Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,378 --> 00:00:13,973
Senhoras e senhores, o filme
que est�o prestes a ver...
2
00:00:14,215 --> 00:00:17,184
cont�m um feiti�o maligno...
3
00:00:17,418 --> 00:00:21,479
utilizado por praticantes
da Bruxaria h� s�culos.
4
00:00:21,722 --> 00:00:23,952
Mesmo hoje, em diversas
partes do mundo...
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,718
as pessoas praticam
Magia Negra e Bruxaria.
6
00:00:27,962 --> 00:00:32,865
Dizem que talism�s, amuletos,
velas de vodu, terra de cemit�rio...
7
00:00:33,100 --> 00:00:39,369
e chuma�os de cabelos podem evocar
esp�ritos malignos e maldi��es.
8
00:00:39,607 --> 00:00:42,804
Voc� pode duvidar da
efic�cia desses feiti�os...
9
00:00:43,044 --> 00:00:48,346
mas, em todas as civiliza��es,
as pessoas acreditaram em bruxas.
10
00:00:48,649 --> 00:00:52,585
Estariam todos enganados?
Acredito que n�o...
11
00:00:52,987 --> 00:00:57,549
pois vi seu poder ser provado
diversas vezes.
12
00:00:58,926 --> 00:01:03,886
Vou agora afastar todos
os esp�ritos malignos...
13
00:01:04,131 --> 00:01:09,068
que podem sair da tela
durante esta apresenta��o.
14
00:01:10,471 --> 00:01:16,876
� criador de Hecate,
mensageira do Mal...
15
00:01:21,282 --> 00:01:26,276
Belzebu no submundo,
Sat� na Gehena.
16
00:01:26,520 --> 00:01:31,480
Controlador das 7 mil e sete
maldi��es e talism�s...
17
00:01:31,726 --> 00:01:36,254
e que tem muitos disc�pulos.
18
00:01:36,497 --> 00:01:40,456
Controla todos os teus poderes
e de quem por ti clama...
19
00:01:40,701 --> 00:01:45,729
e seus familiares, formando
um escudo de prote��o...
20
00:01:45,973 --> 00:01:48,874
sobre todos aqui reunidos.
21
00:01:49,710 --> 00:01:54,374
Arranca dentre tais corpos
aqueles possu�dos pelo Mal.
22
00:01:54,615 --> 00:02:01,214
Conceda, � Magn�fico, nenhum mal do
feiti�o prestes a ser testemunhado.
23
00:02:01,889 --> 00:02:08,692
N�o direciona o mal a n�s.
Este fiel servo te implora.
24
00:02:15,603 --> 00:02:21,337
E agora, com a mente livre e
a alma protegida...
25
00:02:21,575 --> 00:02:27,241
pedimos que aproveite
"A Filha de Sat�."
26
00:03:06,186 --> 00:03:10,953
"A FILHA DE SAT�"
27
00:04:04,078 --> 00:04:07,047
FACULDADE DE MEDICINA
HEMPNELL
28
00:04:07,281 --> 00:04:09,579
ADMINISTRA��O E REGISTROS
29
00:04:24,298 --> 00:04:29,395
Eu... n�o... acredito.
30
00:04:32,673 --> 00:04:35,164
Eu n�o acredito.
31
00:04:35,409 --> 00:04:36,740
Recapitulando:
tr�s palavras...
32
00:04:36,977 --> 00:04:39,605
necess�rias para destruir
as for�as do sobrenatural...
33
00:04:39,847 --> 00:04:42,839
da feiti�aria, da supersti��o,
dos poderes medi�nicos, etc.
34
00:04:43,083 --> 00:04:47,747
E estes s�o um desejo m�rbido
de fugir da realidade.
35
00:04:47,988 --> 00:04:51,355
E s� podem existir numa
atmosfera de cren�a.
36
00:04:51,592 --> 00:04:53,685
Crer � fundamental.
37
00:04:54,628 --> 00:04:56,596
Sem essa aceita��o,
eles revelam ser...
38
00:04:56,830 --> 00:04:59,424
mais uma tentativa f�til de
controlar o ambiente...
39
00:04:59,666 --> 00:05:01,429
e as for�as da natureza.
40
00:05:01,668 --> 00:05:02,760
Todos os dias, a Ci�ncia...
41
00:05:03,003 --> 00:05:04,698
Est� incluindo
supersti��es dom�sticas...
42
00:05:04,938 --> 00:05:07,429
como passar debaixo
de escadas...
43
00:05:07,674 --> 00:05:10,507
o terceiro f�sforo ou
pessoas que usam amuletos.
44
00:05:10,744 --> 00:05:12,575
Todos se baseiam em
cren�as primitivas.
45
00:05:12,813 --> 00:05:14,246
Ao mesmo tempo em
que negam as cren�as...
46
00:05:14,481 --> 00:05:17,075
as pessoas se defendem
dizendo que pode haver algo...
47
00:05:17,317 --> 00:05:19,182
e usam prote��es.
48
00:05:19,420 --> 00:05:21,513
Acho que depende de qu�o
pessoal seja a cren�a.
49
00:05:21,755 --> 00:05:25,555
Um amigo meu da Aeron�utica tinha
cabelo da esposa debaixo do capacete...
50
00:05:25,793 --> 00:05:28,125
- para dar sorte.
- Funcionou?
51
00:05:28,996 --> 00:05:29,985
N�o, ele morreu.
52
00:05:31,799 --> 00:05:33,494
Ent�o, todos os dias,
a Ci�ncia...
53
00:05:33,734 --> 00:05:36,396
baseada em anos de
pesquisa e verdade...
54
00:05:36,637 --> 00:05:40,300
aparece com proezas que
envergonham os m�gicos.
55
00:05:40,541 --> 00:05:43,840
Aladim esfregou uma l�mpada
e um g�nio apareceu.
56
00:05:44,511 --> 00:05:48,811
Hoje, apertamos um bot�o e
toda a humanidade � destru�da.
57
00:05:51,819 --> 00:05:55,482
Isto sim que � m�gica:
o sumi�o em uma hora.
58
00:05:56,523 --> 00:05:59,048
Srta. Abbot, pode recolher
os trabalhos para mim?
59
00:05:59,293 --> 00:06:01,454
Sim, Prof. Taylor.
60
00:06:10,337 --> 00:06:11,634
Sr. Jennings!
61
00:06:12,806 --> 00:06:14,637
- N�o fez o trabalho?
- N�o.
62
00:06:16,009 --> 00:06:17,533
Aperte um bot�o,
talvez apare�a algum.
63
00:06:17,778 --> 00:06:20,508
Talvez aperte o bot�o
que o remove do curso.
64
00:06:22,349 --> 00:06:26,183
Leia e resuma os cap�tulos seis
e sete no fim de semana.
65
00:06:27,621 --> 00:06:30,283
Voc�s s� precisam
ler o cap�tulo sete.
66
00:06:41,969 --> 00:06:44,335
Obrigado, Margaret. Tenha
um bom fim de semana.
67
00:06:44,571 --> 00:06:46,869
Vou estar ocupada
com o cap�tulo sete.
68
00:06:47,107 --> 00:06:50,873
� um cap�tulo muito curto
e um fim de semana longo.
69
00:07:07,160 --> 00:07:11,028
- Voc� fez papel de idiota.
- Voc� tamb�m n�o se saiu melhor.
70
00:07:11,265 --> 00:07:13,392
Babando pelo Taylor
durante a aula inteira.
71
00:07:13,634 --> 00:07:16,797
Acontece que eu o admiro.
Algo errado com isso?
72
00:07:17,037 --> 00:07:18,868
De modo nenhum!
73
00:07:22,042 --> 00:07:25,307
Mas da admira��o para
a paix�o � um pulo.
74
00:07:25,546 --> 00:07:27,741
N�o seja idiota!
75
00:07:38,759 --> 00:07:40,659
- Bom fim de semana!
- Obrigada, boa noite.
76
00:07:40,894 --> 00:07:42,327
Norman!
77
00:07:43,697 --> 00:07:45,324
O jogo de bridge
� noite est� de p�?
78
00:07:45,566 --> 00:07:47,329
Claro, � sexta-feira,
tinha me esquecido.
79
00:07:47,568 --> 00:07:48,728
Claro, por que n�o?
80
00:07:48,969 --> 00:07:50,869
A Evelyn achou que a
Tansy estava doente.
81
00:07:51,104 --> 00:07:52,071
N�o, ela est� bem.
82
00:07:52,306 --> 00:07:53,898
- Voltou do chal� ontem � noite.
- �timo.
83
00:07:54,141 --> 00:07:57,338
A noite de sexta n�o parece
a mesma sem bridge.
84
00:07:57,578 --> 00:07:59,102
- Ol�, Evelyn.
- Vamos, Harvey.
85
00:07:59,413 --> 00:08:02,678
- Certo, l� pelas 20h, ent�o?
- �timo.
86
00:08:04,151 --> 00:08:06,210
O jogo est� de p�.
87
00:08:18,231 --> 00:08:20,461
Fico furiosa em pensar que
o Taylor pode ser promovido...
88
00:08:20,701 --> 00:08:22,430
antes de voc�.
89
00:08:22,669 --> 00:08:23,727
O n�vel de seus alunos...
90
00:08:24,071 --> 00:08:25,834
� melhor do que o dos
outros professores.
91
00:08:26,073 --> 00:08:27,131
Incluindo seu marido?
92
00:08:27,374 --> 00:08:29,399
N�o fiz nenhuma
exce��o, Evelyn.
93
00:08:29,643 --> 00:08:31,975
Bem, ele subiu rapidamente.
94
00:08:32,212 --> 00:08:36,114
O fato � que o Norman e a
Tansy s�o rec�m-chegados.
95
00:08:36,350 --> 00:08:38,113
Jogamos bridge,
trabalhamos juntos...
96
00:08:38,352 --> 00:08:40,320
mas ainda n�o os aceitamos.
97
00:08:40,554 --> 00:08:42,749
Nunca poderia aceitar uma
mulher como a Tansy.
98
00:08:42,990 --> 00:08:45,117
Ela n�o parece se
interessar por nada.
99
00:08:45,359 --> 00:08:47,589
Passa a maior parte do
tempo naquele chal�.
100
00:08:47,828 --> 00:08:49,921
� uma desculpa l�gica para
evitar se envolver conosco...
101
00:08:50,163 --> 00:08:52,154
e com nossas comiss�es.
102
00:08:52,399 --> 00:08:54,390
- Tamb�m queria ter um chal�.
- Bobagem!
103
00:08:54,635 --> 00:08:56,796
Contribu�mos mais para essa
universidade em 15 anos...
104
00:08:57,037 --> 00:09:00,268
do que o Taylor poderia
contribuir numa vida.
105
00:09:00,507 --> 00:09:02,634
S� porque ele consegue
tirar notas melhores...
106
00:09:02,876 --> 00:09:06,744
de seus alunos idiotas, voc�
e Lindsay ficam de lado.
107
00:09:06,980 --> 00:09:09,505
Ningu�m est� ficando
de lado, Evelyn.
108
00:09:09,750 --> 00:09:12,446
O Taylor n�o foi
indicado... ainda.
109
00:09:30,637 --> 00:09:32,537
Querida!
110
00:09:34,508 --> 00:09:38,205
- Ah, � voc�, Tansy!
- Estou indo!
111
00:09:42,949 --> 00:09:44,416
Ol�!
112
00:09:48,422 --> 00:09:51,414
- Ei, eu devia fingir interesse.
- N�o fiz isso?
113
00:09:51,658 --> 00:09:53,387
Um dia, vou queimar
todos os seus livros.
114
00:09:53,627 --> 00:09:56,061
Eles invadem todos os
cantos da nossa vida.
115
00:09:59,332 --> 00:10:00,663
Sabe de uma coisa?
116
00:10:00,901 --> 00:10:02,425
Voc� precisa descansar.
117
00:10:02,669 --> 00:10:05,695
Ou de um pouco de anima��o,
n�o sei qual dos dois.
118
00:10:05,939 --> 00:10:07,372
Para mim, jantar j� est� bom.
119
00:10:07,607 --> 00:10:09,404
Ah, como odeio essas
noites de sexta!
120
00:10:09,643 --> 00:10:12,043
- N�o vai ser t�o ruim.
- Desculpe, n�o posso evitar.
121
00:10:12,279 --> 00:10:13,576
Essas mulheres me
deixam nervosa.
122
00:10:13,814 --> 00:10:14,781
Elas s�o gentis.
123
00:10:15,015 --> 00:10:16,414
Posso aturar muitas coisas...
124
00:10:16,650 --> 00:10:18,049
mas n�o esses
acad�micos mesquinhos...
125
00:10:18,285 --> 00:10:19,616
e suas esposas invejosas.
126
00:10:19,853 --> 00:10:20,979
� s� se adaptar.
127
00:10:21,221 --> 00:10:23,485
Eu tento, Deus que
me perdoe, eu tento...
128
00:10:23,724 --> 00:10:25,123
mas, quando se tem uma
Medusa de meia-idade...
129
00:10:25,358 --> 00:10:27,326
como Evelyn sibilando
furiosa...
130
00:10:27,561 --> 00:10:29,756
com a ideia de voc� ganhar
a c�tedra de Sociologia...
131
00:10:29,996 --> 00:10:32,089
- Queria ter essa certeza.
- Vai conseguir.
132
00:10:32,332 --> 00:10:34,857
A Evelyn sabe disso, o Harvey
e a irm� Flora sabe.
133
00:10:35,102 --> 00:10:36,865
E eles formam uma
s�lida maioria.
134
00:10:37,104 --> 00:10:38,162
E a Hilda Gunnison?
135
00:10:38,405 --> 00:10:40,305
Presa ao Harold e
ressentindo-se do fato...
136
00:10:40,540 --> 00:10:41,802
de que ele a admira
abertamente.
137
00:10:42,042 --> 00:10:45,375
- O Harold me admira?
- � verdade, Norman, a pura verdade.
138
00:10:47,147 --> 00:10:48,705
Sabe o que eu queria?
139
00:10:48,949 --> 00:10:52,544
Queria estar a 4.800 km e
dois anos de dist�ncia daqui.
140
00:10:52,819 --> 00:10:55,788
Jamaica! Uma excurs�o.
141
00:10:56,490 --> 00:10:57,548
Poder�amos respirar.
142
00:10:57,791 --> 00:11:01,557
A Jamaica tamb�m tem
mal�ria e pobreza.
143
00:11:01,862 --> 00:11:03,227
Voc� � uma
rom�ntica incur�vel.
144
00:11:03,463 --> 00:11:05,158
Est� querendo ver aquele
feiticeiro, Carubius...
145
00:11:05,398 --> 00:11:07,491
e sua magia negra
de meia tigela.
146
00:11:07,968 --> 00:11:09,435
N�o ca�oe, Norman.
147
00:11:09,669 --> 00:11:11,193
Um bruxo!
148
00:11:11,438 --> 00:11:14,896
� isso que h� de errado
com voc�, ele a enfeiti�ou.
149
00:11:15,142 --> 00:11:17,440
Lan�ou um encanto em voc�.
150
00:11:19,246 --> 00:11:22,409
Voc� � encantadora.
151
00:12:00,287 --> 00:12:01,481
- Harvey!
- Sim, querida?
152
00:12:01,721 --> 00:12:04,019
- Jogou fora meu �s!
- Cortem-lhe a cabe�a!
153
00:12:04,524 --> 00:12:07,550
Voc� cortaria a minha, Lindsay,
se eu fizesse a mesma coisa.
154
00:12:08,461 --> 00:12:11,453
Da pr�xima vez, Evelyn,
hipnotize o Harvey.
155
00:12:12,265 --> 00:12:14,859
Plante a sugest�o para ele
jogar s� as cartas certas.
156
00:12:15,101 --> 00:12:16,625
Como vai a hipnose, Evelyn?
157
00:12:16,870 --> 00:12:20,465
Pretende hipnotizar a Banca
para darem a c�tedra ao Harvey.
158
00:12:23,677 --> 00:12:24,939
Lindsay, jogue.
159
00:12:25,178 --> 00:12:27,476
- Falei alguma coisa?
- Sim, querido, falou.
160
00:12:30,650 --> 00:12:33,414
- Jogue, Lindsay.
- Pronto, o resto � meu.
161
00:12:33,653 --> 00:12:37,453
Eu sabia! Dev�amos praticar hipnose,
pod�amos ganhar �s vezes.
162
00:12:37,824 --> 00:12:40,622
N�o se pode ter tudo, nem
mesmo com hipnose.
163
00:12:40,861 --> 00:12:43,523
Pode hipnotizar o jogador,
mas n�o as cartas.
164
00:12:44,130 --> 00:12:47,031
� s� uma quest�o de memorizar
como foi a �ltima jogada.
165
00:12:47,267 --> 00:12:50,759
Como as duplas jogam, como
os h�bitos de embaralhar...
166
00:12:51,004 --> 00:12:55,031
mudam os fatores de acordo
com as apostas, e a� est�!
167
00:12:55,275 --> 00:12:57,641
- A� onde, exatamente?
- Onde eu sempre suspeitei.
168
00:12:57,878 --> 00:13:00,108
Lindsay enfeiti�ou as cartas.
169
00:13:00,347 --> 00:13:02,212
Lindsay, o que voc�
escondeu de mim?
170
00:13:03,216 --> 00:13:06,049
Sempre achei Lindsay
um azar�o.
171
00:13:09,623 --> 00:13:12,148
- Acho que � hora de um lanche.
- Bela ideia.
172
00:13:12,392 --> 00:13:13,916
- Ainda n�o acabamos.
- N�o se apresse.
173
00:13:14,160 --> 00:13:15,889
- Ainda vou fazer caf�.
- Eu ajudo.
174
00:13:16,129 --> 00:13:18,620
Mil e duzentos.
Ser� que isso nos inclui?
175
00:13:24,204 --> 00:13:26,263
Esqueceu as x�caras.
176
00:13:26,640 --> 00:13:28,039
Quando v�o decidir
sobre a promo��o?
177
00:13:28,275 --> 00:13:29,264
No come�o da semana, acho.
178
00:13:29,509 --> 00:13:30,999
Acha que ganha do meu cunhado?
179
00:13:31,244 --> 00:13:34,145
- Lindsay, coma isto.
- Vou comer, parecem deliciosos.
180
00:13:34,381 --> 00:13:36,076
Na verdade, voc�
n�o merece, sabe?
181
00:13:36,316 --> 00:13:39,308
J� tem muita coisa: uma linda
esposa, uma bela casa...
182
00:13:39,552 --> 00:13:42,350
aquele chal� perto do mar,
sua tese excelente...
183
00:13:42,589 --> 00:13:44,284
e sua habilidade para
interessar os alunos.
184
00:13:44,524 --> 00:13:48,085
Qual � o segredo?
Vendeu a alma ao Diabo?
185
00:13:48,662 --> 00:13:50,129
Cuidado, Tansy!
186
00:13:51,564 --> 00:13:56,092
De corpo e alma.
Ela � meu amuleto da sorte.
187
00:13:56,770 --> 00:13:59,671
Sua vida realmente parece
encantada, devo dizer.
188
00:14:35,642 --> 00:14:38,543
Lindsay pode ter suas teorias.
Ainda acho que � hipnotismo.
189
00:14:47,654 --> 00:14:48,814
Meu Deus, como � tarde!
190
00:14:49,055 --> 00:14:51,455
Tenho muito trabalho
para fazer amanh�.
191
00:14:51,858 --> 00:14:53,553
Perdeu alguma coisa?
192
00:14:53,893 --> 00:14:55,952
- Tansy?
- O que foi?
193
00:14:56,196 --> 00:15:00,098
- Perguntei se perdeu algo.
- Perdi... uma lista de compras.
194
00:15:00,533 --> 00:15:03,900
- Fa�a outra.
- Havia um n�mero de telefone.
195
00:15:04,137 --> 00:15:06,469
De uma costureira
que eu queria.
196
00:15:08,441 --> 00:15:11,933
- Pulou a� para dentro?
- N�o.
197
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
Vai encontr�-la de manh�.
198
00:15:15,648 --> 00:15:17,548
Vou dormir.
199
00:15:26,192 --> 00:15:28,160
Eu j� subo, querido.
200
00:15:46,513 --> 00:15:48,378
Tansy!
201
00:15:51,284 --> 00:15:52,979
Tansy?
202
00:15:54,087 --> 00:15:56,681
- Tansy!
- O que �?
203
00:15:56,923 --> 00:16:01,553
- Onde est� o meu pijama?
- Est� lavando, pegue um limpo.
204
00:16:44,671 --> 00:16:47,765
- O que voc� est� fazendo?
- De onde veio isto?
205
00:16:48,007 --> 00:16:49,736
O que isso est� fazendo
na cama, Norman?
206
00:16:49,976 --> 00:16:51,307
A minha gaveta
prendeu, tirei a sua.
207
00:16:51,544 --> 00:16:53,603
O que � isto?
208
00:16:53,947 --> 00:16:57,383
- � uma lembran�a.
- De qu�, pelo amor de Deus?
209
00:16:57,650 --> 00:17:01,245
Da nossa viagem � Jamaica.
Carubius me deu de presente.
210
00:17:01,554 --> 00:17:03,681
Algo para poder se
lembrar dele?
211
00:17:04,057 --> 00:17:07,117
- Queria que eu ficasse com ela.
- Parece muito com ele.
212
00:17:07,360 --> 00:17:10,659
- � por isso que a guarda?
- Preciso de um motivo melhor?
213
00:17:10,897 --> 00:17:15,027
- Tem algum significado, n�o?
- Claro, querido.
214
00:17:15,268 --> 00:17:17,133
� um amuleto da sorte.
215
00:17:17,370 --> 00:17:19,497
� por isso que voc�
� t�o bem-sucedido.
216
00:17:19,739 --> 00:17:20,831
Vamos, est� na
hora de dormir.
217
00:17:21,074 --> 00:17:23,668
Afinal de contas, tr�s � demais.
218
00:17:30,817 --> 00:17:34,719
- Encontrou sua lista?
- N�o, farei outra.
219
00:19:04,544 --> 00:19:06,375
O QUE � A NEUROSE?
220
00:19:06,613 --> 00:19:09,377
UMA MUDAN�A NERVOSA
NA BASE DA CONSCI�NCIA.
221
00:19:19,559 --> 00:19:21,584
- Lavanderia.
- Bom dia.
222
00:19:23,830 --> 00:19:25,923
- Obrigado.
- Certo, obrigado.
223
00:19:26,165 --> 00:19:28,258
Espere um minuto, por favor.
224
00:19:50,990 --> 00:19:52,389
Quinta-feira � tarde est� bom?
225
00:19:52,625 --> 00:19:55,025
- Claro, obrigado.
- Obrigado.
226
00:21:24,317 --> 00:21:26,945
JULIA TROCK.
CEMIT�RIO, HACKDALE.
227
00:21:29,822 --> 00:21:32,552
PHILIP LASSITAR.
CEMIT�RIO, WEMBLEY.
228
00:22:35,321 --> 00:22:36,913
Bem?
229
00:22:41,794 --> 00:22:43,352
Bem o qu�, querido?
230
00:22:45,665 --> 00:22:48,065
- Vou guardar isto.
- Daqui a pouco.
231
00:22:48,768 --> 00:22:51,100
- Quero preparar o almo�o.
- Daqui a pouco.
232
00:22:53,372 --> 00:22:56,341
- Voc� est� com uma cara!
- O que significa isso?
233
00:22:56,809 --> 00:22:59,642
Tenho que guardar
essas coisas, Norman.
234
00:23:25,404 --> 00:23:28,430
- Muito bem, o que quer?
- A verdade.
235
00:23:28,708 --> 00:23:31,768
- Eu j� disse, s�o lembran�as.
- A verdade!
236
00:23:32,645 --> 00:23:34,875
Est� bem, eu estava tentando
conjurar encantamentos...
237
00:23:35,114 --> 00:23:37,139
fazer feiti�os, mudar o futuro!
238
00:23:37,383 --> 00:23:39,248
� o que realmente
quer ouvir, n�o �?
239
00:23:39,485 --> 00:23:40,645
� o que n�o quero ouvir!
240
00:23:40,887 --> 00:23:42,411
Ent�o, acredite no
que lhe disse!
241
00:23:42,655 --> 00:23:44,953
Sobre uma aranha seca,
eu acredito, mas tudo isso!
242
00:23:45,291 --> 00:23:47,782
- Areia de cemit�rio...
- Em que quer acreditar?
243
00:23:48,060 --> 00:23:50,585
Quero algum tipo de explica��o.
244
00:23:50,830 --> 00:23:52,889
Bem, n�o � �bvio?
245
00:23:53,132 --> 00:23:55,100
Eu sou uma bruxa.
246
00:23:56,736 --> 00:23:59,933
- N�o estou achando gra�a.
- N�o tenho outras respostas.
247
00:24:00,172 --> 00:24:02,470
- Escolha como quiser.
- Como assim?
248
00:24:04,644 --> 00:24:06,942
Est� dizendo que tem
praticado Bruxaria?
249
00:24:10,383 --> 00:24:12,351
Eu n�o acredito!
250
00:24:12,585 --> 00:24:16,180
- Por qu�? Como come�ou?
- Isso tem import�ncia, Norman?
251
00:24:16,422 --> 00:24:19,186
Tem!
E sabendo o que voc� sabe?
252
00:24:19,425 --> 00:24:21,484
Falando assim, claro
que parece rid�culo!
253
00:24:21,727 --> 00:24:22,785
Rid�culo? � idiotice!
254
00:24:23,029 --> 00:24:25,088
Mas, quando quer que
as coisas aconte�am...
255
00:24:25,331 --> 00:24:27,356
ou n�o aconte�am a
algu�m que ama...
256
00:24:27,633 --> 00:24:30,295
Norman, as coisas que eu fiz!
257
00:24:30,536 --> 00:24:31,560
Pareceram funcionar!
258
00:24:31,804 --> 00:24:34,830
- Que coisas?
- Pelo menos, a maior parte.
259
00:24:35,141 --> 00:24:38,372
N�o v� que as exce��es
provam que n�o funcionam?
260
00:24:38,611 --> 00:24:40,044
Havia for�as mal�ficas
contra n�s!
261
00:24:40,279 --> 00:24:42,110
N�o acredito!
262
00:24:42,615 --> 00:24:44,640
Uma mulher com a sua
intelig�ncia!
263
00:24:47,019 --> 00:24:49,954
� isso que tem
feito no chal�?
264
00:24:51,824 --> 00:24:53,985
E eu achava que estava...
265
00:24:55,661 --> 00:24:57,720
Sinto muito.
266
00:24:57,964 --> 00:25:00,865
Devia estar muito entediada.
267
00:25:09,175 --> 00:25:10,767
Querida...
268
00:25:11,978 --> 00:25:15,038
Olhe para isso tudo, n�o
pode estar falando s�rio.
269
00:25:15,281 --> 00:25:18,216
Desde que chegamos,
encontramos tanta hostilidade.
270
00:25:18,451 --> 00:25:19,941
- Hostilidade?
- �!
271
00:25:20,186 --> 00:25:22,711
A raiva deles.
Sua inveja mesquinha...
272
00:25:22,955 --> 00:25:24,354
Tive medo que
nos destru�ssem!
273
00:25:24,590 --> 00:25:26,922
Querida, est� imaginando
essas coisas.
274
00:25:27,159 --> 00:25:28,524
O que h� com voc�?
275
00:25:28,761 --> 00:25:30,126
� alguma brincadeira?
276
00:25:30,363 --> 00:25:32,422
Norman, estou falando
muito s�rio!
277
00:25:36,469 --> 00:25:39,836
Quando tudo come�ou?
E por qu�?
278
00:25:40,373 --> 00:25:44,002
H� dois anos, na Jamaica,
quando voc� quase morreu...
279
00:25:44,243 --> 00:25:46,336
naquele acidente horr�vel.
280
00:25:47,580 --> 00:25:49,878
Voc� estava morrendo, Norman.
281
00:25:50,349 --> 00:25:52,943
Os m�dicos haviam desistido.
282
00:25:53,185 --> 00:25:55,551
Fiquei hist�rica, desesperada.
283
00:25:55,788 --> 00:25:59,315
Ficava repetindo sem parar:
"Deixe-me morrer em seu lugar.
284
00:25:59,558 --> 00:26:02,459
Senhor, deixe-me morrer
em seu lugar".
285
00:26:03,062 --> 00:26:06,828
E a�, de repente,
pensei em Carubius...
286
00:26:07,066 --> 00:26:10,934
e na vez em que o vimos
ressuscitar uma menina...
287
00:26:11,170 --> 00:26:12,899
que a aldeia inteira
a considerava morta...
288
00:26:13,139 --> 00:26:15,107
- A garota estava em transe!
- N�o, Norman!
289
00:26:15,341 --> 00:26:16,706
Um transe catat�nico!
290
00:26:16,942 --> 00:26:20,400
Ela estava gelada,
Norman, morta!
291
00:26:21,881 --> 00:26:23,576
E ent�o...
292
00:26:23,816 --> 00:26:26,216
Lembra-se de que vimos
a m�e da menina...
293
00:26:26,452 --> 00:26:28,977
e Carubius debru�ados
por cima da garota?
294
00:26:29,555 --> 00:26:33,821
E a m�e gritava:
"Leve-me, sou velha.
295
00:26:34,060 --> 00:26:36,620
Ela � jovem, deixe-a viver-".
296
00:26:36,896 --> 00:26:42,232
E Carubius fez seu feiti�o
e a velha morreu.
297
00:26:43,536 --> 00:26:46,027
E, quando ela morreu, a
garota abriu os olhos...
298
00:26:46,272 --> 00:26:48,832
e come�ou a respirar
novamente.
299
00:26:50,943 --> 00:26:53,707
Pensei naquele
momento, Norman.
300
00:26:54,714 --> 00:26:57,706
Eu estava disposta a
morrer para salv�-lo.
301
00:27:01,271 --> 00:27:05,037
Mas est� aqui... e bem viva.
302
00:27:05,341 --> 00:27:08,174
Voc� recobrou a consci�ncia,
n�o tive que usar feiti�o.
303
00:27:08,411 --> 00:27:11,244
Eu sei, Norman, sem sombra
de d�vida, que teria funcionado.
304
00:27:11,481 --> 00:27:14,473
E eu estava t�o desesperada que
estava pronta para tentar.
305
00:27:17,387 --> 00:27:19,719
Tenho certeza de que est�
convencido de que estou louca.
306
00:27:20,323 --> 00:27:22,518
N�o estou
convencido de nada.
307
00:27:22,959 --> 00:27:24,824
Se investig�ssemos
todos os rituais estranhos...
308
00:27:25,061 --> 00:27:27,825
realizados pelas mulheres,
baseados na chamada intui��o...
309
00:27:28,064 --> 00:27:29,793
metade das mulheres
estariam internadas.
310
00:27:30,033 --> 00:27:32,092
N�o sei o que pensar!
311
00:27:32,902 --> 00:27:35,029
Est� bem, pode ter
funcionado na �poca...
312
00:27:35,271 --> 00:27:36,966
mas n�o h� raz�o para
us�-los agora!
313
00:27:37,206 --> 00:27:37,934
- H�, sim!
- Vai parar!
314
00:27:38,174 --> 00:27:39,141
- Entendeu?
- N�o, Norman!
315
00:27:39,375 --> 00:27:40,433
Totalmente!
316
00:27:40,677 --> 00:27:42,406
N�o serei respons�vel
pelo que acontecer...
317
00:27:42,645 --> 00:27:44,135
se abrir m�o das
minhas prote��es!
318
00:27:44,380 --> 00:27:46,348
Tansy, por favor!
Prote��es contra o qu�?
319
00:27:46,582 --> 00:27:47,640
Ent�o, tudo o que
conseguiu...
320
00:27:47,884 --> 00:27:49,784
foi por causa da sua
habilidade, n�o �?
321
00:27:50,019 --> 00:27:51,145
Ontem, eu era
seu amuleto...
322
00:27:51,387 --> 00:27:53,321
- N�o vou discutir!
- Acha que todos o amam aqui.
323
00:27:53,556 --> 00:27:58,084
Vou lhe dizer, os professores o
teriam matado h� muito se pudessem.
324
00:27:58,328 --> 00:27:59,818
- Est� hist�rica!
- N�o, � verdade!
325
00:28:00,063 --> 00:28:02,088
- S� porque �...
- Louca?
326
00:28:05,101 --> 00:28:07,160
Ah, Norman!
327
00:28:07,403 --> 00:28:11,669
- Norman, eu te amo tanto!
- Eu sei, eu sei.
328
00:28:15,712 --> 00:28:20,012
Norman, o que devo fazer?
O que devo fazer?
329
00:28:51,447 --> 00:28:53,813
Tem certeza de que � tudo?
330
00:28:55,818 --> 00:28:58,651
Me fez p�r a casa
abaixo, n�o fez?
331
00:29:32,688 --> 00:29:36,454
- Norman, a sua foto, n�o!
- Tansy!
332
00:29:36,692 --> 00:29:38,592
- A sua foto, n�o!
- Pelo amor de Deus!
333
00:29:38,828 --> 00:29:42,025
Norman, n�o!
Norman, a sua foto, n�o!
334
00:29:43,366 --> 00:29:46,699
N�o! N�o...
335
00:29:46,936 --> 00:29:48,665
N�o...
336
00:30:00,483 --> 00:30:03,179
N�o est� sentindo
alguma coisa, Norman?
337
00:30:43,259 --> 00:30:46,092
Al�. Al�?
338
00:30:50,566 --> 00:30:52,864
- Quem fala?
- N�o sabe quem �?
339
00:30:53,569 --> 00:30:55,628
- N�o estava esperando?
- Quem �?
340
00:30:55,872 --> 00:30:59,000
Tem sido uma tortura esperar
por este momento...
341
00:30:59,242 --> 00:31:03,076
saber que logo... logo
ouviria sua voz novamente...
342
00:31:03,312 --> 00:31:06,213
ouviria voc� sussurrar
"eu te amo"!
343
00:31:06,449 --> 00:31:07,074
O que?
344
00:31:07,316 --> 00:31:10,444
Venha para mim e me
tome em seus bra�os...
345
00:31:10,686 --> 00:31:14,747
Norman... Ah, Norman,
eu preciso de voc�!
346
00:31:18,828 --> 00:31:21,729
- Norman, n�o sabe quem �?
- N�o, n�o sei!
347
00:31:21,964 --> 00:31:23,329
Depois de tudo o que
fez por mim...
348
00:31:23,566 --> 00:31:26,501
Depois de me despir com
os olhos cem vezes...
349
00:31:58,734 --> 00:32:04,229
- Quem era?
- Ningu�m. N�mero errado.
350
00:32:07,310 --> 00:32:11,246
- Queimou tudo?
- Sim, queimei.
351
00:32:35,905 --> 00:32:37,065
Cuidado, seu idiota!
352
00:32:37,306 --> 00:32:39,433
� uma �rea restrita, n�o
devia estar a 90m/h!
353
00:32:39,675 --> 00:32:41,506
- Eu n�o estava a 90!
- Estava!
354
00:32:41,744 --> 00:32:43,974
N�o posso parar
para discutir!
355
00:32:54,023 --> 00:32:55,513
Norman?
356
00:32:55,791 --> 00:32:58,385
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
357
00:32:58,628 --> 00:33:00,118
Eu podia jurar que
n�o vinha carro.
358
00:33:00,363 --> 00:33:03,161
Que imbecil!
Podia t�-lo matado.
359
00:33:04,133 --> 00:33:06,727
- Como vai a Tansy?
- Bem.
360
00:33:06,969 --> 00:33:08,960
Parecia nervosa
sexta-feira � noite.
361
00:33:09,205 --> 00:33:11,173
Devia estar preocupada
com a aposta que fez.
362
00:33:11,407 --> 00:33:13,602
N�o precisava, ela
joga muito bem.
363
00:33:13,843 --> 00:33:14,810
Aten��o, por favor.
364
00:33:15,044 --> 00:33:19,845
Sra. Carr, dirija-se � sua
sala imediatamente.
365
00:33:20,082 --> 00:33:21,379
- Tenho problemas.
- Obrigada.
366
00:33:21,617 --> 00:33:23,380
N�o � um bom
come�o de semana.
367
00:33:23,619 --> 00:33:26,144
N�o.
Tenho que correr, estou atrasado.
368
00:33:33,696 --> 00:33:36,563
Acho que j� � hora de
acertarmos algumas coisas.
369
00:33:37,566 --> 00:33:39,227
Concordo.
370
00:33:39,535 --> 00:33:42,231
Comece pedindo desculpas
por seu comportamento sexta.
371
00:33:42,471 --> 00:33:44,098
Come�ar pedindo desculpas?
372
00:33:44,340 --> 00:33:45,534
Sei o que est�
tentando fazer.
373
00:33:45,775 --> 00:33:47,470
Por que quer me
retirar do curso...
374
00:33:47,710 --> 00:33:49,735
por que reprova todos
os meus trabalhos...
375
00:33:49,979 --> 00:33:53,244
Reprovo seus trabalhos,
quando voc� os entrega,
376
00:33:53,482 --> 00:33:54,744
porque n�o s�o
bons o bastante.
377
00:33:54,984 --> 00:33:56,144
E recomendei a transfer�ncia...
378
00:33:56,385 --> 00:33:58,353
porque achei que seu
antagonismo em rela��o a mim...
379
00:33:58,587 --> 00:34:02,182
o estava impedindo de estudar a
s�rio. Laborat�rio.
380
00:34:02,425 --> 00:34:04,689
Boa desculpa, se o ajuda a
limpar sua consci�ncia.
381
00:34:04,927 --> 00:34:07,760
- Cuidado!
- Faz as provas em cima de aulas que faltei!
382
00:34:07,997 --> 00:34:09,589
Assistir �s aulas �
sua responsabilidade.
383
00:34:09,832 --> 00:34:11,766
S� posso ensinar, n�o posso
aprender por voc�.
384
00:34:12,168 --> 00:34:13,135
Al�, Bates?
385
00:34:13,369 --> 00:34:15,360
Pode preparar os slides
para a aula de hoje?
386
00:34:15,604 --> 00:34:17,196
Certo, obrigado.
387
00:34:17,440 --> 00:34:20,000
Come�ou a me discriminar quando
comecei a namorar a Margaret.
388
00:34:20,242 --> 00:34:22,107
- O qu�?
- P�s os professores contra mim.
389
00:34:22,345 --> 00:34:26,076
Quer que eu seja expulso para
poder ficar com a Margaret.
390
00:34:26,916 --> 00:34:29,282
Percebe a gravidade
dessa acusa��o nojenta?
391
00:34:29,518 --> 00:34:31,145
- � nojento mesmo!
- Saia!
392
00:34:31,387 --> 00:34:33,252
Estava disposto a
n�o acreditar...
393
00:34:33,489 --> 00:34:35,184
mas, s�bado � noite, quando
falei o quanto a amava...
394
00:34:35,424 --> 00:34:37,358
- S�bado � noite...
- Ela me empurrou...
395
00:34:37,593 --> 00:34:38,992
e come�ou a balbuciar o seu nome.
396
00:34:39,228 --> 00:34:41,662
Estava chorando!
Foi a� que eu soube!
397
00:34:41,897 --> 00:34:42,921
Ela riu de mim!
398
00:34:43,165 --> 00:34:46,566
Me provocou com os detalhes
s�rdidos do seu casinho.
399
00:34:46,802 --> 00:34:48,394
Saia.
400
00:34:50,339 --> 00:34:52,807
� melhor reconsiderar,
Taylor, e r�pido!
401
00:34:53,075 --> 00:34:55,066
Quero boas notas,
eu mere�o.
402
00:34:55,478 --> 00:34:58,606
O reitor vai se interessar
pela minha hist�ria.
403
00:35:00,116 --> 00:35:01,515
Entre, Harold.
404
00:35:03,486 --> 00:35:06,182
- Ouviu alguma coisa?
- O qu�, voc� e o Jennings?
405
00:35:07,189 --> 00:35:09,384
N�o, � outro problema.
� bem s�rio.
406
00:35:09,625 --> 00:35:12,025
Tem rela��o com voc� e
a Margaret Abbot.
407
00:35:12,762 --> 00:35:14,559
Margaret?
408
00:35:14,897 --> 00:35:16,489
Ela est� no centro das
aten��es, hoje.
409
00:35:16,732 --> 00:35:18,632
N�o trate isso
como brincadeira.
410
00:35:18,868 --> 00:35:23,464
Ela est� na sala da Flora Carr
neste momento, hist�rica.
411
00:35:23,706 --> 00:35:26,402
Alega que voc� a violentou.
412
00:35:27,243 --> 00:35:29,177
Eu o qu�?
413
00:35:29,445 --> 00:35:31,242
Harold...
414
00:35:33,315 --> 00:35:34,282
Ela deve estar louca.
415
00:35:34,517 --> 00:35:37,247
Provavelmente, mas temos
que ter cuidado com isso.
416
00:35:37,486 --> 00:35:39,681
Lembre-se, ela �
protegida da Flora.
417
00:35:39,922 --> 00:35:41,787
� melhor vir comigo.
418
00:35:54,904 --> 00:35:59,204
Percebe a gravidade dessa acusa��o
contra o prof. Taylor, Margaret?
419
00:35:59,542 --> 00:36:02,875
Eu... pensei muito antes de
vir falar com a senhora...
420
00:36:03,112 --> 00:36:05,307
mas eu tinha que
falar a verdade.
421
00:36:05,548 --> 00:36:07,379
Estou com medo.
422
00:36:12,588 --> 00:36:14,954
O Harold lhe contou tudo?
423
00:36:19,595 --> 00:36:21,222
Margaret...
424
00:36:21,864 --> 00:36:23,855
Olhe para mim, Margaret.
425
00:36:28,838 --> 00:36:30,499
Quando isso
supostamente aconteceu?
426
00:36:30,739 --> 00:36:32,604
S�bado � noite.
427
00:36:33,576 --> 00:36:36,044
S�bado � noite eu estava em
casa com minha esposa.
428
00:36:36,278 --> 00:36:38,678
E aposto como ela vai
confirmar suas mentiras...
429
00:36:38,914 --> 00:36:41,439
para ajudar a salvar sua
preciosa reputa��o.
430
00:36:41,684 --> 00:36:43,675
� assim que retribui
gentileza e aten��o?
431
00:36:43,919 --> 00:36:46,012
Gentileza! Aten��o!
432
00:36:46,255 --> 00:36:47,916
S�o apenas palavras para
esconder a verdade!
433
00:36:48,157 --> 00:36:49,556
Eu sempre a respeitei.
434
00:36:49,792 --> 00:36:53,592
Gentileza e aten��o de um
professor para uma aluna, s�...
435
00:36:53,829 --> 00:36:55,490
Estava com o Jennings
s�bado � noite, n�o �?
436
00:36:55,798 --> 00:36:57,356
- � mentira!
- Estava fazendo amor com voc�.
437
00:36:57,600 --> 00:36:58,828
Isso mesmo.
438
00:36:59,068 --> 00:37:01,593
Finja que sou o tipo de garota
que se d� a qualquer um!
439
00:37:01,837 --> 00:37:04,032
Ele acabou de me dizer que
voc� estava com ele.
440
00:37:08,477 --> 00:37:12,971
Est� bem, eu
estava com ele.
441
00:37:13,215 --> 00:37:15,843
Mas n�o est�vamos
fazendo amor.
442
00:37:16,986 --> 00:37:19,921
N�o se lembra do
que me disse?
443
00:37:22,391 --> 00:37:25,053
Que ningu�m mais
deveria me tocar?
444
00:37:25,628 --> 00:37:27,459
Ningu�m mais
deveria me tocar!
445
00:37:27,696 --> 00:37:29,425
Controle-se!
446
00:37:32,368 --> 00:37:34,199
Professora Carr falando.
447
00:37:36,372 --> 00:37:38,533
N�o pode esperar?
448
00:37:41,977 --> 00:37:43,569
Est� bem.
449
00:37:45,648 --> 00:37:47,240
O reitor.
450
00:37:48,751 --> 00:37:51,914
- Melhor vir comigo, Norman.
- Vou ficar aqui.
451
00:37:52,421 --> 00:37:54,321
� urgente, � sobre
este assunto.
452
00:37:55,124 --> 00:37:58,252
- Voltaremos logo.
- Estou dizendo a verdade!
453
00:37:58,494 --> 00:38:00,894
- Vamos?
- Eu n�o demoro.
454
00:38:01,897 --> 00:38:04,457
- O reitor quer nos ver agora!
- Eu n�o demoro!
455
00:38:10,806 --> 00:38:12,273
N�o adianta tratar
disso agora...
456
00:38:12,508 --> 00:38:14,066
veja o estado em
que ela est�.
457
00:38:14,310 --> 00:38:15,641
Ligou para mim s�bado
� noite, n�o foi?
458
00:38:15,878 --> 00:38:18,870
- � mentira!
- Me fez uma proposta nojenta!
459
00:38:19,348 --> 00:38:21,839
E, quando eu ia desligar, usou
uma linguagem baixa...
460
00:38:22,084 --> 00:38:24,075
Baixa e suja!
461
00:38:25,354 --> 00:38:28,050
E isso, vindo de algu�m
que eu realmente admirava.
462
00:38:28,290 --> 00:38:31,657
Bem, eu... eu n�o sabia o
que estava fazendo!
463
00:38:31,894 --> 00:38:34,522
Eu n�o sabia,
eu n�o sabia!
464
00:38:34,763 --> 00:38:39,291
Algo tomou conta de mim,
eu tinha que ligar!
465
00:38:39,568 --> 00:38:42,002
Eu tinha que ligar!
466
00:38:55,918 --> 00:38:57,715
Margaret.
467
00:38:59,822 --> 00:39:02,052
Eu o odeio!
468
00:39:06,495 --> 00:39:08,486
Eu o odeio!
469
00:39:10,232 --> 00:39:12,496
Eu o odeio!
470
00:39:59,515 --> 00:40:02,416
Falei com o reitor
sobre voc�...
471
00:40:04,019 --> 00:40:06,886
Bill, e ele concordou
472
00:40:07,122 --> 00:40:10,216
que voc� foi
tratado injustamente.
473
00:40:10,492 --> 00:40:13,655
E a Margaret? Foi
tratada injustamente?
474
00:40:14,163 --> 00:40:16,188
A Margaret confessou
que foi tudo mentira.
475
00:40:16,432 --> 00:40:17,524
Mentira?
476
00:40:17,900 --> 00:40:19,527
� tudo mentira
para voc�, n�o �?
477
00:40:19,768 --> 00:40:21,759
Conhece bem as mentiras!
478
00:40:22,004 --> 00:40:23,938
� s� o que sabe fazer,
ensinar mentiras!
479
00:40:24,173 --> 00:40:26,403
Gosta de ensinar garotas?
J� vi, todos n�s vimos!
480
00:40:26,642 --> 00:40:29,406
Sabe bem ensinar
as pessoas a mentirem.
481
00:40:36,652 --> 00:40:38,415
Sr. Gunnison.
482
00:40:39,822 --> 00:40:42,586
Harold, venha para c�,
r�pido, por favor...
483
00:40:42,825 --> 00:40:45,259
O Jennings est� aqui.
Sim, tentou me amea�ar com uma arma.
484
00:40:45,828 --> 00:40:47,455
N�o, ningu�m est� ferido.
485
00:40:47,696 --> 00:40:48,958
Isso.
486
00:40:51,433 --> 00:40:53,264
Acha que vai se safar
dessa, n�o �?
487
00:40:53,502 --> 00:40:55,470
Vou espalhar a verdade
sobre voc�!
488
00:40:55,704 --> 00:41:00,505
N�o vai se livrar com
mentiras dessa vez!
489
00:41:01,944 --> 00:41:03,605
Vou lhe dizer, Norman...
490
00:41:03,846 --> 00:41:05,973
n�o serei respons�vel
pelo que acontecer...
491
00:41:06,215 --> 00:41:09,582
se me fizer abrir m�o
das minhas prote��es!
492
00:41:31,940 --> 00:41:34,408
- Norman!
- Oi.
493
00:41:39,748 --> 00:41:43,240
- Aconteceu alguma coisa?
- Aconteceu?
494
00:41:43,919 --> 00:41:48,049
- Aconteceu alguma coisa.
- N�o, n�o aconteceu nada.
495
00:41:49,458 --> 00:41:52,018
- O que � isso?
- N�o sei.
496
00:41:52,261 --> 00:41:55,424
Ah, � uma fita de uma palestra
que dei em Manchester...
497
00:41:55,664 --> 00:41:57,393
no m�s passado.
Quero que ou�a isso.
498
00:41:57,633 --> 00:42:01,364
- Quem mandou?
- N�o sei, o reitor, acho.
499
00:42:04,940 --> 00:42:06,464
N�o est� assinada.
500
00:42:06,708 --> 00:42:08,437
� papel timbrado, n�o �?
501
00:42:10,379 --> 00:42:12,540
- N�o toque, Norman.
- N�o comece.
502
00:42:12,781 --> 00:42:14,908
Por favor, por mim!
503
00:42:15,150 --> 00:42:18,847
- � por voc� que vou tocar.
- Norman, por favor!
504
00:42:19,288 --> 00:42:20,619
Que, em determinadas
neuroses...
505
00:42:20,856 --> 00:42:22,915
h� o perigo de um
al�vio tempor�rio.
506
00:42:23,158 --> 00:42:26,059
Neurose baseada em rejei��o,
frustra��o, falta de amor...
507
00:42:26,295 --> 00:42:29,822
solid�o, faz o paciente realizar
ocupa��es estranhas...
508
00:42:30,065 --> 00:42:32,863
inexplic�veis para a
mente bem ajustada.
509
00:42:33,101 --> 00:42:35,069
Para come�ar, a supersti��o.
510
00:42:35,304 --> 00:42:36,566
Uma boa defini��o pode ser...
511
00:42:36,805 --> 00:42:39,467
"Ci�ncia desvirtuada
sem objetividade�."
512
00:42:39,708 --> 00:42:42,233
Em termos simples, o desejo
m�rbido de fugir da realidade.
513
00:42:42,477 --> 00:42:45,105
� uma ci�ncia sem
nenhum valor emp�rico...
514
00:42:45,347 --> 00:42:48,544
baseada inteiramente
em avalia��es a priori.
515
00:42:48,784 --> 00:42:51,617
Ap�s investiga��es sobre a
origem das supersti��es...
516
00:42:51,854 --> 00:42:52,946
descobriu-se que,
em sua maioria...
517
00:42:53,188 --> 00:42:55,213
derivam-se de
cren�as primitivas.
518
00:42:55,457 --> 00:42:57,482
Deixaram de ser parte
de pr�ticas rituais...
519
00:42:58,660 --> 00:43:02,096
exorcizando sua
fun��o usual...
520
00:43:02,331 --> 00:43:04,629
A supersti��o de que se
sentar ao sol d� azar...
521
00:43:04,867 --> 00:43:11,796
vem da �poca em que, para
tirar o efeito nocivo da feiti�aria.
522
00:43:12,274 --> 00:43:14,970
E o fato de haver
in�meras supersti��es...
523
00:43:17,980 --> 00:43:19,948
O que est� fazendo?
524
00:43:24,620 --> 00:43:29,353
- O que h� com voc�?
- Estou com dor de cabe�a.
525
00:43:30,092 --> 00:43:31,923
� melhor eu tomar
uma aspirina.
526
00:43:32,160 --> 00:43:33,718
- H� algo que quero que ou�a.
- N�o.
527
00:43:33,962 --> 00:43:34,690
- Vou botar baixo.
- N�o!
528
00:43:34,930 --> 00:43:37,421
- Por que n�o?
- Voc� � t�o cego, t�o cego!
529
00:43:37,666 --> 00:43:38,394
Como vou convenc�-lo?
530
00:43:38,634 --> 00:43:42,092
- Venha, quero falar com voc�.
- Para expor sua l�gica?
531
00:43:43,005 --> 00:43:44,836
N�o atenda.
532
00:43:48,243 --> 00:43:49,767
Al�.
533
00:43:50,045 --> 00:43:51,706
Desligue!
534
00:43:51,947 --> 00:43:53,574
Al�?
535
00:43:54,750 --> 00:43:56,980
Desligue, Norman!
536
00:44:00,722 --> 00:44:02,713
Desligue, Norman!
537
00:44:03,158 --> 00:44:04,420
Controle-se!
538
00:44:07,195 --> 00:44:09,095
Ah, n�o.
539
00:44:19,708 --> 00:44:21,938
Norman, n�o abra a porta!
540
00:44:22,811 --> 00:44:24,836
Norman, por favor!
541
00:44:25,948 --> 00:44:28,143
O telefone, onde
est� o telefone?
542
00:44:28,951 --> 00:44:31,112
Norman, n�o abra a porta!
543
00:44:34,222 --> 00:44:35,780
N�o!
544
00:45:24,639 --> 00:45:28,541
N�o vou dizer que acho
que havia algo l� fora.
545
00:45:29,011 --> 00:45:31,673
Sei que � o que espera
que eu diga, n�o �?
546
00:45:32,280 --> 00:45:35,977
Sim, foi s�
uma coincid�ncia.
547
00:45:36,218 --> 00:45:37,242
A fita e o telefonema...
548
00:45:37,486 --> 00:45:40,182
s� me deixaram
nervosa, s� isso.
549
00:45:40,422 --> 00:45:43,516
E a tempestade
acabou com a luz.
550
00:45:44,626 --> 00:45:47,891
Est� vendo, n�o estou
t�o louca assim, n�o �?
551
00:45:51,967 --> 00:45:55,095
Acho que precisamos
de um drinque, n�o acha?
552
00:46:54,596 --> 00:46:57,292
Deixe-me morrer
no lugar dele.
553
00:47:02,871 --> 00:47:07,274
Ou�a meu pedido, deixe-me
morrer no lugar dele.
554
00:47:17,085 --> 00:47:18,677
O que?
555
00:47:18,920 --> 00:47:21,354
Disse alguma
coisa, querida?
556
00:47:21,890 --> 00:47:25,826
- Que tal uma bebida, meu bem?
- N�o acha que j� bebi demais?
557
00:47:26,061 --> 00:47:27,255
- N�o.
- Estou quase dormindo.
558
00:47:27,496 --> 00:47:29,589
Mais um n�o vai
fazer mal.
559
00:47:29,831 --> 00:47:32,994
- E voc�?
- Bebo com voc�.
560
00:47:33,502 --> 00:47:35,299
A voc�.
561
00:47:35,604 --> 00:47:37,663
A n�s, Norman.
562
00:47:40,876 --> 00:47:42,275
Beba mais um pouco.
563
00:47:42,511 --> 00:47:44,672
Mais um pouquinho,
mais um pouquinho...
564
00:47:44,913 --> 00:47:46,608
Pronto.
565
00:47:46,848 --> 00:47:50,716
- Mais um pouco.
- Est� tentando me embebedar?
566
00:47:50,952 --> 00:47:55,082
Truques femininos.
Beba, querido.
567
00:47:56,191 --> 00:47:58,216
Pronto, j� chega.
568
00:48:08,803 --> 00:48:11,863
V� com calma.
569
00:48:15,277 --> 00:48:17,472
Agora, estamos unidos
em esp�rito, Norman.
570
00:48:17,712 --> 00:48:19,976
Um esp�rito muito especial.
571
00:48:23,051 --> 00:48:24,951
Muito especial.
572
00:48:30,325 --> 00:48:32,623
Norman...
573
00:48:33,261 --> 00:48:35,729
Norman...
574
00:48:39,000 --> 00:48:40,729
Norman...
575
00:48:41,870 --> 00:48:44,998
Tudo o que � meu,
� seu, Norman.
576
00:48:45,340 --> 00:48:47,501
E tudo o que � seu, � meu.
577
00:48:48,610 --> 00:48:51,170
Tudo o que voc�
tem, � meu.
578
00:48:51,413 --> 00:48:54,211
Vai me dar sem inveja...
579
00:48:54,449 --> 00:48:56,940
e de livre e
espont�nea vontade.
580
00:48:57,185 --> 00:49:02,316
Tudo o que voc� tem,
� meu, Norman, diga.
581
00:49:03,291 --> 00:49:05,384
Diga...
582
00:49:06,695 --> 00:49:08,060
Tudo...
583
00:49:08,997 --> 00:49:11,158
o que eu tenho...
584
00:49:11,967 --> 00:49:13,730
� seu.
585
00:49:14,069 --> 00:49:18,438
Tudo o que voc� tem,
� meu.
586
00:49:59,381 --> 00:50:01,508
Tansy.
587
00:51:07,649 --> 00:51:10,015
Isto � um adeus,
meu amor.
588
00:51:10,285 --> 00:51:15,848
� o �nico caminho para mim,
amando-o tanto quanto o amo.
589
00:51:16,591 --> 00:51:18,718
� a �nica forma de
derrotar os horrores...
590
00:51:18,960 --> 00:51:21,724
que tentaram destru�-lo
ontem � noite.
591
00:51:22,130 --> 00:51:25,998
Sim, eu... devo morrer
em seu lugar.
592
00:51:26,801 --> 00:51:29,565
Voc� tem tanto a
oferecer a este mundo...
593
00:51:29,871 --> 00:51:31,998
Fui embora para que
essa terr�vel maldi��o...
594
00:51:32,240 --> 00:51:34,435
n�o possa atingi-lo.
595
00:51:34,743 --> 00:51:40,409
� meia-noite, tudo estar�
terminado, acabado.
596
00:51:41,182 --> 00:51:43,082
N�o h� nada que voc�
possa fazer, Norman.
597
00:51:43,318 --> 00:51:44,945
Nada.
598
00:51:45,186 --> 00:51:47,245
Eu te amo tanto!
599
00:51:47,489 --> 00:51:49,514
Eu te amo.
600
00:51:58,366 --> 00:52:00,095
N�o h� nada que voc�
possa fazer, Norman.
601
00:52:00,335 --> 00:52:01,927
Nada.
602
00:52:02,203 --> 00:52:04,171
Eu te amo tanto!
603
00:52:04,506 --> 00:52:06,440
Eu te amo.
604
00:52:16,117 --> 00:52:16,913
Tan...
605
00:52:17,152 --> 00:52:18,119
- Voc� est� bem?
- Hilda!
606
00:52:18,353 --> 00:52:20,378
Tentei ligar, mas seu
telefone est� quebrado.
607
00:52:20,622 --> 00:52:22,317
Temos reuni�o na
sala do reitor.
608
00:52:22,557 --> 00:52:23,956
Vim para avis�-lo.
609
00:52:24,192 --> 00:52:26,422
- Hilda, viu a Tansy?
- H� mesmo algo errado.
610
00:52:26,661 --> 00:52:28,822
O Harold viu a Tansy de
manh�, pegando um �nibus.
611
00:52:29,063 --> 00:52:30,325
Achou que ia
para o chal�...
612
00:52:30,565 --> 00:52:33,557
- O chal�?
- Parecia perturbada.
613
00:52:37,772 --> 00:52:39,569
� aquela horr�vel
garota, Abbot.
614
00:52:39,808 --> 00:52:42,368
Fico surpresa pela Tansy
ter acreditado naquilo.
615
00:52:42,610 --> 00:52:45,204
Deveria ser internada!
616
00:52:45,447 --> 00:52:46,471
A menina, quero dizer.
617
00:52:59,761 --> 00:53:01,490
Vou lhe dizer, Norman,
n�o serei respons�vel...
618
00:53:01,729 --> 00:53:03,959
se me fizer abrir m�o
das minhas prote��es!
619
00:53:08,169 --> 00:53:10,763
Devo morrer em seu
lugar, meu amor.
620
00:53:11,005 --> 00:53:13,030
Devo morrer em seu lugar.
621
00:53:17,912 --> 00:53:20,005
DESVIO
622
00:53:50,111 --> 00:53:54,013
� meia-noite, tudo estar�
terminado, acabado.
623
00:53:54,249 --> 00:53:56,080
N�o h� nada que voc�
possa fazer.
624
00:53:56,317 --> 00:53:57,716
Nada.
625
00:54:23,645 --> 00:54:25,476
Tansy!
626
00:54:27,148 --> 00:54:29,116
Tansy!
627
00:54:32,921 --> 00:54:35,913
Tansy! Tansy!
628
00:54:41,763 --> 00:54:43,663
Tansy!
629
00:54:52,874 --> 00:54:55,570
Ol�! Voc� est� bem?
630
00:54:59,347 --> 00:55:03,215
- Sim, estou bem.
- Vamos l�, amigo.
631
00:55:04,652 --> 00:55:08,952
Meu colega e eu o vimos.
Pensamos que estava passando.
632
00:55:09,190 --> 00:55:11,158
Dava tempo
para ultrapassar.
633
00:55:11,392 --> 00:55:14,190
Eu estava tentando chamar
a aten��o da minha esposa.
634
00:55:14,429 --> 00:55:18,297
- Ela estava no �nibus.
- Teve muita sorte, senhor.
635
00:55:18,700 --> 00:55:21,328
De qualquer modo,
o preju�zo n�o foi grande.
636
00:55:21,569 --> 00:55:22,968
Mas est� sem suspens�o.
637
00:55:23,204 --> 00:55:24,432
Tenho que ir.
638
00:55:24,672 --> 00:55:27,072
O �nico lugar ao qual tem
que ir � ao m�dico.
639
00:55:27,308 --> 00:55:28,206
Estou bem.
640
00:55:28,443 --> 00:55:30,035
Olhe, pode estar
bem por fora...
641
00:55:30,278 --> 00:55:31,540
mas pode haver
danos internos.
642
00:55:31,779 --> 00:55:34,509
Se sabem onde
posso alugar um carro...
643
00:55:34,849 --> 00:55:35,838
Podem me dar uma carona.
644
00:55:36,084 --> 00:55:38,518
A primeira coisa a fazer �
assinar uns documentos.
645
00:55:38,753 --> 00:55:40,618
Digam que foi
tudo culpa minha.
646
00:55:40,855 --> 00:55:44,222
Regras da empresa,
senhor, n�o vai demorar.
647
00:56:11,919 --> 00:56:13,978
Tansy!
648
00:56:14,255 --> 00:56:16,018
Tansy!
649
00:56:24,365 --> 00:56:25,957
Tansy!
650
00:56:30,204 --> 00:56:31,967
Tansy!
651
00:56:57,432 --> 00:56:59,457
Tansy!
652
00:57:14,682 --> 00:57:17,742
Tansy!
653
00:57:29,530 --> 00:57:32,795
Tansy!
654
00:58:38,833 --> 00:58:40,630
O DIABO
655
00:58:45,540 --> 00:58:48,600
RITOS E PR�TICAS
DE MAGIA NEGRA
656
00:58:57,385 --> 00:59:00,582
"...na casa do morto,
no lugar do morto."
657
01:05:22,002 --> 01:05:24,061
Sua esposa est� em
estado de choque.
658
01:05:24,305 --> 01:05:25,932
N�o reage de
maneira nenhuma.
659
01:05:26,173 --> 01:05:29,301
- O que realmente aconteceu?
- Sofremos um acidente.
660
01:05:30,010 --> 01:05:32,035
Se esconder informa��es,
n�o poderei fazer muito.
661
01:05:32,279 --> 01:05:34,076
- J� falei.
- Certo, um acidente.
662
01:05:34,315 --> 01:05:35,612
Pode ser verdade.
663
01:05:35,849 --> 01:05:39,046
N�o sou psiquiatra, mas lido
com pessoas h� muito tempo...
664
01:05:39,286 --> 01:05:42,016
e sei dizer quando est�o
tentando esconder algo.
665
01:05:42,256 --> 01:05:45,123
O senhor est� tentando esconder
algo de mim, o que �?
666
01:05:48,596 --> 01:05:51,497
Por que sua mulher esteve
no mar depois do acidente?
667
01:05:52,600 --> 01:05:54,261
Est� pegajosa, as
roupas est�o �midas...
668
01:05:54,501 --> 01:05:56,492
cheirando a maresia...
669
01:05:57,838 --> 01:05:59,567
N�o quero interferir...
670
01:05:59,807 --> 01:06:02,901
mas sua esposa pode estar
em condi��es muito graves.
671
01:06:04,445 --> 01:06:05,673
O que est�
me escondendo...
672
01:06:05,913 --> 01:06:08,677
pode ser a chave
para sua recupera��o.
673
01:06:09,316 --> 01:06:11,250
Est� bem.
674
01:06:12,086 --> 01:06:15,021
- N�o sei como explicar.
- N�o.
675
01:06:16,390 --> 01:06:19,359
Tansy? O que foi?
676
01:06:20,527 --> 01:06:24,156
N�o diga nada.
677
01:06:25,499 --> 01:06:27,865
Tansy, n�o estou entendendo.
678
01:06:28,369 --> 01:06:31,827
Me leve... para casa.
679
01:06:32,373 --> 01:06:35,706
N�o pode ir a lugar algum
a n�o ser o hospital.
680
01:06:36,744 --> 01:06:39,645
Me leve... para casa.
681
01:06:40,648 --> 01:06:43,947
- Vou chamar uma ambul�ncia.
- N�o, vou lev�-la para casa.
682
01:06:44,451 --> 01:06:46,783
A decis�o � sua, claro.
683
01:06:47,021 --> 01:06:48,454
Mas lembre-se
de que sua condi��o...
684
01:06:48,689 --> 01:06:50,782
pode ser pior do que
n�s dois pensamos.
685
01:06:51,025 --> 01:06:53,357
Ao n�o dizer a verdade e
autorizar a interna��o...
686
01:06:53,594 --> 01:06:56,392
pode tirar a �nica
chance de recupera��o.
687
01:07:07,875 --> 01:07:10,207
Espero que saiba
o que est� fazendo.
688
01:08:20,147 --> 01:08:21,842
- N�mero, por favor.
- Telefonista?
689
01:08:22,082 --> 01:08:24,312
Ligue-me com o hospital.
690
01:08:25,085 --> 01:08:26,916
- N�o!
- Tansy.
691
01:08:27,154 --> 01:08:30,681
- O que faz fora da cama?
- Norman, estou bem, mesmo.
692
01:08:33,026 --> 01:08:34,425
Querido, est� com
uma cara horr�vel.
693
01:08:34,661 --> 01:08:36,720
Deve ter passado maus bocados!
694
01:08:36,964 --> 01:08:38,727
N�o se lembra?
695
01:08:39,166 --> 01:08:40,963
De nada?
696
01:08:41,335 --> 01:08:43,735
Foi como um pesadelo.
697
01:08:44,204 --> 01:08:46,638
Um pesadelo horr�vel.
698
01:08:48,075 --> 01:08:51,533
Lembro-me de ser puxada
para dentro d'�gua...
699
01:08:52,446 --> 01:08:54,141
Cada vez mais fundo...
700
01:08:54,381 --> 01:08:56,440
Eu gritava por socorro.
701
01:08:56,683 --> 01:08:59,174
Eu gritava, mas
ningu�m me ouvia!
702
01:08:59,420 --> 01:09:01,718
Ningu�m me ouvia!
703
01:09:01,955 --> 01:09:03,923
- Tudo bem.
- Estou t�o cansada!
704
01:09:04,158 --> 01:09:06,820
Vamos, vou lev�-la de
volta para a cama.
705
01:09:07,060 --> 01:09:08,755
Venha.
706
01:14:26,880 --> 01:14:29,144
� isto que est� procurando?
707
01:14:29,616 --> 01:14:33,313
Norman, pensei que
fosse um ladr�o!
708
01:14:34,020 --> 01:14:35,851
O que tem a�?
709
01:14:44,664 --> 01:14:47,633
� uma foto que tirei
semana passada.
710
01:14:48,935 --> 01:14:50,903
Agora, est� estragada.
711
01:14:51,204 --> 01:14:54,571
- Tudo bem, tenho o negativo.
- Ou era isto?
712
01:14:58,712 --> 01:15:00,543
O que � isso?
713
01:15:02,716 --> 01:15:06,812
- Uma grava��o diferente.
- Que tipo de grava��o?
714
01:15:07,487 --> 01:15:09,717
Vamos ouvi-la, que tal?
715
01:15:10,657 --> 01:15:12,147
Em determinadas neuroses...
716
01:15:12,392 --> 01:15:14,292
h� o perigo de um
al�vio tempor�rio.
717
01:15:14,528 --> 01:15:17,463
Neurose baseada em rejei��o
e frustra��o, falta de amor...
718
01:15:17,697 --> 01:15:21,155
solid�o, faz o paciente
realizar ocupa��es estranhas...
719
01:15:21,401 --> 01:15:24,234
inexplic�veis para a
mente bem ajustada.
720
01:15:24,471 --> 01:15:26,564
Para come�ar, a supersti��o.
721
01:15:26,807 --> 01:15:28,138
Uma boa defini��o pode ser...
722
01:15:28,375 --> 01:15:30,935
"Ci�ncia desvirtuada
sem objetividade�."
723
01:15:31,178 --> 01:15:33,646
Em termos simples, o desejo
m�rbido de fugir da realidade.
724
01:15:33,880 --> 01:15:34,972
� uma Ci�ncia...
725
01:15:35,215 --> 01:15:38,548
Qual � o problema, Flora?
A grava��o a incomoda?
726
01:15:40,787 --> 01:15:42,414
N�o.
727
01:15:42,923 --> 01:15:47,087
S� come�ou a me dar
nos nervos, s� isso.
728
01:15:47,527 --> 01:15:49,222
E quanto aos meus nervos?
E o da Tansy?
729
01:15:49,462 --> 01:15:51,760
O que est� dizendo, Norman?
730
01:15:51,998 --> 01:15:54,432
Por que a hipnotizou?
Por que tentou enlouquec�-la?
731
01:15:54,668 --> 01:15:59,196
- Est� me achando divertido?
- Sim, estou, Norman.
732
01:15:59,439 --> 01:16:03,398
Sei que � ing�nuo, mas n�o
sabia que fosse tanto.
733
01:16:04,544 --> 01:16:07,536
Depois de tudo
o que aconteceu...
734
01:16:08,281 --> 01:16:11,739
ainda considera tudo
"causas naturais"?
735
01:16:12,085 --> 01:16:14,553
N�o h� nada estranho ou
sobrenatural na hipnose.
736
01:16:14,788 --> 01:16:17,689
Est� agindo como um
garotinho assustado.
737
01:16:17,924 --> 01:16:23,226
Com medo de estar errado.
E est� errado.
738
01:16:23,597 --> 01:16:26,225
Eu n�o hipnotizei a Tansy.
739
01:16:26,466 --> 01:16:28,297
Ela tentou me matar hoje.
740
01:16:28,535 --> 01:16:30,093
Sob a sua influ�ncia.
741
01:16:30,337 --> 01:16:32,237
Isso n�o � meio absurdo?
742
01:16:32,472 --> 01:16:36,841
Por que eu faria isso?
Por que eu tentaria mat�-lo?
743
01:16:37,077 --> 01:16:39,102
Sim, por qu�?
744
01:16:39,479 --> 01:16:41,709
Sei que, desde o come�o,
se ressentiu conosco...
745
01:16:41,948 --> 01:16:44,075
se ressentiu com tudo
o que representamos...
746
01:16:44,317 --> 01:16:46,410
e esse ressentimento se
transformou em �dio, n�o?
747
01:16:46,653 --> 01:16:48,211
Um �dio que a fez
perder a raz�o.
748
01:16:48,455 --> 01:16:50,355
Sim, eu entendo...
749
01:16:50,590 --> 01:16:52,683
ou foi por causa da
sua preciosa Margaret?
750
01:16:52,926 --> 01:16:54,484
Acredita que eu a
tenha violentado?
751
01:16:55,595 --> 01:16:56,687
Medo...
752
01:16:56,930 --> 01:16:58,557
Medo de perder sua
posi��o aqui...
753
01:16:58,798 --> 01:17:01,767
medo de que algu�m mais
jovem tomasse o seu lugar.
754
01:17:02,002 --> 01:17:04,766
Sabia que a Tansy estava
perturbada e usou isso.
755
01:17:05,005 --> 01:17:07,633
Foi f�cil estimular sua
imagina��o, suas fraquezas.
756
01:17:07,874 --> 01:17:10,365
Se minha esposa fosse louca,
minha carreira acabaria.
757
01:17:10,644 --> 01:17:12,373
Mas uma mente l�gica
como a sua...
758
01:17:12,612 --> 01:17:15,206
seria forte o bastante para
impedir qualquer interfer�ncia.
759
01:17:16,783 --> 01:17:19,377
N�o, Norman!
Est� protestando demais!
760
01:17:22,422 --> 01:17:23,650
Por que o incomoda tanto...
761
01:17:23,890 --> 01:17:26,984
achar que existe algo no
mundo como feiti�aria?
762
01:17:27,227 --> 01:17:29,161
� uma das mais antigas
religi�es do mundo.
763
01:17:29,396 --> 01:17:31,660
S� depende de que
voc� acredita.
764
01:17:31,898 --> 01:17:33,331
A Ci�ncia explica tudo.
765
01:17:33,566 --> 01:17:36,262
� mesmo? Quanta tenacidade!
766
01:17:36,503 --> 01:17:40,405
Qualquer teoria, por mais
improv�vel e inconsistente...
767
01:17:40,640 --> 01:17:43,268
desde que se encaixe
na sua vis�o das coisas.
768
01:17:43,510 --> 01:17:44,909
O que est� fazendo?
769
01:17:45,145 --> 01:17:48,308
E quanto ao acidente
com o caminh�o, Norman?
770
01:17:49,516 --> 01:17:50,949
Que caminh�o?
771
01:17:51,184 --> 01:17:53,084
Sim, n�o � estranho que
eu saiba disso?
772
01:17:53,787 --> 01:17:57,052
Qual � a explica��o que a sua
mente aristot�lica d�?
773
01:17:57,290 --> 01:17:58,985
N�o seja rid�cula.
774
01:17:59,225 --> 01:18:01,318
Pode ter sa�do no jornal.
775
01:18:01,561 --> 01:18:02,926
N�o saiu.
776
01:18:05,699 --> 01:18:07,599
O que est� fazendo?
777
01:18:07,867 --> 01:18:09,391
Me preparando para
provar algo.
778
01:18:09,636 --> 01:18:11,194
Me preparando para provar...
779
01:18:11,438 --> 01:18:15,135
que voc� realmente acredita
em m�gica.
780
01:18:15,542 --> 01:18:19,069
Estas, como pode ver,
s�o cartas de tar�.
781
01:18:19,379 --> 01:18:23,509
Sabe seus significados, � claro:
representam a sua casa.
782
01:18:25,785 --> 01:18:30,245
Esta, � claro, ir�
representar a Tansy.
783
01:18:35,061 --> 01:18:36,722
Pronto.
784
01:18:39,933 --> 01:18:41,833
- Agora...
- Sua idiota.
785
01:18:42,068 --> 01:18:44,730
Acha mesmo que vou
acreditar nessa bobagem?
786
01:18:44,971 --> 01:18:47,906
Sim, parece bobagem, n�o parece?
787
01:18:48,141 --> 01:18:54,273
S� uma mulher tola botando
fogo numas cartas.
788
01:19:06,092 --> 01:19:07,081
Pare!
789
01:19:07,327 --> 01:19:10,888
Mas, por qu�?
Voc� n�o acredita, Norman.
790
01:19:11,464 --> 01:19:14,763
N�o pode estar preocupado
com papel queimado.
791
01:19:15,368 --> 01:19:17,461
� s� a excentricidade
de uma mulher.
792
01:19:36,322 --> 01:19:39,018
� tarde demais para
salvar a Tansy.
793
01:19:39,259 --> 01:19:41,750
Ou ser� que est� s�
na sua cabe�a, Norman?
794
01:19:41,995 --> 01:19:44,122
Est� imaginando coisas?
795
01:19:44,364 --> 01:19:46,958
Realmente acredita que sua
casa est� pegando fogo?
796
01:19:47,901 --> 01:19:50,392
Ser� que vai descobrir, Norman?
797
01:19:50,637 --> 01:19:53,265
Algum dia vai ter certeza?
798
01:19:53,506 --> 01:19:56,407
Sua casa est� pegando fogo?
799
01:19:56,676 --> 01:19:58,974
A Tansy est� morrendo?
800
01:20:01,781 --> 01:20:03,942
Sua demente!
801
01:20:15,762 --> 01:20:19,664
Queime, bruxa, queime!
802
01:20:31,277 --> 01:20:33,302
Sem nenhum valor emp�rico...
803
01:20:33,546 --> 01:20:36,071
baseada inteiramente
em avalia��es a priori.
804
01:20:38,051 --> 01:20:41,487
Ap�s investiga��es sobre a
origem das supersti��es...
805
01:20:41,721 --> 01:20:42,881
descobriu-se que,
em sua maioria...
806
01:20:43,123 --> 01:20:45,148
derivam-se de
cren�as primitivas.
807
01:20:45,625 --> 01:20:48,389
Deixaram de ser parte
de pr�ticas rituais...
808
01:20:48,628 --> 01:20:52,792
exorcizando sua
fun��o usual...
809
01:20:53,967 --> 01:20:56,060
A supersti��o de que...
810
01:21:21,694 --> 01:21:23,457
Norman!
811
01:22:43,343 --> 01:22:44,173
Norman!
812
01:22:50,650 --> 01:22:53,278
E ent�o, n�o s�o mais
levados a s�rio...
813
01:22:53,519 --> 01:22:55,146
a n�o ser por uma minoria...
814
01:24:31,517 --> 01:24:33,508
o significado de acender
o terceiro f�sforo...
815
01:24:33,753 --> 01:24:37,985
foi confirmado por
um atirador franc�s.
816
01:24:38,224 --> 01:24:42,593
� extraordin�rio que a cren�a
em m�gica e feiti�aria...
817
01:24:42,829 --> 01:24:43,955
ainda exista.
818
01:24:46,132 --> 01:24:50,592
Em alguns lugares,
ainda existem...
819
01:24:52,505 --> 01:24:53,597
O que est�
acontecendo aqui?
820
01:24:53,840 --> 01:24:58,209
Acabei de ver o Norman correndo
como um louco pela universidade.
821
01:24:58,778 --> 01:25:00,973
O que est� fazendo
com isso?
822
01:25:03,149 --> 01:25:04,776
S� ouvindo o discurso
do Norman, s� isso.
823
01:25:05,017 --> 01:25:08,009
Percebeu que est� irradiando
pelos alto-falantes?
824
01:25:08,254 --> 01:25:10,347
Est� ecoando em todos
os lugares.
825
01:25:10,590 --> 01:25:13,787
� mesmo?
Que tolice a minha!
826
01:25:14,293 --> 01:25:16,557
- N�o sei mexer nisso.
- N�o, n�o.
827
01:25:37,016 --> 01:25:39,541
O que andou fazendo?
828
01:25:52,265 --> 01:25:56,793
Desculpe, Lindsay, acho que
tenho trabalhado demais.
829
01:25:57,103 --> 01:25:59,094
Venho dizendo isso
h� tempos.
830
01:25:59,338 --> 01:26:01,033
Eu sei, querido.
831
01:26:01,274 --> 01:26:03,708
Voc� est� certo.
Talvez dev�ssemos viajar.
832
01:26:14,387 --> 01:26:17,220
Por que est� me olhando
assim, Lindsay?
833
01:26:17,623 --> 01:26:18,920
Algo errado?
834
01:26:19,158 --> 01:26:20,625
N�o, acho que n�o.
835
01:26:20,860 --> 01:26:23,454
Voc� est� p�lida e suas
m�os est�o tremendo.
836
01:26:24,130 --> 01:26:26,098
O que a est�
perturbando, Flora?
837
01:26:26,332 --> 01:26:28,027
Nada.
838
01:26:28,267 --> 01:26:30,792
S� estou exausta, � s� isso.
839
01:26:31,037 --> 01:26:32,937
Venha, vamos.
840
01:27:21,621 --> 01:27:23,213
O Gunnison disse
que decidiram...
841
01:27:23,456 --> 01:27:24,821
para quem v�o
dar a promo��o.
842
01:27:26,359 --> 01:27:27,383
- Harvey, suponho.
- N�o.
843
01:27:27,627 --> 01:27:29,720
Tamb�m achei, mas o reitor
mudou de ideia.
844
01:27:29,962 --> 01:27:33,659
- Ser� dada ao Norman Taylor.
- Duvido.
845
01:27:33,900 --> 01:27:36,494
- O que quer dizer?
- Nada.
846
01:27:36,736 --> 01:27:39,068
S� que � prov�vel que o reitor
mude de ideia novamente.
847
01:27:51,250 --> 01:27:53,946
- N�o pode entrar!
- Minha esposa est� l�!
848
01:27:55,121 --> 01:27:56,952
Norman! Norman!
849
01:27:58,424 --> 01:28:00,255
Norman!
850
01:28:02,728 --> 01:28:04,855
Querido!
851
01:28:06,599 --> 01:28:08,863
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
852
01:28:15,274 --> 01:28:17,105
O que houve?
853
01:28:18,878 --> 01:28:21,779
Os bombeiros disseram que
foi o aquecedor a �leo.
854
01:28:30,022 --> 01:28:31,216
O Norman pode ser
um pouco jovem...
855
01:28:31,457 --> 01:28:33,084
mas � um bom homem,
n�o concorda?
856
01:28:33,326 --> 01:28:37,160
Sim, um homem muito bom.
857
01:28:37,730 --> 01:28:40,358
Quem diabos deixou a porta
aberta a esta hora da noite?
858
01:28:40,600 --> 01:28:42,067
Venha, Lindsay,
n�o entre a�.
859
01:28:42,301 --> 01:28:43,962
Deixe que o zelador se
preocupe com isso.
860
01:28:44,203 --> 01:28:46,535
N�o h� desculpa para isso,
vou denunciar.
861
01:28:46,772 --> 01:28:48,467
Lindsay!
862
01:28:52,378 --> 01:28:53,436
Flora!
863
01:28:53,679 --> 01:28:55,408
Flora!
864
01:29:07,426 --> 01:29:14,355
VOC� ACREDITA?
65994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.