:22,461
моё влияние
291
00:16:22,495 --> 00:16:24,443
ничего не значат.
292
00:16:30,101 --> 00:16:32,471
Одному мне не справится.
293
00:16:32,504 --> 00:16:34,500
Не справиться с чем?
294
00:16:34,380 --> 00:16:35,673
- В проникновением.
- Куда?
295
00:16:35,706 --> 00:16:36,908
Погодите, на Муравьиную Ферму?
296
00:16:36,942 --> 00:16:39,100
- Нам идти с вами?
- Чтобы всё сработало,
297
00:16:39,430 --> 00:16:41,779
мне нужны вы.
Все вы.
298
00:16:41,812 --> 00:16:43,682
Плохая шутка.
299
00:16:43,716 --> 00:16:46,566
Вы ведь шутите, да?
300
00:16:49,254 --> 00:16:52,890
Серьёзно? Вы и правда
рассматриваете этот вариант?
301
00:16:52,924 --> 00:16:53,924
Джейн?
302
00:16:53,927 --> 00:16:55,169
После всего, что рассказал нам Вик,
303
00:16:55,193 --> 00:16:56,894
ты хочешь доверить этому человеку
304
00:16:56,928 --> 00:17:01,231
свою жизнь?
Наши жизни.
305
00:17:01,265 --> 00:17:03,601
Клифф.
306
00:17:03,634 --> 00:17:04,770
Ларри.
307
00:17:04,803 --> 00:17:07,207
Ты последний человек,
308
00:17:07,239 --> 00:17:12,239
который хотел бы вернуться в Ад Данте.
309
00:17:12,477 --> 00:17:15,481
Да у меня, наверное, крыша поехала.
310
00:17:15,515 --> 00:17:18,650
Как именно мы проникнем внутрь?
311
00:17:21,987 --> 00:17:23,890
Мне нужно порыться в вещах Найлса.
312
00:17:26,580 --> 00:17:27,794
Но если ты его сын,
313
00:17:27,826 --> 00:17:29,527
значит, я...
314
00:17:29,561 --> 00:17:31,330
Мамочка.
315
00:17:31,363 --> 00:17:33,531
Провести ещё одну диагностику?
316
00:17:33,565 --> 00:17:35,267
Нет.
317
00:17:35,301 --> 00:17:37,669
Провести ещё одну диагностику?
318
00:17:37,702 --> 00:17:39,400
Нет.
319
00:17:39,500 --> 00:17:40,738
Провести ещё одну диагностику?
320
00:17:40,739 --> 00:17:42,240
Ты ненастоящий.
321
00:17:42,241 --> 00:17:44,309
Провести ещё одну диагностику?
322
00:17:44,342 --> 00:17:45,544
Нет.
323
00:17:45,577 --> 00:17:46,878
Слушай, он же уже сказал тебе,
324
00:17:46,912 --> 00:17:50,715
что не хочет проводить
ещё одну диагностику.
325
00:17:50,749 --> 00:17:52,217
Божечки.
326
00:17:52,251 --> 00:17:56,221
Мой бедный, милый Кеннет.
327
00:17:58,390 --> 00:17:59,424
722.
328
00:17:59,457 --> 00:18:01,827
Ты это слышал?
329
00:18:01,861 --> 00:18:03,294
Ну да. А что?
330
00:18:03,328 --> 00:18:05,164
Как?
331
00:18:05,198 --> 00:18:07,967
Так, дружище,
давай-ка мы это позже обсудим?
332
00:18:08,000 --> 00:18:12,950
У меня тут серия идёт.
333
00:18:15,874 --> 00:18:17,542
Ты настоящий?
334
00:18:17,575 --> 00:18:19,144
Ты настоящий?
335
00:18:19,178 --> 00:18:21,446
Провести ещё одну диагностику?
336
00:18:30,355 --> 00:18:31,390
Нет. Остановись.
337
00:18:31,422 --> 00:18:33,525
Нельзя...
338
00:18:35,861 --> 00:18:37,196
Боже.
339
00:18:40,980 --> 00:18:42,601
Провести ещё одну диагностику?
340
00:18:42,634 --> 00:18:43,669
Ты настоящий?
341
00:18:43,702 --> 00:18:45,505
Прекрати!
342
00:18:45,538 --> 00:18:50,209
Элинор! Элинор! Элинор! Элинор!
343
00:18:50,242 --> 00:18:51,609
Элинор!
344
00:18:52,878 --> 00:18:54,146
Как я и говорил,
345
00:18:54,179 --> 00:18:56,140
и вот так уже пару часов.
346
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Ему становится хуже.
347
00:18:58,617 --> 00:19:01,887
Хочешь сказать,
мы нихрена от него не получим?
348
00:19:01,920 --> 00:19:03,890
Шиш? Болт?
349
00:19:03,922 --> 00:19:07,893
И у него просто кукуха поехала?
350
00:19:07,926 --> 00:19:10,328
Ты настоящий?
351
00:19:10,361 --> 00:19:11,663
Блять!
352
00:19:34,753 --> 00:19:37,489
Понимаю.
353
00:19:37,523 --> 00:19:40,125
Я тоже не хочу возвращаться.
354
00:19:40,159 --> 00:19:42,294
Но у Сайласа есть план.
355
00:19:42,327 --> 00:19:47,127
И мы должны сделать это.
Ради Вика.
356
00:19:50,436 --> 00:19:52,804
- Тут?
- Да, удобное расположение.
357
00:19:52,837 --> 00:19:54,473
Просторная парковка.
358
00:19:54,507 --> 00:19:59,507
И только член Бюро с высшим уровнем доступа
знает, как тут всё работает.
359
00:20:01,113 --> 00:20:04,816
Ларри?
360
00:20:04,851 --> 00:20:06,200
Всё хорошо.
361
00:20:23,803 --> 00:20:27,207
Пора одеваться.
362
00:20:33,246 --> 00:20:35,413
Серьёзно, никто не смотрел
Звёздные Войны?
363
00:20:47,759 --> 00:20:48,959
Держитесь.
364
00:21:00,305 --> 00:21:02,640
Какого хера?
365
00:21:10,449 --> 00:21:12,617
Я сейчас блевану!
366
00:21:16,255 --> 00:21:17,823
Что это за параша?
367
00:21:17,856 --> 00:21:21,600
Почти приехали.
368
00:21:25,464 --> 00:21:28,133
Требуется ремонт в секторе А....
369
00:21:28,166 --> 00:21:29,234
Все в норме?
370
00:21:29,268 --> 00:21:30,436
Смотря в каком смысле.
371
00:21:30,469 --> 00:21:33,905
Требуется ремонт.
372
00:21:33,939 --> 00:21:36,390
Идём сюда.
373
00:21:43,782 --> 00:21:45,784
Всё хорошо.
374
00:21:45,817 --> 00:21:47,467
Мы в порядке.
375
00:22:08,240 --> 00:22:09,874
Это ещё что за херовина?
376
00:22:09,909 --> 00:22:11,176
Операторы.
377
00:22:11,209 --> 00:22:13,900
Не пялься.
378
00:22:17,900 --> 00:22:17,983
Стоять!
379
00:22:17,984 --> 00:22:19,784
Что за херня?
380
00:22:19,818 --> 00:22:24,550
Добро пожаловать.
381
00:22:24,890 --> 00:22:27,125
Я рад, что вы все пришли.
382
00:22:27,159 --> 00:22:29,127
Что за....
383
00:22:29,161 --> 00:22:33,231
Джейн!
384
00:22:33,265 --> 00:22:35,133
Ублюдок.
385
00:22:35,167 --> 00:22:36,268
Так, приятель.
386
00:22:36,301 --> 00:22:41,301
Если и есть подходящее
время для драки, то...
387
00:22:51,249 --> 00:22:55,521
Ты даже не представляешь,
как это приятно.
388
00:22:55,554 --> 00:22:59,157
Отвести тебя к сыну?
389
00:22:59,191 --> 00:23:00,192
Что за...
390
00:23:00,226 --> 00:23:04,864
Сраный Иуда!
391
00:23:04,897 --> 00:23:06,465
Что сделает Найлс Колдер,
392
00:23:06,498 --> 00:23:08,932
когда узнает, что ты отдал
все его игрушки нам?
393
00:23:08,933 --> 00:23:09,933
А ты не слышал?
394
00:23:09,934 --> 00:23:11,236
Найлс пропал.
395
00:23:11,269 --> 00:23:12,637
Он больше ничего не сделает.
396
00:23:14,105 --> 00:23:16,342
Бессердечный Сайлас Стоун.
397
00:23:16,375 --> 00:23:18,486
Думаю, ты сможешь забрать
человека с Муравьиной Фермы...
398
00:23:18,510 --> 00:23:19,946
Давай кое-что проясним.
399
00:23:19,979 --> 00:23:22,981
Вы с товарищами уничтожили то,
чем это место было раньше.
400
00:23:23,150 --> 00:23:24,749
Поверь,
401
00:23:24,784 --> 00:23:27,787
я пас.
402
00:23:27,820 --> 00:23:32,820
Тебе нужно подготовиться.
403
00:23:33,459 --> 00:23:35,160
Ты настоящий?
404
00:23:35,193 --> 00:23:36,561
Ты настоящий?
405
00:23:36,594 --> 00:23:39,898
Виктор?
406
00:23:39,931 --> 00:23:43,368
Папа?
407
00:23:43,402 --> 00:23:45,237
Я думал, что никто не придёт.
408
00:23:45,270 --> 00:23:48,773
Я здесь. Я здесь.
409
00:23:54,480 --> 00:23:56,915
Нет. Нет, Сеть, стой.
410
00:23:56,948 --> 00:23:58,284
Что они с тобой сделали?
411
00:23:58,317 --> 00:24:01,320
Мы ничего не делали.
412
00:24:01,353 --> 00:24:04,390
Мы нашли его уже таким.
413
00:24:04,423 --> 00:24:06,425
Сайлас, я знаю, что ты думаешь.
414
00:24:06,458 --> 00:24:08,428
Но, нет...
415
00:24:08,460 --> 00:24:11,896
Сделку отменить нельзя.
416
00:24:11,930 --> 00:24:14,650
Сделку?
417
00:24:14,990 --> 00:24:15,599
Что за сделка?
418
00:24:33,453 --> 00:24:37,356
Трейнор, как приятно снова
находиться в твоём обществе.
419
00:24:37,390 --> 00:24:39,391
Не поверил, когда сказали,
что ты вернулся.
420
00:24:39,424 --> 00:24:42,127
Но будь я проклят.
421
00:24:42,160 --> 00:24:44,262
Форсайт.
422
00:24:44,296 --> 00:24:46,498
Что ты сделал?
423
00:24:46,532 --> 00:24:48,433
Так ты чувствуешь.
424
00:24:48,467 --> 00:24:53,467
Фантомные боли.
425
00:24:54,140 --> 00:24:56,241
О чём ты говоришь?
426
00:24:56,275 --> 00:24:58,243
Может ты и покинул Муравьиную Ферму
427
00:24:58,276 --> 00:25:01,613
преждевременно, Трейнор...
428
00:25:01,647 --> 00:25:06,647
Но не духом. Прости за каламбур.
429
00:25:08,153 --> 00:25:10,489
Понимаешь...
430
00:25:10,522 --> 00:25:15,323
мы не прекращали
работать с тобой.
431
00:25:26,137 --> 00:25:27,415
И что вы будете со мной сделать?
432
00:25:27,439 --> 00:25:28,773
Пытать?
433
00:25:28,806 --> 00:25:29,909
Оперировать?
434
00:25:29,941 --> 00:25:30,943
Перепрограммировать?
435
00:25:30,976 --> 00:25:34,120
Потому что, позвольте предупредить,
я через многое прошёл.
436
00:25:34,450 --> 00:25:35,146
Тонны дерьма.
437
00:25:35,180 --> 00:25:36,548
Нацисты с коллективным разумом,
438
00:25:36,582 --> 00:25:39,850
гигантский злой глаз, город,
который полностью проглотили.
439
00:25:39,118 --> 00:25:41,420
Переполовинил аллигатора ради дочери.
440
00:25:41,453 --> 00:25:42,821
Поверь мне, четырёхглазая.
441
00:25:42,855 --> 00:25:46,291
Тебе нужно постараться,
потому что я не расколюсь!
442
00:25:46,324 --> 00:25:48,760
Примитивный дизайн.
443
00:25:48,794 --> 00:25:52,797
Что?
444
00:25:52,830 --> 00:25:53,998
Что...
445
00:25:54,320 --> 00:25:55,834
Сварка старенькая.
446
00:25:55,868 --> 00:25:57,736
Микросхемы тоже примитивные.
447
00:25:57,770 --> 00:25:59,471
Ограниченные моторные функции.
448
00:25:59,505 --> 00:26:00,706
Нет, нет, нет, нет,
449
00:26:00,707 --> 00:26:01,973
может ты и не понимаешь этого,
450
00:26:01,974 --> 00:26:03,976
но я робот с человеческим мозгом.
451
00:26:03,977 --> 00:26:05,343
Сколько таких ты видела?
452
00:26:05,377 --> 00:26:06,746
Около десятка.
453
00:26:06,779 --> 00:26:09,247
В БН было достаточно психов
во времена Никсона,
454
00:26:09,281 --> 00:26:10,883
которые совали мозги во всё подряд.
455
00:26:10,916 --> 00:26:12,594
У нас до сих пор есть
саркастический тостер,
456
00:26:12,618 --> 00:26:14,530
который мы испытываем на новичках.
457
00:26:14,850 --> 00:26:16,788
Забавно.
458
00:26:16,821 --> 00:26:18,570
Тостер?
459
00:26:18,900 --> 00:26:20,925
Рекомендуется отдать субъект
на утилизацию и переработку.
460
00:26:20,959 --> 00:26:22,828
Утилизация? Переработка?
461
00:26:22,861 --> 00:26:24,730
Ты меня не слышала?
Аллигатор, нацисты?
462
00:26:24,763 --> 00:26:26,932
Да я, мать её, неудержим!
463
00:26:26,967 --> 00:26:31,336
Чувак, тебя остановили магнитом.
464
00:26:34,807 --> 00:26:39,700
Просыпайся, завтрак готов!
465
00:26:46,652 --> 00:26:48,821
Меня попросили провести тесты.
466
00:26:48,854 --> 00:26:51,356
Проведём пару тестов Роршаха.
467
00:26:51,390 --> 00:26:56,161
Попробуем?
468
00:26:56,194 --> 00:26:57,829
Что ты видишь?
469
00:27:01,199 --> 00:27:04,650
Суку, которая сломала мне руку.
470
00:27:07,239 --> 00:27:11,343
Суку, которая сломала мне руку.
471
00:27:11,376 --> 00:27:13,246
И...
472
00:27:13,278 --> 00:27:14,422
суку, которая сломала мне руку,
473
00:27:14,446 --> 00:27:19,446
которой наконец достанется по заслугам.
474
00:27:19,718 --> 00:27:24,523
Видишь смотровое стекло?
475
00:27:24,556 --> 00:27:27,992
Я им заплатил.
476
00:27:28,260 --> 00:27:31,630
Никаких свидетелей.
477
00:27:32,397 --> 00:27:34,232
Не волнуйся, Джейн.
478
00:27:34,266 --> 00:27:36,334
Я джентльмен.
479
00:27:36,368 --> 00:27:39,538
Обещаю, всё будет нежно...
480
00:27:39,571 --> 00:27:41,140
...и медленно.
481
00:27:46,445 --> 00:27:48,680
Прости, Декстер по скидке.
482
00:27:48,714 --> 00:27:52,150
Ты что-то сказал?
483
00:28:01,727 --> 00:28:03,462
Ты этого не сделаешь.
484
00:28:03,496 --> 00:28:05,162
Я больше, чем машина.
485
00:28:05,163 --> 00:28:06,163
Я разум.
486
00:28:06,164 --> 00:28:09,000
Думаешь, почему спасли мой мозг?
487
00:28:09,340 --> 00:28:10,469
Я гений!
488
00:28:10,502 --> 00:28:12,103
Ладно, гений.
489
00:28:12,137 --> 00:28:13,839
- Два поезда.
- Поезда?
490
00:28:13,872 --> 00:28:16,700
Поезд А едет со скоростью
112 км в час
491
00:28:16,800 --> 00:28:17,742
из Вестфорда в Истфорд,
492
00:28:17,743 --> 00:28:19,611
расстояние между которыми 418 км.
493
00:28:19,612 --> 00:28:20,711
- Стой, помедленней.
- Поезд Б
494
00:28:20,712 --> 00:28:22,581
едет со скоростью 96 км в час
495
00:28:22,582 --> 00:28:24,282
из Истфорда в Вестфорд.
496
00:28:24,316 --> 00:28:26,500
Когда встретятся эти два поезда?
497
00:28:26,852 --> 00:28:28,420
Так, ты сказала, два поезда?
498
00:28:28,453 --> 00:28:30,323
Это математика из старших классов.
499
00:28:30,355 --> 00:28:32,570
Я не математик, твою мать!
500
00:28:32,920 --> 00:28:34,960
Чтоб тебя, ты больная высокомерная тварь!
501
00:28:34,994 --> 00:28:38,300
Я конечно выгляжу как
металлический Франкенштейн.
502
00:28:38,630 --> 00:28:40,565
Но у меня есть мысли, желания.
503
00:28:40,599 --> 00:28:43,902
Моя голова - это библиотека
лиц и мест,
504
00:28:43,936 --> 00:28:46,700
и сраных рекламных роликов,
которые я не могу забыть.
505
00:28:46,104 --> 00:28:47,506
У меня есть душа.
506
00:28:47,539 --> 00:28:50,943
Разум. Личность!
507
00:28:50,976 --> 00:28:53,211
Франкенштейн - это имя учёного,
508
00:28:53,244 --> 00:28:56,150
а не монстра.
509
00:28:56,470 --> 00:28:57,950
Говнюк.
510
00:28:57,983 --> 00:29:02,983
Одна ходящая, говорящая,
человеческая бомба.
511
00:29:03,488 --> 00:29:05,490
Ты - инструмент и энергия
512
00:29:05,525 --> 00:29:08,827
с силой за пределами
времени и пространства.
513
00:29:08,861 --> 00:29:12,611
Ресурс, который делится на два.
514
00:29:13,900 --> 00:29:17,799
Подумай о применении.
515
00:29:19,270 --> 00:29:20,806
Этот сгусток энергии
516
00:29:20,839 --> 00:29:23,241
должен стать пером на шляпе агенства,
517
00:29:23,275 --> 00:29:26,145
которое ждали десятилетиями.
518
00:29:26,178 --> 00:29:30,148
А ты, со своими радиоактивными качествами,
519
00:29:30,181 --> 00:29:34,486
можешь нам пригодиться.
520
00:29:34,519 --> 00:29:37,789
Однако, на этом этапе,
521
00:29:37,823 --> 00:29:42,260
твоё выживание немного...
522
00:29:42,294 --> 00:29:44,544
"под вопросом."
523
00:29:48,299 --> 00:29:49,801
Ты предал их?
524
00:29:49,835 --> 00:29:51,969
Зачем ты это сделал?
525
00:29:52,300 --> 00:29:53,338
Мне пришлось.
526
00:29:53,371 --> 00:29:55,273
Ты чудовище.
527
00:29:55,307 --> 00:29:58,544
Ты - это всё, что у меня есть!
528
00:29:58,577 --> 00:30:00,512
Сейчас всё кажется неправильным,
529
00:30:00,545 --> 00:30:01,814
но я клянусь,
530
00:30:01,847 --> 00:30:05,150
всё наладится.
531
00:30:05,183 --> 00:30:07,285
Всё...
532
00:30:07,319 --> 00:30:08,519
будет хорошо.
533
00:30:16,829 --> 00:30:20,732
Так мы сдадимся?
534
00:30:20,766 --> 00:30:22,167
Специально.
535
00:30:22,200 --> 00:30:24,236
И нас будут пытать?
536
00:30:24,270 --> 00:30:26,972
Есть шансы, что все эти
ублюдки захотят нас разделить.
537
00:30:27,600 --> 00:30:28,707
Будут пытки.
538
00:30:28,740 --> 00:30:29,775
Физические,
539
00:30:29,808 --> 00:30:31,210
психологические.
540
00:30:31,243 --> 00:30:34,412
Плен и пытки. Отличный план.
541
00:30:34,446 --> 00:30:35,948
Я прошу слишком много.
542
00:30:35,981 --> 00:30:37,950
- Но...
- Это единственный способ.
543
00:30:37,983 --> 00:30:39,785
Вы ждёте, что они
544
00:30:39,818 --> 00:30:42,320
доверятся этому безумному плану,
545
00:30:42,354 --> 00:30:44,880
поверят вам?
546
00:30:44,890 --> 00:30:46,391
Единственное, что мы знаем
о Муравьиной Ферме,
547
00:30:46,392 --> 00:30:48,194
так это то, что туда не проникнешь.
548
00:30:48,227 --> 00:30:49,962
Мы уже знаем, что им нужен Ларри.
549
00:30:49,996 --> 00:30:51,698
Рита, в этом и смысл.
550
00:30:51,730 --> 00:30:53,765
Допустим...
551
00:30:53,799 --> 00:30:54,967
...вы их проведёте внутрь
552
00:30:55,000 --> 00:30:57,871
и этот дурацкий план каким-то
образом сработает.
553
00:30:57,903 --> 00:31:01,974
И как вы их спасёте?
554
00:31:02,700 --> 00:31:04,643
Вообще-то, мисс Фарр...
555
00:31:04,676 --> 00:31:07,246
тут будет ваш выход.
556
00:31:07,278 --> 00:31:11,316
Вы будете опорой.
557
00:31:11,349 --> 00:31:13,530
Итак, Рита. Время шоу.
558
00:31:13,850 --> 00:31:15,950
Слава Богу.
559
00:31:15,951 --> 00:31:17,959
Выпусти меня отсюда.
560
00:31:17,960 --> 00:31:19,558
Я больше не могу.
561
00:31:27,199 --> 00:31:29,169
Клифф, это было мучительно!
562
00:31:29,201 --> 00:31:32,671
Твои внутренности воняют,
как старая бочка с маслом.
563
00:31:32,704 --> 00:31:34,390
Это не я!
564
00:31:34,730 --> 00:31:36,375
Это всё тот грызун, который
был во мне.
565
00:31:36,409 --> 00:31:38,810
Я сказал Вику положить внутрь освежитель.
566
00:31:38,844 --> 00:31:42,113
Закрой глаза.
567
00:31:42,146 --> 00:31:43,314
Нет подглядывай!
568
00:31:43,348 --> 00:31:46,510
Что? Конечно.
569
00:31:46,850 --> 00:31:48,530
- Ты не используешь лосьон, да?
- Клифф!
570
00:31:48,870 --> 00:31:49,622
Ладно, ладно.
571
00:31:49,655 --> 00:31:53,490
Поторопись, пока эта всезнайка
ученая не вернулась.
572
00:31:53,491 --> 00:31:54,459
Мелкая ведьма.
573
00:31:54,460 --> 00:31:57,960
Рита! Спусти меня, мы
должны найти остальных.
574
00:31:57,130 --> 00:32:00,866
Убеждала тебя в том, что
ты ничтожный и бесполезный.
575
00:32:00,900 --> 00:32:04,636
Ты не бесполезный!
576
00:32:04,669 --> 00:32:07,505
Приветик.
577
00:32:13,678 --> 00:32:14,780
Видишь, Клифф?
578
00:32:14,813 --> 00:32:17,217
Ты очень полезный.
579
00:32:40,500 --> 00:32:42,107
Мы поняли, придурок.
580
00:32:42,141 --> 00:32:44,509
Ты смотрел "Бешеных Псов".
581
00:32:44,542 --> 00:32:45,577
Сделай одолжение,
582
00:32:45,611 --> 00:32:46,878
отрежь мне уже уши,
583
00:32:46,912 --> 00:32:48,948
чтобы мне не пришлось слушать
следующий куплет
584
00:32:48,981 --> 00:32:51,449
сраных Ace of Base!
585
00:32:51,483 --> 00:32:54,190
Ладно.
586
00:32:54,530 --> 00:32:55,830
Как насчёт того, чтобы пропустить
церемонии и приступить к части,
587
00:32:55,854 --> 00:32:57,622
где я порежу тебя на кусочки?
588
00:33:00,191 --> 00:33:02,727
Чёрт!
589
00:33:07,980 --> 00:33:08,133
Нет.
590
00:33:08,167 --> 00:33:13,167
Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
591
00:33:14,173 --> 00:33:17,142
Боже, это моя песня!
592
00:33:17,176 --> 00:33:20,479
Теперь это наша песня.
593
00:33:29,287 --> 00:33:30,455
Ладно, ладно.
594
00:33:30,488 --> 00:33:32,250
Любимая книга?
595
00:33:32,570 --> 00:33:33,692
Готов?
596
00:33:33,726 --> 00:33:36,394
Один, два, три.
597
00:33:36,428 --> 00:33:37,630
"Виноваты звёзды".
598
00:33:37,662 --> 00:33:40,332
Боже мой!
599
00:33:40,366 --> 00:33:42,301
Ну вот, мы созданы друг для друга.
600
00:33:42,334 --> 00:33:45,170
Мы созданы друг для друга.
Ты идеальна.
601
00:33:45,204 --> 00:33:48,706
Ты идеален, Даг.
602
00:33:48,707 --> 00:33:49,674
Дирк.
603
00:33:49,675 --> 00:33:51,440
Конечно, я так и сказала.
604
00:33:52,811 --> 00:33:53,912
Карен?
605
00:33:53,946 --> 00:33:55,814
Боже.
606
00:33:55,847 --> 00:33:58,500
Рири!
607
00:33:58,830 --> 00:34:01,530
Какого чёрта? Этого не было в плане!
608
00:34:01,860 --> 00:34:03,521
Милая, тебе они мешают?
609
00:34:03,555 --> 00:34:06,925
Да, мой пупсик.
610
00:34:06,959 --> 00:34:11,958
Ты о них позаботишься, пожалуйста?
611
00:34:12,599 --> 00:34:16,434
Поверь мне. Ты не хочешь в это ввязываться.
612
00:34:19,139 --> 00:34:20,806
Скучал, красавчик?
613
00:34:22,440 --> 00:34:24,430
Нарушение безопасности.
614
00:34:24,770 --> 00:34:25,342
Нарушение безопасности.
615
00:34:26,790 --> 00:34:28,481
Секторы А и А1,
616
00:34:28,514 --> 00:34:30,782
следуйте протоколу блокировки.
617
00:34:39,492 --> 00:34:42,393
Кто-нибудь пошевелится и даст мне ответы?
618
00:34:42,427 --> 00:34:43,527
Сэр.
619
00:34:43,561 --> 00:34:44,831
- Сэр.
- Что?
620
00:34:44,862 --> 00:34:45,965
Это начальство.
621
00:34:50,268 --> 00:34:54,139
- Что происходит?
- Вы не можете здесь нас оставить!
622
00:34:54,172 --> 00:34:55,940
Виктор, послушай меня.
623
00:34:55,974 --> 00:34:58,378
Есть план.
624
00:34:58,409 --> 00:35:00,746
Твои друзья освободятся,
625
00:35:00,780 --> 00:35:03,614
но ты последний элемент.
626
00:35:03,648 --> 00:35:05,717
Нам нужна твоя помощь,
627
00:35:05,751 --> 00:35:09,800
чтобы выбраться с Муравьиной Фермы.
628
00:35:11,556 --> 00:35:13,458
Ты должна была быть там.
629
00:35:13,492 --> 00:35:15,793
Вы все остаётесь там,
а я вас вытаскиваю.
630
00:35:15,827 --> 00:35:17,630
Вы не слышали Сайласа?
631
00:35:17,940 --> 00:35:18,563
Я - опора.
632
00:35:18,597 --> 00:35:21,266
Да, ну тогда скажи это
психованной блондинке внутри меня.
633
00:35:21,300 --> 00:35:24,204
Давайте сосредоточимся на поисках Ларри.
634
00:35:24,235 --> 00:35:27,139
Именно об этом мы и переживали!
635
00:35:27,172 --> 00:35:28,885
Ты пообещал нам, что всё
будет под контролем.
636
00:35:28,909 --> 00:35:31,378
Уверяю вас, всё под контролем.
637
00:35:34,646 --> 00:35:36,782
Ларри!
638
00:35:36,815 --> 00:35:41,119
Клифф.
639
00:35:41,152 --> 00:35:42,621
Ты в порядке?
640
00:35:42,655 --> 00:35:43,722
Я не знаю.
641
00:35:43,755 --> 00:35:47,655
Вперёд, уходим.
642
00:35:51,898 --> 00:35:53,732
Это...
643
00:35:53,733 --> 00:35:54,733
Да.
644
00:36:01,907 --> 00:36:04,775
Ты пойдёшь со мной, приятель.
645
00:36:04,809 --> 00:36:06,143
Как нам найти Вика?
646
00:36:06,177 --> 00:36:08,545
Секретное крыло. Сюда.
647
00:36:08,581 --> 00:36:09,715
Стоп.
648
00:36:09,748 --> 00:36:12,952
А что с остальными?
649
00:36:12,985 --> 00:36:14,954
Должно быть, здесь их сотни.
650
00:36:14,985 --> 00:36:17,222
Таких же, как и мы.
651
00:36:17,255 --> 00:36:21,500
Мы не можем их бросить.
652
00:37:12,880 --> 00:37:15,981
Чёрт. Опять ты?
653
00:37:16,140 --> 00:37:19,784
Вы тут натворили дел сегодня.
654
00:37:19,818 --> 00:37:21,920
Рита Фарр.
655
00:37:24,230 --> 00:37:27,427
Моя жена была большой
фанаткой твоих фильмов.
656
00:37:27,458 --> 00:37:29,860
Однажды даже устроила
вечеринку в стиле 50х.
657
00:37:29,896 --> 00:37:32,898
Твои фильмы послужили вдохновением.
658
00:37:32,931 --> 00:37:34,867
Домашняя еда,
659
00:37:34,900 --> 00:37:36,668
идеально накрытый стол.
660
00:37:36,702 --> 00:37:37,835
Ну,
661
00:37:37,869 --> 00:37:40,739
практически идеально.
662
00:37:40,773 --> 00:37:42,873
Там был повсюду фарфор.
663
00:37:42,909 --> 00:37:44,409
Но была вилка,
664
00:37:44,443 --> 00:37:48,280
одна, у которой была
пластмассовая ручка.
665
00:37:48,313 --> 00:37:50,916
Единственная на всём столе.
666
00:37:50,949 --> 00:37:53,284
Поэтому я взял эту вилку
667
00:37:53,318 --> 00:37:56,487
и воткнул ей её в глаз.
668
00:37:56,523 --> 00:38:00,871
А потом опять и опять.
669
00:38:03,429 --> 00:38:05,364
Если мы не можем защитить
нормальное в этом мире,
670
00:38:05,398 --> 00:38:08,300
тогда что нам останется?
671
00:38:08,333 --> 00:38:10,235
Ты больной ублюдок!
672
00:38:11,771 --> 00:38:12,771
Они на свободе!
673
00:38:15,940 --> 00:38:18,177
Задницы на свободе!
674
00:38:32,958 --> 00:38:34,590
Чёрт.
675
00:38:38,197 --> 00:38:39,996
Нет.
676
00:38:43,268 --> 00:38:45,818
Огонь! Огонь!
677
00:38:52,430 --> 00:38:54,813
Нет!
678
00:38:59,217 --> 00:39:01,286
- Да.
- Генерал, сэр.
679
00:39:01,320 --> 00:39:02,688
Задницы на свободе.
680
00:39:02,719 --> 00:39:04,856
Я понимаю.
681
00:39:04,889 --> 00:39:08,327
Храни вас Бог.
682
00:39:23,208 --> 00:39:24,208
Джентльмены,
683
00:39:24,209 --> 00:39:28,112
для меня была честь с вами работать.
684
00:39:30,215 --> 00:39:33,217
Нам пора.
685
00:39:33,219 --> 00:39:34,186
Вик.
686
00:39:34,187 --> 00:39:35,253
Это что за чёрт?
687
00:39:35,286 --> 00:39:36,456
Это Сеть.
688
00:39:36,487 --> 00:39:38,525
- Сеть?
- Нам нужен Киборг.
689
00:39:38,556 --> 00:39:40,360
Восстанавливаю записи архива.
690
00:39:40,391 --> 00:39:43,630
С.Т.А.Р. Лабс, январь, 2014 год.
691
00:39:43,940 --> 00:39:44,831
Установка этой аварийной кнопки,
692
00:39:44,864 --> 00:39:47,998
эта перезагрузка может спасти ему жизнь.
693
00:39:48,340 --> 00:39:49,668
Что это за херня?
694
00:39:49,702 --> 00:39:50,870
Что?
695
00:39:50,871 --> 00:39:52,706
Если что-то случится на поле боя,
696
00:39:52,737 --> 00:39:55,139
у него есть сила создать
целые конечности.
697
00:39:55,172 --> 00:39:58,577
Кибернетические.
698
00:39:58,610 --> 00:40:00,713
Вик, нужно уходить, сейчас же!
699
00:40:00,746 --> 00:40:02,810
Вик, нужно уходить.
700
00:40:02,114 --> 00:40:04,382
Нет, нет. Что это такое?
701
00:40:04,416 --> 00:40:05,583
Я же сказал, это Сеть!
702
00:40:05,619 --> 00:40:07,850
- Ты мне врёшь.
- Что?
703
00:40:07,119 --> 00:40:08,688
Зачем мне тебе врать?
704
00:40:08,722 --> 00:40:10,532
Виктор, я не знаю, что с тобой
сейчас происходит,
705
00:40:10,556 --> 00:40:13,257
- но мы сейчас в опасности.
- Зачем ты это со мной сделал?
706
00:40:13,293 --> 00:40:14,561
Что?
707
00:40:14,592 --> 00:40:19,164
Сделал этим монстром.
708
00:40:19,197 --> 00:40:20,699
Я спас тебя.
709
00:40:20,733 --> 00:40:22,434
И сейчас я пытаюсь тебя спасти.
710
00:40:22,467 --> 00:40:23,637
Убери это от меня!
711
00:40:23,668 --> 00:40:25,472
- Клянусь Богом...
- Тебе это нужно!
712
00:40:25,505 --> 00:40:27,139
Мне нужно, чтобы ты мне доверял!
713
00:40:27,172 --> 00:40:29,440
Сэр, я не буду рассказывать
вам, как быть отцом.
714
00:40:29,476 --> 00:40:31,277
Конечно не будешь.
715
00:40:31,311 --> 00:40:33,354
Я просто... А вы не думали
о возможных последствиях?
716
00:40:33,378 --> 00:40:36,810
В определённых условиях, эти наниты....
717
00:40:36,114 --> 00:40:37,650
они могут выйти из-под контроля.
718
00:40:37,684 --> 00:40:41,853
Вик может стать полностью машиной.
719
00:40:41,887 --> 00:40:43,856
От вашего сына ничего не останется.
720
00:40:47,327 --> 00:40:51,226
И что?
721
00:40:55,199 --> 00:40:56,199
Вик?
722
00:41:32,304 --> 00:41:35,474
Ты сделал это, Вик.
723
00:41:35,507 --> 00:41:38,409
Ну что за шедевр!
724
00:41:38,443 --> 00:41:41,146
Забудь о Чёрном Ящике, давай прямиком
725
00:41:41,179 --> 00:41:42,215
на Бродвей.
726
00:41:44,140 --> 00:41:46,251
Поразительное завершение
727
00:41:46,284 --> 00:41:48,420
истории происхождения Киборга.
728
00:41:52,157 --> 00:41:54,958
- Что ты сделал?
- Я?
729
00:41:54,994 --> 00:41:56,527
Ты ударил его.
730
00:41:56,563 --> 00:41:58,965
Нет, нет, это всё ты, Вик.
731
00:41:58,998 --> 00:42:01,867
Конечно, это Сайлас создал
кнопку перезагрузки,
732
00:42:01,900 --> 00:42:03,135
Клифф нажал на неё,
733
00:42:03,168 --> 00:42:05,737
но именно твой податливый мозг
734
00:42:05,771 --> 00:42:08,806
управлял всем этим. Ну же.
735
00:42:08,842 --> 00:42:12,878
Сеть поддразнивал тебя
видео с твоим отцом, который
736
00:42:12,911 --> 00:42:14,179
говорил именно то,
737
00:42:14,213 --> 00:42:16,949
один в один, самые худшие вещи,
738
00:42:16,983 --> 00:42:19,950
что ты мог представить.
Последнее даже было ненастоящим.
739
00:42:19,119 --> 00:42:22,210
Это было низкобюджетное
видео Мистера Никто.
740
00:42:22,520 --> 00:42:23,322
Всегда пожалуйста.
741
00:42:23,356 --> 00:42:25,190
Вик, ты купился!
742
00:42:26,324 --> 00:42:27,492
Знаешь...
743
00:42:27,525 --> 00:42:29,262
Я сказал тебе...
744
00:42:29,293 --> 00:42:30,697
когда мы впервые встретились,
745
00:42:30,728 --> 00:42:33,320
не ищи меня!
746
00:42:33,630 --> 00:42:34,833
Но вы, блестящие
747
00:42:34,867 --> 00:42:37,735
супергерои с обложек, вы все одинаковые.
748
00:42:37,771 --> 00:42:39,204
Всё ждёте, чтобы себя показать.
749
00:42:39,237 --> 00:42:40,639
Ждёте, чтобы поймать плохого парня.
750
00:42:40,672 --> 00:42:43,108
И посмотри, что ты наделал.
751
00:42:50,315 --> 00:42:53,251
Нет.
752
00:42:53,284 --> 00:42:55,850
Папа.
753
00:42:55,121 --> 00:42:58,690
Папа. Папа. Папа.
754
00:42:58,724 --> 00:43:01,327
Грустно-то как, да?
755
00:43:01,360 --> 00:43:03,563
Ну, ты-то понимаешь, конечно.
756
00:43:03,594 --> 00:43:05,697
В глубине души, не смотря на всю колкость
757
00:43:05,731 --> 00:43:08,668
и эти удручающие диалоги с самим собой,
758
00:43:08,699 --> 00:43:13,204
любезный Сайлас Стоун
и правда любил своего сына.
759
00:43:13,237 --> 00:43:18,390
Он хотел для тебя
лишь всего наилучшего.
760
00:43:18,976 --> 00:43:21,679
Упс.
761
00:43:41,166 --> 00:43:43,168
Папа.
762
00:43:43,202 --> 00:43:45,469
Папочка, очнись.
763
00:43:45,505 --> 00:43:50,141
Папа... Папа.
764
00:44:08,360 --> 00:44:10,295
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group.
765
00:44:10,305 --> 00:44:11,795
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group.
766
00:44:11,805 --> 00:44:14,295
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group.
767
00:44:14,305 --> 00:44:16,185
Переведено командой SFI
https://vk.com/sfi_group
61714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.